Vous êtes sur la page 1sur 16

KICHWA RUNAKUNAPAK WILLAYKUNA

WIÑAY KAWSAY C U L T U R A M I L E N A R I A
Nº18 PERIODICO MENSUAL KICHWA - ESPAÑOL USD 0,50
PANCHI KILLA - 2010 WATA - ECUADOR MAMALLAKTA - IMBABURA MARKA - OTAVALO KITI

CONAIE tantanakuyka, runa llaktakunapa kawsayta


sumakyachichunmi hatarin
Organizaciones, Pueblos y Nacionalidades exigen respeto al gobierno nacional. Pag. 3
Kunan pachapika
Kichwa shimi,
ñukanchik
kawsaypash ninan
mutsurishkami kan;
kamachikkunata
yachashunchik. Pag. 4

Marlon Santi Presidente de la


CONAIE.

Foto archivo: Ajki 2009 – Hatun punchapi


tushuy – Quinchuquí
Foto archivo: Ajki 2009 – 11 marzo (pueblos y nacionalidades en la plaza grande-Quito)
Llullu murukunata mikuna
punchakunapimi kanchik
Mushuk
ninata
chaskina
pacha
chayamunmi
Tiempo de alimentarnos los granos
Ceremonia del Mushuk Nina – Pawkar Raymi Pag. 10
tiernos, agradeciendo a la Madre Tierra

SHUK PANKA
PAG. 1
2010 WATAPI, PANCHI KILLA ÑUKANCHIK YUYAY

WIÑAY KAWSAYTA Jóvenes y globalización


RURAKKUNA. Toda transformación dentro de una sociedad, conlleva aspectos positivos
y negativos, en menor o mayor proporción de acuerdo a la dinámica
circunstancial; podemos señalar que los otavalos somos proclives a los
WIÑACHIK cambios, pero esos cambios no deben ser tan abruptos ni caóticos, como
Asociación de Jóvenes Kich- en el caso de la juventud indígena, que en los últimos años han aparecido
was de Imbabura - AJKI
con modas y tendencias culturales demasiadas extrañas a nuestra realidad
Pushak
María V. Yamberla
étnico-cultural.
Por ejemplo hasta hace poco, para el Pueblo Kichwa Otavalo, cortarse
Killkakkuna
Gonzalo Díaz Cajas
el pelo largo, era considerado un gran sacrilegio, so pena de expulsión
María V. Yamberla 
de una comunidad; más aún ese acto era una sentencia o castigo a los
Raúl Amaguaña Lema
ladrones atrapados en flagrante acto dentro de una comunidad indígena.
Enrique Cachiguango Raúl Amaguaña Lema
Carmen Yamberla Hoy parecería que muchos de nuestros jóvenes cayeron dentro de ese
Yanapakkuna raulamaguana@gmail.com dictamen delictivo.
Antonio Caiza Estamos claros que estos son
Alfonso Cachimuel
Santiago Moreta ÑUKANCHIK YUYAY tiempos de la informática y la
Segundo Cabascango Puchukay killakunapika En los últimos meses el movimiento globalización, que las culturas
Roberto de la Torre runakunaka ima shina yaku indígena ha venido protagonizando
kamachikkunamanta, pacha-mamata importantes pronunciamientos en pequeñas y débiles del mundo,
Shuyuk
mapayachinakuymanta, allpamanta torno a diferentes aspectos de la vida serán absorbidas por la cultura
Marco Concha
chukikunata llukchinakuymanta, nacional como es el caso de la ley de occidental, pero considero
Yanapak Ukukuna ishkay kawsaypi yachakuymanta, aguas, la contaminación del ambiente, la que este no es nuestro caso,
Ilumán Uyachik Anta ishkay kawsaypi hampimanta, tukuypi extracción de las riquezas del subsuelo,
96.7 F.M.
pakta kanamantapash rimarinakushka, la educación bilingüe, salud intercultural, somos un pueblo reconocido
Telf: 2946-416 / 2 946-379 kay rimarikunataka ECUARUNARI, participación ciudadana, etc. temas que y de raíces antiquísimas, con
Cel: 091655822 shinallata CONAIE hatun han formado parte en los distintos debates un gran sentido de identidad
E-mail: tantanakuykunapipash rimashka, chaypi de algunas reuniones de considerable
winiaykawsay2009@hotmail.com y de apego a nuestra tierra
imapash mana alli kakta rikushpami dimensión, como las efectuadas por la
ajki2009@hotmail.com
mama-llaktata pushakkunawanka ña ECUARUNARI y finalmente por la y al tayta Imbabura; por lo
mana ashtawan rimarishpa katinkapak CONAIE en donde se ha resuelto un que tenemos el reto de saber
TRADICIONES munanchikchu nishpa shayarishka. rompimiento del diálogo con el Gobierno, confluir el modernismo con
PARA EL MAÑANA
Kashnaka llakimi rikurin tukuykunapak advirtiéndose desde ya un panorama las tradiciones autóctonas.
mashna Correa pushakka runakunaka de incertidumbre, aunque el presidente
revolución ciudadana yuyaywanmi pakta Correa afirma que las bases indígenas Lejos de pregonar un
kanakun nikukpipash. están con la revolución ciudadana. etnocentrismo irreal o
fantasioso, considero que las
Wakin mishukunaka runakuna mana Aparentemente con este rompimiento, transformaciones culturales
pushakkunawan rimashpaka mama- y ya lo han dicho así, con esta actitud el
llaktata pushakkuna urmachun munashpa, movimiento indígena estaría buscando deben realizarse, sin lesionar
charik mishukunapa munashka yuyayta una desestabilización al Gobierno aspectos vitales de identidad,
katishpami shinanakun nin, shinapash, haciendo un juego político favorable a como por ejemplo en nuestro
Ecuador mama-llaktapi runakuna ima la derecha tradicional del país, pero, ¿se caso, el pelo largo en
shina kawsakta mana alli yachashpapash puede realizar esta clase de afirmaciones
yankata kashna shimikunata antojadizas sin conocer las realidades que hombres y mujeres, el idioma
kacharinallachu imashi. están viviendo los pueblos indígenas del y la llamada cosmovisión;
Ecuador? para esto a más dirigentes,
activistas culturales y padres
Alli rikukpika, runa tantanakuykunata Más bien, los hechos evidencian que la
pushakkunaka tukuy llaktakunamanta dirigencia indígena de las organizaciones, de familia, necesitamos
takurikpimi yuyaykunata hapishpa que también está siendo cuestionada por políticas estatales bien
Wiñay Kawsay es el medio
informativo con identidad
willachinkapak munanakun, runa las “bases”, está tratando de canalizar definidas, fundamentadas
de los pueblos originarios. llaktakunaka unaytami Alianza País una voz que desde hace un buen tiempo en el aspecto plurinacional
En cada edición mensual pushakkunaka mana tukuykunapa ya se hablaba abiertamente y es la de
el lector se informará de munashkata paykunapa ruraypika que el Gobierno de Alianza País no y pluricultural del estado
acuerdo al calendario agrí-
cola andino. paktachinakunchu ninakushka, shina ha sabido comprender que dentro del ecuatoriano.
Sugerencias y aportes Ecuador ukupi kawsakkunaka mana programa político gubernamental el
envíenos a la dirección hawalla ruraykunata munanchikchu Ecuador profundo no quiere solamente
señalada.
ñukanchikka sapimantapacha tikrachishpa cambios de forma sino cambios de fondo.

ISHKAY PANKA
PAG. 2
2010 WATAPI, PANCHI KILLA MAMALLAKTAPA WILLAYKUNA - ECUADOR
y en los instrumentos internaciones de los pueblos indígenas.

CONAIE Tantanakuy, hatun 10. Iniciar las demandas judiciales nacionales e internacionales para la defensa de
nuestros derechos colectivos, desconocidos, inobservados y violentados por las
hatariman kayachikunmi autoridades estatales.

11. Declaramos como crimen de estado la muerte del compañero Bosco Wisum y lo
Kayna killa tukuri punchakunapimi, Conaie tantanakuyka Ambato kitipi reconocemos como héroe de la lucha del movimiento indígena del Ecuador.  Así
tantanakushpa, tukuylla kay tantanakuyman kimirishkakunawan rimarishpa,
Gobierno ukumanta mana rimarishkakunata paktachikpi, kunanpika mismo exigimos la indemnización a la familia por el asesinato del compañero.
rimarikunata washaman sakinchik nishpa, hatun hatariman kayachikun;
kay tantanakuypak mutsurishka mañaykunata paktachinkakaman, 12. Rechazamos la intromisión del Gobierno Nacional en las instituciones indígenas:
shinaka rimaripika ishkay chunka yuyaykunatami llukchirkakuna; katipi DINEIB, CODENPE, Salud Indígena y FODEPI, y exigimos la autonomía de estas
rikupashunchik: instituciones de acuerdo a los derechos colectivos y la Ley Orgánica de Instituciones
Indígenas y demandamos la derogatoria de los Decretos Ejecutivos Nos. 1780, 1585,
ecuachaski@lists.ecuarunari.org 196 y 250.  Así como exigimos la restitución inmediata de las mismas y con los
presupuestos respectivos.
GOBIERNO DE LAS
13. Rechazamos y desconocemos el proceso de institucionalidad del Estado impuesta
NACIONALIDADES desde el gobierno a través de la SENPLADES, sin la consulta y participación de los
Y PUEBLOS DEL pueblos y nacionalidades indígenas y de otros sectores sociales.

ECUADOR C O N A 14. prohibir el ingreso y la intromisión de las autoridades gubernamentales en las tierras
y territorios indígenas, en ejercicio de nuestros derechos colectivos, justicia indígena
IE y derecho propio.
LAS AUTORIDADES DE LOS PUEBLOS
Y NACIONALIDADES INDIGENAS DEL ECUADOR, REUNIDAS EN LA CIUDAD 15. Declarar nula las adjudicaciones, concesiones y autorizaciones mineras, petroleras,
DE AMBATO, ENTRE LOS DIAS 25 Y 26 DE FEBRERO DEL 2010, AMPARADOS
madereras, servicios ambientales, farmacéuticos e hidroeléctricos, manglares,
EN SU PRESENCIA HISTORICA Y EN BASE DEL PRINCIPIO DEL ESTADO
PLURINACIONAL CONSAGRADO EN  LA CONSTITUCION DE LA REPUBLICA realizadas por parte del estado ecuatoriano en nuestras tierras y territorios ancestrales.
DEL ECUADOR
16. Exigimos a la Corte Constitucional se resuelva las demandas de inconstitucionalidad y
Considerando:
Que los Pueblos y Nacionalidades indígenas somos parte de este Estado aun antes de la otras acciones que se ventilan en este organismo sobre Ley Minera, decreto ejecutivo
constitución del Estado Ecuatoriano.
sobre Educación Intercultural Bilingüe, Codenpe, la licencia ambiental al bloque 31,
Que el Artículo 1 de la Constitución de la República del Ecuador, instituye el carácter entre otras planteadas por la Conaie.
Plurinacional  e intercultural del Estado.
Que el Convenio 169 de la OIT, está en plena vigencia desde 1998.
17. Expulsión de las empresas mineras y  petroleras  nacionales y extranjeras asentadas
Que la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas está en las tierras y territorios indígenas.
vigente desde septiembre del 2007.
Demandar al gobierno de la “revolución ciudadana” y del “socialismo del siclo XXI” por no 18. La defensa y no permitir la explotación minera, ni petrolera, maderera de las
haber modificado el Estado Colonial y seguir fortaleciendo el modelo neoliberal capitalista, empresas internacionales y nacionales del territorio de la nacionalidad Wuaorani
traicionando al pueblo ecuatoriano, a las comunas, comunidades, pueblos, nacionalidades conformada por 32 pueblos, incluido los pueblos en aislamiento voluntario (Tagaeris,
indígenas, afro ecuatorianos y  montubios. Taromenane, Oñamenani y otros) que poseen mas de una posesión ancestral de mas
ACUERDOS Y RESOLUCIONES: de 2 mil hectáreas, donde se encuentran los bloques 31  y el ITT.
1. Dar por terminado el Diálogo con el Gobierno Nacional por la falta de voluntad 19. Responsabilizar por el genocidio y etnocidio de los pueblos libres en aislamiento
política, irrespeto a los Derechos de los Pueblos y Nacionalidades Indígenas, y por no voluntario, Tagaeri, Taromenani, Oñamenani y otros, por violación continua de los
existir ningún resultado en el proceso. derechos humanos, como lo estipula la corte penal internacional de acuerdo del
2.  Convocar a un LEVANTAMIENTO PLURINACIONAL en el Ecuador, en articulación estatuto de Roma.
con los distintos sectores sociales, precedido de acciones y movilizaciones concretas,
en contra de las políticas neoliberales y extractivistas aplicadas por el Gobierno de 20. Apoyar a la FICI en todas las acciones que se inicien en contra del gobierno municipal
Rafael Correa. de de Otavalo en defensa de las justas de agua, tierras, territorios y recursos naturales.
3. Rechazar y desconocer el Estatuto Orgánico de Gestión Organizacional por procesos
21. Construcción del Parlamento Plurinacional de los Pueblos
de la Secretaría Nacional del Agua.

4. Ejercer el proceso organizativo de cada una de las nacionalidades y pueblos indígenas


desde las bases, ejerciendo nuestras formas propias de gobierno de conformidad con
los Derechos Colectivos y nuestro derecho propio.

5. Ejercer el ESTADO PLURINACIONAL al interior de cada pueblo y nacionalidad, a


través de los gobiernos comunitarios y en pleno ejercicio de los derechos colectivos
en las tierras y territorios en las áreas de educación, salud, administración de justicia,
recursos naturales, biodiversidad, agua, páramos y otros para el ejercicio del Sumak
Kawsay.

6. Asumir el manejo de todas las reservas nacionales: parques, bosques, páramos y


territorios de las nacionalidades y pueblos.

7. Desconocer el proceso de elección y designación de los miembros del Consejo


de Participación ciudadana,   por ser un proceso de institucionalidad uninacional
excluyente, ya que este proceso no refleja el carácter plurinacional del Estado.

8. Desconocemos y rechazamos todas las leyes que la Asamblea Nacional viene


aprobando, ya que éstas no reconocen el carácter Plurinacional del Estado que han
sido elaborados sin la  consulta y  participación de todos los sectores, desconociendo lo
establecido en la Constitución de las República y en los instrumentos internacionales.

9. Rechazamos y responsabilizamos al Gobierno Nacional por el proceso sistemático


de división, xenofobia, odio y racismo , persecución implementado desde todas las GOBIERNO DE LAS NACIONALIDADES Y PUEBLOS del ECUADOR
instancias del gobiernos nacional en contra de los pueblos y nacionalidades indígenas
CONAIE- ECUARUNARI- CONFENIAE- CONAICE
del Ecuador, lo que atenta los principios y derechos establecidos en la Constitución

KIMSA PANKA
PAG. 3
2010 WATAPI, PANCHI KILLA MARKAPA WILLAYKUNA - IMBABURA

Mamallaktakunapa tantanakuy yuyachik pankawan,


Declaración Universal
ukumanta, Runa llaktakunapa de Derechos
Humanos hayñiwan,
hayñikunata paktachinkapak shinallata
mamallatakunapi
tukuy

willachishka. runakunapa hayñi


Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de kamachikwan
kutinriksishpa
los pueblos indígenas
m a k i p u r a s h p a Peguche ayllullaktapi, mamakuna kukawita tantachinakun, chapushpa
Informe del Consejo de Derechos Humanos del Sexagésimo primer willachin. purichinkapak. Foto: Ajki 2010

período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. Katik wiñay kawsay pankakunapimi, runa llaktakunapa hayñikunataka
Alemania, Bélgica, Bolivia, Costa Rica, Cuba, Dinamarca, Ecuador, ashtawan killkashpa riksichipashun.
Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Grecia, Guatemala, Hungría,
HATUN YACHANA WASIPIMI RUNA SE IMPARTE SABIDURÍA ANDINA
Letonia, Nicaragua, YACHAYKUNATA YACHACHIN EN ESTUDIOS SUPERIORES
Perú, Portugal y República Dominicana: Chimborazo markapika runakunapak La sabiduría andina en todas sus
sumak yachaytami hatun yachana wasi manifestaciones se desarrolla en un
Proyecto de Resolución Declaración de las Naciones Unidas sobre ukupika tukuykunaman yachachishpa centro académico de estudios superiores
los derechos de los pueblos indígenas, del 7 de septiembre de 2007. katimunakun.
Colta-Chimborazo. 300 punasuyumanta,
en la provincia de Chimborazo.
Colta-Chimborazo. Mediante ciclos
kuntisuyumantapash yachakukkunami mensuales de asistencia con 300 alumnos
La Asamblea General, Tomando killan killan Instituto Superior Jatun de varias provincias de la sierra y la costa
Yachay Wasi ukupika runa tarpuy ecuatoriana el Instituto Superior “Jatun
nota de la recomendación que yachaymanta; runa hampi yachaymanta, Yachay Wasi” desde hace varios años
figura en la resolución 1/2 del yuna wasichi yachaymanta, shinallata mantiene estudios oficiales de tecnologado
phiñanakukkunata alliyachina en áreas como agropecuaria andina,
Consejo de Derechos Humanos, yachaykunatapash tukuykuna medicina andina, construcciones andinas
de 29 de junio de 2006, en la que yachakushpa tawka watakunata y defensoría social dirigidos a todos los
el Consejo aprobó el texto de katimunakushka. interesados a nivel nacional.
la Declaración de las Naciones Kay yachakuy ukuta ñawpaman Manuel Pomaquero, rector del Instituto
Unidas sobre los derechos de los pushak Manuel Pumakiru tiyuka, kay en mención manifestó que uno de los
pueblos indígenas, Recordando yachaykunata apankapaka shuk yachana desafíos más grandes ha sido el romper
wasikunapi yachachinakuytaka yallishpa con la hegemonía de los estudios
su resolución 61/178, de 20 de ashtawan sumak yachachikunata tradicionales que normalmente poseen
diciembre de 2006, en la que churashpa katimi sinchipacha kashka todos los centros académicos del país
nirka, shinami kaypika mashnapash y luchar por la inserción de los saberes
decidió aplazar el examen y la waranka watakunapi runakuna milenarios de los pueblos indígenas en
Ceremonia ritual sobre el matrimonio indígena en Chimbaloma, en
el Centro de Sabiduría Ancestral Pakarinka Sisari. adopción de medidas sobre la yachashkakunata yachachinakunchik las carreras de estudios oficiales. Jatun
nirka. Jatun Yachay Wasi ukuka tawka Yachay Wasi cuenta con una experiencia
Declaración a fin de disponer de más tiempo para seguir celebrando watakunata yachachishpa katimukuy organizativa y académica de muchos años
consultas al respecto, y decidió también concluir su examen de la tachaytami charinchik nirka, shinallata así como una malla curricular óptima
kaypika allipacha yachachinata yachak complementada con una metodología
Declaración antes de que terminase el sexagésimo primer período mishukunata, runakunatapash charinchik adecuada basada en saberes ancestrales
de sesiones, Aprueba la Declaración de las Naciones Unidas sobre nirka, paykunami kaypika paykunapak facilitada por maestros y profesionales
yachaykunata churan, chaymantami académicos de larga trayectoria que dan a
los derechos de los pueblos indígenas que figura en el anexo de la kaypika tukuy yachana wasikunawan la sabiduría andina el mismo nivel de los
presente resolución. pakta yachaykunata karanchik, demás conocimientos que se imparten en
chaymantami CONESUP ukupash las distintas universidades del país razones
ñukanchik ukutaka allimi, katichilla por las que el Instituto está dentro de los
Artículo 1 nishpa sakishka kan. parámetros exigidos por el CONUEP.
Los indígenas tienen derecho, como pueblos o como personas,
Runakunapa waranka waranka Nuestro objetivo es fortalecer los saberes
al disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades watakunapi yachakushpa tantachishka milenarios que los pueblos originarios
fundamentales reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas, yachaykunta sinchiyachinatami disponemos como heredad y esos
la Declaración Universal de Derechos Humanos3 y la normativa munanchik, chaypami kay wasipika runa conocimientos queremos compartir con
yachaykunata riksichinchik tukuylla la sociedad de hoy desde los parámetros
internacional de los derechos humanos. allpa mamapi kawsakkuna ñukanchik oficiales para que el mundo conozca,
kawsaykunata riksichun, shina riksishpa valore y nos tome en cuenta en todos los
ñukanchik yachaykunatapash mishukuna procesos de cambios para la construcción
En las otras ediciones de Wiñay Kawsay, estaremos dando a conocer yachakushpa kay allpa mamapi ashtawan de una sociedad más humana, más
los demás derechos de los pueblos indígenas.

Shuk hayñi
Runakunaka kay hayñi kamachiktami charinchik, llaktakayta,
runakaytapash rikuchinkapak, shinallata alli kishpirishka, sumak
kushilla kawsayta charinkapak; kay Naciones Unidas ukumanta

CHUSKU PANKA
PAG. 4
2010 WATAPI, PANCHI KILLA LLAKTAKUNAPA WILLAYKUNA - NOTICIAS COMUNITARIAS
espacio físico con la construcción de una cancha múltiple, senderos dijo: “con este aporte que estamos haciendo los maestros musicales a la
PROVINCIA DE PICHINCHA CECIB y dos aulas.” comunidad de Kotama estamos fortaleciendo lo que sabemos y al mismo
UKUKA PUSHAKKUNAMANA tiempo estamos sembrando el futuro cultural de nuestras comunidades.”
YIYARIKPI LLAKIYAKUNMI “Es preocupante la desatención de las autoridades educativas de Mariano Quinchuquí, por su parte señaló: “a más de enseñar a entonar
Tawka llaktamanta wawakunapa yachakuyta rikuk Imbabura a los centros educativos bilingües aunque cada año en los la flauta también estoy dando a conocer algunas pautas de cómo
uku kakpipash yachayta pushakkuna mana rikukpimi informes finales de labores nos exigen llenar un cuadro de necesidades fabricar este instrumento que para nosotros es un valor cultural de
shikan atukaywasikunapak yanapaykunta maskashka para supuestamente atender los requerimientos básicos, los mismos mucha importancia.” Finalmente Carlos Moreta, maestro oficiante de
mutsurishkakunata paktachinkapak. que simplemente pasan a ser números estadísticos, ya que nunca se ceremonias y músico dejó constancia de que: “solamente enseñando la
Otavalo. Ishkay chunka Ishikantin kawsaypi yachakuyta han cumplido los requerimientos como desearíamos los docentes y cultura y espiritualidad a nuestra juventud y niñez habremos sembrado
pushak ukukunata rikuk uku kakpipash, Kichinchi todos quienes hacemos la educación rural, finalizó Maldonado. el futuro de nuestros pueblos.”
kitillimanta CECIB “Provincia de Pichincha” yachana
wasipika sukta internet yachayta charik nikichik El CEBIB “Provincia de Pichincha” se encuentra ubicado en la El Centro Cultural “Hatun Kotama” de la misma comunidad ubicada
antakunatalla charin ninmi, kay nikichikkunaka kay tukuy comunidad de Tangalí en el Km. 12.5 de la vía Otavalo-Selva Alegre, a un kilómetro de la ciudad de Otavalo. Iniciativa que es una de las
yachakuk wawakunapakka mana paktanchu nin. parroquia rural de Quichinche. Cuenta con 5 profesores titulares con primeras de este tipo en el país. La iniciativa en sus comienzos contó
nombramiento, 3 profesores a contrato y una educadora comunitaria con el respaldo del Ministerio de Cultura y en la actualidad están
Kay yachana wasipi financiada por la Fundación “Pueblo Indio”. Este personal es caminando con sus propios esfuerzos con el propósito de potenciar los
yachachik José responsable de la formación de 170 estudiantes provenientes de la saberes andinos desde su propia acción y visión. (kurimuyu@gmail.com)
Maldonado tiyuka zona. (kurimuyu@gmail.com) RUNA LLAKTAKUNAKA PACHAMAMATA, KIKIN
kashnami nirka: KOTAMA LLAKTAPIKA RUNA TAKIKUNAMI AYCHATAPASH HAMPINA YACHAYTA SINCHIYACHIN
“shamuk yachakuy Runa yachaypi hupa mapakuna ima shina pachamamata llakichin
watapakka utkashpami
SINCHIYAKUN
Kichwa ruankunapa ñawpa takikunaka Kotam llaktapika shinallata ima shina mikunakuna ñukanchik alli kawsaypak
ishkay yachana ukuta yanapaytami yachakukrin.
sinchiyashpa tukuylla Ecuador Chinchaysuyupami hatun
mutsunchik, shinallata
yachayman tikrakun. Otavalo llakta. Pawkar killapika
utka rurana ukukunata taripana ukukunatapash churankapak Otavalo shinallata Cotacachi
mutsunchik pusakniki iskunniki patamanta yachakuk Otavalo. “Hatun Kotama” runakunapak kawsayta rikuk ukupi kitillikunamanta chunka
wawakuna imapash ruray yachaypi ushayta charichun, kay kimsa runa llaktakunami kikin
yachaykunawan imallatapash llamkashpantin paykunapak tantanakushkami Kotama
yachaykunata sinchiyachikrin
yachakuykunata kati ushachun”. llaktamanata pichka
Pachamama, kikin aychapash
sukus pinkullu (flauta)
alli kawsayta charinapi. Kaytaka
“Ishkantin kawsaypi yachakuyta rikuk ukumanta pushakkuna takinata yachak taytakuna
wamprakunaman, CORCIMA-Corporación de Comunidades Indígenas Makipurashun
mana rikushpa yanapakpimi kimsa wata washamanka
wawakunamampash tantanakuymi ñawpaman apakun.
ñukanchikka shikan yanapaykunata maskashkanchik. Shina
Cementos La Farge atukaywasi Tangalí llaktaman yanapana yachachishpa katimunakun
ñawpa runakunapa CORCIMA ukupi llaktakunapak alli kawsayta rikuk Eugenia
asha kullkiwanmi yanaparishkanchik yachana wasita
yachaykuna ama Gualsaquí tiyaka kashnami mirka: “hupa mapakunaka pachamamata
kinllachinkapak ama ima tiyashkakunatapash shuwachun.
llakichin shinallata ñukanchikpash mikunakunawan alli kawsayta
Kati watapika yachana wasipa kanchakunatami ruray chinkachun nishpa, shinallata runa raymikunapash ama chinkarichun charinchik, chaymanta yachakuykunaka wawakunapak,
usharkanchik, shinallata ishkay yachachina ukutapash”. nishpa. wamprakunapak, rukukunapakpash, kaykunataka runa kawsayta alli
Mariano Maldonado, Chawpi Kotamamanta takin tiyuka kashna yachakkunami yachachishpa yanapanakunka.”
“Llakirishpami rikunakunchik ima shina Imbabura nirka: “Takinata yachakkunaka maymantami wamprakunaman
markamanta yachakuyta pushakkuna imatapash mana wawakunaman ñukanchik yachashkataka yachachina kanchik “Kashna yachakushpaka pichka watakaman charik wawakuna ama
yanapakpi, shinapash watan watanmi paykunaka ñukanchik runa kawsay sinchiyachun.” Segundo Quinchuquí, Hawa unkuchun munanchik shinallata pachamamatapash hampinkapami
imakunatallata yachana wasikunapika mutsunkichik nishpa Kotamamanta takik tiyuka kutin: “takinata yachachishka hawapash munanchik, kay munaykunawanmi CORCIMA tantanakuyka ishkay
killkachin chaykunata yanapashunmi nishpa, shinapash runakunapak hatun runa yachaykunatapashmi wamprakunaman, watamanta kashna yuyaypi llamkakushka. Runakunapakka mapa
kaykunaka killkashkapillami sakirin, mashna pankapi wawakunamanka willachinakunchik.” Nirka. Julio Tabango, kawsayka mana wakchamantaka kanchu, ñukanchik yayakunaka mapa
churashkapipash yachana wasikunapi yachachikkuna Chawpi Kotamamanta takik tiyuka: “Wamprakunaka mana illakkuna, unkuy illakkunami karka, pachamamatapash allimi charirka,
mujnashka shinaka mana imapash paktarishkataka takinatalla yachakunchu, shinallata kay takikuna imakunapaklla, kashnami kana kanchik.” Nirka Gualsaquí tiyaka.
rikunchikchu, nirka Maldonado tiyuka. maypi takinatapashmi yachakun.” Nirka. Alfonso cabascango Ura
Kotamamanta shinallata San Vicentemanta takin tiyuka: Kashna Otavalo kitillimantaka Perugachi, Larcacunga, Padre Chupa, Minas
CECIB “Provincia de Pichincha” ukuka Tangalí llaktapimi yachachishpaka ñukanchik runakunapak mincha punchakunapakmi Chupa, Inguincho, Muenala, Huayrapungo, Gualsaquí, Achupallas,
sakirin, kayka Otavalo llaktamantaka 12.5 waranka yachachinakunchik, wawakuna paykunapash ñukanchik kawsayta Azabí, Yambiro llaktakuna, kutin Cotacachi kitillimantaka: El Cercado,
tatkikunapimi sakirin Selva Alegre llaktaman rishpa katichun.” Nirka. Mariano Quinchuquí, Chawpi Kotamamanta takik Quitugo llaktakunami yachakuykunata chaskinakunka.
kay Kichinchi kitillipi. Kay yachana wasipika pichka tiyupash: “Takinata yachachishka hawapash ñukamantaka ima shina
yachachikkunami ruray shutichirishkakuna, kimsapurami sukus pinkulluta ruranatapashmi yachachikuni nirka, runa kawsay
hawalla ruray shutirishka, kutin shuk wawakunata yachachik
COMUNIDADES INDIGENAS FORTALECEN
hatunyachun.” Puchukaypika Carlos Moreta shunku kawsaypi pushak SABERES EN CUIDADO AMBIENTAL E HIGIENE
mamami Fundación Pueblo Indiomanta yanapaywan tiyuka: “Runakunaka kashna ñukanchik kawsayta yachachishpallami
llamkan. Kay yachachikkunami 170 tukuy kimiriya PERSONAL
kaya punchakunaka sumak kawsayta charishun ñukanchik
llaktakunamanta shamuk yachakukkunata El problema de la basura en la ecología y la salud como resultado
yachaykunawan.” Nirka.
rikun. de la alimentación desde la visión andina será la temática de las
CECIB PROVINCIA DE PICHINCHA capacitaciones.
“Hatun Kotama” runakunapak kawsayta rikuk ukuka Otavalo
PREOCUPADO POR DESATENCION DE llaktamantaka shuk waranka taktipimi sakirin, kashna yuyayka mana
Otavalo. Durante el mes de marzo, trece comunidades indígenas del
AUTORIDADES EDUCATIVAS Ecuador mamallaktapika tiyashkachu. Kayta rikushpami kallaripika
cantón Otavalo y Cotacachi fortalecerán sus saberes ancestrales en
A pesar de ser la sede de una red educativa no cuenta Ministerio de Cultura yanapakurka, shinapash kunampika kikin
el cuidado del medio ambiente y el cuidado de la higiene personal
con el apoyo de las autoridades educativas lo que ha ushaywanmi purishpa katinakun kaykunawan runa kawsaykunata
mediante cursos de capacitación con la coordinación de la Corporación
obligado a recurrir al apoyo de la empresa privada para sinchiyachinkapak kikin yachaykunawan, kikin shimikunawanllata.
de Comunidades Indígenas Makipurashun-CORCIMA.
la consecución de la infraestructura necesaria.
Otavalo. A pesar de ser la sede administrativa de la red SE REVITALIZA MUSICA ANCESTRAL EN Eugenia Gualsaquí, coordinadora del Área de Salud de CORCIMA
educativa bilingüe que brinda atención a 20 escuelas rurales KOTAMA indicó que en este evento se abordarán dos temas importantes: “El
de la parroquia Quichinche del cantón Otavalo, el CECIB La riqueza de la música ancestral andina se fortalece en Kotama problema de la basura en la ecología y la salud como resultado de la
“Provincia de Pichincha” solamente cuenta con un local de convirtiéndose en un ícono cultural de las comunidades de la alimentación. Los cursos estarán dirigidos a jóvenes, niños, adultos-
internet con seis computadores, los mismos que resultan región Norte del Ecuador. mayores, dirigentes tanto hombres como mujeres de las comunidades
insuficientes para el número de estudiantes. Otavalo. Los mejores exponentes de la música y la cultura ancestral bajo la guía de expertos en temáticas andinas con enfoque desde la
de la comunidad unificados en el Centro Cultural “Hatun Kotama” propia cultura.”
José Maldonado, docente del centro educativo expresó que: desde hace un año participan en la enseñanza del manejo y ejecución
“para el próximo año escolar se requieren de manera urgente de la flauta traversa andina de carrizo que constituye uno de los “La iniciativa pretende disminuir el índice de enfermedades de los
la construcción de dos aulas escolares así como también instrumentos musicales prehispánicos originarios que aún se ejecuta niños menores de 5 años y mejorar la salud de los jóvenes y adultos
la implementación de talleres y laboratorios para que los en las celebraciones masivas de la región. mayores, así como también “limpiar” nuestra Pacha-Mama, objetivos
estudiantes de octavo y noveno año puedan especializarse en para el que la CORCIMA ha estado trabajando en un proceso de dos
alguna rama técnica con títulos intermedios para que puedan Mariano Maldonado, maestro musical de Kotama Centro expresó: “es años. La pobreza no es sinónimo de suciedad porque sabemos que
desenvolverse en el campo laboral mientras continúan sus deber de los líderes musicales enseñar los saberes de los mayores a los nuestros ancestros eran limpios y sanos y por eso queremos recuperar
estudios.” hijos y a la comunidad para que se fortalezaca la cultura.” Segundo
nuestra salud y nuestro medio ambiente con nuestros propios saberes.”
“Ante la despreocupación de las autoridades de la Dirección Quinchuquí, maestro de Kotama Alto manifestó: “a más de la música
Finalizó Gualsaquí.
Provincial de Educación Bilingüe sobre nuestras necesidades, también estamos enseñando a los jóvenes la cultura y la espiritualidad
hemos recurrido al apoyo de la empresa privada como ocurrió de la comunidad de Kotama.” Julio Tabango, maestro de Kotama Centro
Las comunidades participantes del cantón Otavalo serán: Perugachi,
enfatizó: “la juventud no solamente está aprendiendo a tocar la flauta andina
hace tres años cuando usamos la asignación presupuestaria Larcacunga, Padre Chupa, Minas Chupa, Inguincho, Muenala,
de Cementos La Farge para la comunidad de Tangalí para sino también a identificar las distintas melodías que constituyen toda
una simbología cultural que la comunidad aún mantiene.” Alfonso Huayrapungo, Gualsaquí, Achupallas, Azabí y Yambiro. Las
construir una parte del cerramiento para la seguridad de la
institución. Al año siguiente logramos la adecuación del Cabascango, músico de Kotama Bajo y sector San Vicente de Kotama comunidades del catón Cotacachi participantes serán El Cercado y
Quitugo.

PICHA PANKA
PAG. 5
2010 WATAPI, PANCHI KILLA LLAKTAKUNAPA WILLAYKUNA - NOTICIAS COMUNITARIAS

- Santo Domingo ayllullaktapa pushak: Elmer Carvajal


Kay 2010, tayta
- San Ignacio ayllullaktapa pushak: Segundo Cachi-
guango tayta

ayllullaktakunapa mushuk - Rancho Chico ayllullaktapa pushak: Rolando Conejo


tayta
- Turuku ayllullaktapa pushak: Joselito Alta tayta
- Anrabi ayllullaktapa pushak: Alejandro Guevara tayta
pushakkuna, pushak - Rumilarka ayllullaktapa pushak: José De la Torre tayta - San Miguel ayllullaktapa pushak: Alberto Anrango tayta

unanchata chaskirkami. - Cóndor Mirador ayllullaktapa pushak: Alberto Romero


tayta
- Chilcapamba ayllullaktapa pushak: María Juana Mo-
rales mama
Nuevos líderes de las comunidades, - Morales Chupa ayllullaktapa pushak: Juana Chávez
- Azares ayllullaktapa pushak: José Picuasi tayta
recibieron el bastón de mando. mama
En este año 2010, durante los meses de enero, - Guabo ayllullaktapa pushak: Manuel Ramos tayta
- Morochos ayllullaktapa pushak: Fabián Flores tayta
febrero y hasta marzo, en todas las comunidades - Santa Teresita ayllullaktapa pushak: María Venancia 4. Quiroga kitillipa ayllullaktakuna:
kichwas de Imbabura; en asambleas generales de Yamberla
cada comunidad eligen a los nuevos líderes para que - San Martín ayllullaktapa pushak: José Sánchez tayta
representen a cada comunidad y en una ceremonia Cotacachi kitipa kitillikuna: - Domingo Sabio ayllullaktapa pushak: Patricia Flores
1. Imantag Kitillipa ayllullaktakuna:
especial, los nuevos representantes reciben el mama
bastón de mando, como símbolo de asumir una - Pucalpa ayllullaktapa pushak: Luis Alejandro Escanta - Guitarra Uku ayllullaktata pushak: Ernesto Andrade
responsabilidad grande y así trabajar con mucho tayta tayta
respeto a favor de toda la comunidad.
El acto especial de la entrega y recepción del mando, - Peribuela ayllullaktapa pushak: José Alejandro Ca- - Cuicocha Centro ayllullaktapa pushak: Norma
bascango tayta Ruiz mama
es un ritual propio de las comunidades kichwas de
los andes, en la que los representantes de cada - Morlan ayllullaktapa pushak: Segundo Liquinchano - Cuicocha Pana ayllullaktapa pushak: Ricardo
comunidad recibiendo el bastón de mando, se García tayta
tayta
hacen autoridades ente la comunidad, para que los - San Antonio del Punge ayllullaktapa pushak: Al-
habitantes respeten y se haga respetar durante su - Ambi Grande ayllullaktapa pushak: Humberto An-
berto Pijuango tayta
año o dos años de trabajo; además en este acto rango tayta
- San José del Punge ayllullaktapa pushak: Pilara
reciben la energía y fuerza que necesitara para - Colimbuela ayllullaktapa pushak: José María Chávez Tapia mama
trabajar durante el tiempo que sea nombrado. tayta
En este año la UNORCAC realizó esta ceremonia - Cumbas Conde ayllullaktapa pushak: Orlando
- Perafán ayllullaktapa pushak: Fausto Perugachi tayta Túquerez tayta
ritual de entrega y recepción de mando con todos los
representantes de las comunidades que pertenecen 2. El Sagrario kitillipa ayllullaktakuna: - San Nicolas ayllullaktapa pushak: Manuela Cum-
a esta organización. ba mama
- Alambuela ayllullaktapa pushak: Luis Morales tayta
Antiguamente este acto lo realizaban y hasta - Arrayanes ayllullaktapa pushak: Silvio Santiago
actualmente algunas comunidades y organizaciones - El Cercado ayllullaktapa pushak: Rafaél Ramos tayta Morán tayta
indígenas lo vienen realizando esta ceremonia en el
- San Pedro ayllullaktapa pushak: Germán Farinango - Ugshapungo ayllullaktapa pushak: Efraín Fueres
equinoccio de primavera o Mushuk nina, que es el
tayta tayta
día 21 o 22 de marzo.
Otavalo kitipa kitillikuna. - Tunibamba ayllullaktapa pushak: Eduardo Guandi-
1. San Juan de Iluman Kitillipa ayllullaktakuna: nango tayta Kati wiñay kawsay pankapimi, shuk
- Ilumán Bajo ayllullaktapa pushak: Humberto - Piava Chupa ayllullaktapa pushak: Rafaél Andrade ayllullaktakunapa pushakkunata willachishpa
Morales tayta tayta katishun.
- Ilumán Alto ayllullaktapa pushak: Enrique Con- - Piava San Pedro ayllullaktata pushak: José Imba
terón tayta tayta
- San Luis de Agualongo ayllullaktapa pushak: - Pilchibuela ayllullaktapa pushak: Fausto Albuja tayta
Fabián Yamberla tayta
- Asambuela ayllullaktapa pushak: Oswaldo Imba tayta
- Pinsaquí ayllullaktapa pushak: José María
Pineda Yamberla tayta - Yambaburo ayllullaktapa pushak: Tráncito Atupaña
mama
- Angel Pamba ayllullaktapa pushak: Roberto
Morales tayta - El Batán ayllullaktapa pushak: Raúl Tambaco tayta

- Carabuela ayllullaktapa pushak: José Picuasi - Azaya ayllullaktapa pushak: Luis Germán De la Cruz
tayta tayta

- Hawa Pamba ayllullaktapa pushak: Alberto - TopoGrande ayllullaktapa pushak:


Tituaña tayta - Santa Bárbara ayllullaktapa pushak: Jorge Arotingo
- San Carlos ayllullaktata pushak: Antonio Sego- tayta Mashi Rumiñawi Anrango, UNORCAC tantanakuyta
via tayta pushak , ayllullaktakunata pushakkunaman, pushak
- Iltaquí ayllullaktapa pushak: Segundo Morán tayta unanchata kurkami.
- Hualpo ayllullaktapa pushak: Remigio Yam-
3. San Francisco kitillipa ayllullaktakuna:
berla tayta
- Quitugo ayllullaktapa pushak: Marcelo Flores tayta
- Centro ayllullaktapa pushak: Jaime Cáceres
tayta - La Calera ayllullaktata pushak: Wilson Guevara tayta

SUKTA PANKA
PAG. 6
2010 WATAPI, PANCHI KILLA KICHWA SHIMI YACHAKUY - ENSEÑANZA DEL KICHWA

KICHWA SHIMIPA HATUN YACHAY


LA SABIDURÍA DEL KICHWA
Yurakuna (plantas)
Kunan pachapika ñukanchik kichwa runa llaktakunapa yurakunata riksishunchik,
Luis Enrique “Katsa” Cachiguango shina riksishpapash kunanpika mishukunapa wiñachishka murukunatalla rantinchik,
luisenriquecachiguango@gmail.com
ñukanchikpa tarpushka, wiñachishka murukunata yurakunataka washaman
ACHIK
sakinakunchik. Ñukanchikpa yurakunami ñawpa kawsaymantapacha, kunan
pachakaman, runakunataka wakaychishpa sinchiyachishpa charin. Shinaka ashtawan
/achik/ [achig][achic][achiq] [achix]: “Luz”. tarpushpa katishunchik.

Tiyashkakuna rupashpami ninapash, achikpash La combustión de los cuerpos provoca el fuego y Conoscamos las plantas nativas de los pueblos kichwas de los andes, ya que con
rurarin. la luz. ellas han vivido nuestros ancestros y hasta la actualidad seguimos viviendo con ellas
Yanta rupashpaka ninapash achikpash tukun. La leña al quemarse produce calor y luz. y de ellas nos alimentamos, y nos mantenemos vivos como un pueblo con historia,
cultura e identidad propia. Valoremos, sembremos y alimentémonos para poder vivir
Achik punchayachishpami ima en armonía. A continuación reconozcamos a nuestras plantas nativas.
tiyashkakunatapash rikuchin. La luz es la claridad que alumbra y visibiliza a los
Inti yayami allpa mamapika punchayachin. cuerpos materiales en la oscuridad.
El sol produce la luz del día en la tierra.
Anti runakunapa willka yachaypika achikka
warmimi kan (achik-mama), paymi allpa En la espiritualidad andina la luz es una deidad
mamapi ñukanchik imayachina, yuyana, femenina (achik-mama) que ilumina e inspira
kuyana, ruranatapash rikuchin. Achik nuestro sentir, pensar, amar y actuar en este
runakunaka may sumak yachayta, kuyayta mundo. Por lo tanto los seres iluminados son los
charikkunami, chaymantami paykunaka bendecidos con el saber y el amor infinitos, por hapas yura purutu yura sapallu yura sara yura
llaktakunapa pushakkuna kan. Ñawpa lo tanto, son los llamados para conducir el camino
pachakunapika kashna runakunami Aphya de vida de su pueblo. Los grandes líderes de la
Yalapika hatun pushakkuna kashka. antigüedad de Aphya-Yala (América) se rigieron
Yachak runakuna warmikunaka achik con este principio.
runakunami kashka Los hombres y mujeres sabiduría eran seres
iluminados.
Kunan punchakunapipash kashna
uka yura achukcha kinuwa yura mashuwa
yachaykunata yuyarinchikmi, shina En la actualidad persiste el recuerdo de la sabiduría
achik-tayta, achik-mama nishpaka achik- de nuestros pueblos en los términos achik-tayta yura
wawakunata ima kawsay llakikunapipash (padrino) y achik-mama (madrina) que tienen
rikuriyashpa, yanapashpa kawsana, chaymanta como misión la de orientar y guiar a su ahijado/a
achik-wawapa kawsaypika yayakunatapash en las dificultades de la vida y por lo tanto son los
yalli ushayta charin. poseedores de una autoridad más importante que
Ñuka achik taytakunaka ima shina llaktapi los padres biológicos.
kawsanatami takurishpa yachachin. Mis padrinos me aconsejan la forma como debo
portarme en la comunidad.
uksha yura wantu yura alliyuyu
papa yura
ARI – ‘YARINA
Música y canto: Traducción al castellano:
Enrique Males Luis Enrique “Katsa” Cachiguango

Urpikulla wawakulla, Palomita, niñita,


Urpikulla wawakulla,
Kampak taytaka rishkami
Palomita, niñito,
Tu padre se ha ido,
chilina yura palta yura palanta yura tukti yura
Kampak taytaka rishkami Tu padre se ha ido,
Vida maskankapak rishka A buscar vida,
Vida maskankapak rishka A buscar vida,
Ama wakaychu wawaku. No llores niñita,
Ama wakaychu wawaku. No llores niñito,
Urpikulla wawakulla Palomita, niñita,
Urpikulla wawakulla Palomita, niñito, tsawar yura chillka yura uchu yura tawzu yura
Kampak taytaka rishkami Tu padre se ha ido,
Kampak taytaka rishkami Tu padre se ha ido,
Vida maskankapak rishka A buscar vida,
Vida maskankapak rishka A buscar vida,
Ama wakaychu wawaku No llores niñita,
Ama wakaychu wawawa. No llores niñito.

Urpikulla karikulla Palomita, varoncito, siksi yura pinchuk yura chiliwakan triku yura
Urpikulla karikulla Palomita varoncito,
Kampak taytaka rishkami Tu padre se ha ido, yura
Kampak taytaka rishkami Tu padre se ha ido,
Vida maskankapak rishka A buscar vida,
Vida maskankapak rishka A buscar vida,
Ama wakaychu wawaku, No llores niñito,
Ama wakaychu wawaku, No llores niñito,
Urpikulla karikulla, Palomita, varoncito,
Urpikulla karikulla, Palomita varoncito,
Kampak taytaka rishkami, Tu padre se ha ido, atsira yura tutura yura zampu yura pipinu yura
Kampak taytaka rishkami, Tu padre se ha ido,
Aaah wawita, aaah urpiku, Aaah niñita, aaah palomita,
Aaah Yanaku, Aaah llamaku, Aaah negrita, aaah llamita,
Aaah Wawita, Aaah Urpiku, Aaah niñita, aaah palomita,
Aaah Llamaku, Aaah Yanaku, Aaah llamita, aaah negrita,
Aaah Wawita, Aaah Urpiku, Aaah niñita, aaah palomita,
Aaah Yanaku, Aaah Yanaku. Aaah negrita, aaah negrita.
ayatawzu eucalìpto uchuhiwa llalla yura
Kampak tayta, Tu padre,
Kampak mama, Tu madre, yura yura
hanak hanakta shamukpi Cuando vengan por arriba Rurak mashi: Gonzalo Díaz C.
Ama wakaychu wawaku, No llores niñito,
Ama wakaychu. No llores.

KANCHIS PANKA
PAG. 7
2010 WATAPI, PANCHI KILLA LLAKTAKUNAPA YACHAYKUNA - SABERES DE LOS PUEBLOS

ÑAWPA RIMAY
Luis Enrique “Katsa” Cachiguango
luisenriquecachiguango@gmail.com

TAWRI HAYAMAN TIKRASHKAMANTA COMO EL CHOCHO SE HIZO AMARGO


“Manarak runakuna kay pachapi wacharikpika “Antes que nazcan los runas, Atsil-Yaya y Atsil-
Atsil yayaka Atsil-Mamantin allpaman Mama decidieron venir a la tierra disfrazados
shamushka mapa-mapa llachapa runakuna de mendigos, harapientos, hambrientos y
tukushpa. Chay punchakunapika kay allpapika sucios. La tierra ya estaba habitado por los Aya
ayakunawan, chukikamayukkunawanlla y los duendes, quienes estaban muy enojados
kawsashka, paykunaka phiñarishka kashka con los dioses porque habían permitido que el
Apunchikkunawan intipash, killapash, sol, la luna y las estrellas brillen en la oscuridad
kuyllurkunawampash kaypi ima tiyashkata clareando todo lo que existe.
achikyachichun sakishkamanta.
Los Aya y los duendes, acostumbrados a vivir
Ayakunapash, chukikamayukkunapash en la oscuridad, trataron de matar al sol, pero
yana mankapilla kawsashpa yacharishka Inti, les quemó y los carbonizó por lo que estos
kashka, chaymanta intitapash wañuchinkapak seres se introdujeron a las entrañas de la tierra.
munashka, shinapash intika ashtawan Cuando supieron que los dioses caminaban
yanayakta rupachishka, chaymanta paykunaka sobre la tierra salieron a buscarles dispuestos a
allpa ukuman yaykushpa achikmanta capturarles y matarles. No tardaron en dar con
pakakushpa kawsashka. Atsilkuna allpapi ellos y les persiguieron sin descanso.
purinakukta uyashpaka kunan wañuchishun
nishpami allpa ukumanta llukshimushka. Los dioses, sintiéndose atrapados empezaron a
ocultarse en distintos lugares, pero estos sitios
Apunchikkunaka ama hapi tukunkapaka no eran muy seguros. Muy cerca vieron varias
tawka kuskakunapi purinakushka, shinapash plantas de chochos y decidieron esconderse
rikunalla kuskakuna kashka nin, shinapimi allí, pero, cuando se internaron los granos de
karullapika tawri yurakunata rikushka, chochos que estaban secos en el interior de las
chayman pakakunkapak yaykushka, shinapash vainas empezaron a sonar chal, chal, chal…
kay tawrikunaka chakishka kaymantaka chal, y pronto los perseguidores les descubrieron.
chal, chal…wakashpa ñapash hapichishka. Los dioses dijeron a las plantas de chochos:
Chaymi Apunchikkunaka kashnami tawri “Ya que ustedes no han podido estar callados
yurakunataka nishka: “Kankunaka mana y han ayudado a que nos descubran, desde hoy
upalla kayta ushashkankichik wakashpa su sabor será amargo y nadie podrá comer de
ñapash ñukanchikta hapichishkankichik, ustedes no sin antes de ahogarles con agua.”
kunanmantaka kankunaka hayakmi Dicho esto continuaron con su huída a otros
tukunkichik, pipash kankunata mikunkapaka lugares.
yakupirakmi satinka.” Kashna rimashpalla
shuk kuskakunapi pakakunkapak rishka. Cuentan que el chocho no era amargo, pero los
dioses les castigaron por no saber permanecer
Ñawpa pachapika tawrikunaka mana en silencio.”
hayakchu kashka nin, Apunchikkunami (José Antonio “Katsa” Cachiguango, 2005)
chashna tukuchun sakishka mana upalla
kashpa hapichishkamanta.

Tomado de:

PUSAK PANKA
PAG. 8
2010 WATAPI, PANCHI KILLA WIÑAY KAWSAY - CULTURA MILENARIA

EQUINOCCIO DE MARZO

Luis Enrique “Katsa” Cachiguango


luisenriquecachiguango@gmail.com

Sisay Pacha - Pawkar Raymi El tiempo del florecimiento


Mushuk Nina Fuego Nuevo
Sisay pacha-Pawkar raymika warmi Es el final de los meses femeninos con el
pachakuna tukuri kutin Mushuk-nina, Pawkar Raymi o el tiempo del florecimiento
kari pachakuna kallarimi kan. Kay y el inicio de los meses masculinos con el
punchakunapika runakunaka chakrata Mushuk Nina o fuego nuevo. Es el tiempo-
wiñachinata sakinchik kutin ranti chakrami espacio sagrado en donde el runa deja de
runakunata wiñachi kallarin runakuna criar a la chakra con sus trabajos y cuidados
kawsay ushachun llullu murukunata permanentes, y a su vez, la chakra inicia
karashpa chaymantami ñawpamanta a criar al runa ofreciendo los primeros
kunankaman shuk sumak mikuyta kay frutos tiernos que nos permite preparar
pachakunapika ruranchik fanesca nishkata. un plato sagrado de la época conocido
Kay pachakunaka panchi killamanta, hoy como la fanesca. Este tiempo ocupa
Pawkar, ayriwa killakamanmi tukurin. parte de febrero así como los meses de
Shinallata kay pachapika kuri-ñan marzo y abril. Igualmente coincide con el
punchapash paktarin, kay punchapika equinoccio de marzo momento en que los
inti yayapa achikpash ñukanchik uma rayos del sol “caen” perpendicularmente
hawapimi kan, kaykunata rikushpami kay sobre el Ecuador. En Este tiempo también
punchakunapika tutamanta armaykunata, realizamos baños rituales, los consejos a
wawakunaman sumak yachachikunata, los hijos e hijas y un mayor cuidado de
chakratapash sumak rikuriyaykunata nuestras chakras porque la madre tierra ha
ruranchik allpa mama murukunata pukuchi iniciado a “parir” los frutos de la chakra.
kallarikukpi.

Kay pachapika inti yayaka wichaymanta En este tiempo el Inti yaya (padre sol) está
tikramushka ñukanchik uma hawapimi sobre nuestras cabezas “retornando” desde
kan, chaymantami kuri ñan punchakuna el sur, produciéndose el equinoccio solar
kan, kayta rikushpami wakin runa de marzo, ocasión que para los pueblos
llaktakunaka raymikunata ruran kichwa- kichwa-Kayampis indica el momento del
kayampikuna shina wawakunapak akchata Akcha Rutuy Killa o el Corte Ritual del
rutushpa, kutin kichwa-otavalo kutin Pelo de nuestros hijos y para los Kichwa-
shuk llaktakunamantapash runakunapaka otavalos, como también para otros pueblos
mushuk nina kan, kay pachapika ima kichwas del Ecuador, es el mes del
shina ninata inti yayawan hapichinchik, Mushuk Nina o Fuego Nuevo, el tiempo
shinallata ñukanchik yuyayta achikyachina de iluminarnos con el fuego nuevo que no
puncha kan. Willkay kawsaypi rikushpaka se prende con fósforos sino con el calor
kay pachapika runakunaka chakra del sol. Espiritualmente es el tiempo de
mama karashka mushuk murukunata iluminarnos con el fuego sagrado del nuevo
mikushpa, sumak mushuk ninawan shina tiempo alimentándonos con los granos
yuyaykunapipash achikyana punchakunami nuevos que nos ofrece la sagrada chakra.
kan.

ISKUN PANKA
PAG. 9
2010 WATAPI, PANCHI KILLA PUKLLAY YACHAYKUNA - DISTRACCIONES

CHAKRU KILLKAKUNA- SOPA DE LETRAS


KICHWAGRAMA- RURANA Killkak: Marco Felipe Concha Flores, sumakraymi@yahoo.es – cel: 097275709
Rurak: Marco Felipe Concha Flores, sumakraymi@yahoo.es
Kay Millka ukupi chakru killkakunata rikushpa maskapay kay español
cel: 097275709
shimikunata, kichwa shimipipash riksishpanti:

Busquemos en esta sopa de letras las siguientes palabras en español, aprendiendo


los mismos en Kichwa.
  1            
REMIENDO (llachapa), AZADÓN (llachu), LAMER (llawana), PINTAR
                (llipinshi), GAVIOTA (lluya), INSECTO (manchu), PASADOMAÑANA
(mincha, PLATO (mulu), ESPÍRITU (nuna), GUABA (pakay).
               

  2              

                 

  3          

4                   5  

                     

                       

      6         7      

                       

8                    

               

Kay hatun millka ukupi churapay urapi tyanahun kichwa
shimikunata, español shimiman tikrachishpa.
IMASHIKUNA- ADIVINANZA
KINKAY SHAYAK Killkak: Marco Felipe Concha Flores, sumakraymi@yahoo.es – cel: 097275709
Auto: Se desconoce el autor.

1.- AIKINA 1.- CHANCHANA


2.- CHAPUL 3.- CHAKRUNA Alto alto como un pino,

4.- CHAMUK 5.- CHANTAZU pesa menos que un comino.

6.- CHAKCHUNA 7.- CHAKANA Pino-shnalla Suni suni kani

8.- CHANI Comino-tapash yalli pankallami kani.


KUSHNI
Kushnimi - El humo

Todo el mundo lo lleva,

todo el mundo lo tiene,


porque a todos les dan uno

SOLUCION
en cuanto al mundo vienen.

RUNA
KICHWAGRAMA- RURASHKA Tukuy muyunti pachapimi apan, Runami - El nombre

tukuy muyunti pachapimi charin,


Rurak: Marco Felipe Concha Flores, sumakraymi@yahoo.es shukta tukuyllamanmari kun,
Cel: 097275709
kay pachaman shamushkamantallata.

Blanca por dentro,

verde por fuera.


Si quieres que te lo diga APIMANKU
La pera

espera.

Ukumanka yurak,

Kanchamanka waylla,
Nichun munashpaka
Suyay.

Una señorita muy señoreada,

que siempre va en coche

y siempre va mojada
Hallu- La lengua
Shuk huyaylla kwytsaku anta ukupi mutyahushkalla rihun.

CHUNKA PANKA
PAG. 10
2010 WATAPI, PANCHI KILLA KICHWA SHUTIKUNA - NOMBRES KICHWAS

El de fuerte mirada, ojos de


RUNAKUNAPA SHUTIKUNA RUMIÑAWI piedra
NOMBRES KICHWAS DE PERSONAS RUMISUNK’U Corazón duro, corazón de piedra
R, S (uyarikkuna) RUNTU Granizo
RUPHAY Caluroso
S
Warmikunapa shutikuna – Nombres femeninos SACH’A Silvestre, selva. Árbol
Afortunado, venturoso, exitoso,
SAMIN / SAMI feliz y dichoso
SAPAY Único, principal
SAYANI Yo me mantengo en pie
Erguido y fuerte como una
SAYARUMI piedra que está en pie
Príncipe, el que siempre da
R ayuda a quien lo pide. Tabaco
Calurosa, ardiente. Fuego, SAYRI / SAYRE silvestre
RAWA / RAUA candela SAYRITUPAQ Glorioso príncipe
RAWAOQLLO Señora ardiente SHAÑU Moreno como el color del café
RIMAQ / RIMAK Elocuente, habladora SHULLKA Último hijo, benjamín
S El benjamín ( último hijo ) de los
SACH’A Selva, silvestre, selvática SULLKAWAMAN halcones
SACH’ASISA Flor silvestre Jefe, caudillo.Fuerte, valeroso,
SINCHI / SINCHE esforzado
SACHAT’IKA Flor silvestre
Jefe fuerte y valeroso como un
Afortunada, venturosa, exitosa,
SINCHIPUMA puma
SAMI feliz y dichosa
SINCHIROKA Príncipe fuerte entre los fuertes
Erguida, la que siempre se
SAYA / SHAYA mantiene en pie El que es como el maíz amarillo,
SUHAY fino y abundante.Peña, roca
SHULLA Rocío
Mirlo / ( Aymara) El que recobró
Flor / (Aymara ) Inmortal, la que
SUKSU la vista, la salúd
SISA siempre vuelve a la vida
SUMAQ Hermoso, bello
SIYAYA Almizcle
SUMAINKA Hermoso y bello Inka
SUMAILLA Luz bella
Ñandú, rápido y veloz como el
SUMAIZHI /
SURI avestruz
SUMAILLI Hermosa neblina
Corazón, el que tiene corazón,
SUMAQ / SUMAK Hermosa, bella, agradable
SUNK’U / SONK’O bueno, noble
SUMAT’IKA Flor bella
SUNK’UYUQ /
Ñandú, rápida y veloz como el
SONK’OYOQ El que tiene buen corazón
SURI avestruz
SUYANA Esperanza
Karikunapa shutikuna – Nombres masculinos

R
RAWRAQ / RAWRAK Ardiente, fogoso
RAYMI Fiesta, celebración
RIMAQ / RIMAK Hablador, elocuente
RIMACHI El que nos hace hablar
(Aymara) Principal, jefe,
RUKA príncipe. Fuerte
Piedra, roca, fuerte y eterno RUMIÑAWI SISA
RUMI como la roca
El de mano fuerte, mano de
RUMIMAKI piedra

CHUNKA SHUK PANKA


PAG. 11
2007
2010WATAPI, KULLAPANCHI
WATAPI, KILLA KILLA KICHWA SHIMIPI WILLACHIK
YACHACHINA HAWAPANKA, WIÑARIMANTA
- EDUCACION

SANKURACHI YURAMI MONSANTO MIYU ha producido una transferencia de genes entre la


RURAK UKUWAN “MAKANAKUKUN” planta modificada genéticamente y algunas hierbas
indeseables como el amaranto. Esta constatación
Roundup Ready-Glifosato miyuka tukuy yurakunatami contradice las afirmaciones perentorias y optimistas
rupachishpa wañuchin, shinapash Estados Unidos de los defensores de los Organismos Modificados
mamallaktapika sankurachi yuraka kashna miyukunata Genéticamente (OMG) que pretendían y siguen
churakpipash mana wañushpa wiñakunlla ninmi. asegurando que una hibridación entre una planta
modificada genéticamente y una planta no modificada
EL AMARANTO DESAFÍA AL GIGANTE es simplemente “ imposible”.
MONSANTO
Para el genetista británico Brian Johnson, especializado
Traducido del francés por Beatriz Morales Bastos en problemas relacionados con la agricultura, “basta
con un solo cruce logrado entre varios millones de
posibilidades. Una vez creada, la nueva planta posee una
enorme ventaja selectiva y se multiplica rápidamente.
El potente herbicida que se utiliza aquí, a base de
glifosato y de amonio, ha ejercido una presión enorme
sobre las plantas, las cuales han aumentado aún más la
velocidad de la adaptación”. Así, al parecer un gen de
resistencia a los herbicidas ha dado nacimiento a una
Los campos, “víctimas” de esta invasora “mala hierba” planta híbrida surgida de un salto entre el grano que se
habían sido sembrados con granos Roundup Ready, supone protege y el amaranto, que se vuelve imposible
que contienen una semilla que ha recibido un gen de de eliminar.
resistencia al glifosato al que “no se resiste ninguna
mala hierba”. Ya el 25 de julio de 2005 The Guardian publicaba un
artículo de Paul Brown que revelaba que los genes
En Estados Unidos los agricultores han tenido que modificados de cereales habían pasado a plantas
abandonar cinco mil hectáreas de soja transgénica y otras salvages y creado un “súper-grano” resistente a los
cincuenta mil están gravemente amenazadas. Este pánico herbicidas, algo “inconcebible” para los científicos
se debe a una “mala hierba” que ha “decidido” oponerse al del ministerio de Medio Ambiente. Desde 2008 los
gigante Monsanto, conocido por el ser el mayor predador medios de comunicación agrícolas estadounidenses
de la tierra. Insolente, esta planta mutante prolifera y informan de cada vez más casos de resistencia y el
desafía al Roundup, el herbicida total a base de glifosato, gobierno de Estados Unidos ha practicado importantes
al que “no se resiste ninguna mala hierba”. En 2004 un recortes de presupuesto que han obligado al ministerio
agricultor de Macon, en Georgia, ciudad situada a unos 130 de Agricultura a reducir y después detener algunas de
kilómetros de Atlanta, se dio cuenta de que algunos brotes sus actividades.
de amaranto resistían al Roundup con el que él rociaba sus
campos de soja. Este boomerang, devuelto por la naturaleza La única solución es arrancar a mano las malas hierbas,
a Monsanto, no sólo neutraliza a este predador, sino que como se hacía antes, pero esto ya no es posible dadas
instala en sus dominios una planta que podría alimentar a las dimensiones de los cultivos. Además, al estar
la humanidad en caso de hambre. profundamente arraigadas, estas hierbas son muy
difíciles de arrancar con lo que, simplemente, se han
Desde entonces la situación ha empeorado y el fenómeno abandonado 5.000 hectáreas. Muchos cultivadores se
se ha extendido a otros estados, Carolina del Sur y del plantean renunciar a los OMG y volver a la agricultura
Norte, Arkansas, Tennessee y Missouri. Según un grupo tradicional, tanto más cuanto que las plantas OMG
de científicos del Centro para la Ecología y la Hidrología, cuestan cada vez más caras y la rentabilidad es primordial
organización británica situada en Winfrith, Dorset, se para este tipo de agricultura. (http://www.altermon de-
sans-frontier e.com/spip. php?article10632)
SHUK
CHUNKA PANKA
ISHKAY PANKA
PAG.12
PAG.12
2
2007
2010WATAPI, KULLAPANCHI
WATAPI, KILLA KILLA KICHWA
SHUK SHIMIPI WILLACHIK PANKA,
MAMALLAKTAKUNAPA WIÑARIMANTA
WILLAYKUNA

KIKIN SHIMIKUNAPI KILLKAKPI


ANTI RUNAKUNAPAK KAMU Perú, Bolivia, Chile, Argentina, Colombia,
Mesoamérica y otros. HATUN KARAYKUNAMAN
WASIMI TIYARISHKA KAYACHIN

Anti runakunapak hatun yachaykunata México mamallaktapika abril


allichinkapak, sumak kawsaytapash killakaman runakuna kikin
runakunallata maskay ushachun yanapankapami shimikunapi killkashpa castellano
kay kamu wasika tiyarishka Arica llakta, Chile shimimampash tikrachikpika hatun
mamallaktapi. karaykunatami rurashun nishpami
kayachinakun.
BIBLIOTECA PARA LOS PUEBLOS ANDINOS Celedonio Marón, responsable de la biblioteca
ubicada en la Universidad de Tarapacá en el valle CONVOCAN A PREMIO DE
La recuperación de la sabiduría andina y su de Azapa-Arica expresó que el IECTA dispone de LITERATURA EN LENGUAS
fortalecimiento para la búsqueda de un desarrollo un sitio en internet www.iecta.cl en donde están INDIGENAS
con identidad propia es el objetivo de la biblioteca disponibles algunas publicaciones realizadas por la
especializada en temáticas andinas. institución, así como también la revista electrónica Fortalecer las lenguas de los pueblos
“Volveré” y el catálogo de la biblioteca. Además originarios es el objetivo principal de
disponen de una cartoteca y de un archivo fotográfico esta convocatoria continental.
Arica-Chile. La biblioteca de la Casa Francisco de 8.000 tomas que constituyen la muestra de la
Titu Yupanqui o Instituto Para el Estudio de la seriedad y responsabilidad con que se ha asumido
Cultura y Tecnología Andina (IECTA) con sede el estudio y el fortalecimiento de los saberes de los
en Arica-Chile es la mejor y más completa de pueblos originarios andinos para cumplir con los
Chile en su especialidad de Antropología Andina. objetivos del IECTA entre los que se señalan: el
Comprende más de 15.000 títulos para el estudio desarrollo de la comunidad andina, pero en términos
de la antropología andina, espiritualidad andina, de emancipación; el refuerzo a la conciencia de la
cosmovisión andina, desarrollo andino, tecnología identidad cultural andina como base y motor de un
andina, mitología andina, agronomía andina, proceso de desarrollo emancipatorio; el estímulo
educación andina, agronomía andina, etc. temáticas a la andinización de la educación pública y la
que abarcan el área andina, especialmente Ecuador, Universidad; entre otros. (kurimuyu@gmail.com)

México. Con el apoyo del Fondo


INKAKUNA RURASHKA conocidos por los indígenas. Pero la novedad es que Nacional para la Cultura y las Artes, la
LLAKTATAMI URKU HAWAPIPACHA estos segmentos forman un complejo de más de 10 organización Escritores en Lenguas
TARIN kilómetros cuadrados, por lo que el hallazgo amplía Indígenas A.C. de México convoca a
nuestros conocimientos sobre la cultura incaica y todos los autores y escritores indígenas a
Bolivia mamallaktapika tukuy allpapi kawsak preincaica”, continuó el jefe de la expedición, participar en el III Premio Continental
llaktakunata yalli hawapi rurashka inka bautizada “Titicaca 2005”. “Canto de América” de Literatura en
runakuna wasichishka llakta puchukunatami Lenguas Originarias que se desarrollará
tarishka. Para llevar a cabo la expedición, los científicos desde el 1 de diciembre del 2009 hasta el
eligieron “los meses de verano, cuando la vegetación 16 de abril del 2010.
DESCUBREN RUINAS DE LA CIUDAD es menos abundante”, lo que les permitió “leer mejor
INCAICA MÁS ALTA DEL MUNDO en ese paisaje”, afirmó Bartecek. Irma Pineda, presidenta del consejo
directivo de Escritores en Lenguas
Según el profesor, “la ciudad está dominada Indígenas A.C. expresó que los géneros
Un grupo de científicos checos descubrió que concursarán serán la poesía y la
recientemente en Bolivia, al sudeste del lago por un conjunto urbanístico con un centenar de narrativa escritas en lenguas originarias
Titicaca, las ruinas de una ciudad inca situada a cimientos de edificios de plano circular o cuadrado, con traducción al castellano. De la misma
mayor altitud que las que se conocían hasta ahora. denominado “Chilata Collo” por la población forma al triunfador o triunfadora se hará
local. Está situado sobre una pendiente abrupta la entrega de un premió económico de
expuesta al sol matinal, por encima de la laguna 120.000 pesos mexicanos o su equivalente
Bolivia. “Compuesta por varios sitios, esta ciudad en dólares. Mayor información y las
se extiende sobre una superficie que supera los 10 Chilata, venerada por los agricultores”. bases de este certamen se puede solicitar
kilómetros cuadrados, a una altitud de entre 3.000 escribiendo al correo electrónico
y 4.400 metros”, explicó el profesor Ivo Bartecek, La expedición fue organizada por la cátedra de escritoresindigenas@yahoo.com.mx
Historia de la Universidad de Olomouc y compuesta según reza la convocatoria.
decano de la Facultad de Filosofía de la Universidad
de Olomouc, en el este del país, reconocido por dos científicos y dos documentalistas. Los
especialista checo en estudios iberoamericanos y jefe arqueólogos pasaron alrededor de tres semanas en la La exploración liderada por Bartecek, que
de la expedición. región, bajo los picos de Ancohuma (6430 metros) e ya ha participado en nueve expediciones
Illampu (6.360 metros) buscando la ciudad. tras las huellas de las culturas incaicas y
Los científicos ya han podido determinar que entre preincaicas, realizó sobre el terreno las
las ruinas se encuentran restos de construcciones El descubrimiento de los cuatro investigadores investigaciones histórico-topográficas
consagradas al culto del sol. Sin embargo, aún tienen checos fue posible gracias a la importante ayuda necesarias y obtuvo una amplia cantidad
que trabajar para poder precisar la finalidad de las que les brindaron los pobladores locales. “Se de fotos y vídeos, que actualmente están
otras partes de la ciudad. convirtieron en verdaderos colegas y amigos”, siendo sometidos a un análisis detallado.
afirmó Bartecek en una entrevista con la agencia (http://groups.google.com/group/
“Algunos segmentos del recinto eran naturalmente AFP. ALMAS-AMERICANAS)

SHUK
CHUNKA PANKA
KIMSA PANKA
PAG. 13
PAG.131
2007
2010WATAPI, KULLAPANCHI
WATAPI, KILLA KILLA KICHWA SHIMIPIRIMAYKUNA
YUYACHIK WILLACHIK PANKA, WIÑARIMANTA
- REFLEXIONES

SHUAR RUNAKUNAPA YUYAY Kamupa, sisapa punchamanta, suktaniki killkashpa mishari


paktarikrinmi.
Quito, 3 de febrero 2010

Proclamación de la UNESCO del 23 de abril como


“Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor”
La Conferencia General,Considerando que el libro ha sido, históricamente, el
elemento más poderoso de difusión del conocimiento y el medio más eficaz para su
conservación,Considerando, por consiguiente, que toda iniciativa que promueva su
divulgación redundará oportunamente no sólo en el enriquecimiento cultural de cuantos
tengan acceso a él, sino en el máximo desarrollo de las sensibilidades colectivas respecto
de los acervos culturales mundiales y la inspiración de comportamientos de entendimiento,
tolerancia y diálogo,Considerando que una de las maneras más eficaces para la promoción
y difusión del libro – como lo demuestra la experiencia de varios países miembros de la
UNESCO – es el establecimiento de un “día del libro”, con la correspondiente organización
de ferias y exposiciones,Observando que no se ha adoptado una medida similar a nivel
mundial,Suscribe la idea y proclama “Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor”
el 23 de abril de cada año, fecha en que coincidieron, en 1616, los decesos de Miguel
de Cervantes, William Shakespeare y el Inca Garcilaso de la Vega.Desde 1996, la
UNESCO celebra cada 23 de abril el “Día Mundial del Libro y del Derecho
de Autor”, reconociendo que el libro ha sido, históricamente, el elemento
más poderoso de difusión del conocimiento y el medio más eficaz para
su conservación. Constituye, por otra parte, una fecha simbólica para la
ECUADORMANTA SHUAR MENSAJE DE LOS JEFES SHUAR literatura universal pues un 23 de abril de 1616, fallecieron Cervantes,
APAKKUNA PACHA-MAMAMAN DEL ECUADOR AL MUNDO
“Wawkikuna Panikuna: ñami tutayashka “Hermanos y hermana: ya es de noche Shakespeare y el Inca Garcilaso de la Vega.
shinapash pacha-mamapika mana pipash y el mundo no duerme, existe gran
puñukunchu, tukuyllami Pacha-mama preocupación por toda la furia de la Con esta efeméride, la UNESCO rinde un homenaje
phiñarishkawan llakilla kanakun. Uray naturaleza. En el Norte de América nacen al libro y sus autores, distinguiendo su contribución al
Aphya Yalapika hatun akapanakunami gigantescos huracanes. En el Centro de enriquecimiento cultural de la humanidad, al tiempo
rikurishka, chawpipika tamiyakunami América la marea y las lluvias crecen. En que busca fomentar la lectura, especialmente entre
llakichikun, Wichaypika Amazonas el Sur de América el río Amazonas baja
los más jóvenes, apoyar la industria editorial, y alentar
mayupimi yakukunaka chunkamantaka de 10 a 15 metros de su cauce normal y
chunka pichkakaman pishiyashka mueren millones de peces conocidos y
el respeto y la protección del derecho de autor. La
chaypika achka mana riksishka desconocidos para el hombre. idea de esta celebración partió de Cataluña (España)
challuwakunami wañushka. donde, desde 1930, es tradición regalar un libro y una
rosa el 23 de Abril, día de Sant Jordi.
Shuk allpakunapika allpa mama En otros continentes la tierra se sigue
kuyukunllami, tamiyakunapash mana sacudiendo, las lluvias no paran y las En el Ecuador, desde el 2004, el Ministerio de
shayarinchu, wasikunatami pampakun, casas se hunden, el clima es totalmente Educación, el Ministerio de Cultura, la UNESCO,
tukuymi llaki tukukun, kay hawapash diferente. Unido a todo esto se el Instituto Iberoamericano de Patrimonio Natural
achka unkuykunami llukshi kallarikun. multiplican enfermedades en todo el y Cultural -IPANC-, el Instituto Ecuatoriano de
mundo. Propiedad Intelectual -IEPI-, la Pontificia Universidad
Católica del Ecuador -PUCE-,y el Casal Català de
Rikuchik killkak antakunapash achka La TV y la prensa multiplican las
llaki willaykunata apamun, runakunaka noticias por todo el mundo, la gente esta Quito, apoyan la celebración de esta efeméride, con
mancharishkami. Charikkunapa, sorprendida y no salen de su asombro. la realización de un Concurso Literario anual llamado
wakchakunapa wawakunaka Mientras los niños de ricos y pobres “Día del Libro y de la Rosa”, dirigido a niñas y niños,
wakanakunmi shinapash allpa mamata lloran y se desesperan, las empresas que jóvenes y personas adultas. Esta iniciativa pretende
wakllichikkuna, mama llaktakunata destrozan la tierra y los gobiernos con toda promover la lectura y la creación literaria en todos los
pushakkunapash mana imatapash niyta su tecnología de punta no tienen respuestas. niveles educativos e impulsar la diversidad lingüística
ushanchu. y cultural del país, haciéndose eco de una de las
La Tierra está conectada con todo el fiestas más celebradas en torno al libro, la “Diada de
Allpa mamaka tukuywan aylluyarishkami, Sistema del Universo. El hombre lo ignora Sant Jordi”.
kayta mana yachaymantami runakunaka y si sigue destruyendo la Tierra, si se sigue
allpata wakllichishpa katinakunlla, así se tendrá que enfrentarse a los poderes
Coincidiendo con la declaración por parte de la
kayta mana uyashpaka pacha-mamapa de la Naturaleza.
phiñariwanmi tuparirinka. UNESCO del 2010 como  Año de Acercamiento de
El dinero de todos los países más las Culturas, en la edición de este año se quiere
Allpa mama kuyurikpika charik mama industrializados no sirve para nada cuando hacer especial hincapié en la dimensión intercultural
llaktakunapa kullkikunaka imapakpash la Tierra empieza a sacudirse. Las potencias y plurilingüe de este certamen literario, cuya
mana paktanchu. Sinchikunapash wawa mundiales se vuelven niños frente los convocatoria se realiza en tres lenguas (español,
shinami tikran pacha-mama phiñarikpika, poderes de la naturaleza y la tecnología kichwa y catalán). Se espera la participación de
shinallata runakunapa pakchiruraypash no es más que un hilo de paja que no sirve
hatun mayukunapika ima chakakunata
jóvenes de las diversas regiones del Ecuador, de
para hacer puentes en grandes ríos. modo que la diversidad cultural y lingüística del
rurankapakpash mana paktanchu.
país quede reflejada en el marco del diálogo y el
Frente a la furia de la Naturaleza nada,
conocimiento mutuo. Con la celebración del Año
ni nadie puede salvarse ni salvarnos, para
Pacha-mama phiñarikpika imapash mana calmar todo esto y equilibrar la naturaleza
Internacional de Acercamiento de las Culturas, la
kishpichinkachu, kashna llakikunamanta global de la tierra existe un solo camino: UNESCO pretende mostrar los efectos beneficiosos
kishpirinkapakka shun ñanllami tiyan: dejar de cortar los árboles, no sacar más de la diversidad cultural, reconociendo la importancia
Kiru kuchuykunata sakina, allpawirata petróleo ni minerales de la tierra y dejar de de los intercambios y lazos que entre culturas se han
llukchinata sakina, allpamanta consumir con exceso. ido tejiendo desde los orígenes de la Humanidad,
chukikunata llukchinata sakina, imatapash y apoyar aquellas actividades encaminadas a la
yapalla hapinata kunkana kanchik. Sin olvidar que “el cambio no está en los consecución de dicho objetivo.
gobiernos sino en cada ser humano. Cada
Ama kunkashunchik, pachakutinka mana ser vivo es responsable de todo lo que
pushakkunapa makipichu, pachakutinka pueda ocurrir en la tierra.”(tukeeiinunkee@
tukuykunapa makipimi. Tukuyllatami hotmail.com)
ima allpa mama tukukpipash rikunata
charinchik.

SHUK
CHUNKA PANKAPANKA
CHUSKU
PAG.14
PAG. 14
2
2007
2010WATAPI, KULLAPANCHI
WATAPI, KILLA KILLA KICHWA SHIMIPI WILLACHIK PANKA, WIÑARIMANTA
AYLLUKUNAPA - SOCIAL

Sacha Rosero mashiwan rimari propia?


SACHA: El desarrollo con identidad propia es algo fundamental en

ENTREVISTA A SACHA lo que creemos y colaboramos. Es importante crecer como sociedades


completas: social, política y económicamente bien estructurados y

ROSERO que competimos y colaboramos con todo el mundo con los mismos
términos, sin complejos que el colonialismo nos ha dejado.

Wiñay Kawsay abre un nuevo espacio interactivo con sus lectores KATSA: ¿Puede la cultura andina transformarse en el motor de su
con este segmento de entrevistas a diversas personalidades cuyas propio desarrollo?
actividades estén enmarcadas hacia el proceso de vida de los pueblos SACHA: Por supuesto de que si, especialmente en estos tiempos de
indígenas. crisis y cambios en todo el planeta la mirada se está volteando a las
Luis Enrique Cachiguango (Katsa) mantuvo una entrevista con sociedades que hemos mantenido un crecimiento basado en el respeto,
Sacha Rosero Lema (Sacha) originario de Peguche-Otavalo, que se en el equilibrio no solo en la sociedad con los seres humanos, sino
desempeña como coordinador de cooperación de la Fundación Runa también con los animales, con la Pacha Mama, con toda la naturaleza.
Pacha con sede en Barcelona, España. Ahora en este mundo materialista en el que vivimos se están dando
Esta fue la conversación: cuenta que el dinero no lo es todo y que la codicia humana está
rompiendo con ese equilibrio del planeta y nosotros tenemos mucho que
KATSA: ¿Por qué nació Runa Pacha? enseñar en este aspecto aunque también tenemos mucho que aprender
SACHA: En la Comunidad Autónoma de Catalunya donde se encuentra de la sociedad actual que tampoco podemos cerrar los ojos a la realidad
Barcelona vivimos como unos 700 migrantes Otavalos que a veces nos que vivimos.
reunimos para algún campeonato de futbol o vóley o para bailar en el
Inti Raymi. Un grupo de estos runas nos reunimos hace 8 años ya, para KASTA: ¿Qué clase de proyectos apoya Runa Pacha con más
organizarnos jurídicamente por medio de la Asociación Cultural Runa prioridad?
Pacha, porque para solicitar las canchas o locales donde hacíamos nuestras SACHA: Intentamos colaborar con proyectos que tengan fondo y que
fiestas era necesario tener una personería jurídica. nos ayuden a tener un desarrollo sostenible. Por eso damos prioridad
a los proyectos de Educación, Salud, Equidad de género, conservación
KATSA: ¿Quiénes son Runa Pacha? del medio ambiente y fortalecimiento de gobiernos locales.
SACHA: La mayoría de los miembros de Runa Pacha somos runas de
Otavalo que hemos decido hacer de Barcelona nuestra segunda llakta, KASTA: ¿Cuáles son las provincias que más apoyo tienen de Runa
también hay bolivianos, catalanes, australianos, guatemaltecos, etc. Pacha?
Somos una organización que siente al ser humano como un habitante del SACHA: Por razones obvias y por cercanía hemos trabajado estos
planeta tierra sin distinción de raza, creencia o nacionalidad. últimos 6 años con nuestra llakta, con la provincia de Imbabura pero
este año hemos empezado a ampliar nuestro trabajo en todo el Ecuador,
KATSA: ¿Cuáles son los objetivos de Runa Pacha? ya tenemos base y estamos trabajando en: Chimborazo, Los Ríos y la
SACHA: Fortalecer y promover los valores culturales andinos provincia de Loja.
Ayudar al desarrollo sostenible de los países latinoamericanos con especial
enfoque de las culturas nativas que los habitan. KATSA: ¿Cuáles son las perspectivas de Runa Pacha en el futuro?
SACHA: Nos gustaría seguir colaborando en el desarrollo del país y de
KATSA: ¿A qué actividades se dedica Runa Pacha? fortalecer nuestra cultura kichwa a nivel mundial.
SACHA: Basado en nuestros objetivos hemos creado dos áreas de
trabajo o departamentos: CULTURA: Por medio de esta área hemos
institucionalizado la celebración del Inti Raymi en Barcelona que antes
se lo hacía a titulo familiar y ahora es una celebración comunitaria en la
que todos los runas participamos, la primera noche con el armay tuta que
lo realizamos en una de las playas de Barcelona y después la noche del
Tushuy que lo hacemos en Sabadell.
También organizamos el Runakay cada dos años. Realizamos charlas
informativas de nuestra cultura y estamos preparando impartir cursos de
kichwa a la que puedan asistir todos los interesados. COOPERACION:
Esta área es la que más está creciendo por la iniciativa de los municipios
de Catalunya de ayudar a los municipios del Ecuador para que tengan un
desarrollo sostenible. Nosotros hacemos como nexos de unión entre los
dos países para ayudar a financiar proyectos que ayuden a los gobiernos
locales a tener un desarrollo sostenible.

KATSA: ¿Cuál es la función que Sacha Rosero realiza al interior de


Runa Pacha?
SACHA: Mi responsabilidad es la de coordinar el área de
Cooperación contactando con los municipios de Ecuador y Catalunya,
asesorando y preparando los proyectos, buscando financiamiento y si todo
sale bien, finalmente ejecutando el proyecto y preparando los informes
correspondientes. Lluki makñapi Sacha Rosero mashi tiyakun.

KATSA: ¿Cómo entiende Runa Pacha al desarrollo con identidad

SHUK
CHUNKA PANKA
PICHKA PANKA
PAG. 15
PAG.15
2007
2009WATAPI,
2010 WATAPI,
WATAPI,KULLA KILLA
PANCHI
KULLA KILLA KILLA KICHWA LLAKTAKUNA
KICHWA SHIMIPI WILLACHIK PANKA,KICHWAS
- PUEBLOS WIÑARIMANTA

Pachamamashina, runakunapash
Warmikayta rikuchin
Kichwa runakunapa kawsaypika, tukuyllami sisashina wiñashpa katinchik; karikashpa,
warmikashpapash kay pachamamapika tukuyllami wacharishka punchamanta, wawa,
wamra, kuytsa tukunchik, wiñashpa katishpaka tayta mama tukushpa mirarinchik, chaypa
hipaka rukuyashpa, payayashpami wañuyman chayanchik. Chashnami tukuylla runakunapa
kawsayka, pachamamata yupaychashpa kushilla mirashpa kawsashunchik.
Kunan pachapika tukuylla yurakunami ña sisashpa yalikun, ñami llullu murukuna llukshikpi
mikushpa katinchik, shinallata pampapi tarpushka murukuna, inti tayta kunuchikpimi
sinchiyashpa katin; ñukanchikpa kawsay ashtawan katichun munaymanta.

Gladys y Alexandra Córdova, florecen como las plantas de la Pachamama.

SHUK
CHUNKA PANKA
SUKTA PANKA
PAG. 16
PAG.162

Vous aimerez peut-être aussi