Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
LA
PHILOSOPHIE? [i]
i
Martin Heidegger
Traduccin y notas de Adolfo P. Carpio, publicada por Sur,
Buenos Aires, 1960.
t n) xvii[xvii].
La filosofa busca lo que es el ente en tanto es. La
filosofa est en camino hacia el ser del ente, es decir, hacia el
ente respecto del ser. Aristteles aclara esto al hacer seguir, en la
frase citada, al t t n, qu es el ente?, una aclaracin: tot
its wt aso; dicho en la traduccin: Esto (es decir, t
t n) significa: qu es la entidad (Seiendheit) del ente?
xviii
[xviii]. El ser del ente estriba en la entidad (Seiendheit). Pero
sta -la aso- la determina Platn como ad, la determina
Aristteles como la aiegrn
Por el momento todava no es necesario examinar con
ms precisin qu quiere decir Aristteles con aiegrn y en
qu medida la aso se deja determinar por la aiegrn. Lo
nico importante es ahora que reparemos en cmo Aristteles
delimita la filosofa en su esencia. Dice en el primer libro de la
Metafsica (Met. A 2, 982 b 9 sqq) lo siguiente: la filosofa es
hmtsip nt nvtrp nxr ax nita xithrvey.
Se
acostumbra
traducir
hmtsip
por
ciencia
(Wissenschaft). Ello induce a error, porque dejamos demasiado
fcilmente que se nos introduzca la representacin moderna de
ciencia. La traduccin de hmtsip por ciencia es
tambin errnea si entendemos ciencia en el sentido filosfico
en que lo entienden Fichte, Schelling y Hegel. La palabra
hmtsip deriva del participium wonemtsip. As se
llama el hombre en tanta es competente y hbil para algo
(competencia [Zustndigkeit] en el sentido de appartenance). La
filosofa es hmtsip wit, un modo de competencia,
xithrvey, que es capaz del nervey xix[xix], es decir, de
buscar algo con la mirada y poner a la vista y mantener en vista
esto que aqulla busca con la mirada. La filosofa es por ello
hmtsip xithrvey. Pero qu es lo que pone a la vista?
Aristteles lo dice al nombrar las iatrp iaxr ax
iata. Se traduce: los primeros fundamentos (Grnde) xx[xx]
y causas -a saber, del ente. Los primeros fundamentos y causas
constituyen as el ser del ente. Ya sera hora, despus de dos
milenios y medio, de reflexionar qu tiene que ver el ser del ente
con eso de fundamento y de causa
En qu sentido se piensa el ser como para que cosas
tales como fundamento (Grund) y causa sirvan para
acuar y para hacerse cargo del ser-ente (seiend-Sein) del
ente?.
Con todo, ahora fijamos la atencin en otra cosa. La
citada frase de Aristteles nos dice hacia dnde est en camino
sprechen),
entonces
respondemos
[contra-hablamos]
(ant- worten)xxvi[xxvi] en sentido genuino a la pregunta: Qu es
eso de filosofa? La palabra alemana antworten [responder]
significa propiamente lo mismo que ent-sprechen [corresponder] xxvii[xxvii]. La respuesta a nuestra pregunta no se
agota en una proposicin que replica a la pregunta con una
comprobacin acerca de lo que debe representarse en el concepto
de filosofa. La respuesta [contra-palabra] no es una
proposicin que replica (erwidernde Aussage) (n'est pas une
rponse), la respuesta [contra-palabra] es ms bien la correspondencia
[contra-habla]
(Ent-sprechung)
(la
correspondance) que corresponde [contra-habla] (entspricht) al
ser del ente. Sin embargo, en seguida quisiramos saber qu es,
pues, lo que constituye lo caracterstico de la respuesta (Antwort)
en el sentido de la correspondencia (Entsprechung). Slo que, en
primer lugar, todo reside en que logremos una correspondencia
(Entsprechung) antes de que formulemos la teora acerca de ella.
La respuesta a la pregunta: Qu es eso de filosofa?
consiste en que correspondamos (entsprechen) a aquello hacia
donde la filosofa est en camino. Y esto es: el ser del ente: En tal
corresponder escuchamos y obedecemos desde un principio lo
que la filosofa ya nos ha asignado (zugesprochen) xxviii[xxviii], la
filosofa, es decir, la afosolif entendida a la griega xxix[xxix].
Por eso llegamos a la correspondencia, es decir, a la respuesta a
nuestra pregunta, slo en tanto que permanecemos en la
conversacin con aquello hacia lo cual la tradicin-transmitida
(ber-lieferung) xxx[xxx] de la filosofa nos libra [entrega]
(ausliefert), es decir, nos pone en libertad. La respuesta a la
pregunta de qu sea la filosofa no la encontramos gracias a
proposiciones historizantes (historische) acerca de las
definiciones de la filosofa, sino merced a la conversacin con lo
que por tradicin se nos ha transmitido (ber-liefert) como ser
del ente.
Este camino hacia la respuesta a nuestra pregunta no es
una ruptura con la historia, no es una negacin de la historia, sino
una apropiacin y transformacin de lo transmitido por tradicin
(des berlieferten). Tal apropiacin de la historia es lo que se
alude con el ttulo de Destruccin (Destruktion). El sentido de
esta palabra est claramente circunscrito en Sein und Zeit ( 6) .
Destruccin no significa aniquilar, sino desmontar, escombrar y
poner-a-un-lado
(Auf-die-Seite-stellen)
-a
saber,
las
proposiciones solamente historizantes (historischen) sobre la
historia (Geschichte) de la filosofa. Destruccin quiere decir:
abrir nuestro odo, liberarlo para aquello que en la tradicin
(berlieferung) se nos asigna (zuspricht) como ser del ente. En
tanto escuchamos ese llamamiento-asignacin (Zuspruch)xxxi
i[i] En francs en el original, como muchas otras expresiones que se encontrarn a continacin.
ii[ii] En alemn, Was ist das - die Philosophie?
iii[iii] Andr Gide, Dostoewski, Paris, 1923, pg. 247. [nota de Heidegger, en adelante M. H.]
iv[iv] A lo griego se refiere constantemente Heidegger en su obra como a una especie de
paradigma. Pero esa helenidad (Griechentum) no significa propiamente la unidad cultural que
conocemos, sino ms bien el acontecimiento histrico destinal de la manifestacin del ser al
hombre. Lo griego, dice Heidegger en otro lugar, no indica, segn nuestro modo de hablar, una
particularidad popular o nacional, cultural y antropolgica; griega es el alba del destino tal como el
ser mismo se alumbra en el ente y reclama una esencia del hombre, la cual en tanto destinal tiene su
marcha histrica en el modo cmo es cuidada en el ser y cmo es despedida de l, pero igualmente
nunca es separada de l (Der Spruch des Anaximanders, en Holzwege, Frankfurt/M., 1950, p.
310.
v[v] Suele distinguirse en alemn entre Geschichte y Historie: el primer trmino designa la
realidad histrica, los hechos histricos; el segundo, la ciencia histrica. Geschichte proviene del
verbo geschehen, acaecer, suceder. Ahora bien, el acontecer es para Heidegger primordialmente
el del ser: la historia (Geschichte) es la forma cmo el ser acontece (geschieht). Y aun, por debajo
de esta idea, recuerda Geschichte la voz Geschick (cf. nota 9), destino, es decir, aquello que en
cada caso constituye el modo cmo el ser ocurre, cmo el ser dispone. Si la historia, pues, es para
Heidegger la historia del ser, Historie se refiere a los datos y relaciones cronolgicas que ocupan al
historiador. (Dems est decir que stas no son ms que muy vagas indicaciones referentes a una
complicadsima problemtica). Se ha traducido Geschichte, geschichtlich, por historia,
histrico, historisch por historizante (y no por historiogrfico porque en Heidegger
historisch mienta, no tanto la labor del historiador, cuanto lo que a ste le ocupa -que no es, por
cierto, la historia del ser).
vi[vi] berlieferung (del verbo berliefern, entregar, transmitir) significa entrega,
transmisin, tradicin. Aqu significa tradicin, es decir, lo que se nos ha transmitido (del lat,
trans y dare) Cf. ms adelante, nota 28.
vii[vii] Heidegger distingue entre das Vergangene, lo pasado ya definitivamente desaparecido, y
das Gewesene, lo sido, que sigue sin cesar vivo y activo. Esta distincin tiene relacin con
aquella otra establecida entre Geschichte y Historie, nota 4.
viii[viii] En francs en el original: entregar, liberar.
ix[ix] Washeit, literalmente quidditas (del lat, quid, qu), que en la escolstica designa la
esencia.
x[x] Heidegger destaca aqu la relacin entre Geschichte, historia, y Geschick, destino (cf.
nota 4) . Geschick viene de schicken, que originariamente (sentido que interesa a Heidegger)
significaba disponer, ordenar: el destino es el que dispone las cosas. (El sentido actual de
schicken es enviar.)
xi[xi] Dado el carcter eminentemente tcnico (as como en definitiva la intraducibilidad) del
vocablo Dasein, se ha preferido no traducirlo. Como tantas palabras griegas -lgica, tica, etc- se
incorporaron al latn, y de l a las lenguas modernas, lo mismo puede suceder con Dasein. De todos
modos, las traducciones y equivalentes ms frecuentes de Dasein son ser-ah (expresin con la
que traduce Gaos, pero que en espaol carece propiamente de sentido, mientras que Dasein es de
uso continuo en el alemn cotidiano), existencia (que se confunde con Existenz), existencia
humana, realidad humana.
xii[xii] Estos corchetes son de Heidegger (tal vez para indicar un trozo agregado a la redaccin
primitiva), mientras que todos los dems se deben al traductor.
xiii[xiii] Corresponder se dice en alemn entsprechen, compuesto de sprechen, hablar, y del
prefijo ent-, que da idea de reciprocidad, oposicin, salida, alejamiento. Podramos decir,
literalmente, contra-hablar. Cf. ms adelante, nota 21.
xiv[xiv] En Der Satz vom Grund (Pfullingen, Neske, 1957, p. 93) observa Heidegger que el es
propiamente corresponde slo al ente (y no al ser): Cuando decimos de algo: Es (Es ist) y es
esto y esto, entonces en tal decir el ente es representado. Slo el ente es, el es mismo, el ser, no
es. Por ello prefiere Heidegger referirse al ser sin intervencin del verbo, del es, que no lo
alcanza en lo que tiene de propio (Eigenen) (loc. cit.), y formular entonces as las frases que ya
no son frases (ibdem) : Ser y fundamento (Grund): lo mismo.
xv[xv] Cf. Vortrge und Aufstze [Conferencias y artculos, Pfullingen, Neske], 1954, pp. 207229 [Hay trad. francesa, Essais et confrences, Paris, Gallimard, 1958, pp. 249-278.]. [M. H.].
xvi[xvi] Scheinen, brillar, (a)parecer; erscheinen, aparecer, mostrarse. Cf. gr. vnaf:
hacer brillar, hacer aparecer, hacer visible; brillar, mostrarse, aparecer; iamonaf: brillar, aparecer
a la luz, mostrarse, aparecer.
xvii[xvii] Segn la traduccin corriente, dice Aristteles: y as, pues, el problema que
antiguamente, y ahora, y siempre se investiga y es objeto de duda es: qu es el ente?
xviii[xviii] Seiendheit es, literalmente, entidad, pero entendiendo este trmino (corriente en
espaol, en tanto no lo es su correspondiente alemn, que slo se emplea en el lenguaje tcnico de
la filosofa) no, por cierto, como un ente particular -como cuando se habla de distintas entidadessino como la calidad o carcter de todo ente, lo propio del ente. As como Seiendheit y entidad
derivan de los participios de presente das Seiende y ente de los verbos sein y ser, aso
proviene parejamente de iane (ser). La traduccin corriente de aso es sustancia, con la cual
desaparece todo recuerdo de aquellas relaciones. Justamente, Heidegger insiste en que la traduccin
del vocabulario filosfico griego al latino no es nada caprichoso ni inofensivo, sino la primera
etapa de un proceso de bloqueo y alienacin de la esencia originaria de la filosofa griega, es un
proceso de desfiguracin y decadencia (Einfhrung in die Metaphysik, Tbingen, Niemeyer,
1953, pp. 10-11).
xix[xix] El verbo griego nervey (de donde deriva teora) significa mirar o ver algo, y luego
mirar algo con el espritu, vale decir, contemplar, considerar. De la misma raz que
iamoey, mirar, y luego mirar como espectador en el teatro (nortay, teatro, es el lugar
para ver).
xx[xx] La palabra griega iaxr se traduce corrientemente al espaol en este texto de Aristteles
por principios. Heidegger pone Grnde, fundamentos.
xxi[xxi] Das Selbe, lo mismo, no se refiere a la unidad de lo indiferente, sino a la unidad que
funda las diferencias.
xxii[xxii] El verbo es nachdenken, compuesto de denken, pensar, y nach, que aqu indica
seguimiento. Para poner de relieve el matiz, escribe Martin Heidegger nach-denken.
xxiii[xxiii] Respuesta, contestacin, se dice en alemn Antwort (verbo antworten,
responder), compuesto de Wort, palabra, y el prefijo ant-, forma primitiva de ent-, que da idea
de oposicin, alejamiento (cf. nota 12). En germnico significaba Gegenwort, es decir, literalmente,
contra-palabra
xxiv[xxiv] Cf. nota 21.
xxv[xxv] Cf. nota 13. A1 separar el prefijo co- se insina por lo menos uno de los matices (el de
reciprocidad) del alemn ent-, que Heidegger destaca aqu.
xxvi[xxvi] Cf. nota 23.
xxvii[xxvii] Cf. notas 13 y 23.
xxviii[xxviii] Zusprechen, comunicar, adjudicar, asignar, otro compuesto de sprechen. El
prefijo zu- da el matiz de direccin hacia un fin. Cf. nota 31.
xxix[xxix] Cf. nota 3.
xxx[xxx] Cf. nota 5. Para hacer resaltar el momento de transmisin, se traduce Uberlieferung y
berliefern por los pleonasmos tradicin transmitida y transmitir por tradicin.
xxxi[xxxi] Zuspruch es el sustantivo de zusprechen (cf. nota 26). Siguiendo la versin francesa de
Axelos-Beaufret, se ha traducido por llamamiento; pero se ha agregado asignacin.
xxxii[xxxii] El trmino esencia (Wesen) no ha de entenderse en el sentido tradicional, sino ms
bien por relacin a la esencia (Wesen) del ser; la esencia del Dasein -dice el clebre texto de
Sein und Zeit (p. 42)- reside en su existencia (Existenz).
xxxiii[xxxiii] Bestimmen, determinar (convoquer, ceder 1'appel, dterminer 1a vocation,
dterminer, traducen, segn los casos, K. Axelos y J. Beaufret), es uno de los numerosos
compuestos de stimmen que se encuentran en el texto. No traducimos por estar dispuesto, porque
reservamos disposicin para Gestimmtheit. Como se ver a continuacin, bestimmen ha de
entenderse en lo sucesivo como dis-poner y ex-poner a partir de la voz (Stimme) del ser: En
los casos en que Heidegger escribe be-stimmen ponemos de-terminar, no porque as se establezca
un paralelo con el alemn, sino para llamar la atencin hacia el matiz transitivo que Heidegger pone
de relieve y que no tiene correspondiente en espaol. (Una observacin semejante se aplica a acordar").
xxxiv[xxxiv] Abstimmen se traduce aqu por acordar, no naturalmente en el sentido de memoria,
sino ms bien en el musical.
xxxv[xxxv] El verbo es stimmen.
xxxvi[xxxvi] Gestimmtheit, sustantivo abstracto formado sobre el participio pretrito de stimmen.
Se traduce aqu por disposicin, en el sentido en que hablamos de la disposicin de nuestro
nimo, pero, naturalmente, sin el matiz psicolgico. (Axelos y Beaufret traducen: disposition, tat
d'accord, accord, convocation accordante, vocation dterminante (!) ).
xxxvii[xxxvii] Stimmung, temple o estado de nimo, disposicin anmica, Aqu se traduce por
temple de nimo para no confundir con estado (que sera Zustand) de nimo. (As, sin
embargo, vierte Gaos en su traduccin de Sein und Zeit.)
xxxviii[xxxviii] La palabra alemana es gefgt, ajustado, dispuesto, acomodado. Se ha
preferido traducir con acomodado para evitar que, al poner dispuesto, hubiera confusin con
disposicin (Gestimmtheit).
xxxix[xxxix] Aqu pone Heidegger la palabra Disposition, frecuente por lo dems en alemn, si
bien se trata de un vocablo, como es evidente, de origen latino
xl[xl] La palabra griega niezmnay es un infinitivo. En alemn el sustantivo tiene la misma
forma que el verbo. Podra, pues, traducirse por el asombrarse
xli[xli] Una traduccin ms cannica sera: pues ciertamente es propio del filsofo la pasin del
asombro; pues no hay otro origen de la filosofa.
xlii[xlii] El verbo niexr significa ser el primero, comenzar y conducir, gobernar. El
sustantivo xr significa principio, mando, y en el vocabulario filosfico se traduce
corrientemente por comienzo, principio, origen (cf. nota 20)
xliii[xliii] Ausgang (del verbo ausgehen, salir, lit.: ir fuera) significa salida (as la puerta de
salida deun teatro, por ej.), punto de partida, origen, procedencia
xliv[xliv] La traduccin corriente: Pues gracias al asombro los hombres, tanto ahora como en un
principio, comenzaron a filosofar
xlv[xlv] Cf. nota 37
xlvi[xlvi] Axelos y Beaufret traducen Gewissheit por certitude ssure
xlvii[xlvii] Otro compuesto de stimmen
xlviii[xlviii] Dichtung significa en alemn, no slo poesa, sino, en general, cualquier obra de
creacin literaria. As Heidegger llama Dichter al novelista K. Hamsun (Einfhrung in die
Metaphysik, p. 20)
xlix[xlix] Traducimos dichten por poetizar, pero entendiendo este trmino, no en el sentido
corriente de embellecer, sino en el de crear literariamente.
l[l] Hlderlin, Patmos, vv. 12-13.
li[li] Zum Scheinen kommt: recurdese lo dicho sobre scheinen en nota 16 -y su equivalencia con
anaf (que no aparece en el texto aristotlico, pero en el que Heidegger piensa)