Vous êtes sur la page 1sur 10

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR

SEDE SUR
TRANSLATION TECHNIQUES

1. DATOS INFORMATIVOS
1.1 Facultad:
1.2. Carrera :
1.3. Asignatura :
1.4. Cdigo de Asignatura :
1.5. Crditos:
1.6. Semestre:
1.7. Unidad de organizacin
curricular :
1.8. Tipo de Asignatura:
1.9. Profesor Coordinador de
Asignatura :
1.10. Profesores de la
Asignatura:
1.11. Perodo Acadmico:
1.12. No. Horas de Clase:
1.13. Nmero de horas de
tutora:
1.14. Pre-requisitos :

Sede Sur
Asistencia Ejecutiva de Gerencia
Translation Techniques
8001
5
Octavo
Profesional
Obligatoria
Msc. Shelagh Albn
Msc. Shelagh Albn
Septiembre 2015 Febrero 2016
Presenciales
36
Prcticas
Presenciales
N/A Prcticas
Ingls I
Ingls Bsico II
Ingls Intermedio I
Ingls Intermedio II
Ingls Avanzado I
Ingls Avanzado II
Business and Decision Making

44
N/A
1005
2005
3006
4005
5004
6002
7002

1.15. Co-requisitos :
2. DESCRIPCIN DE LA ASIGNATURA
La ctedra de Tcnicas de Traduccin es una asignatura que pertenece al eje de
formacin profesional del Licenciado/a en Asistencia Ejecutiva de Gerencia, cuyo
propsito es la adquisicin de las tcnicas necesarias para la traduccin
especializada en el mbito tcnico, complementado con una formacin general en
los aspectos ms relevantes de los campos tcnicos ms usuales, especialmente
aquellos relacionados estrechamente con la actividad profesional de la traduccin
tcnica.
3. OBJETIVO
Dominar las nociones que definen y caracterizan la actividad traductora y
entender el sentido del texto original para poder re-expresarlo correctamente en la
lengua a traducir, de una manera comprensiva y precisa por medio del estudio de

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR


SEDE SUR
TRANSLATION TECHNIQUES

casos reales, ejercicios prcticos, trabajos en grupo, entre otros.


4. OBJETIVOS ESPECFICOS DE LA ASIGNATURA
Analizar y comprender el texto origen para traducirlo de manera lgica y
coherente.
Identificar los aspectos lingsticos relevantes dentro de un texto.
Aplicar las tcnicas de traduccin aprendidas a un texto dado.
5. CONTRIBUCION DE LA ASIGNATURA EN LA FORMACION DEL
PROFESIONAL
Esta asignatura constituye un elemento adicional y de realce en la formacin de un
profesional competente en la actualidad puesto que la misma ayudar a mejorar la
competencia lingstica en los dos idiomas (espaol-ingls) complementando as el
proceso de enseanza-aprendizaje en el Idioma Ingls y convirtindose en una
herramienta muy til y de mucha ventaja para nuestros profesionales en la carrera
de Asistencia Ejecutiva de Gerencia.
6. RESULTADO DEL APRENDIZAJE
Al final de este semestre se pretende que los seores estudiantes sean capaces
de:
Desarrollar competencias en traduccin.
Conocer y aplicar los distintos mtodos y tcnicas para traducir.
Ejercitar el proceso traductor
Sortear los obstculos que les plantea un texto por traducir y defender su
trabajo argumentando las decisiones tomadas durante el proceso de
traduccin.
7. PROGRAMACION DE UNIDADES

DATOS INFORMATIVOS DE LA UNIDAD CURRICULAR NO. 1


NOMBRE DE LA UNIDAD:
INTRODUCCIN (TEORA Y PRCTICA)
OBJETIVO DE LA UNIDAD:
Analizar e Identificar los aspectos relacionados
con el proceso de la traduccin desde el punto
de vista tanto terico como prctico a nivel
productivo mediante dinmicas grupales,
trabajos individuales y prcticas con casos
reales con respeto y lgica.
RESULTADOS DE APRENDIZAJE DE LA UNIDAD:
Identificar el texto y el lenguaje original y el
texto y lenguaje a traducir y analizar los
distintos contextos lingsticos para la correcta
traduccin de textos de una manera
respetuosa y lgica.
CLCULO DE HORAS DE LA UNIDAD
ESCENARIOS DE
No. Horas
12

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR


SEDE SUR
TRANSLATION TECHNIQUES

APRENDIZAJE

aprendizaje
Tericas
No. Horas
prcticaslaboratorio
Horas de
Trabajo
Autnomo

TRABAJO
AUTNOMO
PROGRAMACIN CURRICULAR
CONTENIDOS

Notions of source language (SL) and source


text (ST).
Notions of target language (TL) and target text
(TT).
Translation strategies and translation skills.
Use of dictionaries and grammar books.
Parallel texts.
Linguistic context
Word meaning and linguistic context
Collocation
Situational context
Register

METODOLOGAS DE APRENDIZAJE:

RECURSOS DIDCTICOS:

ACTIVIDADES DE TRABAJO
AUTNOMO, ACTIVIDADES DE
INVESTIGACIN Y DE
VINCULACIN CON LA SOCIEDAD
Preparacin de un glosario con
lenguaje tcnico.
Ejercicios de refuerzo.
Ejercicio de lectura comprensiva y
vocabulario.
Mapas mentales

20

MECANISMOS DE
EVALUACIN

Ejercicios en grupos
e individuales
Debate
Leccin escrita
Portafolio estudiantil

Participacin activa de los estudiantes.


Investigaciones y presentaciones grupales.
Organizadores grficos.
Trabajos colaborativos.
Exposiciones
Hojas de trabajo
Pginas web
Computador
Internet
Proyector de imgenes
Audio- visuales
Biblioteca
Aula de clase
Aula Virtual
Diccionarios

BIBLIOGRFIA:
OBRAS FSICAS

BSICA

Bacard, T; Montserrat, D & Bagaria, O. Teoria i


prctica de la traducci. Editorial UOC 2013.
Recuperado de:
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/
detail.action?docID=10751449&p00=translation

DISPONIBILIDAD
EN BIBLIOTECA
SI
NO

VIRTUAL

NOMBRE
BIBLIOTECA
VIRTUAL

bvirtual.uc
e.edu.ec

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR


SEDE SUR
TRANSLATION TECHNIQUES

Oliver, A; Mor, J; Climent, S. Traduccin y


tecnologas. Editorial UOC. 2008. Recuperado de:
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/
detail.action?docID=10646533
Pereiro, C. Traduccin cientfica y equipos de
traduccin: un modelo prctico con base en
principios tericos. Ncleo, Vol. 27 2010 Editorial
Red Universidad Central de Venezuela. 2010.
Recuperado de :
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/
reader.action?docID=10663667
Rivera, S; Braga D & Riera, J. ltimas tendencias en
traduccin e interpretacin. Editorial
Iberoamericana/Vervuert . 2011 Recuperado de:
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/
detail.action?docID=10757826&p00=translation
Rodrguez, M. Paratext and the Role of the
Translator: Leandro Fernndez de Moratns
Translation of Hamlet en Research challenges for
anglophone studies in the 21st century Editorial
Universidad de Salamanca. 2012. Recuperado de:
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/
reader.action?docID=11013745
http://www.linguee.es
http://www.wordreference.com/

COMPLEMENTARIA

Amigo, Jos. Traducimos desde el sur: actas del VI


Congreso Internacional de la Asociacin Ibrica de
estudios de traduccin e interpretacin. Universidad de
Las Palmas de Gran Canaria. Servicio de Publicaciones y
Difusin Cientfica. 2015.
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/det
ail.action?docID=11059579
Gonzlez, M. Estudio comparativo de traductores
automticos en lnea: Systran, Reverso y Google.
Ncleo, Vol. 27 2010. Editorial Red Universidad
Central de Venezuela. 2010.
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/det

bvirtual.uc
e.edu.ec

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR


SEDE SUR
TRANSLATION TECHNIQUES

ail.action?docID=10665228
Verificacin de Software Usando Alloy
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/rea
der.action?docID=10559624

DATOS INFORMATIVOS DE LA UNIDAD CURRICULAR NO. 2


NOMBRE DE LA UNIDAD:
DESTREZAS Y HABILIDADES LINGUISTICAS
OBJETIVO DE LA UNIDAD:
Identificar los aspectos que plantean aspectos para su traduccin y que
requieren el uso de ciertas estrategias para solventarlas a nivel
productivo mediante ejercicios productivos de una manera objetiva y
creativa.
RESULTADOS DE APRENDIZAJE Uso de estrategias idneas para resolver los problemas que se pueden
DE LA UNIDAD:
dar por variedades dialectales y culturales al traducir de una manera
objetiva y creativa.
CLCULO DE HORAS DE LA
ESCENARIOS DE
No. Horas aprendizaje
12
UNIDAD
APRENDIZAJE
Tericas
No. Horas prcticas6
laboratorio
TRABAJO AUTNOMO
Horas de Trabajo
20
Autnomo
PROGRAMACIN CURRICULAR
CONTENIDOS
ACTIVIDADES DE TRABAJO
MECANISMOS DE
AUTNOMO, ACTIVIDADES DE
EVALUACIN
INVESTIGACIN Y DE VINCULACIN
CON LA SOCIEDAD
Politeness and translation
Actividades centradas en la traduccin de
Glosario
Translation of slang and
referencias culturales, juegos de palabras y
Actividades prcticas
unconventional language
variedades en los dialectos.
Ejercicios prcticos
The article
Elaboracin de glosario
Portafolio estudiantil
ing forms
Leccin escrita
False friends
Idioms
Cultural references
Food and drink
Education
Proverbs and sayings
Wordplay
Intralingistic varieties
METODOLOGAS DE
Participacin activa de los estudiantes.
APRENDIZAJE:
Estudio de casos o escenarios con ejemplos reales en
organizaciones.
Investigaciones y presentaciones grupales.
Organizadores grficos.
Trabajos colaborativos.
Trabajos combinados con las cuatro destrezas propias del lenguaje:
Leer, escuchar, escribir y hablar.
Exposiciones
RECURSOS DIDCTICOS:
Hojas de trabajo
Pginas web
Computador
Internet
Proyector de imgenes
Audio- visuales

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR


SEDE SUR
TRANSLATION TECHNIQUES

Biblioteca
Aula de clase
Aula Virtual
Diccionarios
BIBLIOGRFIA:
OBRAS FSICAS

BSICA

DISPONIBILI
DAD EN
BIBLIOTECA
SI
NO

VIRT
UAL

bvirtual.uce.
edu.ec

bvirtual.uce.
edu.ec

Bacard, T; Montserrat, D & Bagaria, O. Teoria i prctica de la


traducci. Editorial UOC 2013. Recuperado de:
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/detail.acti
on?docID=10751449&p00=translation
http://www.linguee.es
http://www.onlineslangdictionary.com/
http://www.wordreference.com/
http://www.englischhilfen.de/en/grammar/gerund_prepositions_adjectives.htm
COMPLEMENTARIA

Amigo, Jos. Traducimos desde el sur: actas del VI Congreso


Internacional de la Asociacin Ibrica de estudios de
traduccin e interpretacin. Universidad de Las Palmas de
Gran Canaria. Servicio de Publicaciones y Difusin Cientfica.
2015.
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/detail.acti
on?docID=11059579
Hortal, A. tica profesional de traductores e intrpretes.
Editorial Descle de Brouwer. 2007.
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/detail.acti
on?docID=10479516&p00=translation
Verificacin de Software Usando Alloy
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/reader.act
ion?docID=10559624

NOMBRE
BIBLIOTECA
VIRTUAL

DATOS INFORMATIVOS DE LA UNIDAD CURRICULAR NO. 3


NOMBRE DE LA UNIDAD:
TCNICAS DE TRADUCCIN
OBJETIVO DE LA UNIDAD:
Identificar y aplicar las tcnicas de traduccin, como reduccin,
expansin, adaptacin, transposicin, modulacin y transposicin en
cruz a nivel productivo mediante ejercicios prcticos y trabajos
grupales de una manera reflexiva y precisa.
RESULTADOS DE APRENDIZAJE Aplicar las tcnicas apropiadas de traduccin de una manera reflexiva
DE LA UNIDAD:
y precisa.
CLCULO DE HORAS DE LA
ESCENARIOS DE
No. Horas aprendizaje
12
UNIDAD
APRENDIZAJE
Tericas
No. Horas prcticas6
laboratorio

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR


SEDE SUR
TRANSLATION TECHNIQUES

TRABAJO AUTNOMO
PROGRAMACIN CURRICULAR
CONTENIDOS

Reduction
Expansion
Adaptation
Transposition
Modulation
METODOLOGAS DE
APRENDIZAJE:

RECURSOS DIDCTICAS:

Horas de Trabajo
Autnomo

ACTIVIDADES DE TRABAJO
AUTNOMO, ACTIVIDADES DE
INVESTIGACIN Y DE VINCULACIN
CON LA SOCIEDAD
Ejercicios de refuerzo.
Lectura comprensiva.
Investigaciones.
Ejercicios prcticos.

20

MECANISMOS DE
EVALUACIN

Leccin escrita.
Ejercicios prcticos de
las tcnicas enlistadas.
Portafolio estudiantil

Participacin activa de los estudiantes.


Estudio de casos o escenarios con ejemplos reales en
organizaciones.
Investigaciones y presentaciones grupales.
Organizadores grficos.
Trabajos colaborativos.
Trabajos combinados con las cuatro destrezas propias del lenguaje:
Leer, escuchar, escribir y hablar.
Exposiciones
Hojas de trabajo
Pginas web
Computador
Internet
Proyector de imgenes
Audio- visuales
Biblioteca
Aula de clase
Aula Virtual
Diccionarios

BIBLIOGRFIA:
OBRAS FSICAS

BSICA

DISPONIBILI
DAD EN
BIBLIOTECA
SI
NO

VIRT
UAL

bvirtual.uce.
edu.ec

bvirtual.uce.
edu.ec

Bacard, T; Montserrat, D & Bagaria, O. Teoria i prctica


de la traducci. Editorial UOC 2013. Recuperado de:
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/detail.
action?docID=10751449&p00=translation
Rosario, R. Lenguaje P. C. Ingls-espaol: un estudio
comparativo de tres casos. Ncleo, Vol. 18 2001.
Editorial Red Universidad Central de Venezuela.
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/reader
.action?docID=10664640
http://www.linguee.es
http://www.wordreference.com/

COMPLEMENTARIA

Amigo, Jos. Traducimos desde el sur: actas del VI Congreso

NOMBRE
BIBLIOTECA
VIRTUAL

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR


SEDE SUR
TRANSLATION TECHNIQUES

Internacional de la Asociacin Ibrica de estudios de


traduccin e interpretacin. Universidad de Las Palmas de
Gran Canaria. Servicio de Publicaciones y Difusin Cientfica.
2015.
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/detail.acti
on?docID=11059579
Gonzlez, M. Estudio comparativo de traductores automticos
en lnea: Systran, Reverso y Google. Ncleo, Vol. 27 2010.
Editorial Red Universidad Central de Venezuela. 2010.
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/detail.acti
on?docID=10665228
Verificacin de Software Usando Alloy
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/reader.acti
on?docID=10559624

DATOS INFORMATIVOS DE LA UNIDAD CURRICULAR NO. 4


NOMBRE DE LA UNIDAD:
TRADUCCIN DE TEXTOS
OBJETIVO DE LA UNIDAD:
Analizar e Identificar las caractersticas de textos de diferentes gneros
para traducir los mismos eficientemente a nivel productivo mediante el
estudio de casos reales, foros y presentaciones de una manera crtica y
tica.
RESULTADOS DE
Identificar los textos de acuerdo a su gnero y demostrar el proceso de
APRENDIZAJE DE LA UNIDAD: traduccin en los diferentes gneros de textos con criticidad y tica.
CLCULO DE HORAS DE LA
UNIDAD

ESCENARIOS DE
APRENDIZAJE

TRABAJO AUTNOMO
PROGRAMACIN CURRICULAR
CONTENIDOS

Recipes
Instructions
General documents (e-mails,
different types of business
documents)
METODOLOGAS DE
APRENDIZAJE:

No. Horas aprendizaje


Tericas
No. Horas prcticaslaboratorio
Horas de Trabajo
Autnomo

ACTIVIDADES DE TRABAJO
AUTNOMO, ACTIVIDADES DE
INVESTIGACIN Y DE
VINCULACIN CON LA SOCIEDAD
Ejercicios de refuerzo.
Lectura comprensiva.
Investigaciones.
Ejercicios prcticos.

0
26
20

MECANISMOS DE
EVALUACIN

Traduccin de textos
pertinentes a los textos ya
mencionados (Ejercicios
prcticos)
Portafolio estudiantil

Participacin activa de los estudiantes.


Estudio de casos o escenarios con ejemplos reales en organizaciones.
Investigaciones y presentaciones grupales.
Organizadores grficos.
Trabajos colaborativos.
Trabajos combinados con las cuatro destrezas propias del lenguaje:
Leer, escuchar, escribir y hablar.

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR


SEDE SUR
TRANSLATION TECHNIQUES

RECURSOS DIDCTICAS:

Exposiciones
Hojas de trabajo
Pginas web
Computador
Internet
Proyector de imgenes
Audio- visuales
Biblioteca
Aula de clase
Aula Virtual
Diccionarios

BIBLIOGRFIA:
OBRAS FSICAS

BSICA

DISPONIBILI
DAD EN
BIBLIOTECA
SI
NO

VIRT
UAL

bvirtual.uce.
edu.ec

bvirtual.uce.
edu.ec

Bacard, T; Montserrat, D & Bagaria, O. Teoria i prctica de la


traducci. Editorial UOC 2013. Recuperado de:
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/detail.acti
on?docID=10751449&p00=translation
Rosario, R. Lenguaje P. C. Ingls-espaol: un estudio
comparativo de tres casos. Ncleo, Vol. 18 2001. Editorial
Red Universidad Central de Venezuela.
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/reader.act
ion?docID=10664640
http://www.linguee.es
http://www.wordreference.com/
COMPLEMENTARIA

Amigo, Jos. Traducimos desde el sur: actas del VI Congreso


Internacional de la Asociacin Ibrica de estudios de
traduccin e interpretacin. Universidad de Las Palmas de
Gran Canaria. Servicio de Publicaciones y Difusin Cientfica.
2015.
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/detail.acti
on?docID=11059579
Gonzlez, M. Estudio comparativo de traductores
automticos en lnea: Systran, Reverso y Google. Ncleo, Vol.
27 2010. Editorial Red Universidad Central de Venezuela.
2010.
http://bvirtual.uce.edu.ec:2054/lib/bgeneralucesp/detail.acti
on?docID=10665228

NOMBRE
BIBLIOTECA
VIRTUAL

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR


SEDE SUR
TRANSLATION TECHNIQUES

8. RELACIN DE LA ASIGNATURA CON LOS RESULTADOS DEL PERFIL DE


EGRESO DE LA CARRERA
RESULTADOS O LOGROS DE
APRENDIZAJE DEL PERFIL DE EGRESO DE
LA CARRERA
Identificar el texto y el lenguaje original y el
texto y lenguaje a traducir y analizar los
distintos contextos lingsticos para la correcta
traduccin de textos de una manera respetuosa
y lgica.
Uso de estrategias idneas para resolver los
problemas que se pueden dar por variedades
dialectales y culturales al traducir de una
manera objetiva y creativa.
Aplicar las tcnicas apropiadas de traduccin
con mente abierta y de una manera reflexiva.
Identificar los textos de acuerdo a su gnero y
demostrar el proceso de traduccin en los
diferentes gneros de textos con criticidad y
tica.

EL ESTUDIANTE DEBE

Identificar el texto a traducir y el texto base.


Traducir los textos en base a los distintos
contextos lingsticos presentados en el
proceso.
Aplicar las estrategias adecuadas tomando en
cuenta las variedades dialectales y culturales.
Aplicar las tcnicas aprendidas en distintos
textos.
Aplicar las tcnicas ya aprendidas a los textos
analizados dentro del semestre.

9. EVALUACIN DEL ESTUDIANTE POR RESULTADOS DE APRENDIZAJE


TCNICAS
Evaluacin escrita o prctica,
parcial o final
Lecciones
Trabajos individuales
Trabajos grupales
Portafolio estudiantil
TOTAL

PRIMER
HEMISEMESTRE
10 Puntos

SEGUNDO
HEMISEMESTRE
10 Puntos

2 Puntos
4 puntos
3 puntos
1 Puntos
20 Puntos

2 Puntos
4 puntos
3 puntos
1 Puntos
20 Puntos

10. PERFIL DEL DOCENTE QUE IMPARTE LA ASIGNATURA


Ttulo de tercer nivel: Licenciada en Ciencias de la Educacin. Mencin Ingls.
Ttulo de cuarto nivel: Gerencia y Liderazgo Educacional.

Vous aimerez peut-être aussi