Vous êtes sur la page 1sur 39

Lecture 2

The Unidentified
Concepts in
Translating from
Indonesian into
English
Lecture on Indonesian-English Translating
English Department-Faculty of Language and Science
Wijaya Kusuma Surabaya University

There are two


important points to
consider when
translating a text from
Bahasa Indonesia into
English.

1. The identification of some


expressions that do not have any
equivalences
2. The translating strategy used by
the translators

Expressions that do not Have


Any Equivalences in the Target
Language
IDEAS AND CONCEPTS
ACTIVITIES/HABITS
ARTIFACTS
ENVIRONMENT/ECOLOGY

IDEAS AND CONCEPTS

1. Religion System
2. Social Strata System
3. Organization
4. Tradition
5. Addressing System
6. Occupation

ACTIVITIES/HABITS

1. Ceremonies
2. Mutualism
3. Habits

ARTIFACTS
1. Tools
2. Foods
3. Clothes
4. Buildings

ENVIRONMENT/ECOLOGY
1. Plants
2. Animals
3. Places

Taken from a study


conducted by
Mashadi Said et al,
of Gunadarma
University, Jakarta in
2003, the following is
a short description of
the unidentified
concepts in
translating from
Indonesian into
English.

The data are taken


from the following
sources :
1. On Foreign Stories,
translated by John
McGlynn,
2. Trouse Doll, by
Linda Owens and
Harry Avelling,
3. The Rape of
Sukreni, by George
Quinn,
4. The Barber, by
Justine Fitzraid et al.

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)

Tawakal
Toya tirta
Sapta
Gangga
Batara Sri
Dewa
Mantera Palasik
Ilmu pelintuh
Widi

RELIGION
SYSTEM

SOCIAL STRATA
SYSTEM
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

Wesia
Sateria
Jaba
Sengguhu
Orang Jaba

ORGANIZATION

TRADITION
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)

Bapak Pucung
Dandanggula
Megatruh blues
Dangdut
Kuda lumping
Sabung ayam

ADDRESSING
SYSTEM

(1)
(2)
(3)

Junjungan
Emak
Laki

OCCUPATIONS
(1) Tukang becak
(2) Kernet
(3) Peronda
(4) Ustad
(5) Pencari beling
(6) Kerama desa
(7) Punggawa
(8) Tukang panjat
(9) Kaki tangan
(10)Satpam
(11)Juru tulis

CEREMONIES and
MUTUALISM
(1) Aben
(2) Palebuhan
(3) Kerja rodi

HABITS
(1)
(2)
(3)

Berpupur
Gengsot
bersila

TOOLS

(1) Guci tuak


(2) Lampu minyak tanah
(3) Tepak sirih
(4) Jimat
(5) Keris
(6) Belati
(7) Sembilu
(8) Tungku
(9) Lampu sentir
(10)Sanggul
(11)Gamelan
(12)Getek
(13)Badik
(14)Becak
(15)Pusaka

FOODS
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

Kerupuk
Bayuan
Arak
Rokok kretek
Kapur sirih

CLOTHES
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)

Senteng
Bulang
Kain lepas
Kain kafan
Kebaya
Kerudung
Ikat kepala cara Buleleng
Telengkung

BUILDINGS
(1)
(2)
(3)

Balai-balai
Lumbung
Kedai

PLANTS
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)

Daun Ketapang
Manggis
Gayam
Kangkung
Taoge
Rotan

ANIMALS and
PLACES
(1)
(2)
(3)

Bengkarung
Kutu Busuk
Wonogiri

The Translating
Strategy Used
1.
2.
3.
4.
5.
6.

Descriptive-equivalent Strategy
Cultural-equivalent Strategy
Inductive Strategy
Deductive Strategy
Loanword-based Strategy
Characteristic/shape-based
Modification Strategy
7. Transposition Strategy
8. Funcion-based Modification
Strategy
9. Transfering Strategy
10. Shape-and-function-based
Modification Strategy

Descriptive-equivalent
Strategy
(1)

Descriptive-equivalent
Strategy
(2)

Descriptive-equivalent
Strategy
(3)

Cultural-equivalent
Strategy

Inductive Strategy

Deductive Strategy

Loanword-based
Strategy
By Modification

Loanword-based
Strategy
Without Modification

Characteristic/
Shape-based
Modification Strategy

Transposition Strategy

Function-based
Modification
Strategy

Transfering Strategy

Shape-and-Function-based
Modification Strategy

Lecture on Indonesian-English Translating


English Department-Faculty of Language and Science
Wijaya Kusuma Surabaya University

Vous aimerez peut-être aussi