Vous êtes sur la page 1sur 3

La Malinche, traductora y amante de Corts, es una figura de mltiples

representaciones histricas e interpretaciones crticas, como se ve en los


fragmentos que siguen.

En su Historia verdadera de la conquista de la Nueva Espaa, Bernal Daz del


Castillo habla sobre la Malinche:

CAPITULO XXXVII

Cmo doa Marina era cacica a hija de grandes seores, y seora de pueblos y
vasallos, y de la manera que fue trada a Tabasco

Antes que ms meta la mano en lo del gran Montezuma y su gran Mxico y


mexicanos, quiero decir lo de doa Marina, cmo desde su niez fue gran seora de
pueblos y vasallos y es desta manera: que su padre y su madre eran seores y
caciques de un pueblo que se dice Painala, y tena otros pueblos sujetos a l, obra
de ocho leguas de la villa de Guazacualco, y muri el padre quedando muy nia, y
la madre se cas con otro cacique mancebo y hubieron un hijo, y segun pareci,
queran bien al hijo que haban habido; acordaron entre el padre y la madre de darle
el cargo despus de sus das, y porque en ello no hubiese estorbo, dieron de noche
la nia a unos indios de Xicalango, porque no fuese vista, y echaron fama que se
haba muerto, y en aquella sazn muri una hija de una india esclava suya, y
publicaron que era la heredera, por manera que los de Xicalango la dieron a los de
Tabasco, y los de Tabasco a Corts, y conoc a su madre y a su hermano de madre,
hijo de la vieja, que era ya hombre y mandaba juntamente con la madre a su
pueblo, porque el marido postrero de la vieja ya era fallecido; y despus de vueltos
cristianos, se llam la vieja Marta y el hijo Lzaro y esto slo muy bien, porque en el
ao de 1523, despus de ganado Mxico y otras provincias, y se haba alzado
Cristbal de Ol en las Higeras, fue Corts all y pas por Guazacualco, fuimos con
l a aquel viaje toda la mayor parte de los vecinos de aquella villa, como dir en su
tiempo y lugar; y cmo doa Marina en todas las guerras de Nueva-Espaa, Tlascala
y Mxico fue tan excelente mujer y buena lengua,.como adelante dir, a esta causa
la traa siempre Corts consigo. Y en aquella sazn y viaje se cas con ella un
hidalgo que se deca Juan Jaramillo, en un pueblo que se deca Orizava, delante de
ciertos testigos, que uno dellos se deca Aranda, vecino que fue de Tabasco, y aqul
contaba el casamiento, y no como lo dice el cronista Gmara; y la doa Marina tena
mucho ser y mandaba absolutamente entre los indios en toda la Nueva-Espaa. Y
estando Corts en la provincia de Guazacualco, envi a llamar a todos los caciques
de aquella provincia para hacerles un parlamento acerca de la Santa doctrina y
sobre su buen tratamiento, y entonces vino la madre de doa Marina, y su hermano
de madre Lzaro, con otros caciques. Das haba que me haba dicho la doa Marina
que era de aquella provincia y seora de vasallos, y bien lo saba el capitn Corts,

y Aguilar, la lengua; por manera que vino la madre y su hijo, el hermano, y


conocieron que claramente era su hija, porque se le pareca mucho. Tuvieron miedo
della, que creyeron que los enviaba a llamar para matarlos, y lloraban; y como as
los vio llorar la doa Marina, los consol y dijo que no hubiesen miedo, que cuando
la traspusieron con los de Xicalango que no supieron lo que se hacan, y se lo
perdonaba, y les dio muchas joyas de oro y de ropa y que se volviesen a su pueblo,
y que Dios le haba hecho mucha merced en quitarla de adorar dolos ahora y ser
cristiana, y tener un hijo de su amo y seor Corts, y ser casada con un caballero
como era su marido Juan Jaramillo que aunque la hiciesen cacica de todas cuantas
provincias haba en la Nueva-Espaa no lo sera; que en ms tena servir a su
marido e a Corts que cuanto en el mundo hay; y todo esto que digo se lo o muy
certificadamente, y as lo juro, amn. Y esto me parece que quiere remedar a lo que
le acaeci con sus hermanos en Egipto a Josef, que vinieron a su poder cuando lo
del trigo. Esto es lo que pas y no la relacin que dieron al Gmara, y tambin dice
otras cosas que dejo por alto. E volviendo a nuestra materia, doa Marina saba la
lengua de Guazacualco, que es la propia de Mxico, y saba la de Tabasco; como
Jernimo de Aguilar saba la de Yucatn y Tabasco, que es toda una, entendanse
bien; y el Aguilar lo declaraba en castellano a Corts: fue gran principio para
nuestra conquista; y as se nos hacan las cosas, loado sea Dios, muy
prsperamente. He querido declarar esto, porque sin doa Marina no podamos
entender la lengua de Nueva-Espaa y Mxico. Donde lo dejar, e volver a decir
cmo nos desembarcamos en el puerto de San Juan de Ula.

En un ensayo sobre la figura de la Malinche (Malintzin, Marina), la crtica mexicana


contempornea Margo Glantz primero describe el doble papel de cocineras y
concubinas de las mujeres tlaxcaltecas que acompaaron a los soldados de Corts
en el viaje a Tenochtitln, y luego discute el papel lingustico de la Malinche.

La Malinche: la lengua en la mano. En La Malinche: sus padres y sus hijos. Mxico:


UNAM, 1994, pp. 75-95.

Si slo hubiese cumplido con la doble funcin antes mencionada, Marina hubiese
cado en el anonimato. Al aadir a su gnero otra cualidad, la de la bilingualidad, es
decir, conocer tanto el maya como el nhuatl, y tambin por ser de natural
entremetida y desenvuelta, segn palabras de Bernal Daz de Castillo, acaba
refinando su papel, para trascender la categora de simple esclavo.

[...]

[Pero] Corts no necesitaba una simple lengua, necesitaba adems faraute. En sus
Cartas de relacin esa palabra se repite varias veces: dndoles a entender por los

farautes y lenguas. Lpez de Gmara especifica que cuando Corts advirti los
merecimientos de Malintzin, la tom aparte con Aguilar, y le prometi ms que
libertad si le trataba verdad entre l y aquellos de su tierra, pues los entenda, y l
la quera tener por su faraute y secretaria. En ese mismo instante, la Malinche ha
dejado de ser esclava, ha trocado su funcin de proveedoramoler y amasar maz
y de camaradaser la concubina de un conquistadorpara convertirse en
secretaria y faraute de Corts. Lo ha logrado porque es, recuerda Bernal, de buen
parecer, entrometida y desenvuelta. Qu es entonces un faraute, palabra casi
desaparecida de nuestra lengua? Un faraute es, segn el diccionario de
Covarrubias:

[] el que interpreta las razones que tienen entre s dos de diferentes lenguas, y
tambin el que lleva y trae mensajes de una parte a otra entre personas que no se
han visto ni careado, findose ambas las parte dl; y si son de malos propsitos le
dan sobre ste otros nombres infames.

http://ccat.sas.upenn.edu/romance/spanish/219/05conquista/malinche.html

Vous aimerez peut-être aussi