Vous êtes sur la page 1sur 14

Anthony Julius Naro

Maria Marta Pereira Scherre

Lingua [gem]
Portugus ou brasileiro? Um convite pesquisa, 5" ed.
Marcos Bagno

ORIGENS DO

Linguagem &comunicao social vises da lingstica moderna


Manoel Luiz Gonalves Corra
Por uma lingstica crtica, 2J ed.
Kanavillil Rajagopalan
Educao em lngua materna: a sociolinijstica na sala de aula, 4a ed.

PORTUGUS

Stclla Maris Bortoni-Ricardo

Sistema, mudana e linguagem um percurso pela histria da lingstica moden

BRASILEIRO

Dante Lucchesi

"O portugus so dois" novas fronteiras, velhos problemas, 2'1 ed.


Rosa Virgnia Mattos e Silva

Ensaios para uma scio-lmiria do portugus brasileiro


Rosa Virgnia Mattos e Silva
8.

-A lingstica que nos faz falhar

9.

Fbio Lopes da Silva, Kanavillil Rajagopalan [orgs.]


Do signo ao discurso Introduo filosofia da linguagem

10

Ensaios de filosofia da lingstica

Maria Marta Pereira Scherre

Ins Lacerda Arajo


Jos Borges Neto
11

12

Nos chegucmu na escola. Eagora?

AtalibaT. de Castilho

Stella Maris Bortoni-Ricardo

[ prefcio]

. Doa-se lindos filhotes de poodle Variao lingstica, mdia epreconceito


Maria Marta Pereira Scherre

13.

A geopollica do ingls

14.

Gneros teorias, mtodos, debates

Yves Lacosle [org.] e Kanavillil Rajagopalan


15.

J. L. Meurer, Adair Bonini, Dsire Motta-Roth (orgs.)


O tempo nos verbos do portugus: uma introduo sua interpretao semntica
Maria Luiza Monteiro Sales Coroa

16.

Consideraes sobre a fala e a escrita fonologia em nova chave


Darcilia Simes

17.

Princpios de lingstica descritiva introduo ao pensamento gramatical


M. A. Perini

18.

19.

20.

A
Coj9iA
I
v_
I

(DATA:

-'

Fundamentos empricos para uma teoria da mudana lingstica


U. Weinreich, W. Labov, M. |. Herzog
Por uma lingstica aplicada INdisciplinar
Luiz Pauloda Moita Lopes (or.)
Garimpo das origens do portugus brasileiro
Anthonyjulius Naro IMaria Marta Pereira Scherre

*.

IMATERIAL EXCLUSIVO!
PASTA DE PROFESSORES!

r//vbov

S.p; 2oC>

CAPTULO

SOBRE AS ORIGENS

DO PORTUGUS
POPULAR DO BRASIL
AnthonyJulius Naro
Maria Marta Pereira Scherre

i. INTRODUO
N e s t e capitulo, temos como objetivo principal fazer algu
mas reflexes a respeito da origem do portugus popular
do Brasil, apresentando evidncias histricas, lingsticas
e sociais. Nossa posio se resume na frase CONFLUNCIA DF.
MOTIVOS: vemos a atrao de foras de diversas origens algumas oriundas

da Europa,- outras da Amrica,- outras, ainda, da frica que, juntas, se


reforaram para produzir o portugus popular do Brasil. Embora com dife

renas de foco, hoje em dia essa posio parece-nos quase consensual (Mattos
& Silva, 1992: 86,- Guy, 1989: 6, Bortoni-Ricardo, 1981: 81)'. Todavia, no
atribumos papel algum a um suposto crioulo de base lexical portuguesa,
entendido como uma lngua falada pela comunidade negra e estruturalmen1. Este captulo uma verso atualizada de um texto originalmente escrito para homenagear
Fernando Tarallo, publicado na DELTA., vol. <), n" especial, 1993, PP 437-454.

Oricens do portugus brasileiro

te diferente da de outras etnias3. Alm de outras foras em interao com a


deriva secular trazida da Europa5, parece-nos oportuno lembrar tambm o
papel dos ndios, o das demais etnias presentes no Brasil e a contribuio
pidginizante dos primeiros colonos portugueses.

Sobre as origens oo portugus popular do Brasil

Pouco se sabe de como os portugueses que no sabiam o rabe ou outras

lnguas estrangeiras se comunicavam com os rabes ou com outros povos


que no chegaram a dominar o portugus durante todos esses sculos. Exis
tem referncias na literatura da poca ao sabir, que seria um sistema verbal
predominantemente de base lexical romnica, usado para propsitos de

1. ARGUMENTAO HISTRICA
Bem antes da chegada dos portugueses ao Brasil, a nao portuguesa j
tinha uma longa histria de contato com povos que no dominavam a sua
lngua. Em verdade, do sculo VIII at o sculo XI, uma parte do pas era
ocupada por califados rabes e a presena dos rabes continuou durante
muito tempo depois da sada dos seus governantes. Alm disso, durante
toda a Idade Mdia, os portugueses participaram das chamadas Caizadas, o
que implicava contato direto com diversos povos da Europa, do Norte da

frica e do Oriente Mdio. No sculo XV, chegaram a conquistar diversas


cidades no Norte da frica, onde estabeleceram verdadeiras colnias, es
tendidas, mais tarde, frica Ocidental, abaixo do Saara.
2. Seguindo o uso tradicional em estudos crioulos, usamos o termo "base lexical", ou simplesmente

"base", para designara lngua da qual provm a maior parte dos itens lexicais usados num pidgin ou num
crioulo. Assim, um pidgin ou crioulo de "base portuguesa" tem a maioria de seu vocabulrio derivada do
portugus. A estrutura gramatical pode ser independente do vocabulrio De lato, muitos estudiosos so
da opinio de que os crioulos de bases europias (o francs do Haiti, o portugus de Cabo Verde etc.)
possuem uma gramtica africana. Quando estamos dizendo que um certo pidgin ou crioulo de "base
X, estamos talando apenas do lxico e no da gramtica. Um pidgin ou crioulo de base portuguesa ter
necessariamente palavras portuguesas, mas suas estruturas gramaticais podero ser portuguesas, africa
nas, amerndias, ou de qualquer outra origem. Esse uso se deve ao fato de que muito mais fcil
identificar as origens do vocabulrio do que as fontes da gramtica. Sobre as influncias lexicais
africanas no portugus brasileiro, ver, por exemplo, Castro (2001).
3. Assumimos neste livro a conhecida noo de deriva lingstica nos termos de Sapir (1949/
1921: 145-170). Segundo este autor, "a lngua se move ao longo do tempo num curso que lhe

prprio. Tem uma deriva." (p. 150). A p. 115, ele argumenta que, embora no percebamos, "nossa
lngua temumainclinao" [...], "as mudanas dos prximossculosestoem certo sentido prefiguradas
em certas tendncias no perceptveis do presente" (p 155). O texto completo no original diz:

'Language movesdown time in a currcnt of its own making. It has a drift" (p. 150). "[-] Aswe look
about us and observecurrcnt usage, u is not Iikely do occur to us that our language has a 'slope' that
the changes of thc next few centuries are in a sense prefigured in certain obscure tendencies of the
present and that these changes, when consummated, will be seen to be but continuations of changes

contato, tanto no Oriente Mdio como no norte da frica. Este sabir, natu

ralmente, era um sistema extremamente flexvel, podendo comportar itens


lexicais de diversas lnguas romnicas (ou at do rabej. Seus mecanismos

sintticos eram igualmente variveis de lugar para lugar e de momento para


momento. Em linhas gerais, podemos distinguir o sabir ocidental, usado no

Mediterrneo ocidental e no norte da frica, do sabir oriental, usado no


Oriente Mdio. Das fontes atualmente disponveis (Naro, 1978: 338-339),
sabemos que as duas variantes j tinham, de forma varivel, traos tpicos de
pidgin/crioulo, tais como verbos desprovidos de flexes e pronomes acen
tuados. Uma forma estereotipada seria mim saber em vez de eu sei. Parece que
na variante oriental se utilizavam em maior grau esses traos pidginizantes.
No incio do sculo XVI, poca dos primeiros contatos de portugueses
com o Brasil, j existia, portanto, em Portugal um tipo de estratgia para a
comunicao com estrangeiros. O sistema verbal resultante, utilizado du

rante as primeiras exploraes navais na frica Ocidental, era chamado de


"lngua de preto", mas existem registros de seu uso at com espanhis1. Rica
mente documentado na literatura da poca desde 1516 (com data provvel

original de 1455), esse sistema tinha um amplo leque de traos variantes


pidignizantes, incluindo uso varivel de flexes verbais e nominais.
Para a histria da lngua portuguesa no Brasil, existe uma documentao
razoavelmente rica e variada que vai desde relatos de viajantes, missionrios

e autoridades governamentais, a partir do sculo XVI, a representaes de


fala de alguns grupos populacionais em peas, jornais etc, a partir, princi
palmente, do sculo XIX. O mais completo levantamento desse material ain

da o de Serafim da Silva Neto (1986a), em Introduo ao estudo da lngua

that have been already effected. We feel ratherthatour language ispractically a fixed system and that
what slight changes are destined to take place in it are as Iikelyto move in one direction as another.
The feeling is lallacious. Our very uncertainty as to the impending details of change makes the
eventual consistency of their direction ali more impressive" (p. 155).

4. Naro (1978) sugere a denominao "lngua de reconhecimento" para designar esse sistema
de comunicao verbal, com o objetivo de retirar a impreciso e a conotao negativa cia denomi
nao "lngua de preto".

17

Oricens do portucus brasileiro

portuguesa no Brasil, cuja primeira edio data de 1950 e de quem tomamos


emprestadas quase todas as citaes a seguir. Essas fontes revelam com muita
segurana o predomnio quase total da "lngua geral" um pidgin ou coin

simplificado de origem tupi, nos termos de Silva Neto at pelo menos o


incio ou meados do sculo XVIII. Todos os grupos tnicos ndios de diver
sas tribos, europeus e africanos sabiam se comunicar usando esse sistema

Sobre as oricens do portugus popular do Brasil

ros no conseguem reconhecer qualquer trao lingstico associado ex


clusivamente etnia afro-brasileira. Pode existir um "Black English" nos EUA
(hoje denominado AAVE African American Vernacular English),- no Bra

sil, se existiu um "portugus negro", suas diferenas em relao ao portugus


geral eram to sutis que fugiam aos ouvidos dos observadores.

importante notar que no estamos querendo afirmar que os falantes nati

tupi, sem dvida com conhecimentos mais ou menos profundos, segundo as


circunstncias individuais de cada um. A partir do sculo XVIII, entretanto, a
lngua portuguesa comea a se espalhar entre a populao brasileira at che
gar situao atual de seu predomnio macio mesmo entre populaes com
pouca ou nenhuma ascendncia lusa (cf., tambm, Rodrigues, 1983). Cumpre

arraigada em Portugal, pelo menos desde o sculo XV, e usada para comunica

aqui acrescentar que, nos termos de Rodrigues (1996: 11), pode-se atestar no

o com africanos tanto na frica como na Europa, como j observamos. Pelo

Brasil documentao da existncia de duas lnguas gerais de base indgena, a

contrrio, para o sculo XVII, temos o depoimento do Pe. Antnio Vieira, que

lngua geral paulista e a lngua geral amaznica, que, em momentos distintos

nos diz que as vrias naes da sia sabem falar a lngua portuguesa, "mas cada

vos de lnguas africanas ou indgenas do Brasil tenham adquirido a lngua portu


guesa com fluncia nativa, nem que os falantes nativos de portugus no tenham

introduzido em sua fala traos africanos, indgenas, pidginizantes ou no, das


lnguas gerais e at mesmo da chamada "lngua de preto", esta ltima bastante

e durante muito tempo, serviram de "veculo de contacto dos europeus e seus

uma a seu modo, como no Brasil os de Angola e da terra". Um sculo antes,Joo

descendentes mestios com outros povos indgenas" e que eram faladas como

de Barros dissera: "Podemos dizer que as naes de frica, Guin, sia, Brasil

primeira lngua pelas mulheres indgenas e seus filhos e como segunda lngua
pelos pais europeus. Rodrigues (1996: 10) considera ainda que as lnguas

barbarizam quando querem imitar a nossa [lngua]", onde por "barbarizam" ele
entende "no podem formar a linguagem". E no sculo XVIII um viajante diz dos
ndios caiap que, embora soubessem falar o portugus, o faziam com "um sota
que to fastidioso e ingrato que fazia fugir". Mas nem por isso os brasileiros noindgenas deixavam de ser influenciados pelos idiomas da terra, o que no de
surpreender, dada a expanso da lngua geral no pas.

gerais em questo "se constituram em condies de contacto" (...), mas "se

distinguem nitidamente daquelas em que se formaram os pidgins e as lnguas


crioulas", tendo em vista, entre outros aspectos sociolingsticos, o fato de
que "no houve, em nenhum momento, interrupo da transmisso destas ln
guas, isto , no ocorreu mudana de lngua (language sbijt) nos descendentes
mestios dos europeus e das ndias tupis-guaranis".
Apesar da riqueza das fontes disponveis a respeito da fala dos ndios e

dos brancos, escassa qualquer evidncia documentria especfica quanto


ao portugus ou outras lnguas faladas pelos africanos no Brasil, alm de

algumas menes breves de africanos que no dominavam o portugus, mas


apenas a lngua geral tupi ou lnguas africanas. Adocumentao no transmi
te nem a mais leve suspeita de que a lngua portuguesa falada pelos brasilei

O quadro lingstico inicial que surge ento o de uma comunidade em


que as lnguas dos diversos grupos se influenciavam, principalmente atravs
do aprendizado de segundas lnguas por falantes no-nativos adultos. Dife
rentemente da anlise de Rodrigues (1996,- indito), registra-se em Silva
Neto (1986a; 1986b) que o predomnio inicial era fortemente pidginizante.

Do portugus desse perodo temos apenas um texto publicado em 1620,


quando a populao de origem africana no Brasil era cerca de 20% (Mussa,
1991: 163), em que um missionrio imita a fala dos ndios. Esse "portugus
de ndio" do Brasil , entretanto, muito semelhante, seno idntico, ao "por

ros descendentes dos primeiros cativos africanos fosse diferente da fala de


brasileiros de outras origens tnicas (mantidas, naturalmente, as semelhan
as socioeconmicas relevantes). Nesse aspecto, a situao de ento parece

varivel de concordncia nominal e verbal, pronomes plenamente acentua

espelhar a de hoje: nos dois casos, os observadores nativos ou estrangei-

dos ("mim", "bozo"), acrscimo de vogais finais, reduo de paiatais sonoras a

tugus de preto" da Europa e da frica, mostrando traos como aplicao

29

Origens do p( rtu< ;us brasileiro

yod, troca entre /, r, d eic. Uma influncia direta dos africanos sobre os ndios

so precisamente da poca da maior influncia africana no Brasil, quando a


imigrao europia em ampla escala estava apenas comeando. Embora a
comunidade seja separada fisicamente da populao da redondeza, as pessoas
do Cafund participam da economia local de vrias formas e mantm contatos
sociais com pessoas de vrias raas, cores e status sociais. Sua lngua nativa o
portugus denominado caipira, indistinguvel do de seus vizinhos, mas eles
tambm falam uma lngua denominada africana, que usada entre eles mesmos
como um cdigo secreto. Segundo Vogt & Fry (1996: 126-134), esta "lngua
africana" pode ser considerada como sendo formada de estruturas do portu
gus, com quase todos os verbos e nomes substitudos por formas de base
banto. Em contraste com os pidgins/crioulos mais bem conhecidos, caracteri
zados como gramtica "africana' com lxico portugus, o sistema do Cafund
exatamente o contrrio-, gramtica portuguesa com lxico de provvel
etimologia quimbundo, lngua da lamlia banto5. A origem dessa situao sui
generis pareceria ser a africanizao superficial do portugus popular do Brasil

teria sido impossvel no incio do sculo XVII, devido ao predomnio da ln

gua geral e ao menor nmero de africanos nessa poca. Parece bem mais pro
vvel que esse texto seja reflexo direto de uma transferncia do pidgin da
Europa para a Amrica, operada pelos prprios portugueses. Completa-se as
sim o quadro lingstico dos primeiros sculos do Brasil: predomnio do pidgin
tupi, nos termos de Silva Neto (1986), ou da lngua geral paulista, nos termos
de Rodrigues (1996),- influncia mtua das diversas lnguas no contexto de
aprendizado do portugus, da lngua geral e de outras lnguas como segundas
lnguas,- e de elementos pidginizantes vindos da Europa.

A esse quadro se juntou, em nmeros sempre maiores, a populao de


origem africana. Anica informao segura que temos a respeito da situao
lingstica dos primeiros africanos chegados ao Brasil a de que falavam
lnguas africanas e, em alguns casos e em diversos graus, adquiriram conhe
cimentos da lngua geral ou do portugus. Falta qualquer informao sobre o
tipo pidiginizado ou no dessas lnguas. Entretanto, dado o fato de
que as populaes africanas eram muito concentradas geograficamente, com
falantes de lnguas banto para o sul e os da regio do ioruba mais para o
norte, parece inevitvel a existncia, entre os africanos no Brasil, de pelo

local, do perodo, atravs da reiexificao para os propsitos de comunicao

intragrupal, a partir da lngua de contato banto acima referida.

menos duas lnguas gerais de baseafricana, de forma semelhante aos sistemas

de base tupi atestados. De fato, essa a hiptese clssica na lingstica bra


sileira, sugerida to cedo quanto o incio do sculo XX passado. Nina
Rodrigues (1932/2004: 145-181), em Os africanos no Brasil, aventa a hiptese
de dois sistemas de base africana resultantes do contato de vrias lnguas
africanas entre si e dessas com o portugus: um pidgin de base ioruba mais
ao norte (de uma lngua sudanesa) e outro de base quimbundo mais ao sul

(de uma lngua banto) (cf., tambm, Rodrigues, 1983: 32).


Com a descoberta, em 1978, da comunidade do Cafund um bairro
rural na rea do denominado dialeto caipira do Estado de So Paulo e os
estudos de Vogt & Fry (1996), agora temos evidncias em favor das idias
de Nina Rodrigues. Esta pequena comunidade, consistente de cerca de 80
pessoas, tem suas origens diretas na doao de um pedao de terra a dois ex-

escravos, ancestrais da populao atual, pelos seus ex-proprietrios, um pou


co antes da Abolio, em 1888. Ento, as origens da comunidade do Cafund

30

S(>URL AS()RIGENS IX) PORTUGUS POPULAR DO BRASIL

'.. -)

o")
'

C/3 O

_j c/3

y ll.
x

LU rC
a
_i

<

lij

Projetando para o passado o que ocorre com o Cafund, fcil enten


der por que a literatura no contm aluso a um pidgin ou crioulo de base
portuguesa provavelmente no havia. Parece mais verossmil que os bra
sileiros de origem africana falassem variantes locais do portugus popular do
Brasil, da poca, ou um pidgin de base africana que, com o correr do tempo,
caiu em desuso, exceto para os casos de comunicao secreta. Essa aborda
gem tem a vantagem de explicar a pesada influncia lexical das lnguas afri
canas no portugus popular do Brasil.
Parece ento improvvel que tenha existido no Brasil uma lngua pidgin
ou crioula de base lexical portuguesa associada predominantemente com a
etnia afro-brasileira ou amerndia. Tal lngua era dispensvel, dada a existn
cia de outras "lnguas gerais", de bases no-europias, que j preenchiam as

a:

C/3

5. Esse sistema foi denominado por Couto (1996: 85-86) de iiniicriuii/o, ou seja, segundo ele,
"exatamente o oposto'" de "uma das primeiras definies de crioulo, como a de Lucien Adam e
Suzanne Sylvain, [como uma lngua mista, que] consta de um lxico europeu e de uma gramtica
africana". Para um desenvolvimento detalhado do conceito de anticrioulo, remetemos o leitor ao
texto de Couto (2002: 45-84).

31

Oricens do portugus brasileiro

necessidades comunicativas da populao. Mas no podemos deixar de sus


peitar que a pidginizao em si, quase endmica no Brasil desde o incio da

Colnia (e antes, tanto no caso da "lngua de preto" da Europa e, provavel


mente, das lnguas gerais tupi e africanas), tenha exercido influncia no
desenvolvimento do portugus brasileiro.

3. MOTIVAES HISTRICAS EUROPIAS

Um dos fenmenos mais freqentemente citados como sendo de ori


gem crioula no portugus do Brasil a variabilidade dos sistemas de concor

dncia nominal (Coelho, 1967) e verbal (Guy, 1989). As lnguas crioulas


tpicas, bem como certas lnguas da frica ocidental, costumam apresentar
uma nica forma lexical que no admite qualquer modificao para indica
o de noes subsidirias do tipo pessoa, gnero, nmero, tempo, aspecto
etc. Segundo esse ponto de vista, a perda (parcial ou total) dos mecanismos

de concordncia no Brasil, em especial a nominal, segundo Coelho (1967)


e Guy (1989), seria o resultado da "africanizao" do portugus, em outras
palavras, de reestruturao gramatical do portugus, de acordo com algum
modelo africano, em terras brasileiras.

perfeitamente possvel, entretanto, que alngua portuguesa j possusse o


embrio do novo sistema mais analtico, antes mesmo de sair da Europa. Tal
estado de coisas se torna bastante plausvel dada aderiva secular das lnguas
romnicas, e indo-europias de maneira geral, em direo uniformizao
morfolgica, com a sobrevivncia apenas das formas 'irregulares' mais salientes.

Avariao na concordncia verbal tem um componente que parece pura


mente fonolgico: quando o plural comem fleom] se reduz forma singular come

fkomi], anica diferena existente pode ser aperda da nasalizao da vogai no


acentuada final. Tal regra existe atualmente no portugus do Brasil eopera variavelmente tambm sobre formas no-verbais do tipo garagem, homem, virgem etc,
em que se observa apossibilidade das formas garage, home, virge. Por outro lado,

quando aforma comeram [ko'mergw - komer ~ko'meru] substituda por cometi

[komew], adiferena consiste na substituio de uma desinncia eram por outra


-eu eo fenmeno no mais fonolgico. Existe evidncia emprica asugerir

Sobre as oricens do portucus popular do Brasil -

que, em etapas anteriores do desenvolvimento da concordncia verbal varivel,


o tipo comem/come, em que atua a regra fonolgica da desnasalizao, liderava
maciamente a reduo da concordncia (Naro, 1981a: 93). Da conclui-se que
a reduo morfolgica da concordncia um desenvolvimento mais tardio,
criado a partir da ampliao da reduo fonolgica. De fato, essa primeira etapa
a desnasalizao existe na fala popular de Portugal, principalmente na
regio de Entre-Douro-e-Minho, onde, segundo Leite de Vasconcellos (1987/
1901: 87), a regra atua tanto em nomes {virgem como birge) como em verbos
(vertem como brte). Temos a uma origem europia da reduo da concordncia
verbal, sem qualquer influncia exterior necessria, africana ou amerndia. Essa
regra , alis, bem antiga: a omisso da nasal final freqente nos textos medie
vais portugueses e at em latim clssico a nasal final era fraca (Crandgent, 1962:
193). Omitia-se a nasal tanto em inscries pr-clssicas como em inscries

plebias tardias (Sturtevant, 1940: 151), tendo sido restaurada apenas durante a
fase da lngua clssica escrita.

Como vimos, h evidncias de que o fenmeno da desnasalizao no


especfico do portugus do Brasil. Admitindo que a mudana lingstica

que envolve a concordncia verbo/sujeito tenha se iniciado na fonologia,


precisamente atravs da desnasalizao, conclumos que suas origens re

montam pelo menos at os tempos pr-clssicos. Resta saber se podemos


aplicar o raciocnio acima concordncia nominal. Embora sejam raras as
menes ausncia do -s final no portugus europeu, temos evidncias
histricas do comportamento varivel do -s, desde o latim antigo at as
lnguas romnicas ocidentais modernas.

Para o portugus europeu, vamos encontrar, nas palavras de Leite de


Vasconcellos (1987/1901: 97-98), evidncias de enfraquecimento do -s de

forma geral e queda do -s final em circunstncias especiais. Segundo este


autor, pronuncia-se o -s enfraquecido diante de consoante surda e no final
de palavras no centro e no norte de Portugal. Observa tambm que, na
Estremadura, ocorre freqentemente a substituio do -s por -r em slaba
tona diante de uma consoante sonora (or dedos por os dedoSi mermo por mesmo).
Afirma, alm disso, que na pronncia corrente -s (-z) se perde diante de -r
(=rr) (o 'reis poros reis,- e de reis por dez reis) e se assimila completamente diante
de fricativas paiatais (o' jarros por os jarros e a'-xaves por as chaves).

33

Ork ;ens d< >portu ;us brasileiri ) -

Na histria das lnguas romnicas em geral, temos muitas evidncias de

queda ou enfraquecimento do -s final. J nos dialetos itlicos pr-romnicos, encontramos freqente omisso do -s final e, nas inscries latinas primiti
vas, encontra-se o -s omitido livremente. Na poca clssica, porm, e con
tinuando at o sculo II, o -s reaparece, para ento desaparecer de novo

S< UiRli AS <)RICENS DO PORTUGUS POPULAR D<) BRASIL -

gumas lnguas africanas e no portugus popular do Brasil. Todavia, considera


ele que o fenmeno em francs diferente, tendo em vista que, neste caso,
a marca de plural sobrevive principalmente no artigo. Ento, segundo Guy
(1989), a distino de nmero um trao de uma classe particular, artigos, e
no de uma posio sinttica particular, a primeira posio do sintagma.

(Grandgent, 1962: 190). Mesmo no latim clssico o -s era apagado sob


(Sturtevant, 1940: 161). Desses fatos conclui-se que o -s final dificilmente

A posio de Guy (1989) no corresponde realidade do francs". E fato


que em francs a estaitura nominal com um substantivo ou um adjetivo na pri

era pronunciado na lngua popular de qualquer fase da histria do latim.

meira posio exibe uma distribuio limitada ao nvel da clusula, mas a primei

Grandgent (1962: 91), entretanto, de opinio de que o -s deve ter sido


reforado na Glia, Espanha e outras regies devido a "primitivos hbitos

ra posio pode ser ocupada, minimamente, com distribuio clausal ampla:

certas circunstncias, embora Ccero tachasse essa pronncia de "subrusticum"

lingsticos dos indgenas" e assim se salvou em certas regies. Como quer


que seja, mesmo na Romnia Ocidental, constataram-se, desde o incio, os
cilaes na realizao de -s, que cai sob determinadas circunstncias em
sardo e sobretudo em francs, onde se criou toda uma nova sistemtica de
marcao de plurais na lngua falada.

1) por um artigo: e livre [Ia livra] o livro' / /es livres [le livra] 'os livro'7,2) por um possessivo: hiom livre [m livra] 'meu livro' / mes livres [me livra]
meus livro',- mon ami [mnami] 'meu amigo' / mes amis [mezami] 'meus
amigo',-

3) por um demonstrativo: ce livre [s3 livra] 'este livro' / ces livres [se livra)
estes livro',- cef ami [sStami] 'este amigo' / ces mm [cezami] 'estes amigo',-

Segundo Blanche-Benveniste (1999: 20-21), "o -s do plural nominal em

francs se pronunciava at o sculo XV", mas, no francs atual, "a regra geral
que, na lngua falada, a diferena entre singular e plural se percebe apenas
nos determinantes nominais e nos casos de ligao". Nos casos seguidos de
consoante, em que no ocorre o fenmeno da ligao, a diferena entre

singular e plural se faz apenas por alternncia voclica: uma vogai mdia
central [a] para o singular,- e uma vogai mdia anterior para o plural [e].
Assim, ainda segundo Blanche-Benveniste (1999: 20; 22), em francs, le mur
blanc o muro branco' se pronuncia [18 myr bl] e /es wurs blancs os muros

brancos' se pronuncia [le myr bl]. Da mesma forma, le mane petii livre vert le
passiotmait 'o mesmo livrinho verde o apaixonava' se ouve como [le mSma
p8ti Iivr9 vSr Ia pasjOnS] e /es miiies petils_ livres oerts_ le passionnaiej 'os mesmos
livrinhos verdes o apaixonavam' se ouve como [le mSma pati livra v8r Ia
pasjOnS], ou seja, o equivalente em termos de no-concordncia a 'os

4) por um numerai: trois livres [trwa livra] 'trs livro',- rois amis [trwazami]
'trs amigo'.

Verifica-se, assim, que o francs indica a oposio singular/plural em


qualquer determinante nominal na primeira posio, seja este determinante
um artigo, um possessivo, um demonstrativo (por meio de alternncia
voclica, se o segmento seguinte for uma consoante,- e pela presena de [z]
como elemento de ligao, se o segmento seguinte for uma vogai) e at
mesmo um numerai. Portanto, o padro de indicao de pluralidade do fran
cs no "sobrevive primariamente no artigo", no " um trao de uma classe
particular (artigos)", como afirma Guy (1989: 232), mas tende, sim, a ser
uma caracterstica de "uma posio sinttica particular", a primeira posio.

Em verdade, embora com restries distribucionais bem severas, pos


svel encontrar em francs sintagmas nominais sem determinantes na pri-

mesmo pequeno livro verde o apaixonou'.

Segundo Guy (1989: 232-234), por sua vez, essas mesmas caractersti
cas de localizao da marca formal do plural no incio do sintagma nominal
(SN) tambm se encontram em diversos pidgins/crioulos, bem como em al

31

6. Agradecemos a Rachel Dettoni, Conceio Paiva e losane Moreira cie Oliveira por informa
es importantes a respeito do comportamento do SN, mais propriamente do grupo nominal, em

francs. Eventuais equvocos de interpretao so de nossa exclusiva responsabilidade.


7. As glosas em portugus correspondem aos elementos morfolgicos franceses realizados na
fala sem ligao, representada entre [ ].

35

Origens do portugus brasileiro

meira posio nos seguintes casos: em ttulos e anncios, como em (5),- em


coordenao totalizante, como em (6); depois da preposio de, como em
(7), bem como em outros contextos especficos:

1) W/es proviesses 'belas promessas',- bons piam pour dos vacanccs 'bons planos
para suas frias',-

2) garons et filies s'entenent bien 'meninos e meninas se entendem bem',3) je ooudrais un livre de boimes receites de cuisine 'eu gostaria de um livro de boas
receitas de cozinha'.

De fato, um texto corrido em francs, especialmente de um jornal, pode


apresentar um bom nmero de ocorrncias sem determinantes na primeira

posio. Estes casos so fundamentais para se discutir a argumentao de Guy


(1989), porque a idia da crioulizao clssica implica reestruturao de for
mas no plano da morfologia e da sintaxe, ou seja, ruptura lingstica e conse
qente criao de novas estruturas lingsticas, fato que, para ele, no teria
ocorrido em francs. Em verdade, o que se v no francs falado a localizao
da marca de plural, quando existe, na primeira posio, seja esta ocupada por
um artigo ou por qualquer outro elemento que admita tal marca.

Os fatos acima arrolados permitem levantar a hiptese de que o proces


so da queda do -s final no portugus do Brasil tenha tido seu incio no
portugus dialetal da Europa, que, por sua vez, estava apenas dando conti
nuidade a uma deriva pr-romnica. Conseqentemente, plausvel supor
que o impulso inicial do processo de perda da concordncia nominal se
situe tambm em fenmenos fonolgicos trazidos da Europa, semelhana
da concordncia verbo/sujeito.

Sobre as origens do portugus popular do Brasil

apresentados no item 5 deste captulo) apresentam uma concluso unifor

me: a primeira posio do SN favorece variavelmente a presena da marca


explcita de plural e as demais desfavorecem-na, tambm variavelmente, como
se pode ver pelos percentuais da tabela 1.
A influncia da posio linear tem sido considerada como um dos argumen
tos decisivos a favor da hiptese que enfatiza a contribuio da morfossintaxe
africana ao portugus popular do Brasil, especialmente no trabalho de Guy (1989:
232-234). Segundo Guy (1989: 233), "os protocrioulos falados pelos africanos
no reino espanhol e portugus na origem no apresentavam flexo de plural, e
expressavam a pluralidade, quando houvesse necessidade, por meio de algum
elemento no incio do SN {some NP-inilial element). Este padro [no Brasil] de colocar
a marca de plural no incio do SN bem poderia ter sido baseado em um padro
africano". Dando mais nfase a sua posio, Guy (1989: 232) afirma que "no
existe precedente histrico para este tipo de padro sinttico em portugus,
nem mesmo, [...], em seus parentes prximos, como o espanhol".

1POSIO ~| 2a POSIO ! DEMAIS POSIES


Braga &Scherre
(1976: 472)

98%

18%

15%

Braga
(1977: 52)

99%

18%

15%

97%

30%

18%

93%

36%

17%

95%

22%

12%

95%

28%

29%

Scherre

(19:
(1978: 83)
Ponte
Pon

(19:
(1979:
190)
Nina

(1990: 105)

Guy

4. SOBRE O PAPEL DA POSIO NA CONCORDNCIA NOMINAL

(1989: 242)

Tabela I Licito da posio linear na presena de plural em elementos do SN no portugus brasileiro tom base em seis
pesquisas: dados de lalanies com at S anos de escolarizaro

A posio linear que o elemento ocupa no SN foi considerada a varivel


lingstica mais importante nos primeiros trabalhos variacionistas que anali
saram a concordncia nominal de nmero no portugus falado no Brasil
(Braga & Scherre, I976; Braga, 1977,- Scherre, 1978,- Ponte, 1979,- Nina,
1980,- Guy, 1981). Todos estes trabalhos (alguns detalhes das amostras so

36

Scherre (1988)* em sua tese de doutorado, retoma a anlise da concor

dncia nominal e demonstra que uma anlise da concordncia nominal que


8. Os dados analisados por Scherre (1988) so provenientes do banco de dados do Programa

37

Oricens do portugus brasileiro

leve em conta apenas a varivel posio linear encobre rcgularidades lingsti


cas importantes e prope uma anlise alternativa que considera uma nova
varivel, advinda do cruzamento entre as variveis

(1) posio linear,


(2) classe nuclear e no-nuclear e
(3) relao entre classe nuclear e no-nuclear.

- S( )BRE AS ORIGENS DO PORTUCUS Pr PULAR DO BRASIL -

A varivel posio/classe/relao, por sua vez, ficou com <ut .


,..,,

exemplificadas abaixo:

I) classe no-nuclear anteposta na primeira posio (constituda I

adjetivos, possessivos, quantificadores, artigos, demonstr T^

identificadores eindefinidos que ocorrem na primeira posio doT)'

Aqui neste captulo, assumimos a anlise proposta por Scherre (1988)

novas escolas/suas tias/todos eles


as boas aes/aquelas cruzinha toda

acrescida de testes estatsticos complementares, utilizando a verso dos pro

determinadas pessoas/alguns meses.

gramas VARBRUL de 1988 (Pintzuk, 1988).

l<- alegorias,

2) Cl asse

Nesta anlise alternativa, cujo objetivo central verificar at que ponto

nao-nuclear anteposta na segunda posio (constituda pelos

adjetivos, possessivos, quantificadores, artigos, demonstrativo

identificadores eindefinidos antepostos na segunda posio dV

a posio linear a principal restrio no processo de concordncia entre


os elementos do SN, so levadas em conta duas variveis concorrentes:

todos os anos/todos esses homens

Io SN

os prprios vagabundos/tantas outras famlias

(t) posio linear e


(2) posio/classe/relao.

os meus ainda mais velhos amigos/as boas aes.

Avarivel posio linear, subdividida cm trs categorias, encontra-se exem

plificada a seguir, com o elemento sob anlise em negrito":

3)

Classe nuclear na primeira posio (substanti vos e pronomes pessoais que ocorrem na primeira posio do SN):
coisas lindas/e/es todos.

1) primeira posio:

umas casinha bonitinha/todos os anos/suas tias/novas escolas/coisas


lindas e/es todos/as boas aes.
2) Segunda posio:
umas casinha bonitinha/Wos os anos

suas tias/novas escolas/coisas lindas /eles todos/as boas aes.


3) Demais posies:

umas casinha bomtinha/todos os anos/as boas aes/aquelas cruzinha


toda/uns colega meu/trs risco verde/as conta quase toda/ os meus
quatro filhos/as trs coisa mais importante
as mulheres ainda muito mais antiga

4) Classe nuclear
na segunda
posio (substantivos, pronomes n.
1
...
e outras classes
gramaticais
no lugar do ncleo que ocorrempessoais
gunda posio do sn):
umas casinha bonitinha/suas tias/

todos eles! trabalha uma, as outras fica.

5) Classe nuclear nas demais posies (substantivos, pronomes pessoar


eoutras classes gramaticais no lugar do ncleo que ocorrem nT
ceira, quarta, quinta e sexta posies do SN):
as boas aes/os meus quatro filhos

os meus ainda mais velhos amigos


os melhores possveis.

de Estudos do Uso da Lngua (PEUL). programa de pesquisa desenvolvido desde 1982 por uma
equipe de pesquisadores da UFRJ, UFRRI/CNPq e UFF, atravs do Departamento de Lingstica e
Filologia da Faculdade de Letras da UFRJ.

9. Avarivel posio limar comumente subdividida em quatro categorias. Neste caso. optamos

por trs porque os dados da quarta, quinta esexta posies so poucos eficariam muito fragmentados

quando do cruzamento entre posio, classe e relao. Alm disso, essas posies tm comporta
mento bastante semelhante.

6) Classe no-nuclear posposta na segunda posio (constituda elos


adjetivos, possessivos, quantificadores, identificadores e indefinidos
que ocorrem antepostos na segunda posio do SN):
eles todo/eles mesmo

coisas lindas/colegas minha.


-

38

Origens do portugus brasileiro

Sobre as origens do portugus popular do Brasil

7) Classe no-nuclear posposta nas demais posies (constituda pelos ad


jetivos, possessivos, quantificadores, identificadores e indefinidos que
ocorrem pospostos na terceira, quarta, quinta e sexta posies do SN):
umas casinha bonitinha/

as mulheres ainda muito mais antiga


uns colega meu/aquelas cruzinha toda/
as conta quase toda/uns negcio qualquer/

encontrada na diferena existente entre o efeito da segunda posio nas clas


ses no-nucleares antepostas (0,86), nos ncleos (0,21) e nas classes no-

nucleares pospostas (0,26). Alm disso, o efeito das demais posies ter

uns vinhos tais.

Feita a anlise quantitativa dos dados assim codificados, os instrumentos


estatsticos utilizados revelaram que a varivel posio linear no tem relevn

cia estatstica quando se considera, ao mesmo tempo, a varivel posio/classe/


relao. Enquanto, de um conjunto de nove variveis, a varivel posio/classe/
relao selecionada como a mais significativa, a varivel posio linear, alm de
no ser selecionada, na parte step up do programa VARBRUL, tambm eli
minada na parte step doam"'.

Portanto, no apenas a posio linear do elemento do SN que determi


na a quantidade de marcas formais de plural. Os condicionamentos so bem
mais complexos do que se pensava anteriormente, conforme nos eviden

ciam os resultados da varivel posio/classe/relao apresentados na tabela 2.


FATORES

FREQNCIA

PESO

j.
Classe no-nuclear na Ia posio do SN

Os resultados da tabela 2 podem ser olhados sob trs perspectivas: a da


posio, a da classe nuclear/no-nuclear e a da relao entre a classe nuclear/
no-nuclear. Olhando sob a perspectiva da posio, verificamos que sua influ
ncia no uniforme. A evidncia mais forte dessa no-uniformidade pode ser

4.065/4.167=98%

ceira, quarta, quinta e sexta diminui nas classes nucleares pospostas (0,13),
mas aumenta nos ncleos (0,25). Conseqentemente, afirmaes generalizantes

a respeito do portugus popular do Brasil com relao ao papel da posio


linear que o elemento ocupa no SN carecem de fundamento. Testamos todas

as diferenas nos pesos relativos acima e todas elas, exceto a de 0,01, se mos
traram significativas, com o nvel de significncia de 0,05 ou melhor.
Alm do que foi dito acima, cumpre observar que a varivel cruzada
mais forte do que a varivel posio linear isolada. Em anlises separadas, a
varivel posio/classe/relao selecionada em primeiro lugar, dentre um con
junto de nove variveis, enquanto a varivel posio linear o em nono.

Embora tenhamos descartado a influncia da posio linear como uma in


fluncia uniforme, ela ainda se verifica, especialmente nos ncleos da pri

RELATIVO

meira posio. Todavia esta influncia deve ser interpretada como uma ex

0,87

Classe no-nuclear anteposta na 2a posio do SN

305/

0,86

tenso da influncia dos elementos no-nucleares antepostos da primeira


posio. Como a primeira posio predominantemente ocupada por clas

Classe nuclear na Ia posio do SN

165/ 173 =95%"_ 0,70

ses no-nucleares antepostas e como essas classes so muito marcadas (quer

Classe nuclearna 2a posio do SN


Classe nuclear nas demais posies do SN

Classe no-nuclear posposta na 2a posio do SN


Classe no-nuclear posposta nas demais posies do SN
Total

317=96%

2.864/5.320=54%

0,21

333/3573^=62% 0,25
95/

139=68%

0,26

\5\l 430=35%

0,13

7.978/11.083 =72%

Tabela 2. Efeito davarivel relaSo/poslSo/classe napresena deplural emeiementos do SNno portugus brasileiro dados
de -18 falantes adultosdo Rio de janeiro[partedo CorfiU! Ouso da dcadade 80. do Programa de Estudos sobre o Uso da
Lngua(PEUL)]"

10. Na parte denominada sttp up, o programa trabalha de forma progressiva buscando as vari
veis mais importantes do ponto de vistaestatstico, ou seja, as que maisdo conta da variao dos

dados que esto sendo analisados. Nesse caso, o teste comea com asvariveis isoladas e, atravs de
comparaes sucessivas, vai adicionando h analise cadauma dasvariveis selecionadas, parando quan
do no mais restarem variveis significativas,- na parte denominada slr/> ioum, o programa faz exata
menteo inverso: pane do conjunto total das variveis, verificando que varivel torna a anlise pior,
eliminando tambm de forma progressiva tais variveis (cf. Sankoff, 1988: 991-992). Em rodadas

separadas, ora com a varivel posio/classe/relao, ora com a varivel posio linear, as duas variveis
concorrentes so selecionadas, mas a rodada coma varivel posio/classc/relao superior do ponto
de vista estatstico o contrrio que seria inesperado.

11. A soma dos dados das classes no-nucleares da primeira e da segunda posio no perlaz
o mesmo total que a soma dos dados das classes nucleares da primeira, segunda e demais posies
porque hmuitos sintagmas que tm um numerai naprimeira ounasegunda posio que, embora faa
parte do SN, no constitui dado de nossa anlise porno serflexionvel. S na primeira posio do
sn h 1.695 numerais (cf. Scherre, 1988: 236).

II

Origens do portugus brasileiro -

na primeira quer na segunda posio), licito levantar a hiptese de que seu


peso, na primeira posio, seja transferido para qualquer classe que a ocupar.
Inclusive, h dialetos do portugus (interior de Minas Gerais) que apresen
tam estruturas do tipo (Jues menino levado, em que se verifica a flcxo do ele
mento (fue, no flexionvel no portugus padro.

' S( iliRL AS <MMCENS D() PORTUGUS POPULAR DO BRASIL

pr-nominais seguidos de vogai: \eZ autre livreZ ancien,- leZ aulreZ ancienZ ami, leZ
aulreZamiZanijlai. Todavia, nos nomes, o -s final ortogrfico no pronunciado,
mesmo, repetimos, se a eles se seguir um verbo com vogai inicial.
FALANTES

roDOs os
FALANTES

Falantes de

1 a 4 anos de \
escolarizao !

FATORES

Se o efeito da posio linear fosse mais forte que o da posio relativa


(anteposio/posposio em relao ao ncleo), seria de esperar que a classe
no-nuclear anteposta na segunda posio fosse pouco marcada, uma vez que
os elementos nucleares que ocorrem nesta posio, os mais freqentes (5.320
casos de um total de 11.083), exercem relativamente pouca influncia na
presena de marcas de plural explcitas (peso relativo de 0,21 para este fator).
A influncia da posio linear no se d, e o que vemos a permanncia da
influncia da anteposio em relao ao ncleo, relativamente alta e com
peso semelhante (0,86) ao efeito do fator da primeira posio (0,87)12.
Alm disso, anlises da classe gramatical para o espanhol permitem vis
lumbrar a similaridade dos resultados para ambas as lnguas com respeito
posio relativa: Cedergren (1973) e Poplack (1980) afirmam que determi
nantes favorecem variante explcita de plural e substantivos e adjetivos fa
vorecem variante zero. Poplack (1980: 65) chega a afirmar que os nomes

tendem a manter a variante explcita na primeira posio do SN; em verdade,


na posio mais esquerda.

Com relao ao francs, importante salientar que a inlluncia da posio


relativa tambm se verifica nos fenmenos de ligao nas construes nomi
nais. A ligao tende a ser obrigatria nas fronteiras esquerda do ncleo,
mas no ocorre entre o substantivo e o verbo seguinte, mesmo se iniciado por

vogai. Segundo a professora Claire Blanche-Benveniste (em comunicao

Elemento

Freq.

Falantes de

Falantes de

5 a 8 anos de

9 a 11 anos de

escolarizao

escolarizao

4.885/5.005=98'

1.820/1.869=97%

0,88

0,89

0,87%

0,83%

264/279 = 95%

74/81=91%

87/93 = 94%

103/105=98%

0,84

0,83

0,85

0,90

Freq.

102/147=69%

15/29=52%

39/56=70%

46/60=77%

DIREITA do

Peso

0,28

0,27

0,33

0,21

ncleo na

relativo

Freq.

170/479=35%

30/158=19%

60/178=34%

80/143=56%

DIREITA do

Peso

0,15%

0,14

0,18

0,13

ncleo nas

relativo

1.780/1.824=5

.285/1.312=98%

nominal

ESQUERDA Peso
do ncleo na
posio 1

relativo

Elemento

Freq.

nominal

ESQUERDA Peso
do ncleo na

relativo

posio 2

Elemento
nominal

posio 2

Elemento
nominal

demais posies

Ncleo na l1

Freq.

180/190=95%

34/38 =89%

66/71=93%

77/78=99%

POSIO
(MAIS

Peso

0,67

0,62

0,67

0,27

ESQUERDA)

relativo

Ncleo na 2'

Freq.

3.277/6.375 = 51%

894/2.405 =37%

1.277/2.404=53%

1.094/1.554=70%

Peso

0,20

0,19

0,20

0,23

Freq.

381/625=61%

98/220=45%

142/221=64%

141/184=77%

Peso

0,27

0,23

0,32

0,31

POSIO
relativo

Ncleo nas
DEMAIS

POSIES

pessoal, em outubro de 1998), nas frases les autres livres anciens os outros livros

relativo

antigos',- les autres anciens amis 'os outros antigos amigos',- les autres amis anflais 'os

J^[ dcdadns |

outros amigos ingleses', tem-se a produo do -s final em todos os elementos

landa 3 Marcas explcitas de plural nos elementos do sn cm funo da varivel posio rra relao ,w mideo ,lo SNcposio livrar

..; 2.9fi5/4.8i)0=62')il .3.451/4.847=71%! 2.!-'2.: s.436=82':-;

,ipartir ,/,i esquerda Dadosde 64 falantes do Rio de Janeiro amosira PEUL da dcada de 1980.

ali, cujos resultados, extremamente similares em termos de tendncias, podem ser encontrados em

Concluindo esta seo, pudemos verificar que o efeito da posio linear


isolada no tem a fora que se supunha ter. O que existe um jogo comple
xo de influncias cruzadas de posio, classe nuclear/no-nuclear e relao

Scherre & Naro (1997: 105) e Scherre (2005: 52) e sero apresentados na tabela 3 deste captulo

entre classe nuclear/no-nuclear, que se pode ver nos resultados da tabela 3,

12.Os dados analisados na tabela 2 loramextrados de amostras de laia de pessoas de 15 a mais


de 50 anos, com I a I I anos de escolarizao. Fizemostambm outras etapas de anlise incluindo mais

16 falantes de 7 a 14 anos, tambm subdivididos por anos de escolarizao: de I a 4; de 5 a 8; e de 9

-12

ORICENS DO PORTUGUS BRASILEIRO ~

com base nos dados dos 64 falantes da Amostra Censo, subdivididos por anos
de estudos, em que se evidencia, pela ordenao das percentagens e dos

pesos relativos por coluna, a absoluta regularidade de comportamento da


varivel sob foco, nos termos j descritos nas pginas anteriores deste cap
tulo. Portanto, temerrio utilizar o argumento da posio, nos termos de
Guy (1989), como um trao de crioulizao advindo de influncia da estru
tura de lnguas africanas, e que, caso no se aceite a hiptese da crioulizao
para o portugus popular brasileiro, sua situao "teria de ser vista como
nica e arbitrria", sem nenhuma motivao natural (Guy, 1989: 232)13.

5. DISTRIBUIO GEOGRFICA

Sobre as oricens do portugus popular do Brasil

Com relao aos estudos realizados sob a perspectiva da teoria da varia


o lingstica, temos as seguintes pesquisas:

1) sobre o portugus falado na cidade do Rio de Janeiro, regio Sudes


te, por pessoas de procedncia geogrfica diversa, de classe mdia,
alta e baixa (Braga & Scherre, 1976: 646-477);
2) sobre o portugus do Tringulo Mineiro, Minas Gerais, regio Su
deste, falado por pessoas de classe mdia e baixa (Braga, 1977: 28);
3) sobre o portugus da cidade do Rio de Janeiro, regio Sudeste, fala
do por pessoas escolarizadas (com 2o grau e universitrios) e semiescolarizadas (em fase de alfabetizao) (Scherre, 1978: 53-57); s
por pessoas semi-escolarizadas (Guy, 1981: 12-23),- e por falantes
de I a 11 anos de escolarizao (Scherre, 1988: 21-27),4) sobre o portugus de Porto Alegre, Rio Grande do Sul, regio Sul,
falado por pessoas consideradas alfabetizadas ou com curso primrio

Um conjunto expressivo de estudos dialetolgicos realizados at 1950


e um conjunto igualmente expressivo de estudos sob a perspectiva da teoria
da variao lingstica realizados nas dcadas de 1970, 1980 e 1990 indi
cam que a variao na concordncia nominal em portugus um fenmeno
geral, independente de localizao geogrfica.

5) sobre o portugus da micro-regio Bragantina, Par, regio Norte,


falado por pessoas analfabetas (Nina, 1980: 49-57);

Com relao aos dialetlogos que abordam esses fenmenos, temos s

6) sobre o portugus da cidade de Sobradinho e da comunidade rural de

seguintes trabalhos:
1) sobre o dialeto caipira (Amaral, 1920),2) sobre o portugus popular do Nordeste (Monteiro, 1933,- Marroquim, 1945);

3) sobre o linguajar carioca (Nascentes, 1953) e


4) sobre o portugus de forma geral (Melo, 1946).
13. Capellari & Zilles (2002: 214), em trabalho intitulado "A marcao de plural na linguagem
infantil: estudolongitudinal", sobre concordncia nominal, publicado naRevisla da ABRAUN, vol. 1,n
1, consideram que a anlise de Scherre (1996) para as variveis posio lineare classe gramatical "
(...) um tanto quanto genrica, poiscaracterizar a aplicao da regra para o que est antesou depois
do ncleo parece maisesconderde que revelar". No concordamoscom a afirmao dasautoras no que
diz respeito generalizao de Scherre para a concordncia de nmero. Trata-se de umavarivel que
captura comportamento semelhantepara adjetivos, possessivos e quantificadores esquerdae direita
do substantivo, do pronome ou de categoria substantivada. Captura tambm o fato de que "ncleos"
maisesquerda favorecem mais marcas explcitas de plural do que ncleosmaisdireita (verresultados
na tabela 3, neste mesmo captulo). Convidamos tambm o leitor interessado a acompanhar os detalhes
da anlise de Scherre em Scherre (I988; 1996,- 1998a,- 2001) e fazer seu prprio julgamento.

44

incompleto (Ponte, 1979: 60-69);

Boa Vista, Distrito Federal, regio Centro-Oeste, ralado por pessoas de


1 a 8 anos de escolarizao (Dias, 1993: 32-36,- Malvar, 1992: 11-13),7) sobre o portugus da rea urbana do Estado de Santa Catarina (Floria
npolis e Chapec), do Rio Grande do Sul (Panambi) e do Paran (Irati)
regio Sul , falado por pessoas de etnia aoriana, italiana, alem e
eslava, com 1 a II anos de escolarizao (Fernandes, 1996: 15-18),
8) sobre o portugus da cidade de Joo Pessoa, regio Nordeste, falado

por pessoas analfabetas e de 1 a 15 anos de escolarizao (Carvalho,


1997a: 40-43; 1997b);

9) sobre o portugus da rea rural do Estado do Rio de Janeiro, regio


Sudeste, falado por homens analfabetos e com 1 a 4 anos de

escolarizao (Brando, 1994; Almeida, 1997: 50-52);


10) sobre o portugus da rea urbana da regio de cidade de Salvador,
regio Nordeste), falado porpessoas de 1a 15 anos de estudos (Lopes,
2001: 113-117).

45

" S( )BRE AS ORIGENS DOPORTUCUS POPULAR D<! BRASIL

RK ,IiNS I)' I P< JRTLK .Ui:S BRASILEIRO ~

6. CONCLUSO

Da leitura dos diversos trabalhos relacionados acima, pode-se inferir

que as variveis sociais mais importantes para o entendimento das dife


renas do comportamento da concordncia nominal so o grau de
escolarizao e/ou o contraste rural-urbano, e no a procedncia geo
grfica por cidade, estado ou regio1'. Se a origem do portugus do
Brasil se devesse existncia de um pidgin ou de um crioulo de base
lexical portuguesa e gramtica africana, seria de se esperar que as reas
geogrficas que apresentavam maior concentrao de escravos cm mea
dos do sculo XIX evidenciassem diferena de comportamento no que
toca concordncia nominal e verbal, fato no constatado pelos diver

Conclumos, sugerindo uma descrio geral de nosso modelo de desen


volvimento do portugus popular do Brasil.

1) A lngua portuguesa falada em Portugal antes da colonizao do Bra


sil j possua uma deriva secular que a impulsionava ao longo de um
vetor de desenvolvimento.

2) No Brasil, este vetor se encontrou com outras foras que reforavam


e expandiam a direo original.

3) No incio, uma dessas loras era a pidginizao, que exercia uma

influncia sobre o portugus atravs da lngua geral tupi e da "lngua


de preto" europia, revivificada no Brasil originalmente para uso com

sos trabalhos existentes.

A hiptese do papel central da crioulizao africana sob foco ainda

os amerndios.

facilmente refutada pelo prprio trabalho de Jeroslow (1974,- 1975),

4) Ao longo de toda a histria do Brasil, o processo de aprendizado do

que deu impulso discusso quanto s origens crioulas do portugus

portugus como segunda lngua teve seus efeitos documentados par

popular do Brasil. Em 1974, Jeroslow fez um estudo sobre o portugus

cialmente.

cearense rural e em 1975 escreveu um artigo sob o ttulo de "Creole

5) Se existiu uma verdadeira lngua crioula, caracterizada como sendo

Characteristics in Rural Brazilian Portuguese". E, todavia, fato conheci

de "lxico portugus e gramtica africana", ela cedo se evaporou sem

do na histria do Brasil que no houve concentrao de escravos de


origem africana no Cear. Em verdade, o Cear praticamente no teve

deixar rastros na documentao. Sua possvel influncia no desen


volvimento do portugus do Brasil seria indistinguvel da de outros
eventuais pidgins ou crioulos de base no-europia.

populao negra na poca relevante para sustentar a hiptese da

africanizao do portugus, seja diretamente das lnguas africanas ou,

Para completar esse quadro, temos que levar em conta a dimenso tem

indiretamente, atravs de um pidgin/crioulo formado pelos escravos afri

po, ao longo da qual chegaram ao Brasil ondas de populaes de diversas

canos. O rastreamento das comunidades remanescentes de quilombos


CO

no Brasil feito por Anjos (1999: 92) indica que o Cear o segundo
Estado da regio Nordeste com menor nmero de comunidades

quilombolas (com 10), atrs apenas do Piau (com 7). Os Estados que
apresentam maior nmero de comunidades remanescentes de quilombos

tu

CO
I

o
X

o
CO

no foi uniforme nas diversas comunidades lingsticas e nem mesmo nos

CO
ai
u.

indivduos, mas em termos gerais costuma-se distinguir trs fases de predo

so Bahia (com 244) e Maranho (162).

1-1. Vendo ( 1982) desenvolve uma pesquisa com dados da laia rural mineira, sem quantificao t Ty- ' '

dos dados, e observa que a concordncia nominal tende a ocorrer nos elementos esquerda do I [jj <r
ncleo, incluindo possessivo na segunda posio: os meuscaso (dado 222, p. 68); os meus neto (dado ,' ;- f,.

223, p. 68). Veado alirma que o nome nunca traz a marca de nmero, mas nos exemplos por ela 1*^; .
apresentados h pelo menos duas estruturas com a marca de plural no nome substantivo; pela casa dos JZ^. _
amigos, doscolcaa (dado 217, p. 68) e ascrianas (ludo) pecfuena (dado 2-18, p. 71).

origens tnicas. Esses movimentos demogrficos tiveram o efeito de refor


ar certas foras arroladas acima e de inibir outras. Naturalmente o efeito

mnio tnico-demogrfico: a fase inicial de predomnio amerndio, a fase de

predomnio africano e por ltimo uma fase importante de reforo europeu e


comeo da imigrao asitica. Entretanto, a ltima fase no chegou a esma
gar a fase anterior africana com a mesma fora que esta teve sobre a fase
amerndia. As primeiras duas fases eram pidginizantes e caracterizadas pelo
aprendizado do portugus como segunda lngua,- a ltima mais padronizante, embora tambm marcada pelo aprendizado do portugus como segunda

Origens do portugus brasileiro

lngua por populaes europias e asiticas, oriundas de terras onde o por

CAPTULO 2

tugus era desconhecido.

Atravs de todas essas fases, segundo nossa viso, o impulso motor do


desenvolvimento do portugus do Brasil veio j embutido na deriva secular

da lngua de Portugal. Se as sementes trazidas de l germinaram mais rpido


e cresceram mais fortes, que as condies, aqui, mostraram-se mais prop
cias devido a uma CONFLUNCIA DE MOTIVOS.

CONCORDNCIA
VARIVEL EM PORTGU 1
A SITUAO NO
BRASIL E EM PORTUGAL*
AnthonyJuuus Naro
Maria Marta Pereira Scherre

l. INTRODUO'
D i a l e t o s no-padro do portugus do Brasil apresentam-

de forma generalizada, fenmenos de concordncia va


rivel, cuja origem suscita controvrsia. So exemplos a
concordncia varivel de nmero verbo/sujeito, a con
cordncia varivel de nmero entre os elementos do sintagma nominal e a
concordncia varivel de nmero no sintagma predicativo (Naro, 1981,Scherre & Naro, 1991):
* Queremos expressar nossa gratido a nossos auxiliares de pesquisa, Ricardo loseh Lima,
Viviane Conceio Antunes e Elane Barreto dos Santos, sem cujo trabalho no teria sido possvel

levara cabo a pesquisa macia com os textos medievais portugueses aqui apresentados.

1. Este captulo a traduo um pouco modificada do texto de Naro &Scherre (2000),


publicado pelaeditoraJohn Benjamins, no livroLwguage Omnijeand Lmguage Conlact iPidijins and Creolcs,
organizado por John McWhorter.

I.S

49

Vous aimerez peut-être aussi