Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
WIÑAY KAWSAY C U L T U R A M I L E N A R I A
Nº18 PERIODICO MENSUAL KICHWA - ESPAÑOL USD 0,50
PANCHI KILLA - 2010 WATA - ECUADOR MAMALLAKTA - IMBABURA MARKA - OTAVALO KITI
SHUK PANKA
PAG. 1
2010 WATAPI, PANCHI KILLA ÑUKANCHIK YUYAY
ISHKAY PANKA
PAG. 2
2010 WATAPI, PANCHI KILLA MAMALLAKTAPA WILLAYKUNA - ECUADOR
y en los instrumentos internaciones de los pueblos indígenas.
CONAIE Tantanakuy, hatun 10. Iniciar las demandas judiciales nacionales e internacionales para la defensa de
nuestros derechos colectivos, desconocidos, inobservados y violentados por las
hatariman kayachikunmi autoridades estatales.
11. Declaramos como crimen de estado la muerte del compañero Bosco Wisum y lo
Kayna killa tukuri punchakunapimi, Conaie tantanakuyka Ambato kitipi reconocemos como héroe de la lucha del movimiento indígena del Ecuador. Así
tantanakushpa, tukuylla kay tantanakuyman kimirishkakunawan rimarishpa,
Gobierno ukumanta mana rimarishkakunata paktachikpi, kunanpika mismo exigimos la indemnización a la familia por el asesinato del compañero.
rimarikunata washaman sakinchik nishpa, hatun hatariman kayachikun;
kay tantanakuypak mutsurishka mañaykunata paktachinkakaman, 12. Rechazamos la intromisión del Gobierno Nacional en las instituciones indígenas:
shinaka rimaripika ishkay chunka yuyaykunatami llukchirkakuna; katipi DINEIB, CODENPE, Salud Indígena y FODEPI, y exigimos la autonomía de estas
rikupashunchik: instituciones de acuerdo a los derechos colectivos y la Ley Orgánica de Instituciones
Indígenas y demandamos la derogatoria de los Decretos Ejecutivos Nos. 1780, 1585,
ecuachaski@lists.ecuarunari.org 196 y 250. Así como exigimos la restitución inmediata de las mismas y con los
presupuestos respectivos.
GOBIERNO DE LAS
13. Rechazamos y desconocemos el proceso de institucionalidad del Estado impuesta
NACIONALIDADES desde el gobierno a través de la SENPLADES, sin la consulta y participación de los
Y PUEBLOS DEL pueblos y nacionalidades indígenas y de otros sectores sociales.
ECUADOR C O N A 14. prohibir el ingreso y la intromisión de las autoridades gubernamentales en las tierras
y territorios indígenas, en ejercicio de nuestros derechos colectivos, justicia indígena
IE y derecho propio.
LAS AUTORIDADES DE LOS PUEBLOS
Y NACIONALIDADES INDIGENAS DEL ECUADOR, REUNIDAS EN LA CIUDAD 15. Declarar nula las adjudicaciones, concesiones y autorizaciones mineras, petroleras,
DE AMBATO, ENTRE LOS DIAS 25 Y 26 DE FEBRERO DEL 2010, AMPARADOS
madereras, servicios ambientales, farmacéuticos e hidroeléctricos, manglares,
EN SU PRESENCIA HISTORICA Y EN BASE DEL PRINCIPIO DEL ESTADO
PLURINACIONAL CONSAGRADO EN LA CONSTITUCION DE LA REPUBLICA realizadas por parte del estado ecuatoriano en nuestras tierras y territorios ancestrales.
DEL ECUADOR
16. Exigimos a la Corte Constitucional se resuelva las demandas de inconstitucionalidad y
Considerando:
Que los Pueblos y Nacionalidades indígenas somos parte de este Estado aun antes de la otras acciones que se ventilan en este organismo sobre Ley Minera, decreto ejecutivo
constitución del Estado Ecuatoriano.
sobre Educación Intercultural Bilingüe, Codenpe, la licencia ambiental al bloque 31,
Que el Artículo 1 de la Constitución de la República del Ecuador, instituye el carácter entre otras planteadas por la Conaie.
Plurinacional e intercultural del Estado.
Que el Convenio 169 de la OIT, está en plena vigencia desde 1998.
17. Expulsión de las empresas mineras y petroleras nacionales y extranjeras asentadas
Que la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas está en las tierras y territorios indígenas.
vigente desde septiembre del 2007.
Demandar al gobierno de la “revolución ciudadana” y del “socialismo del siclo XXI” por no 18. La defensa y no permitir la explotación minera, ni petrolera, maderera de las
haber modificado el Estado Colonial y seguir fortaleciendo el modelo neoliberal capitalista, empresas internacionales y nacionales del territorio de la nacionalidad Wuaorani
traicionando al pueblo ecuatoriano, a las comunas, comunidades, pueblos, nacionalidades conformada por 32 pueblos, incluido los pueblos en aislamiento voluntario (Tagaeris,
indígenas, afro ecuatorianos y montubios. Taromenane, Oñamenani y otros) que poseen mas de una posesión ancestral de mas
ACUERDOS Y RESOLUCIONES: de 2 mil hectáreas, donde se encuentran los bloques 31 y el ITT.
1. Dar por terminado el Diálogo con el Gobierno Nacional por la falta de voluntad 19. Responsabilizar por el genocidio y etnocidio de los pueblos libres en aislamiento
política, irrespeto a los Derechos de los Pueblos y Nacionalidades Indígenas, y por no voluntario, Tagaeri, Taromenani, Oñamenani y otros, por violación continua de los
existir ningún resultado en el proceso. derechos humanos, como lo estipula la corte penal internacional de acuerdo del
2. Convocar a un LEVANTAMIENTO PLURINACIONAL en el Ecuador, en articulación estatuto de Roma.
con los distintos sectores sociales, precedido de acciones y movilizaciones concretas,
en contra de las políticas neoliberales y extractivistas aplicadas por el Gobierno de 20. Apoyar a la FICI en todas las acciones que se inicien en contra del gobierno municipal
Rafael Correa. de de Otavalo en defensa de las justas de agua, tierras, territorios y recursos naturales.
3. Rechazar y desconocer el Estatuto Orgánico de Gestión Organizacional por procesos
21. Construcción del Parlamento Plurinacional de los Pueblos
de la Secretaría Nacional del Agua.
KIMSA PANKA
PAG. 3
2010 WATAPI, PANCHI KILLA MARKAPA WILLAYKUNA - IMBABURA
período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. Katik wiñay kawsay pankakunapimi, runa llaktakunapa hayñikunataka
Alemania, Bélgica, Bolivia, Costa Rica, Cuba, Dinamarca, Ecuador, ashtawan killkashpa riksichipashun.
Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Grecia, Guatemala, Hungría,
HATUN YACHANA WASIPIMI RUNA SE IMPARTE SABIDURÍA ANDINA
Letonia, Nicaragua, YACHAYKUNATA YACHACHIN EN ESTUDIOS SUPERIORES
Perú, Portugal y República Dominicana: Chimborazo markapika runakunapak La sabiduría andina en todas sus
sumak yachaytami hatun yachana wasi manifestaciones se desarrolla en un
Proyecto de Resolución Declaración de las Naciones Unidas sobre ukupika tukuykunaman yachachishpa centro académico de estudios superiores
los derechos de los pueblos indígenas, del 7 de septiembre de 2007. katimunakun.
Colta-Chimborazo. 300 punasuyumanta,
en la provincia de Chimborazo.
Colta-Chimborazo. Mediante ciclos
kuntisuyumantapash yachakukkunami mensuales de asistencia con 300 alumnos
La Asamblea General, Tomando killan killan Instituto Superior Jatun de varias provincias de la sierra y la costa
Yachay Wasi ukupika runa tarpuy ecuatoriana el Instituto Superior “Jatun
nota de la recomendación que yachaymanta; runa hampi yachaymanta, Yachay Wasi” desde hace varios años
figura en la resolución 1/2 del yuna wasichi yachaymanta, shinallata mantiene estudios oficiales de tecnologado
phiñanakukkunata alliyachina en áreas como agropecuaria andina,
Consejo de Derechos Humanos, yachaykunatapash tukuykuna medicina andina, construcciones andinas
de 29 de junio de 2006, en la que yachakushpa tawka watakunata y defensoría social dirigidos a todos los
el Consejo aprobó el texto de katimunakushka. interesados a nivel nacional.
la Declaración de las Naciones Kay yachakuy ukuta ñawpaman Manuel Pomaquero, rector del Instituto
Unidas sobre los derechos de los pushak Manuel Pumakiru tiyuka, kay en mención manifestó que uno de los
pueblos indígenas, Recordando yachaykunata apankapaka shuk yachana desafíos más grandes ha sido el romper
wasikunapi yachachinakuytaka yallishpa con la hegemonía de los estudios
su resolución 61/178, de 20 de ashtawan sumak yachachikunata tradicionales que normalmente poseen
diciembre de 2006, en la que churashpa katimi sinchipacha kashka todos los centros académicos del país
nirka, shinami kaypika mashnapash y luchar por la inserción de los saberes
decidió aplazar el examen y la waranka watakunapi runakuna milenarios de los pueblos indígenas en
Ceremonia ritual sobre el matrimonio indígena en Chimbaloma, en
el Centro de Sabiduría Ancestral Pakarinka Sisari. adopción de medidas sobre la yachashkakunata yachachinakunchik las carreras de estudios oficiales. Jatun
nirka. Jatun Yachay Wasi ukuka tawka Yachay Wasi cuenta con una experiencia
Declaración a fin de disponer de más tiempo para seguir celebrando watakunata yachachishpa katimukuy organizativa y académica de muchos años
consultas al respecto, y decidió también concluir su examen de la tachaytami charinchik nirka, shinallata así como una malla curricular óptima
kaypika allipacha yachachinata yachak complementada con una metodología
Declaración antes de que terminase el sexagésimo primer período mishukunata, runakunatapash charinchik adecuada basada en saberes ancestrales
de sesiones, Aprueba la Declaración de las Naciones Unidas sobre nirka, paykunami kaypika paykunapak facilitada por maestros y profesionales
yachaykunata churan, chaymantami académicos de larga trayectoria que dan a
los derechos de los pueblos indígenas que figura en el anexo de la kaypika tukuy yachana wasikunawan la sabiduría andina el mismo nivel de los
presente resolución. pakta yachaykunata karanchik, demás conocimientos que se imparten en
chaymantami CONESUP ukupash las distintas universidades del país razones
ñukanchik ukutaka allimi, katichilla por las que el Instituto está dentro de los
Artículo 1 nishpa sakishka kan. parámetros exigidos por el CONUEP.
Los indígenas tienen derecho, como pueblos o como personas,
Runakunapa waranka waranka Nuestro objetivo es fortalecer los saberes
al disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades watakunapi yachakushpa tantachishka milenarios que los pueblos originarios
fundamentales reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas, yachaykunta sinchiyachinatami disponemos como heredad y esos
la Declaración Universal de Derechos Humanos3 y la normativa munanchik, chaypami kay wasipika runa conocimientos queremos compartir con
yachaykunata riksichinchik tukuylla la sociedad de hoy desde los parámetros
internacional de los derechos humanos. allpa mamapi kawsakkuna ñukanchik oficiales para que el mundo conozca,
kawsaykunata riksichun, shina riksishpa valore y nos tome en cuenta en todos los
ñukanchik yachaykunatapash mishukuna procesos de cambios para la construcción
En las otras ediciones de Wiñay Kawsay, estaremos dando a conocer yachakushpa kay allpa mamapi ashtawan de una sociedad más humana, más
los demás derechos de los pueblos indígenas.
Shuk hayñi
Runakunaka kay hayñi kamachiktami charinchik, llaktakayta,
runakaytapash rikuchinkapak, shinallata alli kishpirishka, sumak
kushilla kawsayta charinkapak; kay Naciones Unidas ukumanta
CHUSKU PANKA
PAG. 4
2010 WATAPI, PANCHI KILLA LLAKTAKUNAPA WILLAYKUNA - NOTICIAS COMUNITARIAS
espacio físico con la construcción de una cancha múltiple, senderos dijo: “con este aporte que estamos haciendo los maestros musicales a la
PROVINCIA DE PICHINCHA CECIB y dos aulas.” comunidad de Kotama estamos fortaleciendo lo que sabemos y al mismo
UKUKA PUSHAKKUNAMANA tiempo estamos sembrando el futuro cultural de nuestras comunidades.”
YIYARIKPI LLAKIYAKUNMI “Es preocupante la desatención de las autoridades educativas de Mariano Quinchuquí, por su parte señaló: “a más de enseñar a entonar
Tawka llaktamanta wawakunapa yachakuyta rikuk Imbabura a los centros educativos bilingües aunque cada año en los la flauta también estoy dando a conocer algunas pautas de cómo
uku kakpipash yachayta pushakkuna mana rikukpimi informes finales de labores nos exigen llenar un cuadro de necesidades fabricar este instrumento que para nosotros es un valor cultural de
shikan atukaywasikunapak yanapaykunta maskashka para supuestamente atender los requerimientos básicos, los mismos mucha importancia.” Finalmente Carlos Moreta, maestro oficiante de
mutsurishkakunata paktachinkapak. que simplemente pasan a ser números estadísticos, ya que nunca se ceremonias y músico dejó constancia de que: “solamente enseñando la
Otavalo. Ishkay chunka Ishikantin kawsaypi yachakuyta han cumplido los requerimientos como desearíamos los docentes y cultura y espiritualidad a nuestra juventud y niñez habremos sembrado
pushak ukukunata rikuk uku kakpipash, Kichinchi todos quienes hacemos la educación rural, finalizó Maldonado. el futuro de nuestros pueblos.”
kitillimanta CECIB “Provincia de Pichincha” yachana
wasipika sukta internet yachayta charik nikichik El CEBIB “Provincia de Pichincha” se encuentra ubicado en la El Centro Cultural “Hatun Kotama” de la misma comunidad ubicada
antakunatalla charin ninmi, kay nikichikkunaka kay tukuy comunidad de Tangalí en el Km. 12.5 de la vía Otavalo-Selva Alegre, a un kilómetro de la ciudad de Otavalo. Iniciativa que es una de las
yachakuk wawakunapakka mana paktanchu nin. parroquia rural de Quichinche. Cuenta con 5 profesores titulares con primeras de este tipo en el país. La iniciativa en sus comienzos contó
nombramiento, 3 profesores a contrato y una educadora comunitaria con el respaldo del Ministerio de Cultura y en la actualidad están
Kay yachana wasipi financiada por la Fundación “Pueblo Indio”. Este personal es caminando con sus propios esfuerzos con el propósito de potenciar los
yachachik José responsable de la formación de 170 estudiantes provenientes de la saberes andinos desde su propia acción y visión. (kurimuyu@gmail.com)
Maldonado tiyuka zona. (kurimuyu@gmail.com) RUNA LLAKTAKUNAKA PACHAMAMATA, KIKIN
kashnami nirka: KOTAMA LLAKTAPIKA RUNA TAKIKUNAMI AYCHATAPASH HAMPINA YACHAYTA SINCHIYACHIN
“shamuk yachakuy Runa yachaypi hupa mapakuna ima shina pachamamata llakichin
watapakka utkashpami
SINCHIYAKUN
Kichwa ruankunapa ñawpa takikunaka Kotam llaktapika shinallata ima shina mikunakuna ñukanchik alli kawsaypak
ishkay yachana ukuta yanapaytami yachakukrin.
sinchiyashpa tukuylla Ecuador Chinchaysuyupami hatun
mutsunchik, shinallata
yachayman tikrakun. Otavalo llakta. Pawkar killapika
utka rurana ukukunata taripana ukukunatapash churankapak Otavalo shinallata Cotacachi
mutsunchik pusakniki iskunniki patamanta yachakuk Otavalo. “Hatun Kotama” runakunapak kawsayta rikuk ukupi kitillikunamanta chunka
wawakuna imapash ruray yachaypi ushayta charichun, kay kimsa runa llaktakunami kikin
yachaykunawan imallatapash llamkashpantin paykunapak tantanakushkami Kotama
yachaykunata sinchiyachikrin
yachakuykunata kati ushachun”. llaktamanata pichka
Pachamama, kikin aychapash
sukus pinkullu (flauta)
alli kawsayta charinapi. Kaytaka
“Ishkantin kawsaypi yachakuyta rikuk ukumanta pushakkuna takinata yachak taytakuna
wamprakunaman, CORCIMA-Corporación de Comunidades Indígenas Makipurashun
mana rikushpa yanapakpimi kimsa wata washamanka
wawakunamampash tantanakuymi ñawpaman apakun.
ñukanchikka shikan yanapaykunata maskashkanchik. Shina
Cementos La Farge atukaywasi Tangalí llaktaman yanapana yachachishpa katimunakun
ñawpa runakunapa CORCIMA ukupi llaktakunapak alli kawsayta rikuk Eugenia
asha kullkiwanmi yanaparishkanchik yachana wasita
yachaykuna ama Gualsaquí tiyaka kashnami mirka: “hupa mapakunaka pachamamata
kinllachinkapak ama ima tiyashkakunatapash shuwachun.
llakichin shinallata ñukanchikpash mikunakunawan alli kawsayta
Kati watapika yachana wasipa kanchakunatami ruray chinkachun nishpa, shinallata runa raymikunapash ama chinkarichun charinchik, chaymanta yachakuykunaka wawakunapak,
usharkanchik, shinallata ishkay yachachina ukutapash”. nishpa. wamprakunapak, rukukunapakpash, kaykunataka runa kawsayta alli
Mariano Maldonado, Chawpi Kotamamanta takin tiyuka kashna yachakkunami yachachishpa yanapanakunka.”
“Llakirishpami rikunakunchik ima shina Imbabura nirka: “Takinata yachakkunaka maymantami wamprakunaman
markamanta yachakuyta pushakkuna imatapash mana wawakunaman ñukanchik yachashkataka yachachina kanchik “Kashna yachakushpaka pichka watakaman charik wawakuna ama
yanapakpi, shinapash watan watanmi paykunaka ñukanchik runa kawsay sinchiyachun.” Segundo Quinchuquí, Hawa unkuchun munanchik shinallata pachamamatapash hampinkapami
imakunatallata yachana wasikunapika mutsunkichik nishpa Kotamamanta takik tiyuka kutin: “takinata yachachishka hawapash munanchik, kay munaykunawanmi CORCIMA tantanakuyka ishkay
killkachin chaykunata yanapashunmi nishpa, shinapash runakunapak hatun runa yachaykunatapashmi wamprakunaman, watamanta kashna yuyaypi llamkakushka. Runakunapakka mapa
kaykunaka killkashkapillami sakirin, mashna pankapi wawakunamanka willachinakunchik.” Nirka. Julio Tabango, kawsayka mana wakchamantaka kanchu, ñukanchik yayakunaka mapa
churashkapipash yachana wasikunapi yachachikkuna Chawpi Kotamamanta takik tiyuka: “Wamprakunaka mana illakkuna, unkuy illakkunami karka, pachamamatapash allimi charirka,
mujnashka shinaka mana imapash paktarishkataka takinatalla yachakunchu, shinallata kay takikuna imakunapaklla, kashnami kana kanchik.” Nirka Gualsaquí tiyaka.
rikunchikchu, nirka Maldonado tiyuka. maypi takinatapashmi yachakun.” Nirka. Alfonso cabascango Ura
Kotamamanta shinallata San Vicentemanta takin tiyuka: Kashna Otavalo kitillimantaka Perugachi, Larcacunga, Padre Chupa, Minas
CECIB “Provincia de Pichincha” ukuka Tangalí llaktapimi yachachishpaka ñukanchik runakunapak mincha punchakunapakmi Chupa, Inguincho, Muenala, Huayrapungo, Gualsaquí, Achupallas,
sakirin, kayka Otavalo llaktamantaka 12.5 waranka yachachinakunchik, wawakuna paykunapash ñukanchik kawsayta Azabí, Yambiro llaktakuna, kutin Cotacachi kitillimantaka: El Cercado,
tatkikunapimi sakirin Selva Alegre llaktaman rishpa katichun.” Nirka. Mariano Quinchuquí, Chawpi Kotamamanta takik Quitugo llaktakunami yachakuykunata chaskinakunka.
kay Kichinchi kitillipi. Kay yachana wasipika pichka tiyupash: “Takinata yachachishka hawapash ñukamantaka ima shina
yachachikkunami ruray shutichirishkakuna, kimsapurami sukus pinkulluta ruranatapashmi yachachikuni nirka, runa kawsay
hawalla ruray shutirishka, kutin shuk wawakunata yachachik
COMUNIDADES INDIGENAS FORTALECEN
hatunyachun.” Puchukaypika Carlos Moreta shunku kawsaypi pushak SABERES EN CUIDADO AMBIENTAL E HIGIENE
mamami Fundación Pueblo Indiomanta yanapaywan tiyuka: “Runakunaka kashna ñukanchik kawsayta yachachishpallami
llamkan. Kay yachachikkunami 170 tukuy kimiriya PERSONAL
kaya punchakunaka sumak kawsayta charishun ñukanchik
llaktakunamanta shamuk yachakukkunata El problema de la basura en la ecología y la salud como resultado
yachaykunawan.” Nirka.
rikun. de la alimentación desde la visión andina será la temática de las
CECIB PROVINCIA DE PICHINCHA capacitaciones.
“Hatun Kotama” runakunapak kawsayta rikuk ukuka Otavalo
PREOCUPADO POR DESATENCION DE llaktamantaka shuk waranka taktipimi sakirin, kashna yuyayka mana
Otavalo. Durante el mes de marzo, trece comunidades indígenas del
AUTORIDADES EDUCATIVAS Ecuador mamallaktapika tiyashkachu. Kayta rikushpami kallaripika
cantón Otavalo y Cotacachi fortalecerán sus saberes ancestrales en
A pesar de ser la sede de una red educativa no cuenta Ministerio de Cultura yanapakurka, shinapash kunampika kikin
el cuidado del medio ambiente y el cuidado de la higiene personal
con el apoyo de las autoridades educativas lo que ha ushaywanmi purishpa katinakun kaykunawan runa kawsaykunata
mediante cursos de capacitación con la coordinación de la Corporación
obligado a recurrir al apoyo de la empresa privada para sinchiyachinkapak kikin yachaykunawan, kikin shimikunawanllata.
de Comunidades Indígenas Makipurashun-CORCIMA.
la consecución de la infraestructura necesaria.
Otavalo. A pesar de ser la sede administrativa de la red SE REVITALIZA MUSICA ANCESTRAL EN Eugenia Gualsaquí, coordinadora del Área de Salud de CORCIMA
educativa bilingüe que brinda atención a 20 escuelas rurales KOTAMA indicó que en este evento se abordarán dos temas importantes: “El
de la parroquia Quichinche del cantón Otavalo, el CECIB La riqueza de la música ancestral andina se fortalece en Kotama problema de la basura en la ecología y la salud como resultado de la
“Provincia de Pichincha” solamente cuenta con un local de convirtiéndose en un ícono cultural de las comunidades de la alimentación. Los cursos estarán dirigidos a jóvenes, niños, adultos-
internet con seis computadores, los mismos que resultan región Norte del Ecuador. mayores, dirigentes tanto hombres como mujeres de las comunidades
insuficientes para el número de estudiantes. Otavalo. Los mejores exponentes de la música y la cultura ancestral bajo la guía de expertos en temáticas andinas con enfoque desde la
de la comunidad unificados en el Centro Cultural “Hatun Kotama” propia cultura.”
José Maldonado, docente del centro educativo expresó que: desde hace un año participan en la enseñanza del manejo y ejecución
“para el próximo año escolar se requieren de manera urgente de la flauta traversa andina de carrizo que constituye uno de los “La iniciativa pretende disminuir el índice de enfermedades de los
la construcción de dos aulas escolares así como también instrumentos musicales prehispánicos originarios que aún se ejecuta niños menores de 5 años y mejorar la salud de los jóvenes y adultos
la implementación de talleres y laboratorios para que los en las celebraciones masivas de la región. mayores, así como también “limpiar” nuestra Pacha-Mama, objetivos
estudiantes de octavo y noveno año puedan especializarse en para el que la CORCIMA ha estado trabajando en un proceso de dos
alguna rama técnica con títulos intermedios para que puedan Mariano Maldonado, maestro musical de Kotama Centro expresó: “es años. La pobreza no es sinónimo de suciedad porque sabemos que
desenvolverse en el campo laboral mientras continúan sus deber de los líderes musicales enseñar los saberes de los mayores a los nuestros ancestros eran limpios y sanos y por eso queremos recuperar
estudios.” hijos y a la comunidad para que se fortalezaca la cultura.” Segundo
nuestra salud y nuestro medio ambiente con nuestros propios saberes.”
“Ante la despreocupación de las autoridades de la Dirección Quinchuquí, maestro de Kotama Alto manifestó: “a más de la música
Finalizó Gualsaquí.
Provincial de Educación Bilingüe sobre nuestras necesidades, también estamos enseñando a los jóvenes la cultura y la espiritualidad
hemos recurrido al apoyo de la empresa privada como ocurrió de la comunidad de Kotama.” Julio Tabango, maestro de Kotama Centro
Las comunidades participantes del cantón Otavalo serán: Perugachi,
enfatizó: “la juventud no solamente está aprendiendo a tocar la flauta andina
hace tres años cuando usamos la asignación presupuestaria Larcacunga, Padre Chupa, Minas Chupa, Inguincho, Muenala,
de Cementos La Farge para la comunidad de Tangalí para sino también a identificar las distintas melodías que constituyen toda
una simbología cultural que la comunidad aún mantiene.” Alfonso Huayrapungo, Gualsaquí, Achupallas, Azabí y Yambiro. Las
construir una parte del cerramiento para la seguridad de la
institución. Al año siguiente logramos la adecuación del Cabascango, músico de Kotama Bajo y sector San Vicente de Kotama comunidades del catón Cotacachi participantes serán El Cercado y
Quitugo.
PICHA PANKA
PAG. 5
2010 WATAPI, PANCHI KILLA LLAKTAKUNAPA WILLAYKUNA - NOTICIAS COMUNITARIAS
- Carabuela ayllullaktapa pushak: José Picuasi - Azaya ayllullaktapa pushak: Luis Germán De la Cruz
tayta tayta
SUKTA PANKA
PAG. 6
2010 WATAPI, PANCHI KILLA KICHWA SHIMI YACHAKUY - ENSEÑANZA DEL KICHWA
Tiyashkakuna rupashpami ninapash, achikpash La combustión de los cuerpos provoca el fuego y Conoscamos las plantas nativas de los pueblos kichwas de los andes, ya que con
rurarin. la luz. ellas han vivido nuestros ancestros y hasta la actualidad seguimos viviendo con ellas
Yanta rupashpaka ninapash achikpash tukun. La leña al quemarse produce calor y luz. y de ellas nos alimentamos, y nos mantenemos vivos como un pueblo con historia,
cultura e identidad propia. Valoremos, sembremos y alimentémonos para poder vivir
Achik punchayachishpami ima en armonía. A continuación reconozcamos a nuestras plantas nativas.
tiyashkakunatapash rikuchin. La luz es la claridad que alumbra y visibiliza a los
Inti yayami allpa mamapika punchayachin. cuerpos materiales en la oscuridad.
El sol produce la luz del día en la tierra.
Anti runakunapa willka yachaypika achikka
warmimi kan (achik-mama), paymi allpa En la espiritualidad andina la luz es una deidad
mamapi ñukanchik imayachina, yuyana, femenina (achik-mama) que ilumina e inspira
kuyana, ruranatapash rikuchin. Achik nuestro sentir, pensar, amar y actuar en este
runakunaka may sumak yachayta, kuyayta mundo. Por lo tanto los seres iluminados son los
charikkunami, chaymantami paykunaka bendecidos con el saber y el amor infinitos, por hapas yura purutu yura sapallu yura sara yura
llaktakunapa pushakkuna kan. Ñawpa lo tanto, son los llamados para conducir el camino
pachakunapika kashna runakunami Aphya de vida de su pueblo. Los grandes líderes de la
Yalapika hatun pushakkuna kashka. antigüedad de Aphya-Yala (América) se rigieron
Yachak runakuna warmikunaka achik con este principio.
runakunami kashka Los hombres y mujeres sabiduría eran seres
iluminados.
Kunan punchakunapipash kashna
uka yura achukcha kinuwa yura mashuwa
yachaykunata yuyarinchikmi, shina En la actualidad persiste el recuerdo de la sabiduría
achik-tayta, achik-mama nishpaka achik- de nuestros pueblos en los términos achik-tayta yura
wawakunata ima kawsay llakikunapipash (padrino) y achik-mama (madrina) que tienen
rikuriyashpa, yanapashpa kawsana, chaymanta como misión la de orientar y guiar a su ahijado/a
achik-wawapa kawsaypika yayakunatapash en las dificultades de la vida y por lo tanto son los
yalli ushayta charin. poseedores de una autoridad más importante que
Ñuka achik taytakunaka ima shina llaktapi los padres biológicos.
kawsanatami takurishpa yachachin. Mis padrinos me aconsejan la forma como debo
portarme en la comunidad.
uksha yura wantu yura alliyuyu
papa yura
ARI – ‘YARINA
Música y canto: Traducción al castellano:
Enrique Males Luis Enrique “Katsa” Cachiguango
Urpikulla karikulla Palomita, varoncito, siksi yura pinchuk yura chiliwakan triku yura
Urpikulla karikulla Palomita varoncito,
Kampak taytaka rishkami Tu padre se ha ido, yura
Kampak taytaka rishkami Tu padre se ha ido,
Vida maskankapak rishka A buscar vida,
Vida maskankapak rishka A buscar vida,
Ama wakaychu wawaku, No llores niñito,
Ama wakaychu wawaku, No llores niñito,
Urpikulla karikulla, Palomita, varoncito,
Urpikulla karikulla, Palomita varoncito,
Kampak taytaka rishkami, Tu padre se ha ido, atsira yura tutura yura zampu yura pipinu yura
Kampak taytaka rishkami, Tu padre se ha ido,
Aaah wawita, aaah urpiku, Aaah niñita, aaah palomita,
Aaah Yanaku, Aaah llamaku, Aaah negrita, aaah llamita,
Aaah Wawita, Aaah Urpiku, Aaah niñita, aaah palomita,
Aaah Llamaku, Aaah Yanaku, Aaah llamita, aaah negrita,
Aaah Wawita, Aaah Urpiku, Aaah niñita, aaah palomita,
Aaah Yanaku, Aaah Yanaku. Aaah negrita, aaah negrita.
ayatawzu eucalìpto uchuhiwa llalla yura
Kampak tayta, Tu padre,
Kampak mama, Tu madre, yura yura
hanak hanakta shamukpi Cuando vengan por arriba Rurak mashi: Gonzalo Díaz C.
Ama wakaychu wawaku, No llores niñito,
Ama wakaychu. No llores.
KANCHIS PANKA
PAG. 7
2010 WATAPI, PANCHI KILLA LLAKTAKUNAPA YACHAYKUNA - SABERES DE LOS PUEBLOS
ÑAWPA RIMAY
Luis Enrique “Katsa” Cachiguango
luisenriquecachiguango@gmail.com
Tomado de:
PUSAK PANKA
PAG. 8
2010 WATAPI, PANCHI KILLA WIÑAY KAWSAY - CULTURA MILENARIA
EQUINOCCIO DE MARZO
Kay pachapika inti yayaka wichaymanta En este tiempo el Inti yaya (padre sol) está
tikramushka ñukanchik uma hawapimi sobre nuestras cabezas “retornando” desde
kan, chaymantami kuri ñan punchakuna el sur, produciéndose el equinoccio solar
kan, kayta rikushpami wakin runa de marzo, ocasión que para los pueblos
llaktakunaka raymikunata ruran kichwa- kichwa-Kayampis indica el momento del
kayampikuna shina wawakunapak akchata Akcha Rutuy Killa o el Corte Ritual del
rutushpa, kutin kichwa-otavalo kutin Pelo de nuestros hijos y para los Kichwa-
shuk llaktakunamantapash runakunapaka otavalos, como también para otros pueblos
mushuk nina kan, kay pachapika ima kichwas del Ecuador, es el mes del
shina ninata inti yayawan hapichinchik, Mushuk Nina o Fuego Nuevo, el tiempo
shinallata ñukanchik yuyayta achikyachina de iluminarnos con el fuego nuevo que no
puncha kan. Willkay kawsaypi rikushpaka se prende con fósforos sino con el calor
kay pachapika runakunaka chakra del sol. Espiritualmente es el tiempo de
mama karashka mushuk murukunata iluminarnos con el fuego sagrado del nuevo
mikushpa, sumak mushuk ninawan shina tiempo alimentándonos con los granos
yuyaykunapipash achikyana punchakunami nuevos que nos ofrece la sagrada chakra.
kan.
ISKUN PANKA
PAG. 9
2010 WATAPI, PANCHI KILLA PUKLLAY YACHAYKUNA - DISTRACCIONES
2
3
4 5
6 7
8
Kay hatun millka ukupi churapay urapi tyanahun kichwa
shimikunata, español shimiman tikrachishpa.
IMASHIKUNA- ADIVINANZA
KINKAY SHAYAK Killkak: Marco Felipe Concha Flores, sumakraymi@yahoo.es – cel: 097275709
Auto: Se desconoce el autor.
SOLUCION
en cuanto al mundo vienen.
RUNA
KICHWAGRAMA- RURASHKA Tukuy muyunti pachapimi apan, Runami - El nombre
espera.
Ukumanka yurak,
Kanchamanka waylla,
Nichun munashpaka
Suyay.
y siempre va mojada
Hallu- La lengua
Shuk huyaylla kwytsaku anta ukupi mutyahushkalla rihun.
CHUNKA PANKA
PAG. 10
2010 WATAPI, PANCHI KILLA KICHWA SHUTIKUNA - NOMBRES KICHWAS
R
RAWRAQ / RAWRAK Ardiente, fogoso
RAYMI Fiesta, celebración
RIMAQ / RIMAK Hablador, elocuente
RIMACHI El que nos hace hablar
(Aymara) Principal, jefe,
RUKA príncipe. Fuerte
Piedra, roca, fuerte y eterno RUMIÑAWI SISA
RUMI como la roca
El de mano fuerte, mano de
RUMIMAKI piedra
SHUK
CHUNKA PANKA
KIMSA PANKA
PAG. 13
PAG.131
2007
2010WATAPI, KULLAPANCHI
WATAPI, KILLA KILLA KICHWA SHIMIPIRIMAYKUNA
YUYACHIK WILLACHIK PANKA, WIÑARIMANTA
- REFLEXIONES
SHUK
CHUNKA PANKAPANKA
CHUSKU
PAG.14
PAG. 14
2
2007
2010WATAPI, KULLAPANCHI
WATAPI, KILLA KILLA KICHWA SHIMIPI WILLACHIK PANKA, WIÑARIMANTA
AYLLUKUNAPA - SOCIAL
ROSERO que competimos y colaboramos con todo el mundo con los mismos
términos, sin complejos que el colonialismo nos ha dejado.
Wiñay Kawsay abre un nuevo espacio interactivo con sus lectores KATSA: ¿Puede la cultura andina transformarse en el motor de su
con este segmento de entrevistas a diversas personalidades cuyas propio desarrollo?
actividades estén enmarcadas hacia el proceso de vida de los pueblos SACHA: Por supuesto de que si, especialmente en estos tiempos de
indígenas. crisis y cambios en todo el planeta la mirada se está volteando a las
Luis Enrique Cachiguango (Katsa) mantuvo una entrevista con sociedades que hemos mantenido un crecimiento basado en el respeto,
Sacha Rosero Lema (Sacha) originario de Peguche-Otavalo, que se en el equilibrio no solo en la sociedad con los seres humanos, sino
desempeña como coordinador de cooperación de la Fundación Runa también con los animales, con la Pacha Mama, con toda la naturaleza.
Pacha con sede en Barcelona, España. Ahora en este mundo materialista en el que vivimos se están dando
Esta fue la conversación: cuenta que el dinero no lo es todo y que la codicia humana está
rompiendo con ese equilibrio del planeta y nosotros tenemos mucho que
KATSA: ¿Por qué nació Runa Pacha? enseñar en este aspecto aunque también tenemos mucho que aprender
SACHA: En la Comunidad Autónoma de Catalunya donde se encuentra de la sociedad actual que tampoco podemos cerrar los ojos a la realidad
Barcelona vivimos como unos 700 migrantes Otavalos que a veces nos que vivimos.
reunimos para algún campeonato de futbol o vóley o para bailar en el
Inti Raymi. Un grupo de estos runas nos reunimos hace 8 años ya, para KASTA: ¿Qué clase de proyectos apoya Runa Pacha con más
organizarnos jurídicamente por medio de la Asociación Cultural Runa prioridad?
Pacha, porque para solicitar las canchas o locales donde hacíamos nuestras SACHA: Intentamos colaborar con proyectos que tengan fondo y que
fiestas era necesario tener una personería jurídica. nos ayuden a tener un desarrollo sostenible. Por eso damos prioridad
a los proyectos de Educación, Salud, Equidad de género, conservación
KATSA: ¿Quiénes son Runa Pacha? del medio ambiente y fortalecimiento de gobiernos locales.
SACHA: La mayoría de los miembros de Runa Pacha somos runas de
Otavalo que hemos decido hacer de Barcelona nuestra segunda llakta, KASTA: ¿Cuáles son las provincias que más apoyo tienen de Runa
también hay bolivianos, catalanes, australianos, guatemaltecos, etc. Pacha?
Somos una organización que siente al ser humano como un habitante del SACHA: Por razones obvias y por cercanía hemos trabajado estos
planeta tierra sin distinción de raza, creencia o nacionalidad. últimos 6 años con nuestra llakta, con la provincia de Imbabura pero
este año hemos empezado a ampliar nuestro trabajo en todo el Ecuador,
KATSA: ¿Cuáles son los objetivos de Runa Pacha? ya tenemos base y estamos trabajando en: Chimborazo, Los Ríos y la
SACHA: Fortalecer y promover los valores culturales andinos provincia de Loja.
Ayudar al desarrollo sostenible de los países latinoamericanos con especial
enfoque de las culturas nativas que los habitan. KATSA: ¿Cuáles son las perspectivas de Runa Pacha en el futuro?
SACHA: Nos gustaría seguir colaborando en el desarrollo del país y de
KATSA: ¿A qué actividades se dedica Runa Pacha? fortalecer nuestra cultura kichwa a nivel mundial.
SACHA: Basado en nuestros objetivos hemos creado dos áreas de
trabajo o departamentos: CULTURA: Por medio de esta área hemos
institucionalizado la celebración del Inti Raymi en Barcelona que antes
se lo hacía a titulo familiar y ahora es una celebración comunitaria en la
que todos los runas participamos, la primera noche con el armay tuta que
lo realizamos en una de las playas de Barcelona y después la noche del
Tushuy que lo hacemos en Sabadell.
También organizamos el Runakay cada dos años. Realizamos charlas
informativas de nuestra cultura y estamos preparando impartir cursos de
kichwa a la que puedan asistir todos los interesados. COOPERACION:
Esta área es la que más está creciendo por la iniciativa de los municipios
de Catalunya de ayudar a los municipios del Ecuador para que tengan un
desarrollo sostenible. Nosotros hacemos como nexos de unión entre los
dos países para ayudar a financiar proyectos que ayuden a los gobiernos
locales a tener un desarrollo sostenible.
SHUK
CHUNKA PANKA
PICHKA PANKA
PAG. 15
PAG.15
2007
2009WATAPI,
2010 WATAPI,
WATAPI,KULLA KILLA
PANCHI
KULLA KILLA KILLA KICHWA LLAKTAKUNA
KICHWA SHIMIPI WILLACHIK PANKA,KICHWAS
- PUEBLOS WIÑARIMANTA
Pachamamashina, runakunapash
Warmikayta rikuchin
Kichwa runakunapa kawsaypika, tukuyllami sisashina wiñashpa katinchik; karikashpa,
warmikashpapash kay pachamamapika tukuyllami wacharishka punchamanta, wawa,
wamra, kuytsa tukunchik, wiñashpa katishpaka tayta mama tukushpa mirarinchik, chaypa
hipaka rukuyashpa, payayashpami wañuyman chayanchik. Chashnami tukuylla runakunapa
kawsayka, pachamamata yupaychashpa kushilla mirashpa kawsashunchik.
Kunan pachapika tukuylla yurakunami ña sisashpa yalikun, ñami llullu murukuna llukshikpi
mikushpa katinchik, shinallata pampapi tarpushka murukuna, inti tayta kunuchikpimi
sinchiyashpa katin; ñukanchikpa kawsay ashtawan katichun munaymanta.
SHUK
CHUNKA PANKA
SUKTA PANKA
PAG. 16
PAG.162