Vous êtes sur la page 1sur 11

Version 1.

Notes de lecture
101

Le texte de base est celui de ldition de Janet Cowen, Penguin Classics (2 vol.).

BOOK V

CHAPTER 12. How Sir Gawain returned to King Arthur with his prisoners, and how
the King won a city, and how he was crowned Emperor
1
Now thanked be God, said the noble King Arthur. But what manner man is he that standeth by himself, him seemeth no prisoner?
Sir, said Gawain, this is a good man of arms, he hath matched me, but he is yolden unto God, and to me,
for to become Christian; had not he have been we should never have returned, wherefore I pray you that he may be
baptised, for there liveth not a nobler man ne better knight of his hands.
Then the king let him anon be christened, and did do call him his rst name Priamus, and made
him a duke and knight of the Table Round.
And then anon the king let do cry assault to the city, and there was rearing of ladders, breaking
of walls, and the ditch lled, that men with little pain might enter into the city.
Then came out a duchess, and Clarisin the countess, with many ladies and damosels, and kneeling before King Arthur, required him for the love of God to receive the city, and not to take it by assault, for then should many guiltless be slain.
Then the king avaled his visor with a meek and noble countenance, and said, Madam, there shall
none of my subjects misdo you ne your maidens, ne to none that to you belong, but the duke shall abide my judgement.
Then anon the king commanded to leave the assault, and anon the dukes oldest son brought out
the keys, and kneeling delivered them to the king, and besought him of grace. And the king seized the
town by assent of his lords, and took the duke and sent him to Dover, there for to abide prisoner term
of his life, and assigned certain rents for the dower of the duchess and for her children.
2

Then he made lords to rule those lands, and laws as a lord ought to do in his own country. And

after he took his journey toward Rome, and sent Sir Florence and Sir Floridas tofore, with ve hundred
men of arms, and they came to the city of Urbino and laid there a bushment, thereas them seemed
most best for them, and rode tofore the town, where anon issued out much people and skirmished with
the fore-riders. Then brake out the bushment and won the bridge, and after the town, and set upon the
walls the kings banner. Then came the king upon an hill, and saw the city and his banner on the walls,
by which he knew that the city was won. And anon he sent and commanded that none of his liege men
should defoul ne lie by no lady, wife ne maid; and when he came into the city, he passed to the castle,
and comforted them that were in sorrow, and ordained there a captain, a knight of his own country.
And when they of Milan heard that thilk city was won, they sent to King Arthur great sums of
money, and besought him as their lord to have pity of them, promising to be his subjects for ever, and
yield to him homage and fealty for the lands of Pleasance and Pavia, Petersaint, and the Port of
Tremble, and to give him yearly a million of gold all his lifetime.
Then he rideth into Tuscany, and winneth towns and castles, and wasted all in his way that to
him will not obey, and so to Spoleto and Viterbo, and from thence he rode into the Vale of Vicecount
among the vines.
3
And from thence he sent to the senators, to wit whether they would know him for their lord.
But soon after on a Saturday came unto King Arthur all the senators that were left alive, and the noblest cardinals that then dwelt in Rome, and prayed him of peace, and proerred him full large, and
besought him as governor to give licence for six weeks for to assemble all the Romans, and then to
crown him emperor with chrism as it belongeth to so high estate.
I assent, said the king, like as ye have devised, and at Christmas there to be crowned, and to hold my
Round Table with my knights as me liketh.
And then the senators made ready for his enthronization. And at the day appointed, as the
romance telleth, he came into Rome, and was crowned emperor by the Popes hand, with all the royalty
that could be made, and sojourned there a time, and established all his lands from Rome into France,
and gave lands and realms unto his servants and knights, to every each after his desert, in such wise
that none complained, rich ne poor. And he gave to Sir Priamus the duchy of Lorraine; and he thanked
him, and said he would serve him the days of his life; and after made dukes and earls, and made every
man rich.
Then after this all his knights and lords assembled them afore him, and said, Blessed be God, your
war is nished and your conquest achieved, in so much that we know none so great ne mighty that dare make war
against you: wherefore we beseech you to return homeward, and give us licence to go home to our wives, from
whom we have been long, and to rest us, for your journey is nished with honour and worship.
Then said the king, Ye say truth, and for to tempt God it is no wisdom, and therefore make you ready
and return we into England.
Then there was trussing of harness and baggage and great carriage. And after licence given, he
returned and commanded that no man in pain of death should not rob ne take victual, ne other thing
by the way but that he should pay therefore. And thus he came over the sea and landed at Sandwich,
against whom Queen Guenever his wife came and met him, and he was nobly received of all his commons in every city and burgh, and great gifts presented to him at his home-coming to welcome him
with.

Thus endeth the fth book of the conquest that King Arthur
had against Lucius the Emperor of Rome, and here
followeth the sixth book, which is of Sir
Launcelot du Lake.

Sire Gauvain emmne ses prisonniers et retourne auprs du roi Arthur,


qui sempare dune ville, puis est couronn empereur
1
Eh bien, grces Dieu ! sexclama le noble roi Arthur. Mais quel est donc cet homme, debout, tout
seul ? Il na pas lair dun prisonnier.
Messire, lui rpondit Gauvain, cest un habile homme darmes, il ma gal, mais il sen remet Dieu et
moi pour devenir chrtien ; sil navait pas t l, jamais nous ne serions rentrs, cest pourquoi je vous prie de
consentir ce quil reoive le baptme, car nul ne le dpasse en noblesse, nul chevalier ne le surpasse au combat.
Le roi le t donc sance tenante baptiser sous le nom de Priamus et lui confra la dignit de duc
et de chevalier de la Table Ronde.
Aussitt aprs, le roi dclencha les phases de lassaut de la ville : chelles appuyes aux murailles, remparts abattus, foss combl, an que ses hommes puissent pntrer dans la ville sans grande
dicult.
Alors parurent la duchesse, la comtesse Clarissine, une suite nombreuse de dames et demoiselles,
qui sagenouillrent devant le roi Arthur, le priant pour lamour de Dieu daccepter la reddition de la
place, an dpargner la mort de nombreux innocents.
Relevant alors sa visire, son visage exprimant la douceur et la noblesse, le roi dit [ la duchesse] : Madame, aucun de mes sujets nenfreindra mon ordre de ne pas vous maltraiter, ni vos servantes, ni les
lles de votre suite, mais le duc devra subir ce que je dciderai.
Le roi ordonna immdiatement darrter lassaut et, linstant mme, le ls an du duc vint
apporter les clefs, sagenouilla, les remit au roi en implorant sa grce. Le roi sempara de la ville, avec
laccord de ses seigneurs, ordonna la prise de corps du duc et le t transfrer Douvres pour y tre dtenu le restant de ses jours, et aecta certaines taxes au versement dune pension la duchesse et ses
enfants.
2
Il dsigna ensuite des seigneurs pour gouverner ces territoires et dicta des lois, comme il incombe tout seigneur sur son propre domaine, puis entama sa marche sur Rome, se faisant prcder de
sire Florence et sire Floridas, la tte de cinq cents hommes darmes ; lesquels, arrivant en vue de la
ville dUrbin, embusqurent le gros de la troupe lendroit qui leur parut le plus adquat, tandis que le
reste paradait en direction de la ville, provoquant la sortie dune foule venue provoquer des escarmouches avec lavant-garde. Le gros de la troupe jaillit alors de son embuscade, se rendit matre du pontlevis, puis de la ville, et planta sur les remparts ltendard royal. Le roi parvint alors sur une hauteur,
do il aperut la ville et sa propre bannire ottant sur les remparts, signe de ville gagne. Il t aussitt diuser tous ses vassaux linterdiction de violer femmes maries et jeunes lles ou davoir des relations sexuelles avec elles, puis t son entre dans la ville, gagna le chteau, y rconforta les prouvs, et
investit gouverneur militaire un chevalier du pays.
En apprenant que cette ville tait tombe, les [seigneurs du] Milanais rent parvenir au roi Arthur dimportantes sommes dargent, le reconnaissant comme leur suzerain et, ce titre, implorant sa
piti, lui promettant dtre ses sujets jamais, de lui transfrer lhommage et la falt sur les terres de
Plaisance, de Pavie, de Pietrasanta et de Pontremoli, et de lui faire un don annuel dun million en or sa
vie durant.
Puis il poursuit sa chevauche en entrant en Toscane, gagne villes et chteaux, dvastant tout
sur son passage quand on lui rsiste, atteint Spolte et Viterbe, et passe de l dans le Val de V[iterbe ?]
au milieu des vignes.
3
De l, il prit langue avec les snateurs en vue de savoir sils le reconnatraient pour leur seigneur. Mais peu aprs, un samedi, tous les snateurs survivants ainsi que les plus nobles cardinaux rsidant alors Rome vinrent en dlgation trouver le roi Arthur, le priant de leur accorder la paix, lui faisant des ores trs gnreuses, lui demandant lautorisation en sa qualit de gouverneur , pour une

dure de six semaines, de runir les Romains dans leur ensemble, puis de le couronner empereur, avec
onction par le saint-chrme, comme il est de rgle pour une si haute dignit.
Jy consens, rpondit le roi, dans les formes que vous avez prvues, avec couronnement Rome Nol et
tenue de la Table ronde avec mes chevaliers ma convenance.
Les snateurs soccuprent donc des prparatifs en vue de son intronisation. Au jour dit, rapporte le rcit, il t son entre dans Rome, fut couronn empereur des mains du pape, avec tout lapparat possible, y resta un temps, pacia toutes ses terres de Rome jusquen France, distribua terres et
royaumes ses faux et chevaliers, chacun selon ses mrites, si bien quaucun des intresss riche
ou pauvre ne sen plaignit. sire Priamus (qui len remercia et lassura quil le servirait aussi longtemps quil vivrait), il t don du duch de Lorraine, puis cra des ducs et des comtes et assura la richesse de tout un chacun.
Aprs quoi, chevaliers et seigneurs sassemblrent en sa prsence et lui dclarrent : Dieu soit
lou, votre guerre est termine et votre conqute mene bien, do il rsulte que nul notre connaissance na lenvergure ni la puissance pour oser vous faire la guerre : de ce fait, nous vous supplions de rentrer au pays et de nous
autoriser regagner nos foyers auprs de nos femmes dont nous sommes loigns depuis longtemps, et prendre
du repos, car votre expdition sest termine dans lhonneur et la bravoure.
quoi le roi rpondit : Vous dites vrai et comme il nest pas sage de vouloir tenter Dieu, prenez vos dispositions car nous rentrons en Angleterre.
On sactiva ranger les quipements, faire les bagages et former les convois. Aprs avoir donn
le signal du dpart, il prit le chemin du retour, interdiction tant faite quiconque, sous peine de mort,
de voler ou daccepter de la nourriture ou quoi que ce soit dautre sans stre acquitt du montant correspondant. Il eectua la traverse et dbarqua Sandwich, o la reine Guenivre, son pouse, vint
laccueillir ; il fut noblement reu par son peuple dans chaque ville et chaque bourg, et reut de grands
prsents de bienvenue pour fter son retour.
Fin du cinquime Livre, relatant lexpdition victorieuse
du roi Arthur contre Lucius, empereur de Rome.
suivre : le sixime Livre, qui traite de
Lancelot du Lac.

1 him seemeth no prisoner J. Cowen : him seemed, conforme Caxton hym emed,
dicilement dfendable ; P.J.C. Field (2013) adopte la leon de Winchester, folio 93v :
hym emys.
2 they of Milan heard that thilk city was won
Voir volet 80, p. 2, 2.
3 the Vale of Vicecount Caxton : the vale of vycecoute; Winchester, folio 94v : e vale
of vyecounte Cf. e vale of Vyterbe (volet 90, Winchester, folio 72v) ?
La ressemblance avec Vaux-le Vicomte (Seine-et-Marne) est fortuite.
Le chapitre contient une esquisse du Prince idal . Il nest plus question, par
la suite, dArthur empereur . Alors, quoi bon ?

Winchester de folio 93v, ligne 9 folio 96r, ligne 18 :

Ow thanked be god ayde e noble kynge but I mer


vayle muche of at bourely knyght at tondyth by e
for hym emys to be a traungere for eronere is he none
lyke Sir eyde Sir Gawayne this is a good man of armys
he macched me ore this day In e mournyng and had nat his
helpe bene at had I founden And now is he yolden vnto
god & to me Sir kyng for to be com Cryten and on good
beleve And whan he is Crytynde and In the fayth be
levys There lyvyth nat a bettir knyght nor a noblere of
his hondis Than e kynge In hate crytynde hym fayre
and lette conferme hym Priamus as he was a fore and
lyghtly lete dubbe hym a deuke with his hondys And made
hym knyght of e table rounde And a none e kynge lette cry
a awte vnto e towne and er was rerynge of laddyrs &
brekynge of wallys e payne at e peple had was pyte
to e Than e duches hir dreed with dameels ryche and
e countes of Claryyn with hir clere maydyns they kneled In
er kyrtyls er e kynge hovyth and be ought hym of ocoure
for e ake of oure lorde and ey vs om good worde And
Cetyl thy peple or e cite uddeynly be with a awte wonne
For than hall dye many a oule at grevid e neuer The
kynge of walys lyte vp his vyer with a knyghtly coun
tenaunce and kneled to hir myldely with full meke wordes

folio 93v
10

burly

jaurais pri
15

20
assault

25

calme tes gens


30

and eyde hall none mye do you madam at to me longis


folio 94r
for I graunte the Chartyrs and to thy che maydyns vn
lettres de pardon
to thy chyldern and to thy chy men In chambir that to
e longis But thy deuke is In daunger my drede ys
captivit
e
lee But ye hall haue lyvelode to leve by as to thyne
5
atate fallys Than Arthure endyth on eche yde wyth
ertayne lordis for to cee of er awte for e cite was yolden
and er with e deuke is eldyt oune com with e keyes & kneled
downe vnto e kynge and be ought hym of his grace
And er he ceed e awte by aente of his lordis and the
10
er
ith e
deuke was dreed to dou w kynges dere knyghtes For to
dwelle In daunger and dole dayes of his ly Than e
kynge with his crowne on his hede recouerde e cite and the
catell and e Captaynes conetablys knew hym for lorde
and er he delyuerde and dalte by fore dyuere lordis a dowre
15
e
for deuches and hir chyldryn Than he made wardes
to welde all at londis And o In Lorayne & Lumbardy he lodged
as a lorde In his owne and ette lawys In e londis as hym
bete lyked And than at Lammas he yode vnto Luarne
Lucerne/Luzern
he ought and lay at his leyer with lykynges I nowe Than
20
er e
er
he mevys ou mountaynes and doth many m vayles
and o goth In by Godarte that Gareth one wynnys
col du Saint-Gothard
Than he lokys in to Lumbardy and on lowde pekyth
in yondir lykynge londis as lorde woll I dwelle ir Flo
rence and Sir Floridas that day paed with vC good men
25
of armys vnto e cite of Urbyn they ought at e gaynte
Urbino (Pesaro e Urbino, Marche)
and leyde er a buyhement as hem bete lykys So er com
oute of at cite many hundretthis and kyrmyhed wyth
oure fore ryders as hem bete emed Than broke oute

oure buyhemente and e brydge wynys and o rode


vnto er borowys with baners vp dyplayed There edde

30

much folke oute of nubir for ferde of Sir Florence and


his fers knyghtes Than they buked vp a baner a bovyn e
gatis and of Sir Florence in fayth o fayne were they
neuer The kynge than hovyth on an hylle and lokyth
to e wallys and ayde e be yondir ygne e cite is wone
Than he lete make a cry thorow all e ote that vppon
payne of ly a lyme and alo leynge of his goodys
at no lyege man at longyth to his ote holde lye be no
maydens ne ladyes noer burgeis wy at to the cite
longis So whan this Conquerrour com In to e cite he pa
ed in to e catell and er he lendis and comfortis e care
full men with many knyghtly wordis & made there a
Captayne a knyght of his owne contrey & e comons
accorded er tyll Whan e oueraygnes of Myllayne her
de at e cite was wonne they ente vnto kynge Arthure
grete omys of Syluer Syxty horys well charged &
be ought hym as ouerayne to haue ruthe of e peple
and eyde they wolde be ubgectes vntyll hym for euer
and yelde hym eruye & fewte urely for hir lordys
bothe for Pleaunce and Petreaynte and for e porte
Trembyll and o mekly to gy for Myllayne a mylly
on of golde and make homage vnto Arthure all hir
ly tymes Than e kynge by his counceyle a conduyte
hem endys o to com In and know hym for lorde Than
in to Tukayne he turned whan hym tyme emed & there
he wynnys towrys and townys full hye and all he
wated in his warrys er he a way ryddys Than he
pedys towarde Spolute with his pedfull knyghtys
and o vnto vyterbe he vytayled his knyghtes and to e
vale of vyecounte he devyed er to lygge in at vertuoue
vale amonge vynys full And er he uggeournys that

folio 94v

oueraigne with olace at his harte for to wete wheer the


Senatours wolde hym of uccour be eke But one after
on a Saturday ought vnto kynge Arthure all e Sena
toures at were on lyve and of e cunyngyt Cardynallis
that dwelled in e courte and prayde hym of pece and
rd hym full large and be ought hym as a ouerayne
mote gouernoure vndir god for to gy them lycence
for vi wekys large at they myght be aembled all
And than in e cite of Syon that is Rome callyd to
crowne hym er kyndly with Cryemed hondys with Septu
re for othe as an Emoure holde I aente me ey
de e kynge as ye haue devyed and comly be Crytmas
to be crowned here after to reigne in my atate and to
kepe my rounde table with e rentys of Rome to rule
as me lykys And than as I am avyed to gete me
ouer e alte ee with good men of armys to deme for his
deth that for vs all on e Roode dyed Whan e Sena

10

15
piti (cf. ruthless)

20

sauf-conduit
25

Spoleto (Perugia, Umbria)


Viterbo (Lazio)
30

folio 95r

10

sceptre

15
(projet de croisade)
Holy Rood

tours had this anwere vnto Rome they turned and


made rydy for his corownemente in e mote noble
wye and at e day aigned as e Romaynes me tel
lys he was crowned Emoure by the Poopys hondis
with all e Royalte in e worlde to welde for euer ere
they uggeourned at eon tyll aftir e tyme and tabely
hed all e londys frome Rome vnto Fraunce & ga
londis & rentys vnto knyghtes that had hem well deer
ued er was none at playned on his te ryche nothir
poore Than he comaunded Sir Launcelot and Sir
Bors to take kepe vnto er fadyrs landys at kynge
Ban & kynge Bors welded & her fadyrs loke at ye
take eynge in all your brode londis and caue youre
lyege men to know you as for er kynde lorde & ur

20

25
complained

30

neuer your oueraynte to be alledged with your ubiectes noer the


folio 95v
oueraygne of your one and londys Alo e myghty
kynge Claudas I gy you for to te be twyxte you
evyn for to mayntene your kynrede at be noble knytes
So at ye and they to e rounde table make your repeyre
5
Sir Launcelot and Sir Bors de gaynys thanked
e kynge fayre and ayde er hertes & eruye holde euer
be his owne Where art ou Priamus thy fee is yet
be hynde / here I make e and gy e deukedom of
Lorayne for euer vnto e and thyne ayres And whan
10
we com in to Ingelonde for to purvey the of hore
mete and a Mlli quarterly for to mayntene thy
eruauntes o ou leve not my felyhip this gyte ys
thyne owne The knyght thankys e kynge with
a kynde wylle and ayde as longe as I lyve my er
15
e
vys is youre owne Thus kynge ga many
londys there was none at wolde ake at myghte
playne of his te For of Rychee & welth they
had all at her wylle Than the knyghtes & lordis
at to e kynge longis Called a counayle vppon a
20
fayre morne and ayde Sir kynge we be eche
the for to here vs all we ar vndir youre lordhip
well tud blyed be god of many thynges And alo
we haue wys weddid we woll be eche youre
good grace to Reles vs to porte vs with oure wys
prendre du 25 bon temps
for worhyp be Cryte this Journey is well ouer com
expdition
e
ye ay well eyde kynge for I nowe is as good
qui trop embrasse mal treint
as a fete for to attemte god ouer muche I holde
tenter le diable
hit not wyedom And er fore make you all redy
and turne we in to Ingelonde Than there was
30
truynge of harneye with caryage full noble and e

kynge toke his leve of e holy fadir e Pope and Pa


tryarkys and Cardynalys and Senatoures full
ryche and lete good governaunce in at noble cite and
all e contrays of Rome for to warde and to kepe on
payne of deth at in no wye his comaundement be

folio 96r

brokyn Thus he payth thorow e contreyes of all


tyes and o kyng Arthure paed over e ee vnto
Sandwyche haven Whan quene Gwenyvere her
de of his comynge he mette with hym at london &
o dud all oer quenys and noble ladyes for er was
never a olempner metyng in one cite to gedyrs for
all maner of Rychee they brought with hem at e full
Here endyth e tale of e noble kynge Arthure
that was Emour hym elf thorow dygnyte of his
hondys And here folowyth atir many noble
talys of Sir Launcelot de Lake

10

15

Explycit the noble tale be twyxt kynge


Arthure and Lucus the Emour of Rome

Georey of Monmouth :
Adueniente uero state, dum Romam petere aectaret et montes transcendere incepisset, nunciatur ei
Modredum nepotem suum, cuius tutel permiserat Britanniam, eiusdem diademate per tirannidem et proditionem insignitum esse reginamque Ganhumaram uiolato iure priorum nuptiarum eidem nefanda uenere
copulatam fuisse.
Lt approchant, alors quArthur avait dcid de marcher sur Rome et commenc franchir
les Alpes, il apprit que son neveu Mo(r)dred, qui il avait con la rgence, usurpait la couronne,
et que la reine Guenivre, violant sa foi conjugale, entretenait avec lui des relations adultres.

Malory+Caxton se spare donc ici de sa source (aMA donne la mme version), estimant
peut-tre un peu facile le procd qui consiste lever le personnage le plus possible
an de renforcer laspect spectaculaire de sa ruine ( tolluntur in altum, ut lapsu grauiore
ruant 1, plus dure sera la chute, the harder they fall).

Table des matires du sixime livre


VI 1 [volet 102]
How Sir Launcelot and Sir Lionel departed from the court for to seek adventures, and how
Sir Lionel left him sleeping and was taken
1

on les lve seule n que leur chute en soit plus lourde Claudien, In Runum (Invectives contre Run).

Sire Lancelot et sire Lionel quittent la cour en qute daventures ; sire Lionel laisse
son oncle endormi et se fait capturer
VI 2 [volet 103]
How Sir Ector followed for to seek Sir Launcelot, and how he was taken by Sir Turquin
Sire Ector des Marais part la recherche de sire Lancelot et se fait, son tour, capturer par sire Trican
VI 3 [volet 104]
How four queens found Launcelot sleeping, and how by enchantment he was taken and led
into a castle
Quatre reines surprennent Lancelot dans son sommeil ; grce un sortilge, elles
semparent de lui et le transportent dans un chteau
VI 4 [volet 105]
How Sir Launcelot was delivered by the mean of a damosel
Sire Lancelot est redevable de sa dlivrance une demoiselle
VI 5 [volet 106]
How a knight found Sir Launcelot lying in his lemans bed, and how Sir Launcelot fought
with the knight
Un chevalier dcouvre sire Lancelot couch dans le lit de sa matresse ; sire Lancelot se bat contre le chevalier
VI 6 [volet 107]
How Sir Launcelot was received of King Bagdemagus daughter, and how he made his complaint to her father
Sire Lancelot est reu par la lle du roi Bademagu et fait part de ses msaventures
son pre
VI 7 [volet 108]
How Sir Launcelot behaved him in a tournament, and how he met with Sir Turquin leading
Sir Gaheris
Exploits de sire Lancelot lors dun tournoi ; en chemin, il rencontre sire Trican et
son prisonnier, sire Guerrehet
VI 8 [volet 109]
How Sir Launcelot and Sir Turquin fought together
Combat singulier entre sire Lancelot et sire Trican
VI 9 [volet 110]

How Sir Turquin was slain, and how Sir Launcelot bad Sir Gaheris deliver all the prisoners
Ayant tu sire Trican, sire Lancelot charge sire Guerrehet de dlivrer tous ceux
que lennemi dArthur dtenait prisonniers
VI 10 [volet 111]
How Sir Launcelot rode with a damosel and slew a knight that distressed all ladies and also
a villain that kept a bridge
Escortant une demoiselle, sire Lancelot tue un chevalier qui maltraitait toutes les
dames, puis un vilain qui gardait un pont
VI 11 [volet 112]
How Sir Launcelot slew two giants, and made a castle free
Sire Lancelot tue deux gants et libre un chteau
VI 12 [volet 113]
How Sir Launcelot rode disguised in Sir Kays harness, and how he smote down a knight
Sire Lancelot reprend sa chevauche en se faisant passer pour sire Keu, dont il a
endoss larmure, et abat un chevalier
VI 13 [volet 114]
How Sir Launcelot jousted against four knights of the Round Table and overthrew them
Sire Lancelot joute contre quatre chevaliers de la Table Ronde, quil dsaronne
VI 14 [volet 115]
How Sir Launcelot followed a brachet into a castle, where he found a dead knight, and how
he after was required of a damosel to heal her brother
Sire Lancelot entre dans un chteau en suivant une chienne briquette et y dcouvre le cadavre dun chevalier ; une demoiselle lui demande ensuite de gurir son frre
VI 15 [volet 116]
How Sir Launcelot came into the Chapel Perilous and gat there of a dead corpse a piece of
the cloth and a sword
Sire Lancelot entre dans la Chapelle Prilleuse et y rcupre sur un cadavre un
lambeau de linceul et une pe
VI 16 [volet 117]
How Sir Launcelot at the request of a lady recovered a falcon, by which he was deceived
la requte dune dame, sire Lancelot dlivre un lanier et tombe ainsi dans un
pige
VI 17 [volet 118]
How Sir Launcelot overtook a knight which chased his wife to have slain her, and how he

said to him
Sire Lancelot surprend un chevalier qui poursuivait sa propre femme en vue de la
tuer et le sermonne
VI 18 [volet 119]
How Sir Launcelot came to King Arthurs court, and how there were recounted all his noble
feats and acts
Sire Lancelot retourne la cour du roi Arthur ; les gens de la cour dcouvrent tous
ses hauts faits

Vous aimerez peut-être aussi