Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
M
M
MORE FACTS ABOUT IRISH
Volume 2
Helen Murch
CONTENTS
Additions to the 2008 edition are highlighted in black.
CONTENTS
FOREWORD
INTRODUCTION
IRELAND: LAND, LANGUAGE, PEOPLE
HISTORY AND ACHIEVEMENT
NO LAND IS WITHOUT ITS HISTORY
43
43
The Diaspora
43
Tourism43
The Irish in the world
43
Scientific achievement
48
Ratings49
Changing times, changing focus
51
THE ECONOMY
51
66
66
Two visits
66
Two elections
67
Language and politics
70
20-Year Strategy for Irish
70
Irish pre-General Election 2011
70
General Election 2011
71
New Coalition Fine Gael/Labour Party
72
Reform73
Coalitions and citizens
74
Language affairs and the new Fine Gael/Labour Coalition
75
Department with responsibility for the language
75
Language and the implications of fiscal problems
76
76
76
77
79
79
SOCIETY80
Population80
Marriage and birth rate
80
Children and youth
80
Referendum on childrens rights
81
RELIGION81
NO PEOPLE IS WITHOUT ITS MYTHS AND PARTICULAR CULTURE
82
History82
Tradition82
Culture84
Whats in a name?
Celtic origins
The Irish
SYMBOLS OF THE STATE
SOME CHARACTERISTICS OF IRISH
85
85
86
2. THE PRESENT
LANGUAGE COMMUNITY
TERRITORIALITY AND PERSONALITY
89
DEMOGRAPHIC ASPECTS
89
ABILITY IN IRISH
An Ghaeltacht 1996-2006
89
89
89
90
91
Language and occupational status: Linguistic litism in the Irish labour market 91
CENSUS 2011: NUMBERS OF SPEAKERS
92
CONTEXT92
93
RESULTS94
General94
Irish language
94
CENSUS 2011: ABILITY IN IRISH IN THE GAELTACHT
95
97
97
99
100
102
106
AN GHAELTACHT
Use of Irish in the Gaeltacht
Decline and remedy: Family and community
DECLINE AND REMEDY: SCIM LABHAIRT NA GAEILGE
106
107
108
108
110
111
112
113
113
113
121
Preschool121
Primary school
121
Colist Samhraidh (Summer Colleges)
123
Adult education
123
Decline and remedy: The school
DECLINE AND REMEDY: THE FAMILY
DECLINE AND REMEDY: YOUTH
DECLINE AND REMEDY: LANGUAGE PLANNING AND THE COMMUNITY
DECLINE AND REMEDY: COMMUNITY AND OFFICIAL INITIATIVES
123
124
124
125
125
Fram na Gaeltachta
Coimisin na Gaeltachta
Recommendations
Decline and remedy: State agencies in the Gaeltacht
Decline and remedy: Commissioned report on the Gaeltacht
Findings
Recommendations
Definition of Gaeltacht boundaries
Criteria for Gaeltacht status
Outcomes of proposals on criteria for Gaeltacht status
Towards criteria
PHYSICAL PLANNING IN THE GAELTACHT126
Context
The school
Language planning and the community
Definition of Gaeltacht boundaries
Towards criteria
Physical planning in the Gaeltacht
COALITION 2011 (FINE GAEL/LABOUR): CHANGES TO THE DRAFT STRATEGY
126
126
127
127
127
127
127
General Context
Priseas Pleanla Teanga (Language Planning Process)
Political context
Content of the Gaeltacht Act 2012
Language planning criteria
Gaeltacht Language Planning Areas
Gaeltacht Service Towns
Irish Language Networks
dars na Gaeltachta
Points of criticism
Points welcomed
DECISIONS ON PLANNING AREAS AND CRITERIA
128
128
128
130
130
130
130
131
131
131
132
133
133
134
ABILITY134
In the State
134
In the Gaeltacht134
USE135
In the State
135
In the Gaeltacht135
3. CONSTITUTIONAL,
LEGAL and ADMINISTRATIVE
PROVISION for IRISH
POLICIES OF REVERSAL
137
CONSTITUTION137
Referenda137
Constitutional Convention
137
LEGISLATION AND TRANSLATION
138
144
146
148
148
148
Language Schemes
151
Reports to the Houses of the Oireachtas152
Annual Report 2011
153
Context153
Investigations153
Complaints154
Language Schemes
154
Merger
154
PROGRESS OR NOT?
154
156
156
157
Context157
DEPARTMENT OF ARTS, HERITAGE AND THE GAELTACHT (2011)158
Functions158
Language, schemes and funding
159
Gaeltacht160
Grant-aid to third-level institutions
161
Some examples of grant-funding 2012
162
Budget 2013
163
LOCATION OF BROADCASTING AND OTHER CULTURAL INSTITUTIONS
163
165
165
167
Context167
Tumultuous times: 2009-2011
168
169
170
170
171
171
172
Context172
An Foras Teanga and the North South Ministerial Council (NSMC)
172
Funding and Foras na Gaeilge
173
Funding of Foras na Gaeilge (FNG)
173
Funding by Foras na Gaeilge
175
New Funding Model and Schemes
176
STRUCTURES AS PROPOSED IN THE FIONTAR (DCU)
REPORT ON 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE
STRUCTURES AS PROPOSED IN THE DRAFT
20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030
STRUCTURES AS PROPOSED IN THE 20-YEAR STRATEGY
FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030 (FINAL, DECEMBER 2010)
STRUCTURES AS DECIDED IN THE 20-YEAR STRATEGY
FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030: CHANGES (FINAL, 3 JUNE 2011)
176
176
177
178
179
179
180
180
180
181
181
181
181
182
183
184
184
185
185
185
185
185
187
Postcodes187
Government Departments
Public Bodies
Third-level institutions
Local authorities
Health Services
Training for Irish Language Officers
Evidence of language planning through official structures
Other State-established cultural agencies
CULTURAL INSTITUTIONS
188
188
188
189
189
189
190
190
190
190
Background
190
Comparison
191
The Fiontar (DCU) Report
191
The Government (Draft) Strategy
192
Criticism of the Draft Strategy
193
Planned legislation arising out of the Draft Strategy
194
Domestic194
Bille Gaeltachta (Gaeltacht Bill)
194
EU legislation
194
FINE GAEL/LABOUR COALITION AND LANGUAGE POLICY
194
LOGAINMNEACHA (PLACENAMES)
History and background
195
10
195
198
198
198
198
198
198
198
199
200
Dictionary provision
Foras na Gaeilge: Foclir Barla-Gaeilge (English-Irish Dictionary)
RIA DICTIONARY INITIATIVES
200
200
200
200
200
201
201
201
Official standard
TERMINOLOGY
11
202
202
202
203
203
204
205
205
224
12
233
233
234
235
236
236
237
237
237
238
238
238
238
238
242
243
243
245
258
CONTEXT
258
COSTS258
FUNDING OF THE CORE-FUNDED SECTOR 2009 ONWARDS
259
RECOMMENDATIONS BY THE GRANTS COMMITTEE (MARCH 2010)
259
RECOMMENDATIONS FROM THE GRANTS COMMITTEE (JUNE 2010)
261
RECOMMENDATIONS FROM THE GRANTS COMMITTEE (MAY 2011)
262
20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030
264
13
264
264
265
265
265
3. APPENDIX
A CHANGING ENVIRONMENT FOR IRISH LANGUAGE CORE-FUNDED
ORGANISATIONS: DETAILS
268
CONTEXT268
THE NORTH/SOUTH BODIES UNDER THE AEGIS OF THE (THEN) DEPARTMENT FOR
COMMUNITY, EQUALITY AND GAELTACHT AFFAIRS
268
DETAILS: FORAS NA GAEILGE (FNG)268
Beginning of a process: FNG Board Minutes 2007 & 2009 strategic aims and funding priorities
268
Reports from FNG and consequent NSMC decisions:
Review of the core-funded Sector
269
Reports from FNG and consequent NSMC decisions: Reconfiguration
270
FNG Board Minutes 2010: rationalisation and new funding model
271
Reports from FNG and consequent NSMC decisions:
New Funding Model [Mark I] based on Schemes
271
Steps in a process: FNG 2008-2010272
Steps in a process: NSMC November 2010
274
Public consultations and information on schemes 2010 to 2011
274
Continuing steps in a process: NSMC 2011-2012
276
Public consultation 2011-2012
277
Context277
Arrangements278
Information on schemes
280
Funding and staffing
280
Draft Equality Impact Assessment (EQIA)
281
Regulatory Impact Assessment (RIA)
281
Preparation of business case for FNG New Funding Model
through schemes
282
FNG and strategic priorities 2005 2011
282
Schemes and comparisons
284
New Funding Model (Mark II)
285
FNG: possible rationale for schemes
287
Possibilities other than the FNG schemes/themes
288
DETAILS: RESPONSE OF THE CORE-FUNDED VOLUNTARY SECTOR
288
14
4. ACQUISITION PLANNING:
EDUCATION
IRISH EDUCATION IN CONTEXT
298
298
300
301
STATISTICS302
STATE EXPENDITURE ON EDUCATION
303
IRISH LANGUAGE CONTEXT 2007-2011
304
305
305
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030: RSUM
305
Context
305
Preschool education
305
Primary education
305
Post-primary education
306
National assessment
306
Primary306
Post-primary306
Teacher education
306
Mainstream Primary
306
- a new Gaeltacht scholarship scheme.Irish-medium
Primary and Post-primary
306
Support system
306
General306
Irish-medium
307
Links to use of Irish out of school
307
Third-level education
307
General307
Irish-medium
307
Academic307
Abroad307
Adult education
307
FIONTAR REPORT: ADDITIONAL RECOMMENDATIONS
Context
Aims
Proposals
15
307
307
307
308
308
308
308
308
308
309
General309
Irish language
309
EDUCATION REFORMS 2011
General
Irish language
References to Irish
Changes to the 20-Year Strategy for Irish
New definition of the Gaeltacht
dars na Gaeltachta
CURRICULUM AND STUDENTS
COMPULSORY IRISH
ANNOUNCEMENT OF NEW POLICIES
310
310
310
312
312
312
312
313
313
313
314
315
316
316
317
318
318
319
319
319
320
320
320
320
320
320
321
321
322
322
322
323
324
324
324
326
330
Counter-arguments
IRISH AND THIRD LEVEL: CURRENT SITUATION
335
EXEMPTIONS336
Context336
Exempted students studying other languages in addition to English
338
Exemptions granted 2007-2011
340
A way forward?
342
Pobalscoil Chorca Dhuibhne
342
Special courses at Senior Cycle
343
Current official policy (early 2012)
344
IRISH AND THE STATE EXAMINATIONS
PRIMARY LEVEL
345
345
Assessment345
POST-PRIMARY LEVEL
346
348
348
350
Leaving Certificate
Junior Certificate
JC optional school-based oral examination
LEVELS, GRADES AND GENDER
Leaving Certificate
Leaving Certificate Applied (LCA, since 1995)
Junior Certificate
IRISH-MEDIUM EDUCATION
STATE INITIATIVES
352
353
354
355
356
356
358
359
360
360
364
364
General context
Gaeltacht Naonra
Policy issues for Gaeltacht preschool provision
Development in the Gaeltacht sector
Naonra outside the Gaeltacht
Policy issues for preschool provision outside the Gaeltacht
Development in the sector outside the Gaeltacht
OVERALL DEVELOPMENT IN THE NAONRA SECTOR
GAELSCOILEANNA PRIMARY AND POST-PRIMARY PROVISION
General context
Internal policy issues
364
364
365
365
366
366
366
367
367
368
368
368
DEVELOPMENT368
Statistics368
Research372
POLICY AND SOME CURRENT CONCERNS/ACTIVITIES
18
372
372
373
NORTH/SOUTH COLLABORATION
373
373
373
373
374
374
375
375
General context
375
Statistics376
IRISH-MEDIUM AND BILINGUAL EDUCATION: OVERVIEW
Primary education: Statistics and trends, continuum from Irish as curricular area to
Irish as medium of instruction
Post-primary education: Statistics and trends, continuum from Irish as curricular
area to Irish as medium of instruction
Development in the Gaelscoil sector
Current concerns
Linguistic policy statement
BILINGUAL EDUCATION: OVERVIEW 1976-2011
378
379
GENERAL RESEARCH
379
Irish-medium sector
379
Irish language teaching and learning in schools
379
Primary379
Post-primary380
International
380
General Overview
381
IRISH AND MATHEMATICS IN THE PRIMARY SCHOOL: RESEARCH RESULTS
AN CHOMHAIRLE UM OIDEACHAS GAELTACHTA IS GAELSCOLAOCHTA (COGG)
381
381
382
382
383
383
384
385
385
385
385
385
386
386
386
387
388
388
388
388
389
Context389
The Centre for Early Childhood Development and Education (CECDE)
389
The National Council for Curriculum and Assessment (NCCA)
390
NEW NATIONAL POLICY ON LITERACY AND NUMERACY: TEACHER EDUCATION
AND THE NATIONAL STRATEGY ON LITERACY AND NUMERACY 2011-2020
390
390
391
391
Context391
Primary
Irish: Requirements and practice
Postgraduate qualifications
Scrd Cilochta sa Ghaeilge (SCG: Qualifying examination in Irish)
Evolution of the qualification
Northern Ireland and the SCG
Gender and primary education
Teacher education through the medium of Irish: Primary sector
Teacher education and training: Post-primary
Competence in Irish and teachers at second level
Inservice
An Chomhairle Mhinteoireachta (The Teaching Council)
392
Strategy for the Review and Accreditation of [Existing]
Programmes of Initial Teacher Education
392
Reviews of primary teacher education programmes
392
Re-titling of postgraduate programmes
394
Policy on the Continuum of Teacher Education (June 2011)
394
Initial Teacher Education: Criteria and Guidelines for
Programme Providers (June 2011)
394
Further Education: General and Programme Requirements for the
Accreditation of Teacher Education Qualifications
396
Induction and Probation
396
The Irish language requirement (ILR), registration and probation
396
Probation and Post-Primary Teachers
398
20
Primary 2009-2012
Early Childhood Education (and Care)
Post-Primary 2009-2012
Hibernia College
Gaeltacht courses
REPORT OF THE INTERNATIONAL REVIEW PANEL ON THE STRUCTURE
OF INITIAL TEACHER EDUCATION PROVISION IN IRELAND (JULY 2012)
398
398
399
400
402
402
402
404
405
407
407
407
408
409
416
Expansion416
The points system
417
Grade inflation
417
Policy options for third-level entry
417
Joint HEA/NCCA proposals to the Minister
419
University presidents, the points system and report to the Minister
419
IRISH AND THIRD-LEVEL ENTRY
420
RANKINGS420
Investment in research
CURRENT ARGUMENTS FOR IRISH IN THE THIRD-LEVEL SECTOR
Background
MATRICULATION REQUIREMENTS AND THE IRISH LANGUAGE
IRISH AS ENTRY REQUIREMENT TO THIRD-LEVEL COURSES
IRISH AS MEDIUM OF INSTRUCTION IN HIGHER EDUCATION
421
422
422
422
422
428
428
21
428
428
429
429
430
GENERAL430
430
GENERAL430
COLIST SAMHRAIDH (SUMMER COLLEGES)
430
TRAINEE TEACHERS
431
GAELTACHT432
432
GLOBAL432
UK432
USA432
CANADA433
EUROPE433
OTHER433
FUNDING433
ASSESSMENT435
435
436
436
Context436
Aims436
Proposals436
SUMMARY ON IRISH IN EDUCATION 2007-2012
Irish in school
Teacher education
Education and the Irish-medium sector
Irish at Third Level
An Irish-medium university
Conclusion
SUMMARY ON IRISH IN EDUCATION 2007 ONWARD
TABLES
22
437
5. STATUS PLANNING
TELEVISION, RADIO, FILM, MULTI-MEDIA PRODUCTION
440
CONTEXT440
LEGISLATION: DOMESTIC
441
442
443
General443
RT Raidi na Gaeltachta
443
Youth radio
443
TG4443
The independent production sector
443
DARS CRAOLACHIN NA HIREANN (BROADCASTING AUTHORITY OF IRELAND - BAI) 443
444
445
446
Background446
An Bealach ar Aghaidh (The Way Forward), A Proposed Strategy for
RTs Irish Language Output
447
TELEVISION: TG4449
450
450
Raidi na Life
Community and independent radio sector
Global listening
YOUTH BROADCASTING: RADIO
Raidi R-R
Demands and decisions
Research
Result
Publications on broadcasting
23
450
452
452
452
452
452
452
453
FILM453
Awards: Television
AWARDS: RADIO
MULTI-MEDIA PRODUCTION AND THE INTERNET
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030:
MULTI-MEDIA PRODUCTION
454
454
456
456
456
456
457
PUBLISHING457
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030:
PUBLISHING457
Rsum
Newspapers and news sources
Newspapers: Foinse and L Nua
FUNDING BY FORAS NA GAEILGE
457
457
458
461
POLICY461
Context
Funding for publishers
Scim na gCoimisin (Commissions Scheme)
Bord na Leabhar Gaeilge (BLG)
Publishing activity
Grant-aid
Publishing policy
Publishing for youth
LITERARY TRANSLATION IL/IRELAND LITERATURE EXCHANGE
(IDIRMHALARTN LITROCHT IREANN)
464
464
464
465
466
467
467
467
468
468
24
468
MARKETING
469
470
470
MEDIA COMMENT
470
SUMMARY ON PUBLISHING
470
471
CONTEXT471
THE NATIONAL THEATRE
471
AMHARCLANN NISINTA NA GAEILGE AN TAIBHDHEARC
472
OTHER COMPANIES
472
472
473
474
474
474
THE ARTS
476
476
476
476
477
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030 : THE ARTS 477
477
CONTEXT477
477
479
Planning for the arts: Arts strategy 2005 2008 and Irish arts
Literature in Irish
The traditional Arts
PLANNING FOR THE ARTS: ARTS COUNCIL STRATEGIC OVERVIEW 2011-2013
480
The Arts Council and Arts in Irish: Changing policy and approach
Aos Dna (People of Accomplishment)
ARTS OFFICERS
481
Culture Ireland
THE CULTURAL INSTITUTIONS
25
481
483
484
IRISH IN AREAS OF COMMUNITY LIFE THE FAMILY AND TRANSMISSION OF IRISH 484
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030
Context
Aims
Proposals
IRISH IN AREAS OF COMMUNITY LIFE: RELIGION
ROMAN CATHOLIC CHURCH (RC)
484
484
484
485
485
485
485
486
486
486
486
Services486
Cumann Gaelach na hEaglaise (Irish Guild of the Church)
486
Publications487
OTHER FAITHS
FAITH SCHOOLS
487
488
488
488
488
488
489
489
489
490
490
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030: RSUM
490
490
490
491
491
LOCAL GROUPS
491
491
TABLES
26
6. ECONOMIC LIFE
ECONOMY AND LANGUAGE
BACKGROUND AND CONTEXT
LEGISLATION AND POLICY
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030: RSUM
493
493
493
493
493
494
494
494
495
National Organisations
TITLING OF COMMUNITY ENTERPRISES (Some current examples)
COMMERCIAL USES OF IRISH: NAMING COMPANIES, PRODUCTS OR SERVICES
495
495
Packaging495
Companies & Services
495
THE BUSINESS SECTOR PUBLIC AND PRIVATE
PUBLIC SECTOR
PRIVATE AND COMMUNITY SECTOR
FUNDING SCHEMES AND AWARDS
INTEGRATED SCHEMES
496
496
496
498
498
498
7. THE VOLUNTARY
LANGUAGE MOVEMENT
VOLUNTARISM AND THE IRISH LANGUAGE
500
CONTEXT500
27
500
BACKGROUND500
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030: RSUM
501
Context
Proposed rle of the voluntary sector in the context of the Strategy
Other voluntary and community organisations with a language ethos
OTHER RECOMMENDATIONS IN THE FIONTAR REPORT
501
501
501
501
501
501
502
502
Organisations502
Comhluadar (for families rearing their children through Irish)
502
Coliste na bhFiann (variety of services for young people)
502
Glr na nGael (community competition)
502
Oireachtas na Gaeilge
503
Comhdhil Nisinta na Gaeilge (central steering council for the
Irish language community)
503
Conradh na Gaeilge (Gaelic League)
503
Forbairt Feirste (language and economic development)
504
Eagraocht na Scoileanna Gaeltachta (ESG, support organisation for
Gaeltacht schools)
504
Tuismitheoir na Gaeltachta (support organisation for Gaeltacht parents) 504
Groups504
Pobal Chluain Tarbh
504
Cairde Teoranta
504
Fram Phobal na Gaeilge (forum for Irish language community groups) 504
An Ghaeltacht
504
FUNDING FOR THE IRISH VOLUNTARY SECTOR
505
505
TABLES
28
507
507
507
509
510
511
511
Ethnic group
513
Citizenship514
National identity
514
Main Language
514
ULSTER-SCOTS514
Context514
DRAFT STRATEGY FOR ULSTER-SCOTS LANGUAGE, HERITAGE AND CULTURE
SPEAKERS OF ULSTER-SCOTS: CENSUS 2011 IN NORTHERN IRELAND
POLITICS IN NI 2007-2012
THE NORTHERN IRELAND ASSEMBLY
515
518
519
519
524
525
WESTMINSTER ELECTIONS
EUROPEAN ELECTIONS
PARTIES AND POLICIES
525
526
526
526
528
29
ECONOMY531
NORTHERN IRELAND AND THE UNITED KINGDOM
BUDGET 2011-2015
CUTS IN THE BUDGET OF THE DEPARTMENT OF CULTURE, ARTS AND LEISURE
DRAFT STRATEGIC EQUALITY IMPACT ASSESSMENT
TOWARDS A SHARED FUTURE IN THE AREAS OF BUSINESS AND CULTURE
PROGRAMME FOR GOVERNMENT 2011-2015
531
531
532
532
533
533
533
533
538
538
541
542
546
549
552
CONTEXT552
CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES
553
553
554
555
555
General background
General outline
IMPLEMENTATION OF THE BELFAST (GOOD FRIDAY) AGREEMENT
Structures for Irish-medium education
Broadcasting
Charter for Regional and Minority Languages (RMLS): First report
The St. Andrews Agreement 2006
Northern Ireland Human Rights Commission and a Bill of Rights
NORTHERN IRELAND HUMAN RIGHTS COMMISSION AND A BILL OF RIGHTS 2009-2012
558
558
559
563
563
563
564
566
567
CURRENT DEVELOPMENTS
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH
LANGUAGE PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012)
567
567
567
568
Context 2011
Context 2012
567
568
569
569
569
573
573
574
PLACENAMES575
31
575
577
BACKGROUND577
OFFICIAL APPROACHES
578
Context
COMMUNITY APPROACHES
578
578
579
579
579
579
NI Irish language voluntary sector views on the 20-Year Strategy in the Republic 579
POBAL580
Irish Language Act NI 2012 and Strategic Framework for the Irish Language
in NI
582
Public attitudes to an Act for Irish in NI 2012
583
Conclusions585
CORPUS PLANNING
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH
LANGUAGE PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012): DICTIONARIES
586
586
586
586
586
586
586
586
587
587
588
General background
588
Irish588
IRISH-MEDIUM EDUCATION
591
HISTORY591
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH
LANGUAGE PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012): AREAS FOR ACTION- EDUCATION 591
STATISTICS592
Development592
RESEARCH595
Comhairle na Gaelscolaochta
Iontaobhas na Gaelscolaochta
32
595
595
596
596
596
596
596
596
597
Current concerns
Administration and legislation
Strategic review on education: Bain report
Political concerns
Irish-medium education on the island of Ireland
GENERAL SUPPORT SYSTEM
598
COLLABORATION598
North/South collaboration
598
North/South Committee on teacher education in the Irish-medium sector
599
North/South Standing Committee on Irish-medium education
599
Joint Policy on Immersion Education
599
Resources599
Scholarship scheme
600
LEARNING SUPPORT AND SPECIAL NEEDS EDUCATION
SPEECH AND LANGUAGE THERAPY AND PSYCHOLOGICAL SERVICES
TERTIARY EDUCATION
THIRD-LEVEL EDUCATION
General Context
Success through Skills: Transforming Futures (2011)
Higher Education Strategy for Northern Ireland Graduating to Success (2012)
Languages on the curriculum
Education, employment and religion
600
601
602
602
602
602
602
602
603
606
606
607
607
607
607
608
609
609
609
RADIO609
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH
LANGUAGE PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012)
609
Radio
BBC Radio and RnaG
Community radio
Television
Audiovisual and interactive production NI
STATUS FOR IRISH IN OTHER DOMAINS: PUBLISHING
611
L/L Nua
An tUltach
Awards
Bookshops and libraries
Advertising
34
614
MUSIC614
EXHIBITIONS/MUSEUMS/HERITAGE CENTRES/FESTIVALS
614
THE ARTS
615
Legislation
The Arts Council NI and Arts in Irish: Composition and staff
Context615
Planning for the Arts
615
POBAL and the Arts Council (ACNI)
616
Consultation616
Funding for the Arts in Irish
616
IRISH IN OTHER DOMAINS OF COMMUNITY AND SOCIAL LIFE
Religion
Sport
Political parties
National/Cultural organisations and centres
Local groups
618
RELIGION618
The Churches
618
Context618
Religion and language in the 2001 and 2011 censuses
619
Religion and employment
619
Services620
Cumann Gaelach na hEaglaise (Irish Guild of the Church)
620
East Belfast Mission
620
Education
620
Publications620
SPORT620
POLITICAL PARTIES
621
NATIONAL/CULTURAL ORGANISATIONS AND CENTRES
621
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH
LANGUAGE PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012): PHYSICAL RESOURCE CENTRES 621
LOCAL GROUPS
622
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH
LANGUAGE PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012): LOCAL LANGUAGE PLANS/
INITIATIVES622
35
ECONOMIC LIFE
624
626
Advocacy626
Community626
Education626
Drama and Broadcasting
627
Development and employment
627
All-island organisations
627
THE CONCEPTS OF URBAN AND VIRTUAL GAELTACHT
SUMMARY ON THE STATE AND THE VOLUNTARY SECTOR IN NI
TABLES
36
627
CONCLID
CONCLID AGUS MOLTA (MFAI 2008)
COMHTHACS AGUS CEISTEANNA
AN GHAEILGETEANGA MIONLAIGH N TEANGA MHIONLAIGH?
AN POBAL TEANGA INNIU
629
629
629
Cumas sa Ghaeilge
629
sid629
POLASAITHE AN STIT I LEITH NA GAEILGE
630
Forbairt630
An phleanil teanga
631
Pleanil agus bainistocht teanga ar bhonn comhthite
631
Id-eolaocht632
PLEANIL DON SEALBH TEANGAAN GHAEILGE SAN OIDEACHAS
632
634
634
634
636
GENERAL636
IDEOLOGY AND POLICY
636
639
ABILITY639
In the State
639
In the Gaeltacht639
In Northern Ireland
639
USE639
37
640
642
BROADCASTING642
IRISH IN THE ELECTRONIC MEDIA
643
IRISH IN PUBLISHING
643
IRISH IN THE THEATRE
644
THE ARTS
644
645
645
646
646
38
FOREWORD
Helen Murch
39
The first edition of More Facts about Irish together with the accompanying CD attempted to cover the period up to 2007.
As it transpired, this proved a useful end point as many changes and developments have since occurred, in both general and
language matters. The additional material in this update, given below under the same general headings as in the previous text,
brings much of the information to early 2014. As in the original text, some slight repetition may occur in order to facilitate
readers with interest in specific areas. A more detailed Contents list has also been included. This list refers to the original book
plus disc published in 2008 as well as to this later updated version. This later updated text provides new facts for the later
period under new headings in addition to further new material under existing headings. All additions in the updated version
are therefore marked in black in the more detailed and comprehensive Contents list.
Since these are additions, it may prove useful at times for the reader to refer back to the original first text for more
complete context in relation to some items. As in the first edition, personal names are seldom used since office holders may
change. All material is in the public domain. Acknowledgement is due to the organisations and individuals, to the various
forms of media both in Irish and in English, to speakers at conferences and seminars, to parliamentary proceedings and to
departmental websites, all of which provided ongoing sources of information from North and South. Expressions of opinion
from the compiler (based on available facts) have also crept into the text at times. This will come as no surprise to those who
are personally acquainted with said compiler.
In language affairs, probably the most significant event of the years from 2007 to 2012 lay in a proposed more coherent,
even strategic, approach to language promotion, North and South. Two major reports were published in the Republic within
a short interval of each other in 2009, the Draft 20-Year Strategy for the Irish Language 2010-2030 (29 November 2009) issued
by the then Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs (D/CR&GA) and the report of experts (dated February
2009; in the public domain December 2009), prepared for that department on the issue of the proposed Strategy by Fiontar,
Dublin City University (DCU). Both documents are available in Irish and in English on the Departments website. These were
followed by a report on the Strategy from the then Joint Committee on Tourism, Culture, Sport, Community, Equality and
Gaeltacht Affairs in July 2010. The (then) official version of the 20-Year Strategy for Irish was launched on 21 December 2010
in Government Buildings by the then Taoiseach and three senior cabinet ministers, on the heels of one of the most turbulent
political and fiscal upheaval the Irish state had ever endured as a sovereign entity. Before the General Election of February
2011, all parties gave support to the general thrust of the Strategy. The incoming changed Coalition Government of March
2011 initially made some changes to the Strategy during 2011. Implementation of the official structural support aspects of
the Strategy, as well as some elements of the educational aspects, began in 2010-2012. Publicising the Strategy to the public
was undertaken by Comhdhil Nisinta na Gaeilge in late 2011. Overall, however, by end 2012 it was generally felt in Irish
language circles that, in integrated operational terms, the 20- Year Strategy appeared to be in limbo. Extracts from the Strategy
are given in green in the relevant sections throughout the text including Chapter 8 on Northern Ireland.
In Northern Ireland, the Minister for Culture, Arts and Leisure introduced for public consultation in July 2012 the
long-awaited Draft Strategy for Protecting and Enhancing the Development of the Irish Language. Relevant extracts are given in
brown in Chapter 8, The Irish Language in Northern Ireland.
In 2012, a radical new interpretation of the term Gaeltacht which was based on linguistic rather than on solely
territorial grounds as formerly was established by Act.
During the period under review, the North/South body, Foras na Gaeilge, introduced plans for fairly unexpected new
funding arrangements for the 19 voluntary Irish language organisations it had been core-funding. The implications of these
planned changes to the status quo were viewed as ominous by the beneficiaries. More significantly, they signalled changes in the
State-Irish language voluntary sector relationship of a kind not previously seen in the history of the State.
Under the rubric of cost cutting and increased efficiency for citizens, several policy decisions were taken by both
Coalition Governments during the period 2007-2011 which appeared to have the effect of undermining the existing support
structures for Irish. Threatened closure or other form of change were mooted, if not immediately put into effect, for several
elements of that edifice: the department with responsibility for the language, the official body to support Irish-medium
education, COGG; the enterprise side of Udars na Gaeltachta. The Irish-language training body for the public service,
Gaeleagras na Seirbhse Poibl, was eventually put in orderly wind down although no comprehensive alternative system was put
in place. Some legislative changes were also introduced that would affect the Official Languages Act. More significantly, it was
proposed to amalgamate the independent office of An Coimisinir Teanga with the office of the Ombudsman.
40
Under the same rubric of achieving savings in public expenditure, several special groups were established by
Government. Their recommendations, if implemented in certain areas, could have possible negative repercussions for language
planning. They included the Special Group on Public Service Numbers and Expenditure Programmes 2009 (popularly known
in bilingual fashion as An Bord Snip Nua); the Review Group on State Assets and Liabilities, July 2010; the Local Government
Efficiency Review Group (popularly known as An Bord Snip Eile). Non-commercial State agencies or quangos had already been
targeted since 2008 as sources of savings. They included some language-related bodies.
The content of all these reports and developments appears below, together with other updated information, under the
appropriate headings.
The changes in the overall economic and political environment, in both the Republic of Ireland and Northern Ireland,
are briefly summarised, given their potential to significantly affect language issues. In this context, some mention is also made
of Ulster-Scots in Northern Ireland, for which a draft Strategy for the Ulster-Scots language, heritage and culture was also issued
for public consultation in July 2012.
Throughout the years 2012 and 2013, little occurred to increase the confidence of the Irish-speaking community in
the States intentions towards the language. The resignation of An Coimisinir Teanga in December 2013 provided no small
degree of proof that their doubts had basis. These doubts culminated in a public march in Dublin by some 10,000 people in
January 2014. A similar event followed in Belfast.
In conclusion, it is difficult to disagree with the assessment of the managing director of Ipsos MRBI on the overall
results of the comprehensive survey conducted by the company during 2012 to commemorate its 50th anniversary (The Irish
Times, 26 November 2012):
Unfortunately, there is a long list of important issues being overshadowed by the economy add [to the global
environmental crisis] religion, government reform, Northern Ireland, the Irish language, trust in institutions, crime
and Europe.
A prolonged lack of focus on social and cultural issues will cost us dearly. [Bold added]
41
INTRODUCTION
IRELAND: LAND,
LANGUAGE,
PEOPLE
This Introduction attempts to give a brief account of the many contextual and complex economic and political
changes that occurred in the relatively short period under review (2007 onward), all of which have the potential to
influence matters linguistic. In counterbalance to these rapid changes, at the beginning and again at the end of this
introductory section, some items of general interest are added which, hopefully, may serve to illustrate those more
lasting traits which continue to make Ireland the country it is and the Irish the people they are.
The Diaspora
Tourism
The Diaspora is always a source of fascinating material. Some additional examples are given in this update of More Facts About
Irish. In fact, during the period under review (2008 onwards), the Diaspora acquired new significance as will be recounted
below in the section on the economy and also in relation to a new emphasis on cultural tourism. Tourism was one of the few
sectors that received increased funding when cutbacks were more prevalent, receiving specific mention in the address of the
Minister for Finance when he presented the Budget for 2010 in December 2009, and again with further investment by the
succeeding Coalition during 2011. While the number of tourists fell by 16% in 2010, advance bookings showed some slight
improvement for 2011, encouraged no doubt by the visits by the Queen of England and the President of the United States
in May 2011. An increase of 15% on 2010 occurred for April-June 2011, this may be distorted by the lower figures for 2010
caused by the volcanic ash problems. Even before then, in December 2010, a survey among readers of one publishers travel
guides had put Ireland in 1st place (over Paris) as a tourist destination for 2011. In early 2012, another popular guide, the
Lonely Planet, was still of the view that Ireland largely because of people and places was still a place to visit.
The Bluestack Mountains of Donegal were recently added to the International Appalachian Trail (based on ancient land
masses). In September 2011, the Burren area of County Clare together with the Cliffs of Moher were made part of the global
network of 78 national geoparks in 26 countries, a Unesco-supported initiative. A mountain in Greenland has been named
after the Kerryman, Tom Crean, polar explorer, companion of Scott and Shackleton. Areas of historic and archaeological
interest continue to be unearthed in the hinterland of the passage tomb of Newgrange and the royal Hill of Tara. They include
Bremore where County Meath meets the east coast. Support groups for these ancient sites continue to lobby against eroding
development.
Nevertheless, in all this emphasis on the possible material benefits of tourism, the Gathering or Tstal, an official initiative
planned for 2013 with the aim of attracting some of the Diaspora to spend some time vacationing in Ireland, has not met with
universal enthusiasm. While there is no lack of hearty welcome, the cultural ambassador, film star Gabriel Byrne, pointed out
the lack of understanding inherent in such a possibly mercenary approach of the spiritual attachment many of the Diaspora
feel in relation to Ireland.
Respondents reporting identity in the Census of England and Wales as Northern Irish only numbered 113,577 persons.
The category appeared in other combinations also. From the distribution of this same category in the NI Census results across
the local government districts, it appears to be distributed across districts associated traditionally with both the Catholic and
Protestant communities. The combined Irish only and Northern Irish only categories reach 462, 215 in numbers domiciled
in England and Wales from the island of Ireland
Research reported in January 2010 showed that Irish people, from both North and South, constitute a high percentage
of company directors in Britain, many being young people and 40% being female. In all, there are over 44,000 of them, as
researched by a London-based agency of the year founded by a Sligo man. A programme from an expense management
software company, systems@work, set up by an Offaly man, is now in use by MPs in Westminster.
The president (2011) of the Royal Institute of British Architects is a Dublin graduate, the second woman and first
Irish person to be elected. The Ontario Association of Architects was chaired by an Irishwoman until recently (late 2011).
The female vice-chairwoman of one of the largest engineering firms in New York is from Galway city. The president of
the Architects Council of Europe (2011) is also an Irishwoman. In May 2011, the UKRC (promoting the recognition of
women) gave recognition to an Irish female engineer working in the UK as a Woman of Outstanding Achievement. She had
been centrally involved with many projects, including the modern Terminal 5 at Heathrow and historic Portcullis House in
London. Unsurprisingly, the new president (2011) of the Royal Institute of the Architects of Ireland (RIAI) is an Irishwoman.
Irish architects having to go abroad to seek work in the wake of the economic problems of the period 2007 onwards are now
making a name for themselves in different quarters of the globe. In recent years, Irish design teams have been responsible for a
list of prestigious buildings internationally: universities in Milan, in Lima, in Toulouse, in Buda-Pest, at the London School of
Economics (the new Students Centre) and at Birzeit University (new Palestinian Museum), West Bank; the pedestrian bridge
to the London Olympic Stadium; a new pier for Boston harbour; buildings in many Chinese cities as they expand. Of course,
an Irish team had already won the contract for the huge Grand Egyptian Museum in 2003. They follow in the footsteps of the
renowned Kevin Roche, designer of buildings such as the Oakland Museum in California, the Metropolitan Museum of Art
in New York and the National Conference Centre in Dublin. Buildings by Irish architects figure each year in the RIBA (Royal
Institute of British Architects) Awards.
The Diaspora then, both past and present still appear to influence the globe. For St. Patricks Day 2012 (17 March),
Niagara Falls will be lit up green on both sides, Canadian and US, as one of many worldwide landmarks to be so hued,
including the Tower of Pisa (for which permission was given by the church authorities). The town of Akranes, in West Iceland,
still celebrates every year the fact that it was settled in 880 by brothers who hailed from Ireland while Butte, Montana, in
the US, has an Irish community since the mining times of the late 1880s. Barcelona celebrated St. Patrick in 2012 with
the fourth international regatta of currachs (curach), the Irish traditional boat, several of which were made for the occasion.
This regatta is organised by two Irishmen in Barcelona, an artist and a businessman who established the Iomramh (Rowing)
Cultural Association for creative projects and networks between the maritime heritage of both countries. A very successful
Irish cultural week was held in 2011 in Old Havana Cuba has not forgotten the Irish background of Che Guevara and the
OReilly who helped defend the city in 1763. Similarly, the San Patricios, St. Patricks Battalion, are celebrated in Mexico for
their assistance during the Mexican-American War, 1846-1848, directly after the Great Famine in Ireland. The Community
Singers, a Caribbean folk group from Montserrat, are in fact the Emerald Community Singers with many Irish names going
back to the post-Cromwellian period in Ireland.
Not surprisingly, a survey conducted in nine countries in mid-2011 by the website www.lastminute.com is reported to
have found the Irish to be not alone the best travelled but the most daring; 93% had a list of places to go and things to do
compared to 19% of Swedes and 25% of Britons. But then the wonderful blue colour in the illustrated Book of Kells (circa
800 A.D.) came from powdered lapis lazuli imported from Afghanistan.
Among many other presidents of the United States, the current incumbent, President Barack Obama, has Irish ancestry
on his mothers side. His great great great grandfather, Falmouth Kearney, emigrated from Moneygall (Muine Gall), County
Offaly, from post-Famine Ireland circa 1850 to join other family members already settled in the States. This connection led to a
very successful, if brief, visit to Ireland by President Obama in May 2011. An historic connection recalled by President Obama
was that between the black slave, Frederick Douglass, who visited famine-stricken Ireland in 1845-1846 in his campaign for
the abolition of slavery and came to know the Irish leader, Daniel OConnell, the Liberator. Another such connection is
found in the recent book by Ian Kenneally, published by The Collins Press, which shows the significant role played by John
44
Boyle OReilly (born County Meath, 1844) in civil rights and equality for coloured Americans, particularly during his time
as editor of the Boston newspaper, The Pilot. President Theodore Roosevelt, while president, published a very knowledgeable
article on the ancient sagas of Ireland. In France, Charles de Gaulles great grandmother was Mac Cartan, one of the Wild
Geese families, originally from County Down. He spent some quiet time in County Kerry at the end of his period of office.
It has been noted that almost all the participants in the photograph of those gathered in the White House situation room
to watch the raid on the compound of Osama bin Laden have Irish connections.
Quite recently, in Staten Island, New York, the remains of many Irish immigrants from post-Famine (1840s) Ireland,
both adults and children, who had been buried in a mass grave, were placed in coffins in a receiving tomb awaiting graveyard
burial. They had died in the nearby quarantine hospital and a car park had been built over the mass grave in the 1950s. A letter
on display during mid 2010 as part of a exhibition on Old Istanbul in the Dublin office of the European Commission offers
thanks to the Sultan of the Ottoman Empire for his donation 1,000 for Famine relief in 1847.
From the end of the 18th century to the middle of the 19th over 25,000 women were sent to the penal colony Tasmania
in Australia. Many were sentenced for very minor or even trumped-up offences. A large proportion of these convicts, both
men and women, were from Ireland. The underlying intention was to help develop the country for Great Britain. The womens
stories are recounted in the Tasmanian Museum and Art Gallery. They have also been commemorated in Ireland. An exhibition
on the Irish in Australia was opened in Canberra for St. Patricks Day, 2011, perhaps the first such exhibition on an ethnic
group in that continent. The list of top 100 Irish-Australians published in the Irish Echo (Sydney), August 2009, was a picture
of the multi-faceted ways in which those of Irish extraction have enriched the Australian community over its history. They
represented every branch of life, writers, artists, politicians, sports people, lawyers and the occasional notorious outlaw.
Historians estimate the number of Irish soldiers who fought and died for France between 1691 (after the Treaty of
Limerick) and 1745 (Battle of Fontenoy) to be in the region of 450,000. If those serving in regiments other than the Irish
Brigades are included it reaches some 480,000. They are remembered at Fontenoy in Flanders every May. The Irish Brigade
was less successful at the Battle of Culloden on behalf of Bonnie Prince Charles Stuart but as members of the French army were
given prisoner of war status (The Irish Times 2 January 2013), not accorded the Highlanders.
In Paris, at the Muse de lArme, an exhibition spanning three centuries of Irish fighting for France ran from midFebruary to end April 2012. It included the many Irishwomen in the French Resistance during World War 2. The National
Museum at Collins Barracks in Dublin mounted a fascinating exhibition in July 2011 entitled Soldiers and Chiefs Irish
Soldiers at Home and Abroad since 1550. It includes the monumental painting, The Return of the 69th Irish Regiment, by Louis
Lang. This is an incredibly detailed account on canvas of the arrival in July 1861 of the defeated Northerners back up the
Hudson River to Manhattan, New York, in the wake of the Battle of Bull Run won by the Confederates in the American Civil
War. It was painted only 15 months after the event. The regiment included many who had left Ireland after the 1848 Rebellion
and many more who had to emigrate in the aftermath of the Famines of the 1840s. Thomas Francis Meagher is centre of the
painting, the man regarded as bringing the idea of the tricolour, flag of independent Ireland, back from France after the 1848
revolution in that country.
Closer to today, an American soldier of Irish extraction, of the same 69th Fighting Irish regiment, who learned his Irish
from the internet, became the subject of a documentary on the Irish language television channel TG4 in January 2012. It
shows his life as he journeys from his home in New York to use his Irish in Ireland in the Donegal Gaeltacht and then on to his
posting in Afghanistan.
Irish migrs also appear to have played their part in the French Revolution. Some were revolutionaries; another was among
those liberated from the Bastille where yet another was that prisons chaplain. It is known that another, an Irish priest, an
Edgeworth of the literary family of Edgeworthstown (Meathas Troim), County Longford, was with King Louis XVI in his last
moments as he mounted the scaffold. He lived to tell the tale. Much later, the Anglo-Irish journalist James Bourchier, who died
in 1920, played a considerable role on behalf of Bulgaria and was honoured for it by being accorded a state funeral. Of the same
stock, the Irish inventor of Boolean logic, George Boole, whose work is regarded as the basis for modern computer science,
features in two recent events. Elements of his algebraic formulae were woven into a handmade lace scarf, commemorating the
connection of Queen Victoria with the university, which was presented to Queen Elizabeth of England on her visit to Cork in
May 2011. Many of Booles papers are now being digitised for public accessibility in a University College Cork project. Booles
very radical daughter, Ethel (later Voynich), whose 1897 novel of revolutionary fervour, The Gadfly, was put to political use by
all the communist governments. Meanwhile Ethels contemporary from a different social background, who was educated by
45
the Christian Brothers in Dublin and later joined the British merchant navy, gave his name to the famous (James) Mulholland
Drive in Los Angeles, as the man who brought water to the city through an enormous project involving an aqueduct 235 miles
long which began in 1904.
Later, in the 1920s and 1930s, and in another sphere, the screen industry, Irish-American actors, both male and female,
began to play a dominant role. It has been surmised that present day Irish film actors may be the reason why an international
survey of women considered the Irish accent to be globally the most sexy, regional variations not being distinguished. Irish
short films, made on shoestring budgets, continue to be nominated and short listed for the prestigious Oscar awards. The
Russian film director, Alexander Rowe, responsible for a series of popular films on Russian folk tales during the 1960s, was
the son of a Wexfordman. Nowadays, with an increasing emphasis on technology in film-making and in the entertainment
industry, Irish high-tech firms are making their mark in Hollywood with the aid of the Irish Technology Leadership Group.
In the Republic, a report from the Audiovisual Federation in Ibec (Irish Business and Employers Confederation) reveals that
film and television production increased to 388 million in 2010, due largely to section 481, the film and television tax relief
scheme. In other areas of the media, an Irishwoman was recently made president of the American non-profit organisation,
EWIP (Exceptional Women in Publishing), after just 10 years in California.
In the early years of the 20th century, Pearse OMahony, who as a Member of Parliament had been involved in Irish
politics with Parnell, founded, with his wife, St. Patricks Orphanage in the city of Sofia, Bulgaria, and remained engaged with
the life of that country. As in the case of James Bourchier, OMahony also has a street named after him in Sofia. The life of
the Irishwoman, Eliza Lynch, born in 1833, who partnered Lopez of Paraguay, is being featured in a major television series in
Paraguay as part of events celebrating that countrys independence from Spain, won some 200 years ago. Interestingly, the series
is based on a 2009 biography by two Irishmen and one of the backers is a Paraguayan bank owned by an Irishman. In another
war of independence, the Arab Revolt (1916-1918) against the Ottomans, two soldiers of Irish extraction played a major rle:
TE Lawrence (Lawrence of Arabia) and Pierce Charles Joyce. An article in The Irish Times (22 May 2012) gives an account
of the Irish journalist in Baku, Azerbaijan (venue for the 2012 Eurovision Song Contest) during the period 1879-1881 who
gave his1,000 fee from the London Daily News to the Fenians whom he had joined as student in Trinity College Dublin,
an act which did not prevent a plaque in his honour in St. Pauls Cathedral in London. Another graduate of Trinity College,
Turner Macan (McCann), is reported to have become not only translator to the courts of the Persian Mughals in India but
to have used his royal contacts to ensure the definitive anthology of the work of the famous Persian poet Ferdowsi during the
early 1800s. Ferdowsi is celebrated in Persian literature for his work, the Shahnameh or Book of Kings. In the 19th century
art world, La Belle Irlandaise (The Beautiful Irishwoman) Joanna Hiffernan (sic) provided inspiration to both the French artist
Courbet and the American artist Whistler.
Given the national interest in music, it is probably not unusual that an Irish bow-maker from County Mayo received three
gold medals for his prowess at the 2010 competition of the Violin Society of America. What is unusual, perhaps, is that there
are currently only two expert bow-makers in a country known for its traditional and classical violinists. Perhaps not so unusual
is the research finding, reported in the Review of English Studies, that the name Hamlet in Shakespeares famous tragedy, may
derive originally from a character in an Old Irish story going back to the 8th century, Admlithi, the precursor for the 13th
century Danish prince Amlethus, himself based on Amlothi of a 10th century Icelandic poem. Given the contact between
Scandinavia and Ireland, and the fact that the name is not regarded as of Norse origin, the Irish connection may be plausible.
The Celtic scholar, Whitley Stokes (1830-1910), contemporary and fellow academic of continental Celticists Kuno Meyer
and Ernst Windisch as well as of Irish scholars Eugene OCurry and John ODonovan, in fact produced no small amount of his
writings while working as civil servant of the British Empire in India, where he was responsible for the codification of much of
the body of Anglo-India law. During the same general period, a recent book (in Irish) reveals that the socialist Friedrich Engels
was learning Irish in preparation for writing a history of Ireland. Much later, another Celtic scholar, Richard J Hayes, director
of the National Library (1940 1967), was simultaneously involved in two apparently disparate activities. One involved
sourcing and listing manuscripts and other materials of Irish interest all over the world. The extraordinary result of 23 volumes
is now digitised and accessible online thanks to the Sources project of the National Library. However, as a linguist, Hayes had
another interesting occupation working as a secret code-breaker for the intelligence services in Ireland during World War 2.
Simultaneously, at the famous Bletchley Park headquarters in Britain, two men of Irish background were at work. Alan Turing
of computer science and decoding fame was one. The other, John James Doherty of Donegal County, is reported to have had
eight languages (two classical) in addition to Irish and English as background to his work as translator and cryptanalyst. Irish
46
Perhaps some further evidence that the Irish language has arrived may be seen in its use in some internet scams where
Irish speakers are targeted by e-mail (through what appears to be machine translation Irish text). One message informs the
recipients that the United Nations are seeking bank details into which a large sum won will be deposited. Another purports to
come from an individual known to the recipient urgently requesting $2,000 USD as the known individual has been robbed
while abroad.
Of greater consequence is the fact that Ireland, for the first time, will chair the 56 member Organisation for Security and
Co-operation in Europe (OSCE) in 2012, a very significant organisation in the field of human rights and conflict prevention
and management which is now at a difficult time in its history.
Scientific achievement
In the realm of science, two recent discoveries during mid-2010 appear to show that Ireland is not falling behind in that branch
of knowledge. A team from University College Dublin (UCD), in collaboration with Yale University, has helped not only to
illuminate the evolution of life on earth through an analysis of fossils of soft-bodied creatures discovered in rock in Morocco
but to complete an existing time-gap. The research shows that these creatures did not die out as was thought over 500 million
years ago but lasted at least another 30 million years. Also, as part of the Large Hadron Collider international nuclear research
at CERN (European Centre for Nuclear Research, near Geneva), doctoral students with the UCD team re-discovered two subatomic particles known as the Z and W boson particles with the aid of software, designed by the Irishman currently heading
the Cavendish laboratory in Cambridge. Interestingly, the Irish female physicist, Anne Kernan, was part of the previous
CERN research team (led by Rubbia and van der Meer) who won the Nobel Prize in 1984 for their original discovery of the
Z and W bosons. John Bell (died in 1990) also worked for many years at CERN; he is author of the equations known as Bells
Inequalities. In recent times, Jocelyn Bell Burnell of Belfast was responsible for the discovery of pulsars. Before her, Kathleen
Lonsdale was the first woman elected in 1945 to the Fellowship of the Royal Society; she was involved in x-ray technology.
Irish scientists have been involved over the years in space experiments as part of international teams. The astrophysicist, Susan
McKenna-Lawlor, who was professor of experimental physics at National University of Ireland Maynooth, has delivered much
innovative instrumentation used in many space missions by leading countries through her company, Space Technology Ireland.
She was elected to membership of the International Academy of Astronautics. The continuing work of the Academy in the
production of a multilingual space dictionary led to the publication in September 2010 of An English-Irish Lexicon of Scientific
and Technical Space-Related Terminology initiated by Professor McKenna-Lawlor. It contains some three and a half thousand
terms.
The Irish Centre for High-End Computing, established in 2005, is now one of only seven prestigious international centres
involved in the research project known as Cuda (a new computer language, Compute Unified Development Architecture).
Dublin City of Science 2012 was linked to the EuroScience Open Forum. Both arts and science groups are collaborating in
these events although the attractive Little Book of Irish Science published by Science Foundation Ireland to mark them met
with some criticism for omitting the Early Middle Ages and the computing of the date of Easter as one example of science
among medieval Irish monks. The innovative public Science Gallery at Trinity College Dublin is proving extremely popular;
it too engages with both the sciences and the arts. The Wild Geese Network of Irish Scientists in North America was set up
in February 2011 to promote links and collaboration between Irish scientists at home and abroad in advance of the events
planned for Dublin in 2012. (Wild Geese was the rather evocative name given to those forced to flee Ireland in earlier
centuries particularly members of the Jacobite army under Patrick Sarsfield or other soldiers who served in so many European
armies from the 16th to the 18th centuries). The National Centre for Geocomputation at the National University of Ireland
Maynooth was recently (mid-2011) awarded the status of Esri (Environmental Systems Research Institute) Development
Centre, the first academic institution in Ireland to be so recognised and one of only 26 around the world. In June 2011, with
the 300th anniversary of the Medical School, Trinity College Dublin opened its new Biomedical Sciences Institute, with some
financial backing from the European Investment Bank. It is reported to be one of the most sophisticated biomedical research
facilities in the world, having 3,000 square metres of laboratory space and bringing together five related schools on campus in
an interdisciplinary programme which will serve undergraduates as well as 800 researchers. The National University of Ireland
Galway, (where engineering has been taught since 1849), reports that it has the largest set of engineering undergraduate
programmes in the country. Its innovative new engineering building is a learning/teaching/research tool built to demonstrate
many facets of engineering in a living laboratory. The third new university building in 2011 is the first phase of the Science
48
Centre at University College Dublin, the UCD Centre for Molecular Innovation and Drug Discovery. It includes three
research units: the Institute for Food and Health, the Centre for Pharmaceutical Science and the Centre for Nanomedicine
where it is hoped to attract world class principal investigators and fourth level postgraduate researchers. The venture is viewed
by the President of UCD as a relationship between research, the creation of intellectual property and the commercialisation of
new discoveries.
In the past five years, a team of students from Ireland has participated in the worlds largest technology competition,
Microsofts Imagine Cup, directed at technological solutions to worldwide problems, arising out of the United Nations
Millenium Goals. They have achieved well against global competition. In July 2011, the Irish team, Hermes, from IT Sligo
(Institute of Technology) reached first place. They had competed against 350,000 registered students from almost 200
countries to reach the prize. The USA team were in second place and Jordans in third. The Irish project was geared towards
safer driving. In the prestigious European Science, Engineering and Technology awards for 2011, two Irish undergraduates are
among the finalists, from UCD (a female student in civil engineering) and from Cork Institute of Technology (a male student
in mechanical engineering). The sixteen-year-old winner of the national Young Scientist of the Year Ireland award (January
2011) went on to win first place in the computing/engineering category at the EU Young Scientists Contest in September
2011; the first place in the other two categories went to Switzerland (maths) and to Lithuania (chemistry). Similarly the twoteam winners of the 2012 Ireland Award won first prize in physics in the EU Contest in which 37 countries participated. In
fact, Ireland has won this EU Contest 14 times in 24 years, demonstrating a better record than any other country. These Irish
secondary school students were in competition with students aged from 14-20 (some of whom were in university) as was the
eighteen-year-old from another Dublin school who was one of 33 selected from 15,000 candidates globally for a Summer
internship (2011) at the Digital Life Academy in Singapore. Two other male Junior Certificate students (fifteen-year-olds)
took first place in the national SciFest@Intel2011 for their inexpensive innovative project on converting used plastic into fuel
using a simple home made device. They represented Ireland at the International Science and Engineering Fair in the US in
May 2012. Two of the three Irish projects were successful in winning awards at this Fair in which 1,500 young students from
68 countries competed.
Entries for the January 2012 BT Young Scientist and Technology Exhibition have surpassed all previous records for
numbers of girls, of projects, of schools and from every one of the 32 counties. The Exhibition, based on the Science Fairs
common in the US, began in 1965 as an idea from two researchers in physics at UCD, with 230 entrants. In recent years it
has grown to eight times that number of entries with well over 500 being selected across the differing categories for inclusion.
Winners over the years have gone on to become well known in many fields. The number of projects being presented through
Irish is also on the rise, largely from schools in Dublin and Donegal. Foras na Gaeilge is one of the sponsors.
Ratings
While the method of using the number of citations as a benchmark for research in the sciences is not without its critics, the
system remains influential. During 2010 and 2011, the rating agency Thomson Reuters Science Watch ranked University
College Cork in second place in the world for research papers in the field of probiotics from its Alimentary Pharmabiotic
Centre. Irish researchers reached a world rating of 1st in molecular genetics and genomics, 3rd in immunology, and 8th in
materials science. In the field of biomaterial research, several innovative projects from the Network for Functional Biomaterials,
based at the National University of Ireland Galway, were presented at the European Conference in Biomaterials held in Ireland
in September 2011. In October 2011, the Director of the Nanoscience Institute at Trinity College Dublin became Laureate
of the international 2011 ACSIN Nanoscience Prize for his work in the field. The 19th century equivalent may have been the
Dublin doctor Francis Rynd (Meath Hospital), remembered at an event on 17 February 2012, who discovered the process
which eventually led to the hypodermic syringe.
For the duration of the Dublin Innovation Festival (October-November 2011), an internet TV channel ran from 6 pm to
7 pm daily, An Lr TV (The Centre, used on public transport).
In the QS World University Rankings, Irish universities were reported in the top 200 for 24 of the 26 subjects surveyed.
In electrical engineering, seven institutions in Ireland were in this list of 200 while both Trinity College and University
College Dublin were in the top 50 for politics and sociology. These two institutions also figured in the top 100 for three areas:
economics, law, finance. Employer as well as academic ratings were used for purposes of the survey. Even more interesting,
given the constant concern with second level examination take-up and results in mathematics and in the sciences (Chapter 4
49
below), is the reported (July 2011) QS ranking of mathematics as Irelands best-performing discipline at third level; Trinity
College Dublin being ranked 15th globally in the subject.
Nevertheless, reduced exchequer funding and consequent decline in third level employment appears to have resulted
in slippage for all but one Irish institution in the most recent (2011) results from the QS rankings of global university
performance, based on four main criteria: research, teaching, employability and internationalisation. Outside the first 300,
rankings are usually given by range. The Times Higher Education (THE) World Reputation Rankings for 2011 also noted a
fall, explained by increased staff-student ratios arising out of funding cuts and rising demand for third-level places. By March
2012, in the same Times Higher Education Rankings no university in Ireland was among the top 100 institutions. However,
QS ranked DCU in the group of 50 top new (less than 50 years old) universities in 2012.
2011
2010
2009
TCD
67
65
52
43
UCD
131
134
114
89
NUIG
287
298
232
243
UCC
190
181
184
207
DCU
324-
326
330
279
DIT
451-500
401-450
395
326
UL
451-500
451-500
451-500
401-450
NUIM
501-500
501-550
401
437
Forfs is the policy advisory board for enterprise and science. In a recent report (August 2011), it gave the following
figures for Government investment in research, across all departments and agencies: 2008: 946 million; 2009: 941 million;
2010: 872 (estimated). In general, the Higher Education Authority was responsible for disbursing one third and the Irish
Science Foundation (SFI) for half that amount, 17.2%. This foundation (Fondireacht Eolaochta ireann) arose out of a study
commissioned by the Government in 1998, the Technology Foresight Ireland Report, being established in 2000 under Forfs
to administer Irelands Technology Foresight Fund. The proposal to make it a separate statutory entity in the Programme for
Government 2002 was realised in the Industrial Development (Science Foundation Ireland) Act of 2003. It uses Government
funding to invest in researchers and teams generating and developing new knowledge. The 2010 annual report (September
2011) of the Foundation reveals a good return on that investment. The number of collaborative studies across research teams,
or in matched funding from international sources or private sector firms, has risen sharply: 2008: 311 joint projects; 2009:
601; 2010: 867. Ireland is now (2010) ranked 20th in the world for research, above the EU and OECD countries average. For
2011, that ranking was maintained.
In line with Government policy on reducing the number of arms length bodies or quangos, Forfs itself was to be transferred
intact, but with a board reduced to three, into the Department of Jobs, Enterprise and Innovation where its research function
would become part of a new strategic policy unit within that department.
All these newer developments are hardly surprising in view of the many contributions made by earlier Irish scientists.
They include Boyle in the 17th century (Boyles Law in chemistry); Boole of University College Cork (Invariant Theory in
mathematics) and Beaufort (Beaufort Scale on wind force at sea), as well as Callan (the induction coil) and Stoney (the
electron), both of whom worked on electricity and the mathematician Hamilton (quaternions; algebra) in the 19th century.
In August 2010, an exhibition was mounted in honour of the engineer geologist, Robert Mallet, born in Dublin in 1810, a
scientist who put the study of seismology and volcanology on a new course. Together with his son, he produced the first list of
global earthquakes from biblical times. Similarly, John Tyndall, born in Leighlinbridge, County Carlow in 1820, is the founder
50
father of the science of climate change. Several institutes are named after him. As early as 1845, the (then) largest telescope in
the world was built by William Parsons at Birr Castle.
The achievements of John Philip Holland (born in Clare in 1841), native Irish speaker, teacher and one time Christian
Brother, and best known as inventor of the submarine, were remembered at the National Maritime College of Ireland in Cork
in June 2011, during the bicentenary celebrations of the North Monastery school in Cork. It was there that Br. Holland, as
he then was, began the experiments that eventually led to a working submarine (the Holland No 6), finally produced for St.
Patricks Day 1898, in the US to where he had emigrated and where he found financial backers. He was awarded a Rising Sun
from Japan when his vessels helped in the Japanese-Russian war (1904-1905). His vessels were also purchased by the British
navy. Having conquered the sea, he went on to write of his ideas on aviation. He died just before the outbreak of World War I.
In the medical technology sector, Ireland is reported to be one of the top four medical device clusters in the world and the
second biggest exporter of medical devices in Europe (after Germany). Interestingly, it is also reported that not alone is all the botox
in the world made in Ireland but all the Viagra made outside of the US comes from Ireland (MacGill Summer School 2011).
Given that a successful Kerry businessman, who spent much of his working life in France, Richard Cantillon (1680s
1734), is considered the father of modern economics and originator of the term entrepreneur as risk taker, the current state of
the Irish economy, given in the next section, is somewhat ironic. An annual event is held in his honour in Tralee, County Kerry.
Kelly of University College Dublin (UCD), the first two reported in the March 2011 edition of Vanity Fair, were seminal to
the continuing debate on the crisis. The first appeared in 2006 warning of an impending fall in house prices. This was followed
in 2007 with a warning on the possible collapse of the banks. Both proved unfortunately true but were not perhaps given the
kind of critical scrutiny they deserved at the time of publication. Within the Department of Finance, officials had been giving
warnings from at least 2005 onwards according to public report, borne out by the later Nyberg Report. Other analysts had also
been giving warnings. The collapse of Northern Rock in the UK in 2007 was probably the first warning to be taken seriously
on a wide scale. In Ireland, it had apparently led in early 2008 to an internal Department of Finance scoping paper on financial
stability issues. This was followed by a clear warning from the Economic and Social Research Institute (ESRI) in late June 2008
on a looming domestic crisis with probable attendant unemployment. The second more international alarm may have been the
necessity for the European Central Bank (ECB) and the International Monetary Fund (IMF) to set up a 75 billion bail out
fund (the European Financial Stability Facility, May 2010) in the aftermath of the first problems in Greece and the difficulties
this provoked for the future stability of the euro currency. As later reports proved, however, the Irish national mood was not
really in tune with doom and gloom. The third Kelly article, published on 7 May 2011, on the issue of debt default, engendered
still continuing disparate and opposing views. The governor of the Central Bank responded (9 May, 2011), inter alia, that
the Irish Government bank guarantee of 2008 could not be reversed without Ireland being considered bankrupt and that the
decision on the guarantee had been accepted by the Oireachtas (Legislature). As far back as 2001 apparently, the European
Commission attempted to warn the Irish and other member state authorities about the overheating economy, according to the
(June 2011) Competition Commissioner. At that time, however, such matters were felt to be an issue for each sovereign state.
Nevertheless, in the intervening years up to the first intimations of crisis in 2007, Ireland was being internationally lauded for
its economic performance, even by the IMF.
The Irish problems then did not just begin with the fall in late 2008 of the Lehman Brothers Bank in the US; they were
already in train, due to the size of the banking problems (which arose out of the construction bubble) as a percentage of
national GDP. The Irish case did, however, fall victim to the new attitude of the market lenders in the aftermath of Lehman
and the ensuing necessity for the European Central Bank, and later the Irish Central Bank, to provide loans themselves to
European banks. The Irish situation, then, was indeed exacerbated by the global financial and economic crises but much more
by the unwise property-related lending policies and governance/management deficiencies of the domestic banking sector in
Ireland as documented in commissioned reports. The efforts to alleviate the inevitable results of the latter further contributed
to a faltering economy, with a substantial mismatch between income and expenditure, leaving the Government with twin
problems to solve.
October 2011. In February 2013, IBRC was dissolved by legislation of the Oireachtas following new arrangements between the
Irish Government and the ECB on Irelands debts and related promissory note. In mid-February 2009 the State took shares in
two other banks, Allied Irish Bank (AIB) and Bank of Ireland; 25% preference shares at a cost of 3.5 billion aid per bank. The
savings and investment business of Irish Nationwide Building Society were transferred to Permanent tsb, the banking business
of Irish Life & Permanent plc (with legal effect from 24 February 2011). In effect, two major banks eventually remained, AIB
and Bank of Ireland.
A new entity, the National Assets Management Agency (NAMA) was established by legislation in April 2009 to take over
some of the billions of loans (toxic assets) from the banks; however, it applied haircuts of between 30% and 47% and later
up to 58%, leaving the banks with the subsequent losses. In March 2010, the banks had to be bailed out once more to the tune
of some 32 billion. By September, the third bank bailout was required. The European Central Bank had been lending to Irish
banks at a discounted rate. By October 2010, the Irish Central Bank had also to provide them with emergency funding. The
situation was not only unsustainable but so unstable that company depositors were transferring their money out by the billion,
especially in the latter part of 2010. The fourth bailout was inevitable in November. The true picture of the state of the banking
sector finally emerged with the stress tests carried out by 31 March 2011. These tests were a condition in the Memorandum
of Understanding (of the bailout) between Ireland and the troika. The total extent of potential losses were in the region of 70
billion. The cost of conducting these independent stress tests amounted to 30 million. Since Anglo Irish and Irish Nationwide
were then in the process of winding down, the tests were conducted on four institutions, Bank of Ireland, AIB, Educational
Building Society (EBS) and Irish Life & Permanent.
In tandem with these events, harsh budgets was introduced for 2009 (brought forward to October 2008 in place of the
usual December) and 2010 with a further Emergency Budget in April 2009 (which included the establishment of NAMA)
but Ireland still continued to lose its top credit rating with the agencies Standard & Poors (March 2009 and August 2010),
Moodys (July 2010) and Fitch (October 2010). Confidence in Irelands ability to pay its debts had waned.
Fairly stringent conditions were set for Greece, the first recipient of some of this fund, by the new paymasters. The move did
not help to calm the markets, unfortunately. By late 2010, even as the four-year austerity plan was being developed in Dublin
and the relevant EU Commissioner was in Ireland (November 8 to 11), the idea of a bailout for Ireland, as had been necessary
for Greece, was being both widely discussed as inevitable and just as roundly being denied in domestic political circles. It has
been argued that private debt is the problem in Ireland (and in Spain), public debt being the problem in Greece.
The weekends of November 2010 provided much newsprint, radio talk and televisual explanation. On 11 November, the
17 members of the council of the ECB, of whom the Governor of the Irish Central Bank is one, apparently decided, after
discussions since the previous September, that Ireland required a bailout; this was reportedly conveyed by letter to the Irish
authorities on 12 November. On 15 November, Irish ministers were maintaining, with some credence, that the fundamentals
in Ireland were healthy; that the State was financed up to mid 2011 and on to 2012 if the 25 billion in the National Reserve
Pension Fund were used.
On the other hand, euro zone finance ministers were worried about the euro and possible contagion, particularly since at
least two other peripheral (in the geographic sense) states were also having economic problems. Sources of instability could
not be countenanced.
As an interim measure, on 16 November, Ireland agreed to allow technical experts from the EU, the ECB and the IMF
to visit Irish institutions in order to examine the crisis in the banking sector. On Sunday 20 November, the Irish Government
finally agreed to seek a bailout; the formal application was made the following day. Interviews with the (then) Minister for
Finance, now deceased, and correspondence recently (2012) published give an indication of the political problems involved.
By 28 November, the details of the deal were available: a total of 85 million of which 17.5 billion would be provided by
Ireland itself (5 billion from existing cash reserves and 12.5 billion from the National Pension Reserve Fund); 22.5 billion
from the IMF; 22.5 billion from the European Financial Stability Mechanism of the EU; 17.7 billion from the European
Financial Stability Fund. In addition, three states made bilateral loans to Ireland totalling almost 5 billion: the UK 3.8
billion, Sweden 598 million, Denmark 393 million. No small amount of the bailout would provide the fourth attempt to
shore up the banking sector: 10 billion on bank recapitalisation; 25 billion bank contingency fund.
But the detail that most struck a chord with the Irish public was the loss of economic sovereignty borne out not only in the
reality of the bailout, but also by the various announcements and general involvement of representatives of the troika. That
Ireland was now subject to Europe running its economic and fiscal affairs is evident in the timeframe and conditions for
drawdown of the assistance loans being given. The first payment was contingent on the budget for 2011 being passed by the
Oireachtas. Thereafter, payments were to be made on receipt of acceptable reports on implementation of the agreed targets;
any future policies of the Irish Government not consistent with the memorandum of agreement were to be discussed with
the troika. The question was raised whether the Irish Government was acting constitutionally in accepting the bailout; article
29.5.2 of the Constitution requires any international agreement to be laid before the Dil (Lower House). It was, however,
agreed that the financial arrangements did not constitute the type of agreement envisaged in the Constitution.
Memoranda of Understanding contained the general conditions attaching to the Programme of Support, as the bailout was
officially known. These covered firstly bank restructuring and reorganisation, basically continuing from where the Government
had begun but now with a stronger emphasis, as well as new bank stress tests to be completed by 31 March 2011. The second
set of conditions related to fiscal policy and structural reform and were wide-ranging. They included, inter alia, taxation at
all levels; measures to provide reductions in all areas of state expenditure; the establishment of an independent budgetary
council; removal of restrictions to competition in some professions. Clearly, austerity measures were to continue. Many of these
proposals were already in draft form in the National Recovery Plan 2011 2013. More than one commentator pointed out that
many of the measures would impact most on the more disadvantaged sectors of society, leaving the taxpayer vulnerable to the
capriciousness of both banks and markets and the community at large responsible for the deeds of others.
It was later argued, with regard to the bailout, that perhaps Ireland was used as an example or as a threat to others. In fact,
the seemingly over-independent rle of the ECB in the affair found its critics also as did media comments from its officials on
the Irish situation. An interesting argument was made to the President of the Commission (in the press January, 2011) and
in a press article (April 2011) by a former Fine Gael Taoiseach (Prime Minister). He contended that those banks in EU states
(including Germany), and the ECB itself, which had lent huge sums to Irish banks, and benefited from that, were also part
of the problem and should therefore be part of the solution by accepting proportionate responsibility. It was also argued
that the ECB, and even the Central Banks in individual EU states, should have exercised a more stringent regulatory role in
54
general over preceding years. This was also the tenor of parts of an interview with the BBC by the former Minister for Finance
(April/May 2011) and of the third article by Professor Morgan Kelly (May 2011). The latter argued that Ireland should default
and leave the problem of the banks with their owner, the ECB. The counter-arguments centred on Irelands dependence on
foreign investment as an open economy and the necessity not to further lose the confidence of the markets but to maintain
reputation. Given the state of the economy, it was not clear where funding for public services could be found without the
external aid provided by the bailout. Neither was the proposal to leave the euro zone seen as a viable option at this point. Other
commentators saw differences of corporate culture within the IMF and the ECB. The former is a worldwide organisation
but not a bank; the latter is European only but as a bank has to maintain the stability of its currency, the euro. Inevitably,
governance structures and responses to crises will reflect these differences.
On the positive side, attention was drawn to some useful facts: despite unemployment rates, 6 of 7 jobs still existed at
the time; 9 of 10 mortgage owners were still repaying their mortgages. An interesting finding was reported (May 2011) on
per capita net financial wealth: end 2006 (30,000); end 2008 (14,258); end 2010 (on average 22,125 due to recovery
in pension and insurance values). Since people were wary of taking on new debt, and banks were slow to lend, savers were
increasing in an effort to both to be prudent and to pay off existing debt. However, this also meant that people were not
increasing their spending except very cautiously of little help to the economy.
It has been remarked that views among Irish economists appear to divide on age lines; those with experience of the 1980s
crisis are considered more likely to see the politico-economic difficulties as a whole.
Among those in Ireland who apparently accepted the inevitability of the bailout, public discussion continued on the terms
agreed which appeared harsh. The issue of possible renegotiation of these terms of the bailout provided policy material for the
Opposition parties in the ensuing General Election (25 February 2011). In the case of the ensuing new Coalition (Fine Gael/
Labour Party, March 2011) renegotiation centred consecutively on two issues: initially the lowering of the original interest rate
of 5.83% (if all the external bailout loans were drawn down) to the troika and later the possible burning of bondholders to Irish
banks. By mid-2011, little had occurred in relation to the interest rate although discussions were continuing and the outlook
appeared more promising. In the event, as recounted below, reductions did take place.
The second issue of burden sharing, if not bondholder burning, went through several phases. Initially, the bailout terms
did not permit any such approach by Ireland, even in respect of unsecured bondholders. This continued to be the position of
the new Coalition of March 2011, particularly at the outset of the worsening of the Greek case when the prevention of credit
default or credit event was of paramount economic importance for the EU institutions. However, the domestic political
situation in some EU euro zone states had, earlier in the process, resulted in a differing stance. The October 2010 joint
Deauville Declaration from Germany and France would have made government bonds issued from 2013 subject to default. At
the Seoul G20 Summit on 12 November 2010, Germany maintained its view that private investors should share the burden of
the euro debt crisis. France agreed. At the time, these statements caused some degree of panic in the markets resulting in higher
interest rates for Ireland. In the event, a compromise was reached among EU ministers in advance of the second Greek aid
plan in terms of a voluntary rather than an imposed contribution from elements in the private sector. It must be remembered
that French, German and other banks, as well as the ECB itself would suffer if Greece or Ireland defaulted. Shortly before this
compromise was finalised, the Irish position changed to the possibility of bailing in senior unsecured bondholders, particularly
in the Irish banks that were being wound down. Whether this would be accepted by the ECB in the case of Ireland was not clear
(mid-June 2011); in fact, it was considered most unlikely, given the unrelenting opposition of the ECB to any such moves lest
the entire edifice supporting the euro zone and European economy break down. Again, as in the case of the banks guarantee,
this statement on unsecured bondholders (although by a different Coalition) was apparently not signalled in advance to the
ECB, since it was considered Government policy. Even in late 2012, encouraging statements by Irish politicians with regard
to separation to some extent of sovereign and bank debt received an initial cool response from Germany, later rescinded, but
support from France. The sympathetic public profile of the Irish Taoiseach at this period may have helped; only the second
Taoiseach to appear on the cover of the magazine Time and the first to receive public awards (one from a German group).
A third issue arose also and remains live, that of Irelands perceived low rate of corporation tax in comparison with other
EU member states and Irelands unwillingness to accept a certain level of tax harmonisation, even though seeking aid. Both
the previous and the current Coalition Governments remained adamant that inward investment and consequent growth were
contingent on this policy, as were economic recovery, pay back of bailout assistance, and return to the markets as soon as
possible.
55
However, by mid 2011, four years after the international financial crisis began, the anticipated economic upturn was
still slow in being realised. Nevertheless, the President of the Irish Exporters Association reported (22 June, 2011) positively:
exports for the first quarter of 2011 were up 9.4% (pharmaceutical, agri-food and particularly IT in the services sector). This
continued in the second quarter resulting in growth of 1.6% in the economy for the period. Comparative figures for exports
during 2010 in three peripheral states had shown Ireland well ahead: Ireland 162 billion; Portugal 49.2 billion; Greece
42.3 billion. On the international scene by mid-2011, the debate began to centre less on individual peripheral states of
the EU and more on the future of the euro zone itself as it became increasingly clear that, perhaps, the political will was not
strong enough among the states of the centre to maintain the euro, given the propensity to give precedence to domestic issues
and agendas. This was further aggravated in late 2012 by the continuing euroscepticism in the UK which could lead to that
member states withdrawal from the euro zone.
In the meantime, Ireland was keeping well to the terms of the bailout. However galling the fact of external oversight
was to Irish citizens, the requisite progress reports on meeting the set targets were being regularly forwarded to the troika
paymasters and being met with approval. The first formal quarterly report of the troika was made to the new Taoiseach in
April 2011. In early June 2011, the EU Commission reported that implementation of the bailout programme to Ireland was
on track. By end July 2011, the Minister for Finance was informing the EU and the IMF that, at that point, Ireland had met
or had overachieved with regard to the terms of the assistance plan. The decline in deposits in Irish banks was stabilising as
withdrawals slowed and confidence grew. Lending by banks was also, if slowly, on the increase. In fact, the new Coalition had
little choice but to follow in general the policies agreed by the Oireachtas in the last months of 2010 and in the Finance Act
voted by the Oireachtas at the end of January 2011 in advance of the General Election of February 2011, whether in relation to
the National Recovery Plan or to the 2011 Budget which formed the first year of that plan, or to the conditions of the troika
Programme of Support, many of which were already in the Recovery Plan. By June 2011, in addition to cuts across the board,
all public salaries had been reduced, from the top down. A referendum was planned on the salaries of judges to take place in
October 2011 on the same date as the election for the presidency. A Fiscal Advisory Council was announced (although some
commentators questioned the usefulness of such instruments) and its title later changed. The Implementation Body established
in July 2010 in the aftermath of the Croke Park Public Service Agreement issued its first report in June 2011 on the year to endMarch 2011. It announced that estimated sustainable pay bill savings in the order of 289 million had been achieved during
the period as well as significant non-pay cost savings of 308 million and costs of 87.5 million being avoided through
initiatives taken. On the other hand, in mid-June 2011, marking the first 100 days of the new Coalition, the Taoiseach and
the Tnaiste (Prime Minister and Deputy) announced that the budget for 2012 would not contain any tax increases. This was
slightly watered down later by some individual ministers although the initial 4 billion adjustment for Budget 2012 became
3.5 billion, for a period, after the reduction in the cost of the bailout through lower interest rates for Ireland.
This reduction was proposed by the EU at the late July 2011 summit, subject to acceptance by all 27 member states. With
continuing problems in Greece and impending problems in Spain and Italy, a euro zone solution was required. This worked
to Irelands advantage since it receives loan funding from two sources: the European Financial Stability Mechanism (EFSM) of
the European Commission and the European Financial Stability Facility (EFSF) of the euro zone countries. Reforms proposed
a 2% reduction (to 3.5%) in the interest rate on loans from the Facility; the initial reduction sought before the crisis widened
in the euro zone had only been 1%. In the aftermath of the July proposals, the Government embarked on a diplomatic mission
to persuade the other 26 EU member states to ensure a similar reduction in rates on loans from the EU Stability Mechanism
which is operated by the EU Commission and in rates on the bilateral loans from Britain, Denmark and Sweden.
By September 2011, the Commission decided to give the Mechanism loan at cost price, or at the amount it pays when
it borrows, without any addition to that. Other changes which Ireland could use if required arose from more flexibility
being granted to the European Financial Stability Facility: the possibility of the term of loans being extended together with
bond buyback facilities. The corporation tax reduction was not sought but Ireland engaged to discussion with EU partners
on a common consolidated corporation tax for Europe. By the end of September, the markets were demonstrating renewed
confidence in Ireland and foreign investment in Irish banks began to increase. Such developments may herald a quicker return
than anticipated to independence and sovereignty in fiscal matters.
By February 2012, with Greece still in dire straits and fears for the euro increasing, the 27 EU States had agreed to set up
the European Stability Mechanism (ESM) as a permanent euro zone bailout fund. Stiffer fiscal responsibility and solidarity
(in EU budget rules for Member States) will be reflected in the Treaty on Stability, Co-ordination and Governance in the
56
Economic and Monetary Union. Politically, it was hoped that this undertaking would not require a referendum in Ireland.
However, the recommendation of the Attorney-General dictated otherwise. The referendum was passed.
One indication, however, of some slight improvement in the perception of the Irish situation came in late February 2012
when Irish Government bonds were bought by private investors for the first time since Autumn 2010. By June 2012, the
World Competitiveness Yearbook placed Ireland in 20th place overall of 59 countries on a range of factors. These included 1st
on the following criteria: attitudes to globalisation; understanding of the need for economic and social reform; availability of
skilled labour, flexibility of workforce and investment incentives. Unfortunately, Ireland was ranked 53rd with regard to access
for credit to business.
take place at the same time as the October 2011 presidential election, caused some controversy on the grounds that it would
give too much power to Oireachtas committees in the case of individuals under scrutiny by such committees.
The National Institute for Regional and Spatial Analysis (NIRSA), a research body based at the National University of
Ireland (NUI) Maynooth, issued a report in July 2010 which located the unsustainable construction boom in the policies of
central and local government which resulted in poor planning, excessive rezoning of land, and tax incentives. The authors
called for an independent inquiry into these practices and the role of the State in promulgating them. While excessive lending
by banks is acknowledged, it is the authors contention that this came about as a result of poor State fiscal and planning
policies. These policies bypassed the States own spatial strategy and led to unfinished ghost housing estates, problems for
existing homeowners and tenants on these estates, and the eventual necessity for the establishment of NAMA. It was hoped
that the review of the National Spatial Strategy in Autumn 2010 would address some of the planning lacunae.
Another view blamed the narrow interpretation of planning that existed, one which was not sufficiently people or futureled. The Planning and Development (Amendment) Act 2010 now requires alignment of local development plans with national
strategic intent as well as more evidence-based planning. Another section of this Act, however, section 50 (b) of the Act, led to
a request by environmentalists to the President to convene the Council of State to discuss the constitutionality of the section.
The view of the lobby group centred on each party having to bear its own costs in any case taken; a provision which could
prevent any cases being taken. In the Departments view this was an improvement since until now litigants could be liable for
all costs. The context for the amendment apparently lay in the finding of the European Court of Justice in 2009 that Ireland
was in breach of its obligations in relation to impact assessment and public participation since applicants for judicial review
could be exposed to possible prohibitive costs.
By year end (December 2010), a call was made for unambiguous legislation to deal with possible conflicts of interest in
relation to planning decisions at different levels of government. In March 2011, the newly appointed Coalition (Fine Gael/
Labour) Minister for the Environment, Community and Local Government announced a review of the 2010 legislation in
line with the new Coalitions promise to reform local governance structures and ensure a more co-ordinated approach to
national, regional and planning laws. On the other hand, protests are constantly being made at the destruction of many sites
of cultural and heritage significance, current legislation being either weak or lacking or ignored or not being actively applied.
In the same vein, archaeologists expressed concern at the proposals of the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht to
initiate a review on the delisting of all archaeological and historical sites and structures after 1700 from the National Record
of Monuments and Places with the intention of having a standard approach nationally. Apparently, the official Archaeological
Survey of Ireland (ASI) is having difficulty in maintaining records due to lack of resources. Such a policy, if implemented,
would detract from the entire social and historical context and be at variance with the method in use in Northern Ireland.
A deeper analysis of the malaise by one commentator places its roots in lack of memory of the past and of the cultural and
political value system underlying the early State and its economic hopes, in the cult of personality replacing the traditional
emphasis on character. To some extent, this has become an examination of what republican values really represent. Others
deplore the materialistic outlook which almost destroyed the sense of community solidarity now more than ever required.
Similar views led to new forms of citizen assemblies.
On the personal level, as a result of the recession and State policies to counteract it, salaries and pensions were affected in
both the public and private sectors. Income levies were imposed. Unemployment rose; more than 423,000 were reported out
of work in late 2009, of whom 80,000 were under 25 years. The Central Statistics Office (CSO) gave an estimate of 11.6%
of the labour force unemployed for April June 2009, based on the Quarterly National Household Survey and adjusted for
seasonality. The Economic and Social Research Institute (ESRI) expected unemployment to peak at around 13.5/14% in 2010,
having revised their estimate downwards in the face of slight economic improvement. The corresponding international figures
in January 2010 were reported at 10% in the Euro zone and 8.8% in the 30-nation OECD. By July 2010 the numbers out of
work were the highest ever recorded in the State and the unemployment rate stood at 13.4% as predicted. By end May 2011,
the figure had reached 14.8% with an increasing number of long term claimants of unemployment assisstance. However, in the
last recession in Ireland, unemployment rates reached 18.3% in early December 1986. (The Government of the time pointed
to the implementation of a European directive which allowed married women to claim unemployment assistance on the same
basis as unemployed men). The value of exports fell. One commentator estimated that the economy contracted overall by 20%
since 2007 but that the rate of contraction was now (2010) falling.
58
The standard, but also the cost, of living fell. Up to 12,000 jobs were lost in the tourism sector which underwent significant
reductions in visitors, since Britain, the US, Germany and France the main sources for overseas visitors were also in forms of
recession. Social welfare payments were threatened. Many incomers from other EU states returned home leading to distortion
of emigration patterns. In the year to end April 2010, some 42% of 65,300 emigrants reported by the Central Statistics Office
(CSO) were Irish leaving Ireland and the remainder returning immigrants. The preferred countries of Irish citizens emigrating
during 2010 were: Canada, New Zealand, United States, Australia and the UK, in that order, although for many it appeared
to be a case of sitting the recession out abroad. A report from the National Youth Council of Ireland in January 2011 found
that up to 70% of the young unemployed would probably emigrate during the year. CSO figures in September 2011 showed
the following comparative trends:
TOTAL
EMIGRATION
TOTAL
IMMIGRATION
TOTAL
UK DESTINATION
EMIGRANTS
OF IRISH
NATIONALITY
2006
36,000
107,800
8,800
15,300
2007
42,200
109,500
10,100
13,100
2008
45,300
83,800
7,000
13,400
2009
65,100
57,300
11,900
18,400
2010
65,300
30,800
14,400
27,700
2011
76,400
42,300
18,900
40,200
Social partnership broke down. Union membership appeared to be falling although still around 840,000. Trade unions
at the crossroads was the heading of the editorial in the Irish Times of 26 January 2010. However, one of the larger unions
(Technical Engineering and Electrical Union) reported some recovery with an increase of 1,500 new (not lapsed) members
in the first half of 2011. A study on incomes from 1987 to 2005 in the period before recession, which was conducted for Tasc
(an equality think tank) and the Irish Congress of Trade Unions, showed not only significant differences between households,
but a widening gap. Most advice to the Government, however, still centred on continuing, not relenting on, the cuts and
retrenchment.
In the aftermath of the announcement of measures in the Budget for 2009, large marches of those affected took place,
the most astonishing being the march of the Grey Army of thousands of pensioners from every part of the country in October
2008 protesting at the withdrawal of universal access to the medical card for over-70s. The policy was later changed slightly
and higher eligibility levels introduced. Students marched on the same day on the issue of third level fees being re-introduced,
bringing the combined total to 25,000 participants from both ends of the age spectrum. While this latter policy is still a fairly
live issue for the institutions involved, the former (2010) Minister for Education at first ruled out the re-introduction of fees
but instead increased registration fees leading to further protests in 2010. The Education Minister in the next administration,
although having said before the election that he would reverse this increase, had to change his mind when in office, given the
scale of the economic problems. The Higher Education Authority (HEA) were then asked to review the third level funding
crisis, in light of the Hunt Report (January 2011), and report back by the Autumn when new charges might be discussed
ahead of the Budget for 2012. Farmers protested on losses and teachers on the increased class sizes and changes to the rules
on substitution. The Church of Ireland took issue with changes to the longstanding agreement on funding arrangements for
their schools. A national Day of Protest was union-organised on November 6 (2009) and public sector workers took to the
streets in December on cuts and income levies. Private sector workers who had actually lost their jobs were not impressed.
Public sector workers were still planning protests in April 2010 although the agreement reached in May 2010 (the Croke Park
59
public service reform deal) with the support of the majority of unions provided a degree of stabilisation in relationships. Some
unions were, however, still discussing the new arrangements by Autumn 2010. The Croke Park deal did not constitute a return
to the former arrangements on social partnership but rather an employer/employee agreement. Indeed, by June 2011 there
were overtures from union leadership to the new Coalition Government on the possibility of a new relationship. However,
some commentators had considered the existing social partnership as a form of corporatism. The new Taoiseach inclines more,
apparently, to social dialogue and civic engagement.
The then Taoiseach (Prime Minister) described 2009 as the most difficult year in Irish economic history. However, by
August 2010 he was ranked among the top ten political leaders in the world by the influential American news journal Newsweek
for his handling of the crisis (as a Taskmaster), in partnership with his Minister for Finance. The Financial Times newspaper,
however, had another less congratulatory view of the Minister for both 2009 and 2010. Media accounts are interesting in their
diversity.
The predictions were for a return to slow growth in the second half of 2010. While international credit rating agencies
did downgrade Irelands rating, nevertheless by mid-2010 there was an admission that the outlook appeared to be stabilising
rather than deteriorating, as a result of government action. While this cautious optimism was encouraged somewhat by the
banks passing the EU stress tests in mid 2010 (later considered not stringent enough), the spectre of a second recession had
not entirely receded given the fragility of the euro zone and possible sovereign default on government bonds held on the
banking books of states. Once again, the chair of the Special Group on Public Service Numbers and Expenditure Programmes
(An Bord Snip Nua, report 2009), referring to the current and 1980s recessions, warned (September 2010) of a third crisis in
a generation if systemic failures were not addressed; in his view, these included pro-cyclical economic policies (boom and
bust), institutional failure, media unwilling to air alternative views, a political and administrative system not open to received
notions being challenged, a public service where open recruitment was not the norm.
In September 2010, the decision of one of the three major credit rating agencies, Standard and Poors (S&P), to further
downgrade Irish debt, action which could increase even more the interest rate on Government borrowing, was greeted with
more than dismay and reaction was quick. In an unusual intervention, the body responsible for managing the national debt, the
National Treasury Management Agency (NTMA), viewed the move as unwarranted and the methodology of calculation out of
line with that of the International Monetary Fund or of the EU statistics body. Other commentators pointed to the need for
regulation and standardisation of methodologies among rating agencies in general. Nevertheless, S&P still believed that Irelands
credit rating was good and its capacity to repay strong. In the event, financial markets did not appear overly affected in the case
of Ireland in the aftermath of the S&P downgrading. That quickly changed as the level of public debt became clearer due to the
bailout for the banking sector; interest rates on State borrowing went to an unprecedented high of 9% by November 2010 but
fell slightly later in the month to between 8% and 9%. It was hardly surprising then that the chief executive of NTMA (National
Treasury Management Agency) viewed 2010 as a very challenging year, particularly since the agency could no longer source the
bond market when it became clear that confidence was ebbing and a bailout looming. In addition, when the terms of the bailout
were clarified, the National Pension Reserve Fund, which is under the aegis of the NTMA, was reduced by 10 billion.
As the euro zone became threatened, the EU Commission sought a four-year plan (beyond the term of the incumbent
Government); the relevant Commissioner visited to ensure that Ireland adhered to EU fiscal rules. Hints of the 2011 Budget,
to be unveiled in early December 2010, were greeted with trepidation. Although it seemed that the Budget might receive allparty support eventually, given the scale of the problems, calls for an early election were unsettling. Even as this budget was
being voted on in December 2010, there were protests outside the Houses of the Oireachtas. At home, the notion of possibly
losing the economic sovereignty so hard won to the comfort zone of the troika, represented by the International Monetary Fund
(IMF), the European Central Bank (ECB) and the EU Commission, were even more disturbing. The fact that the November
2010 meeting of the mighty G20 in Seoul found itself, to some extent, involved in the international ramifications of Irelands
fate tells its own story. The official political line, however, still continued to be that Ireland had always paid its debts and, given
the hard political choices now inevitable, there was no reason to suppose that it would not continue to do so. The problem was
financial, because of the banking crisis, rather than economic; the fundamentals were still considered sound. However, within
one week all that had changed. On radio, on Sunday 21 November 2010, the Minister for Finance announced that he would be
proposing to his governmental colleagues at that afternoons meeting of the Government that a formal application be made for
a programme of aid. By Sunday 28 November, the outlines of that programme and its conditions were clarified. By May 2011,
public discussion was centring on the possibility of defaulting on debt in an attempt to avoid national bankruptcy, a position
60
that had receded somewhat by June 2011. By July, much greater concerns than Irelands debt were exercising the minds of the
euro zone institutions and the IMF was looking to the EU and the ECB for a European solution to a European problem, not
an overly encouraging phrase given the meaning usually assigned to the saying an Irish solution to an Irish problem.
Outcomes
Social outcomes
In some quarters, the media were criticised for their overly negative approach to the crisis. One more positive commentator
pointed out that, in terms of GNP (Gross National Product), Ireland is still the 16th richest country in the world and that
Ireland has one of the highest purchasing power standards of any country, even in recession. The CSO reports (October 2010)
showed, however, that GNP fell by 3.5% in 2007 and 10.7% in 2008. On GDP (Gross Domestic Product) per capita, the
Central Statistics Office reported Ireland at second highest in the EU for 2009. For quality of broadband, without which
the modern world appears unable to function, Ireland comes at number 13 of 72 countries, ahead of the UK and the USA,
according to research at Oxford (October, 2010). A ministerial statement of the same month points out that exports are
performing well (90% of what is produced is exported) and Ireland is ranked as the second most entrepreneurial state of the
EU. Irish workers also work longer hours. The World Bank (November 2010) ranked Ireland among the top ten (at ninth
place) places in which to do business, of 183 countries. The most recent human development index published by the UN
Development Programme (late 2011) ranks Ireland as the 7th most developed country in the world.
However, Ireland also had one of the highest rates of income inequality in the developed world. Economists and
commentators argue from two different perspectives on tax revenues: leave income tax alone until the rising tide offers general
improvement; tax the rich now to pay government debt and leave public services alone. There appears to be general agreement
that those lines of state expenditure which offer the highest economic and social benefits should be least cut. This implies no
mean level of pre-analysis to ensure political and public acceptance. However, income inequality may have decreased somewhat
at one level insofar as the effects of the recession left segments of the middle class in the category of the new poor. This resulted
in the gap between rich and poor growing even larger.
The biennial report on the State of the Nations Children, produced by the Department of Health, reported in December
2010 (8.7%) that there had been the first increase since 2006 (11%) in consistent child poverty, having declined to 6.3% in
2008. A study of 31 countries by the German Bertelsmann Foundation, reported in January 2011, placed Ireland low at 27th
on criteria of social justice. In April 2011, a study by the OECD (Doing Better for Families) found that 16.3% of Irish children
live in poverty according to OECD criteria, the OECD average being 12.7%. These figures must be seen against the EU
Commissions Demography Report for 2010: Ireland had the youngest population and the lowest proportion of people over 65;
the fertility rate for Irish women was highest in the EU at 2.07, the EU average being 1.6. Irish women also tended to be older
when beginning their family, at age 30/31. In fact, the Central Statistics Office (CSO) reported an increase in births in the
first quarter of 2011 to the highest number since 1960, thus giving an annual rate of 17.8 per 1,000 population. The natural
increase in population stood at a rate of 11.0 per 1,000 for the quarter.
The State of the Nations Children (2010) report showed that traveller children, immigrant children and disabled children
were bullied at school. An Unicef report on adolescents, Changing the Future: Experiencing Youth in Contemporary Ireland
(April, 2011), found that over 50% had experienced bullying. They were very conscious of the recession and pessimistic
about the immediate future. No more than 12% went to church regularly. Nevertheless, 80% were happy in themselves. A
study of 120 nine-year-olds in their families, from around the country including urban and rural contexts, was published
in September 2011, Growing up in Ireland The National Longitudinal Study of Children. While bullying was an issue and
separated parents, over 80% ranked their life high on the satisfaction indicator, friendships playing an important role. More
than half of respondents ranked life satisfaction at 9 out of 10.
Similarly, a study by Amrach Research in March 2011 reported 80% of people over 50 in Ireland being in general happy
and healthy. This finding was borne out in research from Trinity College Dublin of May 2011, The Irish Longitudinal Study on
Ageing. The Gallup 2010 global survey on well being, conducted in 155 countries and published in April 2011, placed Ireland
in the top ten countries. Interestingly, on these criteria of fulfilment and thriving, Irish people were ahead of the US and the
UK, France and Germany. Scandinavian citizens topped the poll. Resilience, resignation even, and slowness to anger, coupled
with enjoyment and happiness, were reported by Amrach Research as more prevalent than other moods such as stress and
61
worry. This led some commentators to speculate that riches of relationships may surpass material riches. On the other hand,
The National Adult Nutrition Survey of April 2011 found that 60% of under-65s were either obese or overweight.
Citizens reaction
The possible loss of sovereignty to Europe and to foreign bondholders, as well as dismay and disappointment in respect of
institutional Ireland, led to new interest in the concept of citizenship. Instead of continuing protests, meetings were organised
of civil society, organisations and individuals, seeking to articulate a set of values and ways of realising them.
The initiative, We the Citizens, one of the bottom-up outcomes of the economic downturn, is reported (mid-June 2011) to
have surprised its chairman, Director of the Abbey Theatre, with regard to the lack of negativity displayed at public meetings
where the emphasis has been on how to improve things. But then the Irish voting public do use the ballot box very efficiently to
express their views; this is variously referred to as rioting at the ballot box and the pencil revolution, pencils being supplied at
voting booths to mark the voting paper. A similar initiative is being discussed (June 2011) under the aegis of a strategic group
for research and initiative supported by several Irish language organisations, An Mheitheal Straitise Taighde agus Tionscnamh.
However, the actual aims, structure, articulation with other democratic structures and possible uses of such citizen initiatives
have yet to be satisfactorily clarified if a longer life for them is envisaged. It has been argued that, as yet, no genuine grassroots
movement of active citizenship exists in Ireland; that none of those loose groupings which came to the fore recently can
legitimately claim to represent the collective citizenry; that their committees or boards may be more representative of other
interests in society possibly unhelpful or even inimical to citizen empowerment. Nevertheless, impetus has to come from some
quarter to ensure an organised movement capable of positive change.
Rekindling of civic pride was also the impetus for another initiative (early 2011), Dublin City of a Thousand Welcomes;
2,000 volunteers were willing to be ambassadors for Dublin and introduce tourists to their city. In somewhat similar vein,
while it is not currently intended to conduct citizenship tests, those granted citizenship will, from June 2011, be part of a
formal citizenship ceremony and swear fidelity to the nation and loyalty to the state..
Despite the economic downturn, the UN Human Development Index still reported Ireland (November 2010) among the
top five countries of 169 surveyed, albeit in fifth place, on quality of life indices as opposed to the more economy based GNP
per capita. An EU-wide survey in mid 2009 found Irish respondents very pessimistic indeed about economic and employment
prospects for Ireland and having low levels of satisfaction with public administration. However, despite public anger and
disillusionment with politicians and bankers, they were still more satisfied than other Europeans about living in their own
country. On the same note, given the deteriorating economic situation, the results of the 2009 survey conducted on behalf of
the Irish Times and published in November 2009 were somewhat surprising. Despite the personal problems of respondents,
73% were still content with life and 80% wished Ireland to start believing in itself again. Interestingly, many had re-embarked
on a new assessment of their values system and maintained what was described as a stubbornly positive outlook on life. These
2009 results were borne out a year later in several studies. A Eurostat survey on mental health found that the Irish had the
lowest levels of physical or emotional problems in the EU. The majority feel happy although one third felt that their job could
be insecure. A CSO quarterly household study in the third quarter of 2010 (before the bailout) found that, overall, 8 of 10
adults (both men and women) reported being happy all or most of the time. Subsequent studies found this 80% to be a fairly
constant result, among children and adults as reported above (Social outcomes). Nevertheless, a WIN-Gallup poll reported
in early 2011 using a different method of direct questioning of respondents on whether they were currently happy, unhappy,
or neither. With 45% happy and 25% unhappy, the 30% of others being omitted, the result is given at 20% happiness
rating. This, apparently, is half the international average at 40% and much less than the Western European figure of 56%. The
undecideds seem to have made quite of difference, or maybe that is another national trait. It was pointed out that happiness
and well being are differently measured.
Research by the Charities Aid Foundation (UK) ranked Irish people on a score of 7 out of 10 on happiness and well being
(the average score was 5.4). In addition, Ireland came joint third in world rankings for giving money and time to charitable
purposes. Not surprisingly then, another Eurostat survey (September 2010) found that the Irish were the highest givers in
Europe (61% of those surveyed) to development aid charities. In May 2011, a survey conducted for Philanthropy Ireland, in
light of the difficult future facing charities, showed optimistic results. It reported that 460m is donated yearly; women giving
more than men and with no small variation between regions. In August 2011, it was reported by Dchas (Hope) the umbrella
organisation for some 40 Irish aid or development organisations that 12 million had been collected over six weeks for the
62
crisis in the Horn of Africa. In September 2011, the Second Annual Report on Fundraising in Ireland (on 171 out of the 9000
not-for-profit organisations revealed) a 24% increase for 2010 over 2009, although largely in international development and
health; domestic organisations saw no more than a 5% increase. The State is still the largest donor for the work carried out by
the organisations. Most organisations focussed on services in Ireland suffered a loss in donations. This may be related to the
once off donation for crises abroad as opposed to more continuous appeals for ongoing aid at home.
Interestingly, Irish people remain positive about Europe. Despite 50% believing that Ireland had surrendered its sovereignty
by accepting financial support from the EU and the IMF, 68% felt it was better in the current crisis to be part of the EU. In
this Irish Times Ipsos MRBI poll reported on 22 July 2011, 38% did not believe sovereignty had been surrendered (12% did
not know) and 22% felt it was better not to be in the EU in the current crisis (10% did not know).
All these positive findings may account for another survey result among tourists. A survey (November 2010) by a travel
book series which sought travellers favourite destination unexpectedly placed Ireland top of the international list, despite the
fact that it had not been included on the list provided to voters. In fact, these intrinsic attitudes were noted back in 1986,
during another recession, by the compiler of an information booklet on cultural behaviour for the US Defense Intelligence
Agency, at the time of President Reagans visit to his forebears home in County Tipperary. The Irish were seen as optimistic,
with a real joy in life.
Other outcomes of the recession, its causes and results, seemed to tap into more historical and psychological undertones.
One columnist saw the problem as residing in the corrupt ideology espoused by Irish society. A former Taoiseach (Prime
Minister) and newspaper columnist listed reasons for what he described as the lack of civic morality: the Irish being for
long a colonised people alienated from the language and religion of their rulers; late modernisation; the importance of
land ownership; the emphasis of the Roman Catholic Church on its relationship with the independent state to the possible
detriment of training in civic responsibility. A writer and poet, addressing new university graduates, discriminated between
state and nation, or people as creators of civic society. He called for solidarity in what he described as imagining a new Ireland.
Many commentators bemoaned the lack of innovative leadership in a situation of political flux. The social justice lobby group,
Afri, rewrote the ideals expressed in the 1916 Proclamation to show the lack of economic sovereignty and vision for the future
beyond paying back international loans.
Not unexpectedly, bookshops had a plentiful crop of books on the Irish economy for sale at Christmas 2009. They
apparently sold well. A more unusual publication was Capitalising on Culture, Competing on Difference by Finbarr Bradley agus
James Kennelly (2008), where the authors contrast two views in economic thinking:
(i) Confidence and independence arise out of an erosion of a sense of place; rootedness is antithetical to competitiveness,
and its polar opposite:
(ii) No nation can be truly innovative if people do not know and appreciate who they are, where they came from,
where they are trying to go.
The authors argue cogently for the second view, the sense of all members of the nation having and creating a shared destiny.
through visual culture: designing the Free State seal, the currency, stamps, and the distinctive harp logo. The 75th anniversary
(2011) of the founding of the airline Aer Lingus (on 15th April, 1936) as national carrier, with its distinctive green colour
and shamrock, is considered as another example of such redefinition as modern and independent, but always Irish. In later
decades it trained pilots and shared expertise with states small and large. However, the State now retains no more than a certain
shareholding since 2006 when the airline floated on the stock exchange and is now open to takeover.
In July 2010, the city of Dublin was designated an Unesco City of Literature in perpetuity, one of only four globally (the
others being Edinburgh, Melbourne, Iowa City), a venture planned by the library service of Dublin City Council. Information
on the vast array of Irish writers may be found on the Dublin Unesco website, www.dublincityofliterature.com. One of the 50
works nominated for invention of the year 2010 by Time magazine is by a young Irish designer, a type of versatile gum that
hardens to whichever purpose the user requires. She has named it Sugru, or play in Irish and markets solely through e-tail,
or social media.
The Global Irish Economic Forum or Think Tank, convened by the Government in Farmleigh, Dublin, in September
2009, led to the establishment of the Global Irish Network of significant businesspeople, over 300 in almost 40 countries
around the world, whose task is to maintain contacts and exchange ideas and views with Government sources. The two main
outcomes of this Forum centred on the Diaspora and on culture. The first meeting of the Network in North America took
place in November 2010, chaired by the Minister for Tourism, and attended by up to 70 Irish-Americans, prominent across
a range of operations. The Minister reminded the audience that Ireland receives more US investment than Russia and China
combined. The new Coalition Government (Fine Gael, Labour) planned the second Farmleigh gathering for October 2011.
The continuing impact of this emphasis on the successful members of the Diaspora may be gauged in several ways: the
Irish Technology Leadership Group (ITLG), based in Silicon Valley, which has grown to 4,000 members worldwide assisting
Irish technology companies; the Irish Day planned by the New York Stock Exchange around St. Patricks Day 2012, described
as a global summit, as one of many investments in Ireland-based initiatives.
In March 2010, the actor Gabriel Byrne was appointed cultural ambassador for Ireland. Issues of identity began to be
explored at public conferences and seminars, both through Irish and through English. The Gateway Ireland Project, which
arose from the Farmleigh meeting, is interested in the international perception of Ireland as well as the perception of identity
among the Diaspora. A privately owned and run website was to be launched on St. Patricks Day 2011. As a broad based portal,
it would provide information on all aspects of Ireland which would be translated into the languages of different countries
through electronic embassies.
For the benefit of all those of Irish descent worldwide, estimated at more than 70 million people, a certificate of Irish
heritage was planned by the Department of Foreign Affairs to be produced under licence by a third party company and made
available at a reasonable fee. The first example was presented to mark the 10th anniversary of the Twin Towers, to Bridget,
mother of firefighter Joseph Hunter, who lost his life attempting to save others. The take-up of the certificate has proved
disappointing (2012). A small project, Ireland Reaching Out, involved inviting the descendants of emigrants back to a small
area in south-east Galway. Its success in 2010 has led to community volunteers in other parishes getting involved also. A much
larger initiative, from the tourist industry, entitled Tstal ireann 2013 (The Gathering, or Irish Homecoming) was announced
at the Global Irish Economic Forum of 2011 as was an awards scheme for outstanding figures among the Irish. Two postcards
were sent in late 2012 to households to encourage invitations home to family or friends abroad. However, the concept has
found critics for tending towards the venal. Nevertheless, the continuing popularity of free access to the records of the 1901
and 1911 censuses are proof of interest. Within weeks of the 1901 census being made available in June 2010 (census.ie), the
site had attracted more than 60 million hits. Several dioceses also now provide church records on the www.irishgenealogy.ie
website. In early September 2011, the Minister for Arts, Heritage and the Gaeltacht held a joint meeting for all involved in
the Irish genealogy project, from researchers to tourism operators to digitisation experts. Experts in the field look for some
standardisation of access (free and with fee) and of search methods.
The 2010 Farmleigh (pronounced Farmlee echoing the original Irish, non-anglicised name, Fearann Liath, literally
grey/green land or townland) gathering highlighted the arts in recovery policies from the recession, although in phraseology
foreign to many practitioners, monetising the arts. However, the newly appointed Minister of the newly named Department
of Tourism, Culture, Sport, speaking at an event after her appointment (March 2010) emphasised valuing the arts for
their own sake and considering any tourism and economic spin-off as an added bonus. This view was also put forward
during an academic conference held in Trinity College Dublin on 15 April 2010 on the contribution made by the arts and
64
cultural spheres to economic and social health and in an editorial in the Irish Times (19 April, 2010), Valuing our heritage,
commenting on the list of sites submitted by the Minister for the Environment to UNESCO for possible recognition on
that bodys World Heritage List. It was further echoed during 2010 in the reply of the new Ireland Professor of Poetry, Harry
Clifton, to the assertion of the Taoiseach that the arts could give brand Ireland a competitive edge in a globalised world. The
Professor decried the notion of the arts or the human mind as mere market commodities. Another commentator considered
cultural vigour and the arts as part of the cultural intelligence of a people. In general, it would appear that the juxtaposition
of culture and creativity with industry is unsettling for some although others call for artists to openly play their part in the
life of the nation.
On the other hand nevertheless, a coalition of groups representing Irelands creative and cultural industries made a joint
submission in August 2010 to the European Commissions green paper on Unlocking the Potential of the Cultural and Creative
Industries. The possible uses of the outcomes of the creative process in keeping Ireland in the global consciousness, with possible
market fallouts for all sectors of society and the economy, is not a process which is anathema to all. Arguments are also made on
the role of the arts in what is described as the creative economy and how the arts are missing from the innovation fund and the
impact of the digital agenda and encouragement of the smart economy. Reports have been produced to show the economic
return from investment in the various art forms. A report for Business to Arts published in June 2010 on bank sponsorship for
two festivals in Dublin and Belfast revealed the spin-off: without sponsorship the festivals could not function at the same level;
with the sponsorship almost 70 jobs (or equivalents) were supported and 8.4 million added to economy activity north and
south. In July 2010, the Minister for Tourism launched a new grant scheme in the area of cultural technology. It is intended
to further the departments aim of recognising the social and economic role of the arts, culture and film sectors. The scheme
consists of aid towards any form of communications technology which promotes Irish arts and culture with a tourism angle.
Comments on Irish participation at the three Edinburgh festivals (Fringe, International, and International Book Fair) in
August 2010 reveal some of the tensions in the thinking and in the use of market terminology in discussion of the arts and the
economy. The State body, Culture Ireland, has at the core of its mission the task of growing the reputation and market-share
for Irish artists. The Irish Minister for Tourism, Culture and Sport considered the Edinburgh Festivals significant platforms
where Irish artists can showcase their creative work to a massive audience and make important economic connections to
develop valuable new touring opportunities. The Minister also noted in August 2010 that the marketing budget for tourism
had increased at a time when cuts were more the norm (additional funding was also found in 2011 for tourism initiatives). She
was responding to the findings of a survey (Anholt-GfK Roper Nations Brands Index) of global travellers which considered
Ireland the 12th most beautiful country in the world. Of global interest also, apparently, is the fact that an Irish comedian
established the first world record for the longest solo stand-up comedy show in 2009: 36 hours and 15 minutes. (It has since
been surpassed by an Australian and a Norwegian). In fact, the recession in Ireland led to an increase in visitors to most
museums, galleries, libraries, archives and concerts during 2009 and into 2010.
The Arts Council values the cultural tourism industry at 2.4 billion directly a year and their annual funding for 2010
(down to 69.15m) at less than 1 a week for every household. Funding between 2008 and 2011 (65m) has decreased by
almost a third. The Council argues that the arts are the most productive and innovative sector of the domestic economy,
providing 30,000 jobs and giving back 350m per annum to the exchequer in taxes. The Council also emphasises the prizes
and nominations for all major awards enjoyed by the various art forms: writing, theatre, music, film, animation. The arts
practitioners are themselves very politically pro-active, pointing to the truths that all this success is accomplished on extremely
low salaries and overheads.
Nevertheless, whatever the emphasis on the Diaspora and on tourism, the interest at home on self-definition through
culture led to new interest on perceptions of identity. One commentator sees a new need to reconnect with the past, with new
forms of tradition, now that the type of identity engendered by the economic Tiger era has lost its meaning; this identity being
never more at any rate than a replacement for the waning belief in church and institutions. The fiscal and political crisis of the
moment he sees as becoming in the future both social and cultural. The possible loss of sovereignty to Europe and to foreign
bondholders, as well as dismay and disappointment in respect of institutional Ireland, led to new interest in the concept of
citizenship. Instead of protests, meetings were organised of civil society, organisations and individuals, seeking to articulate a
set of values and ways of realising them. A movement also began for reform of the whole political system, particularly among
the younger generation of politicians across all parties. A study carried out during the election campaign in February 2011
and launched in Leinster House (seat of Parliament) on Democracy Day (15 September) had some interesting results. While
65
people wanted fewer TDs to represent them, they wished the emphasis to be on local rather than national issues (more support
for this in other areas than in Dublin city and Leinster). There was also support for abolishing the Seanad (Upper House). The
current electoral system of proportional representation by single transferable vote received high support for its retention and
opposition to its removal. As in other random sample polls, confidence in public institutions was lowest in banks and political
parties, topping the list at the time was the Garda (police) and RT (public broadcaster), then in descending order the
courts, Civil Service, EU, church, trade unions. These attitudes have had some results as detailed in the section below under
Politics and Government.
Another outcome of the recession was the competition conceived by the husband of the President, An Smaoineamh
Mr (The Great Idea, February 2010), publicised under the slogan Your Country Your Call. Companies, individuals and
a government department funded the online competition, run by a not-for-profit company, to find two successful projects
which could be developed. There were two winners from almost 9,000 entries. One envisages making Ireland a global media
hub for the content industries; the second the creation of a data island, where Ireland develops green mega data centres. The
competition was initially criticised on the grounds of a rule asking for submissions in English. However, submissions as Gaeilge
(in Irish) were accepted and displayed on the projects website.
Iceland was another example of a country that turned once more to self-definition through the arts after its financial crisis.
In France, policy on the arts has unexpectedly taken on new significance in the contest for the presidency there (July 2011).
LANGUAGE MATTERS AND RECESSION
The very practical implications of less public monies to spend on language affairs are evident and explained under various
headings below. While they may be seen as having very negative effects, on the other hand, nevertheless, concomitant changes
of emphases in both political and public discourse as well as a renewed public discussion on identity and core values could, if
properly mobilised, prove very positive to perceptions of, and engagement with, Irish language and culture.
Several publications appeared on the theme of economy and language. A new study of the decline of Irish as vernacular
was published in February 2011, Contests and Contexts: the Irish Language and Irelands Socio-Economic Development, by Dr
John Walsh of the National University of Ireland Galway (NUIG). Its thesis is that the language shift in the 19th century was
detrimental to both society and economy resulting in not only language loss but additionally in loss of self-confidence and
of economic creativity. In September 2011, a work in Irish, Meon Gaelach, Aigne Nulaoch (Gaelic Disposition, Creative/
Inventive Mind), by Professor Fionnbarra Brolchin (Professor Finbarr Bradley), came out; it discusses the advantages of a
native language in developing an innovative smart economy. This might be considered a sequel to the work mentioned already
above, Capitalising on Culture, Competing on Difference by Finbarr Bradley agus James Kennelly (2008), where the authors
contrast two views in economic thinking:
(i) Confidence and independence arise out of an erosion of a sense of place; rootedness is antithetical to competitiveness,
and its polar opposite:
(ii) No nation can be truly innovative if people do not know and appreciate who they are, where they came from,
where they are trying to go.
The authors argue cogently for the second view, the sense of all members of the nation having and creating a shared destiny.
On the issue of language and the direct implications of economic problems, an account of the impact of the economic
crisis on both philosophy and funding for the language and the Gaeltacht may be found below, towards the end of Chapter 3,
Funding for Irish Language and Culture.
POLITICS AND GOVERNMENT
Two visits
The period mid 2007 to mid 2011 could well be counted among the more turbulent periods in Irish political and economic
history as detailed below and in the section above on the economy. Nevertheless, in May 2011, two events occurred which were
seen as of major positive significance, nationally and internationally, in political terms. Queen Elizabeth the Second accepted
the invitation of the President of Ireland to visit. Given the history of the two countries, the words of both dignatories at a
reception in Dublin Castle began a new chapter in relationships. The Queen spoke of being able to bow to the past, but
not be bound by it. The Presidents response was similar in tone: We cannot change the past, but we have chosen to change
66
the future. Unusually, the Queen was accompanied for some of her visit by Prime Minister Cameron and William Hague,
the Foreign Secretary. As always, Prince Philip was by the Queens side. Irish speakers were pleased that the Queen began
her keynote speech in Irish, addressing the President and the assembled guests: A Uachtarin agus a chairde (President and
friends).
A few days later, Barack Obama, President of the United States, accompanied by his wife Michelle, paid a brief visit to his
forebears house in Moneygall (Muine Gall) in County Offaly. Speaking in public in Dublin to a crowd estimated at 100,000,
his rousing words, particularly to young people, on Irelands future, were very well received, as was his use of one possible
Irish language version of his slogan, We can do it, Is fidir linn. This had been popular for some time printed on tee shirts.
Naturally, the possible trade implications of both visits were of economic importance. The symbolic use of the Irish language
by both visitors was appreciated, although not to be regarded as a model for Irish politicians who could go further. While not
detracting from either event, it was also noted that national self-confidence best comes from within, and not from dependence
on external sources of affirmation.
During her visit, the Queen was presented with a copy of an Irish Primer (Speake Iryshe) prepared for her ancestor, Elizabeth
the First, by Baron Christopher Nugent and given to that queen in 1564. The facsimile was enabled through the digitisation
project, Irish Script on Screen (Dublin Institute for Advanced Studies). It may be seen on the website, www.isos.dias.ie, under
the Farmleigh component.
On the international scene, the Charlemagne Prize for furthering European unity was awarded in 2004 to the Irishman,
Pat Cox, who served as President of the European Parliament from 2002 to 2004, having been a Member since 1989.
Two elections
On the political domestic scene, the 30th Dil convened in June 2007, following general elections in May. The subsequent
Coalition Government (Fianna Fil, Greens, Progressive Democrat) endured despite all the crises and the decision in
November 2008 to wind up the Progressive Democrat Party. The Lisbon Treaty of the EU was rejected by the Irish people in
June 2008 but accepted in October 2009. The Referendum Commission issued its Guide to the Treaty in bilingual format as
now required under the Official Languages Act. Following the resignation of two ministers, for differing reasons, the Taoiseach
announced a Cabinet reshuffle in the Dil on March 23rd 2010 which had repercussions for five government departments in
particular and for some existing ministers as well as for other new appointments.
In the pre-shuffle media commentary and post-Bord Snip (McCarthy Report) suggestion that the ministry with
responsibility for language affairs be abolished, various fates were proposed for that department. During this period, the main
opposition party (Fine Gael) promised a senior minister for language affairs if they were in power. In the event, very little
change occurred to the language ministry at the time. The former department of community, rural and Gaeltacht affairs, which
had responsibility for the language, became the Department of Community, Equality and Gaeltacht Affairs. A new minister
and minister for state were appointed. This newly named department was intended to have responsibility also for two further
policy areas: social inclusion and family policy which moved from the former department of social and family affairs; equality,
disability, integration and human rights which moved from the Department of Justice, [Equality] and Law Reform. These
additional policy areas were put under the aegis of a minister for state (a member of the Green Party).
The longstanding minister with responsibility for the language was moved to the newly named Department of Social
Protection (largely the former department of social and family affairs with some additional areas of responsibility). The
previous minister for social and family affairs became minister of the newly named Department of Tourism, Culture and Sport
(previously arts, sport and tourism). The department of education and science became the Department of Education and Skills
with the addition of a range of training programmes formerly under the aegis of a quango. Finally the former department of
enterprise, trade and employment became the Department of Enterprise, Trade and Innovation to include responsibility for
the research funding programme for third-level institutions. The two previous ministers of these two departments exchanged
places in the reshuffle.
The implications of these changes for language policy implementation meant that at least one other member of Cabinet
(the previous minister with responsibility for the language) would understand better than most the arguments of the new
incumbent of the department which includes language affairs whenever language issues would come to the table, particularly
those relating to the 20-Year Strategy for Irish.
The Fianna Fil party continued consolidating its base in Northern Ireland (NI) during 2010, a policy probably interrupted
67
by events in 2011. To the existing university cumainn (branches) it added in mid-2010 an office based in Crossmaglen (Crois
Mhic Lionnin) in south Armagh which was opened by the Taoiseach (Dublin Prime Minister). For two years or more the
party had been organising what was described as a forum in NI counties. Three had (mid-2010) been established in the south
of NI, in Armagh, Down and Fermanagh. Three more were planned in the north-east and north-west, in Antrim, Tyrone and
Derry. The party did not yet contemplate putting candidates forward in NI elections. In addition, the SDLP party of NI did
not envisage any pact with Fianna Fil.
However, the domestic political landscape changed utterly between the General Election of May 2007 and the General
Election of 25 February 2011. The implications of the economic situation and the perceived loss of economic sovereignty
outlined above in the section on the economy took their toll on the Coalition Government (Fianna Fil, Green Party, one
former Progressive Democrat) as did other issues. In May 2008, the incumbent Taoiseach resigned and a new Taoiseach, the
former Minister for Finance, was elected by the Dil (Parliament). The new Minister for Finance found himself inheriting
a multi-faceted crisis, the results of which eventually led to mounting public disquiet and loss of confidence, particularly in
the majority Coalition partner, Fianna Fil. The sequence of events is interesting. As occurred in November 2010 on matters
economic, November 2010 and January 2011 saw a series of weekends in matters party political of a kind rarely seen before.
The situation had, however, been brewing for some time. Surveys of public satisfaction with political parties and party leaders
had not been favouring the government coalition parties as the austerity measures took hold and public dissatisfaction grew.
All political parties had their problems during the life of the 30th Dil. The Greens saw the resignation of a junior minister;
the Progressive Democrats dissolved the party (20 November 2009) and the two deputies of that party, including one minister,
became Independents. A deputy from Fine Gael resigned leading to unsuccessful moves to replace the leader of the party at
that time. However, these moves were repeated, again unsuccessfully, when opinion polls showed growing support for the
Labour Party. Several parliamentary party members of Fianna Fil lost the whip from time to time; two deputies became
Independents; the Ceann Comhairle (Speaker) resigned from that office. Two ministers resigned for differing causes. The sitting
Taoiseach (Prime Minister) resigned within a year after the inception of the 30th Dil (Parliament). The deputy for Donegal
North East resigned his seat early in November 2010. This by-election was never held, since a General Election was clearly
pending.
A by-election for Dublin Central, which tends to return an Independent, was held in June 2009, for a seat vacant since
the previous January. By November 2010, the writs for by-elections in three other areas, Donegal South West, Waterford,
and South Dublin, had not been called for what were considered unduly long periods after being vacated. These areas had
previously returned three Fianna Fil candidates in the General Election of May 2007, reduced to two in the first by-election
in South Dublin in 2009. The Dublin seat became vacant for the second time in February 2010 when the Fine Gael deputy
resigned less than a year after winning the first by-election. The Waterford seat had been vacant since March 2010 following
the resignation of the Fianna Fil deputy on health grounds; the Donegal South West seat since the Fianna Fil deputy was
elected a Member of the European Parliament in June 2009. Following a successful High Court action by Sinn Fin, the byelection for Donegal South West was finally signalled on 3 November 2010, and took place on 25 November. The Sinn Fin
candidate won the by-election, leaving the Government majority at two. In the interim, the Government had appealed the
Donegal High Court decision to the Supreme Court. However, it had indicated that if this appeal was lost, the writs for the
other two constituencies would be moved without delay. On 22 November, two Fine Gael deputies initiated legal proceedings
in the High Court in relation to these other two constituencies. However, other events and a General Election in the New Year
resulted in these two remaining by-elections not being held at that time.
Increasingly during the month of November 2010, economic and political issues became intertwined. The Budget for
2010 (published in December 2009) contained 4 billion in cuts and tax increases. The Budget for 2011 was expected to have
cuts around 3 billion. By September 2010, however, an even higher figure was signalled. By the beginning of November 2010
the official figure had doubled to 6 billion. As outlined above under the section on the economy, this news was eventually
followed on Sunday 21 November by the announcement of previously denied talks on a bailout from the EU, the ECB and
the IMF. Within a day the Green Party was seeking a General Election in January and threatening to leave the Coalition
in the New Year, although willing to vote with the Government from the Opposition benches on the upcoming Finance
Bill (which was largely concerned with the details of the bailout and was crucial to it). In line with statements from the EU
Commission, the Taoiseach (Prime Minister) was continuing to seek all-party consensus on passing the then upcoming Budget
on 7 December with its 6 billion adjustment a vital part of the overall austerity plan. He committed to dissolving the Dil
68
(Parliament) when that legislation was in place. A four-year austerity plan, with a 15 billion adjustment, was also published
on 24 November and the details of the bailout on Sunday 28 November. On the previous Saturday, 27 November, unions
marched in protest against the details of the four-year plan.
In the meantime, backbenchers were also uneasy and the leadership of the Fianna Fil party began to be openly discussed.
Calls for an election were already in the air; confidence motions were being proposed both in the Government and in relation
to leadership within the parliamentary party of Fianna Fil; protest skirmishes were taking place outside the Houses of the
Oireachtas. On Tuesday 23 November, a meeting took place of the Fianna Fil parliamentary party at which it was expected
that the Taoiseach, in his capacity as leader of the party, would face a challenge, given the public comments from some
members. While the issue was raised, no challenge was mounted. In the Donegal South by-election result on 25 November,
the dramatic fall in first preferences for the Fianna Fil Party from 50% to 21% unsettled the party further, although the two
Opposition parties had not increased their vote either.
Budget 2011, unveiled on 7 December 2010, was accompanied by more protests and no small amount of persuasion of
both Independents and some unwilling Fianna Fil deputies to ensure acceptance. The very cold weather was considered an
appropriate backdrop but a temporary glitch of technology at one of the banks caused a frisson of public concern which soon
passed. On cue, the EU gave formal recognition to the bailout package on the same day. This Budget and its various austerity
provisions were eventually passed. The Finance Bill incorporating these and the provisions of the bailout was published on 21
January 2011. Unusually, the Minister for Finance agreed a timetable to allow passage through amendments and all stages in
both Houses within a week, this to allow for an early General Election. To general relief, the Finance Bill was finally passed to
go for signature to the President on Saturday 29 January 2011. The General Election had been signalled for March 2011 but,
as promised, the Taoiseach announced the dissolution of the Dil early the following week after passage of the Finance Bill with
the election date set for 25 February, two weeks earlier than planned and in response to Opposition demands for that date,
including from the Green Party.
The Christmas recess had apparently given much food for thought to politicians. It was generally conceded that the
Opposition would win the upcoming election By mid-January 2011 quite a few TDs (Teachta Dla, Member of Parliament),
three ministers and a minister for state were not intending to stand in this election. On Sunday 16 January, the Taoiseach, after
consultation with party members in the light of a confidence motion, decided to stay on as party leader. The parliamentary
party accepted this decision on Tuesday 18th on the grounds that a change of leader so close to elections would not be wise. The
Minister for Foreign Affairs then resigned. The Taoiseach assumed the duties of that department.
Event then followed event. Firstly, the Taoiseach requested those Ministers not standing in the election to step down from
ministry, thus allowing the appointment of new faces going into elections. He later informed the Green Party of his decision
to reshuffle cabinet. On the same day, the Progressive Democrat minister resigned (she had been an Independent since the
dissolution of her party). Apparently, the Green Party was initially unaware of her decision. By that night and into next day
four other ministers had resigned bringing the total now to six. It is understood that two Fianna Fil deputies were later
informed that they would be appointed to ministries on the morning of January 20th.
When the Dil met that morning of 20 January 2011, aware of the resignations, neither the Green Party nor the Taoiseach
were present. Given the uproar that ensued, the House was suspended until the Taoiseach arrived. Instead of a reshuffle, he
announced the reassignment of the five ministries now vacant to existing ministers: Enterprise, Trade and Innovation to Tourism,
Sport and Culture; Defence to Social Protection; Health to Education; Justice to Agriculture; Transport to Community,
Equality and Gaeltacht. He also announced a General Election for 11 March (a date later changed to 25 February).
Following these events of 20 January, although there were calls for the Taoiseach to go, even from party ranks, he was still
of a mind to lead the party into the election. However, on the following Sunday 23 January, after discussion with his family, he
gave his decision. He would not stand in the election; although not continuing as party leader, he intended to stay as Taoiseach
for the interim. The way was now clear for a Fianna Fil internal party election for the position of leader within sight of a
looming election. This took place on Wednesday 26 January, one week after the confidence motion being effectively won by
the Taoiseach at the previous meeting of the parliamentary party. There were four candidates. The previous Minister for Foreign
Affairs became the eighth leader of Fianna Fil.
The day after the Taoiseachs announcement, on Monday 24 January, the Green Party left the Coalition (as had been
intimated in December 2010) citing lack of communication on important political matters. This left two other ministries
vacant. These too were reassigned: Environment, Heritage and Local Government to Social Protection; Communications,
69
Energy and Natural Resources to Community, Equality and Gaeltacht Affairs. The cabinet was now at the Constitutional
minimum of seven, eight ministries in all having been reassigned to the other seven departments.
is found in most school anthologies. The Mayo poet, Antaine Raifteara, blind from early childhood, lived between 1779 or so
and 1835.
Interestingly, Irish language affairs were, in fact, central to subsequent pre-election activity. The Irish lobby organised
around two main issues: the Strategy, including the Gaeltacht, and the retention of Irish at Leaving Certificate level. The five
main parties published their respective pre-election policies on Irish as on other areas. Twenty-three Independents from across
the country published a joint letter of support for the Irish lobbys position in the national press; thirty-one expressed verbal
support.
Fianna Fil, the Labour Party, the Green Party and Sinn Fin would all maintain and retain Irish as a core subject for Leaving
Certificate. Fine Gael softened its initial position to the possibility of undertaking a review before making Irish optional at this
level (a survey for the Irish Independent newspaper indicated that 53% wished Irish to remain compulsory while 3% did not
know). All parties favoured policies to maintain the Gaeltacht as a language community and to secure job creation there. There
was also general consensus on Irish-medium education, on improving teachers competence, and on reviewing Irish language
curricula. The Strategy, the Official Languages Act, and Irish language broadcasting received support. Fine Gael introduced the
concept of a 10-point fluency scale for citizens plus access to resources for improvement in competence. Sinn Fin urged the
Dublin and Westminster Governments to fulfil the commitments made in the Belfast (Good Friday) Agreement.
On 16 February 2011, on TG4 (the Irish language channel), the first ever debate conducted entirely in Irish took place
between the leaders of the three main parties: Fianna Fil, Fine Gael, the Labour Party. It was broadcast to a large audience of
over half a million viewers at peak time, immediately after the main 7.00 p.m. news and repeated at 10.30 p.m., with a female
interviewer asking the hard questions. The results were considered a draw between leaders, each excelling in a particular area
of the questioning undergone.
71
Election
2002
2007
2011
Fianna Fil
82
78
20
Fine Gael
31
51
76
Labour Party
20
20
37
Sinn Fin
14
Progressive Democrats
Socialist Party
13
15
166
166
166
Independents
attend Cabinet meetings as would the Government Chief Whip (Minister of State at the Department of the Taoiseach). Of
these 17 at cabinet, two were female as was the Attorney General. The Labour Party held the Departments of: Foreign Affairs
and Trade; Education and Skills; Communications, Energy and Natural Resources; Public Expenditure and Reform; Social
Protection.
With regard to language matters, the Department of Transport, Tourism and Sport was renamed as the Department of
Arts, Heritage and the Gaeltacht. The new department was formally allocated responsibility, inter alia, for the Irish Language,
the Gaeltacht and the Islands, the National Famine Commemoration, Waterways Ireland (cross border body).
Among the advisers appointed by ministers were the education editor of a daily newspaper in Education and Skills and in
Arts, Heritage and the Gaeltacht a former journalist and director of public affairs with the Arts Council (for a period).
Reform
Given the turbulent context to the General Election, the question of reform had dominated party programmes, particularly
with regard to the bailout, the banking sector, public expenditure, job creation. In addition, younger candidates in particular
had voiced concerns in relation to parliamentary structures. The leader of Fine Gael had mooted the idea of abolishing the
Seanad (Upper House). This may have provided the context for a publication launched by the Ceann Comhairle (Speaker) in
Autumn 2011 on the workings of The Houses of the Oireachtas: Parliament in Ireland, the first work since 1979 on the subject.
The co-editor is of the view that political reform is long overdue and that there exists a dislocation between the citizenry and
their political structures. These citizens, however, revealed their views in a study carried out during the election campaign
in February 2011 and launched in Leinster House (seat of Parliament) on Democracy Day (15 September). The results
were interesting. While people wanted fewer TDs to represent them, they wished the emphasis to be on local rather than
national issues (more support for this in other areas than shown in Dublin city and in Leinster). There was also support for
abolishing the Seanad (Upper House). On the other hand, the current electoral system of proportional representation by single
transferable vote received high support for its retention and opposition to its removal. (See also Chapter 3, Constitution).
In addition to continuing reductions in political remuneration at all levels, the new Coalition did introduce several other
changes, both structural and costsaving, as signalled in the agreed Programme for a National Government. These included
the new Department of Public Expenditure and Reform and reduction of Oireachtas committees by 10 (from 25 to 14 plus
one new committee), although, unusually, up to 70% of seats on these committees came from the governing coalition since
assignment is in proportion to party representation. Membership of the Finance and Public Expenditure Committee was
increased to 21 and one new committee established, the Committee on Investigations, Oversights and Petitions. Language
was once again part of a large composite committee, the Committee on Environment, Community & Local Government and
Transport, Tourism & Sport and Arts, Heritage & Gaeltacht Affairs. Departments now advertise for expressions of interest for
appointment to non-executive positions, including chairperson, on state boards, although ministers are not restricted to those
who so apply.
Pre-election promises to reduce the number of Dil public representatives from 166 found expression in the Constituency
Commission announced in late June 2011 on receipt of the preliminary Census 2011 results which showed an increase in
population. The Constitution stipulates one representative for every 30,000 of population. The eventual results were not
welcomed by those public representatives who will lose their seats under the new arrangements. The Electoral Amendment Bill
on this and other issues will include a six-month time limit on holding by-elections when Dil vacancies occur. Lowering the
voting age to 17 may also be considered by the Convention on the Constitution.
Measures planned by the previous administration were continued and some were published in late June 2011. Limerick
City and County Councils will be merged and become a single authority after the 2014 local elections. This had been the main
recommendation of the Brosnan report for the Limerick Local Government Committee. The Minister with responsibility
for local government affairs later published further proposals for fairly radical reform. The Minister for Education and Skills
announced a revised reconfiguration and restructuring of the Vocational Education Committee (VEC) system already begun
by the previous Government. Mergers will now reduce the existing VECs to 16 from 38.
On 31 May 2011, the coalition cabinet agreed the Electoral Amendment Political Funding Bill 2011. This introduced two
provisions of previous debate: a 30% gender quota for the next national election and 40% after that; a limit on individual donations
to political parties, not a ban on corporate donations as this would raise constitutional questions but a substantial reduction in the
threshold of declaration in company annual accounts (from 5,000 to 200); a reduction of 50% in State funding for parties not
73
adhering to the 30% gender quota (meaning a minimum of 30% male and 30% female representation rising to 40%).
Three referenda were initially announced in tandem with the October 2011 presidential election: on reductions in judicial
remuneration (although the judiciary would prefer an independent report to a referendum), on the outcome of the Abbeylara
judgement which limited the investigative powers of Oireachtas Commitees, and on protection of whistle-blowers. The first
two were eventually put to the people in October 2011. The people agreed with reductions in judicial salaries but not with
increased powers of investigation for Oireachtas committees. As usual, all official material on the constitutional changes being
proposed was issued bilingually as was material from the Referendum Commission.
A Commission (An Coimisin Reifrinn) is appointed under the Referendum Act 1998 each time a constitutional issue
is put to the people, and for each issue. Commissions are chaired by a member of the judiciary who is appointed by the
Chief Justice at the request of the Minister. The ex officio members are the two Clerks of the two Houses of the Oireachtas,
the Ombudsman (whose office provides the secretariat) and the Comptroller and Auditor General. Funding is provided by
the department(s) sponsoring the referendum proposal(s). The tenure of each particular commission lasts for approximately
8/9 months, being appointed before the date of the referendum, submitting a report to the Minister (for the Environment,
Community and Local Government in this case, in 2011) within six months of the holding of the referendum, and dissolving
within a month of the submission of that report. It is an entirely independent and impartial body. Since 2001 (in the wake
of the Lisbon Treaty referendum), however, the Referendum Commission no longer sets out the arguments for and against
whichever referendum proposal is at issue. Its role is to explain the subject matter, to raise public awareness, and to encourage
people to use their vote.
In relation to the third issue initially signalled for referendum, on Tuesday 5 July 2011, in response to a parliamentary
question, the Minister for Finance said that the commitment in the Programme for Government to legislation to protect
whistle-blowers would be expedited as overarching legislation providing for good faith reporting and protected disclosure
on a uniform basis for all sectors of the economy. The proposed childrens rights referendum was initially deferred (until
November 2012 as it transpired) as apparently was any immediate movement on the Seanad, although five parties were for
abolition of the Upper House before the election and abolition featured in the agreed Programme. In fact, the Seanad is one of
two issues which received much coverage in the pre-election period but little debate since. Twelve reports had been issued over
the years on reform of the Seanad, the last in 2004. The results of a referendum in 1979 on the Universities Panel were never
implemented. The immediate focus at that time appeared to be shifting back more to the Dil, to the power of the Executive
vis--vis Parliament, to the Dil as an inclusive legislative body in a position to hold the government of the day to account.
The Taoiseach was still referring to a referendum on the abolition of the Seanad in late 2012. The general mood, however, was
leaning more towards retention with reform and no decision on the basis of savings alone.
The second issue concerned changing the voting system although some were of the view that such change would not
necessarily change the political system for the better. The existing system, proportional representation by single transferable
vote (PR/STV), allows Independents gain seats in ways that a list system would not. There is also the issue of the undoubted
clientelism of the present system being offset by the connection between voters and local representatives, unknown in many
other democratic systems. In 1959 and in 1968, the people rejected change to the current PR/STV system. The number of
public representatives per constituency population appears to be an issue for future debate unlike single seat as opposed to
multi-seat constituencies.
The Fine Gael leader had said he would welcome the views of a Civic Assembly on the Seanad question. A constitutional
convention on political reform had been the position of the Labour Party. A June 2011 meeting of the citizens group, We
the Citizens, advocated reform rather than abolition of the Seanad, reducing the number of Dil representatives, and making
voting mandatory. The chair of the group had become one of the newly appointed Seanadir (Senators), who are nominees of
the Taoiseach. The participating citizens were chosen by representative sample.
Given that coalitions are beginning to be the norm in Ireland, citizens views are interesting as revealed in the Edelman
Trust Barometer Index 2011. The results are a clear indication of economic and political recent history. Despite this, however,
trust by other countries in international companies in Ireland had not been affected. The survey was conducted in 23 countries
across four areas which impinge on citizens lives: government institutions; media; business; non-governmental organisations
(NGOs). The sample population surveyed was based on those with a college education and a good income. Irish peoples trust
in government, at 20%, was the lowest of the 23 countries surveyed where the average was over 50% (52%). Trust in the media
at 38% was also lower than the international average. Banks came lowest of all at a mere 6%. Business fared much better at an
average 46%, the technology sector receiving a score of 75%. NGOs, however, were globally and in Ireland the most trusted
of the four areas surveyed: 61% globally and 53% in Ireland.
Irish respondents ranked very highly the action of government or business taking full responsibility in time of crisis (85%);
this was followed by taking actions to protect customers and employees (81%) and open communication about the extent of
the crisis (81%). Not unexpectedly, correspondingly lower emphasis was given to minimising the crisis to protect reputation
(19%) or keeping information private (8%).
under its aegis: e.g. dars na Gaeltachta, Foras na Gaeilge, the Arts Council, the Irish Film Board, the Council of National
Cultural Institutions.
of the language and that obligations are imposed appropriately in response to demand from citizens
Vuluntary sector
review of the current investment and funding programmes in order to achieve visible value for money for citizens
and tangible outcomes on a transparent basis.
While employment is undoubtedly important for the Gaeltacht, no overt mention was made of the most precious resource
of the community, its language, nor of more language-oriented initiatives in job creation, nor of dars na Gaeltachta.
Interestingly, broadcasting and the arts were included under Gaeltacht although benefiting all Irish speakers. On the Strategy,
no further elucidation was made as to which goals and targets were being considered achievable; it was presumed that cost
would be one of the determining factors. It was also presumed that Irish-medium education was not specifically mentioned
since it forms part of the Strategy. Elements of the public sector apparently found the demands of the Official Languages Act
out of kilter with the actual response of citizens; translation of documents had been often cited by certain commentators.
Nevertheless, the duty of the State, the demands of citizens, and the responses of citizens, are generally considered to be
separate issues that must be scrutinised individually. An Coimisinir Teanga (Commissioner for Languages) published (5 July
2011) his assessment of review of the Languages Act, based on experience to date. It is assumed that the review of the current
funding of the voluntary sector is a reference to that later conducted by Foras na Gaeilge. This is treated in Chapter 3, Funding.
Overall, this section appeared to give little hint of an understanding, within a coherent approach, of the differing needs and
latent potential of a regionally based language community and more network based contact groups. However, this was a
programme devised under time pressure which permitted no more than commitment to broad outlines of future policy.
Among the responses to these intentions of the new Coalition, including from Foras na Gaeilge which was not specifically
mentioned in the Coalition document, there was general acceptance in Irish language circles of the references to the Strategy,
to Irish in education and of visible results for monies expended in support of the language. It was suggested that COGG (An
Chomhairle um Oideachas Gaeltachta & Gaelscolaochta) should play a central role in curriculum review. dars na Gaeltachta
issued a statement to the effect that a meeting would be sought with the Minister.
dars na Gaeltachta
_ The status quo will be maintained regarding the current functions of dars na Gaeltachta, including its enterprise
functions, subject to the following:
(a) statutory provision to enable the Minister for Arts, Heritage and the Gaeltacht to direct dars na Gaeltachta
to focus its limited resources towards specific enterprise sectors; and
(b) the development of a mechanism to facilitate dars na Gaeltachta to cooperate with other enterprise agencies,
particularly with regard to significant Gaeltacht projects with high potential.
_ Provision will be made under the Gaeltacht Bill to significantly reduce the Board of dars na Gaeltachta and to end
the requirement to hold elections.
While this decision was generally welcomed as dispelling uncertainty, the type of mechanism for cooperation with other State
enterprise agencies (as signalled several years previously) is significant and will require discussion.
Implementation structures under the 20-Year Strategy for the Irish Language
_ The Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht will retain primary responsibility for matters concerning the
Irish language, both within and outside of the Gaeltacht.
_ Foras na Gaeilge will continue to fulfil its responsibilities on an all-island basis as an agency of the North South
Language Implementation Body.
_ The Department, in partnership with relevant State bodies, will be responsible for the implementation of the
Strategy outside the Gaeltacht. The potential for Foras na Gaeilge to deliver certain elements of the Strategy, on an
agreed basis, will be explored.
_ dars na Gaeltachta will be responsible for the implementation of the Strategy within the Gaeltacht.
The last two points above envisage a different implementation scenario from the original extension of dars na Gaeltachta
to the rest of the country. In the Draft Strategy this is described as dars na Gaeilge. The recommendations of the Report
on the Draft Strategy from the Joint Oireachtas Committee (July 2010) were clearly influenced by the submissions from the
Gaeltacht community and on their behalf as shown in the wording of Recommendation 4:
dars na Gaeltachta or a new dars na Gaeltachta/na Gaeilge to retain the primary responsibility to develop the
economy and infrastructure of the Gaeltacht.
The Joint Committee calls for:
no diminution in the services provided in the Gaeltacht as a result of any restructuring of that organisation.
They go on to list the possible additional functions for a restructured dars na Gaeltachta/na Gaeilge.
However, on page 56 in the English-language version of the final iteration of the Strategy (December 2010), the Oireachtas
Committee version is, to some extent, reversed in the body which is now described as a new Irish Language and Gaeltacht
Authority (dars na Gaeilge agus na Gaeltachta).
While precise functions are still to be clarified, a more definite role is envisaged for Foras na Gaeilge in the June 2011
78
statement. The Department, however, in all cases, retains primary responsibility, although implementation in partnership
with relevant State bodies appears to apply to outside the Gaeltacht. It was the view of the Minister of State that These
Government decisions will ensure that existing structures will be used to deliver the Strategy and that the functions of the
key stakeholders with responsibility for implementing the Strategy, both within and outside of the Gaeltacht, will be clearly
defined. There was no specific reference to the role of the Voluntary Sector, as had occurred for other sectors, unless the sector
is included under funding bodies, either dars na Gaeltachta or Foras na Gaeilge. Interestingly, neither is precise distinction
of rles made in relation to the possible future operation of dars na Gaeltachta in new urban network-type Gaeltacht settings
(Category D).
79
SOCIETY
Population
General demographic trends for 2009, a high EU birth rate of 16.8 per thousand and a low death rate of 6.6 per thousand,
ensured that Ireland had the highest natural growth in population in the EU at 10.2 per thousand. This despite the highest
outflow of people in the EU, due to the recession, many of whom were returning migrants. In April 2010, the estimated
population stood at 4,470,700. The preliminary and provisional results of Census 2011 (end June 2011) showed a figure of
4.58 million (4,581,269), with more women than men; it was reported as the highest level in 150 years.
A report from the Trinity Immigration Initiative (Trinity College Dublin), entitled Current and Future Reality of Irelands
Multicultural Status, published in July 2010, concluded that Ireland will remain multicultural despite a decrease in inmigration
but that State policies are far from reflecting this reality.
Facts from an article in The Irish Times (5 October 2012) reflect the Ireland of today:
Ireland is the only territory in the world in which the population today is smaller than it was two centuries ago
Migration is the reason
Almost one in eight people resident in 2011 was not Irish.
By the standards of the rest of Europe, Ireland was one of the most homogenous societies in the early 1990s. By
[2011] it had become one of the continents most heterogenous countries.
inward migration from Poland and Lithuaniaif not as transformative as the changes of the 19th century, could
in time come to leave its own indelible mark on this island.
in 2009 and 25% of three-year-olds in the most recent preliminary report (mid-2011). Research supported by the European
Commission (October 2010) shows that Irish children use social networking sites more responsibly than most. They also tend
to be less bullied online. Irish parents (94%) restrict online use more than the EU average (83%). In fact, a study (mid-2011)
on digital literacy in the PISA (Programme for International Student Assessment) series of the Organisation for Economic
Development and Co-operation (OECD) ranked Irish 15-year-olds in 7th place of 16 countries. In the past five years, a team
of students from Ireland has participated in the worlds largest technology competition, Microsofts Imagine Cup, directed at
technological solutions to worldwide problems. They have achieved well against global competition. In July 2011, the Irish
team from IT Sligo (Institute of Technology) reached first place. They had competed against 350,000 registered students from
almost 200 countries to reach the prize. The USA team were in second place and Jordans in third. The Irish project was geared
towards safer driving. In part of an international survey on civic and citizenship education (by the International Association
for the Evaluation of Educational Achievement), Irish teenagers (14 year olds) also scored highly in their interest in social and
political issues (7th of 36 countries).
A survey of childrens names in the Irish Times birth announcements for 2010 shows Patrick joint third for boys names
and other Irish names for both boys and girls outside the top ten. Not all parents are necessarily Irish-born. The Central
Statistics Office reports (2010) that Sen and Conor (Conchr) have been among the top 5 boys names since 1998. However,
changes occur annually.
President Higgins had initiated four regional seminars (Dublin, Cork, Monaghan, Galway) between May and September
2012 seeking the views of young people on their vision for Ireland. The Galway response ranked language, culture and social
issues above the purely economic. Interestingly, these cultural issues were given importance across all four workshops. The
national seminar was held in November. The President hopes to continue with this initiative in coming years.
system established during the 12th century, from 26 to 11 dioceses for the country, including NI. However, there is no fall-off in
the numbers participating in ancient pilgrimages, whether in St Patricks Purgatory on the island of Lough Derg or in climbing
Cruach Phdraig; the spiritual aspect being separated from the overtly religious aspect. These places go back through history
to the first contacts with Christianity in Ireland when their original purpose, with the passage of time, became enmeshed with
the new religion.
A Forum on School Patronage was initiated by the Coalition Labour Minister of Education and Skills in May 2011.
The Minister is of the view that 50% of Catholic primary schools should be divested by the Church authorities. The figure
proposed by those authorities is closer to 10%. Parents and local communities will undoubtedly provide the answer to the type
of diversity of patronage that would be welcomed in the areas where surveys are ongoing (end 2012).
NO PEOPLE IS WITHOUT ITS MYTHS AND PARTICULAR CULTURE
History
While Saint Patrick (Pdraig), Saint Brigid (Brd) and Saint Colm Cille (dove of the church or cell) are considered historically to
be the three main patron saints of Ireland, Saint Patrick is the most significant. This may be due to the primacy won by Armagh
in the early Celtic Church although his feast day (17 March) was not officially recognised as a Bank Holiday until 1903. Brigid
is more popularly remembered through the distinctive rush crosses which commemorate her feast day (1 February). Colm Cille
(521-597) is probably best known for founding the island monastery of Iona off the west coast of Scotland in the mid sixth
century, 563. However, his reasons for fleeing to that remote island were rather less religious. He was the cause of litigation
with his former tutor, St. Finnian, on grounds of copying a manuscript belonging to the latter without permission. The High
King of Tara, Diarmuid Mac Cearbhaill, eventually ruled against Colm Cille with the famous words on copyright, To every cow
its calf, to every book its copy, an assertion used on the stationery of Cl (the Association of Publishers in Ireland). For this and
other reasons Colm Cille being himself of royal stock with a certain following the bloody battle of Cl Dreimhne in Sligo
occurred in the wake of the court ruling, later called the Battle of the Books, leading to Colm Cilles attempt at redemption
through exile, peregrinatio pro Christo (travelling for Christ). This type of missionary work is familiar to Irish religious down
to the present day.
The ancient cairn on the summit of Knocknarea (Cnoc na Riabh, Mountain Range/ Mountain) in County Sligo predates
the warrior Queen Maeve of Connacht who is reputed to have been buried there. Unlike the passage grave of Newgrange in
County Meath, it appears from media accounts that Maeves Cairn is so constructed that even modern excavation imaging
tools have failed to penetrate its stones.
Viking sites continue to be discovered on the east coast. One of the earliest, Linn Duachaill, near the village of Annagassan
in County Louth, where a Viking festival takes place annually, is historically attested to date from 841. It was used to trade and
to repair longships and as a base to pillage further inland. It is considered by experts one of the most important Viking sites
in Europe. Other sites, once considered Viking, are proving to be much older. The remains of a 7th century African trader was
found on the east coast of County Meath.
Interestingly, from a historical perspective, in research conducted by an insurance company for heritage buildings, the
GPO (General Post Office), centre of the 1916 Rising, was considered the most important by the public, coming before the
Hill of Tara of the Kings or Br na Binne, considered the largest and one of the most important prehistoric megalithic sites
in Europe. The earliest Viking settlement in Ireland, from 841, is now commemorated through a festival in the small village of
th na gCosn (Annagassan, Ford of the Paths) near Droichead de (Drogheda, Bridge of de, female saint) in County Louth,
north of Dublin.
Tradition
On the traditional front, semi-feral goats are not without their protectors in Ireland. The Bilberry Goats of Waterford City are
apparently unique not only for their city existence or their blond fringes or long shaggy coats and gracefully curved horns but
also, it is reported, for creating what is possibly a legal first. Development was planned for the commonage where the goats
graze. The local community objected. In the court case and Bord Pleanla hearings that followed the goats were represented
by a local law firm and won their case. The goats came to Ireland with Huguenots fleeing persecution in France in the late
17th century and were set to graze on the common land known as Bilberry Hill. Now the Bilberry Goat Heritage Trust looks
after the goats interests and has built up the herd, producing cheese and even natural soap as produce. The same Huguenots
82
may also be responsible for the distinctive Waterford white bread, known as blaa, possibly from the French blanc. This is
now produced by just three bakeries. It was submitted for, and received, EU protected regional integrity status. Ballinasloe
October horse fair in County Galway has been running for at least 300 years. Archival reporting in The Irish Times points out
that 1871 was not the best year for sales as demand for horses for cavalries declined with the end of the Franco-Prussian war.
Other livestock is also sold at these fairs which include many attractions sufficient to draw up to 80,000 attendance in 2010.
The annual horse fair of Cahirmee, said to date back to the 11th century and to have supplied mounts for wars at home and
abroad, still takes place every July on the main street of the town of Buttevant in County Cork.
Commemoration of St. Mac Dara goes even further back in history to the 6th century. Every year on L Mhic Dara (Day of
Mac Dara), 15 July, Mass is celebrated on his tiny island attended by no small congregation who are brought in by boat free of
charge by local boatmen. The Station Mass tradition in private homes in parishes in still observed in some rural areas. It dates
back to the era of the Penal Laws when Catholics had to find secret ways to hear Mass. Even in 2011, twenty thousand pilgrims
still made the arduous stony climb of Cruach Phdraig in Mayo, on Reek Sunday, the last Sunday in July. An old pilgrimage
(of 21 miles over hills and stepping stones in streams) through west Cork, St. Finbarrs Pilgrim Way, from Drimoleague (Drom
Dh Liag) to Gougane Barra (Ggn Barra) has been revived recently by the local Heritage Group. In September 2011, a
rare example of Bronze Age art in the shape of a spiral was discovered carved in rock along Cosn na Naomh (Path of Saints),
another medieval pilgrimage way on the Dingle peninsula. Bronze Age enclosures were found nearby. In the same manner,
commemoration is now being made of the many sites where unbaptised and stillborn babies were buried in the past, Oilen na
Marbh (Isle of the Dead) in County Donegal being one recent example.
When an ancient cedar tree was split by lightning in late 2010, comment immediately centred on the five sacred trees of
Celtic Ireland. Comparison was made between the fall of the 270-year old cedar and the nearby location of the Bile Tortain
(sacred tree) which fell a thousand years ago, heralding general misfortune. Adding to the omen in the popular mind was
firstly the location of the cedar, in the retreat centre, An Tobar (The Well), run by the Spiritans or Holy Ghost Fathers, and the
proximity of the timing of the fall of the tree to the loss of sovereignty incurred by the EU/IMF/ECB bailout for Ireland.
The Book of Ballymote, a folklore belief, concern for the environment and a belief that many have lost their way, came
together in an unusual open air art installation in Ballymote itself in late 2009, supported by Sligo County Council arts service.
In a field where two roads of former times had been excavated, the artist planted and grew flax in the complicated shape of the
sketch of Noah Arks with which the scribe of the Book of Ballymote, an important late medieval manuscript, began his work.
The crop drawing has connotations of the folklore belief in the fidn meara or fidn mearbhaill (the sod of confusement
or bewilderment); walking on this sod on which a spell has been cast by the siga (fairies) leads to believing one is in a maze
from which there is no escape until the fairy folk relent. For the artist, this particular piseog (superstition) symbolises modern
incapacities.
The term rth appars in many Irish placenames. It may be translated as ring-fort or type of earthern rampart. Such forts
are of great archaeological significance. They are also often associated in popular culture with fairies or leprechauns (siga;
leipreachin), the little people, and with many associated folk stories and beliefs. There are still some areas where local people
hesitate to interfere with such sites. One such is Rathnadrinna Fort, near the historic Rock of Cashel in County Tipperary,
which is unusual in that it has no less than three perimeter rings, and resembles a large sporting arena. The popularity of
logainmneacha or placenames is seen in the 2.6 million hits made on the very useful website maintained by Fiontar (Dublin
City University) since 2008.
An editorial in The Irish Times (19 April, 2010), Valuing our heritage, commented on the list of sites submitted by the
Minister for the Environment to UNESCO for possible recognition on that bodys World Heritage List. Three sites have
already received such recognition, the wonderful formations of layered basalt known as the Giants Causeway on the County
Antrim coast in Northern Ireland; Br na Binne, a complex of megalithic passage tombs in County Meath and Sceilig Mhichl,
a very early monastic site perched on a tall narrow rock in the ocean off the County Kerry coast, both in the Republic. The most
recent archaeological findings of previously undiscovered stairways suggest that these monks of the early 8th century came, in
fact, to an already existing earlier settlement.
The new list submitted provides a fascinating sketch of Irelands history: the great limestone rock slabs sheltering a wide
variety of flora and fauna known as the Burren (Boireann) in County Clare; the stone age settlement of Cide Fields in County
Mayo; some earlier sites associated with kingship, including Tara (Teamhair na R, Tara of the Kings); the great stone forts of
Dn Aonghusa on Inis Mr rann (Aran) and Cahercommaun (Cathair Chomin), the triple stone fort in County Clare; early
83
monastic settlements such as Glendalough (Gleann D Loch, the glen of two lakes associated with St. Kevin, Caoimhn) in
County Wicklow and Monasterboice (Mainistir Buithe) in County Louth which also contains a round tower and intricately
decorated high crosses.
New discoveries of ancient Ireland continue. They include an oak road or trackway from the late Bronze Age, found in a
Bord na Mna bog in County Tipperary, the purpose of which has still to be ascertained.
In early 2010 the national leprechaun museum opened in Dublin as a tourist attraction but also to celebrate storytelling, a
native art form. Ancient customs are being revived, such the Festival of Fires on the Hill of Uisneach in County Westmeath or
more locally based initiatives. The Hill of Uisneach is linked to Tara nearby. Millions are to be spent on developing the tall cliffs
of Sliabh aLiag (mountain or moor of the flat stone) on the coast of Donegal. Whether these initiatives arise out of a sense of
losing touch with the past or seeking security there in times of change or merely out of hopes of attracting visitors, they appear
to be on the increase. Storytelling groups are reported to be on the increase all over the country. The Oral History Network of
Ireland was formed in Spring 2011 by a group comprising academics and local historians. The intention is to provide a forum
for both traditional story tellers and community groups wishing to conserve their folklore and oral heritage. The Network plans
include an international conference on oral history.
Storytelling, the art of the seancha (storyteller) is not, of course, particular to the culture of Ireland. But, nevertheless,
an Irish nine year old succeeded in coming within the top five finalists of the All China Story Telling Competition in August
2010, the first non-Asian child to do so. He had been studying Mandarin Chinese for three years at his school in Shanghai,
the city where his Irish parents now reside. On the other hand, others prefer to evoke the earlier myths and sagas, as does the
Irish-speaking world wrestler from Dublin, now based mostly in America, the Celtic Warrior.
An Chomhairle Oidhreachta (the Heritage Council) is working with local small farmers in parts of the west of Ireland on
a campaign to use the traditional farming practices of low-intensity farming towards the conservation of bio-diversity. The
continuation of sustainable models of high nature value, farmers working with nature and the local landscape as used be the
norm traditionally, are now seen as indispensable to the conservation of biodiversity in Europe. On the other hand, turf-cutters
were unimpressed with new conservation measures (May 2010) which would affect 32 raised bogs and ban work on them.
Those who predict the weather in traditional manner from the way animals behave or nature changes still get a very serious
hearing in Ireland as do providers of potions passed down through families.
Culture
In the cultural sphere, Irish artists, actors, writers and musicians continue to garner recognition and awards internationally. The
nine volume Dictionary of Irish Biography published by the Royal Irish Academy (RIA) in November 2009 gives a fascinating
account in 8 million words of 9,700 significant Irish people from the beginning up to 2002. Updating the online version from
2002 onwards is envisaged twice yearly from May 2010. There were more Irish nominees than usual for the 2010 Oscar Awards
of Merit from the Academy of Motion Picture Arts and Sciences. They represented a range of categories: animated feature
film (The Secret of Kells); animated short film (Granny OGrimms Sleeping Beauty); short live action film (The Door); sound
mixing (Star Trek); visual effects (Avatar). In the event, the latter was the sole Oscar winner among the names from Ireland,
north and south, but nomination itself carries no small kudos, especially for small companies working to small budgets.
Successes contined at ensuing Oscar Awards.
On 16 March 2010, in Washington for St. Patricks Day, Irelands first cultural ambassador was announced by the Taoiseach,
the actor Gabriel Byrne. Together with the state-aided organisation, Culture Ireland, a global programme of Irish artists from
every genre, Imagine Ireland, was mounted, particularly in America. The political intention was not only to display Irish talent
to the world, but to help restore Irelands reputation in the wake of the recent economic crisis. By 2012, Culture Ireland had
been subsumed into the Department to public criticism.
Unfortunately, however, the Irish National Opera Company which was formed in 2009, folded in May 2011 due to lack
of commitment on its future funding, without having had the opportunity to mount any production. Opera Ireland, the
former Dublin Grand Opera Society (DGOS), which had been established on a voluntary footing in 1941 (a rather unlikely
event during the Emergency) and was later funded by the Arts Council, had closed at the end of 2010. The Department
which had responsibility for the Company has now formally returned opera policy to the Arts Council, with a request to assess
for the Minister issues around the funding of opera to 2013. Two other smaller companies are still Council-funded: Opera
Theatre Company and Wexford Festival Opera.
84
Culture Ireland had much to draw on from the past as well as the present, across a range of artistic endeavour. It is known
that section four (The Story of Paradise and the Peri) of the epic poem of the Romantic era, Lalla Rookh, written by Thomas
Moore (1779-1852), poet, songwriter and singer, was the inspiration for the oratorio, Paradise and the Peri, by the German
composer Robert Schumann (1810-1856). The original poem, although set in the Orient, seemed to refer to the attempts of
the Irish nation to win political independence. Moores melodies travelled well and influenced other composers also including
Mendelssohn. His lyrics are known, apparently, even today, in schools in Russia.
The emigrant William James from County Cavan who went to America at the end of the 18th century became a millionaire
through construction, largely on the Erie Canal. More importantly, he had two famous grandsons: Henry James, the writer,
and William James, one of the founders of modern psychology. The German winner of the Nobel Prize for Literature in 1972,
Heinrich Bll (1917-1985), introduced many of his compatriots to Ireland through his time spent in his cottage on Achill
Island and his philosophical travel book, Irisches Tagebuch (Irish Journal, 1957). An American contemporary, the crime writer
Raymond Chandler (1888 1959), spent part of his youth in Waterford, home of his Quaker forebears.
On another level, the compilation of the valuable contribution to Renaissance thought of works in Latin from Irish
writers, both in print and in manuscript, is ongoing.
In another field, in sport, the Irish cricket team defeated Pakistan in 2007 and England in 2011, in the World Cup series
in Bangalore. In horse racing, Irish horses, jockeys and Irish-trained horses continued to dominate at the annual Cheltenham
races in the UK around St. Patricks Day.
SYMBOLS OF THE STATE
The Irish language organisation, Gaelchultr, which provides specialist language courses, in collaboration with others, developed
an application which allows Nokia mobile phone users to download the Irish national anthem, Amhrn na bhFiann. It was
initially intended primarily for the attendance at the GAA (Gaelic Athletics Association) hurling and football finals in Autumn
2009, where the anthem is always sung. However, it proved highly popular outside Ireland also, even in countries such as
Turkey and Vietnam.
However, copyright for the national anthem, which is held by the Department of Finance, runs out in December 2012,
70 years after the death of the man who wrote the English language lyrics, Peadar Kearney. In fact, the 70 year rule results from
an EU directive which extended copyright to life plus 70 years in place of the previous life plus 50 years in force. Copyright
had then run out once before in 1992.
Planning for the anniversary of the 1916 Rising is already in train in some quarters. The historic Proclamation of 1916 will
undoubtedly be a very public part of that. Unfortunately, an expert in typography at the University of Reading, UK, informed
a conference in Trinity College in 2010 that the majority of reproductions were inaccurate on two counts: use of the wrong
font; not reproducing minor flaws due to the conditions of strife in which the original Proclamation was printed.
SOME CHARACTERISTICS OF IRISH
In light of the 2010 General Election in the UK (6 May 2010), it was of interest that one of the more unusual examples of Irish
words that have found their way into the English language is Tory (Tora). The term referred initially to the dispossessed Irish
who became the object of pursuit (tir) in their own land and hence outlaws and wild Irish in the opinion of the settlers. The
nickname Tory was then applied in the late seventeenth century first (1679-80) by the Exclusioners as a term of insult to those
who were against the exclusion of James, Duke of York, from the succession to the Crown, on the basis that the Duke appeared
to favour Irishmen. From 1689 Tory became the name of one of the political parties in England, and later in Great Britain,
until it became the Conservative Party in 1830. For those acquainted with literature in Irish, a variant of the same word appears
in the title of the well-known tale, Traocht Dhiarmada agus Ghrinne, from the Fenian saga cycle (The Pursuit of Diarmaid
and Grinne by the jealous Fionn Mac Cumhaill). Another example is rapparee based again on 17th century Irish history;
rapaire is translated as pikeman or irregular soldier while ropaire may be translated as robber or scoundrel or bandit. The
connotations that eventually applied to the use of the word in the English language have their roots in attempted conquest.
Describing in Irish the race of blue-skinned people in the popular film, Avatar, provides an example of how languages differ.
The colour spectrum may be segmented in different ways in the lexicon of different languages. Differences are more easily
understood in terms of networks of meanings rather than precise equivalents. The range of colour terms expressed in Irish by
liath-glas-uaine is related to the range grey-green in English. The colour term liath may refer to things in nature which have
85
become grey or faded, grey hair (gruaig liath). Either liath or glas may refer to things in nature for which grey is their natural
colour: a grey horse (capall glas) but as grey as a badger (chomh liath le broc) ; the saying, Far-away hills are green is expressed
in Irish as Is glas iad na cnoic i gcin. However, a green dress, where green is an artificial colour, is gna uaine. The colour term
glas may have connotations of immaturity or rawness: gnach glas, callow youth, as green might be used in English, or aimsir
ghlas as raw weather; but liath/glas san aghaidh as grey/pallid in the face. At the other end of this spectrum, rich dark green
grass may be expressed as far gorm and a person of black skin as duine gorm. However, gorm is the normal term for blue as
in gna gorm, a blue dress. To describe accurately in Irish the blue-skinned race of the film is, perhaps, an indication of how
(linguistic) reality may differ from things only imagined.
STILL A REPUBLIC?
The lack of confidence in the institutions of authority represented by State and Church is serious issue and, together with the
causes and effects of recession, led to a series of articles in The Irish Times (Spring 2010) on the meaning of Renewing the
Republic in these times, on issues ranging from the possible need for change in all public institutions, the rle of the Church
in education particularly, to the importance of civic society and redefinition of self. However, the candidate of the Labour Party
in the presidential election to be held in October 2011 contended (The Irish Times, 27 January 2011) that a real republic was
never created in Ireland, insofar as power and resources are still so unevenly distributed.
On St. Patricks Day, 2010, the editorial in The Irish Times was entitled Being Irish in tough times. However, it ended with
the words of the alternative national anthem, or alternanthem entitled Ireland, Ireland, (commissioned by the newspaper to
mark national day, St. Patricks Day, 2010):
Sometimes its heaven and sometimes its hell,
But Id rather be Irish than anything else.
Nevertheless, despite all these crises, Irish people donated up to 8 million to aid agencies in the immediate aftermath of
the Haiti earthquake. This high level of charity donation is borne out in other research. By end 2010, however, charities were
reporting some decline in the level of donations.
The place of the Irish language has always been central to the concepts of sovereignty, autonomy and definition. It has
always been intricated with political action, popular will and civic endeavour. The foregoing account, however, has attempted
to give an indication of the enormous changes that have occurred in a relatively brief period across all the areas that impinge
on peoples lives: the economy, political life, public institutions including religion, society itself. New and different values have
emerged but side by side with the more traditional. Not everything has been rejected. The place of the Irish language in this
new and ever changing world does not appear to have yet been clearly articulated. It is questionable whether a solely rightsbased approach is sufficient to ensure the inclusive and enthusiastic popular movement from the bottom-up of a kind that the
political class ignores at their peril.
Government intentions for the commemoration of the1916 Rising became known when the Taoiseach put the 2011
estimates for his department before the relevant Oireachtas Committee in July 2011. The content of the commemoration being
planned will continue long after 2016 and will be co-ordinated by the Department of the Taoiseach. An inclusive all-Ireland
structure was to have representation from Northern Ireland (politicians and others) and from academics (to ensure accuracy).
The Oireachtas Consultative Group had its inaugural meeting in July, chaired by the Minister for Arts, Heritage and the
Gaeltacht, the first draft of the programme to be prepared by officials for discussion by the Oireachtas Consultative Group. It
will be of interest to see how Renewing the Republic will be part of this commemoration together with the place of the Irish
language in the philosophic base for republicanism in todays Ireland.
86
THE IRISH
LANGUAGE
A concise historical account of the Irish language was given in More Facts about Irish 2008.
THE PRESENT
LANGUAGE
COMMUNITY
This chapter is concerned with issues of competence, use and attitudes across the population, including the Gaeltacht,
in a changing society and environment. Mention is also made of language support initiatives and of legislation
affecting the Gaeltacht, arising from the 20-Year Strategy for Irish.
ABILITY IN IRISH
ABILITY AND SURVEYS
In advance of the publication of Census 2011 results, some surveys provided a possible source of (then) current information.
Survey conducted by Comhar na Minteoir Gaeilge (Teachers of Irish) and other language
organisations
A series of questions on Irish were asked in an Ipsos MRBI Omnipoll conducted between 6 and 15 July 2010. The sample
consisted of 1,000 respondents aged 15+, who were randomly chosen. Of the sample, 77% were not in secondary school
education at the time of the survey; 12% had a child or children in education at that level; 8% had siblings at that level; 4%
were themselves in secondary school education.
The general results on self-assessed ability to speak Irish were as follows. Of the total, 16% (including an even 16% of both males
and females) professed having no Irish while 4% did not know or refused. Lower ranges of ability are shown in the following table.
Parts of conversations
Male
26
31
17
Female
21
35
13
Age 15-24
22
31
15
Age 25-34
25
27
16
Age 35-44
18
42
13
Age 45-54
32
30
15
Age 55+
23
34
16
TOTAL
24%
33%
15%
Most conversations
Native speaker
Male
Female
Age 15-24
11
Age 25-34
Age 35-44
Age 45-54
Age 55+
TOTAL
7%
3%
Overall, 10% of respondents self-reported high ability levels, females and the age group 15-24 being highest as percentages of the
total. This trend is seen in other surveys also. The ability of 48% of respondents is at the self-reported level of parts of conversations
or a a few simple sentences. Ability levels of native speaker to parts of conversations constitutes 25% of respondents.
Attitudes towards Irish in education as professed by these respondents are given below in the section on Attitudes and are
repeated in Chapter 4: Acquisition Planning: Education.
Survey by iReach
An independent survey was conducted by the research company iReach for the travel agency www.lastminute.com. One
thousand respondents from the four provinces took part. Language skills were included. The results were published in time for
St. Patricks Day 2011.
The general results on the language items were as follows:
Age group
Region
Females 53%
18-25 56%
Connacht/Ulster 54%
Males 38%
35-44 43%
Dublin 46%
Rest of Leinster 46%
Munster 45%
46%
Last month
21%
With regard to a range of other modern languages presented, respondents chose among them mainly on criteria of practicality,
usefulness, being career-enhancing.
90
CENSUSES 2006 (ROI) AND 2001 (NI): SOCIO-ECONOMIC CLASSES, OCCUPATIONAL GROUPS AND IRISH
Language and occupational status: Linguistic litism in the Irish labour market
This is the title of a study on certain aspects of census results, conducted by three academics from the universities of Ulster and
Limerick, which was published in the Economic and Social Review dated Winter 2009.
The material is based on the 2006 census in the Republic and the 2001 census for Northern Ireland and Wales in the UK;
it requires highly statistical skills to interpret the methodology. From the outset, the authors admit the difficulty of finding a
meaningful definition of Irish speaker as defined by census results. Basically, the authors contend that being Irish-speaking
confers a structural advantage on workers in the Irish labour market with regard to occupations in the professional/managerial/
technical (referred to as PMT) categories. When other factors related to labour market attributes were taken into account, it
appeared that language still remained the variable that made the difference between being in a higher occupation or not. The
findings for the Republic were as follows.
Irish speaking
Non-Irish speaking
PMT
42%
27%
Semi-skilled/unskilled
12%
19%
Irish speaking
Non-Irish speaking
Unemployed
3%
6%
2%
5%
Irish speaking
Non-Irish speaking
Degree +
25%
14%
Primary or less
9%
22%
The findings given for Northern Ireland were broadly similar although not as inclusive.
Irish speaking
Non-Irish speaking
PMT
36%
23%
91
Education/Language
Irish speaking
Non-Irish speaking
Degree +
27%
23%
Primary or less
25%
44%
The authors conclude that ceteris paribus [all other things being equal] there is a bias in Irelands labour market which favours
Irish speakers over non-speakers. They attribute this advantage to three possible factors which are not altogether proven from
the data: the quality of education (citing gaelscoileanna and the disproportionate number of Irish-medium schools which are
feeder schools for third level institutions); the subjects chosen for study at third level (citing Education); the networks that
provide social capital for Irish speakers.
Not surprisingly, when speakers were divided into categories of use, the likelihood of more frequent users attaining PMT
occupations was higher than for less frequent users.
For Northern Ireland, from the various statistical analyses used, it was concluded that, although being Catholic was associated
with a certain level of disadvantage (in labour market terms) with regard to finding a job in PMT occupations, this was not
statistically significant. On the other hand, some knowledge of Irish was a significant advantage in the likelihood of resulting in
jobs in the PMT sectors. This was almost as high as in the Republic; NI 5.8 points higher; ROI 6.7 points higher advantage.
Overall then, the authors conclude that there was a small but undeniably significant advantage in being Irish-speaking in
terms of obtaining jobs in the PMT sectors. Unusually, they add that they appreciate that many might find their conclusions
difficult to accept. On the other hand, as documented in other sections of More Facts about Irish, knowledge of Irish generally
accompanies higher levels of education; higher levels of education invariably tend to lead to higher paid occupations.
Additionally, knowledge of Irish has a role in the choice of education as a career.
While the study and its conclusions do, as the authors stress, raise the issues above the merely anecdotal, it would be even
more useful, as a language planning tool, if it were possible to provide more definite links between (i) the source of ability
in Irish (e.g. Gaeltacht home; gaelscoil or Irish-medium school; English-medium school with strong Irish department) and
eventual occupation; (ii) the language in which the actual occupations operated, factors which census data could not supply.
Whether the examples of linguistic litism mentioned by the authors of this study, (e.g. Tsarist Russia and French), are in any
way comparable to the Irish situation is a moot point. The argument bears much further scrutiny in terms of social dominance
attaching to a select linguistic group. The census data does provide the possibility of cross-referencing between data on the Irish
language and other variables which led to this piece of research. One wonders, however, if similar census data were available
on proficiency in mathematics or English, would the same or other so-called lites emerge? There appears to be no actual
proof that Irish language proficiency solely provides the structural advantage in the labour market put forward by the authors,
however tempting the hypothesis.
In reporting this research, the media headings predictably linked Irish speakers with being a social and educational lite;
this may well have had two-edged outcomes with regard to image and attitudes. If possession of Irish is an advantage, its
acquisition being made widely and easily accessible to all would appear a possible policy option.
This census-based study echoed many factors already raised in earlier research based on questionnaire methodology with
sample populations.
In relation to Irish, concerns were expressed that addresses of households were first issued in English but this was later
corrected by the CSO and instructions given to enumerators with regard to those requesting Irish. In fact, An Coimisinir
Teanga had intervened when complaints were made that local authorities were refusing to allow addresses in Irish on the revised
electoral list. The then Minister for the Environment (under whose remit local authorities come), although saying that local
authorities should not refuse names and addresses in Irish, nevertheless maintained that English-only versions could be used
outside the Gaeltacht, a point unacceptable under the Official Languages Act (and indeed international legal instruments).
In Northern Ireland, no Irish version of the census form was provided, although Welsh and Scottish Gaelic versions were
provided. An information sheet in Irish was apparently provided in Northern Ireland.
General demographic trends for 2009, a high EU birth rate of 16.8 per thousand and a low death rate of 6.6 per thousand,
ensured that Ireland had the highest natural growth in population in the EU at 10.2 per thousand. This despite the highest
outflow of people in the EU, due to the recession, many of whom were returning foreign migrants. In April 2010, the
estimated population stood at 4,470,700. The preliminary and provisional Census results (end June 2011) show a figure of
4.58 million (4,581,269), with more women than men, the reverse of Census 2006; it was reported as the highest level in
150 years. A report from the Trinity Immigration Initiative (Trinity College Dublin), entitled Current and Future Reality of
Irelands Multicultural Status, published in July 2010, concluded that Ireland will remain multicultural despite a decrease in
immigration but that State policies are far from reflecting this reality. It remains to be seen whether this augurs increase or
decrease in ability in Irish, given the precarious state of Gaeltacht regions. The actual Census 2011 results confirmed both of
these reported upward trends: in total population and in the number of non-nationals.
Publication online of the actual forms filled in for the 1901 and 1911 censuses proved extremely popular. It is hoped to
proceed with publication online of the next available census after 1911 which took place in 1926. Legislation to facilitate this
was required as the 100-year rule on privacy with regard to sensitive personal information would be breached (Statistics Act
1993). The Statistics (Heritage Amendment) Bill, No. 30 of 2011, was then introduced in the Seanad to amend the 1993 Act
in relation to the 1926 Census, the first taken after the establishment of the State, in order to give special heritage status to that
1926 census and release it to the public for research. Bill No 36 of 2010 on the same issue had lapsed.
The table below, extracted from Northern Ireland Census 2011 (NI Statistics and Research Agency, NISRA) shows
population patterns over the centuries in Northern Ireland and in the Republic of Ireland (keeping in mind that the political
entity of NI came about in 1921 as six counties of the nine counties of the historic province of Ulster).
Population of Ireland
ROI as %
NI as %
1841 (Pre-Famine)
8,175,124
79.8%
20.2%
1861
5,798,967
75.9%
24.1%
1881
5,174,836
74.8%
25.2%
1926
4,228,553
70.3%
29.7%
1971
4,514,313
66%
34%
2011
6,399,115
71.7%
28.3%
from the ten new EU states, a significant drop occurred in 2008 in the number of PPS (personal public service) numbers
issued, from 67,000 issued in 2007 to some 29,500 in 2008. In addition, over 50% of those who received PPS Numbers in the
year 2004 appear to have returned home since they are neither in work in Ireland nor in receipt of welfare, according to figures
from the Central Statistics Office issued in late 2009. Possibly due to new restrictions with regard to the issue of work permits
and a definite decline in the availability of jobs, it was reported that incoming workers from outside the EU fell by some 40%
during 2009, from 13,565 (2008) to 7,942 (2009). These workers came from India, South America, China, the USA and other
countries and tended to be employed in hospitals and IT companies. The number of asylum seekers fell by over 1,000 from
2008 (3,866) to 2009 (2,689).
Emigration by Irish citizens has increased with Australia the land of choice for a significant number just ahead of Canada.
For Australia, the number sought of both residence visas (2,521 granted in 2009) and work permits increased as well as the
number of working holiday visas (22,786 took these up). An Australian Information Day organised in Dublin in January 2009
proved very popular not only among single people but with families also. The majority were highly skilled people under 40.
This trend is a new and, in some senses, an unwelcome one.
Nevertheless, preliminary returns from (June 2011) from Census 2011 appeared to show that inward migration may have
been underestimated and emigration overestimated. A fairly unusual finding was reported in mid-July 2011: the population
of the State is at 4.58 million; however, 7.2 million PPS numbers appear to exist. An audit has been called for to explain the
discrepancy of 2.62 million.
Colourful citizenship ceremonies have now been introduced after a pilot formal ceremony in June 2011 proved popular
and successful. The newly admitted citizen takes an oath of fidelity to the nation and of loyalty to the State.
RESULTS
General
The March Census 2011 preliminary results were released within three months on 30 June 2011 showing population changes
by male/female for 3,440 areas of the State. On 29 March 2012 the former Principal Demographic Results were published in
a new general format entitled This is Ireland Highlights from Census 2011 Part 1 accompanied by an interactive website.
Part 2 followed on 28 June 2012 (formerly Principal Socio-Economic Results) while a range of thematic publications appeared
throughout 2011/2012. Among these were Small Area Population Statistics (SAPS, 31 July 2012) which included a SAPMAP
which could be used to find information on 15 themes relating to 10 geographic areas.
The general population continued to increase, standing at 4,588,252 persons which included 544,357 classified as nonnationals, also an increase on 2006. Females outnumbered males by some 43,000, a continuing pattern. Irish Travellers had
increased by 32% to 29,573. Religion results are discussed below in Chapter 5, Other faiths.
The new question on foreign languages elicited the information that 514,068 persons used a foreign language in the home
setting, Polish being top of the list, followed by French, Lithuanian and German.
Irish language
With regard to ability in the Irish language in the general population, the results were as follows.
94
Total
Speakers
Non-speakers
Not stated
4,370,631
1,774,437
2,507,312
88,882
Census 2006 and 2011: Irish Speakers (3 years and over) in the State: Comparison
Census
Total
population
Speakers
Non-speakers
Not stated *
Irish speakers
as % of total
2006
4,239,848
1,656,790
2,300,174
100,682
41.9% or
40.8% if nonstating included
2011
4,370,631
1,774,437
2,507,312
88,882
41.4% or
40.6% if nonstating included
*Those not stating have been excluded from the total in calculating the percentage 41.4% for 2011 and similarly for 2006.
The 2011 percentage shows a decrease of 0.5% on 2006 although the actual number of speakers has increased by 117,647 on
2006 when 1,656,790 respondents returned as having ability in Irish. The number not stating is lower in actual figures than
in 2006, when it was 100,682. Within those professing ability in 2011, the following factors from the Central Statistics Office
(CSO) publications are of note.
There was a striking difference between males and females: 37.9% of males in comparison with 44.9% of females.
As in other censuses, the highest percentages were in the school-going age cohorts from 5 to 19 years: 5-9 years:
63.6%; 10-14 years: 73.7%; 15-19: 64.2%.
Nevertheless, these figures for the cohort 5-19 years, while on the one hand giving an average 67.2% who profess
ability in Irish, also means that approximately one third of the cohort are non-Irish speakers in an educational
system which offers Irish to all students. The corollary appears to be that an attitudinal or ability or teaching/
learning problem exists.
There was a fall-off in the cohort 20-24 years at 44.2% that gradually reduced through the age groups to 33.5%
at age 65 and over with the exception of the age group 55-64 at 36.1%.
In all age groups the percentage of females with ability was higher than in males.
The crucial 3-4 age cohort showed an increase from 2006 (14,773 speakers; 13.7%) to 18,740 or 14.3% of the
cohort in 2011. Females predominated once more.
Census 2011: Irish Speakers (3 years and over) in the Gaeltacht population
95
Total
population
Speakers
Nonspeakers
Not stated
96,628
66,238
29,114
1,276
69.5%
Census 2006 and 2011: Irish Speakers (3 years and over) in the Gaeltacht: Comparison
Census
Total
population
Speakers
Nonspeakers
Not stated
Irish speakers as
percentage of total
(non-stating excluded)
2006
91,862
64,265
26,539
1,058
70.8%
2011
96,628
66,238
29,114
1,276
69.5%
Those not stating have again been excluded from the total in calculating the percentage. The Gaeltacht is here defined by the
various territorially based Areas Orders (1956-1982). The new Acht na Gaeltachta (2012) provides for definition on a range
of criteria as discussed further below. Some other salient factors with respect to the 2011 returns for the Gaeltacht population
include the following.
The total Gaeltacht population has increased by 4,766 persons.
As expected, the highest percentages professing ability even in the Gaeltacht were in the school-going age cohorts
from 5 to 19 years: 5-9 years: 83.6%; 10-14 years: 89.1%; 15-19: 83.5%.
There was a fall-off in the cohort 20-24 years at 69.2% that reduced to 58.7% at age 25-34 and 62.8% at age
35-44; the significance of these age groups is that they may be current or prospective parents, a fact which has
implications for intergenerational transmission of Irish. The following three older age groups (45-65 and over)
show increased levels of Irish speakers, an indication of community transmission in the past which appears to be
constantly decreasing as a result of many inter-related factors.
The crucial 3-4 age cohort shows an increase from 2006 (1,226 speakers; 51.4%) to 1,410 or 52.4% of the total
cohort of 2,801 in 2011.
Just below 70% of the Gaeltacht population profess ability in Irish. However, this varies from Area to Area as the figures
in the next table show.
Census 2011: Percentage of Irish Speakers (3 years and over) in the Gaeltacht
population by Area (and total Area population)
Cork
County
Donegal
County
Galway
County
Galway
County
Kerry
County
Mayo
County
Meath
County
Waterford
County
80%
72.7%
49.8%
75.2%
74.5%
64.1%
63%
76.1%
(3,715)
(23,810)
(14,572)
(32,131)
(8,449)
(10,559)
(1,699)
(1,693)
Despite the increase in the Gaeltacht overall population in 2011, a continuing decline has been ongoing in the numbers
professing ability as shown below.
Censuses 1996-2011: Decline in percentage of Irish Speakers (3 years and over) in the
Gaeltacht population
96
1996
2002
2006
2011
76.3%
72.6%
70.8%
69.5%
1926
1961
1971
1981
1986
1991
1996
2002
2006
2011
29.1%
18.3%
27.2%
28.3%
31.6%
31.1%
32.5%
43.5%
42.8%
41.9%
41.4
Daily
Weekly
Less often
*Never
38,480
21,631
7,510
5,776
3,563
*These additions have been made in tables further below on use of Irish. Some confusion appears to have occurred for the
3,563 respondents in 2011 who professed to using Irish outside education also and then ticked never. The same problem
occurred in 2006. This accounts for any discrepancy in tots in some tables further below.
Daily use in
education only
Never
Not stated
1,774,437
519,181(29.3%)
55,554+21,631
= 77,185 (4.35%)
435,219 +3,563
= 438,782 (24.7%)
15,411
This figure of 77,185 daily speakers is a long way yet from the 250,000 targeted in the 20-Year Strategy by 2030. It includes
the Gaeltacht and represents no more than 1.77% of the total population, immigrants included. Nevertheless, even given the
current lack of natural opportunities for use, there still remains a substantial number of potential daily speakers among those
who use their ability on a less than daily basis. A possible policy approach might be to target these more occasional speakers
through existing local Irish language committees and through the detailed small area statistics now available through the
Central Statistics Office (CSO) with a view to moving users upwards to the next level of use. The current total numbers of these
potential daily speakers are depicted in the next table. Together, they come to 723,878 persons, some of whom at least might
welcome interventions which would allow more focused occasions of use for their ability in Irish.
97
Census 2011: Varying degrees of use of Irish outside the education system by those with ability
Total with ability
Weekly
Less often
1,774,437
The overall picture on use of Irish is shown in the next table. While it has improved to some extent in numbers from Census
2006 if not in percentage terms, due to the increase in the population generally, there still exists a substantial base on which
to build as shown below.
Census 2011: Frequency of use of Irish outside the education system by those with ability
Total with ability
Daily
Weekly
Less often
Never
1,774,437
77,185 (4.35%)
110,642 (6.2%)
613,236 (34.6%)
435,219 (24.5%)
To these percentages may be added the 519,181 speakers, the 29.3% who use Irish daily within the education system only.
Nevertheless, the ability figures for the cohort 5-19 years (above), while on the one hand giving an average 67.2% who
profess ability in Irish, also means that approximately one third of the cohort are non-Irish speakers although operating in
an educational system which offers Irish to all students. The corollary appears to be that an attitudinal or ability or teaching/
learning problem exists and at more levels than the students perhaps, given the Department of Education survey results
reported in Chapter 4 below.
There is certainly room for improvement in both ability and use among the school-going population, particularly with the
imminent increases at both primary and post-primary levels (Chapter 4 below). The immigrant population is hardly the cause.
With regard to the population who speak a language other than English or Irish at home, the numbers in the school-going age
cohorts who speak no English are not very numerous: age 5-12: 441; age 13-18: 134, or 575 overall. Not unusually, in the age
group 0-4, the figures are much higher at 7,862. It is presumed that the others in these age groups in the immigrant category
have sufficient English to function in the English-medium education system where Irish is offered as a subject. Anecdotal
evidence points to these already bilingual children as in general accepting Irish as another addition to their linguistic repertoire.
Some are in Irish-medium schools.
A view of the age groups returning as using Irish daily outside education is given below. The figures include the category of
persons who while using Irish daily in education, also use Irish outside education daily.
Censuses 2011: Daily use of Irish outside education (+ also outside education) by age
group in the total population (3 years and over)
Age group
outside
education
3-4
5-9
10-14
15-19
20-24
25-34
35-44
Total cohort
18,740
% Irish daily
1,334
1,801
1,774
2,476
3,682
8,282
11,190
8,347
7,038
9,630
+791
+5,301
+4,253
+2,995
+1,084
+1,973
+1,914
+1,612
+953
+755
=2,125
=7,102
=6,027
=5,471
=4,766
=7,991
=10,385
11.34%
3.6%
2.7%
3.06%
3.7%
3.9%
4.9%
6%
5.6%
45-54
5.06%
55-64
65
and over
As in the table on daily use in the Gaeltacht further below, the preschool group are highest of the schoolgoing age cohorts.
98
Censuses 2006 and 2011: Frequency of use of Irish by those with ability: Comparison
Census
Total with
ability
Daily in
education
only
Daily
outside
education
Weekly
outside
education
Less often
Never
2006
1,656,790
453,207
7.35%
72,148
4.35%
102,861
6.208%
586,097
35.4%
415,479
25%
2011
1,774,437
519,181
29.3%
77,185
4.35%
110,642
6.235%
613,236
34.6%
435,219
24.5%
While numbers have increased, the intercensal period appears to have witnessed little significant percentage change except in
education. There has been a very slight decrease in the Never and Less often categories. The latter, however, has not led to
increases in the more frequent categories of use. The 10.5% of respondents who use Irish daily and weekly remains constant
but the 175,009 recorded in 2006 in these more frequent use categories has increased to 187,827 in 2011, a rise of 12,818.
Continuing increases could lead to the type of critical mass that might lead to a societal breakthrough.
Cork
Galway
Kerry
Mayo
Meath
Waterford
751
275
4,890
608
385
69
88
The comparative table below gives the number of self-professed speakers of Irish across all the Gaeltacht Areas.
Census 2006 and 2011: Irish Speakers (3 years and over) in the Gaeltacht: Comparison
99
Census
Total
population
(3 years and
more)
Speakers
Non-speakers
Not stated
Irish speakers
as percentage
of total
(non-stating
excluded)
2006
91,862
64,265
26,539 29.2%
1,058
70.8%
2011
96,628
66,238
29,114 30.5%
1,276
69.5%
In the general population, opportunities for use are in many cases quite limited. Even in the weaker Gaeltacht regions,
however, it is often assumed that there could exist more opportunities for non-speakers to acquire Irish and for speakers to use
Irish. The next comparative table shows the situation with regard to use by those with competence in Irish in the Gaeltacht.
Censuses 2006 and 2011: Frequency of use of Irish by those with ability in the Gaeltacht
Census
Total with
ability
Daily in
education
only
Speaks
Irish also
outside
education
Daily
outside
education
Weekly
outside
education
Less often
Never
2006
64,265
13,982
5,179
17,687
6,564
15,150
4,313
21.75%
8.05%
27.5%
10.2%
23.6%
6.7%
14,518
5,666
17,955
6,531
16,115
4,647
21.9%
8.6%
27.1%
9.9%
24.3%
7.0%
2011
66,238
There were a number of non-stating respondents under this census question on frequency of use: 2006 (1,390 or 2.2%); 2011
(806 or 1.2%). They have not been subtracted from the total in calculating the percentages in the table on frequency of use
directly above. However, if the categories Non-stating and Never are put together, the result shows a combined figure of
8.9% for 2006 and 8.2% for 2011 of the population of the Gaeltacht that might be considered neutral or negative in relation
to the language.
While daily use of Irish outside education may be the most crucial indication of language vitality, the age groups speaking
the language on a daily basis have added significance, particularly the younger age groups.
Censuses 2011: Daily use of Irish outside education by age groups in the Gaeltacht
Age group
outside
education
3-4
5-9
10-14
15-19
20-24
25-34
35-44
45-54
55-64
65 and
over
Total cohort
1,410
5,570
6,222
5,520
3,873
7,595
8,949
8,971
8,151
9,977
% Irish
daily outside
education by
% of cohort
370
524
538
700
986
2,101
2,948
3,097
2,869
3,822
26.2%
9.4%
8.6%
12.7%
25.5%
27.8%
33%
34.5%
35.2%
38.3%
To these may be added a total of 2,170 speakers across the age spectrum who also use Irish daily outside education. There is little
room for complacency in these figures except perhaps in the pre-school group at 26.2% which is two and a half times higher
than the average of the next three age groups comprising the cohorts age 5-19 which is no more than just over 10% (10.2%).
Ability
96,628
66,238
(68.5% or 69.5%
Since the total number of daily users for the State is 77,185 and the number for the Gaeltacht is 20,125 (26% of the total daily
speakers), then the figure for the country outside the Gaeltacht is 57,060.
The position varies from Gaeltacht to Gaeltacht as the next table shows.
Gaeltacht
Daily users
outside
education
(*including
also)
Daily users
as % of total
population
0-65 years and
over
Daily users
as % of
population
aged over 3
Daily users as
% of ability
Daily users as
% of all grades
of frequency of
use incl also
(and excluding
non-stating
and never)
Cork
673+309
=982
3,895 (25.2%)
3,715 (26.4%)
2,951 (33.3%)
2,209 (44.5%)
Donegal
5514 + 1,533
=7,047
24,744 (28.5%)
23,810 (29.6%)
17,132 (41.1%)
12,547 (56.2%)
Galway&
Galway City
8,392+2,329
=10,721
48,907 (22%)
46,703 (23%)
30,978 (34.6%)
20,684 (51.8%)
Kerry
1,875+626
= 2,501
8,729 (28.7%)
8,449 (29.6%)
6,185 (40.4%)
4,659 (53.7%)
Mayo
970+202
= 1,172
10,886 (10.8%)
10,559 (11.1%)
6,667 (17.6%)
4,557 (25.7%)
Meath
221 + 93
= 314
1,771 (17.7%)
1,676 (18.7%)
1,054 (29.8%)
669 (47%)
Waterford
310+128
= 438
1,784 (24.6%)
1,693 (25.9%)
1,271 (34.5%)
891 (49.2%)
Seven County
Gaeltacht Areas
23,175
100,716 (23%)
82,033 (28.3%)
66,238 (35%)
46,216 (50.14%)
*This category also are those who use Irish daily in education and also outside education to varying degrees including some who
use Irish daily.
In interpreting this table, the following points are made:
There appears to be 18,683 (100,716 82,033) children under 3 who are crucial to the future of the language in
the Gaeltacht and who would require sustained policy intervention. No more than 1,000 preschoolers are currently
in preschool provision and the new Scim Tacaochta Teaghlaigh (Family Support Scheme in place of the annual
Deontas or Grant Scheme) has not yet been requested by a large volume of parents and families. It may take time
for a department-initiated intervention to be replaced by a scheme where the initiative must come from the family.
101 More Facts About Irish
No more than 35% of those professing ability in Irish use it on a daily basis outside education.
Nevertheless, of the three categories of actual users daily, weekly, less than that just very slightly over half
(50.14%) use Irish on a daily basis outside education.
However, just 28.3% of the population from 3 years of age use Irish daily while less than a quarter (23%) of the
entire population do so.
There are differences between Gaeltachta:
of those with ability Mayo (17.6%) returns the lowest percentage of daily speakers and Donegal (41.1%)
the highest;
Mayo has no more than 11.1% as daily users in its quite large population of 10,559 over 3 years of age.
With regard to the highest level of frequency of use, that is daily outside education, Galways high figure
(51.8%) is due to the County while Donegal (56.2%) and Kerry (53.7%) are over the 50% mark. Mayo
is lowest at 25.7%. The smaller Gaeltachta do reasonably well on percentages but their actual numbers
are low in volume.
The overall assessment appears to be that little significant change in language terms has occurred since Census 2006
although the issue remains whether current figures are sufficient to maintain the Gaeltacht as a language community.
Deeper analysis by the expert Donncha hallaithe reported over several weeks (8/15/22 Lnasa/Augusth 2012) in the
Irish-language newspaper, Gaelscal, brought up some interesting findings. The research was conducted on the geographic
unit of District Electoral Divisions (DED) within the Gaeltacht as far as that was possible. Only parts of some DEDs are in
the Gaeltacht and demographic breakdown was not yet available at the period when the analysis was done. The categories of
Gaeltacht region (A, B, C according to daily use of Irish, within plus outwith the education system) as distinguished in the
research Comprehensive Linguistic Study of the Gaeltacht formed the basis for examination of linguistic trends. Conclusions
showed a mixed picture. On the one hand, there was a welcome upward trend in use in some of the stronger Gaeltacht areas.
Of 24 DEDs in Category A, the percentage change for daily use was upwards in 11 DEDs and down in 13, ranging from 7 in
Sailearna in Galway to +15.8 in Mrthain near Ballyferriter in Kerry. Overall, however, the pluses outnumbered the minuses by
14.1. The researcher is of the view that information at DED level would constitute a useful base for the (19) language planning
schemes outlined in the Gaeltacht Act. He also points to the current Gaeltacht boundaries being out of kilter with reality, since
in some towns outside the official Gaeltacht apparently more Irish is spoken than in towns within the Gaeltacht.
Census 2006 and 2011: Ability and Use in Various Locations in the State Cities
Location/Census
Census 2006
Census 2011
CITY
Population over
3 years of age
Ability (%)
outside education
(national average:
4.354%)
Ability (%)
Dublin
2011: 508,177
33.8%
4.0%
162,879 (32.05%)
6,497 (3.4%)
Cork
2011: 115,425
42.8%
3.5%
46,566 (40.34%)
1,584 (3.4%)
Galway
2011: 72,471
45.9%
7.4%
31,866 (43.97%)
2,372 (7.44%)
Limerick
2011: 54,831
39.8%
2.7%
21,101 (38.48%)
675 (3.2%)
Waterford
2011: 44,651
40.4%
2.1%
16,847 (37.73%)
423 (2.51%)
Census 2011: Ability and Use in Various Locations in the State Towns
Location/Census/Support
Census 2011
Ability (%)
(national average: 41.4%)
Carlow
21,763
8,275
264
38%
3.2%
Dundalk
35,973
12,538
358
Irish-medium education
34.9%
2.9%
Dungarvan
8,953
4,020
207
near Gaeltacht
44.9%
5.12%
Ennis
24,074
11,277
330
46.8%
2.9%
Maynooth
11,949
5,864
311
49%
5.3%
Census 2011: Ability and Use in Various Locations in the State Towns
Nenagh
7,984
3,423
131
42.9%
3.8%
Newcastle West
5,964
2,240
72
Irish-medium education
37.6%
3.2%
Portmarnock
8,890
4,053
117
Irish-medium education
45.6%
2.9%
Templemore
1,998
978
19
Garda College
48.9%
1.9%
Irish-medium education
Census 2011: Ability and Use in Various Locations in the State Provinces
Location/Census
Census 2011
Ability (%)
(national average: 41.4%)
Connacht
518,459
239,493 (46.2%)
18,904 (7.9%)
Leinster
2,382,633
890,834 (37.4%)
29,378 (3.3%)
Munster
1,189,114
537,564 (45.2%)
18,573 (3.5%)
Ulster (3 counties)
280,425
106,546 (38%)
10,333 (9.7%)
Census 2011: Ability and Use in Various Locations in the State Counties
Location/Census
Census 2011
Fingal
257,491
96,537 (37.5%)
3,137 (3.25%)
Offaly
72,893
28,178 (38.7%)
596 (2.1%)
To add to the information in this table, there were 54,123 speakers of foreign languages in Fingal, constituting 21% of the
population. Of these, 8,850 or 16.4% either did not speak English well or not at all. Offaly had 6,664 speakers of foreign
languages who constituted 9% of the population and 24.5% of these had little or no English (1,636 persons).
Nevertheless, while undoubtedly a contributory factor, the immigrant population is hardly the sole cause of the more or
less static position of the Irish language in percentage terms during the intercensal period, despite the Census 2011 finding
that those of non-Irish nationality (both sexes, all ages) increased by 29.7% (124,624 persons) from 2006 to 544,357 in 2011.
In respect of English language skills, of those from states excluding Ireland who speak a language other than Irish or English at
home, 59,686 persons do not speak English well while a further 8,193 have no English. Among those residents (of both sexes)
of nationality other than Irish who speak a language other than Irish or English at home, 60,594 do not speak English well and
412 not at all.
With regard to those in the population from all countries but resident in Ireland who speak a language other than English
or Irish at home, the numbers in the school-going age cohorts who speak no English are not very numerous: age 5-12: 441;
age 13-18: 134, or 575 overall. Not unusually, in the age group 0-4, the figures are much higher at 7,862. It is presumed that
the others in these age groups in the immigrant category have sufficient English to function in the English-medium education
system where Irish is offered as a subject. Anecdotal evidence points to these already bilingual children as in general accepting
Irish as another addition to their linguistic repertoire. Some are in Irish-medium schools.
Overall, having regard to the several perspectives in geographic terms in the tables above, with regard to the Irish language
since Census 2006, as reported in More Facts about Irish 2008, little significant change has occurred either way at any geographic
level, despite changes in the population with upward increases in the number of people overall and in immigrants. The same
challenge remains as described in More Facts about Irish 2008, that of providing outlets for use of the ability that undoubtedly
exists. This challenge raises several questions. Would planning and policy at local rather than at the macro-level provide more
visible, measurable and impactful outcomes? Would scarce resources be better deployed at local rather than at national level?
Who would best implement policy at local level effectively? How should local policy be enmeshed in macro-policy? While the
change in percentage terms is minimal, the upward trend in actual numbers may gradually create a critical mass the strength
and impact of which might create its own positive momentum.
Self-reported reasonable competence in Irish was slightly higher in the Irish-born (47%) than in the total sample (42%),
as might be expected; the total at 42% is close to the 1988/1989 national sample at 41%; the current Irish-born competence
levels at 47% are, however, 6% higher than the national sample of the late 1980s. Those in the highest professional occupations
reported the highest levels of competence: 23.6% fluent; 64% reasonable. Over 9% of this group reported having no
competence, a figure only half that of those in the unskilled/semi-skilled category of whom 18.8% reported as having no Irish.
Those with completed second level or third level education were, unsurprisingly, of higher competence levels. The Munster (as
place of rearing) subgroup was highest in reasonable competence which included highest in fluent and middling competence.
Overall, the patterns are similar to census returns and other surveys.
As might be expected from other surveys, it is in the actual use of that competence that figures fall, showing little
difference between the total and the Irish-born results, no more than 20% and 22.6% respectively reporting occasional or
more often use of Irish. Across the personal variables, the highest frequency of use is in the age group 18-40; among the
singles/never marrieds; in the province of Munster; among those with third level education; in high status occupations.
The occasions of use, which include passive and active use, show little upward change, keeping in mind, however, that the
comparison is total sample (1998/1989) with Irish-born (2007/2008). Radio and television still dominate (up from 50% to
53%) and reading remains the same (14%) as does the more active skill of communicating with officials (11%) and use at
work (18%). Home use has fallen slightly (from 45% to 42%) but use with Irish-speaking friends has increased by the same
amount (from 39% to 42%) as has using Irish at all possible opportunities (from 13% to 17%). Nevertheless, the responses
to the three new questions reveal social inhibitions to speaking Irish. While 60% of those with reasonable competence would
like to use Irish as much as possible, 63% would still hesitate to do so when non-speakers are present and 66% if uncertain
of an interlocuters ability in Irish.
The level of agreement with the statement that Irish could provide a good basis for Irish unity in the long term (in terms of
a common identity) was highest in the age groups 18-40; among those with incomplete second-level education; among the
unskilled or semi-skilled; in the subgroups separated/divorced or in permanent relationships; fairly evenly distributed across
the four provinces but much lower in Dublin. There were differences of note between 1988/1989 and 2007/2008 with regard
to the statement on Irish as a basis for unity. In the earlier period, 24% agreed and 57% disagreed, a difference of 33%; in the
more recent period in the total sample, agreement rose to 30% and disagreement fell to 33%, a difference of 3%.
The social status of Irish was shown to be very high across all the personal variables and unchanged since 1988/1989; Irish
speakers are a definite in-group in society.
The report was launched by the (then) Minister with responsibility for Irish, whose department funded the work. Some of
the recommendations with which the report ends (or varieties of them), found their way into the 20-Year Strategy for the Irish
Language 2010 - 2030.
EMANCIPATION OF THE TRAVELLING PEOPLE
Published in July 2010, and dealing with one aspect of prejudice and tolerance, this is the title of a study by the same
sociologist, Fr Mchel Mac Gril, into attitudes towards native travellers in Ireland over the last 35 years.
The results are to some extent contradictory. On the one hand there is an increase in the number who would deny
citizenship to Travellers. On the other hand, there is an increase in those who would welcome Travellers as a member of the
family, or accept Travellers on juries, or employ Travellers. Not unexpectedly, perhaps, those showing most tolerance towards
Travellers were in unskilled occupations and had least education. One of the recommendations of the study was the creation
for Travellers in Ireland of a unique ethnic status. A Bill is to be introduced by a Sinn Fin deputy on the question in early 2013
on the same lines as the recognition given to travellers in Britain.
This concept has been around for at least 20 years. It appears to have been initially sparked off by possibilities for increased
status for marginalised groups through Council of Europe recognition. It was supported by the previous Minister for State with
responsibility for issues of equality at the (then) Department of Community, Equality and Gaeltacht Affairs. But not apparently
supported by all members of the travelling community, some of whom prefer the traditional appellation of the trade of tinker,
despite the socially pejorative connotations tending to attach to that term in Ireland.
54%
20%
18%
None of these
5%
Dont know/Refused
2%
Using Irish as medium for teaching more subjects at primary level would encourage better usage of the Irish language was
the basis of a statement with which respondents could agree or not. Curriculum planning and teacher education are areas of
policy in which this is an issue of import.
Agree
65%
Disagree
32%
Dont know
2%
The respondents were also asked which of a list of subjects the Department of Education should require all students at
Leaving Certificate level to study. Replies were as follows.
Subject/%
English
Maths
Science
Geography
History
Irish
French
Religion
96%
95%
82%
75%
73%
61%
56%
34%
Keeping in mind that 57% rated the importance of Irish in education at the top of the scale; that 54% considered that
Irish should be taught to Leaving Certificate level and that 65% agreed that using Irish as medium for other subjects at Primary
level would aid usage of Irish, the figure of 61% for retention of Irish by the Department among subjects at Leaving Certificate
level is quite high. For respondents, the reasons why this is their response are basically two:
Irish is our native tongue
41%
39%
22%
10%
On the other hand, the reasons given for the Department not to require students to study Irish at Leaving Certificate level
were quite varied and more difficult to weave into a single policy.
Students should be free to choose subjects after Junior Cert level
26%
22%
19%
14%
10%
6%
4%
Other replies (from 4% to 2%) were either negative (no one likes it/not interested/waste of time and resources) or policyoriented (Irish policy has failed) or learner-oriented (Not everyone is good at languages).
Overall, there appears to have been a high level of interest in the survey on the part of respondents since the Refusals/
Dont knows were generally at 2/3% on the educational questions and 4% on the question of self-rating ability in speaking
Irish.
53%
44%
Dont know
3%
As public sentiment showed less support for the Fine Gael policy in the weeks before the election, the party softened its
original policy to the more ambivalent version of promising consultation on the issue of obligatory Irish to LC level but with the
intention of implementing the policy in any case. The party also pointed to their policy of retaining Irish as obligatory to Junior
Certificate level, of curricular reform and of increasing the number of students sitting the higher-level examination in LC Irish.
It was the opinion of the party that the fact that no more than 4.4% of people are daily speakers of Irish (outside of
education) apparently results from the policy of compulsion. This argument was seen by many to seem to defy logic.
Compulsory Irish as a policy means in practice that State-funded schools must offer courses in Irish to LC level. Students may
choose not to sit the exam. Those who do so are not obliged to pass the exam in order to obtain the LC exam in toto.
IPSOS MRBI 50TH ANNIVERSARY SURVEY REPORT NOVEMBER 2012
Four questions on the Irish language were included in this comprehensive attitudes and values survey on Changing Ireland, two
on self-assessed ability and two on personal attitudes or views. The results were as follows:
Ability
Ability to speak Irish
Very well
Fairly well
Very little
Not at all
All of it
Most of it
Some of it
None of it
4%
16%
55%
24%
4%
14%
56%
26%
The percentages for passive (understanding spoken Irish on radio or television) and active (speaking) ability are very close.
Interestingly, while not strictly comparable, the 4% who professed high speaking ability is close to the 4.35% reporting as daily
speakers outside education in Census 2011 (above) while the 24% who profess no ability in this survey mirrors the 24.5% in
Census 2011 who never use Irish. Some 75% of the survey respondents self-report some ability to speak Irish and 74% report
ability to understand.
The Ipsos MRBI survey also revealed that the higher levels of ability were among students and those in the age cohort
18-34 and in the geographic regions Connacht/Ulster and Munster. The survey results by voters of political parties professing
ability in Irish were:
Fine Gael
86%
Fianna Fil
80%
Labour Party
76%
Sinn Fin
75%
Attitudes or views
Would you personally like to see the Irish language
used more widely in everyday life?
Yes
No
No opinion
Yes
No
No opinion
58%
31%
11%
27%
61%
12%
Operation or activation of the 20-Year Strategy for Irish would apparently have reasonable support in the population in
general. The most surprising response is perhaps the 27% who would like to see Irish revived as the main language. The
expression the main language does not clarify whether reference is to sole language or dominant language in a bilingual
situation. Nevertheless, use of the main language and not a main language and the 27% support for the former is striking.
112 More Facts About Irish
AN GHAELTACHT
DECLINE AND REMEDY: SCIM LABHAIRT NA GAEILGE
The information given below for the years 2006 -2007 to 2009-2010 derives from the most recent statistics for Scim Labhairt
na Gaeilge, issued 14 September 2010. This scheme has now been replaced by Clr Tacaochta Teaghlaigh (Family Support
Programme). Results from the former scheme are given since they provide some degree of comparative information.
(a)Full Grant
(b)Partial Grant
Refused
Kerry
415
204
166
45
Cork
194
76
100
18
Donegal
1189
746
373
70
Mayo
283
61
134
88
Waterford
72
39
28
Galway
1386
1141
183
62
Meath
68
42
26
3607
2309
1010
288
64%
28%
8%
(a)+(b)
3319 (92%)
Gaeltacht
TOTAL
(a)Full Grant
(b)Partial Grant
Refused
Kerry
376
190
152
34
Cork
175
74
77
24
Donegal
1202
735
362
105
Mayo
299
52
104
141
Waterford
67
36
28
Galway
1323
1075
173
75
Meath
76
40
17
18
*3518
2202
913
400
62.5%
26%
11.4%
(a)+(b)
3115 (88.5%)
Gaeltacht
TOTAL
*This figure is inclusive of 3 applications not yet examined for 2007-2008 according to statistics released in September 2010
(Mayo: 2; Meath: 1).
(a)Full Grant
(b)Partial Grant
Refused
Kerry
398
243
76
79
Cork
186
100
49
37
Donegal
1201
798
219
184
Mayo
260
68
61
127
99
56
24
19
Galway
1335
1065
147
120
Meath
63
34
22
*3542
2364
598
573
67%
17%
16%
(a)+(b)
2962 (84%)
Gaeltacht
Waterford
TOTAL
*This figure is inclusive of 7 applications not yet examined for 2008-2009 according to statistics released in September 2010
(Mayo: 4; Galway: 3).
(a)Full Grant
(b)Partial Grant
Refused
Kerry
374
245
61
68
Cork
167
104
32
31
Donegal
1132
795
150
169
Mayo
236
35
60
130
Waterford
89
65
14
10
Galway
1292
1044
118
100
Meath
65
38
14
13
*3355
2326
449
521
69.3%
13.4%
15.5%
(a)+(b)
2775 (82.7%)
Gaeltacht
TOTAL
*This figure is inclusive of 59 applications not yet examined for 2009-2010 according to statistics released in September 2010
(Donegal: 18; Galway: 30; Mayo: 11).
The overall results for the four years reveal the following trends.
Applicants
(a)Full Grant
(b)Partial
Grant
Refused
2006-2007
3607
2309
1010
288
64%
28%
8%
(a)+(b)
3319 (92%)
2202
913
400
62.5%
26%
11.4%
(a)+(b)
3115 (88.5%)
2364
598
573
67%
17%
16%
(a)+(b)
2962 (84%)
2326
449
*520
69.3%
13.4%
15.5%
2007-2008
2008-2009
2009 2010
*3518
*3542
*3355
(a)+(b)
Outstanding
*3
*7
*60
2775 (82.7%)
In the press release accompanying the overall figures, the composite table contained an adjustment of 1 for 2009 2010 under
the categories Refused and Outstanding (= not yet examined).
While the number of applicants varies slightly and the percentage of full grants remains relatively stable, there is a significant
drop in the percentage of partial grants given with a corresponding rise in refusals. The overall trend in grant awarding is slight
but continuous decline. On issuing the figures available in September 2010, the Minister with responsibility for the language
remarked on the number of parents still raising their families through Irish in the Gaeltacht. He also explained the rationale of
the partial (or 50%) grant. The partial grant is awarded if the Department believes that the required standard may be reached
by the household within three years. If the household fails to do so, the grant is then refused. It is not clear whether the rise in
refusals was a consequence of the application of this condition. The percentage of all grants awarded has fallen by 10% from
92% to 82.7% between 2006-2007 and 2009-2010.
The Minister also signalled possible future redesign of this particular scheme to ensure articulation with the 20-Year
Strategy. This redesign became the Family Support Scheme.
Reports are given by those District Electoral Divisions (DED) fully or partially situated in each Gaeltacht area. Over
the four year period, the changing nature of the Gaeltacht today is clear as evidenced not only by the range of household
applications across DEDs but also by the continuing general decline in the upper ranges of applications.
No. of
DEDs
2006-07
Kerry
Cork
Donegal
Mayo
Waterford
Galway
Meath
26
26
26
26
10
10
10
10
38
36
38
38
23
23
23
15
3
3
3
3
36
34
35
35
6
6
6
6
2007-08
2008-09
26
25
25
26
10
10
10
10
35
35
38
36
20
19
19
19
3
2
3
3
36
33
35
33
6
6
5
6
From - To
61 - 1
50 - 1
49 - 1
44 - 1
39 - 7
36 - 5
37 - 6
35 - 5
255 - 1
246 - 1
247 - 1
229 - 1
58 - 1
66 - 1
52 - 2
48 - 1
61 - 1
56 - 11
73 - 4
67 - 3
209 - 1
197 - 1
202 - 1
195 - 1
35 - 1
32 - 1
31 3
34 - 3
This table above presents information on applications only, not on the results of those applications. A more complete picture
emerges from figures issued by the Department in late 2010. These cover the continuous period from 1993/4 to 2009/10 in
detail. Some extracts are given in the tables below. They show continuing indication of a changing Gaeltacht community.
When all tables are taken in conjunction with each other, they appear to demonstrate that any change may upset the
delicate linguistic balance, causing movement upwards or downwards. These changes may include: population increase or
decrease in line with national demography; the changing ratio of English speakers; families moving in or out depending on
their dominant language; schools closing or amalgamating; available housing; a local language plan; availability of linguistic
supports. A DED with a single application in one year sometimes becomes a zero application in later years; this may occur if
the application is refused or if the conditions of a partial grant are not met within the required period of time.
Given the meaning of the term galltacht (English-speaking district; literally, district of the foreigner/stranger), it is notable
that five of the seven Gaeltacht areas in fact contain a DED of that name. The results for the DED thus named within the
five Gaeltacht regions are added to the data given below as an example of the isolation that may occur and the determination
required to maintain the home language in the face of severe odds.
7. Scim Labhairt na Gaeilge, results across DEDs of highest and lowest applications in
1993-1994 and 2006-2010; results are given in brackets (Full + Partial + Refused)
The DED named Galltacht has also been added. A single zero outside a bracket signifies no applicants.
Gaeltacht/DED
KERRY
Among highest
Na Gleannta
Cill Chuin
An Daingean
Among lowest
Cnoc Branainn
Doire Fhonin
Galltacht
1993-1994
*2009-2010
76 (24+39+13)
35 (26+7+2)
31 (5+11+15)
44 (25+5+14)
39 (36+2+1)
38 (21+7+10)
4 (0+1+3)
1 (0+1+0)
9 (0+7+ 2)
9 (4+3+2)
4 (1+0+3)
1 (1+0+0)
CORK
Among highest
*Bal tha an Ghaorthaidh
38 (7+17+14)
Sliabh Riabhach
25 (4+10+11)
Gort na Tiobratan
24 (11+8+5)
Among lowest
Galltacht
3 (1+1+1)
* Results for two subdivisions added together.
DONEGAL
Among highest
Machaire an Chlochair
Gort an Choirce
Among lowest
Sidhe-chor
Gleann Gheis
Galltacht
MAYO
Among highest
An Geata Mr Theas
Dumhach ige
Among lowest
117 More Facts About Irish
37 (25+7+5)
35 (21+7+7)
31 (22+5+4)
N/A since 1999-2000
254 (228+22+4)
154 (136+15+3)
229 (210+11+6)
130 (121+6+3)
0
1 (0+0+1)
31 (2+20+9)
1 (1+0+0)
2 (2+0+0)
2 (0+0+2)
62 (10+42+10)
23 (4+8+11)
48 (9+17+18)
30 (4+11+15)
7. Scim Labhairt na Gaeilge, results across DEDs of highest and lowest applications in
1993-1994 and 2006-2010; results are given in brackets (Full + Partial + Refused)
Na Muing
Baile Odhbha
Galltacht
4 ((0+1+3)
4 (1+2+1)
3 (0+2+1)
1 (0+0+1)
1 (0+0+1)
0
WATERFORD
Among highest
An Rinn
Baile Mhac Airt
Among lowest
Ard Mhr
36 (11+25+0)
12 (1+5+6)
67 (56+7+4)
19 (9+5+5)
3 (0+2+1)
226 (197+22+7)
134 (117+15+2)
195 (176+12+7)
136 (123+6+3)
2 (0+0+2)
2 (1+0+1)
1 (0+1+0)
1 (0+0+1)
17 (0+14+3)
15 (13+1+1)
12 (3+4+5)
34 (25+4+5)
2 (2+0+0)
0
3 (3+0+0)
12 (7+4+1)
4 (1+1+2)
0
GALWAY
Among highest
An Crampn
Garumna
Among lowest
Leitir Breacin
Muighros
Galltacht
MEATH
Among highest
Domhnach Pdraig
Among lowest
Cill Bhrde
Tailtn
Galltacht
A small number of applicants remained to be assessed for the year 2009-2010. In some instances, DEDs are Part of DED
only these have not been marked for purposes of this table.
Gaeltacht DEDs returning 5 or less applicant households can hardly be expected to sustain a vibrant community language. If these
are combined in any Gaeltacht region with DEDs returning zero applicant households, the possibility of sustainability is lessened
further as the table below shows. It decreases even more when it is taken into account, firstly, that not all of these applications
may necessarily succeed and, secondly, that the numbers in any household may vary. In addition, while the children of schoolgoing age examined by Department personnel may exhibit degrees of fluency, this does not necessarily indicate that Irish is the
language of the home. The issue of critical mass of speakers hardly becomes relevant in some instances since percentages, while
useful in detecting trends, are no indication of the actual number of speakers nor of their location in respect of community
proximity. More and more, in many respects, these DEDs bear more resemblance to the dispersed networks of urban speakers.
Nevertheless, the situation of the larger Gaeltacht areas is not directly comparable with that of the smaller regions.
Gaeltacht
Year
No. of DEDS
5 or less
applicants
No. of DEDs
zero applicants
% of Total
DEDs
26
KERRY
1993-1994
(10) 38%
2009-2010
12
(12) 46%
1993-1994
(2) 20%
2009-2010
0%
1993-1994
(13) 34%
2009-2010
12
(15) 39%
1993-1994
(12) 50%
2009-2010
(13) 56.5%
1993-1994
(1) 33%
2009-2010
(1) 33%
1993-1994
(15) 43%
2009-2010
(11) 31%
1993-1994
(4) 66%
2009-2010
(2) 33%
10
38
23
35
CORK
DONEGAL
MAYO
WATERFORD
GALWAY
MEATH
The smaller Gaeltachta, Cork, Waterford, Meath, appear to be healthier than some larger regions. However, an analysis
by a former researcher in Galway-Mayo Institute of Technology (GMIT), which also points out this resurgence of a kind,
nevertheless finds the basic trends less reassuring. Part of this analysis of the Scim returns is based on an extrapolation from
the number of households with at least one child between the school-going years 5-19 in the 2006 census figures since these
would be eligible to apply for the grant. These number some 10,000. But no more than 3,500 households actually applied.
The inference is that, inter alia, the majority may have felt that their child/children had insufficient Irish to do so. It could
be further inferred from the actual results of the 3,500 applicant households that no more than 25% of the total number of
10,000 had sufficient fluency to merit the full grant and some 4.5% had reasonable competence. This led to the headline in
the newspaper, Gaelscal, stating that just 30% of Gaeltacht children had Irish. Not surprisingly, the Editorial argued that the
future of Irish in the Gaeltacht is a personal linguistic choice for the young and for families. It further argues that the loss of the
Gaeltacht need not necessarily affect those linguistic initiatives outside the Gaeltacht. In the readers survey on the Scim, 77%
felt that its benefits should be extended outside the Gaeltacht. In one Gaeltacht, Ubh Rthach (Iveragh), where an extensive
range of supports is available to families to enable them to maintain Irish as the home language, the local committee held
meetings to discuss the results for the region with the community. A columnist in Gaelscal was of the view that, instead of
grants to individual families, the funding might go towards some facility for the entire community. However, the relevant
Minister considered the most recent results quite hopeful.
a language awareness campaign; this began with the circulation of a leaflet through the Health Service Executive,
targeting parents and giving advice on the benefits of bilingualism;
two types of Summer Camps: for 3-6 year olds and for 7-14 year olds (instead of the current scheme for 4-7 year
olds);
assistance for local organisations to organise activities (e.g. mother and toddler groups);
Preschool
A new Government initiative allowing children one year free preschool education led to an increase in attendance at all forms
of provision, including at provision through the medium of Irish. However, the umbrella organisation for Naonra in the
Gaeltacht drew attention to the lack of any linguistic condition accompanying this funding for Gaeltacht provision. There are
already no lack of examples of private provision which function mainly or exclusively through English only, particularly in
the weaker Gaeltacht areas or Breac-Ghaeltacht. Cessation of funding from the Department of Children and Youth for new
capital projects in early childhood provision was signalled in 2011. This factor, allied with the possible loss of assistance with
staffing through MFG (below) or other schemes, could have quite a negative effect on preschooling in the Gaeltacht. The
announcement in late January 2012 by the Minister of State at the Department of the Gaeltacht of a grant of 38,000 towards
equipment for a childcare centre in Ceathr Rua (Carraroe) was then welcomed. Statistics and other relevant information on
provision through Irish are given below in Chapter 4: Education.
Primary school
The Council for Gaeltacht and Irish-medium Education (An Chomhairle um Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaochta; COGG,
2002) has ensured the production of much material since its inception, both in research and in resources. While all these
publications are useful to all schools, those with particular reference to education in the Gaeltacht are highlighted in the list below.
2003
2003
2004
2004
2004
2005
2005
2005
2006
2006
Oideachas agus forbairt ghairmiil leannach minteoir i scoileanna Gaeltachta agus Ln-Ghaeilge.
(Education and Continuing Professional Education for Teachers in the Irish-medium Sector)
2007
Struchtr Oideachais na Gaeltachta (An Education Structure for the Gaeltacht) + Achoimre (Summary)
2007
2007
2009
2009
2010
2010
One of the more recent studies supported by COGG, Taighde ar Dhea-chleachtais Bhunscoile, (Research on Primary Good
Practice, October, 2010) concerns good practice in Gaeltacht primary schools with regard to the acquisition, development,
and language socialisation of pupils for whom Irish is their first language. The authors remark on the linguistic mix among
pupils in primary schools in even the strongest Gaeltacht areas, the necessity for clear school policies within the international
understanding of immersion education, and the requirement for specific language work to support first language pupils given
that the communication language with the peer group tends to be largely English. They identify six examples of good practice:
121 More Facts About Irish
communication with parents and community on the language policy of the school and on their respective roles
in the maintenance of the language;
regular group work with pupils for whom Irish is their first language;
continuous emphasis on rich and accurate Irish with these pupils;
regular language-rich activities as drama and story-telling with pupils including visitors from the region;
a clear immersion policy in the context of literacy or bi-literacy this is taken to mean emphasis first on literacy
in Irish;
a campaign to encourage speaking Irish among pupils.
Statistics compiled by the Council and released towards the end of February 2011 show that of the 9,500 pupils in Gaeltacht
primary schools, no more than 1,000 (10.52%) are native speakers.
The policy of amalgamating small rural schools, signalled in the McCarthy Report (2009), could have devastating effects
in the Gaeltacht where 70% of primary schools have three or fewer teachers. Unless the language of instruction was to be a
determining factor, Gaeltacht schools operating through Irish could be obliterated over time. In October 2010, the previous
administration had initiated a value for money review of small primary schools. The then Minister for Education and Skills
(also Tnaiste; Deputy Prime Minister) had made her personal view clear both in the Dil on 23 September 2009 in the wake
of the McCarthy Report (July 2009) and later; as did her party, Fianna Fil, in their 2011 election manifesto: small schools
were not threatened. In January 2011, the Department initiated a value for money review across all areas of high expenditure,
the provision of small primary schools (less than 50 pupils) included, and a public consultation process ensued. The key
topics were expected demographic growth, scarcity of resources, efficiency, effectiveness, alternative organisational approaches.
In answer to a question, the Minister said in the Dil (23 March, 2011) that he did not have a predetermined view on the
outcome of the review which was expected by the end of the year. On 13 April, the Minister of State for Small Business is
reported to have told parents that the Coalition had no mandate to close rural schools. Nevertheless, in late 2011 the proposed
new pupil teacher ratio threatened many small schools, leading to concerted lobbying in early 2012.
In their submission to Government, Guth na Gaeltachta (Voice of the Gaeltacht) repeat arguments made when the
school in Dn Caoin, Kerry Gaeltacht, was threatened in 1970: a school is a community resource; in the Gaeltacht it is a
linguistic community resource and therefore central to policy in the operation of the 20-Year Strategy. The group makes
three recommendations: that plans for amalgamation of any school within the Gaeltacht should contain a Linguistic Impact
Statement; that the Council (COGG) should be given responsibility for assessing the efficacy of Gaeltacht education and
that no amalgamation should occur without the assent of the board of the Council; that the Council be tasked with
the preparation of a linguistic policy for all Gaeltacht primary schools to ensure as much uniformity as possible. In its
submission, the Irish National Teachers Organisation (INTO) point out that no research supports the notion that bigger
schools are educationally better than small schools. The INTO also supports the rle of the small school in the Gaeltacht
where small group communication is important to language retention and development, as indeed is the case in the Irishmedium gaelscoil.
At the start of the school year 2011-2012, three primary schools in the Donegal Gaeltacht decided on an Irish language
immersion policy for Junior and Senior Infants classes at least. These schools, Scoil Dhoire Chonaire, Scoil Chaiseal na gCorr
and Scoil Rann na Feirste are situated in relatively strong areas linguistically. That such a policy was taken is an indication of the
difficulties of mixed intake in local schools. Reaction ranged from hopes that a similar approach might prevail in other areas as
a symbol of community desire to retain the language to questions concerning the retention of Gaeltacht status by areas where
such an immersion policy is absent. At the end of 2011, another Donegal Gaeltacht school, Mn na Manrach primary school,
where the Irish writer Samus Grianna had been a pupil, received notification of possible closure from the Department of
Education. It had shortly before celebrated its centenary but was finally down to seven pupils, all girls, and had to close its
doors after 100 years and more.
January 2012 saw a series of protests by Gaeltacht schools, parents and the organisation ESG (Eagraocht na Scoileanna
Gaeltachta Association of Gaeltacht Schools), locally and in Dublin, against the proposed measures on increased pupil teacher
ratio (already signalled in the Budget for 2012) which would affect all schools but particularly the smaller ones. Since pupil
capitation grants and teacher salaries would transfer to their next school, the savings appeared minimal to protesters and totally
at variance with State policy to sustain the Gaeltacht, since the smaller schools tended to be more Irish-medium and transferred
122 More Facts About Irish
Adult education
In the field of adult literacy, a survey in the Gaeltacht is being supported by the agency Breacadh (Dawn) through a doctorate
to be conducted at the National University of Ireland, Galway (Acadamh). It is the first to be held in the Irish language
community. The agency already runs literacy classes for Irish in the Gaeltacht and produces resources for the sector. It works
with the Vocational Education sector in Gaeltacht areas.
In the Republic, it is reported that 25% of the population have literacy problems while in the city of London, a million
adults cannot read and a third of under-11s in State primary schools cannot read or write properly.
DECLINE AND REMEDY: THE FAMILY
Given the figures cited above, it is of little surprise that transmission of Irish in the Gaeltacht family has declined. Some
families, however, have decided on remedial action and have established a support organisation for Gaeltacht parents,
Tuismitheoir na Gaeltachta. This organisation is found in both the Munster and Connacht Gaeltacht. In Connacht, it
currently comprises some 80 families endeavouring to bring up their children through Irish and to provide some aspects
of community support for them. Its work is conducted solely through Irish. It provides out-of-school activities to enable
children socialise and play through Irish as much as possible and liaises with local schools. Ironically, its endeavours in the
Gaeltacht setting mirror those of parents in the Galltacht (or English-speaking areas) over many years, where services had to
be fought for from officialdom.
123 More Facts About Irish
A new study of the decline of Irish as vernacular was published in February 2011, Contests and Contexts: the Irish Language
and Irelands Socio-Economic Development, by Dr John Walsh of the National University of Ireland Galway (NUIG). Its thesis
is that the language shift in the 19th century was detrimental to both society and economy resulting in not only language loss,
but additionally in loss of self-confidence and of economic creativity. In September 2011, a work in Irish, Meon Gaelach, Aigne
Nulaoch (Gaelic Disposition, Creative/Inventive Mind), by Professor Fionnbarra Brolchin (Professor Finbarr Bradley),
came out; it discusses the advantages of a native language in developing an innovative and smart economy.
DECLINE AND REMEDY: COMMUNITY AND OFFICIAL INITIATIVES
In addition to local language plans as noted above, other community-oriented development initiatives are noted below.
However, by October 2012, debate in the Seanad led to media reports which indicated that the new plans were not yet
fully operational, due in part to legacy issues of outstanding projects. Some feared that EU funds through the LEADER
Programme might have to be returned arising out of delays.
PHYSICAL PLANNING IN THE GAELTACHT
Public documents pertaining to the Department of the Gaeltacht and Gaeltacht planning, released under the 30 year rule,
show that ministerial discussion on the issue goes back even further although without satisfactory resolution, despite the best
efforts of dars na Gaeltachta, until the Planning and Development Act 2000 finally gave recognition to the special case of the
Gaeltacht regions in planning matters. The results of physical planning on the Gaeltacht as a language community are crucial
to the linguistic integrity of the region.
By mid 2010 up to 1,900 houses were for sale in Gaeltacht areas, the majority of them holiday homes and almost one third
of them in Donegal, where the causes were reported to lie in the economic problems of Northern Ireland and a new wave of
emigration with the loss of jobs, coupled with the new second home annual tax of 200 introduced by the Dublin Government
in 2009. Added to this was the service charge of 15,000 of the County Council on building a holiday home. The linguistic
balance of the community keeps changing.
As one example, the current six-year County Development Plan for Donegal runs to 2012. As part of the review process,
public consultation meetings were held across the county during September 2010 and the target date for individual or group
submissions was extended to 8 October. Economic, social, and language circumstances have changed since 2006.
Physical planning was not, however, mentioned in the Gaeltacht Act 2012. As yet, none of the proposals of the 20-Year
Strategy (below) have been realised. As some Council plans are currently to be renewed, including plans for Gaeltacht areas,
movement on the issue may be called for. Local plans must be submitted to the Department of the Environment to ensure
that they do not contravene any State regulations. In addition, some changes concerning designation of some lands (ceantar
fuarlaigh) have been introduced in recent years by the Office of Public Works.
DECLINE AND REMEDY: PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030
Context
The proposals made in the Strategy derive from the principles regarding the Gaeltacht outlined in the Government Statement
of December 2006 and on the broad thrust of the 2007 commissioned work, Report on the Linguistic Study of the Use of Irish
in the Gaeltacht.
Some changes were subsequently made to the Draft Strategy; these are reflected in the Gaeltacht Bill 2012.
The school
The suite of measures described below under Chapter 4: Education have validity also for education in the Gaeltacht. Specific
additional proposals are also made in the Strategy. In the first instance, the opportunity for all Gaeltacht students to have
access to their education through the medium of Irish is clearly stated (D/CRGA and D/ES to implement suitable provision,
given differing contexts in Gaeltacht regions). A review of post-primary provision in gaelscoileanna and in the Gaeltacht will be
carried out. Designated inspectors will still be deployed by the Department of Education and Science (D/ES).
Structural proposals are of three kinds:
at primary level, a new language acquisition unit to be developed in the three main Gaeltachta;
dedicated arrangements to be developed for second level Irish-medium education throughout the State, to
include competent staff and a comprehensive integrated support service for which funding will be provided, in
any future review of Vocational Education Committee (VEC) structures;
the long-proposed language education resource centre in Baile Bhuirne (Ballyvourney, County Cork Gaeltacht
region) to be progressed;
other resource supports to comprise courses, schemes and scholarships;
intensive out-of-school courses in Irish for post-primary students requiring linguistic support;
maintenance and strengthening of current D/CRGA schemes such as language assistants in schools and home visits;
a more coherent approach to Gaeltacht Summer Colleges.
126 More Facts About Irish
General Context
New legislation for the Gaeltacht and its boundaries had been mooted for years. The eventual Gaeltacht Bill of 2012 had
its immediate genesis, however, in two facts. One lay in the ominous findings of the Comprehensive Linguistic Study of the
Gaeltacht (2007) together with its recommendations on Categories of Gaeltacht, A, B, C, in respect of the percentage of daily
speakers, and the possibility of a Category D to cover urban areas outside the Gaeltacht. The second were the various provisions
contained in the 20-Year Strategy for Irish regarding the Gaeltacht, the development agency, dars na Gaeltachta, and a
general increase in the number of daily Irish speakers throughout the country.
With regard to the implementation of the 20-Year Strategy in the Gaeltacht, it was officially decided on 31 May 2011 that
dars na Gaeltachta would perform that function. In the event, the decision in June 2011 to leave dars na Gaeltachta solely
as a Gaeltacht agency permitted the use of a single piece of legislation to cover both matters arising out of the 20-Year Strategy
for the Irish Language. A Government decision of 7 February 2012 followed: to have a Bill in respect of the Gaeltacht drafted
as a matter of priority. The objectives of the Bill comprised:
a new definition for the Gaeltacht on linguistic rather than geographic criteria, based on community language
planning and which may include areas outside the traditional Gaeltacht;
a statutory role for dars na Gaeltachta in the implementation of the Strategy in the Gaeltacht;
changes to the board of An tdars: reduced membership and no elections.
On the interesting concept of network Gaeltacht, the Minister stated in late February 2012 that:
after the enactment of the Bill, any community with a strong Irish language presence, in the Gaeltacht or outside,
may prepare their language development plan for consideration;
in the meantime, the Department is considering pilot schemes in certain areas outside the Gaeltacht where Irish
has a strong community presence; the scheme may be announced before Easter.
Several such areas had hopes of inclusion in these pilot schemes, including Ballymun (Dublin), Clondalkin (Dublin), Ennis
(County Clare). However, in the event these pilots were confined to the Gaeltacht as discussed below.
A Plphipar (Discussion Paper) on Grasin Ghaeilge (Irish Language Networks) was also part of the compendium of
documents. These were part of the 20-Year Strategy, having been put forward as a proposal in the Comprehensive Linguistic
Study of 2007. They are described as communities largely in urban areas where a basic critical mass exists of community
and State support for the language. No specific areas were pinpointed unlike the Gaeltacht list. However, there is no small
significance in the statement that these too were destined to have a statutory basis in future, as is the case already with the
existing Gaeltacht regions. A list (but not a template) of possible language planning criteria for these Networks is included; they
are close to those in use by the Glr na nGael competition, covering the critical domains and target groups, as is the proposed
representative local committee. The base line for daily speakers is 10% including in education and a footnote reminds that
30% was the baseline for the weakest Gaeltacht of Category C given in the Linguistic Study. However, these Networks are no
longer characterised as Category D or as Gaeltacht.
In the Discussion Paper, given the seismic changes (Chapter 3, Funding, below) envisaged by Foras na Gaeilge for the
sections of the voluntary sector it core funds, some interesting proposals appear in relation to the operation of such a system
of urban language planning:
in this case, preparation of a language planning template is envisaged as a joint task for the Department and Foras
na Gaeilge;
assistance to a group or community seeking statutory recognition as a Network is to be provided by Foras na
Gaeilge *i gcomhar le in co-operation or in partnership with the organisations funded by Foras na Gaeilge, such
assistance to be provided primarily in the form of human resources.
It is to be noted that, separate from the funded organisations, Foras na Gaeilge itself funds staffing in selected Scimeanna
Pobail (Community Schemes), some or all of which in the Republic might be in a position to apply for statutory recognition
as Networks.
Once the plan for the Network has been devised, the process is more or less as later described in the Act: submission to the
Minister for approval; statutory designation as Network to follow acceptance of plan; regular review of implementation of the plan.
Both the Discussion Paper with regard to the Networks and the Information Note with regard to the 19 Gaeltacht Areas
make similar references to funded organisations.
Information Note (extract in translation)
An tdars (Gaeltacht Authority) currently funds community-based organisations such as co-operatives and
development groups. It is agreed [presumably by the Department and the Authority] that one lead organisation will
direct language planning in each LP Area and that other organisations in the same Area will operate under that lead
organisation insofar as language planning is concerned. Since these organisations are funded by the Authority, it is
a matter for that agency, in co-operation *(partnership) with the organisations, to take the required steps to develop
and operate this approach.
Discussion Paper (extract in translation)
Assistance to a group or community seeking statutory recognition as a Network to be provided by Foras na Gaeilge *i
gcomhar le in co-operation or in partnership with the organisations funded by Foras na Gaeilge, such assistance to be
provided primarily in the form of human resources.
*The Irish i gcomhar le carries an interesting element of mutuality between the parties involved. At the time of publication
of Priseas Pleanla Teanga some time before the publication of Acht na Gaeltachta 2012, the 19 core-funded organisations
were still engaged in a fairly intense engagement with Foras na Gaeilge on the New Funding Model which had been proposed
(Chapter 3, Funding, below). It can hardly have escaped their attention that the system proposed for the funding agency in
the Gaeltacht, dars na Gaeltachta, of using lead organisations with other organisations in a more auxiliary role might well
be that to be proposed also in the case of Foras na Gaeilge and the voluntary core-funded sector.
All these documents of Priseas Pleanla Teanga place the language planning set out in the sole context of the 20-Year
Strategy. The need for training in language planning is recognised for the Gaeltacht organisations. It is to be organised by
dars na Gaeltachta in co-operation with Acadamh na hOllscolaochta Gaeilge at National University of Ireland Galway
(NUIG). The Network groups are not specifically mentioned in this regard but neither are they excluded. But the processes in
both Gaeltacht and Networks, while sharing some characteristics, nevertheless differ in many respects.
129 More Facts About Irish
Political context
This priority Gaeltacht Bill was eventually published on 19 June 2012 and initiated in the Seanad (Upper House). Much of
the content had already been mooted. However, political agreement and meticulous drafting apparently take time. Its bumpy
passage through the Houses of the Oireachtas took, or was allowed, a lot less time. It was the first major piece of legislation on
the Gaeltacht since 1956 and presaged major change. It was also the first time for 30 years that cross-party agreement on the
language was not forthcoming. Of 166 amendments proposed, the Minister accepted not one. The Oireachtas Committee on
the Gaeltacht did not discuss the Bill. In fact, the Opposition walked out en masse. It may also have been the first time that so
much passionate debate in both Irish and English took place on matters linguistic. Despite the late publication, passage before
the Summer recess appeared to be the priority. The Bill was through both Houses, passed in the absence of the Opposition,
and signed into law by 25 July 2012, within a month of publication.
Subsequent orders or regulations made under the Act must be laid before each House of the Oireachtas.
Views previously expressed when the Official Languages Bill 2003 was being debated may be apposite also in this instance,
e.g. any legislation is better than no legislation, amendments are possible later when problems of implementation become
clearer; legislation can grow cold through over-debate and be shelved.
lead agent in a given Area. The chosen organisation then sets about producing the Area plan according to the set criteria
and within a specified timeframe (initially 2 years) with facilitation from dars na Gaeltachta if required. Final approval of
the plan submitted is the prerogative of the Minister. If approved, the same organisation which drew up the plan remains
responsible for its implementation.
A time extension may be allowed for completion of the plan. However, if no plan is submitted within the original or
extended timeframe, the Minister may request dars na Gaeltachta to select another of the initial applicant organisations to
prepare the Area Plan. However, if no such organisation has applied, the Minister may then declare thatthe area concerned
is no longer a Gaeltacht area and the date after which it shall not be a Gaeltacht area. The same fate awaits an area where a plan
submitted is returned for amendment but is still found wanting, and no other applicant organisation is available from among
the initial applicants to prepare another plan. However, even if such orders are made, these shall not prevent the Minister from
exercising his or her powers.
The same type of provisions governs implementation by the successful organisation of any plan approved by the Minister.
Progress will be reviewed by the Minister and, if not adequate, deficiencies and a timeframe (which may be extended)
for remedying them will be communicated to the organisation. If a successful outcome does not ensue revocation of the
designation as a Gaeltacht Area may occur. In all cases, dars na Gaeltachta will be consulted by the Minister on whether there
is a reasonable prospect of success.
dars na Gaeltachta
In summary, the section of the Act on the Gaeltacht is a sequence of amendments to the Principal Act (1979) which include
the following, and to references to elections to dars na Gaeltachta which will no longer take place:
Gaeltacht Language Planning Areas instead of Gaeltacht;
an end to regional committee;
membership now reduced to 12 persons, six ordinary members nominated by the Minister plus the chair;
four persons nominated by the four County Councils with larger Gaeltacht communities (Galway, Donegal,
Mayo, Kerry) plus three persons, one person each from Cork, Meath and Waterford Councils, who will rotate
131 More Facts About Irish
membership; no person to serve more than two terms; all persons being persons of capacity;
the provision of assistance to organisations in language planning as well as continuing with its own projects.
Persons wishing to be nominated by the Minister were required to make an expression of interest. This process began with a
public notice posted on 30 July immediately after the Bill became an Act. By the target date of 25 September, 68 persons made
application for the seats available for nomination. The applications were assessed but individuals were not interviewed. The
Minister was not obliged to appoint any of the applicants. The County Council nominations were 3 Fine Gael councillors from
Mayo, Galway and Kerry and 1 Fianna Fil councillor nominated by Donegal County Council. For the rotating membership,
an Independent was put forward by Meath County Council. However, it led to criticism that by mid-November 2012, neither
chairperson nor ministerial appointees had been sanctioned with the result that no meeting had been held of the new board
of An tdars.
At its 20 July 2012 meeting, the outgoing Board had noted that officials from the Department and staff of An tdars
would be collaborating on an operational plan for the language planning process laid out in the Act. The Board also emphasised
the need for adequate resources and funding for its twin roles of enterprise and full community development. In fact, an
additional sum was granted in the 2013 Budget for the language planning responsibilities arising out of the Priseas Pleanla
Teanga (Language Planning Process).
Two additions to the Gaeltacht Act are of note with respect to dars na Gaeltachta:
the possibility, with the consent of the Minister and the Minister for Public Expenditure and Reform, of
Antdars delivering services on behalf of other State bodies in the Gaeltacht;
that the Minister may, with the consent of the Minister for Public Expenditure and Reform and the Minister
for Jobs, Enterprise and Innovation, give directions in writing to An tdars to promote the development of
particular industrial and employment sectors.
In relation to delivering services for other State bodies, a provision of the 20-Year Strategy, neither education nor physical
planning are specifically mentioned. However, the hope probably is that whichever services are, or may be delegated, there is
more likelihood of delivery in Irish through dars na Gaeltachta.
Points of criticism
As already indicated, no fewer than 160 amendments were introduced and rejected by the Minister during debate on the Bill.
Only 5 were debated. The Irish language lobby was very active throughout the short process of passage through the Houses of
the Oireachtas and issued statements of disappointment when the Bill was passed due to the Government (Coalition) majority
despite a walkout by the Opposition.
In general, criticism to be heard and read across the media including magazines (Irish and English) was directed towards:
the Bill being rushed through without sufficient time for debate;
official decisions being made on the basis of saving money (abolition of the election to, and of regional meetings
of, An tdars);
the powers given to the Minister and subsequent perceived lack of independent scrutiny [the role of approving
and especially of monitoring the progress of language plans was seen as proper to An Coimisinir Teanga];
the possible intervention powers given to the Minister for Jobs, Enterprise and Innovation in relation to dars
na Gaeltachta;
the lack of specific reference and statutory direction in relation to public bodies in language plans including the Courts;
lack of reference to resources for implementation of plans by organisations.
The changes to dars na Gaeltachta came in for sustained criticism on the basis of democratic deficit and severing the link
with local democracy through removal of the franchise from the Gaeltacht community with the abolition of elections [although
most successful candidates in the past had been political party members]. Members of the last elected board remained in office
until 30 September 2012.
The onus placed on local organisations to devise and implement language plans was viewed as unacceptable given the
existence of three State bodies whose prime responsibility this was: the Department, dars na Gaeltachta, Foras na Gaeltachta.
In the case of the Gaeltacht, this was viewed in some quarters almost as faulting the community where the language was not
132 More Facts About Irish
being maintained; official quarters viewed the move as giving the community power over its own destiny. This latter view was
greeted with some doubt as being a useful political philosophy in times of recession. Nevertheless, the relationship between
State and community appears to have moved over the years some distance from the concept of an enabling State.
The rle of State agencies in anglicising the Gaeltacht over the years did not appear to have been addressed. At the end of
October 2012, An Coimisinir Teanga explained, in relation to lack of service through Irish in a Gaeltacht Social Welfare office, that
no provision exists in the Official Languages Act itself to ensure that State bodies employ persons competent in Irish to Gaeltacht
offices. If bodies include this stipulation in their Language Schemes, the rle of An Coimisinir may then come into play.
One magazine columnist commented that while there had been many plans over time for the Gaeltacht, in this instance
the plan was the plan.
Criticism reached the point where the Opposition are apparently now preparing an alternative revised Bill, with the aid of
some in the Irish language voluntary sector, to be introduced at some point in the future. It stands little chance of becoming
an Act, given the Government majority, but may provide time for the debate that was perceived to have been curtailed in the
case of Acht na Gaeltachta 2012.
Points welcomed
While criticism, whether valid or not, usually dominates media space, some areas of the Gaeltacht Act were welcomed. Among
these were:
language planning was now statutorily recognised;
elements of the 20-Year Strategy were being implemented;
Gaeltacht Service Towns were an innovative addition to the process;
Some longstanding issues of the Gaeltacht were being addressed in some fashion;
additional funding to An tdars and 1 million to Acadamh na hOllscolaochta Gaeilge (NUIG) to assist in
administration and training in the implementation of the Language Planning Process.
In relation to the latter, the number of Gaeltacht Planning Areas reached 25 of which 3 were prioritised to begin planning. The
Language Planning Unit of An tAcadamh, however, saw two of its experienced staff deployed elsewhere within the university.
Both had been co-authors of the Comprehensive Linguistic Study of the Use of Irish in the Gaeltacht (2007).
DECISIONS ON PLANNING AREAS AND CRITERIA
It was noted that, despite the haste with which the Gaeltacht Act 2012 was put through, implementation with regard to the
new Gaeltacht planning areas was decidedly slow. The first notices under section 7(3) of the Act were not published until
20December 2013. These three included Ciarra Thiar (West Kerry); Cois Fharraige (Galway); Gaoth Dobhair, Rann na Feirste,
Anagaire, Loch an Iir (Donegal). In addition, the Minister of State hoped to publish notices for ten more areas in 2013 and
the rest thereafter. Language planning guidelines were promised for 16 January 2014; two months from this date were given
to allow Gaeltacht organisations apply to dars na Gaeltachta to be considered for selection to lead the planning process in
the different areas. This selection process bore some resemblance to that conducted by Foras na Gaeilge on organisations in the
voluntary sector as described below. In accordance with the Act, two years were allowed to the chosen organisations to prepare
and submit an area language plan; this to be followed by 7 years of implementation of accepted plans with the assistance of
Antdars and including periodic review of progress by the Department.
The choice of planning areas had, in fact, been subjected to some change since the passage of the Act. This arose from
proposals from dars na Gaeltachta which better reflected the sociolinguistic composition of adjacent areas as well as the
inability of the original 6 areas invited to begin since the guidelines were not yet available.
In the State
With regard to ability in the Irish language in the general population, the results were as follows.
Speakers
Non-speakers
Not stated
4,370,631
1,774,437
2,507,312
88,882
Census 2006 and 2011: Irish Speakers (3 years and over) in the State: Comparison
Census
Total
population
Speakers
Nonspeakers
Not stated
*Irish speakers
as % of total
2006
4,239,848
1,656,790
2,300,174
100,682
41.9% or 40.8%
if non-stating included
2011
4,370,631
1,774,437
2,507,312
88,882
41.4% or 40.6%
if non-stating included
In the Gaeltacht
Census 2011: Irish Speakers (3 years and over) in the Gaeltacht population
Total
population
Speakers
Nonspeakers
Not stated
96,628
66,238
29,114
1,276
69.5%
Census 2006 and 2011: Irish Speakers (3 years and over) in the Gaeltacht: Comparison
Census
Total
population
Speakers
Nonspeakers
Not stated
Irish speakers as
percentage of total
(non-stating excluded)
2006
91,862
64,265
26,539
1,058
70.8%
2011
96,628
66,238
29,114
1,276
69.5%
USE
In the State
Census 2011: Frequency of use of Irish outside the education system by those with ability
Total with ability
Daily
Weekly
Less often
Never
1,774,437
77,185 (4.35%)
110,642 (6.2%)
613,236 (34.6%)
435,219 (24.5%)
In the Gaeltacht
Ability
66,238
(68.5% or 69.5% when excluding
non-stating)
Censuses 2006 and 2011: Frequency of use of Irish by those with ability in the Gaeltacht
Census
Total with
ability
Daily in
education
only
Speaks
Irish also
outside
education
Daily
outside
education
Weekly
outside
education
Less often
Never
2006
64,265
13,982
5,179
17,687
6,564
15,150
4,313
21.75%
8.05%
27.5%
10.2%
23.6%
6.7%
14,518
5,666
17,955
6,531
16,115
4,647
21.9%
8.6%
27.1%
9.9%
24.3%
7.0%
2011
66,238
CONSTITUTIONAL,
LEGAL, AND
ADMINISTRATIVE
PROVISION
FORIRISH
This chapter looks at the many changes that have occurred in recent years over a range of official matters pertaining to
the Irish language, some positive, others less so. The overall political, administrative and statutory context is also sketched.
POLICIES OF REVERSAL
CONSTITUTION
Given the constitutional status of the Irish language, any political references to constitutional affairs or to possible changes
tend to be of interest to Irish speakers.
Referenda
Among the priorities of the Coalition which took office in March 2011 were several specific issues which it intended to put to
referendum or in legislation:
Abolition of the Seanad.
Enabling Oireachtas committees to carry out full investigations.
Protecting the right of citizens to communicate in confidence with public representatives.
Strengthening childrens rights.
Cutting the salaries of judges as part of general public service cuts.
Two amendments to the Constitution went to referendum in October 2011 in tandem with the presidential election: on
reductions in judicial salaries (although the judiciary would prefer an independent report to a referendum), on the outcome of
the Abbeylara judgement which limited the investigative powers of Oireachtas Commitees. The people accepted the former and
rejected the latter. A referendum on childrens rights (which had reached a form of wording through the work of a committee
set up by the previous administration) was postponed until November 2012. On Tuesday, 5 July 2011, in response to a
parliamentary question, the Minister for Finance said that the commitment in the Programme for Government to legislation
to protect whistle-blowers would be expedited as overarching legislation providing for good faith reporting and protected
disclosure on a uniform basis for all sectors of the economy. The Seanad referendum has apparently been postponed although
mentioned from time to time. The abolition of the Seanad appeared on Section C, (Bills in respect of which heads have yet to
be approved by Government), of the legislation list for 2012 when publication of the Bill was expected, as was the Amendment
to the Constitution (Childrens Referendum) Bill, which had been promised as a standalone referendum. However, precedence
timewise was given at that time to the referendum on the new EU fiscal treaty, as required in the opinion of the AttorneyGeneral. The Childrens Referendum followed.
Constitutional Convention
The agreed Programme for Government of the Coalition contained the following commitment:
Building on the well-established and tested Constitution of Ireland, and decades of judicial determination of rights
under that constitution, we will establish a process to ensure that our Constitution meets the challenges of the 21st
century, by addressing a number of specific urgent issues as well as establishing a Constitutional Convention to
undertake a wider review.
The Constitutional Convention was intended to examine a range of issues including reduction of the voting age, amendment
of the clause on women in the home, blasphemy, the presidential term, same-sex marriage, and review of the Dil electoral
system. In response to questions in the Dil on 3 May 2011, the Taoiseach informed deputies that the Government and
Attorney-General were working on the matter; the Convention would report within a year of its establishment. Until the terms
of reference were available, it was not clear whether Article 8 (Language) would be for discussion also. In October 2011, the
Minister for the Environment gave the following information when speaking at a discussion organised by the Political Studies
Association of Ireland. The Constitutional Convention was to be announced within weeks and a Citizens Assembly (drawn
from the electoral register) would form part of the Convention which would look at issues such as the role of women in the
home, same-sex marriage and the abolition of the Seanad. Article 8 (Language) was not specifically mentioned.
In late February 2012, draft proposals on the Convention were eventually promised by the Government; consultations
with the Opposition on the composition of the proposed Convention were intended. Since matters of the Constitution are
matters for the people, a draft structure for the Convention was being proposed of one third politicians, two thirds persons
chosen at random from the electorate. The initial list of topics to be discussed were two: reducing the voting age to 17 and the
term of office of the President to five years were to be considered by the Convention with proposals within a specified period.
137 More Facts About Irish
The Convention may also be asked to later examine the issues of electoral reform, the role of women in the home, blasphemy,
giving Irish citizens abroad the right to vote in presidential elections and same-sex marriage.
Eventually, 66 representative members of the public who remain anonymous (together with another secondary 66 to act
if those in the first list became unavailable) were randomly chosen, 33 politicians (including NI) were appointed by September
2012. A web portal was promised and webcasts of proceedings but this was quite slow in being mounted on www.constitution.ie.
The Irish Council for Civil Liberties and The Wheel (representing some 900 voluntary organisations) set up the campaign
Hear Our Voices, the Civil Society Charter for the Constitutional Convention. From nominations of the many groups, a list
of 12 advisory experts across a range of constitutional topics was submitted to the secretary of the Convention and agreement
reached that submissions would be received from civil society. In late October, one of the signatories to the Charter, the CEO
of the development organisation, Concern Worldwide, was appointed Chair of the Convention by the Taoiseach and the
Tnaiste. It appeared that work could finally begin before the end of 2012. In advance of a formal start to proceedings the Chair
met with organisational representatives of civil society.
In general, the Convention was considered to have been given symbolic rather than any political importance since its
advice need not necessarily be taken.
The existing Article 8 on Language has not yet been proposed in any public statements for consideration by the Convention.
In an interesting comment on language and the Constitution, the current speaker of the Ukrainian parliament, when
on a visit to Dublin in March 2010, apparently considered the provisions of Article 8 of the Irish constitution as a mistake
which his country would not emulate. The Ukraine would have only one state language, Ukrainian, and Russian would not be
given the status which English has in Ireland, although the rights of Russian speakers would be protected. He compared the
situation of the two dominant languages in both countries and how they tend to dominate in the media and in social prestige,
moving the native language to a peripheral position. The populations of both countries are markedly different; the Ukraine
(46 million) has approximately 11 times the population of Ireland. Two years later, in May 2012, a draft law proposed by the
ruling Regions Party to enhance the official status of the Russian language (spoken in parts of the country) led to unruly scenes
in parliament and demonstrations outside it. For many people, use of Ukrainian is the symbol of sovereignty and a sign of the
waning influence of Russia. The view of demonstrators was that Ukrainian is the threatened language while there is no attack
intended on Russian speakers whose language and rights are safe.
LEGISLATION AND TRANSLATION
An Coimisinir Teanga pointed out in an address in late November 2010 (Tralee Institute of Technology) that the Irish language
is mentioned in some 140 Acts of the Oireachtas; more references were to follow in the years 2011-2012, particularly in relation
to the issue of translation of legislation, primary and secondary.
of the directive was changed to include unless the member state decrees otherwise. The change was accepted by the EU
institutions. The Irish state argued in the High Court that bilingual packaging would add to the cost of drugs. The cost of drugs
does not appear to be uniform across the EU. No regulation in domestic legislation has yet been made by the Irish government.
for several years previously, came into force in all member states in late 2013 and was a new departure for the union. It gives the
right to interpretation in their own language in all courts in the union for EU citizens arrested or accused of a crime; this ruling
applies throughout criminal proceedings including when receiving legal advice.
In another aspect of language use in the courts, it was reported in February 2014 that an individual lost his request to the
Supreme Court to have a bilingual jury try his case. He had wished to forego the services of an interpreter, opting for a jury
drawn from a specific Gaeltacht area where most people speak Irish. One of the Justices commented on the lack of legislation
with regard to jurors and their competence in either Irish or English. In his view, this was an extraordinary state of affairs which
required urgent legislative action.
The European Union issued a directive to Member States to the effect that the directions on certain drugs be given in the
official languages of each State.
During 2011, an Irish citizen sought a judicial review to ensure that the Irish State, through the Department of Health,
would comply with this directive. This case was discontinued in January 2013 on the grounds that the original directive had
been amended. In fact, it appeared that the Irish State, through the Department of Health, had proposed this amendment which
changed the original wording of the EU directive from official languages to one of the official languages.
Bill
Publication
expected
Environment,
Community & Local
Government
2012
Monuments
(Protection & regulation of the heritage)
Late 2012
Gaeltacht
(Redefinition of Gaeltacht; reduce board of dars na Gaeltachta;
dispense with dars elections)
2012
Mid 2012
2012
On Seanad
Order Paper
Committee
Stage
Not all the above proposed Bills were at the same stage of progression at the time of publication of the 2012 list. *These latter
two Bills were already going through the Houses of the Oireachtas. The heads of others had been agreed and the text was being
drafted (e.g. Gaeltacht Bill; Education & Training Boards). For others, the heads may not yet have been agreed by Government.
Since there exists a precedent of adding other items to Bills under the title Miscellaneous, as occurred in the case of An Bille
um an Dl Sibhialta (Forlacha Ilghnitheacha), Civil Law (Miscellaneous Provisions) Bill, 2011 (above), now enacted, all
published Bills require scrutiny in relation to language issues.
electronic publication of Acts of the Oireachtas in advance of official translation which could take weeks or even longer. The
professed aim of the amendment is to help avoid the risk of a constitutional challenge from somebody whose rights are affected
by a piece of legislation which is not readily accessible. The Memorandum goes on to say that the constitutional obligation to
publish in both languages is not affected. The timescale, however, is not clarified.
Secondly, the submission of the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht to the Comprehensive Review of
Expenditure, which was requested of all departments in advance of Budget 2012 and Plan 2012-2013, made the following
reference (page 47):
Furthermore, [section blacked out, presumably reference to Government/official decision] provides for the integration of the
States translation services into the Houses of the Oireachtas. Amending legislation will be required.
This, in fact, signalled the end of the new Central Translation Unit within the Department with responsibility for the language
and transfer of staff to Ranng an Aistrichin which would, by legislation, then have responsibility for translation of both
primary and secondary legislation as well as any review of the Official Standard for Irish.
The Implementation Plan 2011 of the D/AHG for the 20-Year Strategy, published on 2 November 2011, states:
The Departmentwill take the relevant steps to draft legislation which will consolidate the States translation services. This bill
will amend the Houses of the Oireachtas Commission Act 2003 in order to transfer the functions and staff of the Departments
Central Translation Unit to the Translation Section in the Houses of the Oireachtas for the translation of Statutory Instruments
[work the Unit had been set up to do].
Progressing the Houses of the Oireachtas Commission (Amendment) Bill appeared among the targets for 2012 in the
Revised Estimates (23 February 2012) of the Department of Arts, Heritage and Gaeltacht. The Bill also appears in Section A
(Bills expected to be published from the start of the Dil Session to the beginning of the next Session) of the list of intended
legislation for 2012, described thus:
To amend the Houses of the Oireachtas Commission Acts 2003-2009 in relation to the rationalisation of the States translation
services and An Caighden Oifigiil (Official Standard), responsibility for which are to be transferred to the Houses of the
Oireachtas.
The Bill was finally published and initiated in the Seanad on 18 September 2012, in which house it had reached Committee
Stage by 16 October (Legislation and Translation above).
Translation to Irish from legislation initiated in English appears to be almost always the issue. Once legislation is introduced
in English (whether in Dil or Seanad), all debate and amendments are consequently in English also. Until this changes, the
use of Irish in the Houses of the Oireachtas is unlikely to improve.
Publications
Two useful publications are available on matters relating to the law. For practitioners, the wide-ranging Sil ar an Dl (An Eye
on the Law), launched by An Coimisinir in March 2010, constitutes an invaluable professional tool. The bilingual leaflet, An
Ghaeilge sa Chirt (Irish in Court), issued by the office of An Coimisinir, sets out clearly the rights of those who wish to use
Irish in court, as set out in the Official Languages Act 2003. It also refers to the Irish language rights of the citizen if arrested.
Interpretation
In relation to the courts and interpretation/translation in general for those with little or no English, concerns have been raised
both by some judges and by the Irish Translators and Interpreters Association. This body called for auditing of contracts
or some form of quality control. A system of accreditation for court interpreters through tested minimal requirements and
membership of a national register is internationally accepted as a requirement for a reliable service in the case of governments
and public service providers.
There are now up to 158 accredited translators from the scheme initiated by Foras na Gaeilge. Others have emerged
from other courses. However, court interpretation and translation of legal documents are two quite different levels of specific
expertise.
REVIEW OF THE OFFICIAL LANGUAGES ACT 2003
In relation to the Official Languages Act 2003 it was recommended in the McCarthy Report (An Bord Snip Nua) that the
translation requirement should be amended and reduced to a more limited range of cases (see Funding at the end of this
chapter).
144 More Facts About Irish
In his Annual Report for 2008, An Coimisinir Teanga had suggested a review of the Official Languages Act for 2013, ten
years after its enactment. Such a review was explicitly mentioned in the following terms in the section entitled An Ghaeilge
agus an Ghaeltacht (Irish and the Gaeltacht) of the programme for Government of the new Fine Gael/Labour Party Coalition:
Towards Recovery: Programme for a National Government 2011-2016.
Review of the Official Languages Act to ensure expenditure on the language is best targeted towards the development
of the language and that obligations are imposed appropriately in response to demand from citizens.
Some commentators saw this either as an opportunity to engage in further cost cutting or in weakening the provisions of
the Act or in preventing independent scrutiny of the operation of the Act across the State apparatus. The onus for the provision
of services appears to be placed more on citizens demands than on confidence in State obligations. The term appropriately is
capable of many interpretations.
On 5 July 2010 An Coimisinir published, in accordance with section 29 of the Act, what was described as a commentary
on the practical application and operation of provisions of the Act. Some specific amendments to the legislation were also
suggested. In adddition, in his 15-page English version of the report, An Coimisinir reiterated the case for linguistic legislation
on the use of Irish in the public domain.
provision should be made, in an organised and integrated manner, for the use of the language in the public life
of the country by those people who wish to use the language and who have acquired it either as native speakers or
through the education system.
His hope was that the outcome of the proposed review would be an Act fit for purpose: serving the wishes of the Irish
language community and giving meaning to the constitutional provisions for Irish, that is the first official language by virtue
of its being the national language.
He lists the areas of the Act that were working effectively at that time in State-related bodies in relation to use of Irish:
Communications, signage and stationery.
The courts and Houses of the Oireachtas.
Official placenames.
A system of monitoring compliance with provisions of the Act.
A structure for investigating and resolving complaints.
While he also considers it timely to carry out a review of other elements [italics not in original] of the legislation, the purpose
of this should be to ensure improvement, a sentiment with which Irish speakers concurred.
Among these other elements were the following amendments he suggested:
The level of service through Irish to arise from a classification (A, B, C) of public bodies in accordance with their
functions and level of interaction with the public in general (Irish speakers and Gaeltacht included). [The support
network facilitated by the Office of An Coimisinir already had three sectors (Annual Report 2008): Government
departments and offices; local authorities; other bodies].
Public bodies to be statutorily required to provide services in Irish in the Gaeltacht of an equal standard as in English.
Statutory provision for the right to use name and address in the language of choice with public bodies. [These would
seem fairly minimum requirements if custom and practice had not often proved otherwise].
Implementation of language schemes to be on a more strategic and consistent basis. [An Coimisinir suggested as a
possible alternative the standards system being considered for Welsh schemes, based on existing regulations. Welsh
experts, however, distinguish between the proposed right to access services and the preferred more definitive wording
of the right to receive services].
Priority to be given to publications in Irish for which there is greatest demand.
The most fundamental difficulty is, of course, lack of competent bilingual staff.
The problem of staff to be addressed whenever the recruitment embargo is relaxed.
The issue of staffing had two aspects. Firstly, the lack of competent bilinguals to carry out State policy. An Coimisinir argues
that while compulsory Irish is not being suggested, some type of system must be set in place to ensure that English is not
compulsory for the public. He also points out that having bilingual staff will reduce costs, of translation in particular. To
145 More Facts About Irish
such functions of An Coimisinir Teanga. The advertisement carried the usual statements at the bottom: commitment to equal
opportunity and encouragement of applications under all nine grounds of the Employment Equality Act (these grounds do not
include Irish); welcome for correspondence in Irish (Cuirfear filte roimh chomhfhreagras i nGaeilge).
Irish language organisations mounted protests at the proposed move outside the Houses of the Oireachtas and in Galway.
No savings would accrue from such a move but rather probable costs for staff transfers from Galway Gaeltacht offices to Dublin
might. It was generally regarded as another blow to the Irish language support structure.
While the move was generally seen as part of the ongoing cost cutting exercise, the official argument centred on the radical
re-organisation of the public sector being undertaken. In July 2012, it was admitted that moving the Office would carry little
savings to the State. Both the Irish lobby together with Irish and international experts in linguistic legislation viewed the move,
inter alia, as undermining the independence of the Office of An Coimisinir and diluting the rights of Irish speakers. Kerry
County Council accepted a resolution supporting the independence of the Office and rejecting the merger. The proposal may
also have stimulated the level of response to the consultation on the Official Languages Act. Making the announcement during
the consultation process meant, of course, that respondents had the opportunity to make their views known. As is fairly usual
in such public consultations, advice and help was available, from the Irish lobby in this case, to individuals wishing to respond.
On 30 January 2012 in the Dil, the Minister of State opined that two Ombudsmen working in collaboration might be
quite effective; for his part, the position of Coimisinir would remain and the language would have the same protection as
formerly. The Oireachtas Joint Committee on Environment, Transport, Culture and the Gaeltacht held two meetings on 8 and
28 February 2012 where this issue was on the agenda, inter alia. At the first meeting evidence was given by the group Aontas
Phobal na Gaeilge (APG, Irish Community Union); at the second by Comhdhil Nisinta na Gaeilge and Foras na Gaeilge. The
support of the Committee was sought to ensure that the Office would remain an independent statutory Office. An additional
argument for retention of the Office was made referring to the unanimous re-appointment by the Oireachtas of An Coimisinir
in 2011 under the existing regulations as an independent officeholder. His contract as independent Coimisinir, signed by the
President, runs until 1916. Legal issues might then arise from the planned amalgamation. On the other hand, legislation is on
the agenda from the Department of the Environment which could copperfasten Government decisions, although after debate
in the Houses of the Oireachtas:
Department
Bill
Publication
expected
Environment,
Community & Local
Government
2012
A report in The Irish Times (28 July 2012) stated that no formal consultation with the Office of the Ombudsman took
place before the announcement of the merger in November 2011. In fact, the Ombudsmans Office had been attempting to
update its own Irish Language Scheme with the Department since January 2008.
By September 2012, Ministerial statements had not given hope that a policy change might occur in relation to moving the
Office of An Coimisinir, even if the results of the public consultation process demanded this; the Government decision stood
although it was reported that proposals were in preparation. These were eventually announced formally on 31 October 2012
(presumably as part of the departmental drive to find cuts in advance of Budget 2013). In relation to An Coimisinir Teanga,
the decision entailed:
The Office of An Coimisinir Teanga is to merge with the Office of the Ombudsman.
The statutory powers and functions of An Coimisinir Teanga under the Official Languages Act 2003 will transfer to
the Ombudsman and will be delegated to An Coimisinir Teanga under the amending legislation.
An Coimisinir Teanga will continue to be statutorily appointed and exercise independent powers under the Official
Languages Act 2003 and will also continue to be based in the Gaeltacht.
It had been already established that no cost savings would accrue from any merger involving the Office of An Coimisinir
Teanga. No mention is made of moving administrative services to the department (as in the case of arrangements for some of
the cultural institutions also announced by the same department on 31 October 2012); this could, of course, interfere with the
147 More Facts About Irish
independence of the Office. While An Coimisinir will continue to be statutorily appointed, the legal position of the rest of staff
is less clear. Clarification may result from debate on the amending legislation to the Official Languages Act, if seen to be required.
Looked at in the round, this Government decision appears to accomplish little more than an attempt to offer some form of
merger (since no savings are involved) to the Department of Public Expenditure and Reform. This would be a more acceptable
explanation than the possible suspicion that the Coalition Government is gradually dismantling and eroding the legal support
system of the language. An effort to deceive the public was the reported response of Comhdhil Nisinta na Gaeilge to the
decision. Interestingly, this controversial decision was reversed almost 18 months later, in early April 2014, after the resignation
of the first Coimisinir and the appointment of his successor. It was remarked that this occurred in advance of May local and
European elections. In addition, it gave cause for concern that other changes to the Official Languages Act might now be more
extensive even than feared.
Whether other more positive amendments to the Official Languages Act may come is unknown, particularly with regard
to state officials in the Gaeltacht unable to conduct business with citizens through Irish.
With regard to two issues arising from the Official Languages Act (as at November 2012), some clarifications were reported
during 2012. On the issue of costs to departments for services in Irish, questions are posed from time to time by deputies. The
official responses supplied by 12 of 15 departments for the year 2011 provided an overall total spend of 365, 241 on
the linguistic rights of Irish speakers. Percentages of departmental budgets varied from 0.007% (Finance) through 0.002%
(Education and Skills) to 0.0006% (Social Protection). An Coimisinir viewed these figures as verification of his Offices
contention that the cost of services for Irish speakers was relatively small. By August 2012, over 20 language schemes (first and
second) were still outstanding for approval from the Department of Arts, Heritage and Gaeltacht.
NON-LANGUAGE SPECIFIC LEGISLATION
Language, or at least provisions relating to the Irish language, are present in many pieces of legislation, particularly those
pertaining to services to, or for, the public. An Coimisinir Teanga referred to some 140 Acts which give recognition to the
language when speaking in Tralee Institute of Technology in late November 2010.
For example, under the provisions of the Garda Schna Act 2005, the Garda Commissioner must ensure, as far as
possible, that members of the force in Gaeltacht areas should be competent to carry out their duties in Irish, a condition found
lacking in one Gaeltacht area in very recent times (Annual Report 2011, An Coimisinir Teanga, below). Other references
are found under the appropriate headings elsewhere in this work.
Budget
Drawn down
Staff
2008
1,040,000
830,000
2009
960,000
864,438
2010
796,000
743,966
Advice on controlling costs from the Office to public bodies included: provision of bilingual material in electronic format;
148 More Facts About Irish
online services as much as possible; cooperation between related organisations; recruitment of bilingual staff. The Office
facilitates a support network for public bodies with confirmed schemes; it serves three sections government departments
and offices; local authorities; other bodies. These three divisions were again seen in the proposals on review of the Act (above).
During 2009, with an embargo on new posts in effect, discussion in the network centred on coping with the moratorium and
an increased workload. The Office of An Coimisinir itself was clearly coming under increasing pressure.
Another form of support lies in the information and advice available from the Office. During 2008, some 3,500 copies
were downloaded of the Guide to the Act, two thirds in English. The remodelled website drew 635,000 hits. By the following
year, 30,000 copies were downloaded and the website received one million hits. New Regulations on signage and stationery
published on 1 October 2008, came into effect on 1 March 2009. Subsequently, on this and other matters, the Office received
377 requests seeking advice. These regulations, (Statutory Instrument No 391 of 2008), arise from section 9 of the Act in
relation to the use of Irish or Irish and English. Advertising and live oral announcements remain to be clarified.
An Coimisinir presents two gold medals annually: to the students with highest marks in the thesis or research essay as part
of the course on Bilingual Practice at Fiontar, Dublin City University (DCU), and on the Sociolinguistics course at National
University of Ireland Galway (NUIG).
A bilingual educational resource for second level schools was prepared and tested in several school types during the first
term of the 2010-2011 school year. Encompassing language rights and Irish, within a human rights context, it was intended to
be used with the Civic, Social & Political Education course, once funding for distribution became available. It was eventually
launched, in multi-media format, on 27 September 2011.
Given the recurring arguments from some quarters with regard to the cost of translation incurred by official bodies due
to the provisions of the Official Languages Act in relation to policy documents of public interest, a significant item is found
in the 2010 Annual Report. In the case of Clare County Councils development plan 2011 2017, the body had pleaded lack
of resources when informing the Office of An Coimisinir of not supplying the draft plan simultaneously in Irish. In fact, the
overall cost of the plan turned out to be 361,868 of which the Irish translation, which was carried out during the official
investigation, cost 10,112 or 2.7%.
An Coimisinir sees his Office as performing three distinct roles: as independent ombudsman service; as compliance
agency; as advisory body on statutory language rights and duties. He has shown absolute impartiality and independence in all
aspects of his work, whether in following his powers to the letter, or in speaking publicly about Irish in the education system
or about the impossibility of operating language schemes in the absence of Irish-competent staff or about the crisis in the
Gaeltacht, exacerbated when official services are not available in the community language or, in relation to the 20-Year Strategy,
that it would be better abandoned if not fully implemented efficiently and speedily. Having been appointed by the President
in March 2004, his first 6-year term ended in 2010. He was unanimously accepted by resolution of the Oireachtas on the
recommendation of the Government and duly re-appointed by the President for another six years in early 2010. The relevant
Joint Oireachtas Committee debated and endorsed re-appointment on 17 February 2010.
Complaints
Number
Gaeltacht
Outside Gaeltacht
Dublin region
2008
600
32%
68%
majority
2009
687
24%
76%
incl. 38%
2010
700
18%
82%
incl. 41%
All complaints may not necessarily be completed in the year in which they are made. 18 from 2008 were added to the 687
new complaints of 2009. Of this 705 total, advice was given in the case of 409 complaints and 255 more were examined
and resolved. At year end 2009, the remaining 41 were brought forward to 2010. Similarly, at year end 2010, 48 complaints
remained open.
149 More Facts About Irish
The focus of complaints over the period dealt in general with lack of service in Irish. They ranged from replies in English
only to correspondence in Irish with officialdom; from lack of official documentation to lack of personal service (especially in
the Gaeltacht); lack of inspection services to lacks in health services in Irish; from websites to removing length marks on names
in Irish before inputting to computers. Problems with road and directional signs also featured.
In relation to lack of either information or personal health services, An Coimisinir pointed to the Ipsos Mori survey
commissioned by the Health Service Executive (HSE) itself in 2007 which revealed that 84% of the community in the main
Gaeltacht areas would choose to obtain services in Irish, if on equal terms and of similar standard as services in English.
An indication of the sources of complaints made by the public were given in the 2008 report.
Sources of Complaints
Year/Body
2006
2007
2008
Government departments/offices
27%
23%
26%
Local authorities
28%
27%
19%
Health authorities
6%
9%
7%
39%
41%
48%
By 2009 and 2010, local authorities were the source of the largest number of complaints reported: 2009: 36%; 2010: 46.5%.
Monitoring took place during 2010 of recommendations made on investigations conducted during the previous year,
2009. Again the results were, in general, satisfactory. One public body, however, continued to prove non-compliant with regard
to two reports made: the Health Service Executive both in the case of their Language Scheme for the Western Region and also
in the public information campaign conducted for the swine flu. In this instance, An Coimisinir considered that he had no
choice but to act on section 26 (5) of the Official Languages Act and to present a report to each of the Houses of the Oireachtas
on the case. This was the first time such a step was required.
Monitoring of the draft development plans and development plans of local authorities
The obligations of local authorities in respect of development plans are governed by two Acts: the Planning and Development
Act 2000, Section 9 (1 & 2) which requires authorities to prepare plans every 6 years; the Official Languages Act 2003, Section
10 (a), and accompanying Commencement Order SI No. 32 of 2004, which requires simultaneous publication in both
languages of policy documents of public interest.
Of all 33 authorities audited by means of a letter, 27 replies were received by end 2009: 6 had published no draft plans; 7
did have development plans but the draft plans were exempt as having been published before the Commencement Order of 1
May 2004. Of those publishing plans, the results were as follows: 90% had published their development plan in both languages
but less than 50% had done so in the case of the draft plan; however, simultaneous publishing in both languages (as statutorily
required) was present in barely 50% of cases, whether of the draft plan or of the development plan. In those authorities with
Gaeltacht regions, 50% had published their draft plans simultaneously; this went up to 80% in the case of the development
plans.
When this process is complete, it is intended to issue a note on best practice.
Investigations
Formal investigations refer to very specific instances and not to the overall conduct of public bodies in their linguistic
obligations.
In 2008, the Office undertook an increased list of formal investigations: seventeen which included two brought forward.
Breaches of statutory obligations were found in fifteen examples.
Nineteen formal investigations were in hand during 2009, two from the previous year; eleven had arisen from complaints
and the remainder from compliance monitoring by the Office. Of sixteen completed by year end, thirteen were in breach but
three were not; two more were discounted and one was brought forward to 2010.
Eleven new investigations were conducted during 2010 and one brought forward. All were concluded except one.
Language Schemes
Since some 600 public bodies are on the schedule accompanying the Act, it is possible to understand the concern of An
Coimisinir that both momentum and confidence might be lost as a consequence of any delay by the relevant department, the
Department of the Gaeltacht, in confirming schemes submitted or in requesting first schemes from designated bodies (Annual
Report 2008). Nevertheless, in the years under review here, staff shortages were prevalent and personnel in the said department
151 More Facts About Irish
were much engaged with the preparation of the 20-Year Strategy and with publicising the provisions of the Act. Departmental
overview on some 80 schemes (both first and second schemes) was still outstanding in mid-2012.
The table shows the number of all schemes in operation at the end of the year 2010. The Minister with responsibility for
the language directs a public body to prepare a draft scheme for examination by his department. Confirmation follows once
the scheme is satisfactorily agreed. The role of An Coimisinir Teanga then comes into play. There are two significant aspects
of publicisation with schemes: public notices requesting submissions at the point of preparation; once the scheme has been
confirmed, actively publicising its existence and content both internally and externally. For example, a public notice requesting
submissions on the proposed scheme appeared for Seirbhs Thithe an Oireachtais in April 2010. The voluntary Comhdhil
Nisinta na Gaeilge provides a useful coordination service for submissions based on a template of requirements under the Act.
Language Schemes
Year
Schemes
2004
01
01
2005
22
35
2006
18
36
2007
29
55
2008
15
28
2009
15
26
2010
05
10
Total
105
191
Speaking at Tstal 2012 (14 January), An Coimisinir provided information for 2011: one new scheme and zero second
schemes had been ratified by the Minister during the year with the result that 66 schemes had not been renewed, these being 22
months on average non-functional. While commitments made in a first scheme continue to hold, the aim of the consecutive
schemes process was to build gradually on the previous scheme rather than to allow matters slow down and revert to little
of significance being achieved. The year 2011 was, of course, a year of no small change for the Government department in
question as detailed below. It was then towards the end of 2011 that the process of drafting its own first scheme (as a new
department with varying functions) was set in train.
The First Scheme of the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht under the Official Languages Act 2003
The Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht is in the process of drafting its first Irish language Scheme in
accordance with Section 11 of the Official Languages Act 2003. The primary objective of the Act is to ensure better
availability and a higher standard of public services through Irish.
The Department has invited submissions in relation to the preparation of the Scheme from interested parties. The
closing date for the receipt of these was 19 January 2012.
still not taken place, and An Coimisinir cannot take any additional measures, he may lay a report on the case before the Houses
of the Oireachtas to take whichever measures deemed appropriate by them. Such a step is considered of high import and, over
the years, An Coimisinir had not found it necessary to take such a step until July 2011.
Monitoring took place during 2010 of recommendations made on investigations conducted during the previous year,
2009. While the results were, in general, satisfactory, one public body continued to prove non-compliant with regard to two
reports made. This concerned the Health Service Executive both in the case of their Language Scheme for the Western Region
and also in the public information campaign conducted in the case of the swine flu. In this instance, An Coimisinir considered
that he had no choice but to act on section 26 (5) of the Official Languages Act and to present a report to each of the Houses
of the Oireachtas on the case. He noted that this was the first time such a step was required. The report was so laid in July 2011
accompanied by a second on another public body.
The National Museum of Ireland is required under the National Cultural Institutions Act 1997 to have sufficient staff
to provide services in Irish. On foot of a complaint received in November 2008 in the case of a calendar of events available
solely in English, An Coimisinir initially began an informal investigation. This having failed, a formal investigation followed
and a report issued in May 2009. Despite repeated contacts and correspondence in the interim, an English only version was
published once again in January 2011. The recommendations of the report having not been implemented, and the body being
in breach of its obligations under subsections 30 (1) and 11 (2) l of the 1997 Act, An Coimisinir laid a report, the second of
his tenure, on this case before the Houses of the Oireachtas in July 2011.
In the case of the National Museum, he noted that since the coming into effect of the Official Languages Act in May 2004, the
Museum had advertised 103 vacancies. Knowledge of Irish was not sought. In only 17 was knowledge of Irish deemed desirable.
In neither case did these two public bodies make recourse to the High Court.
Context
As part of the context of his address on the Annual Report of his Office for 2011, An Coimisinir alluded to the positive signs
in relation to the use of Irish: increases of 7% on the numbers who know Irish and among those who use Irish on a daily basis
outside education (increase of 3% in the Gaeltacht). However, in his view:
The statistics would be even better if the state delivered on its promise in providing support for the languagethere is a
considerable gap between the wishes of the public in relation to the language and the efforts of the state on the issue.
The status of the language is confirmed in the constitution and in the law but there is a failure to acknowledge that status
appropriately when words arent matched by deeds. The status of Irish as a community language in the Gaeltacht was never as
vulnerable as it is now; on the other hand, the last native speaker of the language in the Gaeltacht has not yet been born.
It is an accepted fact that Irish will not survive as the community language of choice in the Gaeltacht if the language lacks
status or usage and is not used in every aspect of the life of the country, for example, here in the Houses of the Oireachtas, in
the courts, in the daily work of the public service, in business, religion and sport. And the language will not survive in those
spheres if it doesnt remain as a living community language in the Gaeltacht. These two issues are inseparably intertwined and
one is dependent on the other.
While education as a means to acquire fluency, opportunities to use that fluency, and protection for Irish in the Gaeltacht were
essential requirements, in the view of An Coimisinir so was:
To provide leadership and set the example.
Investigations
On the issue of investigations, he spoke of the two previous examples of non-compliance (Health Service Executive Western
Region and National Museum) laid before the Houses of the Oireachtas in July 2011. To these he added a third based on two
investigations during 2011 concerning the Department of Social Protection and non-compliance with awarding bonus marks
for language proficiency in internal promotion competitions. An Coimisinir remarked that:
153 More Facts About Irish
If bonus marks are not awarded for proficiency in the two official languages in internal promotion competitions at a
time when little recruitment is taking place in the Public Service and at a time when the work of Gaeleagras, the Irish
language training body for the Public Service has been all but terminated, it is very difficult to see how the quantity
and quality of state services through Irish could be improved.
He also addressed the seriousness of a situation where three public bodies, which did not appeal his findings to the High Court,
chose instead to ignore what were statutory obligations. These three exceptions to the more usual system of good cooperation
appeared to An Coimisinir:
To challenge the rights of members of the Houses of the Oireachtas to enact legislation, if state bodies can simply
disregard or ignore provisions.
Complaints
The number of complaints in relation to citizen access to services from public bodies had risen to 734, the highest annual
number since the establishment of the Office and a rise of 5% on the previous year.
During 2011, the number of formal statutory investigations commenced was 15 and one carried on from 2010. One
concerned lack of Garda (Police) service through Irish in a Gaeltacht area, leading An Coimisinir to remark:
Only one out of nine Garda assigned to Gaoth Dobhair had Irish. The State can hardly expect the Irish language
to survive as a community language in the Gaeltacht if it continues to force people in those areas to carry out their
business with the State through English. This does not apply to An Garda Sochna alone but to every state institution
and organisation which provides services to Gaeltacht communities.
Language Schemes
The gravity of the fact that three public bodies chose to ignore statutory obligations in relation to Irish was surpassed by what
An Coimisinir described as the crisis arising out of delay by the department involved in confirming language schemes. At that
date (2 May 2012), that department itself (established 1 June 2011) had no confirmed scheme. He is led to conclude:
The statistics paint a stark picture. There can be but one conclusion: this important element of the language legislation
has been set adrift and is now, for all intents and purposes, in crisis. The fault lies not with the language schemes
themselves and many have been proven successful. The system of confirming language schemes has failed and I
regret to say that it is practically impossible now to recreate confidence in it. It is a systematic failure and gives rise to
questions concerning the institutional infrastructure which allows that statutory provisions are not implemented as
envisaged by the authors of the legislation, the members of the Houses of the Oireachtas.
Merger
An Coimisinir alluded briefly to the merger proposed in November 2011:
During 2011 the Government announced that, as part of its programme of Public Service reform, it had decided to
merge the functions of our Office with the Ombudsmans Office and that this arrangement would be implemented
during 2012 in the context of the review of the [Official Languages] Act. I was not consulted on the matter in advance
of the decision nor have I been since and I have no further information on the Governments intentions in this regard.
PROGRESS OR NOT?
An Coimisinir supplied a list of possible causes for the rather disappointing findings in 2009 that 78% of public bodies were
not fully implementing the schemes they had themselves prepared. The list included:
lack of initial analysis of all factors and implications;
lack of ownership by senior management;
lack of an implementation and report structure;
lack of an implementation plan and associated resources;
lack of an appropriate monitoring system;
lack of context, scheme not embedded in the public bodys structure and provision of services.
In other comments, it was clear that not only was information on the existence of the scheme lacking within the
organisational structure but that, as a result, responsibility for implementation was either unclear, diluted or diffused. The
lack of bilingual staff he understandably considers alarming particularly in view of the minuscule 1.5% of administrative staff
available to deliver services in Irish in the Department of Education and Skills.
Nevertheless, An Coimisinir is of the view (Annual Report 2010), as are some commentators, that gradual progress is
being made in the provision of State services through Irish and that the level of awareness especially is on the rise, both among
public bodies and in public perception and increasing confidence. While stating that:
There may be those who believe that too much focus is placed on those instances where public bodies have failed to
properly fulfil their statutory duties, with too little recognition or credit given in the many instances where public
bodies excel in providing services through Irish,
An Coimisinir also cites several examples of voluntary good practice. Ensuring compliance with, or investigating, seemingly
minor infringements are not seen as unimportant by the Irish language community. Since many public bodies are beginning
from a relatively low base of service in Irish, every small step is a step forward and every deviation is a retrograde step, leading
inevitably to lack of service.
Normalisation is, apparently, albeit slowly, becoming a more accepted feature of what he has described (Report 2010) as
creating a new space for the language in the public administration system of the countryas one element of the States language
policy which complements the language in education, in the arts, in Gaeltacht life and in Irish life generally. Nevertheless,
problems occur. In May 2010, in the Supreme Court, the Central Applications Office (CAO) Limited finally won its legal
challenge against the Ministers designation of it as public body falling within the meaning of the Official Languages Act. The
High Court had dismissed its challenge but the Supreme Court allowed the appeal of the CAO against that ruling. While the
CAO acts on behalf of over 40 third level institutions, it is itself constituted as a limited company. On the other hand, the
National Transport Authority (dars Nisinta Iompair), through a company, in January 2012 replaced, with monolingual
English cards, bilingual information cards for passengers previously issued to taxis on the argument that such information
cards did not fall within the rubric of stationery and signs, a rubric to which the Authority adhered. The advice that an Irishlanguage version could be downloaded by any taxi user seeking same was also provided. During 2011, electronic timetables
were supplied at some bus stops in Dublin city which gave expected arrival times for certain buses. These were erected by
Dublin City Council on behalf of the National Transport Company. A campaign was mounted seeking that the signs (giving
placeneames) be bilingual as were the signs on the buses. This was finally achieved in December 2011.While quibbling over
what may appear minor infringements is not perhaps regarded as helpful, what is really at issue is the political will and
institutional attitude towards the active and willing provision of an enhancing environment for Irish and its speakers.
During the period 2007-2011, it was not the role of An Coimisinir, but rather the role of the Department of the Gaeltacht
which appears to have been lacking particularly in the later years since it is the Minister who directs public bodies to prepare
schemes (first or following schemes) and then ratifies them for implementation after any required amendments. Unfortunately,
this process had more or less ground to a halt in recent years to the point where it may prove impossible to renew the
original impetus or confidence. However, the consultation process on the Act may result in an improved approach and several
recommendations are already available. In addition, the Department is examining the current ratification process, a process
which is probably a time-consuming exercise. Weaknesses had already been identified in a previous assessment conducted by
the Department in 2008.
For all these reasons, the actions of the current Fine Gael/Labour Party Government will have huge significance for the
future, whether in relation to the review of the Official Languages Act, to the active operation of the 20-Year Strategy, to Irish
in education or in the arts. A financial recession gives pause for thought: to ascertain the possible impact of any actions and to
lay the correct foundation for the future without losing the impetus as is now apparent. So far, from March to December 2011,
the omens have not been encouraging to the Irish language lobby. Two amendments were sanctioned to the Official Languages
Act even before public consultation took place on the review signalled in the Programme for Government. Consultation was
eventually announced on 3 November; two weeks later on 17 November, the (new) Department of Public Expenditure and
Reform announced as part of its Public Service Reform Plan a merger of the functions of Language Commissioner with the
Ombudsmans Office and this to be processed in the context of the ongoing review of the Official Languages Act 2003.
Joined-up strategic intent appeared lacking, in the view of commentators.
The address of An Coimisinir to the Oireachtas Joint Committee on 2 May 2012 was uncompromising: political leadership
155 More Facts About Irish
and example is required in a totally avoidable situation where three public bodies, including a government department, can
choose to ignore statutory obligations; where the responsible department has allowed, through delay, a situation to develop
where confidence has ebbed in the system of language schemes, the heart of the Official Languages Act; where public bodies
as close to the community as An Garda Sochna cannot serve the Gaeltacht through Irish; where his own Office is threatened
without the courtesy of consultation.
The year 2013, however, witnessed even worse news. The public event known as Tstal na Gaeilge, hosted by Comhdhil
Nisinta na Gaeilge, was held on 16 February and attended by An Coimisinir. The effects of continued State inaction were
demonstrated in a range of addresses given by academics, journalists, activists and ordinary citizens, from all regions of the
country. A conference on language rights on the theme of sharing best practice was jointly organized by the Office of An
Coimisinir, Fiontar at DCU and the Language Policy, Planning and Research Unit at the University of Cardiff and held in
Dublin on 23-24 May 2013. It was well attended by Language Commissioners from around the world and it was agreed to
set up an International Association of Language Commissioners. The address given by An Coimisinir pointed once more to
the crisis in the official implementation of the core element of the Official Languages Act, the system of languages schemes
across official bodies. On 13 September, An Coimisinir marked the inauguration of Coliste na hireann (formerly the training
agency, Gaelchultr) with another trenchant address, which traced the history of State failure to ensure bilingual competence
in those serving the public, especially in the Gaeltacht.
On 4 December 2013, in his address to the Oireachtas Joint Committee on Public Service Oversight and Petitions,
An Coimisinir announced that he would be resigning on 23 February 2014 on the completion of 10 years in the post of
Coimisinir, citing official failure to implement language legislation designed to ensure the rights of citizens to use Irish with
organs of State. He pointed to the fact that three-quarters of statutory language schemes had expired without renewal by the
end of 2012 leading to what he described as a situation of compulsory English. The second editorial of The Irish Times of
9December 2013 on the matter was headed Fudge, farce, falsehood. He gave his final address to the Oireachtas Sub-Committee
on the 20-Year Strategy for the Irish Language on 23 January 2014. In reference to his decision to step down from his role, he
had this to say:
The choice I had was to stand aside from my appointment as Coimisinir Teanga on principle to draw attention to these
matters or to continue in my role and, consequently, to participate in a pretence.
On his resignation, expression of interest in the post were duly sought by the Department in January with an early closing
date of 30 January 2014. It was reported that 21 replies were received. On 11 February 2014, the Minister of State announced
that Rnn Domhnaill (38) from An Cheathr Rua, had accepted the nomination from the Government. He was well known
to Irish speakers in his post as political correspondent with Nuacht RTE/TG4. He will have much to do to ensure some forward
progress on the issues identified by his predecessor.
On 5 March 2014, the President held a reception for the outgoing Coimisinir which was attended by representatives
of the Irish community and voluntary sector. The President took the opportunity to express his personal disappointment
and concern at the difficulties which were proving a barrier to citizens being able to interact with the State through Irish and
commented on the need for careful consideration of them.
In relation to classes for politicians, Gaeleagras na Seirbise Poibl (below) had been involved in this work until it was
wound down. As part of its campaign, Is leor beirt (Twos Enough), Conradh na Gaeilge began the academic year 2011-2012
by offering breakfast sessions to politicians and a panel of volunteers willing to work one-to-one with any politician wishing to
re-activate their skills in Irish. Perhaps, however, the over-riding reason for increased use of Irish in parliament lay in ongoing
developments during the period 2008-2012 concerning the language, both positive and negative. On one hand, the 20-Year
Strategy, the Gaeltacht and dars na Gaeltachta; on the other changes in broadcasting, in Irish syllabuses and in funding for
Irish language organisations as well as possible absorption of COGG into the Department of Education. Indeed, the number
of interventions through Irish in both Houses (some arising from parliamentary questions), and of meetings of deputations
with Oireachtas Committees through Irish was notable in particular during 2010 and 2011.Nevertheless, one columnist,
writing in Irish, gave a list of the recurring clichs used by deputies during such debates. They included: welcome for debate on
Irish language affairs accompanied by regret that it does not occur more frequently; learning Irish in school as a disagreeable
experience; reference to whichever personality has recently mastered the language as having done more for it than anybody
else; condemnation of compulsory Irish and fanatics on behalf of the language; praise for Irish-medium radio, television and
education.
An article in Irish, of January 2011, based on official documents released under the 30-year rule, gave an interesting insight
on attitudes to Irish in the Houses of the Oireachtas at the end of the 1970s. The State board, Bord na Gaeilge, put forward
to Government a proposal on furthering the use of Irish at political level, to encourage more use of the language in other
public domains. It was intended to launch the approach at a media event during Easter week. A cross-party committee was
established. Tensions arose, however, particularly in relation to answers to parliamentary questions being given in Irish only
from the Minister with responsibility for the language and on the issue of the proposed press event. Agreement could not be
reached between the Fianna Fil Government stance and the objections of Fine Gael in opposition. The matter gradually lost
impetus.
The independent body, the Referendum Commission, was set up by the Referendum Act 1998. It issues impartial
information together with the wording of any proposed addition to the Constitution, or change to an existing provision. As is
usual, such a booklet was issued to every household, in bilingual format, in advance of the vote on two proposals for change to
be voted on 27 October 2011 and on the childrens referendum of 10 November 2012.
GOVERNMENT DEPARTMENT WITH RESPONSIBILITY FOR LANGUAGE AFFAIRS
Context
No change occurred in the title of the independent department established in 1956, Roinn na Gaeltachta, and little in the main
functions of that department, until the 1990s. It had from time to time been under the aegis of the Department of Finance
or the Department of the Taoiseach. In 1993, new functions were added and the entity was renamed the Department of Arts,
Culture and the Gaeltacht; given the range of functions this department had both a Minister and a Minister of State were
appointed, a state which is still current (2011-2012). In 1997, the new title was Department of Arts, Heritage, Gaeltacht and
the Islands, again with two ministers. By 2002, it was the Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs.
During the latter part of the life of the 30th Dil, the departmental title changed once more in March 2010, following
a Cabinet reshuffle of ministerial responsibilities arising out of the resignation of two ministers, for differing reasons. In the
pre-shuffle media commentary and post-Bord Snip (McCarthy Report on Public Service Numbers and Expenditure Programmes)
suggestion that the ministry with responsibility for language affairs be abolished, various fates were proposed for the department.
During this period, the main opposition party (Fine Gael) promised a senior minister for language affairs if they were in power.
In the event, very little change occurred to the language ministry at the time but the former department of community, rural
and Gaeltacht affairs, which had responsibility for the language, became the renamed Department of Community, Equality and
Gaeltacht Affairs. A new minister and minister for state were appointed. This department was intended to have responsibility
also for two further policy areas: social inclusion and family policy which moved from the former department of social and
family affairs; equality, disability, integration and human rights which moved from the Department of Justice, [Equality] and
Law Reform. The additional policy areas were under the aegis of a minister for State (a member of the Green Party).
When the 30th Dil met on the morning 20 January 2011, aware of the resignations of five ministers, neither the Green
Party nor the Taoiseach were present. Given the uproar that ensued, the House was suspended until the Taoiseach arrived.
157 More Facts About Irish
Instead of another reshuffle, he announced the reassignment of the five ministries now vacant to existing ministers: Transport
was then added to Community, Equality and Gaeltacht. On Monday 24 January 2011, the Green Party left the Coalition
(as had been intimated in December 2010) citing lack of communication on important political matters. This left two other
ministries vacant. These too were reassigned: Communications, Energy and Natural Resources to Community, Equality and
Gaeltacht Affairs plus Transport. This lasted until the new 31st Dil convened on 9 March 2011. With regard to language
matters, the former Department of Tourism, Culture and Sport was renamed as the Department of Arts, Heritage and the
Gaeltacht. The new department was formally allocated responsibility, inter alia, for the Irish Language, the Gaeltacht and
the Islands, the National Famine Commemoration, Waterways Ireland (cross border body). This newest configuration of
functions, entitled Arts, Heritage and the Gaeltacht, had a senior minister (Fine Gael), as formerly promised by Fine Gael
when in opposition. A Fine Gael Minister of State, from the Gaeltacht, was also appointed to Arts, Heritage and the Gaeltacht.
Heritage functions were transferred with effect from 1 May 2011. In all, this department now includes: built and natural
heritage; arts, film, music, cultural institutions; Irish language, Gaeltacht schemes and offshore islands. The department works
then with the various agencies under its aegis: e.g. dars na Gaeltachta, Foras na Gaeilge, the Arts Council, the Irish Film
Board, the Council of National Cultural Institutions.
DEPARTMENT OF ARTS, HERITAGE AND THE GAELTACHT (2011)
Functions
In the light of changes and amendments to the Official Languages Act 2003 (above), the self-description of this new current
Department which includes language is of interest.
The Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht was established on the 1st of June 2011 on foot of the reorganisation of Government Departments announced by the Taoiseach in March 2011, bringing together functions
from the former Department of Tourism, Culture and Sport, the Department of the Environment, Heritage and
Local Government and the Department of Community, Equality and Gaeltacht Affairs.
The Department oversees the conservation, preservation, protection and presentation of Irelands heritage and cultural
assets. The Department also seeks to promote the Irish language and to support the Gaeltacht. The key functions
under its remit include:
Arts, Culture, Film and Music, as well as oversight of Irelands cultural institutions
Irelands Built and Natural Heritage;
The Irish language, the Gaeltacht and the Islands; and
North/South Co-operation insofar as it relates to Waterways Ireland, An Foras Teanga and the wider functions of
the Department.
Given the range of functions of the re-organised Department, a large number of other agencies are listed which are funded
from within the Departments Vote Group. The Department works with these bodies and agencies to ensure a co-ordinated
approach to fulfilling the Departments mandate. In addition to the cross border implementation agencies An Foras Teanga
(Foras na Gaeilge plus Tha Boord o Ulstr Scotch) and Waterways Ireland, which are co-sponsored by the Department (along
with the Department of Culture, Arts and Leisure in Northern Ireland) in accordance with the terms of the British-Irish
Agreement Act 1999, the other clearly language-related bodies under the aegis of the Department are An Coimisinir Teanga
and dars na Gaeltachta. The list of agencies also includes the:
Arts Council
National Archives
Irish Manuscripts Commission
National Museum of Ireland
National Gallery of Ireland; Irish Museum of Modern Art (IMMA); Crawford Gallery
National Concert Hall
National Library of Ireland; Chester Beatty Library; Governors & Guardians of Marshs Library
Culture Ireland
158 More Facts About Irish
Heritage Council
Irish Film Board
59,616
132,000
120,000
323,920
475,000
1,500.000
Fiontar EU Terminology
301,348
154,599
Fiontar Placenames
189,067
135,597
40,000
640
40,000
32,000
Spleodar, Galway
33,120
37,000
30,000
3,563,267
A full account is given of the 2011 funding to the organisation which promotes traditional music at home and abroad.
Comhaltas Ceoltir ireann
Funding is provided to Comhaltas Ceoltir ireann under the following headings:
Core-Funding
Core-Funding is provided to enable Comhaltas to promote the use of Irish within the organisation and to assist with
administrative costs.
In 2011 core-funding of 475,000 has been allocated by the Department.
Development Programme
Since 2006 funding has been provided to the organisation to support a development programme that is being
implemented on a regional basis.
In 2011, funding of 1,500,000 has been allocated by the Department for the Development Programme.
Capital expenditure on language support schemes in 2010 assisted two centres run by Conradh na Gaeilge (Gaelic League) and
one by the youth organisation, Coliste na bhFiann. Such centres are a feature of the 20-Year Strategy for Irish. For 2011, the
Irish-language Theatre received a grant.
Irish Language Support Schemes (Capital)
In recent years funding under this subhead has been provided to facilitate the establishment of Irish language social
and cultural centres in the main urban areas. In 2010 funding was provided to 3 projects, namely:
- Ceannras, Conradh na Gaeilge, Harcourt Street, Dublin;
- Dn Mhuire, Conradh na Gaeilge, Nenagh , Co Tipperary;
- Coliste na bhFiann, Monkstown, Co. Dublin.
Funding for the refurbishment of Taibhdhearc na Gaillimhe has been approved in 2011.
Gaeltacht
The 20-Year Strategy is cited as the context for support for the Gaeltacht. Existing schemes are also cited.
The Gaeltacht
The Departments objectives with regard to the Gaeltacht
With regard to the Gaeltacht, it is a primary objective of the Department to support the implementation of the 20
Year Strategy for the Irish Language 2010-2030 and, within that context, to promote Irish as the main language of
the Gaeltacht.
The approach which the Department is taking to support these objectives can be divided as follows:
language-centred schemes
Cork
Donegal
31
Galway
27
Kerry
15
Mayo
12
Meath
Waterford
Total
98
Third-Level Institution
MA in Ateangaireacht Chomhdhla
BA sa Riarachn Gn
MA sa Ghaeilge Fheidhmeach
Maynooth
Modl sa Ghaeilge
MA Reachtaocht agus Dl
Kings Inns
The Department also operates a valuable postgraduate Bursaries Scheme which enables research into Placenames. In
addition, funding is provided for a fellowship to enable an established scholar assist in expediting the making of official
placenames orders. Assessment of applications is conducted by two members of An Coimisin Logainmneacha and the Chief
Officer. Theses must be undertaken in Irish.
Two bursaries are awarded each year for a period of two years, which may be extended to a third year on request.
The bursaries, which are in line with the Irish Research Council for the Humanities and Social Sciences (IRCHSS)
scheme, are worth 16,000 each per year and tuition fees are also paid.
61,634
5,000
6,965
75,000
762,378
4,475
8,000
74,738
470,000
Acadamh na hOllscolaochta Gaeilge (language planning courses and support in the Gaeltacht)
1m
Budget 2013
Several departmental budgets suffered change and reduction for 2013. Since the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht
(D/AHG) underwent a reduction of 5.4% (and 10% on the capital allocation), it was clear that some services for the Irish
language and the Gaeltacht would also undergo change. In addition, departments had to make allowance for the EU Presidency
held by Ireland during the first half of 2013. The published estimates under programme expenditure showed the following figures:
Estimate
Current
Estimate
Capital
Total
Change over
2012 %
107,240,000
18,188,000
125,428,000
-5%
Heritage
37,577,000
6,757,000
*44,334,000
-9%
34,290,000
8,077,000
42,367,000
-5%
North-South Co-operation
(Foras na Gaeilge & Waterways Ireland)
36,178,000
4,073,000
40,251,000
-6%
*In addition, it was intended to apply to the Heritage Programme a sum of 1,200,000 from unspent capital supply services in 2012.
Information from Comhdhil Nisinta na Gaeilge pointed out that the Irish Support Schemes, which are part-funded
by the National Lottery, have been reduced for 2013 by 25%, from 200,000 to 150,000. dars na Gaeltachta capital
funding remains more or less as in the reductions of recent years. An additional sum for language planning responsibilities
has also been granted to the agency. As already forecast, some reduction has occurred for the N/S bodies (to be confirmed by
the N/S Ministerial Council). Specifically Irish language and Gaeltacht programmes were allocated 57 million. Government
statements were also made in support of the Gaeltacht and the development of employment there as well as in support of the
20-Year Strategy and the provision of achievable targets.
LOCATION OF BROADCASTING AND OTHER CULTURAL INSTITUTIONS
In the cabinet of the 30th and 31st Dil, broadcasting was part of the Department of Communications, Energy and Natural
Resources. The cultural institutions were all formally allocated to the newly named Department of Arts, Heritage and Gaeltacht
Affairs on 9 March 2011, in the distribution of functions within the new Coalition cabinet (above).
The September 2011 CRE submission from the D/AHG explains that there are nine National Cultural Institutions under
the aegis of the Department as currently constituted. Under legislation there are the National Gallery, National Museum,
163 More Facts About Irish
National Library, National Archives. Four others are limited companies (without share capital): Irish Museum of Modern Art
(IMMA), National Concert Hall, Abbey Theatre, Crawford Art Gallery Cork. The Chester Beatty Library is a charitable trust.
The document considers the option of a single board for all but opts instead for other possibilities towards rationalisation. For
discussion and possible legislative change, the following were raised (page 25):
- Subsume Irish Manuscripts Commission and move its functions to the National Library.
- Amalgamate the National Archives [1702] with the National Library [1877] [this amalgamation had been
mooted in the 2008 Budget] and abolish the National Archives Advisory Council.
- Abolish the boards of the National Museum and National Library and revert to the situation, which pertained
prior to 2005, where the two organisations were effectively divisions of the Department.
- Assimilate the Irish Museum of Modern Art [Dublin] and the Crawford Gallery [Cork] into the National
Gallery of Ireland and abolish the boards of both institutions.
While not all proposals suggested in the Departmental submission to the CRE towards reduction, streamlining or amalgamation
appeared in the final budgetary allocation, they nevertheless still remained for possible future consideration.
In addition to those listed in the CRE document, the Department also funds other bodies which were listed in the
Public Service Reform Plan: An Coimisinir Teanga (Office of ); An Coimisin Logainmneacha (Placenames Commission); Irish
Manuscripts Commission; Culture Ireland; the Heritage Council. While the Arts Council, the Abbey Theatre and the National
Concert Hall through the Arts Council are also funded ultimately by the Department, they were not among those earmarked
for reform although funding cuts might occur.
By 18 November 2011, the media were carrying news of what was described as the quango cull or critical review intended
by the Minister for Public Expenditure and Reform by end June 2012. With regard to the D/AHG, Culture Ireland and the
Placenames Commission (An Coimisin Logainmneacha) together with the Heritage Council were marked for absorption
of their functions into the Department. The Office of the Ombudsman would absorb Data Protection and the Office of An
Coimisinir Teanga.
The potential for the Chester Beatty Library to share services with other cultural institutions was also put forward.
The entire November 2011 list was of very disparate institutions, from old to new, from statutorily established to those of
fairly recent quango status. From small to large, from background-type bodies to those in much greater interaction with citizens.
The savings as a result of the cull were estimated at some 20m per annum but increasing over time. The incongruity of some
of the proposed mergers drew much media comment, together with the lack of rationale and, in some cases, very little saving of
public moneys. From the perspective of those involved in language and culture, it appeared that the supportive official structure,
fragile though it might seem, was now being systematically taken apart without impact analysis or any new edifice being proposed.
A year later, on 31 October 2012, as Budget 2013 beckoned, an announcement from the Department of Arts, Heritage
and the Gaeltacht provided the rationale for the fate of the cultural institutions in the following terms: streamlining; shared
services; support services (through the Department); recovery agenda (aligning with Government agenda of driving investment
in Ireland and rebuilding reputation abroad); philanthropy; independence (of Directors of institutions with regard to
programming, curatorial and operational functions). In practical terms:
National Gallery of Ireland, Irish Museum of Modern Art (IMMA), Crawford Gallery (Cork)
- reduction of all three boards to 9 persons each including Chair operating on pro bono basis;
- formal service level agreement on agreed range of shared services, support and operational;
- Update of legislation for National Gallery.
Chester Beatty Library
- continuation of outsourcing of administrative and other services;
- continuation of collaboration and shared services with other National Cultural Institutions.
Culture Ireland
- functions merged fully into Department;
- retention of brand and Cultural Ambassador role;
- work aligned with inward investment and tourist bodies.
164 More Facts About Irish
Heritage Council
- reduction of size of board and members on pro bono basis;
- elimination of statutory standing committees;
- updating of Heritage Act 1995.
National Archives of Ireland, National Library of Ireland, National Museum of Ireland, Irish Manuscripts
Commission
- support services provided by the Department (legal, finance, HR, IT and procurement);
- National Archives to continue to operate as currently within Department having statutorily independent
Director, but now with reduced Advisory Council on pro bono basis;
- Existing boards of the National Library and Museum to be replaced by new single body, National Museum and
Library Advisory Council (on governance model of National Archives) serving pro bono to focus on fundraising
and philanthropic opportunities.
- Irish Manuscripts Commission not specifically mentioned.
In addition, An Coimisin Logainmneacha (Placenames Commission) would also be replaced by a small expert committee on
a pro bono basis, working online and meeting quarterly on complex issues, while the Office of An Coimisinir Teanga would be
merged with the Ombudsmans Office although through delegation of functions An Coimisinir would operate with statutory
independence. Amendment of the Official Languages Act 2003 will be required. Since the Heritage Council had been mooted
for abolition, the new arrangements may be considered an improvement of sorts.
Savings of 1 million per annum were indicated as was increased efficiency through new governance and management
models. Three pieces of legislation will be required to put the proposals into full effect and more work for officials of the
Department with regard to absorbed entities and provision of certain services. Questions were raised on future lack of autonomy
and increased departmental control over aspects of culture and heritage.
In an interview (The Irish Times 3 January 2013), the responsible Minister referred to the proposed merger and new
direction within his department of the boards of the National Library and the National Museum and appealed for people to
give this a chance and to see how it will work. He also averred that he was very supportive of continuing State funding for
cultural institutions and the arts.
Funding of the Cultural Institutions receives mention below under Funding.
In that month, following the resignation of two ministers, for differing reasons, a Cabinet reshuffle occurred which
had repercussions for five government departments in particular and for some existing ministers as well as for other new
appointments. In the pre-shuffle media commentary, and the post Bord Snip suggestion that the ministries with responsibility
for language affairs and culture be abolished, various fates were proposed for those departments. During this period, the main
opposition party (Fine Gael) promised a senior minister for language affairs if they were in power. In the event, very little
change occurred as a result of the re-shuffle.
The former department of community, rural and Gaeltacht affairs, which had responsibility for the language, became the
Department of Community, Equality and Gaeltacht Affairs and a new minister appointed. This department was intended
to have responsibility also for two further policy areas: social inclusion and family policy which moved from the former
department of social and family affairs; equality, disability, integration and human rights which moved from the Department
of Justice, [Equality] and Law Reform. The additional policy areas of equality, integration and human rights were under the
aegis of a Minister of State (a member of the Green Party). A second Minister of State also was added to the new department.
While the restructuring was announced on 23 March 2010, formal establishment of the department did not take effect until
2 June 2010. Instead of being abolished as recommended in the McCarthy report, the department actually doubled in size.
The longstanding minister with responsibility for the language was moved to the newly named Department of Social Protection
(largely the former department of social and family affairs with some additional areas of responsibility) in March. The implications for
language policy implementation probably meant that at least one other member of Cabinet (the previous minister with responsibility
for the language) understood better than most the arguments of the current new incumbent of the department which included
language affairs whenever language issues came to the table, particularly those relating to the 20-Year Strategy for Irish.
Less than a year later, when the Dil convened on the morning of 20 January 2011, subsequent to the resignation of
several cabinet members, neither the Green Party nor the Taoiseach were present. Given the uproar that ensued, the House was
suspended until the Taoiseach arrived. Instead of the expected reshuffle, he announced the reassignment of the five ministries
now vacant to existing ministers, among them Transport to Community, Equality and Gaeltacht. He also announced a General
Election for 11 March (a date later changed to 25 February).
On Monday 24 January, the Green Party left the Coalition (as had been intimated in December 2010) citing
lack of communication on important political matters. This left two other ministries vacant. These too were reassigned;
Communications, Energy and Natural Resources to Community, Equality and Gaeltacht Affairs plus Transport. The cabinet
was now at the Constitutional minimum of seven.
On 9 March 2011, the new Coalition Taoiseach (Fine Gael) announced his Cabinet. With regard to language matters, the
Department of Transport, Tourism and Sport was renamed as the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht. The new
department was formally allocated responsibility, inter alia, for the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands, the National
Famine Commemoration, Waterways Ireland (cross border body). It continued to have a Minister as well as a Minister of State
with responsibility for the Gaeltacht. Heritage functions were transferred with effect from 1 May 2011 and the department formally
established on 1 June. In all, this department now includes: built and natural heritage; arts, film, music, cultural institutions; Irish
language, Gaeltacht schemes and offshore islands. The department works then with the various agencies under its aegis.
Among the advisers appointed by ministers were, for a time, a former journalist and director of public affairs with the Arts
Council in the new Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht.
2012
2013
2014
232m
218m
205m
Context
Four possible scenarios were recommended for the main implementation agency of the 20-Year Strategy by the Fiontar
team in their report for the Department. Of these, the first iteration of the Strategy by the previous administration
amalgamated two by proposing the establishment of dars na Gaeilge (Authority for the Irish Language) with a nationwide remit through restructuring the existing dars na Gaeltachta (Authority for the Gaeltacht regions). In addition,
the Department while retaining responsibility might devolve certain of its own Gaeltacht functions to this new
body. The new structure would have its headquarters in the Gaeltacht and would be run by a board similar to that of the
existing dars na Gaeltachta, that is elected representatives and appointed members. Legislation would be required to
give statutory status to the new body. Since the proposed agency would operate nation-wide, it would appear that new
election arrangements would be required to represent all sectors of pobail na Gaeilge (Irish language communities). Clear
delineation of functions between the new Authority and Foras na Gaeilge would also be of some consequence. Perhaps in
order to offset somewhat the subsuming of dars na Gaeltachta an agency dedicated solely to Gaeltacht affairs as well
as to assuage political sensitivities among Gaeltacht public representatives, the Draft Strategy proposed a parallel Gaeltacht
Advisory Committee. This structure would comprise elected dars na Gaeilge and local authority members with the
function of advising on Gaeltacht matters. It was doubtful if an advisory function would rank in importance with policy
functions in the minds of those most concerned.
The McCarthy report (July 2009), Funding for Irish Language and Culture below, in seeking funding cuts, had proposed
the transfer of the enterprise and employment development functions of the Gaeltacht Authority to the general enterprise
agency tasked with the same general enterprise functions for the State. The Irish language lobby pointed out the delicate
linguistic context in which such development operates in Gaeltacht regions, an aspect not in the brief of the enterprise agency.
No change occurred at that point as a result of the McCarthy report proposal. However, other changes were later proposed by
the Minister with responsibility for the language in the 20-Year Draft Strategy as outlined also under Structural Proposals
below. In a possible oblique reference to the McCarthy proposal, the Strategy affirms that as many non-language services as is
practicable will be delivered in the Gaeltacht by the (then) Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs together
with the new implementation agency, dars na Gaeilge, described below, given their proven ability to deliver services
through Irish. No transfer of existing schemes was then envisaged but rather a possible increase in the number of schemes
delivered. One such possibility was mentioned in the Strategy under Family Transmission as an area for action the functions
of current county childcare committees for Irish language provision to be discharged in future through the new dars na
Gaeilge. Another comes under proposals in relation to physical planning in Gaeltacht regions Gaeltacht plans are to have the
same status as town plans and will be approved by the new dars na Gaeilge. In addition, the possibility is to be examined of
the new entity carrying out functions through Irish for other public bodies, throughout the State. This would be done on an
agency basis.
Further significant changes to the title and functions of dars na Gaeltachta occurred in the two further iterations of the
20-Year Strategy, in December 2010 (former Coalition) and in June 2011 (new Coalition). These are treated just below and
also in the section on the 20-Year Strategy: Changes (Definitive 3 June 2011).
envisaged for the dars as restructured in the 20-Year Strategy, and in the legislation under preparation, would comprise
both elected and appointed members. This had not been specifically included in the published Strategy of December 2010.
The end of year Review for 2010 was issued on 24 January 2011 by the Acting CE and the Chair of the dars. It showed the
creation of 704 new fulltime jobs to give a total of 7,074 for the year 2010, a drop from the 7,472 of 2009. All other schemes of
employment and language development were maintained. The proposed national rle for a restructured entity was welcomed
although experts saw it more as radical change rather than mere restructuring and possible loss of a dedicated structure for the
Gaeltacht. Well into the new year of 2011, the Chair and Executive of dars were reporting to the Board at their meeting of
8 April 2011 on the presentation they had made to the new Minister of State of the new administration. The arguments were
the same: the necessity to retain the entrepreneurial and employment role; the significance of Gaeltacht activity to the economy
as a whole based on the Annual Business Survey of Economic Impact (ABSEI) conducted in Gaeltacht companies by Forfs in
2010 and on two later Indecon economic impact surveys commissioned by dars itself. The results in general showed: over
7,000 fulltime posts; 734 million to the economy; 197.6 million in payroll; 42.2 million annually to the State in taxes.
Given the decision to maintain the existing role of the dars in the announcement of June 2011 on the Strategy by the
new Coalition, it is of note that the Minister of State had earlier intimated in answer to parliamentary questions on 12 April
2011 that the agency might still be assuming the proposed new national role outlined in the Draft Strategy for Irish. The final
statement on this long running uncertainty on the future role of dars na Gaeltachta finally came in June 2011 as detailed
just below and under 20-Year Strategy: Changes (Definitive 3 June 2011).
On 3 June 2011, then, under a new Coalition, following Government decisions taken on 31 May, some further changes
took place, particularly for An tdars and implementation structures. The future of dars na Gaeltachta is set down in the
following section of the official statement of that date.
dars na Gaeltachta
The status quo will be maintained regarding the current functions of dars na Gaeltachta, including its enterprise
functions, subject to the following:
(a) statutory provision to enable the Minister for Arts, Heritage and the Gaeltacht to direct dars na Gaeltachta to
focus its limited resources towards specific enterprise sectors; and
(b) the development of a mechanism to facilitate dars na Gaeltachta to cooperate with other enterprise agencies,
particularly with regard to significant Gaeltacht projects with high potential.
Provision will be made under the Gaeltacht Bill to significantly reduce the Board of dars na Gaeltachta and to end
the requirement to hold elections.
While this decision was generally welcomed as dispelling existing uncertainty, the type of mechanism for cooperation with
other State enterprise agencies (as signalled several years previously) was significant and required discussion.
Implementation structures under the 20-Year Strategy for the Irish Language
dars na Gaeltachta will be responsible for the implementation of the Strategy within the Gaeltacht.
Interestingly, there is is no precise distinction of rles made in relation to the possible future operation of dars na Gaeltachta
in new urban-type Gaeltacht settings (network Gaeltachta). However, this distinction acquired new meaning in the definition
of Gaeltacht made on linguistic rather than on territorial grounds in the Gaeltacht Bill which followed, although some physical
boundaries might still have to be set in Gaeltacht Areas.
Grant m
2009
37,635
2010
32,915
Source of information
2011
19.6
2012
18.809
2013
18.6 + 3.4
On employment in the Gaeltacht, the following information is provided in publications and press releases from dars na
Gaeltachta or in Dil reports. The information pertains to companies assisted by dars.
Year
Total employment
Note
2009
7,472
2010
7,074
2011
7,500
FORAS NA GAEILGE
Context
The McCarthy report (July 2009) made many recommendations which could directly or indirectly affect State support for Irish
and the Gaeltacht. Within the reallocation proposed for political decision was that the North/South body, Foras na Gaeilge, go
to the (then) Department of Education and Science (D/E&S), on the basis that many of its functions had in fact come from
that department. This was also a corollary of the recommendation that the department with responsibility for the language,
including Foras na Gaeilge, should itself be abolished. On cost cutting measures, however, Foras na Gaeilge was left untouched
in the McCarthy report (see Funding for Irish Language and Culture towards the end of this chapter). In the Draft Strategy
for the Irish Language 2010-2030, it is quoted as a key element of the support structure for the language in both parts of the
island and its functions are stated as: supportive projects and grant-aiding bodies and groups; terminologies and dictionaries;
supporting Irish-medium education and the teaching of Irish on the island; facilitating and encouraging the use of the language
in public and private life. This would appear to offer little change to the existing functions of the body were it not for the initial
proposal of the creation of a new implementation body, dars na Gaeilge. To date, dars na Gaeltachta had functioned
largely in the Gaeltacht and Foras na Gaeilge in an all-island context, which meant mainly outside the Gaeltacht in the Republic.
Now, since the proposed new body had a State-wide remit in the Republic, both bodies would be functioning in the same
general arena in the south. The legislation required to establish the new body would need to state its functions very precisely
to avoid unnecessary duplication and overlapping of operations. In the event, further possible change to the functions of Foras
na Gaeilge was signalled in the 3 June 2011 iteration of the 20-Year Strategy (new Coalition). See below the section on the
20-Year Strategy: Changes (Final, 3 June 2011). In brief, these comprised the following.
Implementation structures under the 20-Year Strategy for the Irish Language
The Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht will retain primary responsibility for matters concerning the Irish
language, both within and outside of the Gaeltacht.
Foras na Gaeilge will continue to fulfil its responsibilities on an all-island basis as an agency of the North South
Language Implementation Body.
The Department, in partnership with relevant State bodies, will be responsible for the implementation of the Strategy
outside the Gaeltacht. The potential for Foras na Gaeilge to deliver certain elements of the Strategy, on an agreed basis,
will be explored.
dars na Gaeltachta will be responsible for the implementation of the Strategy within the Gaeltacht.
While precise functions were still to be clarified, a slightly more defined role is now envisaged for Foras na Gaeilge. The
Department, however, in all cases, retains primary responsibility, although implementation in partnership with relevant State
bodies appears to apply to outside the Gaeltacht. It was the view of the Minister of State that: These Government decisions
will ensure that existing structures will be used to deliver the Strategy and that the functions of the key stakeholders with
responsibility for implementing the Strategy, both within and outside of the Gaeltacht, will be clearly defined. There was no
specific reference to the rle of the Voluntary Sector in delivery, unless the sector is included under funding bodies, either
dars na Gaeltachta or Foras na Gaeilge. Interestingly, neither was precise distinction of rles made at this time in relation to
the possible future operation of dars na Gaeltachta in new urban-type Gaeltacht settings. However, if the proposed legislation
defined Gaeltacht in terms other than territorial, that particular difficulty might, or might not, be obviated.
From responses to Dil questions (18 October 2011), it was clarified that the Department for the Gaeltacht, dars na
Gaeltachta and Foras na Gaeilge were all three engaged in discussions on apportioning appropriate areas of responsibility for
implementation of the 20-Year Strategy.
Foras na Gaeilge operated with four offices (Annual Report 2009), in Dublin, in Belfast, and two in the Gaeltacht: Gaoth
Dobhair in County Donegal and Rth Cairn in County Meath.
There are 16 members on the board of Foras na Gaeilge and 8 on the board of Tha Boord o Ulstr-Scotch. The NSMC
makes those appointments arising from nominations made on a 50:50 basis by both jurisdictions. The 24 member board of An
Foras Teanga comprises the boards of both Agencies.
Arising out of the suspension of political institutions in Northern Ireland, no sectoral meetings (Language) of the NSMC
took place between 14 June 2002 and 26 October 2007 although an agreed mechanism existed for decision-making. The
Executive and Assembly were restored in May 2007. Meetings then took place as follows:
Number of Meetings
2007
1 (October)
2008
1 (July)
2009
2010
2 (May, November)
2011
2 (July, October)
2012
A new board, with some re-appointments including the Chair, was appointed to Foras na Gaeilge in December 2011.
Language matters, generally reporting of NSMC meetings, may also occur at plenary meetings of the NI Executive and
the Dublin Government. The following was reported, inter alia, at the plenary held in Dublin in June 2012:
Completion by Foras na Gaeilge of public consultation on the introduction of new funding arrangements for core-funded
bodies with interim funding arrangements extended to 30 June 2013
Allocation m
Source of Information
2002
17.87
17.87
ditto
2004
18.694
ditto
2005
19.356
ditto
2006
19.862
ditto
2007
20,198,030
2008
18,128
22,276,678
20,300,540
20,089,580
2010
20,643,340
D/AHG
2011
16.6m
2012
21m circa
20,797,942
175,000 (Colmcille)
December 2012
19,550,066
2009
2013
The sources used in the table are referenced below in more detail. In relation to funding for Foras na Gaeilge for 2009, the
following comment appears in the NSMC annual report for that year.
The Council noted that the North/South Language Body [An Foras Teanga] had applied efficiency savings to its 2009
Budget in accordance with guidance issued by the two Finance Departments. The 2009 Business Plan was approved
and the Council recommended the 2009 budget provision of 3,433,800 (4,401,860) for the Ulster-Scots agency
and 20,300,540 (15,834,421) for Foras na Gaeilge.
The following information is from the Departmental website.
- Funding is provided to both Agencies from this Department and DCAL (Department of Culture, Arts and
Leisure) in Northern Ireland in accordance with budgets approved by the NSMC (North South Ministerial
Council).
- Foras na Gaeilge is co-funded on the basis of 75% from this Department and 25% from DCAL an overall
budget provision of 20,643,340 was approved by the NSMC for 2010.
- Tha Boord o Ulstr-Scotch is co-funded on the basis of 25% from this Department and 75% from DCAL an
overall budget provision of 3,327,600 was approved by the NSMC for 2010.
- Funding is provided through Subhead E.1 of the Vote of the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht
and an overall provision of 16.6m is included in the 2011 Estimates.
- In addition, this Department provides further funding to Foras na Gaeilge in respect of ringfenced activities
relating to Clr na Leabhar Gaeilge, Colmcille and capital projects.
This funding, additional to that approved by the NSMC, is further explained:
- Arising from an NSMC decision in 2007, the functions of the former Bord na Leabhar Gaeilge were transferred
174 More Facts About Irish
to Foras na Gaeilge and it was agreed that future funding would be provided by this Department solely in
order to implement the work of Clr na Leabhar Gaeilge [new nomenclature under Foras]. The rle of Clr na
Leabhar Gaeilge is to provide support for reading, writing and publishing initiatives in the Irish language.
- Colmcille consists of a tripartite initiative to promote the Irish and Scots Gaelic languages. Arising from an
NSMC decision in July 2008, it was agreed that the functions of Colmcille on the island of Ireland would be
transferred to Foras na Gaeilge and that a partnership would be established between Foras and Brd na Gidhlig
[the two language boards] to bring forward the objectives of Colmcille.
Some factual information on both of these additional sources of income (and management) to Foras na Gaeilge is found in the
September 2011 submission of the D/AHG to the Comprehensive Review of Expenditure requested by the (new) Department
of Public Expenditure and Reform (15% cuts requested):
- The allocation for Clr na Leabhar Gaeilge in 2011 was 1.35m, a reduction of 10% on its 2010 budget. Foras
na Gaeilge received income of 1.3m in 2010 from the distribution and sale of books under Clr na Leabhar
Gaeilge; an argument for retention of funding, even if reduced.
- Total funding for the tripartite programme Colmcille not exceeding 486,000 sterling was to be provided for
2011, the allocation from the D/AHG to be 197,561 or a 10% reduction on 2010. Evaluation was envisaged.
It was recommended that the Colmcille programme be retained, even with possibly reduced funding.
- Savings of 0.990m were identified for the period 2012-2014 in the reduction in the monies for An Foras
Teanga (the overall body), in line with budget guidance agreed by the Departments of Finance in both
jurisdictions.
- Core funding to the 19 Irish language organisations consisted of 37% of the total approved NSMC budget for
Foras na Gaeilge in 2010 or a total of 7.638m, comprising 55% salary costs, 17% on administrative costs and
28% on programme costs.
In a press release of 7 December 2011, in relation to the 2012 Budget, the Minister made the following comment.
With regard to the ongoing development of North-South Co-operation within the broader arts, heritage and commemorative
activities a provision of 42.718m has been allocated in 2012 to support the two North-South implementation bodies, An
Foras Teanga (comprising Foras na Gaeilge and the Ulster-Scots Agency) and Waterways Ireland. These budgets will be subject
to the approval of the North/South Ministerial Council in due course.
In his own press release, the Minister of State refers to more than 15.4m [for 2012] to the N/S Language Body (subject
to NSMC approval). Speaking on television (TG4, programme 7 L 7 Days) on 7 February 2012, the Chief Executive of
Foras na Gaeilge referred to a budget in the region of 21m for the agency in 2012. Whether this included the ringfenced
additional funding, or income from the sale of books through the distribution agency IS, or additional grant income from
the Department for the historic commemorative activities, was not clear.
The overall budget for the Department itself announced in December 2011 was 266.997m. However, the table of
allocations 2012-2014 in the Report of the Comprehensive Review of Expenditure shows the expenditure side as follows for 2012
and subsequent years.
Departmental Ceilings for Expenditure 2012 2014
2012
2013
2014
232m
218m
205m
the two Sponsor Departments, North and South (NSMC Joint Communiqu, 14 February 2012). The additional annual
income generated by IS is generally in the region of 1m-1.5m.
It also operates a varied range of schemes and may support occasional ventures. In November 2011, for example, the
agency advertised for applications across seven schemes. They comprised:
- Irish in the Community
- Bilingual/Irish only materials
- Bilingual/Irish only signage (business-oriented)
- Summer Camps (outside the Gaeltacht)
- Youth Activities
- Festivals
- Drama Companies
Finally, it currently (2012) still core funds the activities of 19 voluntary organisations.
The breakdown of this funding is given below, Funding, and funding for other schemes under other appropriate headings
throughout the text.
of the existing one. There is no mention of a programme office in the Department of the Taoiseach nor of a widely representative
advisory committee for this office. However, a senior officials group is envisaged to support the cabinet committee. There is also
a proposal at the end of the Draft Strategy, under Cross-Cutting Initiatives, on setting up a high-level think tank to develop
new approaches to language maintenance and promotion utilising development in the ICT sector. However, such groups
would be established only on an ad hoc basis from time.
In place of the proposed restructured department, the Draft Strategy clearly states:
There will continue to be a senior Minister and a Government Department (the Department of Community, Rural
and Gaeltacht Affairs) with central responsibility for Irish language affairs.
It is in this department that both planning and implementation functions will reside, in a designated Strategy unit with
dedicated staff. Specialist staff, having the types of expertise outlined by Fiontar for the programme office in the Department
of the Taoiseach, may be seconded as required for specific tasks. The responsibilities of the unit include general oversight of the
planning process, monitoring the development of resources and assigning duties and implementation roles to implementation
agencies. Evaluations may be commissioned by the unit from existing agencies or from the private sector (which does not rule
out the possibilities advised by Fiontar).
Of the four scenarios recommended by the Fiontar team for the main implementation agency, the Draft Strategy
amalgamates two by proposing the establishment of dars na Gaeilge (Authority for the Irish Language) with a nationwide remit through restructuring the existing dars na Gaeltachta (Authority for the Gaeltacht regions). In addition, the
Department while retaining responsibility might devolve certain of its own Gaeltacht functions to this new body. The new
structure would have its headquarters in the Gaeltacht and would be run by a board similar to that of the existing dars na
Gaeltachta, that is elected representatives and appointed members. Legislation would be required to give statutory status to the
new body. Since the proposed agency would operate nation-wide, it would appear that new election arrangements would be
required to represent all sectors of pobail na Gaeilge (Irish language communities). Clear delineation of functions between the
new Authority and Foras na Gaeilge would also be of some consequence. Perhaps in order to offset somewhat the subsuming
of dars na Gaeltachta an agency dedicated solely to Gaeltacht affairs as well as to assuage political sensitivities among
Gaeltacht public representatives, the Strategy proposes a parallel Gaeltacht Advisory Committee. This structure would comprise
elected dars na Gaeilge and local authority members with the function of advising on Gaeltacht matters. It is doubtful if an
advisory function would rank in importance with policy functions in the minds of those most concerned.
Foras na Gaeilge is quoted as a key element of the support structure for the language in both parts of the island and its
functions are stated as: supportive projects and grant-aiding bodies and groups; terminologies and dictionaries; supporting
Irish-medium education and the teaching of Irish on the island; facilitating and encouraging the use of the language in public
and private life.
Four areas in particular drew argument with regard to these proposed structural arrangements:
- the siting of the programme office versus the strategy unit;
- the removal of and change in dars na Gaeltachta and the subsequent lack of a specific support structure for
the Gaeltacht itself;
- the lack of more precise delineation of functions, particularly with regard to the operations and funding of the
voluntary sector, between the proposed dars na Gaeilge with a nation-wide remit and the existing Foras na
Gaeilge with an all-island remit;
- what was perceived as non-separation of planning, implementation and evaluation in the proposed departmental
unit, as opposed to the independence of the evaluation proposals in the Fiontar report.
STRUCTURES AS PROPOSED IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030
(FINAL, DECEMBER 2010)
On foot of the public consultation process on the Draft Strategy (published on 29 November 2009) and the report issued by
the relevant Oireachtas Committee (July 2010), some changes appeared in the final version of the Strategy document approved
by Cabinet and launched by the then Taoiseach in December 2010. Among these were:
- while the phases of the Strategy over its lifespan remain, they are no longer quoted in years;
- more emphasis throughout on the fragile state of the language in its heartland (The Vision; Policy Context;
177 More Facts About Irish
Specific Objectives increase of 25% daily speakers; Curriculum for Teaching of Irish; Higher-Level Education;
Education in the Gaeltacht promotion of immersion as national policy);
- the renaming of the originally proposed dars na Gaeilge as dars na Gaeilge agus na Gaeltachta;
- clear statement that the body will retain its current enterprise function and omission therefore of sentence in
Draft precluding transfer of any existing functions to other agencies;
- omission now of the Gaeltacht Advisory Committee proposed for the previous dars na Gaeilge;
- a key role in implementation for COGG (Council for Irish-medium and Gaeltacht education) together with the
- *establishment of a high-level group for education representative of the various stakeholders including An
tdars;
- classes, activities, atmosphere of promotion of Irish in higher-level education; responding to the increased
demand for Irish-medium schooling at both primary and postprimary levels across the country;
- reference to information and support in language transmission for parents;
- in reference to increasing the cohort of functional bilingual public servants, the Department of Finance (under
whose remit had been the training agency Gaeleagras) is tasked with devising appropriate arrangements in place
of the Department of Education and Science;
- 2011 is cited for the completion of the ongoing review of the Official Standard for Irish.
*Under the succeeding Coalition, in reply to a parliamentary question from a Sinn Fin deputy on 22 June 2011, the Minister
for Education and Skills pointed out that his department was in constant contact with the parties which would form the
high-level group. The group would be convened when the overall outline of the implementation timetable for the Strategy was
available. A similar reply was made by the Minister of State for Gaeltacht Affairs in the Dil on 18 October 2011.
STRUCTURES AS DECIDED IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030:
CHANGES (FINAL, 3 JUNE 2011)
On 3 June 2011, under a new Coalition and following on Government decisions of 31 May, some further changes took place,
particularly for An tdars and implementation structures. The future of dars na Gaeltachta is set down in the following
section of the official statement of 3 June 2011.
dars na Gaeltachta
The status quo will be maintained regarding the current functions of dars na Gaeltachta, including its enterprise
functions, subject to the following:
(a) statutory provision to enable the Minister for Arts, Heritage and the Gaeltacht to direct dars na Gaeltachta to
focus its limited resources towards specific enterprise sectors; and
(b) the development of a mechanism to facilitate dars na Gaeltachta to cooperate with other enterprise agencies,
particularly with regard to significant Gaeltacht projects with high potential.
Provision will be made under the Gaeltacht Bill to significantly reduce the Board of dars na Gaeltachta and to end
the requirement to hold elections.
While this decision was generally welcomed as dispelling existing uncertainty, the type of mechanism for cooperation with
other State enterprise agencies (as signalled several years previously) is significant and will require discussion.
Implementation structures under the 20-Year Strategy for the Irish Language
The Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht will retain primary responsibility for matters concerning the
Irish language, both within and outside of the Gaeltacht.
Foras na Gaeilge will continue to fulfil its responsibilities on an all-island basis as an agency of the North South
Language Implementation Body.
The Department, in partnership with relevant State bodies, will be responsible for the implementation of the Strategy
outside the Gaeltacht. The potential for Foras na Gaeilge to deliver certain elements of the Strategy, on an agreed basis,
will be explored.
178 More Facts About Irish
dars na Gaeltachta will be responsible for the implementation of the Strategy within the Gaeltacht.
The last two points above envisage a different implementation scenario from the original extension of dars na Gaeltachta
to the rest of the country either as dars na Gaeilge (Draft Strategy, November 2009) or as dars na Gaeilge agus na
Gaeltachta (Final version launched by the Taoiseach, December 2010), or indeed as dars na Gaeltachta/na Gaeilge, with the
two elements in reverse order, as desired by some Irish speakers, and as envisaged in the Report on the Draft Strategy from
the Joint Oireachtas Committee (July, 2010). While precise functions are still to be clarified, a slightly more defined rle
may now be envisaged for Foras na Gaeilge. The Department, however, in all cases, retains primary responsibility, although
implementation in partnership with relevant State bodies appears to apply to outside the Gaeltacht. It was the view of the
Minister of State that:
These Government decisions will ensure that existing structures will be used to deliver the Strategy and that the
functions of the key stakeholders with responsibility for implementing the Strategy, both within and outside of the
Gaeltacht, will be clearly defined.
There was no specific reference to the role of the Voluntary Sector in delivery, as had occurred in other sectors, unless the sector
is included under funding bodies, either dars na Gaeltachta or Foras na Gaeilge. Interestingly, neither is precise distinction of
rles made in relation to the possible future operation of dars na Gaeltachta in new urban-type Gaeltacht settings.
Nevertheless, in response to repeated questioning, a recognised active rle for the Irish-language Voluntary Sector in the
implementation of the Strategy was not made immediately clear (Chapter 7).
STRUCTURES AND ACTIONS TO IMPLEMENT THE 20-YEAR STRATEGY (2 NOVEMBER 2011)
The Minister of State at the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht issued a press release on 2 November 2011
announcing the publication of his Departments implementation plan for the 20-Year Strategy. This had two aspects: the
main priorities for the year 2011; the preparation of a draft 3-year implementation plan 2012-2014 to be published after
consultation with other key stakeholders.
This was followed by implementation plans from other departments: Education & Skills; Foreign Affairs & Trade; Health;
Children & Youth Affairs; Communications, Energy & Natural Resources; Environment, Community & Local Government;
Justice & Equality; Defence; Public Expenditure & Reform; Department of the Taoiseach.
These are all accessible on departmental websites. They were not met with great enthusiasm from Irish speakers.
OIREACHTAS COMMITTEE MEETINGS ON THE STRATEGY AND RELATED MATTERS (MARCH 2014)
More than 2 years after this announcement from the Minister of State, the concern of Irish speakers was confirmed following
the appearance of the Minister before the Oireachtas Sub-Committee on the Strategy and Related Matters. The promised
Strategic Unit within the department had not yet been established, for example. Nevertheless, the Minister considered that
satisfactory progress had been made in a difficult economic climate.
On the previous day, the Minister of State had spoken before the Oireachtas Joint Committee on Public Service Oversight and
Petitions on issues raised by the retiring Coimisinir Teanga, particularly delay with language schemes among public bodies, a
matter for which the department holds legal responsibility.
Fifthly, while the Strategy was top-down and the local plans bottom-up, the rle of State agencies (including Education) in
providing services to citizens is lacking in the criteria accompanying the Priseas Pleanla Teanga (Language Planning Process).
Finally, in place of collaborative planning and effort by State and community, a new more dictatorial official policy appears
to have been fostered by the cost cutting demands of the new fiscal reality, a policy that may to its cost be ignoring not
only the insights of those more intimately engaged with language in society but the benefits of equal collaborative democratic
structures.
A quite elaborate structure (committees, unit, staff) has been put in place to ensure delivery of the Strategy. Unfortunately,
their deliberations have not been made available to the various actors on the ground.
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030: RSUM
Development of the use of Irish in the Garda Sochna and the Defence Forces had been one of the 13 objectives of the 2006
Government Statement. The Strategy points to the symbolic importance of both in the life of the nation and to the services
they are required to provide, in the case of garda particularly in the Gaeltacht. Since both come within the Official Languages
Act, current language schemes will continue to be further developed in the context of the Gaeltacht and Irish-speaking units.
The Language Schemes of both An Garda and glaigh na hireann are desribed in the next sections as examples of the
importance of such schemes in retaining and developing the use of Irish and the risks associated with allowing such an integral
part of the Official Languages Act be in any way affected by departmental delay.
181 More Facts About Irish
Persons already based in these areas will be offered an opportunity to obtain the necessary qualifications in Irish.
An Garda has the services of Ranng na Gaeilge (Irish Language Section) in the Garda College which provides assistance to the
organisation in dealing with Irish language matters. These may include:
research and translation services for statements, reports, legal charges and other various documents requiring
translation into the Irish language.
- An English/Irish dictionary of specialist and legal terminology used by Garda has been issued for the organisation.
Computer generated official forms are translated into the Irish language.
An externally contracted Irish translation service is also available to the Garda organisation.
On training, the Irish language is retained as part of the core programme for Garda Student/Probationer training and the
Oral Irish Proficiency Test moved to Phase I of the Student Probationer training programme to facilitate the proportionate
allocation of Irish speaking Probationer Garda throughout the country.
Implementation and monitoring remains the responsibility of the Office of the Deputy Commissioner, Strategy and Change
Management, who will chair the Irish Language Policy Implementation Committee. The membership of this high powered
Committee includes
- Deputy Commissioner, Strategy & Change Management Chairperson
- Assistant Commissioner, Human Resource Management
182 More Facts About Irish
commander of the battalion places an emphasis on the language and Irish is used as the working language of
the barracks on a daily basis in as far as is possible.
- Personnel will be selected to undertake Irish language courses in recognised colleges. At present three are
attending an intensive grammar course in preparation for a third level course in the coming year. These will be
appointed as Irish Language officers in the future.
- An Irish summer camp is organised each year in Dn U Mhaoilosa, Galway. Over fifty personnel normally
attend. The programme is based on language classes in ras U Chadhain in Carraroe under the direction of
Acadamh na hOllscoilaochta Gaeilge, NUIG as well as cultural activities in the surrounding Gaeltacht area.
- Personnel interested in the language will be encouraged to attend Irish language courses.
- Members of the Defence Forces who wish to improve their capability in Irish will be supported by the provision
of Irish grammar books and dictionaries and the provision of advice on the facilities available online.
Interestingly, all career courses will include lectures on Irish and language awareness. Reorganisation receives mention in
relation to the Gaeltacht:
Due to the reorganisation of the Reserve Defence Forces there is only one unit of the Reserve located in the Gaeltacht,
that is, An Cheathr Rua. The process of ensuring that Irish will be the working language in this unit by 2012 will
continue.
In addition, An Chomhairle Gaeilge will continually review the workings of the scheme. A report on the results of this
monitoring will be sent to the Chief of Staff at the end of each year.
Nevertheless, letters appeared in the press in January 2014 pointing to the gradual erosion of traditional uses of Irish in the
Defence Forces. These included non-use of glaigh na hireann and its replacement by Army; use of Navy in other instances;
the FCA (Frsa Cosanta itiil) renamed Army Reserve and An Slua Muir as Naval Reserve.
Education and Skills had found that the 3% of staff competent to deal with the public through Irish in 2005 had fallen to
1.5%, leaving 98.5% unable to do so.
As detailed above, up to his stepping down in February 2014 due to lack of State action on this essential aspect of
interaction between State and citizens, An Coimisinir Teanga continued his trenchant analyses of the dire situation. On
3 September 2013, at the launch of Coliste na hireann, he had used research to show what could be described as the
pretence behind this State language policy. He saw no progress in the October 2013 announcement by the Minister for Public
Expenditure and Reform on the acceptance by Government of that Ministers proposal to discontinue the bonus points system
on the grounds that (i) it was an anomaly and (ii) it had not worked and (iii) there were better means of ensuring public
servants with sufficient proficiency to serve the Gaeltacht or to work in areas where a good standard of Irish was necessary.
These better means were not made available beyond the new proposed system to set aside a quota of 6% of recruitment
panels in the Civil Service for new employees with Irish, a system considered inadequate by language organisations particularly
in relation to the implementation of the 20-Year Strategy for Irish. An Coimisinir commented that the former system did not
work as it was never implemented and that this too would fail and lead to compulsory English. He asked for a review of the
new proposal when amendments to An tAcht Teanga were being debated as an aspect basic to the working of the Act.
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030
In a section headed Measures for Irish in Public Service, the Strategy refers to the need (highlighted on several occasions by An
Coimisinir Teanga) for a higher proportion of public service personnel to be functional in Irish to the degree that they can
offer services bilingually. Three measures are proposed to try to reach this level:
- the Department of Finance and the Public Appointments Service, over time given present constraints on
recruitment, will devise appropriate arrangements to increase the cohort who are functional bilinguals;
- an accredited qualification will be designed a National Diploma in Bilingualism and Language Practice;
- in future, language schemes prepared under the requirements of the Official Languages Act will specify the posts
for which Irish language competence is necessary.
So far (late 2012), these remain proposals.
OTHER RECOMMENDATIONS ON A BILINGUAL PUBLIC SERVICE IN THE FIONTAR REPORT
Expenditure
Year
Secondments
2005
204,597.99
2004/05
145,570.30
2006
236,446.41
2005/06
154,477.90
2007
233.812.83
2006/07
75,007.00
2008
287,619.21
2009
262,498.07
213,314.17
Expenditure
2005
428,895
2006
444,691
2007
464,349
2008
424,865
2009
413,430
206,829
2012). In fact, at its board meeting of 14 April 2011, An Foras had accepted the recommendation of its Grants Committee and
agreed a sum not more than 200,000 over three years for a new scheme titled scheme for providers of specialist Irish courses
to the public sector. Media reports in April 2012 on members and staff of the Oireachtas taking language classes revealed the
following, inter alia. Up to 31 staff members and 16 Deputies were taking the Irish classes provided; cost was under 3,000.
More Deputies took Irish than took French classes.
Official information on language proficiency for civil service candidates and personnel was available at
www.codpearsanra.gov.ie. There were three possibilities to establish bilingual proficiency: By passing:
For prospective candidates Recruitment.
The Optional Language Test run by the Public Appointments Service (if successful, 6% extra marks of total acquired
on recruitment).
For existing civil servants Promotion.
Gaeleagras Triail Innilachta (Proficiency Test).
Attending a Gaeleagras couse leading to a certificate of competence.
In the latter two cases concerning internal promotional competitions, civil servants who acquired proficiency in the 5 years prior
to the date of the competition are entitled to the 6% extra marks; if acquired between 5 and 10 years previously, it falls to 3%.
Here, as elsewhere, the issue of competence versus actual use arises. Acquiring competence is one matter, being given
opportunities to use (and so increase) that competence professionally within the work sphere on a planned basis is quite
another matter. A more comprehensive policy appeared to be required.
In offering a positive solution to the dearth of people in the Civil Service able to offer service in Irish, An Coimisinir
suggested, in the context of the 20-Year Strategy, that a system of positive discrimination apply for a number of years in an
effort to reach some equilibrium. A similar system was suggested (Patten Report) with regard to the Police Service of Northern
Ireland (PSNI), to ensure candidates from both the unionist and nationalist communities. The following quote from an
address given by An Coimisinir at the Tralee Institute of Technology in late November 2010, perhaps gives the reason for the
necessity of such a policy:
I am not in any way making a case for a return to compulsory Irish for employees of the State, but neither do I believe
it is acceptable [that] compulsory English is forced on the public in their dealings with the State.
On 20 February 2013, the Minister of State at the D/AHG announced the signing of a Service Level Agreement on the issue
between the D/AHG and the Department of Public Expenditure and Reform. This agreement was for:
the provision of Irish language training and proficiency testing for the civil service and certain public service
organisations.
Under the agreement, the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht will be responsible for ensuring the provision
of Irish language training programmes and proficiency testing are sufficient to meet organisational requirements.
The Minister of State explained the purpose and importance of the agreement as being:
to support staff in developing their proficiency in the Irish language and to enhance the capacity of the civil service
and other bodies to provide services to the public through Irish[and as being] particularly important in the context
of the Official Languages Act 2003 and the 20 Year Strategy for the Irish Language 2010-2030.
In the event, a new proposal (as detailed above) on a 6% quota of new entrants with Irish to replace the existing system
was accepted by Government in October 2013.
TECHNOLOGY AND PUBLIC SERVICE
Postcodes
On the subject of national postcodes, no less than five reports were issued from 2005 onwards, the first from the communications
regulator, ComReg. Irish speakers were wary of the idea, fearing that the heritage of national placenames would eventually be
replaced. In September 2009, the then Minister for Communications announced that a national postcode system was to be
introduced in 2010, based on numbers and letters (the ABC-123 system). Plans were, however, shelved and tendering did not
take place, although discussion continued at political level. In April 2010, an Oireachtas report advised in favour of the digital
location system. In July 2010, a private company produced such a system in advance of the liberalisation of the postal market
187 More Facts About Irish
planned to come into operation in 2012. It was funded by private investment and also by the official agency, Enterprise Ireland.
The mapping technology used was from Ordnance Survey Ireland and Land & Property Services Northern Ireland.
In early January 2011, the previous Cabinet agreed to a tendering process to procure contracts. The project costs were
estimated at up to 15 million. At the time, the project envisaged had elements of both systems under discussion, being
primarily the ABC-123 system but refined by a location model based on a defined number of post towns which would
pinpoint exact locations in the locality of these post towns.
The concerns of Irish speakers that the letters to be used should be based on the Irish language version of post towns
were addressed to some extent. The then Minister recommended that the use of Irish versions take precedence certainly in
the Gaeltacht, and elsewhere also except in the case of major differences between the two language versions. How this might
actually work out was not entirely clear. In the event, political upheavals caused the matter to be put into abeyance at the time.
No decision had been taken by late September 2011.
In fact, numerical postal codes are currently in use only in the capital, added by area to the full address after Dublin.
Apparently, the Republic of Ireland is the sole EU or OECD state that does not have a national postcode system. An Post,
the national postal system, was not entirely convinced that more changes were required given the system updating that it had
already put in place.
Computer software nowadays is generally regarded as being capable of handling any language, including diacritical marks.
However, in his Annual Report for 2008, An Coimisinir Teanga gave details of an investigation conducted into a specific issue
with the Department of Social and Family Affairs, which had a language scheme in effect since 1st June 2007. Complaints were
made that the length mark (sneadh fada) was being removed on the names and surnames in Irish of newly registered children.
While the particular system in use was Irish-capable, the department explained that difficulties arose when information was
being shared with other internal systems. These difficulties would be resolved as phasing out of the incompatible systems went
ahead. Nevertheless, the findings were, inter alia, that contravention had occurred, that the cited problem should be rectified
and the complainants so informed.
The Communications Regulation (Postal Services) Act of August 2011 did not deal with the issue of postcodes.
Eventually, on 8 October 2013 the Government approved the award of a 16m tender for the development of a unique
7-digit postcode for every premises in the State by 2015. Existing postal codes for Dublin city will remain. Use of the new
postcodes need not necessarily preclude simultaneous use of the full Irish form of addresses. However, in the examples given,
it appeared that the letters used in the postodes would reflect the English form of city or town names.
Government Departments
Approximately half of the fifteen Government Departments had a designated Irish Language Officer: Department of the
Taoiseach, Education, Foreign Affairs, Justice, Communications, Transport and Agriculture. By end 2010, of all Schemes
confirmed, An Coimisinir reported the (then) 15 departments (and the Office of the President) as having schemes in place.
However, review was required in view of changed functions in some instances on foot of changes introduced by the Coalition
Government of March 2011.
Public Bodies
Of the large number of public bodies, twelve have designated Irish Language Officers: RT, An Post, Office of Public Works,
Bord Solthair Leictreachais (ESB, Electricity Supply Board), Bus tha Cliath (Dublin Bus), Bus ireann (national bus service),
An Bord Pleanla (Planning), Na Coimisinir Ioncaim (Revenue Commissioners), glaigh na hireann (Defence Forces),
Promh-Oifig Staidrimh (Central Statistics Office), and two Vocational Education Committees (counties of Dublin and
Galway). There exists a wide range of public bodies. The Official Languages Act covers some 650, including Government
departments and third-level institutions. Schemes are present in many as directed by the Minister. Some, however, have
188 More Facts About Irish
lapsed and require new ministerial direction. In these instances, the obligations of existing plans remain without development.
Among the bodies having schemes are An Garda Sochana.
Third-level institutions
Of the seven universities, five have designated Officers. Of the other two, University College Cork (UCC) has a very active
Bord na Gaeilge (Irish Language Board) and Dublin City University (DCU) has a business, finance and technology section
functioning entirely through Irish, Fiontar. The colleges of education had numbered five, two large and three smaller
institutions. One of the latter, Froebel College, has now been incorporated into the School of Education in the National
University of Ireland at Maynooth (which has an Officer); one of the large colleges (in Limerick) has its own Officer.
Eleven third-level institutions had confirmed Schemes in place at end 2010: five universities; five institutes of technology, one
of the smaller colleges of education, and also the Higher Education Authority (HEA)..
Local authorities
Up to 20 local authorities (including six of the seven containing Gaeltacht regions) have (2011) a designated Irish Officer,
whether full-time, on contract, part-time, or as additional duties for an existing member of staff.
The Department of the Environment lists 27 county councils (Tipperary having two, north and south ridings); 5 city
councils; 5 borough councils and 75 town councils. Reduction measures planned by the previous administration were
continued and some were published in late June 2011. Limerick City and County Councils will be merged and become a
single authority after the 2014 local elections. This had been the main recommendation of the Brosnan report for the Limerick
Local Government Committee. The Minister with responsibility for local government affairs intended to publish further
proposals for reform in Autumn 2011. Ongoing reform will result, inter alia, in amalgamation of county and city councils
in Limerick and Waterford and in amalgamation of the two ridings in Tipperary. In October 2011, the Minister for the
Environment, speaking at a discussion organised by the Political Studies Association of Ireland, announced that he would be
making a statement in January 2012 on a major reform of local government, part of which would concern the ongoing issue of
local authorities raising and spending money in their own local area. The eventual result of this reform is found further below.
Irish Language Schemes may cover several connected public bodies. In the case of a local authority, the various authorities
within a county may (or may not) be included. From the 2010 annual report of An Coimisinir, it appears that some 33 local
authorities now have a Scheme (whether first or second) in place, 23 encompassing all local authorities within counties. All
seven local authorities with Gaeltacht areas have a scheme in place. Two Boards serving local authorities (IT, Management) also
had Schemes in place.
Some positive examples of Schemes include the following. The second 3-year scheme (in bilingual format) from Kerry
County Council, in effect from 20 October 2010, is a case in point. It takes an articulated approach to its linguistic obligations,
from signage to counter service, from forms and press statements to nominated officers in each department, from staff training
to delivery of services in Irish in the Gaeltacht. This Council also issued its road signage policy bilingually; it includes a
commitment to correct any non-compliant examples of road signage within six months of notification. In Dublin county, the
8-page newsletter of Fingal County Council usually contains one page in Irish. Both Kerry and Fingal have an Irish Language
Officer.
Nevertheless, the overall picture remains patchy as revealed in the annual reports and various audits of the Office of An
Coimisinir Teanga, as outlined above. His recommendations on the review of the Official Languages Act (in the Programme
for a National Government, Introduction, above) also treat these matters.
Answering questions in the Dil on 18 October 2011, the Minister of State for the Gaeltacht made clear that he would be
happy to meet with councillors in local authorities covering Gaeltacht regions.
Health Services
Overall, there are currently (2011) Irish Officers in five areas of the Health Service Executive. The Health Service Executive
comprises four Health Regions to cover the country; these have further subdivisions. Irish is included in the list of the various
languages in use to provide information in brochure and poster form on a range of public health issues. However, changes are
in train for the HSE overall structure. These will have an effect on staff numbers and designation.
In the public health area, general letters on the swine flu vaccine were eventually issued bilingually by the Health Protection
section of the HSE and the (then) Department of Health and Children. Nevertheless, the reports on some issues from An
189 More Facts About Irish
Coimisinir Teanga (above) reveal problems also. These may be considered acute when put in the context of the size of the
health services. At Tstal 2012, An Coimisinir reported that approximately one of every three in the public service work in the
health services.
Background
The 20-Year Strategy was first heralded in the Government Statement on the Irish Language of December 2006 and later
incorporated into the National Development Plan 2007 onward published in January 2007. Following a process of public
tender, advertised in Iris Oifigiil (Official Journal), the task of advising the Department of Community, Rural and Gaeltacht
Affairs (DCRGA) in the preparation of the proposed Strategy was awarded in February 2008 to an international expert team
co-ordinated by Fiontar, Dublin City University (DCU). The team consisted of experts in different disciplines from Fiontar
(DCU) and the universities of Cardiff, Geneva and Melbourne, assisted by a project manager/researcher. The policy remit
given to the team was quite specific. It comprised three distinct but related areas on which the Department was to be advised
in the context of the preparation of the 20-Year Strategy: initiatives and proposals that would:
(i) increase the number of daily speakers outside the education system from the current (Census 2006) 72,000 to
250,000 (the critical mass decided by the Minister);
(ii) increase the number of daily speakers in the Gaeltacht since the Gaeltacht was crucial to the overall Strategy;
(iii) increase the numbers using State services through the medium of Irish as well as the numbers who could access
television, radio and print sources through Irish.
190 More Facts About Irish
Given the importance of public involvement in the process of devising a national language strategy for which community
support is crucial, the Department initiated public consultation. This took the form of a questionnaire (available on a dedicated
website) devised with the collaboration of the Fiontar team, a series of public meetings in various locations throughout the
State, acceptance of individual submissions and meetings of the expert team with key stakeholders. The report of the expert
team was issued by the D/CRGA in November 2009 after the publication of the Government Draft Strategy. It is dated
February 2009. As an advisory document, it would have informed the subsequent planning work of the Department towards
the Draft Strategy which came at the end of 2009. Since the Draft Strategy is a Government document and involves different
departments, the draft prepared by the D/CRGA would have had to be examined and agreed by these departments. While the
Strategy was originally intended to run for the period 2008-2028, delays inevitably occurred with the result that 2030 is now
envisaged as the end point.
Comparison
The Fiontar (DCU) Report
Comparison of the Fiontar report and the Draft Strategy reveal the extent of agreement between the two documents albeit
with some significant differences. It is these points of difference which have attracted most public attention particularly at
the hearing of the Oireachtas (legislature) Joint Committee on Arts, Sport, Tourism, Community, Rural and Gaeltacht Affairs
which took place on 20 January 2010. These issues relating to the possible future structural framework to support the language
have been discussed above in the section on Structural Proposals 2009-2011. Representatives of Irish language bodies,
statutory and voluntary, one from Northern Ireland, were invited to speak and be questioned before the Oireachtas Committee.
The entire proceedings (2.5 hours) were transmitted live by TG4 (one of the participants). A decision was taken at this hearing
to convene another such meeting in the Gaeltacht with Gaeltacht bodies. This was scheduled for 26 February 2010.
The results of the questionnaire prepared by the Fiontar team for the public consultation process fed into their deliberations.
Apart from the two usual sections which begin and end such questionnaires that is general (and often anonymous)
information on the respondent and any other information or comments or, in this case, recommendations there were 8
sections in the Fiontar questionnaire. These included the following topics: education, Irish in the community, youth, the arts,
business and technology, the media, reading, status. The Fiontar report is also structured around the 13 principles outlined in
the Government Statement on the Irish Language of December 2006 and acknowledges the recommendations of the 2007
Report on the Linguistic Study of the Use of Irish in the Gaeltacht and the (then) ongoing consideration of that study by an
interdepartmental committee chaired by the Taoiseach (Prime Minister). The initiatives which the Fiontar report eventually
proposed by domain are grouped under seven headings: education; administration, services and community; media and
technology; official standing; economic life; cross-cutting initiatives and corpus resource planning.
The Fiontar report refers to the systemic approach taken by the team: linkage between the twin aspects of language protection
and language promotion together with the embedding of language processes in the broader context political, economic, social,
and educational. The tool around which the analytic framework is organised centres on the dynamic interrelationship between
the usual trio of ability, use, and attitudes to use accompanied by an attempt to identify the deficiencies in current approaches
with regard to all three aspects. The emphasis not on general attitudes to the language but attitudes to its use is significant. The
Mac Gril and Rhatigan survey (Section 2, Attitudes: Republic of Ireland) also provides a perspective on this aspect.
The 13 principles of the 2006 Government Statement are examined in order to propose both primary and derived
secondary measures to achieve the aims of the Statement; an approach which, the authors forewarn, may lead to listing
deficiencies in current measures or the need for radically changed measures. It is intended that integration of both theory and
proposals should provide a coherent Strategy towards attainment of the required 250,000 daily speakers over the 20-year time
span. While advising that Government policy for the Gaeltacht should be closely aligned to the Strategy proposals, and stating
its own position on the significance of the Gaeltacht to the future of Irish, the Fiontar report does not treat with the Gaeltacht
as a separate issue although clearly many of its proposals are applicable to it.
Interestingly, the Fiontar report also refers to the desirability of the Strategy being complementary to wider language
planning for the development of the communicative resources of the Irish people in a multilingual and globalising world.
The conclusion to the report refers to the rapid and profound change of the present age. It goes on to situate Ireland in an
international focus on languages.
191 More Facts About Irish
the preservation and promotion of linguistic and cultural diversity is a concern for human societies at all levels,
including that of the European Union where strategies for multilingualism are actively being developed.
Irish is a fully fledged partner in this shared endeavour, in addition to its specific role in the historical context of
Ireland. A future Ireland in which the Irish language is vibrant, widely used and appreciated is one of the greatest
investments that could be made to secure a just, autonomous, distinctive and permanent role for Irish civilisation in
a world experiencing such profound change.
Year
2006
2010
2016
2022
2028
Speakers
72,148
74,978
80,014
84,428
87,279
The Strategy outlines nine areas for action: education, including education in the Gaeltacht; the Gaeltacht; family transmission;
administration, services and the community; media and technology; dictionaries; legislation and status; economic life and
cross-cutting issues. Apart from a specific emphasis on the Gaeltacht, these broadly mirror the domains outlined in the Fiontar
report. Many of the Fiontar recommendations also appear. At first sight, however, the initiatives proposed in both the Fiontar
report and the Strategy are not new. At the same time, two factors do distinguish the current approach from previous attempts
at language revitalisation: (i) an emphasis on articulated co-ordinated policies across all domains based on rolling research; (ii)
the definitive nature of the language used in the Draft Strategy and the assigning of responsibility for the actions put forward.
This is shown in wording such as:
The Government acknowledgesis awarehas decided; [initiative] will be introducedwill be delivered;
[department/unit responsible] will preparewill be responsible for
Despite such certainty, the Strategy was a Draft Strategy until such time as it had gone through the various processes of official
and public consultation, underwent revision in the process, and was finally accepted by Government for implementation. It
is of note that the proposals of neither the Fiontar report nor the Draft Strategy were minutely costed; costing was not asked
of the Fiontar team. Nevertheless, the identification and allocation of the requisite resources, of all kinds, are envisaged for
the first year of the Strategy, the year of planning and of establishment of the structural and operational framework. Both
documents support the concept of normalisation as a prerequisite for increasing use.
The initial response of political parties, as observed at the first Oireachtas Joint Committee hearing on 20 January 2010,
appeared largely supportive with some reservations particularly in relation to possible structural changes that could leave the
Gaeltacht without a specific authority. A hearing of the Joint Committee in the Gaeltacht was arranged for 26 February 2010,
in Indreabhn (Inverin). The agenda included responses from each specific Gaeltacht area and from general Gaeltacht-wide
organisations. Public hearings, unfortunately, can tend to lend themselves more to set pieces. The eventual report from this
Oireachtas Committee in July 2010 in general supported the views expressed on the strategic and community significance of
the Gaeltacht.
was the Gaeltacht sector which was of the view that it was losing in the re-arrangement.
In media articles in English and in Irish, the perceived emphasis of the Strategy on bilingualism, on learners of Irish as
second language, and on institutional support for that, drew unfavourable comment in the context of the Gaeltacht from
Gaeltacht researchers. They rightly sought a strategy more actively and dynamically centred on the home-school-community
nexus in the language heartland now under such severe threat. These arguments were further elaborated in the publication, An
Chonair Chaoch: An Mionteangachas sa Dtheangachas (The Blind Path: Minority language in Bilingualism), published during
Seachtain na Gaeilge (reported 8 March 2012).
EU legislation
The current status of Irish in the EU (since 1 January, 2007) frees EU institutions through derogation from the obligation to
translate all EU legislation and texts into Irish. This derogation is, however, subject to review from time to time. The Strategy
states that the Government will work to create the circumstances in which a sufficient number of qualified graduates to meet
EU recruitment needs are in place so that this derogation can be ended during the lifetime of this Strategy. Since the Strategy
is of 20-Years duration, the derogation appears to be in for a relatively long life span.
of elements of the existing support structure for the language under the guise of necessary cost cutting measures. The view
is that short-term expediency, particularly if underpinned by no clear vision or commitment, may have irreparable future
long-term consequences. Hope and trust are traits that bring nations through difficult times. On the evidence of surveys and
responses to recent referenda, they are on the wane among citizens in general. The same appears to be true of Irish speakers
with regard to officialdom and the Irish language, an unwelcome development in what had been a much more positive stage
in fairly recent times.
This lack of confidence in official policy towards the Irish language continued to be further eroded by acts of officialdom
both small and large, from ensuring change in an EU directive to use of only one official language for directions on certain
drugs to waning use of Irish in public such as in branches of the Defence Forces or in the title of the new public water utility.
The introduction of small quotas of Irish speakers for entrants to the Civil Service or to the Garda in place of a bilingual
service proved another example of dismantling an existing support system, however fragile, rather than strengthening it. The
resignation of An Coimisinir Teanga in itself encapsulated these gradual steady eroding changes. The delay in providing any
actively visible manifestation of the implementation of the 20-Year Strategy was, however, the most urgent. By early 2014, the
Strategy was considered moribund to all intents and purposes. The Oireachtas Sub-Committee on the Strategy was, in fact,
engaged on considering ways of reviving it.
On reflection, Irish speakers could see only active negativity or inactive passivity towards the language from their
Government. This saw expression in a public march in central Dublin and a list of demands from some 10,000 people who
travelled from all four provinces on Saturday 15 February 2014.
LOGAINMNEACHA (PLACENAMES)
AN DAINGEAN AND RELATED ISSUES
According to the list of quangos for critical review by June 2012, published by the Minister for Public Expenditure and
Reform in November 2011, the function of An Coimisin Logainmneacha (Placenames Commission) was to be absorbed into
the Department of Arts, Heritage and Gaeltacht. An Coimisin advises the Minister on the forms of placenames in Irish. An
area of concern to Irish speakers then was the tenure of the current membership of An Coimisin which was due to end in early
October 2012. Its future status could lie in any proposals being considered internally arising out of the review of the Official
Languages Act. The departmental review of An Coimisin was with the Department of Public Expenditure and Reform.
On 31 October 2012, an announcement from the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht provided the following
information:
- The Placenames Commission, currently operating with a membership of 17, will be replaced with an expert
committee with a membership of between 7 and 10 members operating pro bono.
- The work of this committee will primarily be undertaken online, with quarterly meetings being held to discuss
complex issues.
It was not immediately clear whether this expert committee would still be known as An Coimisin Logainmneacha, a body
established in 1946, hardly a time of wealth after the second world war. Both this body and the Office of An Coimisinir Teanga
(merged with the Office of the Ombudsman in the same announcement of 31 October 2012) were under the remit of the
Minister of State at the relevant department.
Eventually, almost a year after the initial announcement of change, the Minister of State announced, on 19 September
2013, the list of members nominated to the new Placenames Committee which was clearly stated to be in place of the previous
Placenames Commission. A note to the statement added that it was decided to disband the Placenames Commission and to
appoint a committee in its place. The change took place in accordance with a Government decision under the Public Service
Reform Plan.
The Commission, and now the committee, work in conjunction with the Placenames Branch of the department with
responsibility for the language, both bodies on researching authoritative Irish language versions of placenames. The Branch has
had a history of change also. It had been part of Ordnance Survey (Department of Finance) until that service was privatized when
it was moved to the department with responsibility for the language in the late 1990s. The Principal Officer of the Placenames
Branch retired in mid 2013. He was not replaced nor were any additional staff appointed to the Branch. Responsibility for
195 More Facts About Irish
placenames was added to the duties of a member of staff within the department. Irish speakers consider that this vital service
is being gradually downgraded.
The issue of An Daingean as a placename in the Gaeltacht continued from 2006 to 2011. In October 2006, Kerry County
Council, after conducting a plebiscite, applied to change to Dingle Daingean U Chis the Irish-only name for the Gaeltacht
town, An Daingean, as already set out in a ministerial Placenames Order (2004) under the Official Languages Act. The advice
from the Attorney-General at that time was that such a change was not legally possible. In mid-March 2010, a legislative
solution to this particular issue was proposed by the Green Party Minister of the previous administration as part of the Local
Government Act 2010 through a provision which allowed the English version Dingle and the Irish version Daingean U
Chis both to supersede the provision of the Placenames Order citing An Daingean. However, that legislation lapsed, leaving
the issue still to be resolved. In mid-July 2011, having already signalled the matter before the Seanad (Upper House) in June,
the Fine Gael Minister for the Environment brought forward an amendment to the Environment Miscellaneous Provisions Bill
2011. The amendment proposed was a more general approach instead of response to one particular issue: local government
law (in relation to placenames change) will supersede an order under the Official Languages Act (2003). Under the proposed
legislation, a local authority seeking change is required to specify the desired name in Irish only or in English and in Irish.
While the new amendment would mean the dropping of An Daingean in official terms, it cannot, of course, legislate for
popular usage. The proposed legislation will additionally require both a secret ballot in the case of a plebiscite and adoption of
a resolution by half of the members of the local authority in question. The amendment was approved on 21 July 2011 in the
Dil and the Bill became law on 2 August 2011. However, until that point when the Bill became an Act, road signs leading
to and within the Gaeltacht had to adhere to An Daingean. By October 2011, one of the Kerry County Councillors was
arranging a meeting between local representatives and the Councils Director of Roads and Transportation to discuss the delay
in implementation of the amended section of the Official Languages Act. The Council required a report on the change in signs
for several reasons: the Council and the National Roads Authority (NRA) are responsible for different signs; the name Daingean
Ui Chis is longer than An Daingean and legislation governs lettering size; cost was another factor (one which, apparently, had
not occurred to those involved in the original debate on the placename), approximately 10,000 for the Council; it awaits
funding from the Department of Transport for national secondary and local roads. A gradual implementation is envisaged to
begin in 2012. The NRA made a similar decision on the signs under its responsibility in early 2012.
The provisions on placenames in the final section of this Act 20 of 2011, PART 18, cover eight pages and two sections. Some
regard superseding of orders under the Official Languages Act as a weakening of the language legislation. Placenames orders are
usually put out for public consultation in advance of an order being made when objections or proposals made be made.
The counter-arguments to the sole use of An Daingean had centred largely on tourism issues and possible problems of
understanding of road signs. It is interesting then to compare the approach of Mullingar (County Westmeath) Town Council
of April 2010 when a suggestion was made to upgrade local signage through the use of new bilingual signage in the interests
of business and tourism. Promoting the town through Irish was viewed as important, given the wealth of local and county
folklore heritage as well as the presence of two gaelscoileanna in the town.
In December 2009, Dublin City Council passed a motion to the effect that every new development be given a name
in Irish only, developers to be provided with assistance on aspects of cultural history and topography. The policy met with
opposition from some media. This resolution was to form part of the 2011 development plan for the city Galway City
Council, Shannon Town Council (County Clare) and Navan Town Council (County Meath) have adopted similar policies.
Nevertheless, in parts of the Mayo Gaeltacht, and in other areas of the county, it is reported in the Irish language media (July
2011) that the Irish version of placenames are being defaced.
On the official front, a presentation before the relevant Oireachtas Committee in September 2009 reiterated the many
objections Irish speakers often make to the linguistic mistakes and general design of bilingual road signs. In December 2009,
An Coimisinir Teanga (Commissioner) issued a booklet on the duties of traffic authorities local authorities; An tdars um
Bithre Nisinta (National Roads Authority) in relation to Irish and road traffic signs as set out in the official Traffic Signs
Manual. A complaints form on the matter was also issued to enable citizens to make their concerns formal. An Coimisinir
will investigate any complaints made to him officially. One such complaint was made by a councillor of Castlebar (County
Mayo) Town Council in relation to a Council decision to erect a plaque in English only, on costs grounds, to commemorate
14 steerage passengers from the area who had sailed on the ill-fated Titanic, particularly since 11 were from an area that was
largely Irish-speaking at the time. The decision was reversed.
196 More Facts About Irish
At the end of 2011, signs paid for by the town council were erected by the localcommittee to celebrate Cill Airne
(Killarney) as the national winner of the 2011 Tidy Towns competition. Due to an editing oversight, and omission of a
preceding phrase, the signs read, wrongly, Chill Airne. The interesting result was what a local official described as tons of calls
from people pointing out the error before the signs were replaced. Similar complaints followed the erection by the tourist
organisation, Filte Ireland, of an unusual rendering into Irish of the well-known historical English Market in Cork City:
Barla sa Mhargadh, literally English in the Market.
In September 2010, An Coimisin Logainmneacha (Placenames Commission) began the process of public consultation,
as is usual, on the draft order concerning the Irish language version of the placenames of County Dublin. Recommendations
were requested before the end of November 2010. The Irish versions were provided by An Brainse Logainmneacha (Placenames
Branch) situated in the (then) Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs. After study of all recommendations
received, in cooperation with An Brainse, advice would then be given to the Minister by An Coimisin. To date, eleven
placenames orders have been issued: seven for specific counties and four more general orders (Provinces and Counties 2003;
Gaeltacht areas 2004 and 2008; Centres of population and districts 2005).
An anomaly with regard to the use of Gaeltacht placenames in planning applications to Galway County Council was
highlighted in September 2012. While the language scheme of the Council includes adherence to the Placenames Order of
2004, the Planning Section of the Council apparently were not accepting Irish versions due to internal re organisation and staff
changes.
The task of archiving placenames continues. Up to 97% of placenames on the island of Ireland derive from the Irish
language. An example from County Westmeath might be St. Bigseachs church, Cill Bhigs, Kilbixy; kil being the anglicised
form of the Irish cill (church) and bixy the anglicised possessive form of the saints name, Bigseach/Bigs. Official funding
for Tionscadal Logainmneacha Thuaisceart ireann (NI Place-names Project) was unfortunately ended in 2010 but the archives
remain in the Irish and Celtic School (Modern Languages) at Queens University, Belfast and the results of research to date on
the website, www.placenamesni.org.
In June 2010, 10 years of work led to the launch of 80,000 placenames in 53 volumes for County Kerry. The list covers
even fields, piers, and lakes testament to the social and cultural history of every locality. Both the Irish and English forms and
their history have now been made available; the work continues on minor names. The archive for Cork is in 115 volumes. This
initial archiving of placenames was begun on the islands of West Cork by Dr amon Lankford, while still teaching fulltime,
in the 1970s. In December 2010, a collection of placenames from seven small islands off the coast of Donegal was launched.
These were prepared by the development committees on the islands which are under the aegis of Comharchumann na nOilen
Beag (Small Islands Cooperative). In October 2010, a seminar on the significance of townlands in placenames research was
held in Armagh organised by the Federation for Ulster Local Studies.
The organisation, An Taisce (literally treasure, hoard): The National Trust for Ireland, voluntary organisation founded 1948),
decided in April 2010 to begin using the Irish version of placenames in their submissions to local authorities, An Bord Pleanla
(Planning Board) and Government. It was hoped to increase use from an initial 20% as familiarity with the process grew.
The website Placenames Database of Ireland (www.logainm.ie) grows in popularity and has attracted over four million hits
to its 100,000 placenames since its launch in late 2008. In 2010 it was awarded a European Language Label and was also a
winner in its category at the 2011 Irish eGovernment Awards. Initiated in 2007 by Fiontar, the Irish language section of the
Business School at Dublin City University (DCU), the project operates now in collaboration with the official Placenames
Branch of the relevant Government Department. It was officially launched by the Minister with responsibility on1st October
2008. His successor launched the next phase of development in June 2010. The current Minister of State welcomed its
continuous development not long after his appointment in March 2011. These developments include an ever-improving
mapping interface; sound files in Irish and English; additional historic information; educational resources for schools and third
level; engagement with schools through competitions. The site also has an information section detailing developments by other
bodies such as the Historic Towns Atlas series of the Royal Irish Academy, or historic maps in Trinity College Dublin, or useful
bibliographic lists. It receives support through the National Lottery. A significant international congress on place names and
mapping in the digital age was organised by Fiontar (DCU) in August 2012.
However, the accreditation system organised by Foras na Gaeilge had by mid-2010 ensured a cohort of almost 160 translators,
a large percentage of whom would be available full time. The number of these who might be also competent for legal translation
purposes was not clear. At that date, mid-2010, it was reported that the EU institutions had employed 15 translators in the
European Council and 8 in the Commission. It is reported that the total complement had reached 50 at end 2012.
By September 2011, the website of the European Parliament, despite its introductory avowal of multilingualism, was not
yet available in Irish although it is published in all other 22 official languages. This omission led to an official complaint to
the European Ombudsman and to an organised protest from Irish MEPs to the president of the parliament in February 2013.
The Ombudsmans reply in August referenced lacks in administration in that the EU Parliament offered the excuse of lack of
translation staff for Irish instead of ensuring open competition to source them. The reply also referred to proposed gradual
improvement of the website in Irish in accordance with a timetable made publicly available. Nevertheless, there is regular use of
Irish in parliamentary sessions and other meetings and most EU institutions do offer Irish. It is reported that the terminology
base for Irish maintained by Fiontar (DCU) for IATE, the EU overall facility, is in receipt of just under a million searches
monthly.
The current situation with regard to the existing derogation has been well outlined by the expert who advised the group
STDAS. He has made the position in writing also to the relevant authorities. Since the extended derogation expires at the end
of 2016, arrangements must be made well in advance to have appropriate staff in place if the Irish State decides to request an
end to derogation. The EU Council had apparently asked the State for its intentions by end 2013 so that the lengthy process
of recruitment by open competition may be set in train. The issue is primarily for the Department of the Taoiseach but aspects
also involve the Department with responsibility for the language and the Department of Foreign Affairs. By early 2014 no
public statement on the States intentions on derogation had been made.
The domestic aspect would also involve continuation of funding for appropriate education and training for applicants to
the EU recruitment competitions (translators, interpreters, lawyer linguists, administrative personnel) as well as for ongoing
development of the terminology project at Fiontar (DCU). The expert has pointed out that the initial entrance examinations
for these EU posts are broadly based and require specific mentoring of applicants in order to ensure that they do not fall at the
first hurdle.
Job opportunities
With regard to personnel and language competencies, distinction is made between eligibility of Irish speakers as speakers
of an EU official language for general posts and eligibility for posts requiring competencies in specific Irish language skills.
Translation and interpretation are also to be distinguished, the former generally offering more job opportunities.
Aonad na Gaeilge (Irish Language Unit) within the European Commission maintains an information service on upcoming
job opportunities as, for example, in the case of posts as permanent translators in the second half of 2012, www.facebook.com/
aistritheoir.
Towards the end of 2009, the Translation Centre for the Bodies of the EU (established in 1994) advertised a selection
procedure for a panel or reserve list of temporary staff with English as main language, an excellent command of German, and
a very good knowledge of at least one other official language. This latter list included Irish.
In March 2010, the European Personnel Selection Office (EPSO) began a cycle of graduate recruitment with new
streamlined procedures and open to all 27 states, hoping to strengthen the calibre of EU officials given the numbers retiring in
the coming years. Areas of expertise sought included economics, information technology, law and auditing, as well as European
public administration. Tests could be taken in either English, French or German but mother tongue speakers of either language
would take the test in one of the other languages. No more than 320 posts were available at the time but this would increase
in the near future. However, Irish speakers could put Irish as their mother tongue, take the test in English, and also undergo a
test in Irish proficiency.
The (then) Minister for Foreign Affairs organised an information seminar to publicise these job opportunities. In particular,
the Minister wished to strengthen the numbers of Irish people working in the EU institutions (then approximately 290), some
of whom would be retiring.
From time to time, groups tendering for European Commission contracts, may request the inclusion of an Irish-competent
person in whichever discipline is required.
In 2011 and 2012, the Translations Directorate recruited for Irish translators (permanent posts) from English and another
199 More Facts About Irish
official language to Irish. Written and oral tests were held in Dublin. Temporary contracts for suitably qualified personnel were
advertised for work in the EU Parliament in October 2011; the examination would consist of translation from English to Irish.
The Directorate General for Legal Services of the EU were recruiting for the position of Irish Lawyer-Linguist at the end of
2011 and for 18 posts as qualified Secretary with English and Irish.
In October 2012, the Secretary-General of EU Interpretation Services visited NUIG, where a course is run for interpreters.
TRAINING COURSES FOR LANGUAGE COMPETENCIES
Given the continuing need for high calibre linguists in the institutions of the EU, the Education Directorate (which now
includes Multilingualism) organised a conference in October 2010 on the recognised qualification, European Masters in
Translation (EMT), introduced by the Commission in 2009. Some 250 institutions currently offer courses in translation across
the EU. Over 30 are members of the EMT network; this entails external expert scrutiny of the courses offered.
In Ireland, the long-established Honorable Society of Kings Inns offered several new courses with some funding from the
Department with responsibility for the language, to help cater for vacancies and opportunities at home and in the EU. In July
2010, Kings Inns advertised for a Course Coordinator for these new part-time courses which included:
- Ardchrsa sa Dltheangeoaocht agus san Aistrichn Dlthiil (advanced Lawyer-Linguist and Legal Translation
Course)
The EU has a dearth of lawyer-linguists for Irish.
- Ardchrsa san Aistrichn Dlthiil (Advanced Legal Translation Course)
- Ardchrsa sa Dl-Chleachtadh tr Ghaeilge (Advanced Course in Legal Practice through Irish)
This third course arises out of changes in the law governing the qualifications system for both solicitors and barristers in the
Legal Practitioners (Irish Language) Act 2008.
The courses were advertised for the period from January to July 2011 preceded by a qualifying examination for prospective
candidates in December 2010. A preparatory course was also advertised for intending applicants.
Two intensive 6-week courses, free of fees, in the translation of legal and other state documents, were organised during
2010 by the Gaeltacht-based translation company, Europus, in conjunction with Galway-Mayo Institute of Technology. It was
funded by the Department of Community, Equality and Gaeltacht Affairs.
Dictionary provision
The Strategy points to the initiatives already under way and pledges continued support for them: dictionary provision no
completion date is given (it is assumed that this refers to work in hand by Foras na Gaeilge); ongoing terminological provision.
The Strategy does, however, surprisingly, give a date of completion for the historic dictionary project in the Royal Irish
Academy as 2037. No commitment is given on the issue of a modern Irish-Irish dictionary.
new dictionary. The Implementation Plan 2011 of the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht (2 November 2011) for
the 20-Year Strategy also gave this date for completion of the electronic version and 2013 for the hard copy version.
In the event, the project lasted from 2000 to 2012, employed some 70 persons at different stages of the project and cost
6.088m. The entire online version (www.focloir.ie) is reported to include 7,000 headwords, 40,000 sample phrases, sound
files and information on grammar. This online version is compatible with computers and mobile devices. The initial phase
of 30% of the entire content (said to cover up to 80% of general English usage) was launched by the President of Ireland on
24 January 2013. Following regular additions, the entire will be online by end 2014 allowing for the preparation of a printed
version to commence during 2015.
Naturally, this dictionary includes modern terminology and usage. The previous most recent dictionaries (with subsequent
additions) available in print were de Bhaldraithe (English-Irish) in 1959 and Dnaill (Irish-English) dated 1977. The editor
of the Foras na Gaeilge project, Mianin, listed some of the challenges encountered: lack of lexicographic expertise and issues
of dialect and official standard. This dictionary is based on contemporary use of both Irish (in the Gaeltacht) and HibernoEnglish in Ireland.
The dictionary is being augmented by the preparation of an electronic version of Nua-Chorpas na hireann (New Corpus
of Ireland) which will contain 30 million words in Irish and 25 million in Hiberno-English, or the English of Ireland. The
largest English corpus available (1.7 billion words) is also being drawn on in this endeavour.
This phase of the dictionary project is based on the provision of an English-Irish dictionary. Since dictionary provision is
a statutory duty of Foras na Gaeilge, it is hoped that an Irish-English dictionary may follow. Plans for an Irish-Irish dictionary,
however, appear rather further in the future. Nevertheless, the supply of lexicographic skills is increasing.
RIA DICTIONARY INITIATIVES
Official standard
Publication of the Official Standard dates back to 1958. On 10 March 2010, at the beginning of Seachtain na Gaeilge, the
Minister with responsibility for language affairs announced in Seanad ireann that the newly established Central Translation
Unit in his department would undertake a review of the Official Standard with the assistance of a Steering Committee drawn
from various fields: lexicography, education, law, translation, terminology, media and academia. The review would be completed
by June 2011. The Minister wished:
this historic initiativeto strike a balance between preserving the status of the language and nurturing its vitality
203 More Facts About Irish
The database, www.acmhainn.ie, has a very varied collection of material with many useful links, including to the Dictionary
of Duinnn.
The continuing work of the International Academy of Astronautics in the production of a multilingual space dictionary
led to the publication in September 2010 of An English-Irish Lexicon of Scientific and Technical Space-Related Terminology
initiated by Prof. Susan McKenna-Lawlor (Space Technology Ireland). It contains some three and a half thousand terms.
Lmhleabhar Gaeilge an Gharda Sochna (Handbook) is another useful addition to the work of the police force as Tarma
Mleata is to the Defence Forces.
In Autumn 2009, Foras na Gaeilge advertised for suitably qualified persons for a panel of occasional researchers/editors
in terminology, this being one of the statutory duties of An Foras since transfer of this function to it from the Department of
Education.
Digitisation of materials, including manuscripts, whether by Irish Script on Screen or CELT or others, is adding to
accessibility of materials.
Citizens rights
Firstly, The Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, an international treaty, began in 1950
with the newly formed Council of Europe. This Convention came into force in 1953 in member states of the Council.
States may accept whichever protocals of the Convention they consider appropriate. The European Court of Human Rights
followed in 1959 as a mechanism to enforce the Convention and citizens are entitled to take their case before this court on
issues of human rights if they are of the view that domestic law has proved insufficient. In 2003 Ireland passed the European
Convention on Human Rights Act. In November 2010, the Irish Council for Civil Liberties and Public Interest Law Alliance
launched an information pack on the European Convention on Human Rights. Interestingly, in referring to the provisions of
the Belfast (Good Friday) Agreement on human rights protection being brought into harmonisation North and South, Lord
Lester who launched the pack was of the view that the European Convention on Human Rights Act (2003) in the Republic
was weaker than the Human Rights Act (UK) and the Northern Ireland Act (1998).
Secondly, after the demise of the proposed European Constitution, a Charter of Fundamental Rights, gathered from various
sources, was proclaimed at the Nice European Council meeting of December 2000 and received legislative underpinning when
the Lisbon Treaty [Article 6 (1)] came into operation in December 2009. In May 2010, the College of Commissioners of the
EU included the Charter in their solemn declaration to uphold the Treaties. From October 2010, the EU Commission brought
in measures to ensure that the Charter is effectively implemented in member states in relation to EU law. These measures
include an impact type assessment at all stages of the evolution of EU legislation; an information portal for citizens from 2011;
a monitoring system to ensure compliance which includes an annual report and infringement procedures if required. The
European Court is one of the institutions of the European Union.
206 More Facts About Irish
It is usually accepted that childrens rights, which were passed by referendum on 10 November 2012 to be inserted into the
Constitution of the Republic, are part of the protection system of both the EU and international rights.
Clearly, the Council of Europe and the European Union, while different institutions, nevertheless both have legal means to
protect the human rights of citizens in their member states. However, unless a citizen has and takes a valid case on human
rights grounds, neither institution may interfere in sovereign states.
Thirdly, the United Nations also keeps a watching brief on human rights issues. By August 2011, more than 60 organisations
had made submissions to the UN Human Rights Council on Irelands progress in human rights issues, in advance of the UNs
universal periodic review in Geneva in October. In mid-September 2011, 130 visiting human rights activists from 85 countries
joined Irish members at an international conference in Dublin.
Interestingly, a bilingual educational resource for second level schools, encompassing language rights and Irish, within
a human rights context, was prepared by the Office of An Coimisinir Teanga and launched, in multi-media format, on 27
September 2011.
2010
Pre-Budget
Estimate
2011
Pre-Budget
Estimate
2012
Pre-Budget
Estimate
342,995
330,178
329,778
329,778
% Reduction
2009
2010
960,000
875,000
9%
85,918
62,501
27%
Gaeltacht Schemes
66,267
47,500
28%
dars na Gaeltachta
19,651
15,001
24%
8,415
5,716
32%
16,830
16,780
0.3%
*This includes the office of An Coimisinir, activities under Ciste na Gaeilge (Fund for Irish, part-funded by the National
Lottery), and the Advanced Irish Language Skills Initiative or grants for courses through Irish at third level, some to service the
ongoing requirements of Irish in the EU.
In other areas where Irish was an issue, actual Budget changes also occurred. The Irish language television station, TG4,
suffered a 3m loss in current expenditure although 900,000 was allocated for capital expenditure. However, the promise
made of additional expenditure measures to provide for Government commitments resulted in 3m for the Department of
Education for Irish in schools as part of the proposed 20-Year Strategy for Irish 2010-2030.
Given the economic situation, however, adjustments and revisions continued throughout the year and calls to Government
departments to reduce expenditure were heeded. The Office of An Coimisinir Teanga is a case in point.
Budget
Drawn down
Staff
2008
1,040,000
830,000
2009
960,000
864,438
2010
796,000
743,966
change of Government after the February General Election and an ensuing redistribution of departmental functions. The
functions, personnel and associated funding of the previous Department of Community, Equality and Gaeltacht Affairs were
then redistributed as appropriate, those relating to Gaeltacht (former Vote 27) to the newly named Department of Arts,
Heritage and the Gaeltacht (Vote 35 plus Vote 33, the National Gallery). In addition, the Revised Estimates of the previous
administration laid before the Dil (Lower House) in February 2011 were not voted on and had no legal force. In fact, while
a press release states that they were lodged in the Oireachtas Library on 15 February 2011, these Revised Estimates (from those
of 7 December 2010, Budget 2011) are apparently no longer in the public web domain. The newly established Department for
Public Expenditure and Reform thus issued updated Estimates for 2011 in July 2011. The table below on language estimates
compares Estimates for 2010 with two sets of estimates for 2011: December 2010 Estimates for 2011 and the Revised version
of July 2011, under the specific subheads relating to language items. However, these may not always neatly correspond since
the layouts in the original documents are not exactly similar. Sufficient information is available, however, for purposes of broad
comparison.
2010
(Dec 2010)
2011
(July 2011)
10,000
2,500
9,327
8,500
19,327
11,000
2011
9,076
dars na Gaeltachta
Administration
11,000
10,324
6,848
3,915
3,300
2,475
18,000
6,000
5,500
32,916
19,625
14,824
796
670
471
16,634
16,647
12,434
16,700
9,400
6,713
7,216
4,600
5,379
93,589
61,942
48,897
* An Foras Teanga comprises two bodies: Foras na Gaeilge (ROI contributes 75% and NI 25%) and the Ulster-Scots Agency or Boord o
Ulstr-Scotch (NI contributes 75% and ROI 25%. The figure of 12,434 m euro above will then be increased by the NI contribution).
The July 2011 Revised Estimates give the following breakdown for totals given above.
637
1,128
Roads
126
Water/sewage
20
Marine works
50
2,410
326
4,379
Total
9,076
667
Capital
84
1,409
2,583
636
Total
5,379
290
Non-Pay
181
Total
Under other Departmental estimates the following figures are given for other subheads relating to language.
Department of Public Expenditure & Reform
2010
2011 (July)
*233
120
*34,050
33,550
Budget 2012 and the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht (D/AHG)
This section attempts to follow the various iterations of the Departmental Budget from September 2011 to early 2012.
Report on the Comprehensive Review of Expenditure (CRE): D/AHG Submission and CRE
Allocations 2012-2014
The September 2011 submission (published in December) for the CRE from the Department of Arts, Heritage and the
Gaeltacht contained the following arguments and figures on the four major aspects of its current brief. Overall, the submission
provided two scenarios: figures based on the 15% reduction requested and figures based on half that, a 7.5% reduction in
expenditure. The document also provides arguments for the lower figure based on the Governments policies in relation to
cultural tourism, the smart economy and Irelands international reputation, while also keeping in mind streamlining of services
214 More Facts About Irish
and compliance with EU directives in the area of Heritage. In addition, cuts already suffered by the various elements of the
Departments brief are outlined, all of which impact on the core functions of the Department:
Decline in
- current expenditure by some 21% between 2008 and 2011 explained as:
Heritage by 62%
North/South Co-operation by 9%
Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht Estimates: 2011 & 2012 000s
Irish Language, Gaeltacht & Islands
Year/Exp.
Current
Capital
Total
2011
38,926
12,354
51,280
2012
37,379
8,927
46,306
10%
41,076
6,002
47,078
2012
38,216
4,502
42,718
9%
The other areas of the core activities of the Department, all of which have implications for language, were given as follows
in these allocations.
Arts, Culture & Film
Year/Exp.
Current
Capital
Total
2011
115,923
29,612
145,535
2012
109,450
20,102
129,552
11%
Heritage
Year/Exp.
Current
Capital
Total
2011
41,249
10,847
52,096
2012
38,952
9,469
48,421
-7%
Current
Capital
Total
2011
7,847
2,000
9,847
2012
7,335
1,000
8,335
15%
Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht Estimates: 2011 & 2012 000s
Irish Language, Gaeltacht & Islands
Year/Exp.
Current
Capital
Total
2011
34,471
12,300
46,771
2012
32,871
8,874
41,745
5,026
North-South Co-operation
Current
Capital
Total
An Foras Teanga
16,600
16,600
Waterways Irl
24,300
6,000
30,300
Total
40,900
6,000
46,900
An Foras Teanga
15,438
15,438
1,162
Waterways Irl
22,599
4,500
27,099
3,201
Total
38,037
4,500
42,537
4,363
2011
2012
Some other elements of expenditure in the core activities of the Department, all of which have implications for language,
showed as follows on the Departmental website (February 2012).
Arts, Culture & Film
Year/Exp.
Current
Capital
Total
2011
110,341
29,550
139,891
2012
104,006
20,040
124,046
15,845
Heritage
Year/Exp.
Current
Capital
Total
2011
*13,528
10,539
24,067
2012
*13,260
9,164
22,424
1,643
*Areas listed include: Grant for An Chomhairle Oidhreachta (Heritage Council); Built Heritage; National Parks & Wildlife;
Irish Heritage Trust.
In fact, since 2008, the area of Heritage had suffered a 62% reduction (from 35,396m); the Heritage Council by 46%;
Built Heritage by 75%; National Parks & Wildlife by 62% and the Irish Heritage Trust (under review) by 28%.
Unfortunately, whatever the basis for the figures presented above, one stark truth remains constant: the trend is towards
217 More Facts About Irish
reduction in expenditure by whichever means will best accomplish that end. Nevertheless, the D/AHG September 2011
submission to the CRE process had considered some critical issues, among which were:
The Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht, in fulfilling its mandate to support and promote the arts and
culture, the built and natural heritage, the Irish language, the Gaeltacht, and the islands, recognises the intrinsic and
unique value of all of these to Ireland, as well as the benefits they bring in enriching the lives of all our citizens. The
Department, in carrying out this work, is delivering on the Governments commitment to ensure that every one of
our citizens has an effective rightto contribute to thecultural life of the nation.
The chapter on the Irish language, the Gaeltacht and the islands begins with the high level objective:
To support the implementation of the 20-Year Strategy for the Irish Language 2010-2030 and, within that framework, to
support the use of Irish as a community language in the Gaeltacht.
To sustain vibrant island communities through the provision of lifeline access services to inhabited offshore islands.
These are all critical issues and objectives which do not always lend themselves so readily to the kinds of future assessment
the final Report of the 2011 Comprehensive Review of Expenditure envisaged. Firstly, the new process will be based on a new
standard of programme evaluation or common standard report across all Governmental programmes based on three main
headings with accompanying set of criteria: quality of programme design; implementation of programme/scheme; crosscutting aspects (page 84). Performance budgeting requires performance indicators appropriate to the programme or scheme
which is the subject of assessment (page 87). Consideration is given to the following:
For any programme, there are many different PIs [performance indicators] that might be chosen. The challenge is to select
indicators that are useful to policy-makers, and to those whose role is to scrutinise the effectiveness and efficiency of public
spending. Less useful are indicators of mere activity or process, or qualitative measures that are hard to verify (e.g. continue
to provide high quality advice to Minister).
While this is useful to Government, the real challenge will probably lie in agreeing and selecting an appropriate set of
criteria for what qualifies as effectiveness in judging the outcomes of language or cultured-centred programmes or interventions.
In some aspects such criteria can only be qualitative as they are often engaged more in assessing process
than product. Otherwise the exercise becomes a mere numbers game.
The final set of figures given in the next section demonstrate the ways in which the D/AHG dealt with PIs in its area of operations.
Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht Revised Estimates: 2012 000s
Irish Language, Gaeltacht & Islands (Programme C)
Year/Exp.
Current
Capital
Total
2012
35,853
8,927
44,780
11%
32,871
8,874
41,745
5,026
The revised Estimates show an increase on previous figures, which may be related to the implementation of the 20-Year Strategy
for Irish or to other considerations. It is unclear whether Comhaltas Ceoltir ireann (now under Programme A) had been
removed from the previous totals. If so, the increase is even higher. The Key Outputs and Targets listed show no surprises while
the context and impact indicators are all couched in quantitative terms and refer to the years 2009-2011 as comparative baseline.
218 More Facts About Irish
2009
2010
2011
27,586
25,120
24,714
710
704
734
7,472
7,074
7,000
496,337
537,778
586,234
*2012
Current
Capital
Total
38,244
4,503
42,747
-8%
*Includes both Waterways Ireland and the overall body, An Foras Teanga. These estimates are subject to the approval of the
North South Ministerial Council.
Previous 2012 totals on the D/AHG website
2012
38,037
4,500
42,537
4,363
Total
2011
15,873
15,873
2012
15,438
15,438
435,00 (2.74%)
The Key Outputs and Output Targets for 2012 for Programme D are the promotion of North South co-operation through
the holding of meetings, agreeing business plans and budgets for the two agencies and, in the case of Foras na Gaeilge, through
implementing the external review completed in 2011 of IS, the book distribution agency of FNG. No mention is made of
the completion or implementation of the outcomes of the ongoing third consultation process on the New Funding Model
219 More Facts About Irish
Schemes in the case of the Core-funded Sector (discussed below). Under the context and impact indicators are the number of
organisations and festivals supported by Foras na Gaeilge over the three previous years: 2009 (155); 2010 (303); 2011 (377).
The number of joint projects supported by both parts of the Language Body increased from 8 (2009) to 10 (2010 and 2011).
The breakdown of Programme C was given as follows. A somewhat similar table is found above under Budget 2010 for
the years 2009 and 2010.
Area of Programme
Change
2011
2012
630
650
+ 20 (+3.17%)
Gaeltacht Schemes
10,878
9,123
1,755 (-16%)
dars na Gaeltachta
19,918
19,082
836 (-4.2%)
5,028
4,625
403 (-8%)
Islands
9,475
6,863
2,612 (-27.5%)
Current
Capital
Total
2012
112,278
20,101
132,379
10%
2012
20,040
124,046
15,845
Outputs
- To nurture and develop artistic ad creative talent; enhance arts access, national cultural institutions, regional
arts infrastructure and cultural tourism countrywide, in co-operation with national/local authorities and other
partners (including Arts in Education initiative).
- To promote Irish arts worldwide and develop a strategy for philanthropic-type funding in the Irish arts and
cultural sector (including cultural programme planning for EU Presidency).
- To develop and promote the Irish audiovisual content creation industry (Irish Film Board; Creative Capital
Report implementation).
Indicators
2009
2010
2011
2.89m
3.1m
3.5m
247m
243m
388m
2.3m
2.0m
2.0m
66%
58%
58%
Heritage (Programme B)
Year/Exp.
Current
Capital
Total
2012
39,076
9,469
48,545
4%
*13,260
9,164
22,424
1,643
*Areas then listed include: Grant for An Chomhairle Oidhreachta (Heritage Council); Built Heritage; National Parks &
Wildlife; Irish Heritage Trust. Valid comparison is not then possible between the Revised Estimates and figures previously on
the Departmental website. However, a total of 48,421 had been given in the earlier Report of the CRE.
Outputs (some through third parties)
- Compliance with EU law.
- Raising awareness of the richness of heritage.
- Implementation and enforcement of legislation.
- Effective delivery of heritage services.
Indicators
- Extent of cases of EU infringement against Ireland.
- Number of visitor services open to the public.
- Protection of structures/monuments (numbers).
The National Gallery also (Vote 34) remained unchanged. The number of visitors fell year on year (as did the number
and cost of acquisitions): 2009(782,000); 2010 (737,000); 2011 (624,000). Such numbers tend to be affected by exhibitions,
the number of tourists and any closures due to refurbishment.
Programmes under other Departments which affect the Irish language are listed below.
Programme
Allocation
Public Expenditure %
Gaeleagras na
Reform
45 Current
+ 5,000
Communications,
TG4 (Grant-in-Aid)
32,750 Current
835 Capital
Resources (b)
33,585
2,675m
Broadcasting Fund
14,704
+284,000
COGG
1,750
+150,000
440
no change
832,500
(a) This may relate to Civil Service personnel formerly with Gaeleagras.
(b) The Key Outputs for this department include:
- Ensure the continued provision of public service and Irish public service broadcasting.
- Create an environment that encourages the successful development of the audio and audiovisual media sector in
Ireland.
(c) Published in Irish newspaper Gaelscal, 22 February 2012
Among the targets are:
- TG4 to deliver 4.6 hours of Irish language programming per day [2011 estimate is given as 4.2 hours].
- BAI (Broadcasting Authority of Ireland) to provide grants for eligible Irish culture and heritage programmes
[some of these are often in Irish].
The Context and Impact Indicators are quantitative:
Indicators
2009
2010
2011
4,600
5,030
4,782
1,672
1,593
1,544
(4.58)
(4.4)
(4.2) est.
147
129
273
The decline in broadcasting in both RT and TG4 are probably attributable to reduced income.
Receipts from the National Lottery are used to fund some programmes across several departments. There had been argument
in the past with regard to dependence on such a source for key Government expenditure on the basis that if Lottery receipts fell,
crucial programmes, including language, might suffer. The following table shows the then current indicative situation.
Capital
Total
63,100
141
63,241
2,842
1,969
4,811
4,425
200
4,625
70,367
2,310
72,677
Total
Other Departments may also part-fund Irish organisations through Lottery assistance: e.g. youth organisations and preschools,
Department of Children and Youth Affairs.
Estimate
Current
Estimate
Capital
Total
Change over
2012 %
107,240,000
18,188,000
125,428,000
-5%
Heritage
37,577,000
6,757,000
*44,334,000
-9%
34,290,000
8,077,000
42,367,000
-5%
North-South Co-operation
(Foras na Gaeilge & Waterways Ireland)
36,178,000
4,073,000
40,251,000
-6%
*In addition, it was intended to apply to the Heritage Programme a sum of 1,200,000 from unspent capital supply services
in 2012.
Information from Comhdhil Nisinta na Gaeilge pointed out that the Irish Support Schemes, which are part-funded
by the National Lottery, have been reduced for 2013 by 25%, from 200,000 to 150,000. dars na Gaeltachta capital
funding remains more or less as in the reductions of recent years. An additional sum for language planning responsibilities
has also been granted to the agency. As already forecast, some reduction has occurred for the N/S bodies (to be confirmed by
the N/S Ministerial Council). Specifically Irish language and Gaeltacht programmes were allocated 57 million. Government
statements were also made in support of the Gaeltacht and the development of employment there as well as in support of the
20-Year Strategy and the provision of achievable targets.
Budget 2014
The indicative figures for 2014 were issued on 15 October 2013. They included a specific allocation of 0.5m for the 20Year
Strategy which the Minister of State said would fund various activitiesto support the language planning process on the
ground support for community organisations to assist them in preparing and implementing language plans under the
Gaeltacht Act 2012. Overall, however, the figures showed cuts all round in the order of -5% from the previous year. The
Language Body (An Foras Teanga), which includes both Irish (75% from the South) and Ulster Scots (25% from the South)
was allocated 13.578m.
223 More Facts About Irish
2011/12
2012/13
2013/20
2014/15
6.99
6.73
6.57
6.24
6.47
6.21
6.03
5.68
These figures are in pounds sterling and for division between Foras na Gaeilge (25%) and Boord o Ulstr-Scotch (75%). As in
the Republic, they reflect a declining funding context.
This then was the financial background for the immense changes detailed below in the funding of the core-funded Sector.
It also had an impact on the continuing revision of the six monthly plans and budgets submitted by the Sector to FNG from
2010 onwards.
ADVISORY GROUP REPORTS
The Special Group on Public Service Numbers and Expenditure Programmes and subsequent
McCarthy Report An Bord Snip Nua (July 2009)
In light of the deteriorating state of the public finances, the Government issued a Statement on Transforming Public Services
in late November 2008. This Statement included an announcement to the effect that the Minister for Finance intended to
establish a Special Group on Public Service Numbers and Expenditure Programmes. When established, this group comprised
six members from various sectors of finance, including the Second Secretary General of the Department of Finance. It was
chaired by the university economist, Colm McCarthy, who had participated in previous governmental cost-cutting exercises.
This led to the popular and widely-used bilingual sobriquet for the group, and later for their report, An Bord Snip Nua. Colm
McCarthy was also appointed in 2010 to chair the Review Group on State Assets and Liabilities.
The report of the Special Group was presented in two volumes in mid-summer 2009. It was based on submissions from
the various departments, meetings with senior personnel, and the Groups reaction. In efforts towards eliminating the budget
deficit by 2011 and reducing the numbers employed in the Public Service, the groups terms of reference referred to reducing or
discontinuing Expenditure Programmes through prioritisation of particular output targets and areas, efficiency and economy
in the delivery of services, rationalisation and streamlining of public services in the consumers interest. The Special Group
followed its official instructions strictly and produced exactly as was required of them: ways were identified of reducing costs
and numbers in every department. It was questioned, however, whether any in-depth analysis took place with regard to the aim
actually being accomplished and whether the required efficiency did in fact still or could remain with the reduced costs actually
identified. The Group ended the Preface to its report with this statement: `
224 More Facts About Irish
In arriving at its recommendations for savings, the Group has assessed what it considers to be the relative priority of individual
programmes and the affordability of these programmes in light of the budgetary crisis facing the country at present.
While Govenment decision on the Report as a whole was still (mid-2011) ongoing with regard to full implementation
of its recommendations, some of the substantive decisions had been taken and the spirit of the report does permeate all
departmental planning and action.
development aspect of the work of dars na Gaeltachta and was rejected by all sectors of the language movement.
As noted above, this was again mooted in the Infrastructure Investment Priorities Programme 2010-2016 of July 2010. (The
new Coalition retained both the dars and its enterprise function but the latter to be exercised in cooperation with similar
enterprise bodies).
(b) Further proposals included:
- Incentivisation schemes such as Scim Labhairt na Gaeilge (for households) and Scim na bhFoghlaimeoir Gaeilge
(for households providing board and lodging for students in Summer Colleges) be wound down over two
years. (Scim Labhairt na Gaeilge ended in 2011 as announced by the new Coalition; the decision had been
taken by the previous administration. An enhanced family support scheme was intended to become part of the
implementation of the 20-Year Strategy).
- Discontinuation over two years of community and recreational schemes in Gaeltacht areas as well as of Gaeltacht
improvement schemes
- Non-resumption of the Gaeltacht housing grant scheme.
- Reduction in the allocation for island infrastructure.
- Reduction of 1m in the allocation to Ciste na Gaeilge (Irish Fund), which supported Comhaltas Ceoltir
ireann (traditional music), Taibhdhearc na Gaillimhe (theatre), placenames research and other schemes.
Support for Summer Colleges was reiterated by the relevant Minister and by the Taoiseach (Prime Minister) in September
2009. Speaking in the Dil (Parliament) on 17 November 2009, the (then) Minister with responsibility for Language Affairs,
in answer to a question, said that any changes to the operation of these schemes will be considered in the context of the work of
the Cabinet Committee on the Irish Language and the Gaeltacht, as well as in the context of the 2010 Budget. Many of these
proposed changes were gradually implemented as the Estimates for 2011 of July 2011 (below) show. Capital project funding
received mention in the Infrastructure Investment Priorities Programme 2010-2016 of July 2010.
Ciste na Gaeilge is part-funded by the National Lottery and the allocation for 2009 was 8.4m. In relation to Ciste na
Gaeilge, the Special Group noted the absence of objective studies to assess the Irish-speaking abilities of the populace by age,
gender, location etc.. Such research and funding to carry it out at a level more precise than census returns would be welcomed
by the language movement. Some studies do, in fact, exist and are objective.
It is of note that Ciste na Gaeilge had, in fact, been the subject of an inter-departmental analysis of value for money and
policy review for the period 2000 2005. While some recommendations had been made with regard to clearer alignment of
grants made with the policy objectives of the department and possibilities for multi-annual funding, the conclusions overall
were that the use of Ciste na Gaeilge, as a strategic means of promoting the Irish language where other existing institutional
mechanisms have not been available, during the period under review has been effective Some changes in the range of bodies
and activities grant-aided have since taken place.
The language community also took exception to several remarks made in this section of the report. In relation to the
Official Languages Act 2003 it was recommended that the translation requirement should be amended and reduced to a more
limited range of cases. This appears in the Programme for National Government of the new Coalition (Introduction) and will
probably be part of the upcoming review of the Official Languages Act (as intimated by An Coimisinir Teanga, see above).
Foras na Gaeilge
Among the references in the sections of the report dealing with the (then) Department for Community, Rural and Gaeltacht
Affairs, is a recommendation that the North/South body, An Foras Teanga, of which Foras na Gaeilge is the Irish language
component, be transferred to the Department for Education and Science. (This did not take place. In any event, Gaeltacht
Affairs are still attached to a full department and Foras na Gaeilge still comes under the aegs of that department, as of March
2011). However, in the expenditure table of the Snip report, no reduction is indicated for Foras na Gaeilge and it is remarked
that efficiency savings are ongoing. More interestingly, it is noted that the question of securing efficiency savings in respect
of all North/South bodies is being addressed separately by the Minister for Finance and his Northern Ireland counterpart,
the Minister for Finance and Personnel, in liaison with their relevant authorities and via the North South Ministerial Council.
The implications of these statements later became only too apparent to the Irish language voluntary organisations funded by
Foras na Gaeilge in the upheavals recounted below.
226 More Facts About Irish
Education
Several disquieting proposals were made in the domain of education, so vital to the Irish language.
3) Discontinuation of An Chomhairle um Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaochta (COGG), established in 2002 on
foot of Article 31 of the 1988 Education Act, at a saving of 1.2m (0.3m in administration and 0.9m in funding
of provision of texts/resources for Irish-medium schools).
Since COGG also provides a range of support services including research, policy advice, support and advice on ancillary
paramedical services, Irish speakers and organisations did not find acceptable the rationale of the Snip report. This ignored
the statutory basis of COGG, recommended absorbtion into the (then) Department of Education and Science, on the grounds
that a separate agency to carry out the listed functions was unwarranted. By late 2012, no such change had occurred in the
status of COGG.
In relation to education, the Group made other recommendations, apart from relocating COGG, that could adversely
affect the Irish language in education. These included reduction in the State subvention to teacher training, consideration
of a reduction in the number of teacher training colleges and possible concentration on teacher supply through a private
institution at no cost to the State. General retrenchment in all areas was advised including third level, inspections, research,
and psychological support.
Broadcasting
The Group recommended partial funding for TG4 from the TV licence fee with reciprocal reduction in Exchequer funding
but no increase in the TV licence to compensate. Not surprisingly, a similar proposal appeared in the subsequent report of the
Review Group on State Assets and Liabilities (chaired by the same economist, Colm McCarthy) and found expression finally in
the Communications Regulation Act (21 of 2011). The Group also recommended that scarce resources such as radio magnetic
spectrum should be allocated through auctions to maximise the return to the State. These matters are ongoing (late 2012).
or contracting out of all services by local authorities was not being contemplated except in a few instances but many local
authorities were undoubtedly facing income shortages, particularly those more reliant on State aid than others due, in part, to
their low base of income from rates. Water charges or other charges might help to offset this since the central State was itself
now in financial straits.
The next Government implemented these proposals through a plan entitled Putting People First which was launched on
16 October 2012 by the Taoiseach, the Tnaiste and the Minister for the Environment, Community and Local Government.
The plan was described as the most fundamental overhaul of the Local Government sector in over 100 years; since 1898 in
fact. Interestingly, an overhaul is also underway in NI. The new arrangements in the Republic are somewhat similar to NI with
regard to structures. As already signalled, three current areas will see amalgamation: the city and county councils of Limerick
and Waterford; the north and south ridings of Tipperary. The four councils of County Dublin (1994) remain in place and a
plebiscite will be held (in all four councils) in 2014 on the issue of a directly elected mayor of Dublin. Each county will then be
divided into Municipal Districts (of at least five councillors) and the existing 80 borough and town councils will be abolished.
Overall, 114 existing forms of local authority will reduce to 31 City and County Councils (18-40 members except for Dublin
and Cork) with integrated Districts. Those elected by Districts will form the County Council. The number of councillors will
reduce from 1,627 to not more than 950. The current 10 regional authorities/assemblies will be replaced by 3 assemblies and
county enterprise boards by enterprise offices. Emoluments for councillors will be reduced. Auditing of councils will take place
through a new independent Commission (as in the UK). Councils will be expected to engage more vigorously in economic
development in county plans. Funding for council activity will be through the new local property tax although it has already
been decided that Revenue will collect this tax and then redistribute it. The former manager will become the CEO.
Commentators are of the view that little if anything has changed with regard to the democratic deficit or local powers for
local authorities: water, roads, health, education in general, and transport all come under departments or specific agencies.
Nevertheless, a website will be established where people may complain about local problems. Women will be encouraged to
become councillors and meeting times may be changed to accommodate mothers.
The plan is expected to save the exchequer 420 million; however, councillors losing seats will receive a retirement
package. Voluntary redundancy will be offered to 500 staff (saving 45 million annually).
From the market viewpoint, political and public comment on this particular Review Group was varied. Monopoly was
not intended even with the existence of State agencies, competition being seen as healthy. However, the print media (NNI,
National Newspapers of Ireland) sent a submission to the then Minister for Communications in September 2010 asking that
the expansion by the licence-funded RT of its commercial activities in digital media be curtailed since the NNI viewed it
as a distortion of the market. This position was refuted by the national broadcaster. A year later, in September 2011, and on
similar grounds but related to advertising income in this instance, the Independent Broadcasters of Ireland were seeking a
comprehensive review of the State-run radio stations, the abolition of the broadcasting levy, and changes to the proposals
of the BAI (Broadcasting Authority of Ireland); the latter were intended to prevent monopoly. The Broadcasters view their
contribution in the independent sector as providing a strong public service dimension.
In addition, of course, selling off sound and well-performing entities relatively cheaply in a globally depressed economy is
not considered wise. A more productive way forward might be to develop these entities in ways that could support indigenous
industry through the provision of sophisticated and competitively priced infrastructure, for example in transport, energy
and communications. Losing control of these State agencies to foreign multinationals, for example the telecommunications
network, could ultimately result in losses to the economy and to employment.
From the governance viewpoint, a State holding company for commercial State companies was proposed to ensure clear
governance structures and maintenance of founding aims as well as efficiencies. Some agencies are required to cope with
conflicting aims, providing a social-type service which operates at a loss while also attempting to provide a sound commercial
basis for the company. This must be recognised. Unions are wary of any sell-offs. One proposal made by ICTU (Irish Congress
of Trade Unions) concerns the sale of shares in such a composite holding company with the result that no particular entity
would be affected or sold off. Critiques of the privatisation approach centred then on the necessity for a review wider than cash
for assets and a more in-depth analysis of the rle and function of these State entities in the needs of the overall economy and
of the country, together with recommendations on a more strategic use of their strengths both at home and in foreign markets
and their contribution to social well-being. This is a view with which Irish language organisations would largely concur.
More specifically, the list included certain segments of bodies such as the broadcasting authority, RT, and possible
separation of the transmission and generating assets of the ESB. Due to EU regulations, analogue transmission systems had
to be replaced by digital systems by end 2012. RT was investing in upgrading at a high cost funded from its own resources
and from borrowing. This is without any increase in licence fees being envisaged by the State and a recommendation in the
Snip report that, in future, TG4 might be part-funded through this same fee (whether as licence or universal charge), a
recommendation taken up in the National Recovery Plan 2011-2014 and later in legislation (Communications Regulation Act
of August 2011). The new digital service, Saorview, which is free but requires an additional box for older television sets, was
pruned from more ambitious initial plans; it now includes, inter alia, Irish television broadcasters (RT and the commercial
station TV3), the State-funded Irish language channel TG4, national radio channels and a possible film channel. The former
Minister for Communications, while averse to the sale of the postal, gas and electricity services, (An Post, Bord Gis and the
Electricity Supply Board/ ESB), was in favour of separating the broadcasting and new digital system of RT and perhaps selling
off the latter. Any possible implications for the funding of Irish language broadcasting, whether on RT or on TG4, had not
been clarified.
To accord with EU regulations, in relation to associated offshoot companies, Bord Gis (Gas) and the Electricity Supply
Board (ESB) would have to change their names as part of any deregulation process. The ESB owns the transmission system in
Northern Ireland.
The former Minister for Energy had commissioned a report on the future of the ESB. This (the Cahill Report) recommended
against the break-up of the agency. This decision, while not that recommended in the McCarthy Report, was accepted by the
present Coalition Government in late July 2011. In public commentary on the annual report from RT for 2010 (published
July 2011), it was suggested that the body might have to be compensated for the cost of the 70m upgrading to meet EU
regulations, speculation which could possibly ensure that it may enjoy the same outcome as the ESB. RT is currently engaged
in a cost-cutting plan. In advance of the Communications Regulation Act becoming law, TG4 was reported to be in talks with
the present Minister for Communications (July 2011) on the proposal that it pay RT for the one hour of broadcasting per
day which it receives free of charge. Depending on its total annual budget, such a charge could have had implications for the
duration and quality of future broadcasting for the Irish language station.
In the event, the general recommendations of the Review Group included:
229 More Facts About Irish
- A planned prudent approach to sales of State assets without an accelerated sales process and no sale of core
transmission assets in gas and electricity to private interests in the near future.
- Not proposing that all assets be disposed of.
- Restructuring of state companies and changes in governance in the interest of efficiency and performance
whether assets are to be sold or not.
- Review of regulatory arrangements.
- With regard to land assets, that the rights to the produce of the land be sold but not the land itself.
- Intangible assets and tangible assets (if for sale) should be treated in the same way sold to the highest bidder.
The net asset value (a rough guide) of assets to be sold was possibly worth in the region of 5 billion. While the Memorandum
of Understanding of the Assistance Programme did not initially specify any target disposal of assets, the 5 billion sum
was (Autumn 2011) being sought in EU circles but the lower 2 billion was the preferred option in Irish political circles
(Programme for a National Government), if indeed an appetite existed at all for any sale of state assets, given that the reports
from the troika on Irish fiscal policy are consistently favourable and loan rates had recently (Autumn 2011) been adjusted
downwards (Introduction, EU/ECB/IMF Assistance: Programme of Support). In fact, the Government would wish
whichever sums accrue from the sale of State assets to go into a new jobs initiative rather than into debt servicing or debt
reduction. Political decisions had yet to be made on all of the Review Groups recommendations by early September 2011 but
more recent (February 2012) indications from the troika are towards the Government position in the latest Memorandum of
Understanding following the most recent favourable quarterly assessment of progress. The Government was to consider all
reports (Cahill on the ESB and the general report on State assets) towards the end of February 2012. Current thinking at that
time appeared to be that no quick decisions would be made; that different strategic assets had to be treated differently; that the
licence fee for public broadcasting is an out of date mechanism since technology is changing and could be replaced by a general
broadcasting charge, public broadcasting being necessary and deserving of public funding.
An Post was not, however, considered a ready candidate for asset disposal in the near term. In fact, the Communications
Regulation Act of 2 August 2011 removed the legal monopoly enjoyed by An Post, designated An Post as the postal operator
charged with ensuring daily provision of a quality service while providing a framework to allow access by competitors to
the delivery network of An Post. Private postal firms need not necessarily follow linguistic regulations unless their contracts
included such a provision. In fact, fault was still (Autumn 2011) being found with An Post itself: the list of post offices or postal
towns/areas on the companys website was still not bilingual and Gaeltacht post offices were appearing in English when Irish
is stipulated by law. However, work is ongoing on these issues including rendering the site bilingual. Of more consequence to
users of the postal service is the inability of the software in use to read addresses in Irish with consequent tardy delivery. The
results are sometimes ironic the use of a sticker in English and sometimes in Irish referring to the address being incorrect,
which is patently not the case in general. Customers are being assured that this issue also is being addressed and courses in Irish
being run for personnel.
On the other hand, Bord na Mna (Peat) and Coillte (Forests) were viewed as possible candidates for disposal, exclusive
of their lands. Altogether, these two agencies hold up to 1.2 million acres of land. There had been plans to merge them into a
new entity, titled in English, Bio Energy Ireland. The States shares in Aer Lingus were also a candidate for disposal, as was the
National Stud (An Gra Nisinta).
The recommendations of this Review Group were available to the Government in April 2011, when the Communications
Regulation Act 2011, which concerns postal services and references to licence funding for TG4, was being debated.
By April 2012, the contract for the National Lottery, which co-funds many Departmental programmes, including Irish
language programmes, had been added to the list of assets for disposal in early 2013. The news was greeted with dismay by the
voluntary sector in general and representations began on conditions to be met by the successful applicant. Lottery proceeds are
used for many social, community and cultural good causes all around the State, particularly in the areas of health, sport and
language. The Departmental budget head, Ciste na Gaeilge (Fund for Irish), receives over 60% of its income from the lottery.
As a result many organisations and initiatives receive grant-aid listed in a statement from Comhdhil Nisinta na Gaeilge. They
include: funding for universities abroad; funding for courses (towards skills required for Irish in the EU) and initiatives at home
(RIA dictionary project; Fiontar EU terminology project); funding for business-oriented projects through Irish, e.g. Gaillimh
le Gaeilge, Gn Mhaigh Eo; funding for organisations: Gael-Taca, An Cumann Scoildrmaochta.
Government decisions
Cabinet discussions on the sale of State assets began on 8 September 2011. On Wednesday, 14 September 2011, the
Government, on consideration of a report from the Minister for Public Expenditure and Reform, decided in principle to sell
a minority stake in the Electricity Supply Board, considered the most valuable of the State assets. However, for the moment,
the electricity transmission network, Eirgrid, was not under discussion. The process towards sale included setting up an expert
group to make a recommendation by end November for consideration by Government. ESB unions were already concerned.
Separately, the sale of the States 25% share in Aer Lingus was discussed, but with some conditions, including retention of
the brand name.
Partial privatisation appeared to be the path being pursued, to keep within the IMF/EU bailout terms on the one hand
and to attempt to retain the proceeds of sales, if possible, to invest in the NewERA job creation initiative, a project under
development since being mooted in March 2011 and considered central to the Governments plans for job creation and
investment and for reforming how the government manages its semi-State companies. It was intended that this body, as a unit
with its own Director and staff initially within the National Treasury Management Agency, would be formally tasked with a
broad range of responsibilities. They would include examination of the semi-state sector in general to include CI (Transport),
Coillte (Forests), Bord na Mna (Peat), Eirgrid, ESB (Electricity); advise on any further sales of State assets such as elements of
Bord Gis or the remaining State share in Aer Lingus; development of possible investment in a national bio energy company,
universal broadband, a new water network, and a smart grid for electricity and gas. However, the final shape and funding
of NewERA was dependent on EU/IMF acceptance of using returns from State assets sales for an economic growth stimulus
rather than debt reduction. NewERA had not yet received statutory status, as intended, by end November 2012.
Further decisions were to follow. In the meantime, exports were continuing to improve (in the first half of 2011 at any
rate), bailout targets were being met, and urgency appeared to be being replaced with a hasten slowly approach. By late 2012,
even one rating agency was concurring that Ireland was moving forward economically.
231 More Facts About Irish
Legislation was also being prepared (mid-September 2011) by the Department of Communications on the issue of media
mergers, particularly given the convergence nowadays between the various media types. The newspaper industry is calling for
a Minister for the Media.
Eventually, the Minister for Public Expenditure and Reform held a press conference to announce Government plans
on the issue. This caused some annoyance to deputies that the information had not first been given in the Houses of the
Oireachtas. The accompanying press release of 22 February 2012 stated that:
- the sale of State assets up to 3 billion had been agreed with the troika; one third to be used for re-investment in
the economy;
- the options for disposal now were:
o some of the ESBs non-strategic power generation capacity but commitment to retaining the utility in State
ownership
Transactions would commence in 2013, if market conditions were favourable; all issues prior to disposal to be dealt with during
2012. By April 2012, the contract for the National Lottery, which co-funds many Departmental programmes, including Irish
language programmes, had been added to the list of assets for disposal in early 2013. The news was greeted with dismay by
the voluntary sector in general and representations began on conditions to be met by the successful applicant. The relevant
legislation on a new National Lottery Bill to permit the licence sale was approved and drafted in late 2012. An Post had been
operating the licence since establishment of the Lottery in 1986. An upfront payment of 500 million was hoped for, some of
which was destined for the provision of the proposed new childrens hospital. Among the conditions attaching to the sale of
the licence was that 30% of proceeds be used for good causes.
By end 2013 the only sale successfully in train was that of the National Lottery. Whether on arguments of low price offers
or factors relating to pension complexities, the States share in Aer Lingus was not sold, nor were the forests of Coillte, nor the
non-core assets of the Electricity Supply Board.
Both the Dublin Regional Tourism and Shannon Development agencies have been absorbed into Filte Ireland while the
amalgamation of the National Roads Authority and the Railway Procurement Agency is ongoing. Plans are underway to merge
three safety agencies (Road Safety Authority, Railway Safety Commission, Maritime Safety Directorate) although the Medical
Bureau of Road Safety is destined for the State Laboratory.
Overall, however, by mid-2012, the Government target of dealing with 48 quangos by year end was slowing down for
various reasons including complexities of function and legislation. Of the other 46 under review for 2013, it was decided
that 11 would remain untouched. Among these were the Heritage Council and the National Economic and Social Council.
As reported in other sections, plans for the office of An Coimisinir Teanga and for a host of cultural and art institutions had
aroused much public, academic and voluntary sector criticism. To the relief of the Irish language community who still hoped
for change, progress was particularly slow with regard to these agencies and little action occurred until 31 October 2012 when
the proposed axe did indeed fall as discussed in the relevant sections above.
- There are some 12,000 Nonprofits operating, of which some 4,000 receive half or more of their funding from
the State.
- They comprise charities, NGOs, community and voluntary organisations.
- They are a very significant source of economic and social impact.
- There were some 100,000 working in these sectors in 2009, the majority in small companies employing 10 or
fewer.
- More than 50,000 voluntary citizens are involved in the governance of the voluntary sector.
- The policies of reducing public sector numbers and State expenditure has hit badly the vulnerable who depend
on the services of the nonprofits with little recognition of this impact.
- As the commodification of public services advances with the wider use of service-level agreements, so the
bureaucracy proliferates. Each department or agency exercises its own due diligenceand has built elaborate
systemsAn army of officials requisitions cheques or electronic transfers.
The article ends:
For the most part, these are mission-driven organisations: they are motivated by a concern for the most vulnerable
in our society. They are often passionate, entrepreneurial, highly agile and responsive to the needs of beneficiaries.
They usually operate on far lower cost bases than would be the case if the services were provided directly by the public
sector itself.
They represent enormous value for money at a time when we must all demand that public monies achieve more with less. Far
from them depending on State grants, we as a society depend on them to maintain the quality of all of our lives. They deserve
even more and closer attention than they have had to date.
The Irish language organisations would concur with both the facts and the conclusions expressed.
This research was followed by a study from the Irish Congress of Trade Unions launched in late February 2012, Downsizing
the Community Sector, at the launch of which it was stated that:
These cuts are eroding the social fabric, eating away at what binds those communities togetheralso self-defeating
as an absence of servicesmeans people will fall back on the StateNo social or economic benefit from throwing
people out of work when they want to make a contribution to their communities.
The study points out that:
- The Community Sector has experienced cuts of between 17% and 54% which could result in the possible loss of
up to 11,150 jobs by 2013.
DEPARTMENT OF FINANCE, SNIP REPORT AND THE WIDER VOLUNTARY SECTOR: RATIONALE
The number and variety of some of these organisations, as well as their possible future, was the subject of a section of a
comprehensive document prepared for the Special Group by officials of the Department of Finance in March 2009. It was
entitled Local Delivery Mechanisms under the general title of Cross Cutting Issues. The section contains an admirable rationale
for the rle of local bottom-up involvement in local development as well as discussion of the continued relevance of such
an approach. It indicated that up to 870 small local non-statutory not-for-profit independent organisations with voluntary
boards, and 229 local groups, with staffing of up to 7,000 were in receipt of funding from different statutory sources of some
380m. The areas of operation included development, child care assessment, training and advice. Effectiveness as a criterion
of evaluation was not possible as the hard data did not exist. Changes in funding and management were considered necessary
as a prerequisite to such evaluation. Loss of those functions already being carried was not envisaged with any proposed forms
of rationalisation.
Interestingly, a reference was made to the ongoing cohesion process within the (then) D/CR&GA, which had overall
responsibility for many of the programmes, in an effort to reduce the overall number of Partnership and LEADER (EU
Programme) organisations from 96 to 60. Apparently, in March 2009, This process [had] taken a number of years to deliver
results which indicates that reducing numbers of local organisations is not a simple task. This was advice that would also have
been useful in the case of Foras na Gaeilge and its funded organisations (as recounted below).
At The Wheels 2010 conference, the new Minister at the newly named Department of Community, Equality and
234 More Facts About Irish
Gaeltacht Affairs gave an outline of the rationalisation programme undertaken by his department and mentioned in the Local
Delivery Mechanisms document. Two existing programmes, the Local Development Inclusion Programme (LDSIP) and the
Community Development Programme (CDP) were ended in December 2009 and amalgamated into the Local and Community
Development Programme (LCDP) while preserving elements of good practice. This programme was henceforward to be
delivered nationally on an integrated basis but by a reduced number of companies. The voluntary boards of the previous CDPs
were reconstituted to act both as advisory boards to the Local Development Company and as management committees for the
local project. The Minister was willing to consider, and indeed had considered, other models from the various bodies but on
clear conditions: less structures, integrated delivery, efficiencies, avoidance of duplication and fragmentation, value for money,
and, above all, no return to the status quo. He called for innovative approaches and flexible responses. No figures were given
on any loss of posts or personnel nor on the cost reduction achieved. Interestingly, the Minister indicated also that research
from 2008 had estimated that the State expends more than 5 billion per annum on the non-profit sector across a wide range
of activities and services (sport and culture included).
FINE GAEL/LABOUR PARTY COALITION AND THE WIDER VOLUNTARY SECTOR
Responsibility for the wider sector now lies with the Minister for the Environment, Community and Local Government in
the new Coalition Cabinet (March 2011). In his address to the annual meeting of The Wheel in May 2011, he made several
remarks of interest to Irish language organisations funded by Foras na Gaeilge. These points, as reported by The Wheel, included:
-
value for money, good governance and efficiency required in public service providers (whether statutory
orvoluntary)
The Minister also alluded to the pressure on departmental budgets and to the priority to protect front-line services and
disadvantaged communities.
However, in September 2011, the same Minister, on rationalisation grounds, decided to abolish the quango, Comhar, the
Sustainable Development Council (1999), whose work included advice on climate change. It will now be incorporated into the
National Economic and Social Council (NESC) and three staff redeployed; three others are on short-term contracts soon to
expire. This Council was an interesting body. It began in 1999 as the National Sustainable Development Partnership and had
a Board of 25 drawn from five stakeholder sectors State, economy, environmental NGOs, social/community NGOs and the
professional/academic sector. The members were appointed by the Minister but from nominations made by interested bodies.
The Chair was appointed by the Minister. An environment NGO described the move as false economy and criticised the
lack of consultation. By November 2011, the host body itself, NESC, was earmarked for critical review by end June 2012,
having regard to the duplication of functions with the ESRI and the Irish Fiscal Advisory Council (which is to be wound
down once Ireland exits the current EU/IMF programme). NESC eventally escaped the cull. Any new agencies will have a
defined operation span.
In an article in Autumn 2011, in volume 10 of Le Chile (Together), the magazine published by The Wheel umbrella
group, the Minister speaks of collaboration and no duplication, alignment of structures and functions and enhanced
services in local and development programmes as part of the Governments reform agenda concerning local groups and
local government and the strengths of both sectors. To this end, a high-level steering group was intended and consultations
with stakeholders. In light of the proposals made to Foras na Gaeilge by the Irish language Sector (I dTreo na Fse/Towards
the Vision) in February 2010 as described below (Response of the Sector), the following remarks by the Minister are very
apposite. In seeking and planning for change, he was confident that:
any improved arrangements will take account of and harness the strengths and contributions of local government
and local development bodies, as well as the community and voluntary sector. Consultation and a partnership-based
approach will be the key to our successwe all have a shared vision for the futurestructures that are participative
as well as representative
o value for money, good governance and efficiency required in public service providers (whether statutory or
voluntary)
The Minister also alluded to the pressure on departmental budgets and to the priority to protect front-line services and
disadvantaged communities.
In the event, all proved relevant to funding decisions for the Irish language voluntary sector.
THE IRISH LANGUAGE SECTOR: DEFINITIONS
For purposes of clarity in the sections below, it is necessary to make at least three distinctions.
- The Irish language sector (Earnil na Gaeilge) is usually taken to be an inclusive term for speakers wherever they
may be located together with the supportive structures they enjoy, whether statutory or voluntary.
- The Irish language voluntary sector (Earnil Dheonach na Gaeilge) will include all voluntary activity, whether
organisational or ad hoc groupings, whether long established and long-term or temporary, whether focussed
on specific action or public, whether in the Gaeltacht or elsewhere, whether in the Republic, in Northern
Ireland or elsewhere, whether State-aided or not.
- The Irish language voluntary State-aided sector comprises those 19 organisations currently core-funded by Foras
na Gaeilge (FNG), some of which had been passed to FNG from the Department, the original funder, and are
specifically mentioned in a schedule of the Act establishing Foras na Gaeilge.
- This sector may also include some organisations which receive funding for specific activities from other
Departments (Gaeltacht; Education) or local ad hoc groups which receive funding for specific schemes from
Foras na Gaeilge.
In the information below, the emphasis is not on actual core funding or transitory or short-term events or schemes, but on the
relationship in a changing funding environment between the funder, Foras na Gaeilge, and the 19 organisations it currently
core funds, on the conduct of the process of change, and on the possible repercussions of change.
This Minister spoke very directly in the Dil (Lower House) in January 2009 on two bodies under the aegis of his
own department: the statutory authority, dars na Gaeltachta, and Meitheal Forbartha na Gaeltachta (Gaeltacht Community
Development Group/MFG, 1991), a voluntary organisation (incorporated as a company) established in order to implement
the EU LEADER Programme. He questioned again the need for two organisations in the Gaeltacht having some functions
in common. He was clear that the welfare of the Gaeltacht community was more important than vested interests. By April
2009, the Minister informed the House of a process of amalgamation and the transfer of the powers of MFG to An tdars.
By July 2010, discussions were still ongoing on the proposed merger. In August 2010, the post of chief executive for MFG
was advertised in the press on the retirement of the incumbent. By November the new appointee was announced to begin
work in early December. A brief news release from dars na Gaeltachta, dated 14 December 2010, gave details of a meeting
between both organisations at which agreement was reached on the necessity for high levels of cooperation between the two
organisations, given that both have staff, offices and development schemes across the Gaeltacht regions. Another meeting was
planned for 2011 to finalise a joint scheme of operations. In this instance the State body and the bottom-up organisation
appeared to reach an accommodation on mutually complementary roles of benefit to the community they both serve. In this
instance, however, EU regulations may attach to funding for programmes in the community operated by the community.
Subsequent information reported on MFG is recounted above in Chapter 2.
In a broadly similar example of transfer, the long established Bord na Leabhar Gaeilge (1952), with a voluntary board, small
staff, and funding from the Ministers department through the national lottery-funded Ciste na Gaeilge, was transferred from 1
January 2008 to Foras na Gaeilge, the cross-border body, where it became Clr na Leabhar Gaeilge. The joint communiqu from
the North South Ministerial Council (NSMC) of 27 October 2007 notes the transfer but also the fact that funding for Bord
na Leabhar Gaeilge will continue to be provided by the Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs. The change
of name once the transfer took place does not appear to have affected the funding aspect. Indeed, this funding, as that of the
programme Colmcille, is ringfenced and additional to the allocation approved annually for Foras na Gaeilge by the NSMC.
In these circumstances, the Irish language grant-aided voluntary sector could not but expect change of some kind. The
ways in which that change, or management of that change, would occur would, however, provide issues of debate.
NORTH SOUTH BODIES UNDER THE AEGIS OF THE (THEN) DEPARTMENT FOR COMMUNITY,
EQUALITY AND GAELTACHT AFFAIRS: UISCEBHEALA IREANN (WATERWAYS IRELAND)
This body, which has responsibility for seven waterways throughout the island, deserves mention in the context of management
of change, against the background of a swiftly changing environment for voluntary organisations and concerns voiced by the Irish
language State-aided voluntary sector. In July 2010, Waterways Ireland began a process of public consultation on the introduction
of new regulations (for the Republic) governing use of these waterways, their management and the obligations of those who enjoy
them. The first stage of consultation was with stakeholders, organisations representing users and organisations whose statutory
rights might be affected by the regulations. The then iteration of the regulations was given for examination over a period of 12
weeks (to 15 October, 2010) to these organisations with a request that they be discussed internally with members or followers before
returning a composite reply. After analysis and study of the replies, the second stage was intended to be publicly advertised. Due to
differences in the relevant legislation in both jurisdictions, regulations for Northern Ireland were to be introduced at a later date.
237 More Facts About Irish
The process is to be noted: proposals affecting organisations were given over by this North South body for comment by those
organisations over a three month period. The body then, after due analysis and consideration of those comments, would offer the
regulations for public comment before implementation.
20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030
The most important initiative which Foras na Gaeilge undertook during 2009was the continued systematic review of
the 19 organisations which receive core fundingThe decision of the North/South Ministerial Council in December
2009 in respect of the rationalisation of the core funded sectorgave the work added impetus.
Given the political emphasis on reducing budgets and cutting costs, it might have been possible to put forward the view
that the primary and over-riding directive to FNG could have been to accomplish that same task of reduction and cost-cutting
across all of its operations; in fact its annual budget had been reduced over the period by the Sponsor Departments. More to
the point however, comments had been made publicly by the Minister with responsibility for language in the Republic, and
who sat on the NSMC, on the situation of salaries and offices in the core-funded voluntary sector and on the possibility of
one amalgamated rather than many separate organisations. While the former comment was a purely financial matter, the latter
appeared to the Voluntary Sector to be in another category entirely.
Against this background of independent review and political comment, FNG apparently proposed to the NSMC first
(December 2009) a reconfiguration of the core-funded organisations on the basis of funding one or a small number of
organisations within strategic priorities set by FNG and then secondly and even more controversially, the removal of core
funding entirely and use instead of that particular element of the FNG budget towards a system of theme-based competitive
schemes open to any applicants (May 2010). This was entitled the New Funding Model. It was one of a list of possible scenarios
for future funding of the core funded Sector in a consultants report commissioned by FNG. The themes, considered as
strategic priorities by FNG, in fact echoed in some aspects the differing fields of operation of the voluntary core-funded
organisations. FNG contended that this New Funding Model was the most cost-effective way of providing services to the
public since the salary and overhead costs of the organisations constituted an over-high percentage of the core funding granted,
in the view of FNG. The problem with voluntary work, however, in any sphere of activity, is its labour-intensive nature. In
language promotion, the messenger is the message. The Sector mobilised in response.
In the interim, the organisations were permitted a series of six monthly contracts on the existing system of core and
project funding and on the usual basis of plans submitted to FNG and frequent rigorous reporting. While with hindsight the
new contracts appear a series, at the time each was separate with no promise of a succeeding contract. Apart from the anxiety
associated with the proposed change, this uncertainty of funding contributed to practical personnel and employment law
problems for some of the organisations.
No other budget head within the FNG budget was discussed in this fashion by the NSMC in this cost cutting exercise.
The core-funded organisations were the sole target of such deep change in their circumstances.
As the process unfolded, it was the contention of the organisations that while FNG was in contact with the organisations
seeking their views which were provided particularly through two reports from the Sector, FNG did not provide either
information of a kind that might help to inform those views or an appropriate co-forum in which to exchange viewpoints.
The two reports on which the NSMC based their momentous decisions apparently came as a surprise to the core-funded
Sector, particularly in light of the efforts of the Sector to engage properly with the process as detailed below in the Sectors
account of events. No change management structure was offered by FNG as part of the momentous upheaval proposed to the
organisations. Two public consultations (10-30 June 2010; March June 2011) had produced largely negative responses to the
New Funding Model although from a small set of respondents. By late September 2011, despite input from the Sector which
had coalesced into a Forum by then to some meetings of an FNG subcommittee, matters had not improved. A stage had
been reached where, on the one hand, representatives appointed by 15 organisations in the Sector, 80% of the total, felt they
had no option but to refuse to attend a meeting at short notice and without sufficient sight of relevant documentation and, on
the other hand, FNG continued to follow its timetable and its Board accepted the same documentation containing now a list
of eight schemes as the latest iteration of the New Funding Model.
Parallel with these developments, media comment was relatively frequent and questions on the issue were being raised in
the Dil in Dublin and in the NI Assembly. Consequently, and perhaps also due to sustained informed lobbying, in October
2011, the NSMC decided on a third comprehensive public consultation exercise; this was announced by FNG in early January
2012 to run until 2 April 2012. This exercise was, however, confined solely and expressly to the concept and content of the
portfolio of schemes put forward by FNG; alternatives to this New Model of Funding did not form part of the documentation
with regard to this third consultation despite the fact that previous consultations had rejected the concept. In the meantime,
the organisations were once more granted core funding until mid-2013.
239 More Facts About Irish
Given the negativity expressed at the public consultation meetings organised by Foras na Gaeilge from 25 February to 14
March 2012, (Maynooth, Tralee, Belfast, Galway, Dublin), comments from FNG representatives ranged from possible change
but no end to the New Funding Model to acknowledgement of problems with the Model and the possibility of having to
come up with another Model. The first focus group (open to the public), as part of the consultation exercise, was organised by
the company Seirbhs Pleanla Teanga (Language Planning Services) employed by FNG as independent consultants to produce
an overall report on the consultation process. This report, when published, was timely, concise and to the point, despite giving
a comprehensive insight into the views expressed by a wide range of organisations and individuals.
In essence, the Conclusion of this report confirmed as follows:
- the Sector was almost entirely negative towards the New Funding Model;
- the Sector was not against review and restructuring of the Sector but not in the manner common in the private
sector; any refiguring should be based on the results of professional research conducted in accordance with the
tenets of good practice in the field of language planning;
- lack of confidence was expressed in the process to date as well as concern that the Sectors views were ignored;
- it was accepted that FNG became more open to proposals and to amendments to the proposed schemes as this
final consultation proceeded;
- the Sector was concerned that FNG had no understanding of the nature of their work, particularly as the
proposed alternative of short-term schemes did not sit easily with the long term requirements of real language
planning.
Media comment continued unabated.
Immediately after its meeting of 29 June 2012, the Board of FNG issued a statement (initially in Irish only, in loose
translation below) to the effect that:
- a sum of 6.7 million had been agreed for the core-funded Sector for the year to June 2013;
- that it would not be proceeding with the New Funding Model as originally proposed;
- however, the requirement to restructure the Sector as directed by the NSMC was recognised;
- to this end, other models would now be examined which would include the report of the Oireachtas
Committee, proposals from the Culture Committee in NI and input from the public consultation; additionally,
developments such the 20-Year Strategy, the (then) Gaeltacht Bill and the scheme Lofa 2015 (NI) would also
be taken into account;
- FNG would be co-operating with the Irish language organisations in the months ahead to ensure good results
before the end of the core-funded period (June 2013).
Within a week after this Board meeting and issue of the press release, FNG presented its latest plan to the meeting of the
NSMC on 7 July 2012 as recorded in the minutes of the NSMC:
6. The Council received a presentation from Foras na Gaeilge outlining progress on the development of a new
funding model. The Council noted that 167 submissions had been received during the consultation process
which ended in April 2012. The Council noted a revised implementation plan prepared by Foras na Gaeilge
and agreed that Foras na Gaeilge would provide final funding proposals at the next NSMC Language Body
meeting.
While the Sector took issue with the low number cited of submissions in the consultation since many more had been sent en
bloc from organisations, it was the references to a new funding model and to the revised implementation plan prepared by
FNG which caused most concern. It appeared that, once more, proposals had been made by FNG and accepted by the NSMC
without any sight of them by those affected. However, from the Sectors viewpoint, what first became public was that part of
the implementation plan which concerned an advertisement from FNG on 9 July 2012 seeking the services of consultants
to prepare, by 27 July, the business plan which had been requested of FNG by the NSMC at its meeting of 12 October 2011:
d) prepare a detailed business case, if necessary with independent assistance, in support of the portfolio of draft
schemes.
In its Implementation Plan as made public, briefly, working back from the next meeting of the NMSC in November/
December 2012, FNG intended to embark on the following (subject to approval from FNG Board, the Sponsor Departments,
Finance Departments and the NSMC):
- new draft strategy for the agency in line with the 20-Year Strategy and the needs of the language in NI;
- appoint a consultant and finalise the business case requested by the NSMC;
- ongoing consultation with the Sector on priority areas of work and developing consensus for way forward;
- preparation of application packs, including forms;
- preparation of press release, advertising and launch of way forward.
For the following year, 2013, the plan included:
- discussions leading to agreement on approved way forward and implementation plan with the organisations
(January/February 2013);
- submission of bids for funding by organisations (March/April 2013);
- FNG: assessment of bids/interviews if required /decisions by Grants Committee (May/June 2013);
- recommendations before Board (28 June 2013);
- successful applicants informed/contact core-funded organisations which will have funding ended/start of wind
up and wind down for organisations (June/July 2013).
- The way forward ready to start.
Having advertised in relation to consultancy help with the business plan, FNG given the tight time schedule to the next
meeting of the NSMC continued with the ongoing consultation through several methods, facilitated workshops, workshops
on themes, meetings with specific organisations on six specific themes decided by FNG as the focus of discussion. FNG hoped
to have a decision from its Board by end September on this iteration of the New Funding Model to be set within a business
plan by the November 2012 NSMC meeting. It was also intended that the Sector have sight of this document on future plans
before it went to the Board of FNG. This was a new departure.
The actual content of the proposed document revealed itself by degrees and finally in meetings with individual organisations
(press reports, August and October 2012) as six themes led by six lead organisations with service contracts for a brief period
for other organisations operating in related fields. It was not greeted with enthusiasm since internal competition seemed
inevitable and the demise of some organisations was apparently being asked of the chosen lead organisations. The proposal
was reportedly accepted by the FNG Board at its September 2012 meeting although media reports did not specify whether the
way forward presented to the Board was that outlined at meetings with the organisations.
From the viewpoint of FNG, however, the way forward as discussed with the Sector fulfilled its proposal to the NSMC
meeting of December 2009 concerning a reconfiguration of FNG funding to the core-funded organisations on the basis of
funding one or a small number of organisations within strategic priorities set by FNG. On the other hand, it appeared that
the Sector had succeeded in its lobbying against the withdrawal of core funding (although now confined to six organisations).
However, further comment in the NI Assembly on 9 October 2012 seemed to signal a possible future change of tack for FNG
in relation to the Sector in NI. This is given below.
In the meantime, some organisations were requested to reduce once more their plans and funding for the first six months
of 2013 beyond what had been initially signalled. Discussion continued on the six themes and their possible operation in
the future during November 2012 between FNG and invited organisations chosen by FNG in advance of the last meeting
of the NSMC for 2012. This meeting proved inconclusive with regard to the theme-based way forward since matters were
postponed to the next meeting of the NSMC in early 2013.
In retrospect, the Chairpersons Introduction to the annual report of FNG for the year 2009, not published until December
2012, is of interest. It comments as follows:
Because the Board felt that it was necessary to pay particular attention to the rationalisation of the core funded sector,
another Committee, the Development Committee, was set up in the middle of the year [2009] for that purpose. Foras
na Gaeilge believes that there are opportunities for the Irish language organisations ourselves included to co-operate
with one another and co-ordinate work to a greater extent than is the case at present. It is worthwhile reviewing the
wider context as opposed to the organisational context at regular intervals to identify whatever opportunities might
241 More Facts About Irish
have arisen and to avail of them together. The decision of the North/South Ministerial Council in December [2009]
in respect of the rationalisation of the core funded sector has added urgency to [t]his work.
RSUM: THE CORE-FUNDED VOLUNTARY SECTOR OF 19 ORGANISATIONS
Over the period 2008 2011, the core funded Sector co-operated with the review process of them initiated by FNG, completing
questionnaires and meeting with consultants commissioned by FNG for the purpose. It was argued by the Sector that research
on the effectiveness of the operations of the organisations did not form part of this engagement, although later used as a criterion
for the New Model of Funding to be operated solely through schemes. The umbrella organisation, Comhdhil Nisinta na
Gaeilge, organised two seminars for the Sector in early 2009 on the changing context where possibilities for co-operation and
collaboration were discussed, the Sector being very cognisant of the requirement to function effectively with less funding.
Over the subsequent 18-month period, action continued. The problems for the future both for language promotion and
for the entire sector were analysed from the voluntary sector perspective through an independent researcher (with financial
input from Foras na Gaeilge) and it was accepted that change of a kind was inevitable. The 19 core-funded organisations
eventually coalesced into a coherent group, later described as a Forum; this was no mean task for 19 autonomous organisations
with differing fields of operation. In the meantime, methods of reducing costs whether by working together or otherwise were
discussed.
Two discussion documents, agreed by the 19 in the Forum, were produced by the participants: one in February 2010
on a vision or overarching environment for development of the Irish language North and South within a context where the
primary actors (State, state agencies, voluntary sector and community) would co-operate fully towards agreed common goals
each in its own sphere of influence; a set of principles were also enumerated for contract partnership between funder and
funded. The second document in early May 2010 outlined several possible scenarios for more intense collaboration between
organisations, all within the parameters of the NSMC decision of December 2009 then pertaining. Both documents were sent,
on completion, to FNG.
However, it was the Sectors view that no fruitful joint discussion or exchange of views took place on the Sectors input
nor was any information revealed by FNG on its own then developing concept of radical change. It was argued that Foras na
Gaeilge worked largely in parallel and produced its own solution for the NSMC decision of late May 2010. Communication
and consultation between the parties during the process apparently consisted of several plenary meetings and some slight input,
viewed as having been reluctantly ceded by the funder, to a subcommittee of Foras na Gaeilge. The organisations felt that none
of their arguments at meetings nor the content of the documentation they provided was taken seriously or fed in any way
into the Foras na Gaeilge deliberations or its eventual solution. In the event, communication of the FNG momentous proposal
and its acceptance in principle by the NSMC was by press statement and the release into the public domain of a document,
the New Funding Model, which detailed future arrangements based on open thematic schemes and an end to core funding, a
document which had never been seen by those organisations whose very future was involved. Neither had they been privy to
the consultants report from which the New Funding Model had emerged.
In the months following the May decision of the NSMC, as reported in the Irish media September 2010, one organisation
felt that the Forum was losing momentum and that organisations had to fight their individual case. This would, however, have
usually been the position in the sector generally insofar as the representative Comhdhil, for example, would have put forward
to the authorities the agreed common position on specific issues while each constituent member organisation would have made
the case particular to their area of operations. Later, a group within the Forum formed their own partnership, to some extent
in line with the NSMC decision of December 2009. This information appeared in the Irish language media in early August
2011 and later in the minutes of the then newly established Coiste Comhairleach (FNG Advisory Committee on Schemes) of
20 January 2011. This group, named as Aontas Phobal na Gaeilge, APG, (Irish Community Union), includes the following
organisations listed as forming the unit: Conradh na Gaeilge, Glr na nGael, Comhluadar, Comhaltas Uladh (4 members of the
Forum) and Seachtain na Gaeilge (of Conradh na Gaeilge). By September 2011, APG were advertising their first public meeting
for 30 September 2011, in Galway, with the aim of encouraging collaborative local groups towards both the all-Ireland schemes
of FNG and the regional plans of the 20-Year Strategy.
The response of the Sector to the New Funding Model was two-fold. In the first instance, since the development of the
language in the community is their primary work, their concern was that this would hardly be best served in a sustainable
developmental fashion through schemes and transient projects which were not set in a coherent strategy from FNG, a strategy
242 More Facts About Irish
which appeared lacking. Neither was articulation with the 20-Year Strategy immediately evident in the new scheme of things
using public monies. In addition, that no indication was given of an understanding of the very differing linguistic conditions
pertaining in the Republic and in Northern Ireland was viewed as a major lacuna. Secondly, on their own behalf, the fear
was that the expertise and experience built up over years might now be dissipated and that advances carefully nurtured in the
community might be set at nought. Functioning with much reduced budgets but without change to the core-funding system
was a challenge they were ready to face even with possible loss of jobs.
However, the over-riding criticism was for the flawed process, or lack of democratic process, throughout the development
of the FNG reports to the NSMC. The Sectors demand was for at least a change management structure of some kind in light of
events. This demand was eventually acknowledged officially (NSMC 3 November 2010), if only partially,. in the establishment
of an Advisory Committee (Coiste Comhairleach) on the proposed schemes where three seats were given to the Sector. This
action, while welcome, nevertheless came too late in the process to have much more than some quite slight effect on the
general criteria for the system of schemes as already decided by FNG. The possibility of alternatives other than schemes was
apparently not entertained. Even this contact through the Advisory Committee eventually came to an end when the Sectors
representatives were informed at very short notice of a meeting, the date of which had been known to FNG quite some time
in advance (Irish Times column, Tuarascil, 28 September 2011). In addition, the crucial documentation for this same meeting
was supplied at the same short notice. The Sector declined to attend but FNG, nevertheless, held the meeting in their absence
and, on the following day, put the documentation to its Board which passed it, in time to present this draft portfolio of eight
open schemes, hopefully for acceptance by the NSMC at its October 2011 meeting.
language protection and contact with the two jurisdictions, North and South; community development; youth;
support activities and occasions for use of Irish.
- FNG proposed one lead organisation for each theme which would/could be responsible for others of the
organisations associated with the specific theme and could offer them service contracts from July 2013 to
December 2014, but no longer.
- FNG proposed the lead organisations as follows: Gaelscoileanna; Gael Linn; Conradh na Gaeilge or Comhdhil
Nisinta na Gaeilge; Glr na nGael; Cumann na bhFiann; An tOireachtas.
- The two community radio stations in Dublin and in Belfast, Raidi na Life and Raidi Filte would continue
to be funded as would An tisaonad which produces educational resources from its location in Coliste Mhuire
(teacher training university college in Belfast).
None of the organisations in NI were cited as lead organisations, a factor which could potentially mean that the funded
support system for NI would be more or less based in the South, if any NI organisations survived the proposed way forward.
In addition, one of the NI organisations pointed once more to the lack of information to those affected by policy changes
as is legally incumbent on all State bodies in NI. No independent research had been yet conducted on the work, outcomes,
efficiency or effectiveness of the 19 core-funded organisations.
It appeared on the one hand that the process was back at square one, at December 2009, with reduction to six organisations,
but that the Sector might have succeeded in its lobbying to maintain core funding.
These proposals led to an interesting exchange in the NI Assembly on 9 October 2012 in reference to the organisations
in NI. Dominic Brolchin (SDLP) posed this question to the Minister (Sinn Fin) who had just given a full statement to the
House on the NSMC meeting of 9 July 2012:
Will she [the Minister] assure the House that the new version of the funding model will not, in any way, disadvantage
Irish-language organisations here in the North?
The Minister probably saw the leaked details of the new model in The Irish Times last week. Will she assure us that
she will fight to ensure that Irish-language organisations here get the best possible deal out of it?
Her reply was quite clear:
I give a 100% assurance that I will fight for the organisations that are based here in the North. Honestly, I did not see
the leaked details in The Irish Times; this is the first that I have heard of them. As the Member will be aware, it is not
the first leak, and I have no doubt that it will not be the last.
The Members question is a serious one, and my answer is serious. Given the nature of funding for the Irish language
across the island and the commitment, particularly in the Programme for Government, to the strategies for Irish and
Ulster Scots in this instance for Irish it is imperative that we have robust infrastructure and strong support in
the community to meet the needs of that sector. Sometimes, meeting the needs of that sector includes meeting the
needs of funded groups, because you cannot deliver a service without the resource on the ground.
I cannot give an assurance about the new funding model at this stage because I have not seen the proposals, nor can I
judge what effects they will have. However, I can promise that I will fight the corner for people from this jurisdiction
and for the language across the island. I will make sure that the funding arrangements are truly representative,
meet the needs of everyone on the island and are not skewed towards the benefit of some and to the detriment and
disadvantage of others.
In the meantime, some organisations were requested to reduce once more their plans and funding for the first six months of
2013 beyond what had been initially signalled. Discussion continued on the six themes and their possible operation in the
future during November 2012 between FNG and invited organisations chosen by FNG in advance of the last meeting of the
NSMC for 2012.
244 More Facts About Irish
This meeting took place on 12 December 2012. The new approach put forward by FnaG did not receive immediate
approval as expected. The following reference to the issue appeared in the agreed communiqu which was issued:
Recognising that there is a need for change in the sector, Ministers discussed Foras na Gaeilges review of core funding
which will be the focus of the next Language Sector Meeting in 2013.
While it appeared that some slight reprieve had, in fact, been granted to continue with current structures for the moment,
overall the Sector entered 2013 to a future which was still far from clear.
CONTEXTUAL DEVELOPMENTS JUNE 2011-JUNE 2012
The rsums given above omitted much of the context in which the impasse between FNG and the Sector was played out. In
the period from June 2011 to June 2012, however, several developments occurred in the ongoing situation with regard to the
New Funding Model being implemented by FNG. As the respective positions of both FNG and the Sector have been given
separately above, they are now taken together in the section immediately following which comments on the various external
forces requiring consideration in the matter of the New Funding Model.
22 September 2011
Appearance and written submission from three NI organisations on the unsatisfactory nature of the process in general
(described by one participant as appalling); the [lack of ] of conduct of both Impact Assessment Regulations; the
lack of engagement on views and submissions to FNG from the Sector; the continuing and bewildering change in the
number of proposed Schemes (from 10 to 9 to 12 to 9 to 10 to 8). The organisations were of the view that, in light of
the D/CAL Ministers emerging Strategy for Irish in NI, it would be appropriate to wait and to articulate any possible
changes with the implementation of that NI Strategy. The organisations were particularly perturbed about a recent
meeting which is discussed below (Foras na Gaeilge: 15 September 2011).
Foras na Gaeilge
25 November 2010
The scrutiny Committee was briefed on the ongoing review of core-funded organisations. Some Committee members
made known their concerns on the consultation process. It was agreed to seek details of the Equality Impact Assessment
(EQIA) from the D/CAL.
9 June 2011
The Committee received current information. The second Public Consultation (due to end on 14 June) was referred
to as in Northern Ireland; ten Schemes were outlined; details were provided of the new Steering and Advisory
Committees; the EQIA was carried out by FNG and did not highlight any adverse impacts; the position on the RIA
was not clear but would be checked.
15 September 2011
Work on the RIA was progressing but was still in draft form; however, of the options (including the costs and benefits
of each) identified for achieving desired change, the draft supported the approach taken by FNG. The RIA would be
finalised and presented to the Minister when considering approved schemes from FNG.
Other funded schemes of FNG were discussed, newspaper and magazines. Information was also provided on the political
path to be followed: the FNG Board would consider the latest proposals on 23 September 2011, these would then go to the
officials of the sponsor Departments, then to the respective Ministers and also to the Finance Departments. It was, however,
the following reference by the D/CAL representative to meetings of the FNG (Schemes) Advisory Committee that later created
the next crisis in the FNG/Sector engagement. Voluntary Sector representatives sit on this Advisory Committee.
The advisory committee also met on 6 September, and a further meeting to consider the aims and objectives of the
draft funding schemes is being arranged for 22 September. In advance of the meeting, Foras na Gaeilge will also write
to the advisory committee providing copies of the draft aims and objectives for each of the proposed funding schemes
and inviting comment on those prior to the next meeting of the advisory committee.
The same official had commented before the Committee on 6 June 2011 on:
the criticism from some in the sector about the nature and level of engagement that there had been with Foras
He had alluded to the various structures (Steering and Advisory Committees on Schemes) and had stated that:
The two sponsor Departments are satisfied that they have put in place a procedure that ensures effective engagement.
The effectiveness or otherwise of this engagement was tested in the period between the D/CAL meeting of 15 September and
the proposed Advisory Committee meeting of 22 September, the day before the FNG Board meeting of 23 September. Sector
participants at a meeting of the D/CAL Committee on the 22 made very clear that, despite reference to an apparently prearranged date for the Advisory Committee meeting and to provision of documentation in advance, they as representatives of
the Sector on the Committee had not only been given very late notice of the meeting but were expected to give feedback on
vital information which had not been received in timely fashion. One of the witnesses, a Sector representative on the Advisory
Committee, stated as follows:
Unfortunately, we did not have the minutes of that [September] meeting, so I had not realised that there was to be a
meetingA meeting was organised for Dublin today [Thursday] at 2.00 p.m.. We did not hear about it until Monday
afternoon. It came as an e-mail at about 4.30 pm and I caught it by accident at 5.45 pm on Monday. I said I would
247 More Facts About Irish
go and asked for documentationI e-mailed Foras na Gaeilge to ask for the documentation and got no reply. Then,
on the Tuesday, I discovered the minutes of this committee [Scrutiny Committee] from last Thursday [15 September].
We did not get the documentation until 9.30 am on Wednesdayno chance of us [Sector representatives on Advisory
Committee] getting together to make a considered response. If the meetingwas to be meaningful, there had to be
some chance that it could have an effect on the outcome. We decided that the meeting would have no effect on the
outcome and was intended to have no effect on the outcome, and we, therefore, decided not to attend.
By late September 2011 then, despite input from the Sector to some meetings of FNG subcommittees, matters had not
improved. A stage had been reached where, on the one hand, 15 organisations in the Sector, 80% of the total, felt it had
no option but to have its representatives refuse to attend a meeting at short notice and without sufficient sight of relevant
documentation and, on the other hand, FNG continued to follow its own timetable, convened the meeting on the 22nd and
presented the resulting documentation containing eight schemes on the following day, 23rd, to its Board, which accepted
them.
That draft versions of these schemes appeared briefly on the FNG website before being withdrawn, and that these drafts
contained references to the number and grade of staff required to run them, provided another source of confusion and
frustration to the Sector.
Outcomes
The Sector
From the perspective of the Sector, the most salient outcome of their refusal to attend the 22 September meeting of the
Advisory Committee without due notice or documentation was their determination to make their position widely and clearly
known, through letters to the relevant Ministers and in media contacts. The main thrust of their argument (Tuarascil, The
Irish Times, 19 October, 2011, in translation) remained as before:
- the Sector as a valuable resource of knowledge and expertise with the support of its followers;
- the proposals of FNG as being incoherent and over-simplistic lacking any objective, informed, in-depth analysis;
- the process behind the development of the proposed policy as having been deeply flawed, flouting every
principle of good practice and due process in policy development;
- lack of transparency and relevant documentation being withheld without good reason;
- the Sector as having been consistently frustrated in every attempt it made to engage with the process, and
- the formal consultations as having been mismanaged.
Finally, the Sector called on the NSMC:
- to refuse the current proposal and to direct FNG to fully engage with the Sector, with a view to finding an
agreed alternative by a given date.
These views were also put personally by a deputation from An Fram which met the Ministers on their way in to the NSMC
meeting in Armagh on 12 October 2011.
This determination had several further outcomes as given below: the October NSMC communiqu; parliamentary
questions in both the NI Assembly and in the Dil; a statement from the Advisory Group of the Council of Europe on the
implementation in NI of the Framework Convention for the Protection of Minorities. Media attention was also maintained
on the issue.
11. Having considered this progress, the NSMC requested Foras na Gaeilge to:
a) take forward a further twelve week consultation about the portfolio of draft schemes, particularly with the
core funded bodies;
b) ensure that relevant statutory bodies are given the opportunity to consider the impact of the draft schemes
on their areas of operation;
c) amend the portfolio of draft schemes as necessary and appropriate, having regard to the extended
consultation process;
d) prepare a detailed business case, if necessary with independent assistance, in support of the portfolio of
draft schemes; and
e) prepare a revised project plan, in conjunction with the Sponsor Departments, that will have due regard to
the completion of the review process as a matter of urgency.
12. The NSMC agreed that an Order be made at the appropriate time under section 28(2)(b) of the British-Irish
Agreement Act 1999 (No.1 of 1999) to delete the reference to the organisations listed in the table to the
section.
13. Ministers requested a further progress report at the next NSMC Language Body meeting.
The Sector reiterates in its media reports that it is fully cognisant of the current economic difficulties and that their desire is to
work with FNG to reach an effective workable model for the Irish-language Voluntary Sector, and for the Irish language, but
a model which will be based firmly on the best aspects of what the Sector currently comprises.
A quote from a deputy (Fianna Fil) in Dil ireann (20 October 2011) in relation to another matter entirely would
appear to be ad rem with regard to the future manner of engagement between the Sector and FNG in the twelve weeks further
consultation.
There was need for an intermediary between the banks and individuals because the relationship was unequal.
An independent facilitator might bridge the gap existing between the two parties, FNG and the Sector, since the relationship
between the funder and the funded is of its nature an unequal one.
NSMC agreed decision, issued by way of communiqu, of meeting 14 February 2012
Item 10
Ministers noted the progress that has been made to date by Foras na Gaeilge with regard to the development of a new
competitive funding model with the objective of achieving significant benefits in relation to value for money and the
effective delivery of Foras na Gaeilges statutory obligations. The Council agreed that, in the context of continuing
to achieve satisfactory progress, interim funding may continue to be provided by Foras na Gaeilge to the existing
core funded bodies to 30 June 2013. A further progress report will be presented to the next NSMC Language Body
meeting.
It was hoped that this extended period would bring a satisfactory resolution to a situation which was consuming much time
and energy that might have been more profitably spent in furtherance of the Irish language as a national project.
and, as such, is answerable to the North/South Ministerial Council in language format. There will always be a unionist
Minister at those meetings, so a veto exists as far as unionism is concerned. It is more than simply an academic
exercise when it comes to funding for GaelicWe are all aware that core funding is key for organisations that bid for
funding, whether it be for Ulster Scots, Gaelic or any other form of funding. If organisations get core funding, they
then have continuity and confidence to plan. They do not spend most of their time, as many groups do, wondering
what the next funding round will provide for them and lobbying and working for that fundingCore funding is
always the way for voluntary and community groups to go forward, if at all possible, to give them that confidence and
continuity. Therefore, I am not clear about the argument as to why we will go on to a new funding model. That has
to be developed, but, clearly, as has been indicated, the Committee has concerns and the Irish language groups have
concerns. I sat in the Ministers chair at one stage, and I am reminded that we are empowered, where appropriate and
where people so desire, to take resolute action to promote the language and to facilitate and encourage its use, and it
appears that, in this constituency, the people do not desire that type of change of arrangement. The Irish language is
75% funded by the Dublin Government, and that Government will have a major say in this. Similarly, Ulster Scots
is 75% funded by the Northern Ireland Executive. So, it is not simply a matter for this House but a matter that
requires consensus and working by agreementI have listened to the discussion, and we have to tread carefully and
with caution if we are to change this after a number of years. The promotion of Gaelic has been successful, and that
is one of the successes of the cross-border body. We need to be very careful that we do not lose the support of the
constituency by introducing a funding model that may well be driven by budget problems in Dublin. If Dublin has
those budget problems, it has to be honest with us and make that caseThe issue still has to be fully explored. I am
not fully across all the issues, and it is a developing argument. Someone said that the motion is premature and preemptive; I am not sure that it is either of those, but it is a discussion that we can usefully continue.
Mr Lunn (Alliance Party)
I have listened with interest to the contributions so far, particularly from the Irish-speaking side of the House
Frankly, I am always impressed by the interest and commitment of those who are involved in the Irish language
movement and the ongoing project to widen its use in everyday speech and conversation. Mr hOisn mentioned the
education perspective, and it has been well proven that learning an additional language at an early age is stimulating
and beneficial to our children. That is accepted at home and across EuropeSo, I support the promotion of Irishmedium schools as one of Foras na Gaeilges activities, if there is a strong parental demand for it. I will turn to Foras na
Gaeilge and todays motion. What little I know about the organisation indicates that the review of the funding model
is to be welcomed it is long overdue provided that it is done properly. My impression is that the organisation
has been allowed to do its own thing with funding from both Governments with, perhaps, precious little supervision
or accountability. They appear to have funded certain bodies by block grants without due regard to how effectively the
money has been used, while, at grass-roots level, it seems to be generally accepted that local projects doing really good
work on language promotion and development and showing real creativity and energy receive only about one sixth
of the total funding that is channelled to the core-funded groups under the present system. My impression is that,
under the new model, it will be easier and quicker for projects to access funds, and that the money will, in theory at
least, follow the action and will result in enthusiasm and good practice being rewarded. I also hear from Irish speakers
that there is a need to regenerate and revitalise the geographical areas of language activity so that they fit into the
context of a national language planning model, ensuring that where Irish-speaking communities exist, they are active
and vibrant and not just nominal Gaeltacht areas where there is little or no real attention paid to the subjectWe
will have to listen with interest to the rest of the debate before we decide whether we will support the motion. I will
say, however, as an outsider, that I like the look of the proposed new structure for Foras na Gaeilge. I listened to Mr
Bradleys criticisms of it, but as an outsider looking in, it seems to me to be more modern, active and reactive, and the
organisation will hopefully be more accountable to its funders and the taxpayers, North and SouthI note that the
Northern Ireland Government have invested 25% of the overall funding, but over the years, only between 16% and
22% of that money has found its way back to the North. I also note the feeling that the needs of the Irish-medium
sector in the North are different from those in the Republic, a fact, perhaps, that is not always recognised by Foras na
Gaeilge. I hope that whatever changes are finally agreed will be introduced gradually, as it is important not to lose the
251 More Facts About Irish
expertise and experience that is available in organisations that, although they will have to change as Mr Bradley
said, some of them may disappear are decades older than Foras na Gaeilge and have a lot to offer. I am not fully
conversant with the overall existing structures, but there is Plean 2030 and plans for a national language planning and
implementation unit, so a co-ordinated and sensitive approach is what is needed. I hope that Foras na Gaeilge gets it
right and that it does not rush things.
A Sinn Fin member, Cathal hOisn, referred to the motion proposed as being pre-emptive and premature since the [3rd]
consultation process was still underway. The point was taken up by others.
The Minister (Sinn Fin)
Members have mentioned that concerns have been raised by a number of the groups. We listened to those concerns
and brought them to the North/South Ministerial Council meeting in sectoral format. I support that right, and I
am delighted, as Cathal and others have expressed, that a motion has been tabled on the future proposals for funding
the Irish language. I do think that it is a bit premature
Mr McGlone (SDLP)
You can never be pre-emptive or premature about a core issue to the development of the Irish language. On this
particular issue, whoever is responsible I do not particularly care who is responsible has been footering about
with this for about two years. I do not know whether that [refers to footering] is Ulster Scots or Irish. It has been
going on since 2009, which is over two years. The Irish language sector is delighted that this debate is taking place
here today. This is where the debate should take place. Pre-emptive or not, the debate has to take place here through
the elected representatives and through the Minister so that we can add some focus to the discussion and eventually
try to get things sorted out in regard to promotion of the language.
Dominic Brolchin (SDLP)
The point was made that the motion was premature and pre-emptive. The fact is that the motion has been on the list
of no-day-named motions since September, so we can hardly be accused of rushing to bring it forward. We waited
until a strategic time, and I believe that this is the strategic time to debate it.
The NI Minister for Culture (in the debate following her statement to the Assembly on 22 January 2013 on progress with
regard to the North/South bodies under her Department) was even more clear in relation to her position on Irish and on the
NI Sector in her response to a question from the same SDLP member, Dominic Brolchin:
Mr D Bradley: I notice the reference in the Ministers statement to the funding of voluntary Irish language
organisations. Will the Minister once again attest to the fact that she will defend those organisations, as she said she
would in the House previously?
Ms N Chuiln: Gabhaim buochas leis an Chomhalta as ucht a cheiste.[I thank the Member for his question]. I
have always said that I will defend the Irish language, as I will defend Ulster Scots. What I will not defend is a review
or reorganisation of the sector that does not meet needs. I know that the Member is also coming from that position.
This is not just about maintaining the status quo for the sake of it. It is about making sure that there is core funding
for the Irish language to meet the needs of not only children and their parents but the business sector as we heard
in previous questions the environment and any aspect of life through the medium of Irish language.
It is imperative that those needs are defended. However, I will not any Minister worth their salt would not
defend something that, on occasion, is indefensible. There have been extensive reviews, and I have done extensive
consultations. I want to look at the existing, new and emerging needs of the sector, and that is what I will defend.
I will defend the needs of the Irish language sector not only for the sake of it but because it is the right thing to do.
(Hansard)
Dil ireann
On the same day as the question to the Minister for Culture in the NI Assembly, 18 October 2011, in Dil ireann, a Sinn Fin
deputy questioned the Minister of State for Gaeltacht Affairs (Fine Gael) at the Department for Arts, Heritage and the Gaeltacht
on the New Funding Model of FNG for the future, including the voluntary Irish language organisations.
The Minister gave the decision of the NSMC from its meeting of 12 October but was of the view that he could not
252 More Facts About Irish
comment further at this point in time. Having spoken on the rle of FNG and having praised the work of the Sector over the
years, the Minister added that a further period of consultation had been given to allow for careful listening to the concerns of
the Sector.
He went on to say that the decisions on the review of the Sector had been made by Ministers before him and by the
NSMC, decisions which he could not overturn. This latter view was later disputed by the previous Minister at a meeting of the
Oireachtas Joint Committee (8 February 2012) with responsibility for Language, inter alia.
This Dil session took place through Irish. Other matters were also discussed and other deputies took part.
Parliamentary questions on the issue were also regularly put.
- Develop comprehensive legislation on the Irish language in Northern Ireland and take resolute measures
to protect and implement more effectively the language rights of persons belonging to the Irish-speaking
community.
In its response of 24 February 2012 to this Opinion, the UK Government does not refer to these comments on budgetary cuts.
Media
The issue of a system of schemes to replace core funding of organisations received much media exposure, largely arising
from the efforts of the core-funded Sector, to the extent that one Irish-language columnist eventually almost apologised for
commenting on the latest news on the subject. Coverage was given on a continuous basis, in print, on radio and on television,
largely but not exclusively in Irish. The main points of the Sectors case have been given above. On the issue of value for
money, it was unclear to the Sector how the system of schemes would accomplish this; that, in fact, the proposed system
constituted commercialisation of a community-based not-for-profit sector.
In advance of the 12 October 2011 meeting of the NSMC, the Forum, after reiterating these points, called on the NSMC:
to refer the New Funding Model back to Foras na Gaeilge with an instruction that they fully engage with the sector,
with a view to finding an agreed alternative by a given date.
In the event, the Council instituted a third consultation process.
A NI Assembly member of the SDLP called for negotiation as the dispute was not helping the cause of the language
in either jurisdiction. NI organisations complained to the NI Minister for Culture on grounds of directives from the NI
Department of Finance and Personnel which might require an impact assessment of regulations:
Retrospective appraisal, that is, going through the motions of appraisal after decisions have been taken or expenditure
committed, is bad management practice and is unacceptable.
As the third consultation process got underway in early 2012, the Sector criticised the consultation document for being
limited to seeking opinion solely on the schemes and not permitting comment/input on any possible alternatives to the New
Funding Model. A letter from previous presidents of Comhdhil Nisinta na Gaeilge suggested some possible alternatives to
the FNG approach on budget disbursement and made the following proposal:
Our structural proposal then is the establishment of an ad hoc representative group, having an independent chair,
to discuss possibilities and reach an agreed solution, based on all the available facts, to put before the North South
Ministerial Council.
A letter from the Chief Executive of Gael Linn, another core-funded organisation, answered some of the assertions on
duplication of provision and offered the view that:
the interest of the current public consultation process would be best served if meaningful engagement were to occur
between Foras na Gaeilge and the sector, as requested by the North-South Ministerial Council.
In February 2012, a letter in disagreement with the FNG approach, from a group of language planning experts, some
international, was published in the newspapers. An online petition from all 19 organisations was launched in the same month
(Dont destroy the Irish language voluntary sector) and quickly gathered signatures, 1,000 by 2 March 2012.
Comment from Foras na Gaeilge welcomed all input into the ongoing consultation process.
DEVELOPMENTS JUNE 2012 TO END 2013
The issue continued throughout 2012 to the end of 2013 as exemplified in the following series of joint communiqus from
the NSMC.
NSMC agreed decision, issued by way of communiqu, of meeting 09 July 2012 Item 6
FORAS NA GAEILGE - REVIEW OF CORE FUNDING
The Council received a presentation from Foras na Gaeilge outlining progress on the development of a new funding
model. The Council noted that 167 submissions had been received during the consultation process which ended in
April 2012. The Council noted a revised implementation plan prepared by Foras na Gaeilge and agreed that Foras na
Gaeilge would provide final funding proposals at the next NSMC Language Body meeting.
The NSMC meeting of 12 December 2012 contained no reference to the review but the first meeting of 2013 did.
NSMC agreed decision, issued by way of communiqu, of meeting 06 March 2013 Item 6
254 More Facts About Irish
had not yet been clarified as of early 2014. Since the entire re-organisation was premised on an all-Ireland basis, those previously
core-funded organisations which functioned solely within the sociolinguistic context of Northern Ireland did not in the end
figure among the chosen six lead organisations. This situation attracted no small degree of media and political focus.
The six strategic priorities identified by the NSMC in July 2013 were: Irish-medium education; Irish language in Englishmedium education; language-centred community and economic development; language use; language awareness and youth
networks. These became areas of activity as follows in the public notices later issued in October; the successful lead organisations
in each case are given in italics. (A) Irish-medium /Immersion Education and All-Irish Preschooling Gaelscoileanna; (B)
Education in the English-medium sector and for adults and opportunities for use for school students at every level Gael
Linn; (C) Community and Economic Development (with specific emphases on the economic aspect and on raising children
through Irish) Glr na nGael; (D) Opportunities which support Use of Irish (in every aspect of life) and the Establishment
of Networks Oireachtas na Gaeilge; (E) Awareness Raising; Language Protection/Defence and Representation (on behalf of
the language with state authorities) Conradh na Gaeilge; (F) Development of Opportunities for Use of Irish and of Networks
for Young People Cumann na bhFiann. (Translated from Irish in the original and with retention of capitals; organisations for
specific activity as intuited from the official press release since they were not specifically listed).
It remains to be seen whether the promise of Foras na Gaeilge will be realised that the agency sees itself as beginning a
new era in the development of the language at a critical and challenging time. The Chief Executive recognised the uncertain
future facing those organisations for which funding would end but promised that every effort would be made to ensure that the
good work of those not chosen would continue for the benefit of Irish speakers. The challenges to deliver facing the successful
organisations are not insignificant.
Nothing further was announced in relation to item 12 of the NSMC meeting of 12 October 2011:
The NSMC agreed that an Order be made at the appropriate time under section 28(2)(b) of the British-Irish
Agreement Act 1999 (No. 1 of 1999) to delete the reference to the organisations listed in the table to the section.
CONCLUSIONS
It has been commented that the foregoing account of an issue that has been ongoing since 2008 is being referred to as a dispute is
hardly in the interests of the Irish language. That this dispute is between a statutory body and the voluntary sector, both of which
share the same professed main aim of promoting the Irish language, may be indicative of some wrong choices at the very least.
One possible inference that has been reported from the foregoing is that FNG is, in fact, using its power as a funding
agency to impose its version of how the (so far) autonomous voluntary citizen-initiated sector should both organise itself and
function. That this is apparently being done as an exercise in cost-saving efficiency hardly precludes the possibility of other
equally valid versions being also available to the interested, versions which might reach the same ends of cost saving-efficiency
and others besides. Some in the Sector also find it difficult to fathom the exact meaning of the references to continued
consultation with those for whom the changes had most impact that they apparently acquiesced in this version of a new
reality. However, a possibly more useful collaborative approach is explicit in the response of the Sector above.
An alternative partnership approach inevitably entails not only acknowledgement of the input of voluntary organisations
into both civic life and the practical realisation of State policy, but the necessity for a structured sectoral method or mechanism
for joint discussion and future-oriented planning which gives due respect to the complementary but distinct rles of state
bodies and the voluntary sector. Problems are not solved but compounded by diktat from whichever source. Mutual problems,
whether of a financial or policy nature, whether relatively simple or hugely complex, are best dealt with in partnership. There
are those who hope that it may not yet be too late to establish such a Forum for and between the Irish-language voluntary
sector and the semi-state North/South body whose joint remit is the promotion of the Irish language. Interestingly, the
Equality Impact Assessment (EQIA) document issued by Foras na Gaeilge in conjunction with the public consultation 2012
document carries the following excerpt:
The report prepared by Mazars [commissioned by FNG to conduct a review of the Core-funded Sector] in 2009 also
considered this approach as a strategic option:
Establish fora to coordinate the strategic alignment of activities supported by a bottom up consensus and some
top down strategic direction e.g. establish strategic priorities. (This is similar to the status quo, albeit that the fora
are largely not operational.)
256 More Facts About Irish
The Sector would argue that no such co-ordinating fora were ever established, representing both top-down and bottom-up
interests, from which consensus might emerge. Instead, FNG priorities were eventually presented as a given and the Sector was
expected to change itself to accommodate them. Whether, or how, these particular priorities could be interpreted as strategic
seemed more a matter of finance than language. Interpreting the recommendation from the consultants as similar to the status
quo also seemed questionable.
Unlike the approach taken in broadly similar situations as outlined above, FNG did not apparently actively participate
or engage in a meaningful manner in the proposed process of change, nor facilitate it initially in any way, in the contention
of the Sector. Instead, the agency requested that Comhdhil Nisinta na Gaeilge bring about the result desired, despite
some immediately obvious issues: the Comhdhil was itself one of the 19 core-funded groups; not all of the 19 were member
organisations of Comhdhil; some of the organisations were legally constituted charities; the voluntary boards of the
organisations would generally depend on staff to engage in such negotiations but, in this instance, staff were literally being
asked to make decisions about the future of their own and others employment and organisations. Their actual proposals in
two documents the Sector views as having been ignored. In addition, the Sector unfortunately was required to function in a
knowledge vacuum: neither the entire results of the review of them nor the evolution or content of the proposed New Funding
Model were shared with them by FNG.
The Sector was also acutely aware, as the statement from the past presidents of Comhdhil Nisinta na Gaeilge pointed
out (all written responses to the third public consultation are available on the FNG website as is the independent report on
the consultation itself ), that the Irish Language Voluntary Movement and associated organisations were intricately bound up
firstly with the gestation and birth of a free Ireland and subsequently with the ongoing development and implementation of the
States language policies. These policies were not alone pioneering in their time but undertaken at a time of straitened economic
circumstances. Under its differing facets, the Irish Language Voluntary sector had served the State well in the implementation
of the community aspects of those policies as well as in its rle, unique to the voluntary sector, of representing the wishes of
Irish-speaking citizens to the State. Its place in Irish society seemed to deserve much more than is conveyed by the epithet
third sector from a relatively new agency. Indeed, when that new political agency or quango, Foras na Gaeilge, was set up with
the intention of rebalancing the position of the Irish language in Northern Ireland, the funding functions of the responsible
Minister in respect of eight voluntary organisations, North and South, were transferred by the 1999 Act to the new agency.
That arrangement is now set to be removed from the Act (NSMC, 14 February 2012). The New Funding Model appears to
be an unfortunate example of unforeseen consequences; whether intended or unintended, the real consequences of this new
funding model proposed by Foras na Gaeilge was feared to presage the demise of long-founded and hard-working voluntary
organisations.
On the other hand, FNG as a semi-State body is subject to State directives and requirements. Cost-effectiveness is
constantly quoted nowadays as if something new. There is nothing new about it. It may, of course, even for apparently right
reasons, be a very blunt instrument. On the one hand, nothing should be publicly funded if not proving effective. On the other
hand, non-effectiveness must be proved before citing it as a reason for either change or demolition. Unfortunately, criteria
for cost-efficiency (or finance only based criteria), are sometimes mistaken for cost-effectiveness (or the tangible and sometimes
more intangible results of money well spent). Clear, and different, criteria are, unquestionably, required for both exercises.
The elaboration of criteria for what constitutes success in language and community based work is not easy. It may be best
accomplished in a joint bottom-up and top-down approach free from the jargon of what is still euphemistically called the
market.
In this case, the facts appear to show that the task of proposing methods of what might be described as self-improvement
(re-structuring; streamlining) by the funder, but almost as self-annihilation by the funded, was a task largely handed over to
the funded organisations to solve.
The dispute over most of the period under review in this update of events affecting the Irish language has had rippling
effects: public and political discussion became more frequent even if at times polarised; scrutiny of costs and of results from
whichever quarter became more intense; positions had to be taken and clearly explained. In the end, the real questions concern
not money, not the power of money, not value for money, nor even the existence or the lack of partnership, but more tellingly
they concern the issue of the worth to the nation and to the two political entities on the island of Ireland of the entire language
revitalisation project and the possible loss through short-sighted approaches having unintended consequences of the huge
investment of time and effort that has been expended on the ongoing success of that language project. In the current market257 More Facts About Irish
driven context, ways of safeguarding the investment should perhaps take precedence over other considerations.
Despite the establishment of two new bodies to accompany the activities of the six lead organisations, a Partnership
Forum (chaired by the funder) and a Language Development Forum (to report on progress on the ground), together with
the appointment of various experts (language planning, strategic planning and change management planning), the question
of roles and reciprocal roles remains; the appropriate roles of a state body and that of the voluntary sector in interaction with
each other. The situation has echoes of the remark made by a sociologist in respect of ambiguity of role for the former Bord na
Gaeilge: should it represent the people to the State or the State to the people? Neither the Bord nor the Foras became language
planning agencies: the State in both jurisdictions attempted to reprise that role through the devising of Strategies. In this
respect, the complications of a political genesis and an all-island remit may not have been helpful to the Foras; nevertheless it
has itself dictated an all-island area of activity for the six lead organisations to the detriment of existing NI organisations. In
addition, will it be possible for the voluntary sector, now so closely enmeshed with the State sector, having seemingly lost the
struggle for autonomy, to retain an independent voice on behalf of Pobal na Gaeilge or will it gradually begin to see the world
solely through the perspective of the funding agency on which it depends for its existence?
in line with income from other sources; this leads in turn to scarce time and energy being devoted to fundraising and
thus deflected from the core purpose or services of the organisation).
- In 2008, FNG expended 40% of its annual budget on the core-funded sector, in the region of 8 million.
(No information is given on the effectiveness of this expenditure nor of how such effectiveness might or might not
compare with other areas of FNG expenditure).
- Approximately 50% of that went on salaries in the sector. In spite of the fact that core funding was reduced by
4.25% in 2009, salary costs went up by 6.4%. (No information is given as to whether this related to additional
posts permitted by FNG or to annual increments. Even same contractual salary costs would, of course, form a
higher percentage of a reduced grant. In any case, FNG would have been aware of these facts on receipt of funding
applications, at which point it might have been further discussed, given the general cutbacks).
- The 2011 budget for FNG was reduced by 9%. In the next three years, the budget will be reduced annually by at least
3%. (The core-funded organisations had expected reductions in their funding but not complete change in the method).
- The relationship between State and the third sector (a term not in use previously by FNG) in other fields is being
reviewed by both Governments. (In fact, both autonomy and core-funding, albeit reduced, was announced in the
Republic for voluntary organisations in the health, disability, and other community support fields).
- The NSMC had decided in December 2009 to seek an efficient rationalisation model for the future.
In the expanded version of the New Funding Model (post May 2010), the information on 40% of budget is repeated. In
this instance, however, it is speculated that if the trend towards an increasing percentage on salaries were to increase, it could
mean a risk to the provision of services, a matter of interest to the Sponsor Departments. It was on that evidence that FNG
had provided the NSMC with the sole option of the New Funding Model, as outlined above, from among the four possible
options proposed in the final version of the consultants report: that is an end to core funding and, instead, a fund for fixed
term schemes open to all.
The information on salaries in the Core-funded Sector is repeated in the EQIA document issued in conjunction with
public consultation 2012.
As previously mentioned, in 2008 Foras na Gaeilge spent 40% of the total annual budget on core-funded organizations
approximately 8m. Of that funding, over half of the money (50.48%) was spent on salaries. Although the corefunding budget decreased by 4.25% in 2009, salary costs rose by 6.4%. Mazars [consultants to Foras na Gaeilge]
recognised the inherent danger in a further report of 2010, stating: Based on the above trend, and were it to continue,
most of the funding would be spent on wages and there would be a risk to service provision.
Since then, in the years 2010 and 2011, 53% and 59% respectively of core-funding has been spent on salaries. [The
same level of salary costs will inevitably form a larger percentage of a reduced grant. In fact, some staff took voluntary salary
cuts. It is not known if such occurred in Foras na Gaeilge. Salary costs are not, of themselves, a criterion of the level of either
effectiveness or service provision, anymore than they are a criterion of the lack of effectiveness of service provision].
In summary, the organisations hold that they are aware of the financial situation and willing to discuss it with Foras na
Gaeilge, although they would have preferred if the agency had informed them on a yearly basis as their plans were presented of
any perceived lack of effectiveness in their operations.
FUNDING OF THE CORE-FUNDED SECTOR 2009 ONWARDS
The information below appears in minutes of FNG published on its website. It indicates the change to six-monthly contracts
from the NSMC decision of December 2009. For ease of comparison, the organisations have been placed in the same order in
both lists, unlike in the original.
RECOMMENDATIONS BY THE GRANTS COMMITTEE (MARCH 2010)
A grant of no greater than 3,082,400 and 577,673 was proposed to be paid as core funding for the first half of 2010 (01
January to 30 June) as set out in the following table.
Amount Requested
2010
Recommended
Jan-June 2010
Raidi na Life
257,030.00
118,058
Oireachtas na Gaeilge
895,064.18
213,907
913,549.31
376,182
Glr na nGael
738,456.00
359,839
Drmaochta
288,324.00
131,162
Conradh na Gaeilge
913,215.00
231,909
1,585,512.21
524,367
Comhluadar
414,815.34
125,710
Gaelscoileanna Teo
623,968.63
232,150
1,050,364.00
408,447
Cumann na bhFiann
832,469.00
255,952
Comhar na Minteoir
321,500.00
104,717
Euro
An Comhlachas Nisinta
Gael Linn
Total
Organisation
3,082,400
Amount Requested
2010
Recommended
Jan-June 2010
195,000.00
46,534
Pobal
210,079.05
91,818
Iontaobhas Ultach
249,923.00
114,688
Comhaltas Uladh
152,836.00
46,500
Forbairt Feirste
130,967.00
58,190
212,434.00
97,030
An tisaonad
394,301.00
122,913
Sterling
Total
577,673
It was recommended that 212,950 be paid as funding to the following centres for the year 2010 (01 January to 31 December)
as set out in the following table.
Organisation
Amount Requested
2010
Recommended
2010
98,903
91,763
205,603
121,187
212,950
Funding
approved for
the period from
1 July to 31
December 2010
Funding
recommended
in total from 1
January to 31
December 2010
Raidi na Life
118,058
108,055
226,113
Oireachtas na Gaeilge
213,907
309,606
523,513
376,182
341,183
717,365
Glr na nGael
359,839
236,609
596,448
131,162
97,162
228,324
Conradh na Gaeilge
231,909
229,661
461,570
207,659
205,411
413,070
24,250
24,250
48,500}
FNT
524,367
568,710
1,093,077
Comhluadar
125,710
130,555
256,265
Gaelscoileanna
232,150
249,498
481,648
Gael Linn
408,447
343,449
751,896
Cumann na bhFiann
255,952
255,952
511,904
104,717
116,897
221,614
Raidi Filte
46,534
46,533
93,067
Pobal
91,818
91,817
183,635
114,688
114,688
229,376
46,500
46,500
93,000
Forbairt Feirste
58,190
62,189
120,379
Organisation
Euro
Feasta (Publication)
Sterling
Iontaobhas Ultach
97,030
102,646
199,676
122,913
221,165
344,078
138,509
Pre-authorised in 2009
At its meeting of 21 January 2011, the board of Foras na Gaeilge were informed that a letter had been received from the Sponsor
Departments to the effect that plans for the remaining part of the year could be sought from the core-funded organisations.
The May meeting set out the grants to be expended.
Recommendations from the Grants Committee (May 2011)
The Board accepted the recommendation regarding core funding for the period from 1 June to 31 December 2011:
Funding recmmnd
for the period
from 1June to
31December 2011
Funding
recommended in
total from
1January to
31December 2011
Raidi na Life
111,527
116,907
228,434
Oireachtas na Gaeilge
184,480
302,497
486,977
276,309
374,100
650,409
Glr na nGael
296,599
252,262
548,861
113,022
99,029
212,051
Organisation
Euro
Conradh na Gaeilge
{Comprising of: Conradh na Gaeilge
*Seachtain na Gaeilge
541,901
200,896
326,763
plus
527,659
14,242}
FNT
506,973
508,244
1,015,217
Comhluadar
124,045
107,370
231,415
Gaelscoileanna
217,589
243,595
461,184
Gael Linn
356,222
343,595
699,817
Cumann na bhFiann
225,286
263,554
488,840
93,406
113,375
206,781
46,730
55,913
102,643
Sterling
Raidi Filte
78,877
99,430
178,307
Iontaobhas Ultach
95,728
112,272
208,000
39,167
35,184
74,351
Forbairt Feirste
49,304
66,565
115,869
Altram
88,005
111,305
199,310
135,033
208,010
343,043
An tisaonad
Funding
Recommended
in total from
1 January to
31 December 2010
Funding
recommended
in total from
1 January to
31 December 2011
Raidi na Life
226,113
228,434
Oireachtas na Gaeilge
523,513
486,977
717,365
650,409
Glr na nGael
596,448
548,861
228,324
212,051
Conradh na Gaeilge
600,079
541,901
413,070
527,659
Feasta (Publication
48,500}
Seachtain na Gaeilge
138,509
14,242
1,093,077
1,015,217
Comhluadar
256,265
231,415
Gaelscoileanna
481,648
461,184
Gael Linn
751,896
699,817
Cumann na bhFiann
511,904
488,840
221,614
206,781
93,067
102,643
183,635
178,307
Euro
Sterling
Raidi Filte
Pobal
229,376
208,000
93,000
*74,351 80,551
Forbairt Feirste
120,379
115,869
Altram
199,676
199,310
An tisaonad
344,078
343,043
* The September minutes of the Board accepted an increase in the total 2011 funding for Comhaltas Uladh to 80,551.
20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030
As a result many organisations and initiatives receive grant-aid listed in a statement from Comhdhil Nisinta na Gaeilge.
They include: funding for universities abroad; funding for courses (towards skills required for Irish in the EU) and initiatives
(RIA dictionary project; Fiontar EU terminology project) at home; funding for business-oriented projects through Irish, e.g.
Gaillimh le Gaeilge, Gn Mhaigh Eo; funding for organisations: Gael-Taca, An Cumann Scoildrmaochta.
Politically, the reasoning is that the sale of the contract would fund, inter alia, the proposed new childrens hospital which
has been in the pipeline for so long. However, there is also some substance to the counter-arguments that, on the one hand,
the sale is not at all a wise investment in the long-term view or, on the other hand, if the sale does go through, that the good
causes condition should remain, even on reduced funding, to allow for the childrens hospital. Another view holds that too
many of the good causes arose from local pressure on local politicians and that a clear overarching policy is required, clearly
articulated on the States ideology for the future well being of the nation.
the Official Languages Act including to the Office of An Coimisinir Teanga are hardly cancelled out by whatever structural
progress has occurred with regard to the official framework for the eventual operation of the 20-Year Strategy. The account
given by An Coimisinir to the relevant Oireachtas Committee on his report for 2011 was more indicative of an uncaring than
of an enabling State.
In the case of Northern Ireland, the consultation document issued in July 2012 by the Minister for Culture, Arts and
Leisure, Strategy for Protecting and Enhancing the Development of the Irish Language (http://www.gaelport.com/nuacht/Tuairiman-Phobail-ag-teastail-do-sheirbhisi-Gaeilge-o-Thuaidh/), is quite comprehensive and fairly inclusive with regard to the needs
and demands of the Irish community. Whether it will reach all communities is being questioned. However, feedback from the
consultation and subsequent decision by a fairly divided Assembly will show how much of a consensus will emerge from what
are conflicting ideologies. That a Strategy for Ulster-Scots is also on public consultation may prove of benefit when political
decisions will need to be made. An Act for Irish in NI is still an aspiration years after it was first mooted in spite of sterling
preparations at grassroots and voluntary level.
APPENDIX
Beginning of a process: FNG Board Minutes 2007 & 2009 - strategic aims and funding priorities
In understanding the process initiated by FNG with regard to the voluntary sector it funded, the following sequence of events
may be read in relevant extracts from those minutes of the Board of FNG which are published on the bodys website (at an
earlier period minutes for 2007 and 2009 were available, although none for 2008; latterly 2010 and 2011 were published and
2008 also).
- April 2007: Articulation between the strategic aims and funding priorities of FNG with the priorities of the
funded organisations as put forward in their funding submissions; decision to discuss further at June meeting.
Presumably the strategic aims of FNG would determine the funding of the aided organisations.
- June 2007: Discussion on a submission on the matter from the CEO. It was agreed to give discretion to the
Chairperson and the CEO to appoint a person to conduct a review of the funded organisations.
- September 2007: The CEO reported that he was having discussions with the ceannasaithe [equivalent of CEOs]
of the core-funded sector.
No minutes appeared to be available on the website for 2008 until a later period. Matters apparently proceeded, however, as
the next entry shows.
- January 2009: The second phase of the review of the core-funded sector was agreed and discretion given to the
executive to sign the contract when the interim report was received in accordance with the agreed terms. It was
decided to invite the consultants to make a presentation at the February meeting.
As occurred in other examples from the state sector cited above, the first step in the process, following deliberation by FNG on
its own funding and strategic priorities, was to commission a review of the core-funded sector from consultants.
- February 2009: The presentation occurred. A full report containing a chapter on the larger picture was
268 More Facts About Irish
intended for April. It was decided to wait until the May 2009 meeting to discuss the future in relation to the
core-funded sector. [In the later expanded 2011 iteration of the eventual New Funding Model of May 2010,
reference is made to this having occurred].
A preliminary paper was presented from the executive on aligning the various schemes of FNG with its strategic priorities; a
table to be prepared outlining main strategic aims, secondary aims, current operations, and recommendations on priorities.
The approach outlined in the second part of this entry would be considered usual good practice in organisational terms. In the
meantime, within the corporate structure of FNG, three of the core-funded voluntary organisations (Comhluadar, Gael-Linn,
Coliste na bhFiann) were internally transferred from the Services Development Division to the Educational Services Division.
In fact, in a later iteration of the original document Samhail Nua Mhaoinithe May 2010, now with an expanded
introduction and entitled Samhail nua mhaoinithe do na heagrais bhunmhaoinithe (New Funding Model for the core-funded
organisations), FNG alludes to the following information not previously in the public domain (in versions of FNG Board
minutes or in NSMC communiqus):
- In response to a specific request from the Sponsor Departments [North and South] reference to the review of
the organisations was included in the 2009 Business Plan of FNG in the following terms: FNG will continue
to provide core funding and funding for projects to a range of organisations pending the results of the review
[translation from Irish].
- The Minister with responsibility for language affairs in the Republic discussed the matter at the FNG Board
meeting of 19 June 2009 and again referred to it at the NSMC meeting of 9 July 2009 [translation from Irish].
Reports from FNG and consequent NSMC decisions: Review of the core-funded Sector
In line with developments elsewhere in the state sector, FNG began then with a review of its core-funded organisations. This
was duly reported to the North/South Ministerial Council (NSMC), under whose remit FNG comes.
NSMC agreed decision 16 January 2009, not issued by way of communiqu, but reported by FNG in the public
Consultation Document later issued in March 2011
at its meeting in January 2009, the NSMC set as a key ministerial priority the completion of [this] review early in
2009, with a view to achieving significant benefits in relation to value for money and the effective delivery of Foras na
Gaeilges statutory obligations.
The actual communiqu notes the following information.
NSMC joint communiqu 16 January 2009
Business Plans 2009
The Council noted the draft 2009 Business Plans for the North/South Language Body and its Agencies which are
under consideration by both sponsor Departments and Finance Departments in line with budgetary processes in the
two jurisdictions. The Council agreed that these plans will focus on key Ministerial priorities in respect of each of the
Agencies. Both sponsor Departments will work together to finalise the Business Plans and bring them forward for
approval at a future NSMC meeting.
In any event, by the end of 2009, FNG had presented its report of the review of the grant-aided organisations to the
NSMC. However, the review took an unexpected future policy turn in relation to the core-funded sector as recounted further
below. Following this review commissioned by FNG, and in which the Sector states that it cooperated fully, FNG made several
more reports to the NSMC. As a consequence, as recounted in the following sections below, a series of agreed decisions were
made (December 2009, May 2010, November 2010, February 2011 reported by FNG, July 2011) by the NSMC. The
results appear to show that Foras na Gaeilge had, apparently unilaterally, changed the funding model in use to date for the Irish
language state funded voluntary sector, and, more significantly, the relationship between State and Sector as a consequence
since the changes proposed affected not only the funding mechanism but appeared to use the funding mechanism to effect
radical change to grassroots voluntary organisations. From the perspective of the Sector, given further below, the entire process
by which FNG reached their decision affecting 19 organisations was viewed as flawed and undemocratic.
Amendments to the terms of reference for the appointed adviser to recommend a new funding model to Foras
na Gaeilge were agreed upon. It was agreed that the Development Committee would appoint an adviser and
that a budget of no greater than 15,000 be available for the work. It was agreed that the deadline for the
report from the adviser would be 16 April 2010.
In fact, the Appendix shows that an Advisory Board had been appointed to recommend a new funding model.
Following the review agreed in January 2009, a year later, in January 2010, FNG is now referring to rationalisation, has
set up an Advisory Board to recommend a new funding model, and is appointing an adviser on a budget of 15,000 to report by
16 April 2010 on the matter. The date is of significance as the next NSMC meeting would take place in May 2010.
Reports from FNG and consequent NSMC decisions: New Funding Model [Mark I] based on Schemes
Despite reference to direction to FNG from the NSMC as inferred from media comments, it appears from the language
used in communiqus that proposals emanated from FNG in all cases and that the NSMC could either accept or reject them.
Rejection was hardly an option since officials from the relevant departments would also have been involved in preparation
of NSMC meetings. If the agreed decision of December 2009 was to some extent unexpected, the next agreed decision
issued by communiqu proved to be in a different category entirely. The proposed reconfiguration of December 2009 became
actuality in this second NSMC agreed decision of May 2010. Review and Reconfiguration have now together become
Transformation of a different order.
NSMC joint communiqu, issued on 26 May 2010: Foras na Gaeilge Review of Core-funded Bodies
The Council noted proposals that future funding to the Irish language sector would be provided on the basis of a
number of discrete schemes. They agreed in principle that these proposals are within the parameters of the NSMC
decision of December 2009. Ministers decided that officials from the sponsor Departments should now work with
Foras na Gaeilge to agree by end-June 2010 the detail of these proposals and a timescale for their implementation. In
the context of such agreement being reached by end-June, Ministers agreed that interim funding may be provided by
Foras na Gaeilge to existing funded organisations to end-December 2010. The question of further interim funding
after end-2010 will be considered at the next NCMC meeting in Language format in the light of the progress made
in the interim on implementation. Foras na Gaeilge consulted with the sector in the course of undertaking the review
and there will be continued consultation during the course of the implementation process.
Date of Next Meeting
The Council agreed to hold its next meeting in Language sectoral format in Autumn 2010.
The fact that this decision apparently came as a bolt from the blue to the Sector (Response below) appears to some extent
an indication of the level and quality of the process of consultation mentioned in the communiqu between the two parties,
funder and recipients. The NSMC also, given their decision of the previous December on limiting FNG organisational funding
to one (presumably co-ordinated group of organisations) or to a limited number, having specific functions, now apparently
justify these entirely new proposals on the basis that they lie within the parameters of their previous decision. This may, or may
not, mean that application for funding for these schemes would be accepted solely from organisations in block, as envisaged in
the December decision. The most salient outcome was proposed total change for the Sector.
For FNG, on the practical level, the new approach could mean a much larger budget to dispense on all that bodys
schemes, the multiplicity of which may be gauged from the FNG website. Indeed, in minutes of the Board, given the sums
already being granted to various requests from both voluntary-run community groups and from educational institutions in
271 More Facts About Irish
receipt of State support, it was agreed in December 2010 to prepare a Scheme for Irish Language Centres (sic) and in January
2011 a scheme for Irish Societies in 3rd level colleges (sic).
Other points of note on this NSMC decision of May 2010 include:
- Core funding has been dispensed with in favour of discrete schemes.
- No possible articulation is mentioned either with the as yet unpublished strategic priorities of FNG itself [unless
discrete schemes are the future strategic priority] or with the 20-Year Strategy in the Republic or with any
possible or planned official moves in Northern Ireland.
- Discrete schemes and coherent strategy sit uneasily together in the absence of overall context.
- A very brief timescale of one month is given for providing details and timescale for implementation of this
proposal of discrete schemes. However, officials from both departments would work with FNG towards this
deadline.
- If this proved successful, organisations could expect funding to last until the end of 2010 and possibly longer.
- It is not entirely clear by whom progress must be made in the interim.
FNG to function as implementation agency or, instead, to fund organisations as operating agents.
- Draft 3 of the funding model, incorporating the input of Coiste Forbartha and an operational plan for the
implementation of the new mechanism, became board policy on 21 May 2010, in time for presentation to the
North/South Ministerial Council on 26 May, when it was accepted in principle.
Interestingly, no mention is made of input at any stage from the Sector into the process (despite references in the press
statement above) but a reference at the end of the document states (in translation, and in bold not in original):
In the case of any form of change, there is need for a clear plan and an appropriate framework to manage change
in order to give assurance, and in particular, to ensure that the main strengths or advantages of the current state
of affairs are not put at risk in the process.
It was a statement with which the Sector was in full agreement.
In a later document, the Draft Equality Impact Assessment issued in January 2012 by FNG to accompany the third public
consultation document, these four possible approaches are rendered as follows in English:
- keeping the status quo;
- adopting the shared service approach;
- undertaking the functions in-house; or
- through setting out strategic priorities.
This EQIA document also states:
at its meeting in January 2009, the NSMC set as a ministerial priority that this review be completed early in
2009, so as to achieve significant benefits in relation to value for money and effective fulfilment of Foras na Gaeilges
legislative obligations. The independent external review was conducted by Mazars and was completed during 2009.
This concluded that there were several different methods available to Foras na Gaeilge in relation to promoting the
strategic management of the core-funded bodies:
The last option, through setting out strategic priorities or FNG to define the strategy and the framework of
the funding, was the approach which the Board of Foras na Gaeilge proposed to the NSMC (bold print not in
the original).
In the event, the actual NSMC decision of May 2010 was that specifically (even solely) FNG define the strategy, the very
option chosen and presented by FNG. Even within this constraint, however, many methods of definition remained available,
although not apparently deeply considered, to FNG.
FNG then appears to have developed its own version of a New Funding Model for presentation to the NSMC, one which,
in fact, would prove highly contentious, seemingly without any material input from those who would be most affected by the
change, although their views had been provided in two discussion documents in early 2010.
The Sector, it would appear, were required to function in a knowledge vacuum: neither the results of the review of them
nor the evolution or content of the proposed funding model were shared with them by FNG although opportunity to do so
had apparently been available in the various meetings and in the brief contacts with Coiste Forbartha, even as FNG continued
to develop its own model for the future.
In summary, the press release issued simultaneously with the first explanatory document on the New Funding Model
document on 26 May 2010 directly following the NSMC meeting, gave the bodys interpretation of events and of the NSMC
agreed position in the following terms. These general points were reiterated in the letter of 18 June 2010 to the Irish newspaper,
Gaelscal which FNG later issued, given the ensuing level of continuing organisational and public comment.
- Discussion on this issue of core funding had been ongoing for some time. Indeed, as far back as April 2008
FNG advised the organisations to set up co-ordination committees. Unfortunately [in the view of FNG], this
did not occur.
- FNG had been directed by the NSMC on 2 December 2009 (date of the NSMC meeting) to restructure the
method by which the core-funded sector received funding and to accomplish this task by 30 June 2010.
- Towards this end a meeting had been called with the organisations on 12 February 2010 both to explain the
process and to invite their proposals towards restructuring
- It was agreed at this meeting that two representatives would be chosen by the sector to represent the sector; these
would attend meetings of the Development Subcommittee (Coiste Forbartha) of FNG which was in process of
273 More Facts About Irish
The March 2011 consultation document also gives more complete information on the operation of the proposed schemes.
Significantly, those chosen to operate certain projects are to function in both jurisdictions, North and South. Organisations in
Northern Ireland argue cogently that there is little possible comparison between the linguistic circumstances prevailing in the
Republic and in Northern Ireland. However, a successful applicant may be allowed staff in both jurisdictions if appropriate.
Implementation would take place over the period to mid-2012, if, when and as all the details are agreed between officials of the
departments involved, North and South. The timetable is set out in the minutes of the Steering Committee (on the proposed
schemes, a new structure) of 11 April 2011:
- Criteria for all schemes to be completed for presentation at Information Session mid-2011.
- Sifting of submissions from Public Consultation during June/July 2011.
- Discussion at Board meeting of 22 July 2011 followed by amendments.
- Advertising of schemes September 2011 for replies by November.
- Internal assessment of submissions November 2011 January 2012.
- For approval by FNG Board February 2012.
- Schemes to begin July 2012.
Despite these developments towards restructuring, however, as late as December 2010 and January 2011, as noted above,
arising out of the level of requests for funding, minutes of the Board of FNG reveal agreement on a Scheme for Irish Language
Centres (physical structures also mentioned in the 20-Year Strategy) and investigation of a scheme for Irish Societies in 3rd
level colleges. To the Irish lobby, such an approach represented further evidence of discrete as opposed to integrated levels of
language planning.
Information Sessions on the New Funding Model and associated schemes were provided to the core-funded organisations
by FNG on 30 March and on 2 June 2011. The proposed criteria for the various schemes came under intense discussion as did
articulation between these schemes and the operation of the 20-Year Strategy for Irish. Ironically, this input from the Sector
with experience on the ground may have served to improve the presentation and content of the schemes for FNG.
By September 2011, the ten schemes to which reference was made in June at a meeting of the Committee for Culture,
Arts and Leisure, Northern Ireland, had become eight. This information (available on FNG website) was contained in the
documentation supplied at such short notice for the meeting of the Advisory Committee on 22 September which the Sector
representatives found themselves unable to attend not only on the basis of short notice but because of what they described to the
Irish-language media as the empty offer of FNG. These eight schemes were duly accepted by the Board of FNG the following
day, Friday 23 September 2011, as reported in Tuarascil (The Irish Times) of 28 September 2011. They were as follows:
Scheme
1.
Advocacy
2.
Learning Resources
1.8
3.
Arts
1.9
4.
Youth
1.6
5.
Community Radio
1.6
6.
Educational Support
1.9
7.
Preschool
2.1
8.
Community Support
3.5
Total
16.4
5.466 per annum
Budgets are on a 3-year basis. Yearly budgets are contingent on success in reaching agreed targets. The total indicative yearly
budget of 5.466 million for eight schemes compares with the total 7.58 million 2010 budget which FNG shared out
between the 19 core-funded organisations. Comparison of results and the declared efficiency of the new approach would, of
course, be impossible without pre-existing empirical data.
A later iteration of the same Schemes, which appeared on the FNG website at the end of September clearly labelled draft,
is more detailed. A summary version is given below.
Schemes @ Sept/Oct
2011
Funding
Staff complement of
20-Year Strategy
Advocacy etc.
1,974,355
Administration, Services
& Community
Learning Resources
1,829,452
Education
Arts
1,949,008
Youth
1,590,164
Administration, Services
& Community
Community Radio
1,592,592
Education Support
1,922,321
Education
Preschooling
2,135,691
6 + 8 (nine-month)
Education
Community Support
3,527,420
18
Administration, Services
& Community
[Family Transmission]
Total
16,521,003
61 overall
5,507,001 p.a.
While the number now appeared stable at eight schemes, the comment from a Sector participant at the 22 September
2011 meeting of the D/CAL Scrutiny Committee (NI) on the continuing change in the number of Schemes, from 10 to 9
to 12 to 9 to 10 to 8, revealed the context from the Sector viewpoint. The previous meeting of the Scrutiny Committee on
15 September with FNG provided information on the political path to be followed: the FNG Board would consider the latest
proposals on 23 September 2011 as occurred, these would then go to the officials of the sponsor Departments, then to the
respective Ministers and also to the Finance Departments.
The 2012 version of schemes (almost identical with that given above) is found below, Public consultation 2011-2012.
continue to be provided by Foras na Gaeilge to existing funded organisations until end of June 2012. A further
progress report will be made at the next NSMC meeting in Language Sectoral Format.
This optimism on submission of schemes for approval appears somewhat muted in the next communiqu which seeks a third
comprehensive consultation exercise, refers to possible change as a result in the portfolio of draft schemes already presented,
and requests that Foras na Gaeilge now prepare a detailed business case to support the system of schemes. Once again, funding
for the organisations is extended but an Order is proposed also to exclude those listed in the British-Irish Agreement Act 1999.
NSMC joint communiqu, issued after meeting of 12 October 2011
FORAS NA GAEILGE - REVIEW OF CORE FUNDED BODIES
10. Ministers noted the progress that has been made to date by Foras na Gaeilge with regard to the preparation
of a portfolio of draft schemes for the new competitive funding model which has the objective of achieving
significant benefits in relation to value for money and the effective delivery of Foras na Gaeilges statutory
obligations.
11. Having considered this progress, the NSMC requested Foras na Gaeilge to:
a) take forward a further twelve week consultation about the portfolio of draft schemes, particularly with the
core-funded bodies;
b) ensure that relevant statutory bodies are given the opportunity to consider the impact of the draft schemes
on their areas of operation;
c) amend the portfolio of draft schemes as necessary and appropriate, having regard to the extended
consultation process;
d) prepare a detailed business case, if necessary with independent assistance, in support of the portfolio of
draft schemes; and
e) prepare a revised project plan, in conjunction with the Sponsor Departments, that will have due regard to
the completion of the review process as a matter of urgency.
12. The NSMC agreed that an Order be made at the appropriate time under section 28(2)(b) of the British-Irish
Agreement Act 1999 (No. 1 of 1999) to delete the reference to the organisations listed in the table to the
section.
13. Ministers requested a further progress report at the next NSMC Language Body meeting.
Given that the requested third consultation was underway, the next February 2012 communiqu was brief but, to the Sector,
very welcome. Staff and operations were reasonably secure to June 2013 although precise core funding was not spelt out.
NSMC joint communiqu, issued after meeting of 14 February 2012
FORAS NA GAEILGE - REVIEW OF CORE FUNDED BODIES
8. Ministers noted the progress that has been made to date by Foras na Gaeilge with regard to the development of
a new competitive funding model with the objective of achieving significant benefits in relation to value for
money and the effective delivery of Foras na Gaeilges statutory obligations. The Council agreed that, in the
context of continuing to achieve satisfactory progress, interim funding may continue to be provided by Foras na
Gaeilge to the existing core funded bodies to 30 June 2013. A further progress report will be presented to the
next NSMC Language Body meeting.
12 The Council agreed to hold its next Language Body meeting in summer 2012.
personnel on the NSMC from both jurisdictions, were apparently having some effect at least. The NSMC, at its October 2011
meeting, by seeking another consultation exercise, further delayed implementation of the system of schemes under FNGs sole
direction which the agency was proposing in place of core funding independent organisations.
NSMC agreed decision, issued by way of communiqu, 12 October 2011
Items 10-12
10. Ministers noted the progress that has been made to date by Foras na Gaeilge with regard to the preparation
of a portfolio of draft schemes for the new competitive funding model which has the objective of achieving
significant benefits in relation to value for money and the effective delivery of Foras na Gaeilges statutory
obligations.
11. Having considered this progress, the NSMC requested Foras na Gaeilge to:
a) take forward a further twelve week consultation about the portfolio of draft schemes, particularly with the
core funded bodies;
b) ensure that relevant statutory bodies are given the opportunity to consider the impact of the draft schemes
on their areas of operation;
c) amend the portfolio of draft schemes as necessary and appropriate, having regard to the extended
consultation process;
d) prepare a detailed business case, if necessary with independent assistance, in support of the portfolio of
draft schemes; and
e) prepare a revised project plan, in conjunction with the Sponsor Departments, that will have due regard to
the completion of the review process as a matter of urgency.
12. The NSMC agreed that an Order be made at the appropriate time under section 28(2)(b) of the British-Irish
Agreement Act 1999 (No.1 of 1999) to delete the reference to the organisations listed in the table to the
section.
This third consultation exercise followed two previous consultations that had proved fairly disappointing from the official
viewpoint. It got off to a slow start but was eventually announced by Foras na Gaeilge to run from 9 January 2012 to 2 April
2012. As reported in the Irish media on 11 January, it was the view (translated from the Irish) of Foras na Gaeilge that:
- there was no need for concern on the part of the Irish organisations with regard to the ongoing review;
- Foras na Gaeilge was attempting to find the best method of promoting the language; what should be kept and
what should be changed;
- efforts to ensure daily use of the language by the majority of the public, whether in the Gaeltacht or outside,
were not succeeding;
- the process underway was to ensure that available funding was used in the most effective manner to prevent the
slippage of the language reaching the point of no return.
There appears some lack of continuity of logic between the first two points of the argument with the latter two. The organisations
in question did not feel reassured, however, and continued their path of resistance as recounted below, particularly since
effectiveness was proving an elusive concept to prove or disprove.
Arrangements
A comprehensive 54-page consultation document was made available for written replies from respondents to the consultation
and an internal response co-ordinator appointed from FNG staff. Given the length of the document, the body clarified to the
Sector that opinions would also be sought in a variety of other ways: submissions (individual or organisational); meetings with
parties of interest; focus groups; short-email questionnaires, public meetings. Five of the latter were arranged (to ensure one
in each province): Maynooth 25 February (in conjunction with the annual national awards ceremony of Glr na nGael, one
of the 19 core-funded groups); Tralee 5 March; Belfast 8 March (in the Irish cultural centre, Cultrlann); Galway 12 March
(hotel); Dublin 14 March (Foras na Gaeilge headquarters). In addition, some contact with youth was envisaged through a
recognised facilitatory group. Finally, a six-month consultant post was advertised at a salary of 30,000 maximum, again on
278 More Facts About Irish
www.etenders.gov.ie, as was a previous proposed post (of project manager for the system of schemes, after NSMC meeting 3
November 2010), in order to analyse the feedback from all consultation sources. It could then be October 2012 before the
results became available to go to the Foras na Gaeilge board and to the NSMC for any amendments to the existing proposal
of schemes.
The introduction to the 54-page document gives background and the history of the process to date. The aim of the review
of the core-funded bodies is stated as:
- to ensure that the way services and information are delivered for the Irish-language community as well as the
English speaking community throughout the island of Ireland is improved, to ensure a viable and capable sector
and, at the same time, to ensure better value for money.
There could be little quarrel with such a review or such an aim if the way had not been already unilaterally decided by Foras na
Gaeilge through their proposal on competitive schemes, without any indisputable proof that this meant not only improvement
but also a viable and capable sector, without any secure basis for such assertions. Information on the expenditure of Foras
na Gaeilge on the core-funded Sector is included as is the expenditure of the Sector on salaries; no other information is given
on Foras na Gaeilge expenditure in other areas as a basis of comparison, particularly with the other existing schemes which it
organises. This led to media comment on total Foras na Gaeilge expenditure being subjected to the same treatment as that of
the core-funded Sector in order to provide a more complete assessment. Interestingly, the 2012 consultation document carries
a comment in bold type on previous consultations which was disputed by some:
A consultation process on the concept of the New Funding Model itself was organised between March and June
2011. The results of that consultation were considered and amendments made accordingly. Therefore this current
consultation process concerns the content of the Draft Schemes not the funding model itself (on which
consultation has been previously carried out, as described above).
As one possible example, minutes of a meeting of the Scrutiny Committee of the Department of Culture, Arts and Leisure
(NI) from 9 June 2011, which mention, inter alia, the consultation then due to end in NI, would seem to give the impression
that the system of schemes and the New Funding Model are synonymous. However, Recommendation 1 in the previous
consultation questionnaire was:
Move away from core-funded approach towards more themed approach.
In the independent analysis of responses conducted for Foras na Gaeilge, the answer to this Recommendation was unequivocal,
but the number of responses overall was very small:
- No organisation agreed with this.
- Four flatly rejected it all of them based in the North.
- Two (branches of an organisation) agreed but only conditionally.
This option of considering possibilities other then discrete schemes is no longer available to respondents in the third consultation.
Neither does the previous reaction to schemes appear to have had much official impact.
The 2012 consultation document provides a list of measures (in the form of questions) which are designed to assist those
in receipt of public monies in the field of language, including Foras na Gaeilge itself, to ensure, and to prove, value for money.
In fact, the actual responses of the consultation process proved interesting when they became available.
The layout of the document is similar under each scheme:
- Basic aim
- Strategic objective (refers to 20-Year Strategy or status/competence/use nexus)
- Main aims of the scheme
- Administration and approach including staffing
- Expected results
- Type of funding available and Fund for the specific scheme.
Question boxes with space to write accompany each of these six areas seeking improvements or proposals or suggestions.
Funding includes programme costs and other necessary costs as well as staffing costs.
The expected results as provided in the document are in some instances unexpected. The Advocacy scheme includes an
279 More Facts About Irish
inventory of lifelong learning courses as well as a system for implementing current laws in certain areas in the case of providers
and a marketing strategy to publicise such courses. The Arts scheme is basically for a programme of festivals but also includes
encouraging Irish-language publishers to participate in the field of arts and new media. Education has three strands: Irishmedium education; Irish in English-medium schools and Interschool events.
Information on schemes
The only change of substance to the previous fairly definitive version of schemes given above (Public consultation and
information on schemes 2010-2011) are: Learning Materials for Learning Resources and Education for Educational Support.
Articulation is now made under each scheme with a section of the 20-Year Strategy and also with the basic general aims of
status, competence, use. Close co-operation is expected between successful applicants in all schemes. It is also assumed that any
existing infrastructure will be put to the benefit of schemes. Schemes are for appropriate operation in both jurisdictions (and
in the Gaeltacht where applicable). Staffing, and pay grades presumably although scale points are not indicated, are couched
in public/civil service terminology: Higher Executive Officer (HEO), Executive Office (EO), Clerical Officer. Finance Officer
or Technician or Editors or Regional Administrators or Development Officers all fit into this terminology. In all schemes
except Community Radio, the person heading the scheme and the staff is titled Programme Manager. Radio has a Station
Administrator. For those applying to the Radio scheme, a license must be in place. Under the Youth scheme, individual
clubs will not be funded. Many clubs are currently in receipt of small grants as seen in the minutes of Foras na Gaeilge board
meetings. Perhaps it is intended to continue this type of funding. Learning Materials are primarily for the NI curriculum and
reprints are allowed only by permission.
Schemes @ January 2012
Funding
Staff complement
Advocacy
1,974,355
Learning Materials
1,829,452
Arts
1,949,008
Youth
1,590,164
Community Radio
1,592,592
Education Support
1,922,321
Preschool
2,135,691
6 + 8 (nine-month)
Community Support
3,527,420
18
16,521,003
61 overall
Total
5,507,001 p.a.
of course, available: the number of preschools, schools, courses, clubs, branches, events, local development committees and
associated apparent impact (particularly with regard to competence and possible use) on individuals, families, communities is
reasonably clear. Quantitative results for FNG expenditure on its own activities is also available, e.g. Summer Camps, Bilingual
Marketing materials. However, FNG in most cases funds others to accomplish the actual activity.
which the Department had agreed in principle through the NSMC. The various meetings of this Committee, reported in
Hansard (official record, in printed transcript, of UK and NI parliamentary proceedings), are fairly indicative of the continuing
concerns. A factual briefing paper, Paper 67/11 dated 3 June 2011, was prepared for the Committee by the Research and
Library Service of the NI Assembly. In part, it reiterates those concerns of the Sector, particularly in relation to NI, and lays
out a useful table of the legislative and status differences with regard to Irish in the two jurisdictions.
Annexe 1 to this research paper notes the various appearances before the D/CAL Committee of representatives of both the
core-funded Sector and of officials from FNG and from D/CAL itself. Among the references are:
The Sector
21 October 2010
Appearance and written submission on concerns about Regulatory Impact Assessment (RIA) and Equality Impact
Assessment (EQIA) with regard to the proposed changes.
In addition, a later appearance by the Sector also occurred after the issue of the research briefing paper. The RIA again comes
up almost a year later.
22 September 2011
Appearance and written submission from three NI organisations on the unsatisfactory nature of the process in general
(described by one participant as appalling); the [lack of ] of conduct of both Impact Assessment Regulations.
Foras na Gaeilge
25 November 2010
The scrutiny Committee was briefed on the ongoing review of core-funded organisations. Some Committee members
made known their concerns on the consultation process. It was agreed to seek details of the Equality Impact Assessment
(EQIA) from the D/CAL.
9 June 2011
The EQIA was carried out by FNG and did not highlight any adverse impacts; the position on the RIA was not clear
but would be checked.
15 September 2011
Work on the RIA was progressing but was still in draft form; however, of the options (including the costs and benefits
of each) identified for achieving desired change, the draft supported the approach taken by FNG. The RIA would be
finalised and presented to the Minister when considering approved schemes from FNG.
At the 8 March public consultation meeting in Belfast, participants were given to understand that preparation of the RIA
awaited the final recommendations to be produced by Foras na Gaeilge arising out of the consultation.
Preparation of business case for FNG New Funding Model through schemes
At its meeting of 12 October 2011, the NSMC, inter alia, had required of Foras na Gaeilge, in connection with the (then)
proposed third public consultation that the body:
c) amend the portfolio of draft schemes as necessary and appropriate, having regard to the extended consultation
process;
d) prepare a detailed business case, if necessary with independent assistance, in support of the portfolio of draft
schemes.
At the 8 March public consultation meeting in Belfast, participants were given to understand that this business case would not
be prepared until the final recommendations arising out of the consultation were produced by Foras na Gaeilge.
- Acquisition
- Usage
- Communications
- Policy and Planning
In funding criteria and in publicity material, these appear as (translated from Irish):
- Raising the status of Irish in every social domain.
- Supporting the acquisition of Irish in the education systems (both jurisdictions are intended) and outside them.
- Creating opportunities for usage and ensuring their permanency.
- Strengthening and empowering Irish communities and ensuring their permanency.
- Supporting the inter-generational transmission of Irish.
Nevertheless, reference is made in a joint communiqu from the North/South Ministerial Council meeting of 3 November
to Foras na Gaeilge Corporate Plans for 2011-2013, including the emerging strategic objectives, priorities and efficiency
proposals. Whatever the actual high level strategic priorities for FNG, it was clearly the way in which the FNG budget would be
controlled and expended that was the main focus of what was described as strategic intent.
This was set out to some extent in what was described as the New Funding Model (May 2010). In the public consultation
(below) document issued in March 2011, the strategic priorities now listed appear very close to the operations of the 19
core-funded organisations: advocacy and research; community development; family support; youth; arts; community radio.
Before the consultation period closed in mid-June 2011, three more priorities had been added (some from specific core-funded
organisations and others in the area of education support from FNG), giving an eventual full list of:
advocacy and research, education; community empowerment, family support, youth, arts, community radio; PLUS
educational support sub-themes; early years educational support; teaching materials and lifelong learning.
Despite being described as strategic priorities for a 3-year cycle, the consultation document also advises that the listed priorities
are subject to change.
Eight schemes, and indicative budgets for them, were finally accepted as board policy by FNG on 23 September 2011.
However, comment from a Sector participant at the 22 September 2011 meeting of the Department of Culture, Arts and
Leisure Scrutiny Committee (NI) on the continuing change in the number of Schemes, from 10 to 9 to 12 to 9 to 10 to 8,
revealed the context from the Sector viewpoint. Strategic priority appeared both a changing concept and a moving target.
Scheme
1. Advocacy
2. Learning Resources
1.8
3. Arts
1.9
4. Youth
1.6
5. Community Radio
1.6
6. Educational Support
1.9
7. Preschool
2.1
8. Community Support
3.5
Total
16.4
5.466 per annum
These strategic priorities, however, constituted no more than part of the funded schemes of FNG, which, at various periods,
included, inter alia:
- Publishing (An Gm), book distribution and sales, Clr na Leabhar Gaeilge schemes (commissions; tutors;
literary projects); weekly newspaper, two magazines (Feasta and Comhar), inhouse electronic newspaper (Saol),
online magazine (Beo)
- Dictionary preparation
- Accreditation courses for translators (and later for editors)
- Community schemes to promote the language
- Community events
- Irish Language Officers Scheme (Public Sector, currently NI)
- Providers of specialised Irish language training for the Public Sector
- Drama companies and Festivals
- Bilingual signage and materials for business
- Youth events and Summer Camps
- Gleo award for spoken Irish in schools
- Colmcille initiative with Bord na Gaidhlig in Scotland, and
- Core funding for 19 organisations
The Core-funded Sector had criticised the schemes system as not being set within a coherent strategic framework and not
being aligned with the 20-Year Strategy in the South or the emerging Strategy in the North. Additionally, they had offered
criticism during the information sessions offered by FNG. Some suggestions were also made during the 2010-2011 public
consultation processes. All this may, or may not, have served to enhance the eventual layout of the eight schemes in the 2012
public consultation document. These were now allied to sections of the 20-Year Strategy and are also marked as pertaining to
the trinity of status, ability or use of Irish.
References were being made to FNG and a new strategic plan (late 2012). This may perhaps be involved with the New
Funding Model Mark II as well as with the facilitatory role of FNG with respect to the networks seeking statutory status
outside the Gaeltacht as envisaged in the Gaeltacht Act 2012.
Activity
FNG Schemes
Advocacy
Education
Education
Community Development
Community Development
Comhluadar (I)
Family Support
Family Support
Youth
Youth
Arts
Arts
Radio
Community Radio
None of the organisations in NI were cited as lead organisations, a factor which could potentially mean that the funded
support system for NI would be more or less based in the South, if any NI organisations survived the proposed way forward.
In addition, one of the NI organisations pointed once more to the lack of information to those affected by policy changes
as is legally incumbent on all State bodies in NI. No independent research had been yet conducted on the work, outcomes,
efficiency or effectiveness of the 19 core-funded organisations.
It appeared on the one hand that the process was back at square one, at December 2009, with reduction to six organisations,
but that the Sector might have succeeded in its lobbying to maintain core funding.
These proposals led to an interesting exchange in the NI Assembly on 9 October 2012 in reference to the organisations
in NI. Dominic Brolchin (SDLP) posed this question to the Minister (Sinn Fin) who had just given a full statement to the
House on the NSMC meeting of 9 July 2012:
Will she [the Minister] assure the House that the new version of the funding model will not, in any way, disadvantage
Irish-language organisations here in the North?
The Minister probably saw the leaked details of the new model in The Irish Times last week. Will she assure us that
she will fight to ensure that Irish-language organisations here get the best possible deal out of it?
Her reply was quite clear:
I give a 100% assurance that I will fight for the organisations that are based here in the North. Honestly, I did not see
the leaked details in The Irish Times; this is the first that I have heard of them. As the Member will be aware, it is not
the first leak, and I have no doubt that it will not be the last.
The Members question is a serious one, and my answer is serious. Given the nature of funding for the Irish language
across the island and the commitment, particularly in the Programme for Government, to the strategies for Irish and
Ulster Scots in this instance for Irish it is imperative that we have robust infrastructure and strong support in
the community to meet the needs of that sector. Sometimes, meeting the needs of that sector includes meeting the
needs of funded groups, because you cannot deliver a service without the resource on the ground.
I cannot give an assurance about the new funding model at this stage because I have not seen the proposals, nor can I
judge what effects they will have. However, I can promise that I will fight the corner for people from this jurisdiction
and for the language across the island. I will make sure that the funding arrangements are truly representative,
meet the needs of everyone on the island and are not skewed towards the benefit of some and to the detriment and
disadvantage of others.
More inclusive invitations followed in November 2012 (in advance of the NSMC meeting) from FNG to the Sector but still
towards discussion on the theme-based approach, or New Funding Model Mark II. The distinction between scheme and
theme apparently lay (a) in themes being part of the new strategy of FNG, or perhaps the high-level strategic priorities
sought by the NSMC; (b) in the choice of organisations to invite for discussion; (c) the funding method being proposed.
286 More Facts About Irish
Nevertheless, not all the concerns of the Sector were still being met and the outlook, while still far from clear, was perhaps a
slight improvement on the New Funding Model Mark I. The actual content of thethemes was very close to that of the original
schemes, however.
The NSMC meeting took place on 12 December 2012. The new approach put forward by FNG did not receive immediate
approval as expected. The following reference to the issue appeared in the agreed communiqu which was issued:
Recognising that there is a need for change in the sector, Ministers discussed Foras na Gaeilges review of core funding
which will be the focus of the next Language Sector Meeting in 2013.
In summary, overall the future was still not yet entirely clear at end 2012.
An impact assessment might reveal that results hard won over years of patient groundwork by organisations either with
communities or on long-term projects may be the initially unseen casualties of the new Funding Model. Interestingly, an aspect
of this point was discussed at the 9 June 2011 meeting of the Committee for Culture, Arts and Leisure, Northern Ireland on
the FNG review and implementation thereof. The representative of the NI Department, in answer to questioning on whether
a regulatory impact assessment (RIA) was conducted, or even considered, in respect of the funding changes, replied:
We will check and get back to the Committee. I am not sure. I inherited this project halfway through its existence,
so I am not sure whether that was addressed and considered unnecessary. However, I will check that, and what needs
to be done will be done.
- Need for reaching new level of understanding among all the stakeholders with regard to the importance, the
standing and the image of the Sector.
- Need for autonomy, co-planning and a new approach to funding, (but also of the concept of investment in the
language and not losing the outcomes of investment to date, in people, in skills, in communities).
- Need to recognise the strengths and weaknesses of the Sector, as well as those of FNG and the two States.
On the issue of communication, the document sought an agreed communications strategy between all parties, State North
and South, state agencies, and the Voluntary Sector in order to demonstrate partnership towards common goals and thus
ensure influence in all sectors of the community.
With regard to a structure for joint co-operation, the document calls for some mechanism to allow what are essentially
partners in the same linguistic endeavour to ensure a joint but differentiated strategy recognised by both States, including a role
for the Sector in strategic funding decisions. The Sector views itself as an essential component of the operation of State policy
in the area of language and community.
Finally, the document calls for a contract between funder and funded to ensure clarity of complementary but
differing roles.
This discussion document was forwarded to FNG in February 2010 but apparently received no active acknowledgement.
decisions regarding one sectoral item to be taken by ministers meeting under another sector in order to progress matters.
NSMC agreed decision, issued by way of communiqu, 7th July 2011
The Council agreed that, in the context of continuing to achieve satisfactory progress, interim funding may continue
to be provided by Foras na Gaeilge to existing funded organisations until end of June 2012. A further progress report
will be made at the next NSMC meeting in Language Sectoral Format.
Information Sessions on the New Funding Model and associated schemes were provided to the core-funded organisations
by FNG on 30 March and on 2 June 2011. The proposed criteria for the various schemes came under intense discussion as did
articulation between these schemes, provision of a strategic overview from FNG and the operation of the 20-Year Strategy for
Irish in the Republic. These discussions may have assisted FNG in further refining their system of schemes.
review progress towards the implementation of the review. The steering group meets regularly and comprises senior
officials from the sponsor Departments and the chairperson and chief executive of Foras na Gaeilge.
To ensure that the sector was fully engaged in the change process, the two Departments also instructed Foras na
Gaeilge to form an advisory group comprising the chief executive, officials from both Departments and the 19 core
groups. The purpose of the group is to provide a forum to consider the draft schemes and associated criteria. The
group builds on the existing arrangements with the sector. In addition, two public workshops involving the sector
sharing, discussing and receiving feedback from the emerging proposals have been held by the chief executive.
These workshops may be the Information Sessions on the New Funding Model and associated schemes which were
provided on 30 March and on 2 June 2011. The term workshop may be more appropriate than information session since the
former encapsulates better the intense discussion on criteria for Schemes and other issues raised by the Sector; the latter more
the position of FNG. What is quite clear is that the deliberations of the Sector did not in any material way influence the basic
recommendations of FNG to the NSMC; that consultation involved no more than information post decision-making and
decision-taking; that any input from the Sector at meetings was channelled solely towards content and criteria for the preferred
option, the system of schemes of FNG.
The actual effectiveness of that engagement would, in fact, soon be tested as shown in the following section. Nevertheless,
the constant lobbying of the Core-funded Sector was having an effect.
Three members were to represent the views of the Sector on the Advisory Committee. However, it might appear a little late for
Sectoral views in the process of change since the greatest change had already taken place and views could now influence solely
some aspects of that fundamental change, if at all.
The Sector declined to attend but FNG, nevertheless, held the meeting in their absence and, on the following day, put
the documentation to its Board which passed it, in time to present this draft portfolio of eight open schemes, hopefully for
acceptance by the NSMC at its October 2011 meeting.
(29 June 2012) and presented its new Implementation Plan on the review of the core-funded sector to the NSMC on 9 July
2012. This new Plan was eventually published on the agencys website in October following sustained requests for sight of the
document by An Fram as input into any joint meetings on the co-operation of the future as cited in the statement of 29 June
2012. A series of meetings occurred as part of the ongoing consultation stated.
Contacts between the organisations and Foras na Gaeilge and the way forward were reported in the press (Gaelscal, 29
August 2012; Tuarascil, The Irish Times, 3 October 2012) as follows:
- FNG had decided on six themes as the basis for future language activity::
Irish-medium education; Irish in English-medium education and adult education; language awareness raising, language
protection and contact with the two jurisdictions, North and South; community development; youth; support activities and
occasions for use of Irish.
- FNG proposed one lead organisation for each theme which would/could be responsible for others of the
organisations associated with the specific theme and could offer them service contracts from July 2013 to
December 2014, but no longer.
- FNG proposed the lead organisations as follows: Gaelscoileanna; Gael Linn; Conradh na Gaeilge or Comhdhil
Nisinta na Gaeilge; Glr na nGael; Cumann na bhFiann; An tOireachtas.
- The two community radio stations in Dublin and in Belfast, Raidi na Life and Raidi Filte would continue
to be funded as would An tisaonad which produces educational resources from its location in Coliste Mhuire
(teacher training university college in Belfast).
None of the organisations in NI were cited as lead organisations, a factor which could potentially mean that the funded
support system for NI would be more or less based in the South, if any NI organisations survived the proposed way forward.
In addition, one of the NI organisations pointed once more to the lack of information to those affected by policy changes
as is legally incumbent on all State bodies in NI. No independent research had been yet conducted on the work, outcomes,
efficiency or effectiveness of the 19 core-funded organisations.
It appeared on the one hand that the process was back at square one, at December 2009, with reduction to six organisations,
but that the Sector might have succeeded in its lobbying to maintain the concept of core funding in some form.
These proposals led to an interesting exchange in the NI Assembly on 9 October 2012 in reference to the organisations
in NI. Dominic Brolchin (SDLP) posed this question to the Minister (Sinn Fin) who had just given a full statement to the
House on the NSMC meeting of 9 July 2012:
Will she [the Minister] assure the House that the new version of the funding model will not, in any way, disadvantage
Irish-language organisations here in the North?
The Minister probably saw the leaked details of the new model in The Irish Times last week. Will she assure us that
she will fight to ensure that Irish-language organisations here get the best possible deal out of it?
Her reply was quite clear:
I give a 100% assurance that I will fight for the organisations that are based here in the North. Honestly, I did not see
the leaked details in The Irish Times; this is the first that I have heard of them. As the Member will be aware, it is not
the first leak, and I have no doubt that it will not be the last.
The Members question is a serious one, and my answer is serious. Given the nature of funding for the Irish language
across the island and the commitment, particularly in the Programme for Government, to the strategies for Irish and
Ulster Scots in this instance for Irish it is imperative that we have robust infrastructure and strong support in
the community to meet the needs of that sector. Sometimes, meeting the needs of that sector includes meeting the
needs of funded groups, because you cannot deliver a service without the resource on the ground.
I cannot give an assurance about the new funding model at this stage because I have not seen the proposals, nor can I
295 More Facts About Irish
judge what effects they will have. However, I can promise that I will fight the corner for people from this jurisdiction
and for the language across the island. I will make sure that the funding arrangements are truly representative,
meet the needs of everyone on the island and are not skewed towards the benefit of some and to the detriment and
disadvantage of others.
In the meantime, some organisations were requested to reduce once more their plans and funding for the first six
months of 2013 beyond what had been initially signalled. Discussion continued on the six themes and their possible
operation in the future during November 2012 between FNG and invited organisations chosen by FNG in advance
of the last meeting of the NSMC for 2012.
This meeting took place on 12 December 2012. The new approach put forward by FNG did not receive immediate
approval as expected. The following reference to the issue appeared in the agreed communiqu which was issued:
Recognising that there is a need for change in the sector, Ministers discussed Foras na Gaeilges review of core funding
which will be the focus of the next Language Sector Meeting in 2013.
While it appeared that some slight reprieve had, in fact, been granted to continue with current structures for the moment,
overall the future was still far from clear at end 2012.
As outlined above under Developments to end 2013, the future was indeed clarified during 2013. Whether that will lead
to a bright new future for Irish speakers cannot be assessed until sufficient time has elapsed to enable comparison to be made.
ACQUISITION
PLANNING:
EDUCATION
In this chapter, an account is given of the current status and position of the Irish language in the education system
including statistics, together with any recent policy changes or proposals which might affect that status.
pointed out in its submission to the Joint Oireachtas Committee on Jobs, Social Protection and Education in September
2011. Recent statistics showed 254 schools, titled vocational schools or community colleges, serving almost 115,000 students
at second level. All schools at second level now have a common curriculum. The sector, depending on locality, will also be
engaged with further and continuing education, and especially with community and back to school education projects. Since
2008, some VECs (Dublin, Meath, Kildare) have been involved in community primary education (five schools). VECs also
administered the third level grants system for eligible students in their area; this is due for rationalisation (late 2011). The sector
is funded almost solely by the State although the shortfall is made up by initiatives of the VECs themselves.
The composition of VECs allows for elected and appointed members. With regard to Irish, there is provision in the amended
Act of 2001 for the appointment by the county/borough council of a representative nominated by voluntary organisations,
community organisations or Irish language interests, from among a list of categories of such community representatives.
There is a similar type reference under Composition in the proposed General Scheme of a Bill to establish new Education and
Training Boards (October 2011), which would subsume the VECs. It does not, however, in its present form, specify Irish
language interests:
(5) The Minister shall, for the purpose of subhead (1( (d), specify a number of bodies which, in his or her opinion,
have a special interest in or knowledge related to education and training.
The Bill (number 83 of 2012) was eventually introduced in Dil ireann on 2 October 2010.
The 38 existing VECs were reduced to 33 in the amendments made in the 1990s which amalgamated some city or town
VECs with the county VEC. The 33 comprised 27 county VECs (Tipperary having North and South Ridings), 5 city and
1 borough VEC. The July 2009 McCarthy Report had proposed reduction of these 33 VECs to 22. By October 2010, the
previous administration was proposing a reconfiguration to 16 VECs to serve the country. (At that time, the then Opposition
spokesperson on Education, who later became Minister, expressed his concern that another expensive entity would result as
had happened in the case of the Health Service Executive). Despite misgivings, the representative IVEA, by April 2011, had
eventually accepted rationalisation and proposed a revised figure of 20 VECs. On 29th June 2011, the decision of the new
Government remained at 16 entities but in a different configuration from that of the previous administration and containing
11 of the 20 proposals of the IVEA in April.
One of the main arguments of the IVEA against rationalisation had centred on the proposed regionalisation of VEC
structures as against local education authorities, closely aligned with their local communities; for the first time in 80 years some
counties would have no local VEC. The Departmental stance was made clear in an address to the Joint Oireachtas Committee
on Jobs, Social Protection and Education on 27th July 2011. Reduction was
consistent with the policy of seeking to reduce the number of agencies. It [was] also consistent with the strategic
objectives of the transforming public service agenda since it enables service delivery by a smaller number of agencies,
each benefiting from efficiencies through greater scale.
Recognition was given to the importance of consultation with stakeholders in relation to the detailed implementation of this
decision.
Commitment to consult the Joint Committee on the proposed legislation to implement the Governmental decision was
given and welcomed by the Oireachtas Committee:
Officials are also working on the preparation of new legislation that will through one bill bring together the provisions
of the existing 9 Vocational Acts. The objective is to have heads of bill for approval by the Government in the Autumn
and the Minister has indicated that it is his intention to provide the heads to this Committee for its consideration.
A press statement was issued on behalf of the Committee regarding this commitment.
This is a very welcome development and will allow members of the Committee to provide meaningful input into the
legislation, make observations and suggestions before the bill comes before the Dil and Seanad.
In fact, on 17 October 2011, the Minister announced the referral of the General Scheme of an Education and Training Boards
Bill to the Joint Committee, commenting as follows:
This is a new way of doing business on legislationTraditionally a Joint Committee would not have sight of proposed
legislation until the Bill, as drafted by the parliamentary draftsman and cleared by Government, became available.
The Bill was to be introduced to the Oireachtas in early 2012. It is on the list of legislation for 2012, expected mid-year. It
eventually reached First Stage in the Dil on 2 October 2012.
299 More Facts About Irish
In relation to Irish, Several of the newer second level Irish-medium schools are administered by local VECs. Whether any
new arrangements may be made for them is a matter for discussion. In addition, useful general references to the language in
previous legislation now to be revoked may not necessarily find expression in the new Bill even after amendments, particularly
given the history of amendments in other debates on other legislation in very recent times.
On 1 November 2011, the Minister acted on another commitment of the Programme for Government, devolution of
responsibility for school building projects. Within budget parameters set by the Department, 28 new schools to cater for an
expanding school population will be project-managed by 13 existing VECs and one County Council.
- SOLAS would in turn enter into annual Service Level Agreements with VECs, Skillnets and other bodies for the
delivery of specific FET programme outputs for specified financial allocations;
- the role of SOLAS for the FET sector would be akin to the role of the HEA for the higher education sector and
would be staffed mostly by former FS Head Office staff.
Since the Government wished the implementation of this significant change process to be largely complete by end-2012,
steps were taken to meet this timeline. A SOLAS Implementation Group was established, comprising the DES, FS and the
IVEA chaired by the Minister for State with responsibility for Training and Skills, and began its deliberations on 31 August
2011 on a Draft Action Plan which would then be offered for consultation to stakeholders. From 2012 onwards, SOLAS would
gradually become responsible for the allocation of funding towards the provision of FET services.
Implementation would also require legislation. This would entail amendments to the Labour Services Acts, the Vocational
Education Acts and the Education Act. Publication of the new legislation was intended in early 2012. It is on the list of
legislation for 2012.
While the IVEA had been dismayed by the reduction to 16 regional bodies of the 33 VECs, the representative organisation
greeted the new arrangements under SOLAS with no small degree of satisfaction, as expressed in their submission to the
Oireachtas Joint Committee on Jobs, Social Protection and Education on 21 September 2011.
The ground-breaking announcement in July 2011 by Minister Quinn of the establishment of the new Further
Education and Training Authority, SOLAS, heralds one of the most significant reforms in the Irish education system
for decades IVEA has long sought the establishment of a FET sector in Ireland, and this deep-rooted re-alignment
of a distinct Further Education and Training sector is the most significant educational infrastructural reform in
decades. This is not fully appreciated by those unfamiliar with FET, who believe that SOLAS is simply FS by another
nameNothing could be further from the truth.. For decades, Further Education (FE) has been the Cinderella of the
Irish education system, existing on the margins as an extension of the second-level sector. Now to be twinned with the
training sector from FS, the proposed FET model more closely reflects the vision of the founders of the Vocational
Education system in Ireland IVEA welcomes the mainstreaming of Further Education and Training as a distinct
sector, side by side with other education sectors.
While welcoming the fact that the 16 new regional Local Education and Training Boards would be responsible for most of the
FET programmes under the aegis of SOLAS, nevertheless the IVEA was also aware of the seachange ahead.
Reform of this magnitude will challenge us all, especially our member VECs, which will simultaneously be engaged
in a very difficult aggregation processRestructuring the current 33 VECs into 16 proposed LETBs, while at the
same time establishing an integrated FET sector, presents very significant challenges for our member VECs, and the
difficulties of these twin challenges must not be underestimatedTime is of the essence, and the reform programme
must be agreed and implemented as soon as possible.
While aware of the new agenda, the IVEA also emphasised the basic needs.
SOLAS is now charged with ensuring that jobseekers and other learners have the necessary skills for the new type
of jobs that can be created in growth industries such as pharmaceuticals, information technology, services and green
industry. However, the on-going need for literacy, numeracy and basic education skills, must remain a key objective
of any education and training strategy so that all skills levels are addressed. VECs will continue to integrate literacy
across all education programmes and their first and second-level schools and centres of education.
STATISTICS
The table shows the current numbers from the available DES Statistics of 1 September 2011.
Schools
Students
First Level
3,305
509,652
Primary
3,165
502,474
Special
140
7,718
Second level
729
356,107
Secondary
383
186,622
Vocational
254
114,761
92
54,724
University Sector
88,308
Technology Sector
15
62,114
Total
22
150,422
Teacher Training
N/A as yet
Other
N/A as yet
Projected increase
Primary
555,000 by 2018
Second level
342,000 by 2018
Third-Level
An interesting table from the DES statistics reveals the demographics by decade.
Level/Year
1970/1971
1980/1981
1990/1991
2000/2001
2010/2011
First Level
502,590
551,319
543,744
439,560
509,652
Second level
206,540
297,747
343,045
346,403
356,107
Third-Level
24,680
40,613
68,165
119,991
*N/A as yet
at 19,950 births. This, according to the press release, reinforces the Departments own projections of an additional 30,850
primary school pupils between 2011 and 2014 together with a further 14,200 between 2014 and 2018. It also states that total
primary enrolments fell from a high of 567,600 in 1986 to a low of 439,600 in 2001. With an increasing birth rate, total
primary enrolments are projected to grow from the current 509,650 to 554,700 in 2018.
At second level, an additional 24,900 pupils is projected between 2011 and 2017 with a further increase of 40,800
between 2017 and 2024 (an overall increase of 65,700 to 2024). The increase in enrolment at second level began in 2006 with
increasing births and immigration.
These demographic factors, allied with the changing ethnic composition of the school population, together with reductions
in State expenditure until 2014/2015 at least, led to an increased emphasis on policy in education.
STATE EXPENDITURE ON EDUCATION
The average spend on education across OECD countries is 6.2% of Gross Domestic Product (GDP). Ireland is reported
close to the bottom of the table at 4.7%. The current Minister for Education gave a wide-ranging address to the McGill
Summer School 2011 in which he asked for a national debate on spending priorities. He pointed out the disparity between the
percentage of gross exchequer expenditure on education now compared with the mid-1990s:
Then
Now
Social Welfare
22%
36%
Health
21%
25%
Education
19%
16%
However, perhaps it is not so much the 3% decrease in education that is significant but the increase in social welfare which
is partially explained by the recession.
Comparison between year-on-year budgets for the DES is complicated by transfers in and out of certain functions. In
March 2010, the Skills Development Programme came in from the Department of Enterprise, Trade and Employment; Skills
replaced Science in the title of the department at that date. In 2011 employment-related services and programmes of Skills
Development went out to a new unit in the Department of Social Protection and the National Education and Welfare Board
was transferred to the Department of Children and Youth Affairs.
The Further Revised Estimates for 2011 placed by the Minister before the Joint Oireachtas Committee on Jobs, Social
Protection and Education on 5 July 2011 had drawn public criticism for savings to be attained through:
- reduction in teacher numbers through various measures (700 primary and 500 post-primary) but the addition
of 875 new posts due to demographics, leaving a net reduction of 325 posts
- the number of Special Needs Assistants (SNAs) capped at 10,575
- the allocation of Resource/Learning Support hours capped at 9,950 whole-time posts, from 9,600 in 2010
- in Higher Education, replacement of the 1,500 Student Services Charge by a flat Student Contribution Charge
of 2,000 from the academic year 2011-2012.
These reductions would affect the teaching of Irish in schools (bigger classes, less teachers, less teaching time, less time for
extra-curricular activities) and Irish-medium schools and institutions.
The figures below are from the Revised Estimates for Public Services, 21 July 2011, produced by the new Coalition. The
2010 outturn is shown in brackets. The totals for some comparable sub-head are given. The overall total for the department
was given as 8,279,419,000.
Allocation
3,025,169,000 (2,999,364,000)
2,988,978,000 (2,961,595,000)
489,000
2011
440,000
The annual subvention to COGG (Council for Irish-medium education), as given in its Tuarascil (Report) for 2010, was as
follows.
Buisad (Budget)
Year
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
Budget 253,396 291,501 417,463 721,704 983,560 1.245m 1.245m 1.238m 1.234m 1.386m
plus
*1.1m
*The additional grant in 2010 was contingent on implementation of the 20-Year Strategy which was, in fact, delayed.
IRISH LANGUAGE CONTEXT 2007-2011
This third contextual factor with respect to education in Ireland, from the Irish language viewpoint, was the attention given
to all aspects of acquisition planning through education in the 20-Year Strategy for Irish of the previous administration
(December 2010), accepted almost in toto by the current Coalition. Since this provides a fairly comprehensive overview of the
field with regard to Irish, it is placed at the beginning of the next section. Changes occurring in 2011 and after may then be
compared to that context.
Context
The general context for the proposed actions of the Strategy in education stem from two sources: the three principles pertaining
to education in the Government Statement of December 2006 and three research reports on Irish in the education system. The
former reiterated the official position on Irish continuing to remain part of the taught curriculum, as an obligatory subject,
from primary until Leaving Certificate level, with the promise of enhanced investment in support services; support for Irishmedium education at primary and postprimary levels where parents/guardians desire it; support and development for Irish at
pre-school and at third level. The research refers to reports from Inspectors on unsatisfactory levels of achievement in Irish at
primary level; to the Harris report which gave a broadly similar picture of declining levels of achievement among pupils and of
standards among teachers; to reports on lack of oral ability among junior cycle post-primary students.
It is noted that the Teaching Council are now engaged on a review of the appropriateness of current initial teacher
education at primary and post-primary levels for the needs of today.
The Strategy also draws on the proposals in the advisory report commissioned from Fiontar, Dublin City University,
repeating the belief that the education system is one of the critical engines on which the Strategy is premised. In fact, the
Fiontar report regarded education as the critical engine for generating linguistic capacity.
The Comprehensive Linguistic Study of the Use of Irish in the Gaeltacht (2007) had outlined a series of recommendations for
education in the Gaeltacht, calling for radical change. Unfortunately, the Strategy is much less radical in its proposals.
Preschool education
The significance of opportunities for early language education is recognised and proposals made in relation to an Irish-language
dimension being introduced in all pre-school and crche facilities through the provision of materials and training support for
personnel and with the declared intention of having some level of such provision in all localities.
Primary education
Under curriculum for Irish, the Strategy recognises that the latest primary school curriculum for Irish published by the National
Council for Curriculum and Assessment a number of years ago is well based but now, for purposes of the Strategy, requires more
explicit formulation of its linguistic objectives. For schools in which Irish is a core subject but not a medium of instruction,
the development of what is described as partial immersion or teaching some segment of the overall curriculum through Irish
is advocated. It is recognised that this approach is highly dependent on improving teacher competence and the provision of
materials. The Strategy does not refer, however, to the same advice given in the current primary curriculum on using Irish as
medium for other curricular areas. Internationally, such an approach is considered integral to the communicative approach to
language teaching (on which both primary and postprimary language courses in Irish schools are based); one exponent of it is
described as CLIL (Content and Language Integrated Learning).
305 More Facts About Irish
Post-primary education
In reference to curriculum for Irish, the Strategy reiterates the change to emphasis on oral skills as shown in the recent policy
of changed weighting in the marking in state examinations across the four language skills.
National assessment
Primary
Reference is made to standardised tests in Irish being developed at present. It was unclear whether these differentiated between
Irish-medium education and schools where Irish is subject only.
Post-primary
Two proposals are made: that the Common European Framework of Reference (CEFP) be considered in defining communicative
standards for assessment; that oral testing will be introduced at junior cycle through a system of local in-school assessment with
external moderation.
Teacher education
Mainstream Primary
Given the importance of teachers competent in the language and of forging links between school and the external youth
environment, the statutory Teaching Council will work progressively to raise standards through a series of measures. These
include specifically improved or new courses, scholarships and a differentiated intake of students.
The proposed developments would comprise:
For trainee teachers
- strengthened standards across all colleges of education in the professional course in Irish (Gaeilge Ghairmiil);
intensive Irish courses as appropriate; some other areas of the teacher education curriculum to be delivered
through Irish; a new optional specialisation in Irish-medium teaching (partial or total immersion) to be
developed;
- the duration of the Gaeltacht attendance to be increased and defined course content to be introduced;
- initiatives to increase the number of high performers in Irish to teacher training (up to 20% of places) whether
from Gaeltacht, Irish-medium or other schools.
For practising teachers
The need for specialist preparation for teaching in an Irish-medium context was recognised through proposals for new courses:
- development of new post-graduate qualifications: Diploma in Irish Language Education (Primary) and PostGraduate Diploma in Education through Irish (Postprimary);
- continuing professional development inservice courses delivered locally or online.
Support system
General
The support system envisaged covers a range of measures:
- a recognition scheme for good practice in schools;
- provision of educational resources;
- review of the exemption from studying Irish to ensure decision on objective linguistic criteria;
- support for parents and all types of childcare professionals in maintaining and developing their Irish language skills;
- advice and support on bilingualism involving Irish for professionals working with children;
- a scholarship scheme to allow children from disadvantaged areas attend Gaeltacht courses;
- for Summer Irish Colleges, increased funding and a more coherent curriculum to include peer and familyoriented use of Irish after the course experience.
Irish-medium
In addition to tendering for the new courses, tenders would be sought from the relevant educational institutions for a National
Centre for Irish-medium Teacher Professional Development.
Third-level education
General
The Strategy provides for continued support and development for adult programmes in Irish and for professional specialisations
across the sector, university and non-university.
Irish-medium
It is noted that a strategic coordinated high quality approach is required. The Higher Education Authority (HEA) will be
funded to put such a programme in place. Fragmentation and duplication are to be avoided. Accreditation in Professional Irish
courses for the professions must be ensured as part of the diversification of courses.
Academic
In the pursuit of excellence in Celtic Studies, both in teaching and in research, the work of the Dublin Institute of Advanced
Studies and of the universities is a base on which to build.
Abroad
In 2006, the Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs a scheme to encourage Irish courses in third-level
institutions outside Ireland. This dedicated fund will be further developed as will those in collaboration with the Fulbright
Commission and with the Ireland Canada University Foundation. Currently over 30 institutions globally are participating in
the scheme.
Adult education
For the first time, an agreed national programme for Irish in the informal sector will be provided, with accreditation, and
catering for all levels.
FIONTAR REPORT: ADDITIONAL RECOMMENDATIONS
20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030 SOME ADDITIONAL PROPOSALS
While these additional recommendations given below from the 20-Year Strategy are aimed primarily at language acquisition
and transmission in the nexus of home/family/community, they are also clearly intermeshed with proposals in education. For
that reason, they are given here in Chapter 4, Education.
Context
There are many areas in which the State can play a very decisive official role through linguistic policy. In matters affecting the
private life of family, neighbourhood and community, however, the States role is more one of support and information. On
the other hand, since language revitalisation is crucially dependent on family transmission through the linguistic choices made
by parents for their children, State language policy cannot omit this vital part of the process. Additionally, it is in the family
and neighbourhood that cultural socialisation is fostered. In the Government Statement of 2006, encouragement, support,
services for families were quoted. The Strategy spells these out in more detail as follows.
Aims
The twin aims are stated in terms of support for families attempting to bring up their children through Irish and the promotion
of an understanding of the practical implications of bilingualism in the family setting, including awareness raising of the
advantages of bilingualism among the public at large and among care professionals in particular. The situation where only one
parent is an Irish speaker receives attention also.
Proposals
These are directed at families and service providers both in and outside the Gaeltacht:
- the existing scheme of cntir teanga (language assistants) in Gaeltacht schools to now be available to all Irishmedium schools;
- differentiated forms of support to be available for local family networks, for the extended family (grandparents),
for families where only one parent is an Irish speaker;
- language awareness programmes to be initiated for care professionals;
- the Irish Summer Colleges programmes to be more oriented towards family use.
Interestingly, a new function is proposed for the agency which at that time was intended to subsume dars na Gaeltachta:
- the functions of current county childcare committees for Irish language provision will be discharged in future
through the new dars na Gaeilge.
In the reversion back to the original dars na Gaeltachta under the new Coalition policy of June 2011, no indication was given
that these arrangements on childcare would in fact operate, despite the Gaeltacht agencys involvement in preschool funding.
substitution scheme being available for a third period of supervision each week. It will allow for the implementation
of a much-needed scheme of redeployment at second level. It will allow for a wider review of the teaching contract
and will also allow for more flexibility in the delivery of courses at third level. These are significant reforms that will
result in welcome flexibility and productivity gains across the sector, the value of which should not be underestimated.
Clearly, the scale of change would have repercussions across the entire education sector. One of those changes lay in the
removal of the Gaeltacht grant to trainee teachers.
EDUCATION REFORMS 2010
General
Since her appointment in March 2010 (when a Cabinet reshuffle occurred), the Minister told the Dil in her October 2010
speech that she had instigated a programme of quiet but substantive reform, the results of which she listed thus:
- implementation of a new system of induction and probation for teachers;
- parents and students being given a greater say in whole school evaluations;
- a new framework for the recognition of patronage at second level;
- the introduction of bonus points for achievement in higher level maths [to come into effect 2012];
- greater involvement of the private sector in the provision of training for the unemployed;
- the decision to have a smaller number of stronger Vocational Education Committees (VECs).
Additionally she intended to:
- restructure the higher education sector;
- provide for a renewed and freshly mandated training agency;
- to have more education services be delivered and managed through the new strengthened VECs.
She went on to comment that:
- the time was right for an overhaul of teacher education and the need to implement significant changes
inparticular [for] post-primary teacher [training];
- [and for] considerable curricular reforms.
This programme of reform, which included the first iteration of a national policy on literacy and numeracy, continued,
albeit with some additional changes, under the next Minister of the incoming administration of March 2011. Areas of
significance to Irish are discussed throughout the Chapter under the various policy initiatives.
Irish language
The National Induction Programme for Teachers (at both primary and post-primary levels) did, in fact, pay particular attention
to the teaching of Irish through in-school mentoring and the programmes run by the network of Teacher Centres. The existing
national support service for both primary and post-primary teachers did likewise. In fact, the first Minister for Education (of
three) appointed by the Coalition of 2007-2011 had launched a support programme for Irish, Ts Maith (Good Beginning),
at the 2006 Congress of the Irish National Teachers Organisation (INTO). This was implemented by the national support
service. Its aims included:
- enhancement of primary teachers competence and confidence in their Irish language skills;
- training in the Irish language curriculum for primary education;
- enhancement of the professional skills of teachers.
In 1999, both the Primary Curriculum Support Programme (PCSP) and the School Development Planning Support (SDPS)
were set up in the wake of the revised /new Primary School Curriculum (Department of Education, 1999). In mid-2008, these
were amalgamated to form one body, the Primary Professional Development Service (PPDS) with the aim of supporting the
development of schools as professional learning communities. The next step was amalgamation of all support bodies at both
primary and post-primary level into the Professional Development Service for Teachers (PDST). This includes the Second-Level
Support Service (SLSS) which operates on a subject basis in which support for teachers of Irish is included through An tSeirbhs
Thacaochta Dara Leibhal don Ghaeilge (2007). These support systems are funded by the Department through the National
309 More Facts About Irish
General
The general outline of Coalition reforms in education appeared in the Programme for Government of the post February 2011
General Election (Introduction, Programme for National Recovery; Fine Gael Policy in Coalition 2011 below). The more
salient of these are repeated below, Irish language. However, the Labour Minister for Education, while continuing much of
what his predecessors had in train (the previous administration had three Ministers for Education) but with additional changes
in the areas of Further Education legislation; Higher Education Strategy; Literacy and Numeracy; Patronage; Review of the
Junior Certificate; Teacher Education, also introduced some additional and other quite radical moves towards policy, some of
which are treated further on in this chapter. The following policies were also introduced:
- inspection of second level teachers without any advance warning as is already the case in primary education
(June 2011), following consultation; it was hoped to implement this policy by end 2011 [whole school
evaluations or WSE of management, leadership and learning or MLL were introduced in 2008 and reports
published on-line];
- reforming the Junior Certificate examination (already in train);
- introduction of upskilling courses for under-qualified teachers of Mathematics at second level, particularly at
Leaving Certificate level to meet what the media described as the crisis in the subject (September 2011).
The National University of Ireland Maynooth (NUIM) had already in 2007 established a Maths Support Centre for its own
students and a service for students from local second level schools; in October 2010 it announced in-service courses for second
level teachers, to commence in early 2011, in the curricular content and proposed pedagogy for the course, Project Maths,
then newly introduced.
Two other issues received attention from the Minister in 2011. As promised in the Labour Partys manifesto before the
February Election, a National Forum on Patronage and Pluralism (some changes were in train by the previous administration)
in the primary sector was announced on 28 March 2011. It reported in Autumn 2011 and advised, in general, a gradualist
approach to the provision of more choice to parents through the proposed transfer of schools currently under the patronage
of the Catholic Church. The Minister had initially proposed a more radical approach. An Foras Ptrnachta, patron body for
many Irish-medium schools, was specifically included among the small group to give evidence to the Forum.
A Discussion Paper on a Regulatory Framework for School Enrolment was open to public consultation from mid-June up to
8 October 2011. An appeals process has been available to parents since 2002.
Irish language
The scheme of encouraging the take-up of higher-level Mathematics at Leaving Certificate through bonus points from 2012,
mooted by the previous administration (August 2010) and generally accepted by the universities, was accepted by the new
administration. Since a proportion of students, on the basis of time constraints on the one hand and additional valuable points
on the other, might make a decision to take higher level mathematics instead of higher level Irish, this policy could well subvert
the stated policy in the Programme for Government of the incoming Coalition, March 2011 to double the numbers taking
higher level Irish. However, an online survey (August 2010) by Engineers Ireland when the policy was first announced found
that the prospect of bonus points for higher level mathematics was not apparently sufficient to entice students currently taking
the Ordinary Level in Mathematics. In 2012, however, so many students availed of the bonus points that the whole system
of third-level entry based on points was in danger of being subverted. A re-think is apparently ongoing with the bonus points
perhaps being restricted in future to students who intend to follow Mathematics-based courses of study at third level.
The following extracts are fromTowards Recovery: Programme for a National Government 2011-2011 in the section entitled
An Ghaeilge agus an Ghaeltacht (Irish Language and the Gaeltacht) where apparently two separate policy areas were intended.
While no mention was made of removing Irish as a core subject at Leaving Certificate level, some read ominous undertones in
the statement:
310 More Facts About Irish
We will take steps to improve the quality and effectiveness of the teaching of Irish at second level. When these steps
have been implemented, we will consider the question of whether Irish should be optional at Leaving Certificate.
Others pointed to the possibilities in another commitment:
We will aim to double the proportion of Irish students sitting the Higher Level Leaving Certificate (LC) exam by
2018.
It was presumed that this refers to increasing the numbers sitting the Higher Level in the Irish examination, rather than to the
examination as a whole. Numbers are currently much lower than for the Ordinary (or Pass) Level.
The section on language also made reference to the following points, all of which could, actually or potentially, have effects
on Irish in the education system and beyond; comments are made within square brackets:
Education
- a thorough reform of the Irish curriculum and the way it is taught at primary and second levels with more
emphasis on oral and aural skills; 50% of marks for the oral component of the LC examination;
20-Year Strategy
- support for the Strategy and delivery on the achievable goals and targets proposed; Gaeltacht
- delivery of new job creation prospects; investment in energy, broadband and water infrastructure; support for
jobs in tourism and marine activities [which require training];
Irish language broadcasting and arts sector
- continued support [these domains feed into and provide a context for Irish in social/community/school life];
Legislation
- review of the Official Languages Act to ensure expenditure on the language is best targeted towards the
development of the language and that obligations are imposed appropriately in response to demand from
citizens [any diminution of rights would be detrimental; the public sector, legal system and Oireachtas all
influence perceptions, competence, use and employment];
Voluntary sector
- review of the current investment and funding programmes in order to achieve visible value for money for
citizens and tangible outcomes on a transparent basis [several organisations are engaged with educational aims
for Irish teaching/learning; Irish-medium education; Gaeltacht education; supports for students through clubs
and extra-curricular activities].
While employment is undoubtedly important for the Gaeltacht, no overt mention was made of the most precious resource
of the community, its language, nor of more language-oriented initiatives in job creation, nor of dars na Gaeltachta.
Interestingly, broadcasting and the arts were included under Gaeltacht although benefiting all Irish speakers. On the Strategy,
no further elucidation was made as to which goals and targets were being considered achievable; it was presumed that cost
would be one of the determining factors. It was also presumed that Irish-medium education was not specifically mentioned
since it forms part of the Strategy. Elements of the public sector may have found the demands of the Official Languages Act
out of kilter with the actual response of citizens; translation of documents had been often cited by certain commentators.
Nevertheless, the duty of the State, the demands of citizens, and the responses of citizens, are generally considered to be
separate issues that must be scrutinised individually. An Coimisinir Teanga (Commissioner for Languages) published (5 July,
2011) his assessment of review of the Languages Act, based on experience to date. It is assumed that the review of the current
funding of the voluntary sector is a reference to the review conducted by Foras na Gaeilge. This is treated in Chapter 3,
Funding. Overall, this section of the Coalition Programme for Government appeared to give little hint of an understanding,
within a coherent approach, of the differing needs and latent potential of a regionally based language community and more
network based contact groups. However, this was a programme devised under time pressure which permitted no more than
commitment to broad outlines of future policy.
Among the responses to these intentions of the new Coalition, including from Foras na Gaeilge which was not specifically
mentioned in the Coalition document, there was general acceptance in Irish language circles of the references to the Strategy,
to Irish in education and of visible results for monies expended in support of the language. In addition, it was suggested that
311 More Facts About Irish
COGG (An Chomhairle um Oideachas Gaeltachta & Gaelscolaochta) should play a central role in curriculum review. dars na
Gaeltachta issued a statement to the effect that a meeting would be sought with the Minister.
Some more definitive indications as to Coalition policy on the language were later seen in education: review of curricula
and ministerial statement on State examinations; publication of ongoing work by the Teaching Council. The latter included
two documents on teacher education both dated June 2011: Policy on the Continuum of Teacher Education; Initial Teacher
Education: Criteria and Guidelines for Programme Providers. The Department also published a policy statement on literacy
and numeracy in schools. Certain of the references to Irish in these official statements and documents found favour in Irish
language circles. They are examined in more detail below.
References to Irish
Changes to the 20-Year Strategy for Irish
At a Cabinet meeting of 31 May 2011, the content was agreed of the legislation required to implement sections of the Strategy.
These final Government decisions were announced on 3 June by the Minister of State for Gaeltacht Affairs. Basically, two
changes from the original version of the Strategy were made with regard to the implementation bodies for the Strategy and to
the rle that had been originally envisaged for an extended dars na Gaeltachta. Preparation of the heads of the Bill could now
proceed although the time frame for enactment had not yet been clarified. Extracts from the official announcement are given
below; Irish in education could be affected by any and all of these changes.
dars na Gaeltachta
- The status quo will be maintained regarding the current functions of dars na Gaeltachta, including its
enterprise functions, subject to the following:
(a) statutory provision to enable the Minister for Arts, Heritage and the Gaeltacht to direct dars na
Gaeltachta to focus its limited resources towards specific enterprise sectors; and
(b) the development of a mechanism to facilitate dars na Gaeltachta to cooperate with other enterprise
agencies, particularly with regard to significant Gaeltacht projects with high potential.
- Provision will be made under the Gaeltacht Bill to significantly reduce the Board of dars na Gaeltachta and to
end the requirement to hold elections.
While this decision was generally welcomed as dispelling uncertainty, the type of mechanism for cooperation with other State
enterprise agencies (as signalled several years previously) was significant and would require discussion.
Implementation structures under the 20-Year Strategy for the Irish Language
- The Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht will retain primary responsibility for matters concerning
the Irish language, both within and outside of the Gaeltacht.
- Foras na Gaeilge will continue to fulfil its responsibilities on an all-island basis as an agency of the North South
Language Implementation Body.
- The Department, in partnership with relevant State bodies, will be responsible for the implementation of the
312 More Facts About Irish
Strategy outside the Gaeltacht. The potential for Foras na Gaeilge to deliver certain elements of the Strategy, on
an agreed basis, will be explored.
- dars na Gaeltachta will be responsible for the implementation of the Strategy within the Gaeltacht.
The last two points above envisage a different implementation scenario from the original extension of dars na Gaeltachta
to the rest of the country. In the Draft Strategy this is described as dars na Gaeilge.
While precise functions are still to be clarified, a more definite rle is envisaged for Foras na Gaeilge in the June 2011
statement. The Department, however, in all cases, retains primary responsibility, although implementation in partnership
with relevant State bodies appears to apply to outside the Gaeltacht. It was the view of the Minister of State that These
Government decisions will ensure that existing structures will be used to deliver the Strategy and that the functions of the
key stakeholders with responsibility for implementing the Strategy, both within and outside of the Gaeltacht, will be clearly
defined. There was no specific reference to the role of the Voluntary Sector, as had occurred for other sectors, unless the sector
is included under funding bodies, either dars na Gaeltachta or Foras na Gaeilge. Interestingly, neither is precise distinction of
rles made in relation to the possible future operation of dars na Gaeltachta in new urban network-type Gaeltacht settings
(Category D). All three implementation bodies, Department with responsibility for the language, dars na Gaeltachta, and
Foras na Gaeilge play quite definite support rles for Irish in education, whether through funding for Irish abroad, for funding
voluntary organisations, or for providing support initiatives.
Curricular changes for 2011 are found below under Curricula.
Junior Cycle
This radical new policy finally circulated to schools in November 2011 is found just below, under Curricula.
Syllabuses
Changes to the elements of the syllabus for Leaving Certificate Irish were made in 2007 and in 2010 entailing adjustments to
the marking system for assessment. These are detailed below under Curricula.
Schools offering the Optional Oral Irish examination for Junior Certificate
Year
Number of schools
2007
22
2008
24
2009
45
2010
94
By 2011, up to 4,276 students took the optional school-based oral in Irish and 7,388 in 2012. This represented an increase
from 512 in 2008 and led to expressions on concern on lack of standardisation from both COGG (Council for Irish-medium
education) and ASTI (Association of Secondary Teachers Ireland). The new approach to the Junior Certificate (October
2012) includes assessment as continuous and school-based towards a school certificate rather than a nationally accredited
certification. Nevertheless the Examinations Commission will assist in the three core subjects, Irish, English, Mathematics, and
the NCCA is still responsible for syllabus matters.
Interestingly, Circular 0042 of 2007 also contained the following paragraph.
In-Career Professional Development
The changes will be supported by investment in professional development programmes and provision of resource
materials. Increased funds have been provided to An Chomhairle um Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaochta [COGG]
for materials development, and enhanced professional development opportunities will be provided for teachers by the
recently established support service for Irish at second level, An tSeirbhs Tacaochta Gaeilge Dara Leibhal. Schools will
be contacted directly by An tSeirbhs Tacaochta regarding the detail of these arrangements.
- 8 subjects for examination purposes (NCCA to develop) of which Irish, English and Mathematics form the
core, with 240 hours approximately of instruction for these and 200 hours for the other five; core subjects
offered at two levels; the remainder at common level;
- short courses in a variety of content areas (NCCA or school to develop according to NCCA template);
- the entire based on a set of key skills and 24 statements of what the student should learn with integration
of literacy and numeracy across the curriculum;
- the issue of Report Cards (template from the NCCA) similar to those in the primary sector.
- final examination 60% and portfolio based on school work completed during the Junior Cycle 40%, to be
assessed in-school and submitted to the State Examinations Commission;
- qualification at 2 levels: Level 3 (replacing the current JC) and Level 2 for students with particular special
educational needs, based on Priority Learning Units (PLUs) by portfolio assessment only;
- the possible new title suggested for this qualification was A National Certificate of Junior Cycle Education;
the Minister, however, has asked the Union of Secondary Students to make other suggestions.
The Framework is just that, a framework. An Implementation Plan was in preparation by the NCCA while a series of
Guidelines were also being prepared with the cooperation of a set of schools. All syllabi must be prepared also. Schools were
asked to begin planning in 2012 for the timetable of introduction in 2014 of the new Junior Cycle 2014 2017.
315 More Facts About Irish
Two significant issues are immediately apparent in this radical new approach:
- students are being supported, through continuous assessment particularly, in becoming autonomous and
creative learners;
- teachers and schools will require no insignificant programme of inservice and support.
of conversation only but on four blocks family/home; school and school matters; pastimes; holidays/weather/time/work.
Given the range of queries from teachers, the State Examinations Commission issued a leaflet giving replies to the 23
most common questions raised in relation to the new aspect of the oral test. From 2012, with additional weighting for the
oral component, marks allocation changed as given below; the previous weightings are given in brackets. Thse overall changes
were given as context for the increased numbers taking the higher level and for good results all round in the 2012 LC Irish
examination.
ORAL
AURAL
WRITTEN
Higher
40% (25%)
10% (16.7%)
50% (58.3%)
Ordinary
40% (20%)
10% (25%)
50% (55%)
Foundation
40% (25%)
20% (30%)
40% (45%)
SATISFIED
DISSATISFIED
Higher
46%
53%
Ordinary
40%
54%
Foundation
78%
10%
The new weighting across the four skills was found in general satisfactory. However, at higher level, respondents again pointed
to lack of distinction between first and second language students while the format of the oral examination also received criticism.
Indeed, given the high levels of success in the Irish examination overall, attributed to the high marks for the oral as a proportion of
the entire, calls for review ensued. The low proportion of marks for listening comprehension was another cause of dissatisfaction.
317 More Facts About Irish
The Leaving Certificate, the points system and entry to third level
The determination of entry to third level based on points awarded on LC examination grades has been under critique since 1999
when the last report on the issue was published by the Points Commission then established. Other factors highlighted in surveys
and studies have since exacerbated matters. Perhaps as a result of the recession, a fairly recent rises occurred in the percentage of
students completing second level. Of those who entered the six-year second-level cycle in 2004, up to 86.4% of female students
and 82.4% of male students(representing quite an improvement for males) gave an average of 87.4% completed second level
schooling. Figures rose again for those entering in 2005 and 2006 with the average retention rate at 87% (EU average 80%).
Numbers staying on to sit Leaving Certificate are currently reported at 90% (92% for females and 89% for males a narrowing
difference over the years). However, the points calculated on LC results indicate several gaps: in social background children
of professionals score more points (many can afford grinds) and are over-represented in courses for the lite professions (law;
medicine); low scorers tend, in general to enter Institutes of Technology rather than universities and tend to drop-out more
frequently. The average score across all students (of a possible 600) is only just over 300. Neither should it be forgotten that not
every student wishes to move to third level. A terminal examination cannot be dominated by those who do so.
Not surprisingly, in June 2011, the Minister sought a review of the CAO (Central Applications Office) points system. This
was, of course, but one aspect of reviewing the entire senior cycle, since points dominate the examination and the examination
dominates what occurs in the classroom. Subject choice for the examination is largely influenced, not by personal preference or
aptitude in specific areas, but by the perceived ease or difficulty of acquiring honours and therefore points. Such a mechanical
approach in turn leads to mechanical rather than thoughtful critical learning modes.
Information on this aspect of entry to third level is found below, Entry modes to higher education in the 21st century.
Whether, or when, change can come about is not so clear although change at CAO level (which processes applications for
43 institutions) would probably have swift effects downwards. It was thought that the status of Irish could well be part of the
coming debate.
to the advantage of Irish. On the other hand, increasing the points for some subjects (Mathematics at present) or in other ways
favouring some subjects over others, might work against the retention of Irish, Debate on entry modes to higher education
in the 21st century; Joint HEA/NCCA proposals to the Minister below).
The perennial argument continues: education for well-rounded citizens who must also seek a living versus a type of
education which gives undue emphasis to the often short-term requirements of the State and the economy. Interestingly, the
same arguments as are made for Irish are being made by the modern languages and humanities lobby with regard to third-level
entry and promotion within third level.
National assessments
Supportive initiatives were put in place by the DES arising out of concern within the Inspectorate with regard to existing
problems in certain curricular areas and among disadvantaged populations. These included Project Maths at second level;
designating schools for specific support in educational inclusion (Delivering Equality of Opportunity in Schools or DEIS;
320 More Facts About Irish
coincidentally deis in Irish means opportunity). However, the results had been disappointing as revealed in an address
from the Chief Inspector to the Irish Primary Principals Network (IPPN) in January 2011. Arising out of 400 unannounced
primary school visits in 2010, outcomes in English and maths were not deemed satisfactory in up to 15% of the schools visited
and 25% of these classes had insufficient teacher preparation. In addition, no improvement in numeracy was apparent in the
majority of the disadvantaged schools visited (18) although literacy had improved in over half of them. The July 2011 policy
document (p. 12-13) states that:
- One in ten children in Irish schools [meaning schools in the Republic of Ireland, not Irish-medium schools] has
serious difficulty with reading or writing; in some disadvantaged schools this is as high as almost one in three
students.
- The literacy skills of students in Irish primary schools, measured by the National Assessments of English
Reading, have not improved in over thirty years, despite considerable investments in reducing pupil-teacher
ratios, the introduction of learning support (formerly remedial) and resource teachers, the provision of better
teaching materials and considerable curricular reform.
- Second-level teachers and principals have identified poor literacy levels as a barrier to accessing the post-primary
curriculum and making a smooth transition into post-primary school.
- Employers and third-level institutions have been consistently critical of of the standards of literacy of students
leaving post-primary education.
International assessment from the OECD: Programme for International Student Assessment (PISA)
of reading, maths and science, December 2010
The programme known as PISA compares the performance of 15-year-old students (approximately 4,000 in the sample in the
Irish context) in an international context (up to 34 countries) across three major areas of competence: reading, mathematics and
science. The dates given relate to the dates of publication of results which may come more than a year after the administration
of tests.
Irish students had been performing very well in 2000, 2003 and 2006, until the 2009 tests when what appeared to be an
alarming decline occurred, the extent of which was widely reported in all media in unquestioned fashion:
- in reading slippage from 5th place in 2000, and from above average in 2006, to 17th or average in the tests of
2009 (published in 2010);
- in maths from 16th to 26th, a below average result;
- average result in science.
A choice is given to students to perform the reading tests in Irish but apparently very few avail of it.
In a letter to The Irish Times on 18 May 2012 from the PISA Unit in Ireland the following comment was made as part of
a response to a previous letter:
Of course PISA has its flaws and we have endeavoured to highlight these for some time. For example, we have argued
(erc.ie) that the approaches to analysing trend data in PISA are problematic and, notwithstanding demographic and
other changes, may have disadvantaged Ireland in 2009.
The authors are of the view that:
However, it seems preferable to seek to address such issues from within PISA rather than walk away on the basis of
one set of disappointing results.
International assessment from the OECD: Programme for International Student Assessment (PISA)
of digital literacy, Students on Line, June 2011
This test was an optional extra offered with the 2009 traditional tests but not taken up by all participating countries. Despite
the slippage reported in the traditional reading test, Irish students digital ability to read computer based texts proved much
higher and significantly above the average of the 19 participating countries (of the 65 which were part of the traditional tests
survey). Ireland was ranked 8th overall. Girls outperformed boys in all but one country, Colombia. Interestingly, it was the
lower achievers who performed better in the computer based tests. In both the traditional and the digital tests, those who read
for pleasure performed at a higher level. In this regard, it is unfortunate that no more than 26% of students reported such
321 More Facts About Irish
personal reading while 42% did not engage in reading for enjoyment.
International EU study
An EU Commission staff working publication was reported in April 2011. It concerned Progress towards the Common European
Objectives in Education and Training: Indicators and Benchmarks 2010/2011; it was based on document SEC (2011) 526) and
covered the 27 members plus 6 other European states (33 in all). Reportage is based on PISA and on data received. Some
countries may be omitted from some comparison tables as a result of low response rates. Some of the findings from Ireland are
given below. To some extent, they add to existing concerns with regard to the EU designation of key competences or reading,
mathematics and science literacy. The table shows the results for Irish 15-year-olds over the years in comparison with their
Finnish counterparts since Finland is usually ranked at the top for educational achievement.
2000
2003
2006
2009
Boys
2009
Girls
2009
Average
11%
11%
12.1%
17.2%
23.1%
11.3%
496 (2009)
7%
5.7%
4.8%
8.1%
13.0%
3.2%
536
19.6%
25.9%
13.3%
------
16.4%
20.8%
20.6%
21.0%
487
6.0%
7.8%
8.1%
7.5%
541
24.0%
22.2%
21%
23.5%
497
15.5
15.2
16.0
14.3
508
4.1
6.0
7.5
4.5
554
20.3
17.7
18.6
16.8
502
EU 25 Average
MATHS
EU 25 Average
SCIENCE
EU 25 Average
Number of
participating
countries
Ranking for
Irish pupils
Ranking for
NI pupils
Reading
45
10th
5th
Hong Kong;
Morocco
Mathematics
50
17th
6th
Singapore; Yemen
Science
50
22nd
21st
Republic of Korea;
Yemen
International assessment from the OECD: Programme for International Student Assessment (PISA)
of reading, maths and science, December 2013
The Minister for Education welcomed the results of PISA tests 2012 published in late 2013 but insisted that more must be
achieved. The table shows where Irish students stood.
Print Maths
Print Reading
Science
Maths
Computerbased
Digital
Reading
23
15th
5th
32
20th
9th
34
13th
4th
9th
65
20th
7th
15th
20th
an indication of the wide interest in, and response to, the subject matter:
The publication of the Strategy is the culmination of an extensive consultation process. A draft plan was published by
the Department in November 2010. Written submissions were received from almost 480 individuals and organisation
and Department officials held consultative meetings with over 60 interest groups, not only from the education sector
but also from community and other sectors.
The strategy on Literacy and Numeracy for Learning and Life is wide ranging, from preschool onwards, and involves
interlinked change and reform across a range of areas: in initial education and in-career professional development for teachers;
in curricular reform; in assessment reform; in changes to examinations. Some of these were enumerated at the July 2011 launch
and described as ambitious targets to be achieved by 2020. At national level, these aims comprised:
- At primary, increasing the number of children performing at Level 3 or above (the highest levels) in the national
assessments of reading and mathematics by 5 percentage points.
- Reducing the percentage performing at or below the lowest level (Level 1) by 5 percentage points.
- At post-primary level, increasing the number of 15-year old students performing at Level 4 or above (the highest
levels) in the OECDs PISA test of literacy and mathematics by at least 5 percentage points
- Halving the numbers performing at Level 1 (the lowest level) in PISA test of literacy and mathematics
- Improving early childhood education and public attitudes to reading and mathematics.
Other proposals included:
- The use of standardised tests in second and sixth class in primary school and for 2nd year students in postprimary schools, the results to be reported to parents, boards of management and the DES, as well as feeding
into school improvement plans.
- Primary schools to be required from September 2011 to increase the time for literacy to 90 minutes per day and
for maths to 50 minutes (from the current 36 minutes).
- Reforms in initial teacher education courses and in professional development for teachers and school principals.
- Reforms in the content of the curriculum at both primary and post-primary levels.
- On examinations, Junior Certificate candidates may take no more than eight subjects in future.
In fact, the date for this change to Junior Certificate was later moved from 2012 to the cohort entering in 2014 due
to teachers concerns. Speaking in October 2011 to the National Conference of the National Association of Principals and
Deputy Principals of second level schools (NAPD), the Minister gave figures from the State Examination Commission:
- About 2,000 students take eight subjects in the Junior Cert exam annually.
- A further 3,500 take seven or fewer.
- 2,000 students take 12 subjects or more.
- 21,000 take 11 subjects.
With regard to curriculum content, at the July launch of the Strategy for Literacy and Numeracy, the Minister revealed that:
- The NCCA was also to prioritise work on revising the curriculum in English and in Irish in Irish-medium
schools, and on guidance material for these subjects and maths at primary and post-primary.
- A wider review of junior cycle was being undertaken by the NCCA which would issue recommendations in the
Autumn.
On funding for all these new measures, estimated at 6 million in 2012 and rising to 19 million by 2017, the Minister made
it clear that priority would be given to the proposals of the Strategy for Literacy and Numeracy through:
- re-prioritising existing spending;
- cutting activities that may be desirable but less important;
- ensuring that the best outcomes are achieved from whatever financial and human resources are available.
On assessment modes, the Minister had made his views on clear in different fora since his appointment.
- Assessment would move from once-off terminal examinations to include additional school-based continuous
assessment if agreement was reached with teacher unions.
325 More Facts About Irish
- The type of examination question would change from that requiring rote-based and memorised information to
more higher-order critical skills.
IRISH AND THE NATIONAL STRATEGY ON LITERACY AND NUMERACY 2011-2020
Literacy is defined as follows in the Literacy Strategy:
Literacy includes the capacity to read, understand and critically appreciate various forms of communication including
spoken language, printed text, broadcast media, and digital media.
The literacy (and numeracy) strategy attempts to cover every facet of the system from preschool upwards in a seamless fashion.
It includes the critical role of parents also. It clearly identifies the differing settings which exist for Irish-medium education and
the differing linguistic backgrounds which children and families bring to Irish-medium education, whether in the Gaeltacht
or in gaelscoileanna. It refers to the weaknesses identified in various studies of the learning and teaching of Irish in parts of
the English-medium system. Unlike PISA or the EU study based on PISA, where literacy is defined chiefly (but not entirely
exclusively) in terms of the dominant language only, English, the Literacy Strategy states:
The literacy and numeracy strategy recognises that the learners in Irish-medium schools and settings have very
varied learning needs and that they need to develop literacy skills in both Irish (as their first language or as the
first language of the school) and in English. (Bold in the original)
On the other hand:
For the purposes of this strategy document, references to literacy for learners in English-medium schools and
settings should be understood primarily as literacy in English.
The following sections give the content of the strategy under various headings. These may be compared to the proposals on
education in the 20-Year Strategy for Irish at the beginning of this chapter. Emphasis is given in the account below to those
recommendations which concern Irish as L1 and L2. Interestingly, the Strategy begins with practitioners in Early Childhood
Care and Education (ECCE) and teacher education for the subsequent levels.
Teacher education
The Postgraduate Diploma in Education (PGDE) for second level teachers and initial teacher education (ITE) for primary
teachers in some colleges receive comment in this Strategy on the basis of being too short or of lacking emphasis on the
pedagogy of basic skills. The number of teachers who have not undergone some form of continuing professional development
(CPD) is also noted. It is, however, the remedy that is interesting, the DES working in cooperation with the Teaching Council,
326 More Facts About Irish
the HEA and the education providers. Speaking in late May 2012, the Minister referred to 19 million having been allocated
in the last Budget to change the way teachers were trained.
- Entry standards: The DES and the Teaching Council (whose work to date is praised):will cooperate to set
new, higher standards in entry requirements for ITE to include the potential raising of the minimum grades
required in mathematics, English and Irish for entrants to the 2014-2015 academic year.
- Duration of courses: Increase the B Ed for primary teaching [currently three years] to a four-year programme
to include an aggregate of one year school-based professional development experience, 2013-14; the PGDE
Primary [currently 18 months] to a minimum of two years, 2013-14; the PGDE second level (consecutive
model) to two years [currently nine months], 2014-15; extend the concurrent model of ITE for second level to
include more academic subjects, 2014-2015.
- Content of courses: Replace the study of humanities (academic electives) with options more related to the
practical aspects of teaching and reduce the time for such academic electives to 20% of the ITE Primary
programme, 2013-14. [This proposal met with resistance from teacher trainers; it had already been mooted by
the Minister appointed in 2007.]. Among the other proposals on content are modules on language acquisition,
special and additional learning needs; the development of second language learning, teaching in Irish-medium
and immersion settings, 2013-14. Trainees to complete mandatory courses in literacy and numeracy, 2014-15,
and to show satisfactory skills during the teaching practice (TP) component of their course, 2013-2014.
- Irish-medium settings: Provide accredited post-graduate course to equip teachers to teach in Irish-medium
settings at primary or post-primary level in at least one of the ITE providers, 2018.
- Induction: Provide intensive units on the teaching of literacy (English and Irish)make participation in
induction mandatory by 2012.
- In-service (CPD): Focus DES-supported courses on the development of literacy and numeracy and on
assessment for teachers at both levels (at second level for teachers of first language, L1, English/Irish); 20 hours
every 5 years. 2011 onwards.
Curriculum
With regard to curriculum content, at the July launch of the Strategy for Literacy and Numeracy, the Minister revealed that:
- The NCCA was also to prioritise work on revising the curriculum in English and in Irish in Irish-medium
schools, and on guidance material for these subjects and maths at primary and post-primary.
- A wider review of junior cycle was being undertaken by the NCCA which would issue recommendations in the
Autumn.
Comment was also made in the strategy document on lack of clarity with regard to the expected outcomes of the various syllabuses.
Primary curriculum
The strategy makes several general proposals on the primary school curriculum:
- Increase the time spent on the basic skills of literacy and numeracy with accompanying adjustment to the
presentation of other aspects of the curriculum (DES Circular 2011; guidance from NCCA 2016).
- Use what may be described as language across the curriculum approach to literacy, every class being a language
class irrespective of content.
- Develop the assessment and diagnostic skills of teachers.
The following extracts on Irish-medium schools and on Irish in English-medium schools are indicative of the Departments
response to current problems.
- Students in Irish-medium schools who learn through Irish, including pupils whose home language is Irish, have
specific literacy needs that are not fully addressed in the current primary school curriculum. We need to address
these specific needs by ensuring that the Irish L1 curriculum (for Irish-medium schools) provides for the
development of literacy skills in a manner comparable to that provided for in the English curriculum, including
the development of childrens cognitive and higher-order thinking skills.
327 More Facts About Irish
- We face considerable challenges in the development of childrens ability in Irish in schoos where the language of
instruction is mainly English. The emphasis that the 1999 Primary School Curriculum placed on oral language
development was welcomed but the introduction of the Irish L2 curriculum has not driven the desirable
improvement in the language competence and literacy skills in Irish of primary pupils. At least some of the
problem may be attributed to the design and implementation of the Irish language curriculum. We need
to ensure that the Irish L2 curriculum is presented in a way that will enable teachers to plan effectively for
progression in the full range of pupils literacy skills. The potential for developing childrens literacy competences
in Irish through using the language to teach other subjects (or elements of those subjects) is also worth exploring.
The proposals arising are then not unexpected.
- Revise the Irish curriculum (L1) for Irish-medium primary schools to clarify the learning outcomes to be
expected of learners, 2014-2016.
- Revise the Irish curriculum (L2) similarly, 2016-18.
- Provide continuity between the Aistear (Journey, 2009) curriculum framework for preschool and provision in
infant classes.
- Provide examples of students work to assist teachers in self-evaluation and formative assessment (end of early
years, end of second class, end of fourth class, end of sixth class), 2014-18.
will assess their own pupils continuously (40% of total marks on project and portfolio work) and in a final examination (60%
of total marks) towards the award of a school certificate called the Junior Cycle Programme.on a range of subjects offered
at common level. In addition, the State Examinations Commission will be involved in the early years in assessing the core
subjects: Irish, English and Mathematics (to be available at two levels only, higher and ordinary). Irish, English, Mathematics
and Science are compulsory.
The consequences for Irish are apparent: it is one of the compulsory core subjects; there will no longer be a Foundation
level in Irish;.the optional oral examination in Irish, which is becoming more popular, has not as yet been formally
designated as an integral component of the new Irish syllabus and assessment although there is no reason to suppose that it will
not so remain. In fact, on 23 November 2012, the Secretary-General of the DES announced that it was expected that the oral
language test will be a compulsory part of the new syllabus and assessment requirements for Irish.
The NCCA will provide the new syllabi to include the current range of traditional subjects plus eight short courses, e.g.
Chinese, computer programming plus six others. There is a call also for Philosophy to be included. Schools will have some
flexibility in adding short approved courses. Students may take from 8 to 10 subjects; two short courses may substitute for one
full course. Short courses will be possible from the beginning in 2014 and the NCCA will provide templates to schools wishing
to devise their own short courses specific to the hinterland of the school in addition to those the NCCA will itself provide.
The new approach will be introduced in incremental phases. The cohort entering school in 2014 will be assessed under
the new arrangements in the subject English in 2017; Irish, Science and Business Studies will follow in 2015 for certification
in 2018; then Art, Modern Languages, Home Economics, Music and Geography beginning in 2016 for certification in
2019; finally, Mathematics, Technology, Religious Studies, Jewish Studies, Classics and History for introduction in 2017 and
certification in 2020. For teachers, the incremental approach may entail preparing existing students in the current approach
towards the traditional JC examination in the intervening years plus beginning with the new approach in the case of the intake
from 2014 onwards. As well as that, standardised testing for all second-year students in literacy and numeracy in 2014 (and
later for Science in 2016) had already been flagged (above) and will occur. Teachers have been promised every support by the
Minister, both in in-service and resources.
Teachers, however, as professionals, are not unused to assessing their students, whether through set homework or regular
school tests or mock examinations. But the teachers unions at second level have never favoured school-based assessment,
preferring external anonymous assessment and the award of an official certificate. For this reason, the Irish oral examination
has been optional since the introduction of the 1989 changes towards the examination of 1992. The DES was aware of the
costs of external oral examiners for the thousands of students who sit the JC examination.
The core subject of Mathematics has been left to the final fourth phase to allow for the full implementation of the new
Project Maths course.
Parents will receive a newly designed card on their childrens progress.
The current Junior Certificate award is Level 3 on the National Framework of Qualifications (NFQ). Schools will now
certify their students learning results at the same level and issue a certificate accordingly based on no less than 8 and no more
than 10 subject areas. Special needs students may have their learning in five key units certified at NFQ Level 2.
Assessment
Since school-based assessment is a vital tool in identifying problems and tracking progress, it receives a good deal of attention
in the strategy document.
- Support assessment tools to assist pre-school practitioners and infant teachers to monitor and report on
childrens achievement, from 2012, DES and Department of Children and Youth Affairs.
- Intervention strategies with in-class learning support in second term junior infants, DES 2013-14.
329 More Facts About Irish
Other proposals
Other proposals include:
- Upskilling for teachers with regard to the learning needs of students from disadvantaged backgrounds (given
that DEIS schools are not universally successful in aising standards, despite parity of supports).
- Support for children of migrants, particularly in the academic language skills required for school.
Some Irish language organisations and speakers produced possible alternative methods of looking at the issue: teacher
training; different syllabi. Intensive lobbying and information sessions for politicians and candidates took place. The more
immediate results were a slight change in Fine Gael policy and a commitment to Irish from all other parties and the majority
of Independent candidates. The resulting policy statement from the Fine Gael/Labour Party Programme for Government was,
however, left open-ended (Fine Gael Policy in Coalition 2011, below).
This issue of optional Irish for senior cycle is also part of the discussion on the Higher Education Strategy 2030 and
on entry to third level, all of which are found further below. The results of the various surveys provide a context for policy
considerations.
SURVEY ON IRISH IN EDUCATION CONDUCTED BY COMHAR NA MINTEOIR GAEILGE AND OTHER
LANGUAGE ORGANISATIONS (ORGANISATION FOR TEACHERS OF IRISH)
A series of questions on Irish were asked in an Ipsos MRBI Omnipoll conducted between July 6th and 15th 2010. The sample
consisted of 1,000 respondents aged 15+, who were randomly chosen. Of the sample, 77% were not in secondary school
education at the time of the survey; 12% had a child or children in education at that level; 8% had siblings at that level; 4%
were themselves in secondary school education. The attitudes revealed by respondents towards Irish in education could be a
useful tool for planners.
Respondents were asked to rate on a scale of 1 to 5 how important it was to them that children growing up in Ireland today
are taught the Irish language.
- 57% rated at the top of the scale (42% at 5; 14% at 4)
- 23% rated at the bottom of the scale (9% at 2; 14% at 1)
- 19% rated in the middle at 3
Overall, it appears that Irish in education holds quite a degree of importance for respondents.
Respondents were then asked their opinion on the level of education to which children should be taught Irish. Given the
differing views of political parties on this issue, the results were again interesting for policy makers. Only 18% were of the
opinion that teaching Irish should be confined to the primary school with no more than a slight increase on that figure (20%)
who would end the teaching of Irish at Junior Certificate level. Over 50% (54%) of respondents, however, would continue
Irish to Leaving Certificate level.
-
54%
20%
18%
None of these
5%
Dont know/Refused
2%
Using Irish as medium for teaching more subjects at primary level would encourage better usage of the Irish language was
the basis of a statement with which respondents could agree or not. Curriculum planning and teacher education are areas of
policy in which this is an issue of import.
- Agree
65%
- Disagree
32%
Dont know
2%
The respondents were also asked which of a list of subjects the Department of Education should require all students at
Leaving Certificate level to study. Replies were as follows.
Subject/%
English
Maths
Science
Geography
History
Irish
French
Religion
96%
95%
82%
75%
73%
61%
56%
34%
Keeping in mind that 57% rated the importance of Irish in education at the top of the scale; that 54% considered that Irish
should be taught to Leaving Certificate level and that 65% agreed that using Irish as medium for other subjects at Primary level
would aid usage of Irish, the figure of 61% for retention of Irish by the Department among subjects at Leaving Certificate level
is quite high. For respondents, the reasons why this is their response are basically two:
331 More Facts About Irish
41%
39%
22%
10%
On the other hand, the reasons given for the Department not to require students to study Irish at Leaving Certificate level were
quite varied and more difficult to weave into a single policy.
- Students should be free to choose subjects after Junior Cert level
26%
22%
19%
14%
10%
6%
4%
Other replies (from 4% to 2%) were either negative (no one likes it/not interested/waste of time and resources) or policyoriented (Irish policy has failed) or learner-oriented (Not everyone is good at languages).
Overall, there appears to have been a high level of interest in the survey on the part of respondents since the Refusals/Dont
knows were generally at 2/3% on the educational questions and 4% on the question of self-rating ability in speaking Irish.
SURVEY ON EDUCATION CONDUCTED BY DIL NA NG (YOUTH PARLIAMENT)
Comhairle na ng, is the organisation of 34 local youth councils run by the 34 City and County Development Boards, often in
co-operation with local youth services, in order to give young people a voice in their own locality. Preparation of the National
Childrens Strategy 2000-2010 (published in 2000) included a comprehensive consultation process with over 2,500 children
and 300 adults. The Strategy itself gave rise then to the idea of Dil na ng (National Youth Parliament) for the age group
1218. Each local Comhairle na ng elects one representative to the Council of Dil na ng. The Dil is overseen and partfunded by the Department of Children and Youth Affairs. The National Youth Council of Ireland (Comhairle Nisinta na
ng, 1967) has organised Dil na ng in cooperation with the Department since 2003. The issues of concern to the age group
12-18 are debated and then lobbied for at official policy level. Many of the issues pertain to education. As the longstanding
representative body for voluntary youth work organisations on a national basis, the National Youth Council of Ireland is
mentioned in the Youth Work Act 2001 and had been recognised in social partnership arrangements. Comhairle and Dil
together constitute a strong advocacy body.
Arising from a recommendation by delegates at the Dil na ng meeting in March 2010, and from the ongoing consultation
process of the National Council for Curriculum and Assessment (NCCA) on the Junior Cycle, a formal consultation occurred
in November 2010 in Dublin Castle. It was jointly organised by the Office of the Minister for Children and Youth Affairs
(of the previous administration), the NCCA, and the Council of Dil na ng. A total of 88 delegates, senior and junior
cycle students, from their local Comhairle na ng, attended the day long session. The resulting report on proceedings (Report
of a consultation with young people on reform of the Junior Cycle) was compiled by an independent social research consultant
and launched by both the Minister for Children and Youth Affairs and the Minister for Education and Skills (of the current
administration) on 11 July 2011.
The Minister for Education (Labour Party) said that the report would have an impact on policy decisions in education.
He went on to state views which he had consistently put forward on modes of active learning and continuous assessment. The
Minister for Children and Youth Affairs (Fine Gael) was reported to have described the finding that the majority of young
people did not want Irish to be a compulsory subject as interesting. This observation drew some comment, particularly in
light of the number of participants involved (29 from Junior Cycle and 59 from Senior Cycle) and of the fact that the actual
report included many more comments on Irish. The four subjects considered compulsory by the students were Social, Personal
and Health Education (SPHE), Civic, Social and Political Education (CSPE), English and maths.
Extracts from sections (given in brackets) of the report giving the actual comments on Irish include the following.
332 More Facts About Irish
SURVEY CONDUCTED BY MILLWARD BROWN LANSDOWNE FOR THE IRISH INDEPENDENT NEWSPAPER
Given the widespread public comment on the differing policies of the political parties for the Irish language, particularly in
education, a poll was conducted by the Irish Independent newspaper and published on the eve of the General Election in
February 2011. The survey concentrated on the sole issue of Irish being made optional at Leaving Certificate level, the policy
of the Fine Gael party. The poll results showed some ambivalence.
- Irish obligatory to Leaving Certificate level (LC)
53%
44%
- Dont know
3%
As public sentiment showed less support for the Fine Gael policy in the weeks before the election, the party softened its
original policy to the more ambivalent version of promising consultation on the issue of obligatory Irish to LC level but with
the intention of implementing the policy in any case. The party also pointed to their policy of retaining Irish as obligatory to
Junior Certificate level, of curricular reform and of increasing the number of students sitting the higher-level examination in
LC Irish.
It was the opinion of the party that the fact that no more than 4.4% of people are daily speakers of Irish (outside of
education) apparently results from the policy of compulsion. This argument was seen by many to seem to defy logic.
Compulsory Irish as a policy means in practice that State-funded schools must offer courses in Irish to LC level. Students
may choose not to sit the exam. Those who do so are not obliged to pass the exam in order to obtain the LC exam in toto.
FINE GAEL POLICY IN COALITION 2011
Interestingly, Irish language affairs were, in fact, central to the February 2011 pre-election activity. The Irish lobby organised
around two main issues: the 20-Year Strategy, including the Gaeltacht, and the retention of Irish at Leaving Certificate level.
The five main parties published their respective pre-election policies on Irish as on other areas. Twenty-three Independents
from across the country published a joint letter of support for the Irish lobbys position in the national press; thirty-one
expressed support.
Fianna Fil, the Labour Party, the Green Party and Sinn Fin would all maintain and retain Irish as a core subject for
Leaving Certificate. Fine Gael softened its initial position of optionality to the possibility of undertaking a review before
making Irish optional at this level (the survey for the Irish Independent newspaper, Optional Irish above, indicated that
53% wished Irish to remain compulsory while 3% did not know). All parties favoured policies to maintain the Gaeltacht as
a language community and to secure job creation there. There was also general consensus on Irish-medium education, on
improving teachers competence, and on reviewing Irish language curricula. The 20-Year Strategy, the Official Languages Act,
and Irish language broadcasting received support. Fine Gael introduced the concept of a 10-point fluency scale for citizens plus
access to resources for improvement. Sinn Fin urged the Dublin and Westminster Governments to fulfil the commitments to
the language made in the Belfast (Good Friday) Agreement.
The language policies of the post-Election Fine Gael/Labour Party Coalition found expression in their Programme for a
National Government 2011-2016, particularly in the
section entitled An Ghaeilge agus an Ghaeltacht (Irish Language and the Gaeltacht). While no mention was made of removing
Irish as a core subject at Leaving Certificate level, some read ominous undertones in the statement:
We will take steps to improve the quality and effectiveness of the teaching of Irish at second level. When these steps
have been implemented, we will consider the question of whether Irish should be optional at Leaving Certificate.
Others pointed to the possibilities in another commitment:
We will aim to double the proportion of Irish students sitting the Higher Level Leaving Certificate (LC) exam by 2018.
It was presumed that this refers to increasing the numbers sitting the Higher Level in the Irish examination, rather than to the
examination as a whole. Numbers are currently much lower than for the Ordinary (or Pass) Level.
The section on language also made reference to the following:
Education
- a thorough reform of the Irish curriculum and the way it is taught at primary and second levels with more
emphasis on oral and aural skills; 50% of marks for the oral component of the LC examination
20-Year Strategy
- support for the Strategy and delivery on the achievable goals and targets proposed Gaeltacht
- delivery of new job creation prospects; investment in energy, broadband and water infrastructure; support for
jobs in tourism and marine activities
Irish language broadcasting and arts sector
- continued support
Legislation
- review of the Official Languages Act to ensure expenditure on the language is best targeted towards the development
of the language and that obligations are imposed appropriately in response to demand from citizens
Vuluntary sector
- review of the current investment and funding programmes in order to achieve visible value for money for
citizens and tangible outcomes on a transparent basis.
While employment is undoubtedly important for the Gaeltacht, no overt mention was made of the most precious resource
of the community, its language, nor of more language-oriented initiatives in job creation, nor of dars na Gaeltachta.
Interestingly, broadcasting and the arts were included under Gaeltacht although benefiting all Irish speakers. On the Strategy,
no further elucidation was made as to which goals and targets were being considered achievable; it was presumed that cost
would be one of the determining factors. It was also presumed that Irish-medium education was not specifically mentioned
since it forms part of the Strategy. It would appear that elements within the public sector may have found the demands of
the Official Languages Act out of kilter with the actual response of citizens; translation of documents had been often cited by
certain commentators. Nevertheless, the duty of the State, the demands of citizens, and the responses of citizens, are generally
considered to be separate issues that must be scrutinised individually. An Coimisinir Teanga (Commissioner for Languages)
published (5 July, 2011) his assessment of review of the Languages Act, based on experience to date. It is assumed that the
review of the current funding of the voluntary sector is a reference to the review conducted by Foras na Gaeilge. This is treated
in Chapter 3, Funding.
Overall, this section of the Programme for a National Government 2011-2016 appeared to give little hint of an understanding,
within a coherent approach, of the differing needs and latent potential of a regionally based language community and more
network-based contact groups. However, this was a programme devised under time pressure which permitted no more than
commitment to broad outlines of future policy.
Among the responses to these intentions of the new Coalition, including from Foras na Gaeilge which was not specifically
mentioned in the Coalition document, there was general acceptance in Irish language circles of the references to the Strategy,
to Irish in education and of visible results for monies expended in support of the language. It was suggested that COGG (An
Chomhairle um Oideachas Gaeltachta & Gaelscolaochta) should play a central role in curriculum review. dars na Gaeltachta
issued a statement to the effect that a meeting would be sought with the Minister.
IRISH AND THIRD LEVEL: CURRENT SITUATION
Curricular reform is ongoing but has not yet all been finalised as policy. From the policy point of view, changes in the status
of Irish at Leaving Certificate level appeared to be dependent on the outcomes of this reform as well as issues relating to the
Higher Education Strategy 2030. That little if any mention was made of Irish in the September 2100 HEA/NCCA conference
on entry to higher education speaks for itself. The comprehensive Hyland position paper (Entry to Higher Education in Ireland
in the 21st Century) presented at the conference makes the following proposal, as one of many, on the possible continuing use
of the points system for selection. The order of the sentences is interesting.
Increase the number of points given for maths [already decided from 2012 onwards] and for the subjects in which
there are two papers in the Leaving Certificate examination. Research has shown that maths and English are the best
predictors of subsequent performance in third-level education. These are also two of the subjects in which students sit
two papers in the Leaving Cert examination the third subject is Irish. It would be logical to give an added weight to
these subjects when computing points.
Few readers would assume that an argument was being made for increased points for Irish (as was formerly the case).
335 More Facts About Irish
One of the research studies quoting Leaving Certificate results in Mathematics and in English (in that order) as predictors
of retention at third level is a commissioned study from the HEA: A Study of Progression in Irish Higher Education (October
2010). Chapter 3 is clearly entitled Leaving Certificate Attainment in Mathematics and in English and begins:
This chapter examines progression in higher education within the context of students prior attainment in the Leaving
Certificate examination in Mathematics and in English.
The chapter precisely demonstrates from the data provided by the institutions that there is a strong link between Leaving
Certificate results in Mathematics and successful progression to the second year of third level study and that a similar, but not
as strong, link exists between results in Leaving Certificate English and progression. However, in the section entitled Key points
in this chapter, the findings are rendered in the following manner:
- Prior educational attainment is the strongest predictor of successful progression through higher education. [This
may be true but the chapter examined just two subjects. A CHIU (Conference of Heads of Irish Universities,
the precursor of IUA, the Irish Universities Association) study, quoted in the position paper of Hyland, was
more guarded].
- This is reflected most clearly in Mathematics which is the strongest predictor of successful progression among
higher education students. New entrants with higher points in Mathematics are most likely to progress. Very
high proportions of new entrants with points below 50 [from the researchers scale] do not continue their
course of study into second year.
- Attainment in English in the Leaving Certificate examination is also a strong indicator of progression albeit not
as direct as attainment in Mathematics. (Pages 17 and 21)
Chapter 6 is concerned with A Multivariate Analysis of Non-Progression among Higher Education New Entrants in this HEA
study. It looks, inter alia, at progression patterns according to Leaving Certificate performance in the three core subjects: Irish,
English and Mathematics. The results proved as follows:
In all three subjects, students with lower performance are more likely to not progress, while those with higher
performance levels are significantly more likely to progress. It is interesting to note that the influence of Mathematics
performance is greater then performance in English, while Irish performance is least likely to influence non-progression
in higher education. (P. 46)
From a very simplistic view of policy, replacing the current wide education Leaving Certificate with a form of A-levels
concentrating on Mathematics and English would seem the answer to halting the rate of non-progression in Institutes of
Technology and Universities, if no other variables were taken into account (e.g. gender, etc.). However, the triple requirements
for entry to higher level continue to be relevant: the basic matriculation (or general level of educational attainment deemed
appropriate in order to benefit from third level education) which is required by institutions; the specific requirements for entry
to particular courses; the process for dealing in a fair and equitable manner with demand for courses when that demand exceeds
supply of places.
The new national literacy and numeracy policy (above) may have some beneficial effects in the future.
EXEMPTIONS
Context
The matter of exemptions from the study of Irish is still a very live issue. Given that, and the fact that such discussion
may influence the future position of Irish in the Senior Cycle (for whichever reasons), a full account is given below. Special
Education experts are of the general view that up to 20% of the school population may suffer some degree of learning difficulty
at some point during their school career but not all will fall under the rubric of having special education needs (Learning
support and special needs education below).
The following information which relates to exemption at second level may be found on the website of the Department of
Education and Skills.
Pupils exempt from the study of the Irish language
Exemptions may be granted by school authorities for pupils [21] whose primary education up to 11 years of age was
received outside Ireland (including Northern Ireland), [22] pupils who were previously enrolled as recognised pupils
336 More Facts About Irish
in a primary or second level school who are being re-enrolled after a period spent abroad, provided that at least three
years have elapsed since the previous enrolment in the State and the pupil is at least 11 years of age on re-enrolment;
[23]certain categories of pupils with special educational needs as set out in circular M10/94; and [24] pupils from
abroad who have no understanding of English and who, when enrolled, would be required to study one language
only, Irish or English.
These four grounds for exemption are elsewhere described in Circular M10/94 as limited special circumstances. In
Departmental statistics, the categories are numbered as inserted in the extract above, from 21 to 24. All except 23 are fairly
amenable to administrative clarification. Circular letter M10 of 1994 was issued following a review of the existing Rule 46 of
the Rules and Programme for Secondary Schools in relation to exemption from Irish. (The version of the Circular now online
appears to have been amended on 8 August 2008). The Circular is quite clear on the conditions for exemption with regard to
category 23, special educational needs, and on how evidence should be furnished of same. The relevant extract reads as follows,
bold type in the original:
(c) Pupils
(i) who function intellectually at average or above average level but have a Specific Learning Disability of such a
degree of severity that they fail to achieve expected levels of attainment in basic language skills in the mother
tongue, or
(ii) who have been assessed as having a general learning disability due to serious intellectual impairment [i.e.
mental handicap] and are also failing to attain adequate levels in basic language skills in the mother tongue.
(iii) who have been assessed as having a general learning disability due to serious sensory impairment, and are
also failing to attain adequate levels in basic language skills in the mother tongue.
The evidence of such a disability should be furnished by a qualified psychologist, supported in the case of (iii) by a
report from an appropriate medical specialist. In addition, a full report on the pupil should be furnished by the school.
Other provisions are:
2. This revision will apply with effect from the beginning of the school year 1993/94. It will apply to students
currently enrolled on junior and senior cycle programmes in second-level schools as well as to students who will
enroll on these programmes in the future.
Exemption granted to a student will be operative throughout his/her stay at second-level. [Bold type not
in original]
3. School managements are hereby authorised to grant exemption under the Rule as revised in accordance with the
following prescribed procedures and criteria and subject to regular monitoring by the Department.
Circular M10/94 from the Secretary to the Department was followed by Guidelines for Psychologists on Assessment and
Reporting with regard to category 23, from the Chief Inspector, dated 20 April 1995. These were quite stringent. Some extracts
are given below:
3. When exemption from the study of Irish is sought, a written application for exemption will be made by a parent
or guardian to the principal of the school. This application will specify the grounds on which the exemption is
sought. Where exemption is being sought under sub-paragraphs (c) of Rule 46, the parent or guardian will be
required to furnish reports from a qualified psychologist and, in the case of sub-paragraph 1, (c), (iii), from an
appropriate medical specialist as well.
4. These guidelines are prepared by the Psychological Service/Department of Education in accordance with the
provision in paragraph 6 of the Circular Letter M10/94. This paragraph states that the psychologists report
should be of a full psychological assessment carried out by a qualified psychologist not more than two years
prior to the application for exemption.
6. Assessment of intellectual functioning.
7. Assessment of attainment of language skills in the pupils mother tongue.
(v) A history of marked failure in the attainment of language skills, not related directly to factors such as poor
attendance, poor motivation or problems in social interaction, is an important part of the overall evidence.
337 More Facts About Irish
8. Where exemption from the study of Irish is recommended, the grounds on which such a recommendation is
made should be stated and should be supported by appropriate detail from the intellectual and language skills
assessments.
Other provisions referred to pupils who are reported by an appropriate medical specialist as being profoundly deaf [who]
should be regarded as eligible for exemption from the study of Irish without any further psychological assessment or reporting.
It was also stated that The operation of the Rule governing exemptions from the study of Irish will be reviewed formally at the
end of the school year 1995/96.
Circular 12/96 (a slightly revised version of Circular 18 of 1979) offers more or less the same information on exemption
from the study of Irish in primary school. The revision relates to the retention by the school of certificates of exemption instead
of forwarding them to the Department; statistical information in respect of the previous school year to be provided by schools
for the annual census conducted by the Department. Circular 12/96 points out that, since:
The primary school programme in Irish is designed to meet the learning needs of a wide variety of pupilsThe question
of the need to grant exemption from the learning of Irish should arise only in rare and exceptional circumstances.
The section on the four categories of exemption includes the following in italics.
Pupils from the above categories may be allowed to remain in the classduring the Irish lesson so that they may have
an opportunity to gain a knowledge of spoken Irish and to participate in the learning activities. Alternatively, other
suitable arrangement [sic] may be made such as allocating school work on other subject areas.
Total
Learning Difficulty
2004/5
3,453
1,685 (49%)
754 (44.7%)
4,110
2,133 (52%)
953 (45%)
2006/7
4,722
2,363 (50%)
990 (42%)
2007/8
5,236
2,435 (46.5%)
1,123 (46%)
2008/9
5,661
2,539 (45%)
1,191 (47%)
Total
Learning difficulty
2004/5
2,837
814 (28.7%)
481 (59%)
2005/6
3,117
947 (30.4%)
524 (55.3%)
2006/7
3,792
1,371 (36%)
814 (59.3%)
2007/8
4,497
1,772 (39.4%)
1,044 (59%)
2008/9
5,412
2,119 (39%)
1,210 (57%)
2009/10
5,818
2,297 (39.5%)
1,326 (57.7%)
At JC level, exemptions on the criterion of learning difficulty appeared to be reducing slightly although the total figure
of exemptions is increasing, as is the school population. The other three criteria for exemption relate to schooling outside
the State and pupils with no understanding of English at registration. This latter category of exemption was also on the
increase. The number of examination candidates (JC and JC Schools Programme) in 2009 was 54,290. The percentage in
receipt of exemption from Irish was then 10.7% and the percentage with exemption on the grounds of learning difficulty was
4.2%. If VTOS (Vocational Training Opportunities Scheme) candidates are included the total sitting the exam was 55,567;
consequently the percentage of total exemptions was 10.5% and for learning difficulty 4.13%.
Participants in the VTOS scheme may have followed their studies at second level schools or in special centres. External
candidates may sit only one or a few subjects which have been studied outside the second-level system. They are not included
in the VTOS category at Leaving Certificate.
The table shows that, at LC level, the percentage of the total exempted on learning difficulty grounds is less than at JC level,
but a much higher percentage of these exempted students at LC sit another language or languages. In 2010, the number of LC
and LC Applied (LCA) candidates was 50,149; the percentage of total exemptions was then 11.6%. If other LC candidates are
added (repeat and external and other), some of whom may be taking one or two subjects, the total number of LC candidates
was 57,837; the exemption percentage is, of course, less at 10%, but not entirely accurate since some information is lacking
on the additional candidates. The percentage of LC + LCA candidates (50,149) in 2010 who were exempted on grounds of
learning difficulty stood at 4.6%, while 2.6% of students thus exempted sat other languages. It would be interesting to have an
account of their performance in these languages.
The languages studied appear to have been the recognised language courses, not the ab initio courses for Senior Cycle
introduced in 1989-90 for students not in a position to undergo the Leaving Certificate language courses. The take-up of these
courses has been relatively modest, table at end of this section.
A high percentage of students, although not all, go on from the Junior Certificate to the Senior LC cycle and examination.
There is also a continuing movement in and out of schools of a certain level of the student body. Nevertheless, less disparity
might be expected between the figures for the JC exam and the number of exempted students who were sitting the LC exam
three years later, as in the examples below, showing higher still LC numbers than the number of JC exempted candidates of
three years previously, many of whom would presumably be the same students.
School Year
Total Exemptions
Learning difficulty
JC 2004/5
3,453
1,685 (49%)
754 (44.7%)
LC 2007/8
4,497
1,772 (39.4%)
1,044 (59%)
JC 2005/6
4,110
2,133 (52%)
953 (45%)
LC 2008/9
5,412
2,119 (39%)
1,210 (57%)
For whichever reasons, the number of exemptions appears higher at LC level and a higher percentage of exempted students sit
other languages at this level. Some of these may, of course, be sitting examinations in their European or other mother tongue.
Other categories of candidates may account for some proportion of the figures.
Exemptions 2007-2011
Year end
2007
Exmp.
Sec
Voc
Compr
Commty
Total
21
902
242
23
238
1,405
22
45
14
19
81
23
1,459
812
83
463
2,817
24
2,659
1,054
90
519
4,322
5,065
2,122
199
1,239
8,625
21
830
302
32
268
1,432
22
50
11
10
71
23
1,598
858
96
531
3,083
24
2,894
1,280
97
662
4,933
5,372
2,451
225
1,471
9,519
21
634
300
18
205
1,157
22
69
17
12
101
23
1,710
868
77
604
3,259
24
3,114
1,399
74
634
5,221
5,527
2,584
172
1,455
9,738
21
555
229
23
163
970
22
56
20
88
23
1,802
809
103
584
3,298
24
2,680
974
40
498
4,192
5,093
2,032
169
1,254
8,548
21
858
392
13
242
1,505
22
73
42
64
179
23
2,448
2,286
172
851
5,757
24
3,037
1,564
70
677
5,348
6,416
4,284
255
1,834
12,789
Total
2008
Total
2009
Total
2010
Total
2011
Total
There are no official figures published on the number of exemptions for which application was made without success. From
2007 to 2011, the number of exemptions granted under Category 24, pupils from abroad who have no knowledge of English
when enrolled, exceeded all other categories except in the school year 2010-2011. Category 23, specific learning disability,
was the ground for the next highest number of exemptions except in 2011 when it exceeded Category 24. Category 22, pupils
being re-enrolled after 3 years abroad was the lowest category overall although, interestingly, figures doubled from 2010 to
2011, from 88 to 179. Perhaps the most significant point revealed by these tables is the increase overall from 2007, when a
341 More Facts About Irish
total of 8,625 exemptions were granted and 2011, when the total reached 12,789, an increase of one third over the period.
However, to have a better perspective, these figures must be seen in the context of school sector and total school population in
each year; this is seen in the next set of tables below, figures from Departmental sources. Population is given in brackets after
the number of schools. Comparison is made between 2007 and 2011.
Secondary
Vocational
Comprehensive
Community
Total
394 (183,721)
247 (97,681)
14 (7,886)
77 (44,430)
732 (333,718)
5,065
2,122
199
1,239
8,625
Exmp. %
2.756%
2.17%
0.45%
2.788%
2.58%
Exmp. 23
1,459
812
83
463
2,817
Exmp. 23 %
0.8%
0.83%
1.05%
1.04%
0.84%
Secondary
Vocational
Comprehensive
Community
Total
383 (186,622)
254 (114,761)
14 (7,666)
78 (47,058)
729 (356,107)
6,416
4,284
255
1,834
12,789
Exmp. %
3.43%
3.7%
3.3%
3.9%
3.6%
Exmp. 23
2,448
2,286
172
851
5,757
Exmp. 23 %
1.3%
1.99%
2.24%
1.8%
1.6%
2007
Exmp. total
Year end
2011
Exmp. total
It appears that the total number of exemptions granted in any one year as a percentage of the total school population
increased from 2.58% to 3.6% from 2007 to 2011, while the percentage granted on learning disability increased from 0.84%
to 1.6%. These figures may not appear alarming. However, since the majority of second-level schools have a six-year cycle,
the total number of exemptions present in the school population in any one year will include not only those granted in the
current year, but those of the previous five years also, since exemption is held for the duration of school attendance. In addition,
account should be taken of the numbers of exempted students leaving each year, including those in the Leaving Certificate
cohort. Unfortunately, the more accurate assessment of the reality of exemptions at second level which this exercise would
deliver is not available from the Department and cannot be calculated from the statistics in the public domain.
Figures published in the Irish language newspaper, Foinse 8 August 2012, stated that in total 32,792 students at second
level did not study Irish in 2011; however, some 16,000 of these studied a foreign language. In 2012 over 7,000 students sitting
the LC examination were exempted from Irish.
A way forward?
Pobalscoil Chorca Dhuibhne
The previous Minister and the Department, concerned with the situation in relation to Irish, were considering (April 2010) an
updating of the criteria on granting exemption from Irish; whether the issue of disallowing any student exempted from Irish on
grounds of learning difficulty from attempting other languages would form part of looking at the whole issue of exemption in
its totality was reported to be also in consideration. No change was, however, announced since that time. This may form part
of the ongoing review of curricula and assessment modes.
In the settlement agreement reached in July 2009 in the Pobalscoil Chorca Dhuibhne High Court case, detailed below
under Irish-medium education, there is an interesting reference to the issue of exemptions. The texts of the agreement were
issued in Irish and in English (of equal standing). The relevant extract reads as follows in the English version and provides a
clear exposition of the still ongoing situation:
5. Exemption from the Study of Irish
342 More Facts About Irish
Existing public policy provides an exemption from the study of the subject Irish in second level schools in certain
circumstances. This arises in the context that financial support for second level schools is contingent on pupils
following an approved course which includes Irish as a mandatory subject. While Irish is a mandatory subject for
that purpose, it is not mandatory to take it at the Leaving Certificate Examination though failure to do so can have
other ramifications (e.g. for university admission).
In the case of pupils with special needs, public policy in granting an exemption is grounded in a consideration of the
potential burden of having to study a second language where English is the mother tongue. This consideration would
also apply to modern continental languages on the curriculum but does not arise, as they are not mandatory.
Policy in this area is under review in the context of concerns that the provisions are having unintended consequences.
For example, special needs students who have sought and been granted an exemption have elected to study one or
more modern continental languages.
The current provisions are silent on the position of Gaeltacht schools. It is also the case that a number of schools in
Gaeltacht areas, and in which the language of instruction is Irish, have granted exemptions from the study of the
subject Irish.
It would seem reasonable given that the original schools had applied the provisions, and that some of the existing
pupils have an exemption, for PCD [Pobalscoil Chorca Dhuibhne] to apply the terms of the relevant Department
circular to any new applicants. It would also seem reasonable, particularly at Junior Cycle (where the curriculum in
Irish is not heavily focused on Irish literature), that any student attending the Droichead Programme who might fall
to be considered under the terms of the circular might consider that participation in Irish classes could benefit their
general learning in the Droichead Programme.
The salient points in relation to policy, existing or future, appear to comprise:
- exemption from Irish is grounded in two considerations: the potential burden for certain students of having to
study a second language; the fact that Irish is a mandatory subject within an approved course being offered by
recognised or funded schools
- other languages are not mandatory and therefore do not fall within this rubric
- the unintended consequences of the exemption policy (exempted students studying second or more languages
other than Irish) was under review at the time (2007)
- with regard to the Gaeltacht, the current policy makes no reference but exemptions have been granted to some
students in Gaeltacht schools on the basis of the current policy.
Information in the public domain is not easily available on which of the four grounds provided the basis for granting exemptions
to Gaeltacht pupils.
No outcome has yet come to public notice from the review mentioned in 2007 and again in 2009. However, some of the
arrangements put in place as a result of the Settlement Agreement, as detailed below, might prove one possible approach to
reviewing policy, particularly as the Department was to have an active role in evaluating the progress of these arrangements
From September 2009, in accordance with the Settlement Agreement, Pobalscoil Chorca Dhuibhne would provide a
Solthar Ln-Ghaeilge, or all-Irish educational provision. In addition, a Droichead Programme (Bridging Support Bilingual
Programme) was to be provided for students in the Junior Cycle having difficulty in participating in Irish-medium provision.
For Senior Cycle students having continued difficulty, an integrated Cras Tacaochta or System of Supports was to be provided.
Dependence on English would be gradually reduced in accordance with the students increasing ability in Irish.
relatively modest.
Total Schools
Boys
Girls
Total Students
2007
French
German
Spanish
Italian
Total
91
19
19
5
134
1,448
301
255
37
2,041
560
111
120
22
813
2,008
412
375
59
2,854
2008
French
German
Spanish
Italian
Total
89
20
17
2
128
1,503
299
341
5
2,148
498
113
162
11
784
2,001
412
503
16
2,932
2009
French
German
Spanish
Italian
Total
79
20
20
2
121
1,556
358
357
22
2,293
438
133
207
28
806
1,994
491
564
50
3,099
2010
French
German
Spanish
Italian
Total
71
19
24
3
117
1,576
439
290
32
2,337
443
185
219
28
875
2,019
624
509
60
3,212
2011
French
German
Spanish
Italian
Total
89
20
19
1
129
1,754
424
324
0
2,502
546
164
216
8
934
2,300
588
540
8
3,436
Between the school years 2007 and 2011, the number of schools offering these special courses could be said not to have gone
below 120 while the number of students has steadily increased. The number of girls availing of the offer of special language
courses is almost a third that of boys in every year. In fact, from the base data, it appears that more mixed than single sex schools
offer these language courses and more boys take up the offer in mixed schools, especially in French. Of course, many single sex
girls schools already offer French for Leaving Certificate. It is not known if any of these students studying the special language
courses were exempted from the study of Irish.
Assessment
Since school-based assessment is a vital tool in identifying problems and tracking progress, it receives a good deal of attention
in the strategy document.
- Support assessment tools to assist pre-school practitioners and infant teachers to monitor and report on
childrens achievement, from 2012, DES and Department of Children and Youth Affairs.
- Intervention strategies with in-class learning support in second term junior infants, DES 2013-14.
It is, however, of note, that while:
- all Irish-medium schools will be required to administer standardised tests of Irish reading, English reading and
mathematics to all eligible students at the end of second, fourth and sixth class in primary schools, 2012, and at
the end of second year in post-primary schools, 2014-15,
tests of Irish reading appear to be omitted in the requirements for English-medium schools at both levels. However, the
standardised tests in the three subject areas for second year of post-primary will be commissioned by the DES, 2014, the
primary sector standardised tests being now available.
Assessment results must be communicated to relevant stakeholders and used in school planning. The DES intends to
report on trends on national achievement from 2013.
POST-PRIMARY LEVEL
Junior Certificate
Leaving Certificate
incl. LCVP
Total Overall
2007
57,287
53,926
inclusive of
External @ 3,651
Repeat @ 1,878
LCA @ 3,056
111,213
2008
55,940
inclusive of
Re-entrants @ 1,289
55,584
inclusive of
External @ 4,099
Repeat @ 1,778
LCA @ 3,445
111,524
2009
55,557
inclusive of
Re-entrants @ 1,267
57,455
inclusive of
External @ 4,361
Repeat @ 2,211
LCA @ 3,259
113,012
56,086
inclusive of
Re-entrants @ 1,135
57,837
inclusive of
External @ 3,737
Repeat @ 2,823
LCA @ 3,358
113,923
2011
56,930
inclusive of
Re-entrants @ 1,070
57,532
inclusive of
External @ 3,616
Repeat @ 2,947
LCA @ 3,191
114,462
2012
58,798
inclusive of
Re-entrants @ 1,000 circa
55,815
inclusive of
External @ 2,851
Repeat @ 2,483
114,613
Appeals, regradings and languages offered for the Leaving Certificate examination
The percentage of regrading on appeal in Irish is usually very low. The SEC reports that, in 2012, a total of 579 students out
of 15,937 at higher level submitted an appeal; 122 received an upgrade (0.8%). At ordinary level, the numbers were 36 out of
22,875 of whom 7 (0.0%) were granted an upgrade.
The number of languages offered for quite small groups of candidates continues to change and increase as does the number
of candidates. Over 1,300 students in total now take non-curricular languages at Leaving Certificate. The non-curricular
languages are generally national languages of EU states. Candidates may take only one non-curricular language. The numbers
sitting the various languages may change from year to year. Not surprisingly, given the Polish population in Ireland, more
candidates sit Polish than sit other languages. The SEC supplies the following comparative picture. It is a microcosm of the
contemporary system of education where the place of Irish must be constantly protected.
Leaving Certificate Examination 2011 and 2012: Students and Non-Curricular Languages
Language subject
2011
2012
Polish
574
707
Lithuanian
254
262
Romanian
115
109
Latvian
111
87
Portuguese
57
63
Slovakian
37
36
Hungarian
25
33
Dutch
29
20
Bulgarian
14
17
Czech
14
14
32
22
Leaving Certificate Examination 2011 and 2012: Students and Non-Curricular Languages
Total
1,262
1,370
The regulations of the State Examinations Commission are clear. Candidates must also be a speaker of that language; be
from an EU member state; have followed an LC programme of study and also sit English. The examination papers for noncurricular languages are based on the final written paper of the European Baccalaureate, First Foreign Language. On grounds
of confidentiality, details of examination results are not published where subjects are taken by less than 10 candidates.
The curricular languages are: Irish, English, Ancient Greek, Arabic, French, German, Hebrew Studies, Italian, Japanese,
Spanish and Russian.
STATISTICS ON NUMBERS TAKING IRISH IN STATE EXAMINATIONS
Irish
Higher
Irish
Ordinary
Irish
Found.
Irish
Total
%Total 1
45,341
13,831
25,663
4,525
44,019
81.6%
47,642
46,262
13,994
25,820
4,846
44,660
80.3%
57,455
48,784
47,624
14,796
26,016
4,831
45,643
79.4%
2010
57,837
48,661
47,919
14,649
25,906
4,387
44,942
77.7%
2011
57,532
47,778
14,359
25,220
4,818
44,397
77.1%
Year/
Level
Total 1
2007
53,926
2008
55,584
2009
Total 2
Total 1
2007
53,926
2008
55,584
2009
Total 2
%Total 2
Total 3
Irish
Higher
Irish
Ordinary
Irish
Found.
Irish
Total
45,341
13,831
25,663
4,525
44,019
47,642
46,262
13,994
25,820
4,846
44,660
93.7%
57,455
48,784
47,624
14,796
26,016
4,831
45,643
93.5%
2010
57,837
48,661
47,919
14,649
25,906
4,387
44,942
92.35%
2011
57,532
47,778
14,359
25,220
4,818
44,397
Irish
Higher
Irish
Ordinary
Irish
Found.
Irish
Total
%Total 3
45,341
13,831
25,663
4,525
44,019
97%
47,642
46,262
13,994
25,820
4,846
44,660
96.5%
57,455
48,784
47,624
14,796
26,016
4,831
45,643
95.8%
2010
57,837
48,661
47,919
14,649
25,906
4,387
44,942
93.8%
2011
57,532
47,778
14,359
25,220
4,818
44,397
92.9%
Year/
Level
Total 1
2007
53,926
2008
55,584
2009
Total 2
Irish Total
%Total 1
45,341
44,019
81.6%
47,642
46,262
44,660
80.3%
93.7%
96.5%
57,455
48,784
47,624
45,643
79.4%
93.5%
95.8%
2010
57,837
48,661
47,919
44,942
77.7%
92.35%
93.8%
2011
57,532
47,778
44,397
77.1%
Year/Level
Total 1
2007
53,926
2008
55,584
2009
Total 2
%Total 2
%Total 3
97%
92.9%
There is a continuing decrease over the years in the total numbers sitting Irish at the three levels as a percentage of the total
number of candidates sitting the LC examination. Calculating the totals sitting Irish as a percentage of Total 1, that is of all
LC candidates for a particular year including repeat, external and LCA candidates as well as exempted candidates, is not, of
course, an entirely accurate representation. Neither is calculation on the basis of Total 3, which includes exempted candidates
but omits not only LCA candidates but also repeat and external candidates, some of whom may be sitting Irish. The closest
to an accurate calculation is use of Total 2, which omits LCA students who sit an alternative Irish course (Communicative
Irish) and also omits the known total number of exempted candidates who would not sit Irish no matter which category of
349 More Facts About Irish
candidate they represent: repeat, external or school. (However, in this method of calculation, LCA exempted candidates may be
included twice). On this basis, the figures while decreasing are not as stark as some reports suggest. The exercise shows how
difficult it may prove to provide the most reliable calculations in the absence of all relevant statistics. The next table compares
participation at the different levels in the three core subjects. In the Established Leaving Certificate, English is offered at two
levels; Irish and Mathematics at three.
(e) Leaving Certificate Numbers and Levels in the Core Subjects 2007, 2011 and 2012
2007
Candidates Total
Subject/Level
Higher
Ordinary
Foundation
44,019
Irish
13,831 (31.4%)
25,663 (58.3%)
4,525 (10.3%)
48,454
English
31,076 (64.1%)
17,378 (35.8%)
-
49,044
Mathematics
8,388 (17.1%)
35,077 (71.5%)
5,579 (11.4%)
2011
Candidates Total
Subject/Level
Higher
Ordinary
Foundation
44,397
Irish
14,359 (32.3%)
25,220 (56.8%)
4,818 (10.8%)
51,455
English
32,783 (63.7%)
18,672 (36.3%)
-
51,991
Mathematics
8,237 (15.8%)
37,505 (72.1%)
6,249 (12%)
2012
Candidates Total
Subject/Level
Higher
Ordinary
Foundation
42,965
Irish
15,937 (37.1%)
22,875 (53.2%)
4,153 (9.7%)
50,517
English
32,965 (65.3%)
17,552 (34.7%)
-
50,442
Mathematics
11,131 (22.06%)
33,916 (67.2%)
5,395 (10.7%)
Participation in Higher Level Irish continues lower than for that level in English. However, there was a 5% (1,578 students)
increase in the numbers for Irish in 2012. The Programme for Government of the current Coalition (March 2011) had proposed
doubling the figure of just over 30% for Higher Level Irish (although without specifying the methods for this). Whatever the
actual reason, figures changed upwards in 2012. This may have been due to the increase to 40% for the oral component or to
the revised literature course, considered not sufficiently challenging for Irish speakers or those receiving education through Irish.
For Mathematics, the effects of the new bonus of 25 additional CAO points for grade D3 or above at Higher Level appears
to have succeeded with a 7% increase in student applicants. In fact, 12,900 had registered before the examination; 11,131
actually sat it. More interestingly, the failure rate fell by some 20%. An unintended consequence of the bonus policy was the
subsequent rise in points for a large range of courses for which Higher Mathematics is not a prerequisite, leading to a review.
The beneficial effect of a rise in numbers at higher level prompted a call for a similar policy for Physics and Chemistry.
Total 1
Cand.
Total 2
Exemp.
Total 3
Less
Exmp.
Irish
Higher
Irish
Ordinary
Irish
Found.
Irish
Total
%Total 3
2007
57,287
4,722
52,565
22,493
24,188
3,156
49,837
94.8%
2008
55,940
5,236
50,704
22,210
22,817
2,932
47,959
94.6%
2009
55,557
5,661
49,896
22,592
22,033
2,688
47,313
94.8%
2010
56,086
23,118
22,388
2,048
47,549
2011
56,930
23,931
22,488
1,930
48,349
2012
58,798
26,104
23,028
1,677
50,809
The numbers taking Foundation Level Irish in the Junior Certificate examination have fallen by almost 40% between 2007
and 2011. Foundation English and Mathematics also fell to some extent. The numbers sitting Foundation Level in the three
core subjects was never very high. The number of candidates taking Irish at some level in the examination was relatively stable
at almost 95% of the total (less exemptions) from 2007 to 2009. However, the following table which gives the number taking
Irish as a percentage of the total candidates inclusive of exemptions may be less encouraging for the future. Nevertheless, there
is a 2.5% increase in the numbers taking Irish. While this may be due to several factors including curricular change at LC and
the increase for JC since 2010 in marks for Oral Irish, the cause may also lie in the review of the granting of exemptions. Table
(c) below shows an increase for all three core subjects, if minute for English and Mathematics.
Total 1
Cand.
Total 2
Exemp.
Total 3
Less
Exmp.
Irish
Higher
Irish
Ordinary
Irish
Found.
Irish
Total
%Total 1
2007
57,287
4,722
52,565
22,493
24,188
3,156
49,837
87%
2008
55,940
5,236
50,704
22,210
22,817
2,932
47,959
85.7%
2009
55,557
5,661
49,896
22,592
22,033
2,688
47,313
85.1%
2010
56,086
23,118
22,395
2,103
47,616
84.9%
2011
56,930
23,931
22,488
1,930
48,349
84.9%
2012
58,798
26,104
23,028
1,677
50,809
86.4%
(c) Comparison of Total Numbers taking the Core Subjects in State Examinations as
%of Total Candidates
Junior Certificate
Year/
Level
Total Exam
Candidates
Irish
Total
%Total
Exam
% Total
less Exmp.
English
Total
% Total
Exam
Maths.
Total
% Total
Exam
2007
57,287
49,837
87%
94.8%
56,674
98.9%
56,539
98.7%
2008
55,940
47,959
85.7%
94.6%
55,295
98.8%
55,158
98.6%
2009
55,557
47,313
85.1%
94.8%
54,862
98.7%
54,708
98.5%
2010
56,086
47,549
84.7%
55,451
98.86%
55,290
98.6%
2011
56,930
48,349
84.9%
56,205
98.7%
56,025
98.4%
2012
58,798
50,809
86.4%
58,193
99%
58,069
98.8%
On these figures, take-up of Irish at Junior Certificate appears 13 percentage points behind the two other core subjects.
Exemption does not, however, apply to these two other subjects. When the percentage for Irish was calculated on the total
number of candidates less the known exempted candidates for that year, Table (a) above, the figures are much closer to English
and Mathematics, if still slightly less than either of them: 2007: 94.8%; 2008: 94.6%; 2009: 94.8%. However, even allowing
for exemptions, the numbers choosing Higher Level Irish are lower than those choosing Higher Level English as the next table
shows with resulting higher numbers choosing Irish at Ordinary Level. Mathematics and Irish are closer in the spread over
these two levels. Nevertheless, there is an increase in the number taking Higher Level in all three core subjects in 2012 with a
fall in those taking Foundation Level.
(d) Junior Certificate Numbers and Levels in the Core Subjects 2007, 2011 and 2012
2007
Candidates Total
Subject/Level
Higher
Ordinary
Foundation
49,837
Irish
22,493 (45.1%)
24,188 (48.5%)
3,156 (6.3%)
56,674
English
37,740 (66.6%)
16,595 (29.3%)
2,339 (4.1%)
56,539
Mathematics
23,804 (42%)
27,094 (47.9%)
5,641 (9.9%)
2011
Candidates Total
Subject/Level
Higher
Ordinary
Foundation
48,349
Irish
23,931(49.5%)
22,488 (46.5%)
1,930 (4%)
56,205
English
39,093 (69.5%)
15,388 (27.4%)
1,724 (3.06%)
56,025
Mathematics
25,554 (45.6%)
26,064 (46.5%F)
4,407 (7.86%)
2012
Candidates Total
Subject/Level
Higher
Ordinary
Foundation
50,809
Irish
26,104 (51.4%)
23,028 (45.3%)
1,677 (3.3%)
58,193
English
41,685 (71.6%)
15,039 (25.8%)
1,469 (2.5%)
58,069
Mathematics
27,913 (49.8%)
25,945 (46.3%F)
4,211 (7.5%)
were found to have been issued in place of the CDs for the Junior Certificate during the course of the latter examination. A
replacement Paper 1 and CD were put in place by the time of the LC examination on the afternoon of 11 June.
Leaving Certificate
The table below shows that, overall, in the Leaving Certificate examination the percentage of candidates sitting the different
levels in Irish has remained fairly consistent over the period 2007-2012: on average 32% sitting the Higher Level with an
increase to 37% in 2012; average 57% sitting Ordinary Level with a decrease to 53% in 2012 and average 10% sitting
Foundation Level with slight decrease in 2012. The grades achieved at each level have remained reasonably consistent also until
2012, in the region of 75% achieving honours grades at the three levels with Higher Level and Foundation candidates in the
80s% and fail rates very low at these levels and around 5% at Ordinary Level.
Grade/Level
Higher
Ordinary
Foundation
Total
2007
Candidates
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
13,831 (31.4%)
82.9%
16.1%
1%
25,663 (58.3%)
79.6%
15.7%
4.7%
4,525 (10.3%)
80.3%
17.4%
2.2%
44,019
2008
Candidates
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
13,994 (31.3%)
82.3%
16.7%
1.1%
25,820 (57.8%)
74.4%
19.7%
5.5%
4,846 (10.8%)
85.5%
13.1%
1.4%
44,660
2009
Candidates
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
14,796 (32.4%)
86.8%
12.8%
0.7%
26,016 (57%)
78.7%
16.9%
4.3%
4,831 (10.6%)
75.9%
21.5%
2.4%
45,643
2010
Candidates
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
14,649 (32.6%)
81.2%
17.6%
1.1%
25,906 (57.6%)
76.1%
18.8%
5%
4,387 (9.76%)
80.3%
17.2%
2.6%
44,942
2011
Candidates
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
14,359 (32.3%)
83.9%
15.2%
1%
25,220 (56.8%)
76.3%
18.4%
5.2%
4,818 (10.8%)
81.4%
16.2%
2.4%
44,397
2012
Candidates
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
15,937 (37.09%)
87.2%
12.1%
0.7%
22,875 (53.24%)
74.2%
21.5%
4.3%
4,153 (9.7%)
73.8%
21.4%
4.8%
42,965
Comparison for the years 2007 and 2012 between grades achieved at Higher Level in the three core subjects shows Irish
performing well. However, despite minor changes, the number of students opting for Higher Level Irish is still much less that
for Higher Level English, although the reverse was true for Mathematics until 2012, as Table (b) indicates.
(b) Leaving Certificate Grades at Higher Level in the three Core Subjects 2007, 2011
and 2012
2007
Candidates
Subject/Grade
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
13,831 (31.4%)
Irish
82.9%
16.1%
1%
31,078 (64.1%)
English
76.7%
21.5%
1.8%
8,388 (17.1%)
Mathematics
80.3%
15.9%
3.8%
(b) Leaving Certificate Grades at Higher Level in the three Core Subjects 2007, 2011
and 2012
2011
Candidates
Subject/Grade
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
14,359 (32.3%)
Irish
83.9%
15.2%
1%
32,783 (63.7%)
English
76.7%
21.8%
1.3%
8,237 (15.8%)
Mathematics
80.8%
16.1%
3.1%
2012
Candidates
Subject/Grade
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
15,937 (37.09%)
Irish
87.2%
12.1%
0.7%
32,965 (65.3%)
English
76.4%
21.7%
1.9%
11,131 (22%)
Mathematics
83.3%
14.3%
2.3%
Junior Certificate
Information in statistics from the State Examinations Commission on Junior Certificate results point out that (in some
instances) Fail grades are provided for school-based candidates only.
Grade/Level
Higher
Ordinary
Foundation
Total
2007
Candidates
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
22,493 (45.1%)
79.2%
18.4%
2.4%
24,188 (48.5%)
71.5%
22.1%
6.2%
3,156 (6.3%)
79.8%
16.9%
3.2%
49,837
2008
Candidates
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
22,210 (46.3%)
78.3%
19.3%
2.4%
22,817 (47.6%)
78.2%
19.1%
2.6%
2,932 (6.1%)
86.1%
11.8%
2.1%
47,959
2009
Candidates
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
22,592 (47.7%)
79.9%
18.1%
2.1%
22,033 (46.5%)
76.2%
20.2%
3.7%
2,688 (5.7%)
80.6%
15.7%
3.7%
47,313
2010
Candidates
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
23,118 (48.5%)
81.6%
16.6%
1.8%
22,395 (47%)
79.3%
19.2%
1.6%
2,103 (4.4%)
79.9%
16.9%
3.1%
47,616
2011
Candidates
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
23,931 (49.5%)
80.6%
17.8%
1.6%
22,489 (46.5%)
77.2%
20.2%
2.6%
1,930 (4%)
76.3%
18.7%
5.1%
48,349
2012
Candidates
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
26,104 (51.4%)
80.2%
17.6%
2.3%
23,028 (45.3%)
76.2%
20.8%
2.9%
1,677 (3.3%)
78.4%
18.2%
3.4%
50,809
Results in the Junior Certificate examination show a continuing slight increase in the numbers and percentage taking the
Higher Level with a corresponding slight decrease in the numbers sitting the other two levels, Ordinary and Foundation.
Numbers achieving the ABC honours grades are fairly stable overall although Failure rates fluctuate more at Foundation Level
and Ordinary Level. Comparison for the years 2007, 2011 and 2012 with the results in the two other core subjects at Higher
Level is shown in the next table.
(b) Junior Certificate Grades at Higher Level in the three Core Subjects 2007 and 2011
2007
Candidates
Subject/Grade
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
22,493 (45.1%)
Irish
79.2%
18.4%
2.4%
37,740 (66.6%)
English
77.2%
21.4%
1.3%
23,804 (42%)
Mathematics
75.1%
19.2%
5.1%
2011
Candidates
Subject/Grade
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
23,931 (49.5%)
Irish
80.6%
17.8%
1.6%
39,093 (69.5%)
English
77.6%
20.9%
1.5%
25,554 (45.6%)
Mathematics
79.7%
16.8%
3.6%
2012
Candidates
Subject/Grade
Honours (ABC)
Pass (D)
Fail
26,104 (51.4%)
Irish
80.2%
17.6%
2.3%
41,685 (71.6%)
English
76.5%
21.9%
1.5%
27,913 (48.06%)
Mathematics
79.2%
18.0%
2.8%
There is a welcome decrease in Fail rates and relative increase in Honours grades in Higher Level Mathematics over the period.
The bonus for Higher Level in the subject may account for an increase in actual student numbers opting for the Higher Level
at JC in 2012 with an eye ahead to LC, but the percentage achieving honours has not significantly increased. The core subjects
are relatively close in overall results at the Higher Level with Irish performing well in comparison. While a lesser number and
percentage of students opt for Higher Level Irish than for English, the overall results for Irish are better.
Irish
80.2%
26,104 (50,809)
English
76.5%
41,685 (58,193)
French
69.4%
25,700 (34,757)
German
77.8%
7,047 (9,470)
Spanish
77.7%
4,884 (6,698)
Italian
72.9%
318 (436)
Failure rates in some foreign languages at Ordinary Level were considered disappointingly high while the numbers taking
foreign languages were disappointingly low.
LEVELS, GRADES AND GENDER
Leaving Certificate
The tables below for 2011-2012 are fairly indicative of trends noted over the years:
- More females than males sit the Higher Level in Irish and in English while the opposite is true of Mathematics.
- Females outperform males at the highest grade (A1) in Irish and in English but not in Mathematics.
Interestingly, more males than females take Foundation Level where offered, in Irish and in Mathematics.
Of the total 55,815 students who sat LC in 2012, females numbered 27,624 and males 28,191. Of the three programmes
towards Leaving Certificate, 36,762 (65.9%) took the Established Programme, 15,827 (28.3%) followed the LC Vocational
Programme and 3,226 (5.8%) the LC Applied Programme.
(a) Total Candidate Numbers sitting Core Subjects by Level and Gender
Leaving Certificate 2012 (2011 given in bracketed italics)
Female
Male
Total
IRISH
Higher Level
Ordinary Level
Foundation Level
10,100 (9,270)
10,546 (12,172)
1,362 (1,656)
5,837 (5,089)
12,329 (13,048)
2,791 (3,162)
15,937 (14,359)
22,875 (25,220)
4,153 (4,818)
ENGLISH
Higher Level
Ordinary Level
17,977 (18,203)
7,140 (7,642)
14,988 (14,580)
10,412 (11,030)
32,965(32,783)
17,522 (18,672)
MATHEMATICS
Higher Level
Ordinary Level
Foundation Level
5,159 (3,758)
17,199 (19,292)
2,480 (2,854)
5,972 (4,479)
16,717 (18,213)
2,915 (3,395)
11,131(8,237)
33, 916 (37,505)
5395 (6,249)
(b) Total Candidate Numbers sitting Core Subjects by Level, Grade A1 and Gender
Leaving Certificate 2012 (2011 given in bracketed italics)
A1 Grade
Female
Male
IRISH
Higher Level
Ordinary Level
Foundation Level
8.3% (6%)
0.9% (1.1%)
3.6% (2.8%)
5.4% (4.6%)
0.4% (0.4%)
1.1% (0.9%)
ENGLISH
Higher Level
Ordinary Level
4.6% (4.6%)
3.4% (2.9%)
3.6% (3.8%)
2.2% (1.9%)
MATHEMATICS
Higher Level
Ordinary Level
Foundation Level
1.6% (4.4%)
1.1% (4.8%)
1.7% (3.4%)
4.5% (6.8%)
1% (3.4%)
2.4% (3.5%)
Grade
Male
Female
Overall Total
2007
Distinction
Merit
Pass
Ungraded
Total
14,080
1,554 (11%)
6,920
4,329
1,227 (8.7%)
2008
Distinction
Merit
Pass
Ungraded
Total
470
2,860
2,381
844
14,513
1,463
4,171
1,944
380
1,933 (13.3%)
7,031
4,325
1,224 (8.4%)
2009
Distinction
Merit
Pass
Ungraded
Total
15,091
1,697 (11%)
7,096
4,700
1,598 (10.6%)
2011
Distinction
Merit
Pass
Unsuccessful
Total
421
3,191
3,033
1,076
7,721
1,489
4,556
2,117
503
8,665
1,910 (11.6%)
7,747
5,150
1,579 (9.6%)
16,386
2012
Distinction
Merit
Pass
Unsuccessful
Total
1,943 (12.3%)
8,144
4,557
1,183 (7.5%)
15,827
The overall numbers opting for the LCVP increased over the period to 2011. The average ungrading which occurred was in
the region of 9.3% while the average of distinctions achieved was 11.7%. Where the information is given, females are clearly
outperforming males in these Link Modules.
Grade
2007
2008
2009
2010
2011
2011
Male
Female
Overall Total
Distinction
Merit
Pass
Record of Credits
Total
230
822
294
197
1,543
345
707
230
196
1,478
3,021
Distinction
Merit
Pass
Record of Credits
Total
237
974
327
239
1,777
357
830
233
203
1,623
3,400
Distinction
Merit
Pass
Record of Credits
Total
217
934
321
238
1,710
372
729
227
226
1,554
3,264
Distinction
Merit
Pass
Record of Credits
Total
212
1,018
310
259
1,799
415
758
196
190
1,559
3,358
Distinction
Merit
Pass
Record of Credits
Total
206
866
325
336
1,733
370
701
170
220
1,461
3,194
Distinction
Merit
Pass
Record of Credits
Total
1,516
1,710
667
1,658
438
463
3,226
It appears that more males than females take the LCA examination but that more females achieve a grade of Distinction.
Junior Certificate
Total Candidate Numbers sitting Core Subjects by Level & A Grade percentage by Gender
Junior Certificate 2007, 2009 and 2012 (school-based candidates only)
2007
2009
2012
Irish
Higher Level
Ordinary Level
Foundation Level
Total
Female
13,331
11,124
1,091
A Grade
13.2%
6.6%
22.1%
Male
9,162
13,064
2,065
A Grade
7.9%
2.9%
12.7%
Total
22,493
24,188
3,156
49,837
English
Higher Level
Ordinary Level
Foundation Level
Total
20,605
6,790
809
12.1%
10.2%
14.5%
17,135
9,802
1,530
7.9%
5.3%
8.9%
37,740
16,592
2,339
56,671
Mathematics
Higher Level
Ordinary Level
Foundation Level
Total
12,361
13,350
2,376
18.1%
10.4%
16%
11,443
13,745
3,264
17.1%
8.3%
16.3%
23,804
27,095
5,640
56,539
Female
12,963
9,895
956
A Grade
12.8%
5.5%
22.1%
Male
9,629
12,138
1,732
A Grade
7.8%
2.5%
11.8%
Total
22,592
22,033
2,688
47,313
English
Higher Level
Ordinary Level
Foundation Level
Total
19,366
6,716
758
13.1%
11.3%
13.9%
17,208
9,498
1,316
7.9%
5.1%
8.7%
36,574
16,214
2,074
54,862
Mathematics
Higher Level
Ordinary Level
Foundation Level
Total
12,032
12,503
2,237
16.5%
13.4%
17.4%
11,560
13,427
2,949
16.9%
10.2%
20.2%
23,592
25,930
5,186
54,708
Female
15,087
9,998
541
A Grade
14.1%
5.5%
17.4%
Male
11,017
13,030
1,136
A Grade
8.4%
2.9%
6.9 %
Total
26,104
23,028
1,677
50,809
English
Higher Level
Ordinary Level
Foundation Level
Total
22,214
5,824
571
13%
9.6%
12.8%
19,471
9,215
898
7.9%
5.8%
8.6%
41,685
15,039
1,469
58,193
Mathematics
Higher Level
Ordinary Level
Foundation Level
Total
14,198
12,534
1,813
14.4%
16.5%
14.7%
13,715
13,411
2,398
15.9%
12.3%
18.9%
27,913
25,945
4,211
58,069
Irish
Higher Level
Ordinary Level
Foundation Level
Total
Irish
Higher Level
Ordinary Level
Foundation Level
Total
Of the total 58,798 students who sat JC in 2012, females numbered 28,891 and males 29,907.
359 More Facts About Irish
More males than females take Foundation and Ordinary Levels in all three subjects while more females than males attempt
the Higher Level in all three core subjects. In 2007, females outperformed males at every level in the three core subjects, except
Foundation Mathematics, 16% of females achieving an A grade to 16.3% for males. In 2009, the picture is similar, but males
outperformed females in A grades at both Higher (16.9% of males to 16.5% of females) and Foundation Mathematics (20.2%
to 17.4%). A similar picture obtained in 2012 when 15.9% of males achieved an A grade in Higher Level Mathematics to
14.4% of females; at Foundation Level the difference was 18.9% for males and 14.7% for females.
The number of males not sitting the higher level in both languages at Junior Certificate level does not augur well for the
Leaving Certificate. Results may change with the introduction of the major revisions planned for the Junior Cycle, including
assessment, from 2014 onwards.
IRISH-MEDIUM EDUCATION
Information in this section will cover development on relevant topics during the period under review.
STATE INITIATIVES
In this instance, State initiative is taken to mean any actions taken by the State which might have an impact on Irish-medium
education.
The Department tended to be legalistic and rigid in interpretation while the NCCA was more open to educational change on
grounds of research which might offer more than a single possibility and give schools a degree of autonomy.
This move towards guided autonomy is now seen in the proposed changes at the Junior Cycle of second level. In more
recent times, as recounted above, the new National Strategy for Literacy and Numeracy (2011) includes Irish language and
Irish-medium education. The next section immediately below shows the ongoing work of the NCCA on a curriculum for the
primary sector.
At post-primary level, nevertheless, a Whole School Evaluation (WSE) by the inspectorateh of one well-established Irishmedium school published in late 2009 requested that the school increase to five the existing four periods of English per week
to Junior Certificate students.
may include faith bodies, Vocational Education Committees, Educate Together or An Foras Ptrnachta. Joint patronage/
trusteeship for new or existing schools is also a possibility. What the Education Act 1998 describes as characteristic spirit and
the issue of patronage/trusteeship are, of course, closely intertwined.
The basic policy of Gaelscoileanna was to ensure that the rights of parents to Irish-medium education for their children,
at both primary and post-primary level, was upheld. This, however, apparently became somewhat diluted in the final official
policy issued which is less democratic, in the view of the organisation. Nevertheless, the organisation welcomed the revisions
to existing criteria on the recognition of new second-level schools as offering more clarity to the decision process.
The basic problem for the establishment of new Irish-medium schools at either first or second level lies now in the fact that
it is principally the Department which will make decisions on where new schools should be built, arising from demographic
factors and/or the existing supply, or lack, of school places overall. In the case of second-level schools, it is the Department
which will decide whether the school will be Irish or English-medium, depending on local factors within its own planning
exercise. While recognition is given to the role of Irish-medium education in the context of the 20-Year Strategy for Irish, neither
linguistic criteria nor ensuring a sustainable Irish-medium sector appear to be determining factors for departmental decisions
relating to provision. That local demand may exist appears not to be significant if it occurs in an area where expansion is not
planned or where sufficient places are available in English-medium schools. Longterm strategy for Irish-medium education is
not entirely clear as a concern for the Department. It appears dependent still on external or bottom-up pressure.
Nevertheless, it is possible to exercise this pressure. Since the Department publishes its planned areas for expansion, an
analytic case, based on research, may be made for the inclusion of Irish-medium education, on the basis of parental choice,
particularly at primary level, beyond what the Department may have decided. New schools require patrons to be responsible
for them. Patrons may be approached by the Department or may bid for patronage of schools.
Three new Irish-medium schools at second level (of 14) were announced by the Department for the period to 2014 (even
before patrons were agreed), Dundrum and Balbriggan in the greater Dublin area and Carrigaline outside Cork City. However,
eight other areas around the country are also seeking second-level gaelscoileanna, including Maynooth and Drogheda which
are within the Departments planned areas for expansion. Eight groups are seeking Irish-medium accommodation at primary
level with more planned. Only one new primary gaelscoil is currently scheduled to open in Dublin 15 in September 2012. Of
the list of new primary schools scheduled around the country for 2012-2013, An Foras Ptrnachta applied for patronage of
nine. Sixteen new primary schools were confirmed by the Minister in March 2012: four are gaelscoileanna, three in the Dublin
suburbs (all under the patronage of An Foras Ptrnachta) and one in the Galway suburbs (patronage not yet decided).
Possibilities for expansion of Irish-medium education appear to be curtailed although the education sector generally is in
expansion mode. To offset this problem to some extent, the organisation Gaelscoileanna is preparing policy papers on other
possibilities, including change to Irish-medium of schools which may be divested to other patrons from the patronage of the
Catholic Church (Forum on Patronage and Pluralism, 2011).
In the midst of all this planning for the future, existing accommodation is reported to be still substandard in some 50%
of existing Irish-medium schools, especially at primary level.
individual review of each DEIS school would be published within four weeks; decisions to be based on this review. In the event,
concessions were made but the funding came at the expense of other areas of education.
Recent research
Several studies on reading in the Irish-medium sector had been published around the period under review in this update, two
by COGG (2004 and 2009) as well as a comparison of literacy policy in the sector by the NCCA (2007). The most recent is The
2010 National Assessments of English Reading and Mathematics in Irish-Medium Schools, conducted by the Educational Research
Centre (ERC). ERC carries out research on behalf of the Department of Education and Skills; the Inspectorate oversees the
implementation of assessments in schools. Results in Mathematics are found below, in the section Irish in the primary school:
Research results.
As these assessments in the Irish-medium sector took place after the national assessments but using the same tools,
comparisons were possible. Response rate was high. Pupils in 2nd and in 6th class were tested in gaelscoileanna (54) and in
Gaeltacht (51) primary schools.
In general, achievement was higher among pupils in the Irish-medium sector than in the national assessment scores
recorded for the primary school population overall in 2009.
English Reading as compared with National Assessment 2009
- gaelscoileanna: scores were significantly higher for pupils in both 2nd and 6th class (no significant difference
between boys and girls in either class);
- Gaeltacht: scores were significantly higher for pupils in 6th class with girls scoring significantly higher than
boys; scores were higher but not significantly so for 2nd class (no significant difference between boys and girls).
An interesting finding emerged from a recent (2012) report in the study Growing Up in Ireland. This report, Influences on
9-Year-Olds Learning, is based on interviews with some 8,500 children. Pupils attending gaelscoileanna were more likely to be
involved in cultural activities during leisure and less likely to be watching television as a result. This did not, however, apply
in the case of Gaeltacht schools. The researchers, then, did not consider these findings to be connected with Irish language
culture. A related work, The Primary Classroom: Insights from the Growing Up in Ireland Study, was published jointly by
the ESRI (Economic and Social Research Institute) and the NCCA (National Council for Curriculum and Assessment). It
appears that, despite the active involvement orientation of the 1999 Primary Curriculum, traditional class teaching methods
still prevail, particularly in larger classes. Childrens school experience varies according to school and teacher. The respondents
(9-year-olds) surveyed conveyed that they spent most time in school on English, Mathematics, Irish and Religion but the mix
varied according to school. Interestingly, pupils in gaelscoileanna were more likely to experience a broad curriculum.
Information on two pieces of research were given at a conference convened by COGG in May 2013. Both concerned
Gaeltacht schools. One showed that competence in English was higher than competence in Irish even among students whose
first language was Irish. It was then recommended that education must support the first language first, that the policy of having
the two languages simultaneously was not developing the first language. The second research was announced by DES to be
completed in mid-2014 with the aim of providing models/choices in accordance with the planning needs of Gaeltacht areas as
outlined in the Gaeltacht Act 2012.
363 More Facts About Irish
Public
Funder
Teachers of Irish
Parents, Leaders
Committees
Core-funded by dars na
Gaeltachta
Gaelscoileanna
[Irish-medium education, 1973]
Schools, Parents,
Teachers, Committees
Parents, Committees
An Foras Ptrnachta
[Patron body for Irish-medium education]
In fact, funding from the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht for Eagraocht na Scoileanna Gaeltachta (ESG)
was ended in Sept 2013 as it was contingent on the organisation amalgamating with Gaelscoileanna and this had not finally
been achieved. Forbairt Naonra Teoranta and Comhar na Minteoir Gaeilge were also affected by the application of the new
funding model of Foras na Gaeilge.
General context
The overall context and some recent developments in preschool provision generally are found below in the section entitled
Early Childhood Care and Education (ECCE): CECDE and NCCA.
All forms of preschool provision are regulated and staff training is encouraged through this and through the conditions
attaching to registration of types of provision particularly with regard to the State funding recently provided to service providers
for the free preschool year.
In the Irish language sector, the organisation Forbairt Naonra Teoranta (FNT, development of Irish preschool services
outside the Gaeltacht) is funded by organisational core-funding from Foras na Gaeilge and funding for naonra (preschools)
through the preschool services programme of the Department of Children and Youth Affairs, which is administered by Pobal
(Community). Pobal (2005) describes itself as a not-for-profit company with charitable status that manages programmes
on behalf of the Irish Government and the EU. Area Development Management (ADM, 1992) was its predecessor; as the
name suggests, the focus is on local community partnership towards local decision-making in a co-ordinated fashion within a
philosophy of subsidiarity.
For 2012, despite fears for the future, capital funding was secured from Pobal for 18 nionra around the country, 11
outside the Gaeltacht and the remainder in the Donegal, Galway and Cork Gaeltachta. Both organisations, FNT and Comhar
364 More Facts About Irish
Gaeltacht Naonra
Comhar Naonra na Gaeltachta Teoranta was established by dars na Gaeltachta in 2004. It is incorporated as a limited
company. It now operates throughout the seven Gaeltacht regions from a central office in Ceathr Rua (Carraroe) (with
Manager and administrative backup) and three regional offices in the Mayo, Donegal and Waterford Gaeltacht areas. Four
Development Officers are employed across the different regions. There is also an Ionad Bragn (Toy Centre) in each region. A
regular newsletter is issued, Blth (Blossoming). The organisation is also available to assist other forms of childcare, including
toddler and family support.
Provision operates on a sessional basis which thus provides more opportunities for participation. There are currently 137
employed in these Naonra. The children are aged between 2 years 10 months (on 1 September) and 5 years. Those aged
between 3 years 3 months and 4 years 6 months on September 1st in any year may benefit from the free preschool year (3 hours
daily for 5 days during 38 weeks).
Training for Stirthir (Leaders) is an important aspect of the work and courses are run locally towards the various
qualification levels awarded by FETAC (Further Education and Training Awards Council). The quality assurance curriculum,
Solta, and the child development curriculum, Aistear, are also implemented. These are further described below in the section
entitled Early Childhood Care and Education (ECCE): CECDE and NCCA.
State through the agency Pobal (Community). This appears currently under threat (2011-2012) with consequent implications
for the Irish-medium sector.
Duration of Sessions
82
1,000 plus
NI and in ROI;
- the necessity for an appeal system to be integrated into the new Funding Model;
- the need to maintain FNT services to this large and growing sector, so vital to the future of the language,
services which comprise: ensuring compliance with State regulations; training for staff and committees;
capitation and assistance (start-up) grant;
- the need for continued research into early childhood language acquisition.
Capital expansion in preschool provision, whether in the Gaeltacht or in the rest of the country, had been provided by State
through the agency Pobal (Community). As with many official initiatives, this appears currently under threat (2011-2012)
with consequent possible implications for the Irish-medium sector.
FNT encourages the use of the curriculum course, Aistear, and the standards-oriented package, Solta, and has provided
its own version in Irish. To date, the team with Solta were unable to deliver workshops through Irish. FNT hopes to work
on implementation of this aspect during 2012. A partnership arrangement is being worked out with the NCCA to provide
workshops on Aistear through Irish also. In December 2010, a joint seminar was held by FNT and Gaelscoileanna on early years
education. It encompassed Aistear, Solta and Irish-medium Infant classes using the Primary Curriculum and was addressed by
speakers from the NCCA and the Early Years Education Policy Unit in the Department of Education.
Ensuring a cadre of well-qualified fluent personnel for the naonra is a significant policy area, given the new regulations.
FNT holds an oral test for those wishing to undergo the intensive course offered by the organisation. The vacancies section of
the notice board online is mostly and continually used by Naonra Committees to advertise for personnel.
Naonra
Sessions
Children
Staff
182
249
4,339
424
Included in these 182 naonra are 15 that were newly established during 2011-2012. Several naonra operate on the Montessori
method.
However, FNT function under a broad remit. The organisation also assists in establishing, sustaining and servicing a
varied range of youth and family supports functioning through Irish: crches, mother and toddler groups, after school services,
Summer activity camps. At parental request, a number of English-medium crches have begun Irish-medium sessions and FNT
is available to assist here also.
No less than 23 new naonra were announced by FNT in various locations throughout the country to open in September
2012 with 40 staff operating through Irish. In 2011, the number of new naonra was 25. FNT considers the official free
preschool year to have contributed to this development together with a growing awareness of the benefits of early childhood
education, including for language acquisition.
OVERALL DEVELOPMENT IN THE NAONRA SECTOR
Over 5,000 children are currently in the Irish-medium preschool sector.
Naonra
Sessions
Children
Staff
Gaeltacht
82
1,000
137
Outside Gaeltacht
182
249
4,339
424
331
5,339
561
Overall Total
General context
Given the range of issues described above under STATE INITIATIVES, it was hardly surprising that, by the end of 2011, the
proponents of Irish-medium education felt that the system, so painstakingly built up, was under sustained attack. However,
while the education system in general was also suffering, it was the curb in future expansion of the Irish-medium education
which could bring the more serious outcomes for the Irish-medium sector. Possible closure of small schools was the threat in
Gaeltacht areas together with the reduction of teaching personnel in disadvantaged schools as a result of a proposed increase in
the pupil teacher ratio at primary level in particular.
Even more serious were the proposed new enrolment policies mooted in July 2013 by the Minister for Education which
could prevent the Irish-medium sector from giving priority to Irish-speaking families. The organization Gaelscoileanna in its
submission sought such priority for primary level and at second level priority to those who had attended Irish-medium primary
schools. Ministers plan was intended to ensure equality of access for incomers, for those with learning difficulties, for all social
classes with the primary emphasis on the local area as first choice. The religious characteristic spirit of schools was maintained
exempt from the proposed regulations but not the linguistic.
Statistics
The information in the following tables is from the organisation Gaelscoileanna. Figures for the school year 2010-2011 in the
Republic of Ireland (ROI) and in Northern Ireland (NI) are first given separately, by level, and then in a composite table. Some
slight discrepancies may occur between figures issued by organisations and by the DES due to the time of year that statistics
are gathered, a new school being officially recognised or not, schools being amalgamated.
Pupils
Teachers
Connacht
18
3,720
189 + 10 p/t
Leinster
66
15,377
775 + 43 p/t
Munster
45
9,218
492 + 32 p/t
Ulster (3 counties)
10
1,418
71 + 10 p/t
139
29,733
1,527 + 95 p/t
Schools
Pupils
Teachers
33
2,818
176
Schools
Pupils
Teachers
545
48 + 5 p/t
Leinster
15
3,971
266 + 44 p/t
Munster
15
3,001
260 + 73 p/t
371
40 + 7 p/t
36
7,888
Schools
Pupils
Teachers
732
74
Pupils
Teachers
TOTAL
Ulster (6 counties)
TOTAL
Connacht
Ulster (3 counties)
TOTAL
Ulster (6 counties)
TOTAL
139
29,733
1,527 + 95 p/t
33
2,818
176
36
7,888
732
74
212
41,171
POST-PRIMARY
Republic
Northern Ireland
OVERALL TOTAL
The next set of tables give an overview of development for the years 2008-2012.
2009-2009
2009-2010
2010-2011
Schools
Pupils
Teachers
PRIMARY
Republic
Northern Ireland
139
31
27,339
2,766
1,468 + 12 p/a
162
POST-PRIMARY
Republic
Northern Ireland
36
3
7,136
607
OVERALL TOTAL
209
37,848
2,277 + 98 p/t
PRIMARY
Republic
Northern Ireland
138
31
28,581
2,723
POST-PRIMARY
Republic
Northern Ireland
36
2
7,468
690
OVERALL TOTAL
207
39,462
PRIMARY
Republic
Northern Ireland
139
33
29,733
2,818
1,527 + 95 p/t
176
POST-PRIMARY
Republic
Northern Ireland
36
4
7,888
732
212
41,171
OVERALL TOTAL
PRIMARY
Republic
Northern Ireland
141
35
31,050
2,904
1,561 + 83 p/t
158
POST-PRIMARY
Republic
Northern Ireland
36
5
8,427
752
217
43,133
OVERALL TOTAL
The organisation Gaelscoileanna additionally reports that currently (late 2012) with regard to schools and pupils in the
ROI outside the Gaeltacht:
- 4.4% of primary schools are gaelscoileanna;
- pupils in these schools comprise 5.9% of the primary school population;
- 4.9% of post-primary schools are gaelcholist or have Irish-medium units;
- pupils in these schools comprise 2.2% of the post-primary school population.
From 2008-2009, figures are no longer given for the number of families involved with Irish-medium education. However,
in 2009-2009, the following figures pertained.
Primary
Post-primary
TOTAL
Republic of Ireland
Northern Ireland
18,558
1,889
5,159
197
20,447
5,356
OVERALL
25,803
On the issue of the ethnic background of gaelscoil pupils, the vast majority are Irish, as might be expected when most
incomers are either English-speaking or wish to acquire the majority language, English. The following statistics were reported
for ROI in 2011.
2009-2010
Irish
EU
Outside EU
98.5%
1%
0.5%
99%
0.2%
0.8%
Primary
98.5%
1%
0.5%
Post-Primary
98.7%
0.8%
0.5%
Primary
Post-Primary
2010-2011
A relevant point of interest arising from a study conducted by the Educational Research Centre (ERC) on behalf of
the Department of Education and Skills entitled The 2010 National Assessments of English Reading and Mathematics in IrishMedium Schools was the finding that:
pupils born outside Ireland represented 7% and 6% (2nd and 6th class) in gaelscoileanna, 11% and 13% in Gaeltacht
schools, but 14% and 15% in the national assessment.
With regard to NI, the Department of Education statistics show the total number of newcomer pupils at school in NI
(except hospital and independent schools) in the school year 2011-2012 as 8,418, up from 1,366 ten years ago in 2001-2002.
Irish-medium schools are not distinguished as part of the total. However, and as noted in the table above with respect to ROI,
371 More Facts About Irish
Irish-medium schools on an all-island basis, will tend to have a percentage of newcomers among their pupils.
In mid-2009, it was announced that Irish-medium education organisations North and South had jointly produced
information leaflets on the benefits of Irish-medium education, directed principally at parents. The leaflets were published in
Irish and English, and in a range of other languages: French, Polish, Portuguese, Romanian and Russian.
For a grassroots movement which began in 1972 with 11 Primary and 5 Post-primary schools in the Republic, the
development is quite significant: to 212 Primary and 40 Post-primary schools, covering both jurisdictions, catering for over
40,000 students and 20,500 families, and employing 2,391 teachers full-time and 224 part-time in 20010-2011. One postprimary school in Galway, Coliste na Coiribe, cannot cope with applications up to 2017 and beyond.
Recent statistics give the following approximate picture (pupil numbers in brackets).
Primary
Post-primary
RoI Gaelscoileanna
144 (32,549)
41,439
103 (7,500)
21 (2,700)
10,200
36 (3,945)
1 + 3 units
3,945
RoI Gaeltacht
NI Gaelscoileanna
Research
Available research has demonstrated that a significant number of parents would be likely to send their children to an Irishmedium primary school if available. Other considerations, including ease of access, would influence their choice of secondlevel school for their children. However, several factors are currently influencing the present and possible future supply of
Irish-medium schools: changes to Government policy which now allocate schools, and the ethos of schools by patronage, in
accordance with new emphases on local planning and supply; the changes which arose from the final report of the Forum on
Patronage and Pluralism in Primary Education which, in the first instance, could affect some 250 schools across the country
particularly since two other patron bodies (in addition to An Foras Ptrnachta) now profess themselves willing to be considered
by the DES as patrons of Irish-medium schools (the Catholic Church; Educate Together); parental choice/parental rights; a
possible future policy of gaelicising existing schools; co-existence of different-type schools on the same campus; streams within
schools; lack of appropriately trained teachers (some subject teachers in particular for second level). All these factors, however,
should properly be set for examination within the aspirations of the 20-Year Strategy for Irish, which is another aspect of
Government policy.
The early 2012 announcement on schools building and refurbishment to 2014 caused both relief (to those long in
inappropriate accommodation) and anger (to those omitted once again from the list) within the Irish-medium sector.
POLICY AND SOME CURRENT CONCERNS/ACTIVITIES
These are largely covered in the section above, STATE INITIATIVES.
Gaelscoileanna and two NI bodies, Comhairle na Gaelscolaochta (Council) and Iontaobhas na Gaelscolaochta (Trust). More
future-oriented aspects of school community development concerns extra-school and post-school use of Irish. On these points,
several viewpoints pertain: the need for support activities to ensure use outside the school environment (e.g. clubs) and, on
the other hand, a certain sense of disappointment that post-school life seems to mitigate against continued use of Irish. There
is anecdotal evidence to support the idea that when both home and school support language use, transmission is more likely
to take place even where only one parent may speak Irish. Those with experience of Irish-medium education appear generally
more disposed towards the same experience for their own children.
In collaboration with FNT (Naonra), a booklet (An Traein) was launched in September 2011 on the transfer from the Irishmedium naonra to the Irish-medium primary school. Ideas in the publication were to be piloted in the school year 2011-2012.
Joint Policy
In September 2006, at the instigation of Foras na Gaeilge, a Steering Group on Immersion Education was formed to agree a
joint policy among the participating organisations. This policy was published, in bilingual format, in June 2009 following a
process of discussion and seminar work. The participants included, on the official side, representatives of: the two Departments
of Education, the Education and Library Boards NI, Foras na Gaeilge, Comhairle na Gaelscolaochta NI; from the voluntary
sector: the two preschool organisations, FNT (ROI) and Altram (NI), An tisaonad (Resource Centre, NI), Gaelscoileanna,
Comhar na Minteoir Gaeilge (Teachers of Irish). The patron body, An Foras Ptrnachta, also participated, but a note in the
document states that the immersion education policy described is not that of An Foras Ptrnachta.
The definition of immersion education is based on available research and is rendered as:
Immersion education is education, wholly or in part, through the medium of the target language. For the purposes of
this policy, the target language is Irish.
The document itself is a series of statements under various headings: Aims and Outcomes, Models, Good Practice, The Way
Ahead (which also contains a mission statement).
appropriate teachers for Irish-medium education from among those who may now lose their posts in schools. To date, the
Department has not acquiesced on this point despite questions in the Dil (Parliament) and other forms of lobbying.
General context
As shown in several surveys over the years, the mixed linguistic composition of Gaeltacht schools was, and is, a constant source
of concern and of difficulty. Statistics compiled by COGG from existing surveys and released towards the end of February 2011
show that of the 9,500 pupils in Gaeltacht primary schools, no more than 1,000 (10.52%) were native speakers, and 70% of
schools had three teachers or less. As shown above, Policy issues for Gaeltacht preschool provision, a survey in 2007-2008
showed that, in the estimation of Stirthir (Leaders), 18% of entering children were native speakers and 7% were good
speakers, leaving 75% in the beginner learner category. A research publication from COGG in 2007 (A Structure for Education
in the Gaeltacht) called for a separate Education Board for Gaeltacht education and a Minister of State with such responsibility
to be appointed in the Department of Education. This echoed previous demands which are still (2012) being sought. In
comparison with lower figures given below in statistics from the Department of Education, a table in this 2007 COGG research
cites 143 primary schools and 30 post-primary schools operating in the Gaeltacht in 2004.
Another constant refrain is the non-implementation of several reports and recommendations on Gaeltacht education, some
going back many years. But the retreat from Irish-medium education in the Gaeltacht still continues. A speaker at a conference
on the status of the Mayo Gaeltacht in April 2008 pointed out that no more than 8 of the 25 primary schools in that Gaeltacht
were operating entirely through Irish, while only 3 of the 8 post-primary schools were attempting to teach through Irish. Two
issues needed to be addressed in his opinion: community support for the language and practical supportive measures for teachers
from officialdom. Official figures from 2009-2010 show that 29 of 132 Gaeltacht primary schools were not all-Irish: 10 in
Donegal; 1 in Galway City and 6 in Galway County; 1 in Kerry; 9 in Mayo and 2 in Meath. There were 2,287 pupils attending
these schools. The size of schools ranged from 372 pupils to just 8 pupils. Of the 29 schools, 15 or 50% had less than 50 pupils.
Since 70% of Gaeltacht schools are in this latter category, with 3 teachers or less, their outlook is bleak in the current economic
climate, irrespective of the quality of education received or of the social benefits to the community of their local school.
At the start of the school year 2011-2012, three primary schools in the Donegal Gaeltacht decided on an Irish language
immersion policy for Junior and Senior Infants classes at least. These schools, Scoil Dhoire Chonaire, Scoil Chaiseal na gCorr
and Scoil Rann na Feirste are situated in relatively strong areas linguistically. That such a policy was taken is an indication of the
difficulties of mixed intake in local schools. Reaction ranged from hopes that a similar approach might prevail in other areas as
a symbol of community desire to retain the language to questions concerning the retention of Gaeltacht status by areas where
such an immersion policy is absent.
At primary level, newspaper reports highlighted that small island schools were fighting for a way of life, in the case of
Inis Mein (smallest of the Aran Islands) Irish-medium national school with nine pupils and two teachers (Irish Times, 12
October 2010) or seeking families who might relocate in the case of the three pupil/one teacher primary school on the island
of Inishturk, off the Mayo coast, (Irish Times, 14 September 2011).
The case of Pobalscoil Chorca Dhuibhne in the Kerry Gaeltacht is another indication of the situation facing second-level
Gaeltacht schools. It involves both official policy and issues of trusteeship. Arising out of the amalgamation in 2007 of two
voluntary secondary schools into a State community school (open to all children of the community) and the type of Irish375 More Facts About Irish
medium policy followed by the school board (in accordance with the Education Act 1998 to contribute to the maintenance
of Irish within the Gaeltacht), a group of parents of 12 students (some Irish) took a High Court action against the school. In
2008, Departmental inspectors carried out a subject inspection of the school on the quality of learning and teaching in science
and chemistry, as is usual practice. In the summary of their report it is mentioned that Almost all lessons were conducted
either bilingually or in English in order to ensure that students could access the scientific concepts being taught. This is
recommended.; Lessons were well structured and in almost all instances cognisance was taken of the students needs and
abilities in using Irish as a means of communication.
A High Court settlement was reached in 2009 which protected the Irish-medium policy of the school while also ensuring
a range of supports for those students having difficulties with Irish and providing them with a bilingual education. The issue
of exemption from the study of Irish formed part of the settlement and was discussed above under Exemptions.
Pobalscoil Chloich Cheannfhaola, a second-level Community School, is situated in the Donegal Gaeltacht region but its
catchment area covers North-West Donegal. Its teachers are required to have good competence in Irish. To meet the needs of
all its students and parents, it now operates an Irish-medium unit (2011-2012).
The Irish Summer College in the same Gaeltacht region, Coliste na Rosann, set up the Gr don Ghaeltacht (Love for the
Gaeltacht) awards for second-level students in 2010, aimed at those students deemed to have accomplished some unusual deed
of commitment to the language.
An interesting initiative was taken for the school year 2011-2012 by Coliste na Rinne (1919), the long-established coeducational primary boarding school for children aged 10-13, in the Ring (County Waterford) Gaeltacht. Apart from residential
weekends for gaelscoileanna, links were established with the nearby second-level Gorey Community School on the same basis,
to cater for the increased emphasis on spoken Irish in Certificate Examinations.
Some further discussion on this issue and on the related issue of the closure of small primary schools appears above, Chapter
2, Decline and remedy: Education. However, the recent changes to the pupil teacher ratio constitute the most serious threat
ever faced by those engaged in Gaeltacht schools in the daily battle against language erosion. In acknowledgement of the task
facing teachers in linguistically mixed classrooms in the Gaeltacht, the then Minister of Education conceded a lower minimum
pupil teacher ratio in 1999: 76 pupils in order to maintain 4 teachers when the norm was 81. The latest announcement has not
alone brought that 81 to 83 for all primary schools but has simultaneously removed the previous concession to more favourable
ratios for the Gaeltacht, resulting in a jump from a requirement of 76 to one of 83 pupils. In addition, that 83 will increase to
86 by 2014; for the majority of schools, this means 5 extra pupils (current 81) but for Gaeltacht schools it will mean an extra
10 pupils. The outcome appears to be the loss of the fourth teacher in 12 schools in September 2012 and in probably another
30 after that.
Eagraocht na Scoileanna Gaeltachta (ESG) and individual schools and parents engaged in intense lobbying; public
meetings, demonstrations, lobbying in the Dil. Unfortunately, funding for this support organisation, ESG, was withdrawn
in recent years by the Department with responsibility for the Gaeltacht, probably in light of the general re-organisation of
Gaeltacht schemes and funding by that department. While the battle on behalf of DEIS (disadvantaged) schools led to some
rowing back of policy, Irish-medium education is still in medias res (January 2012). While the results for individual schools
are grave, the real problem lies in the lack of an overarching comprehensive policy for the language in education and, within
that, for education in the Gaeltacht and indeed for Irish-medium education (above), given that this domain is a crucial pillar
of language support, acquisition, development, and community sustainability. This is all the more incomprehensible given
that the 20-Year Strategy for Irish is currently getting under way. The strategic element unfortunately appears lacking. Actions
are being taken unilaterally and in isolation. The policy of (perhaps) unintended consequences has triumphed over linguistic,
social and community wellbeing.
The statistics which follow are indicative of where lack of joined-up policy can lead.
Statistics
Statistics from the Department of Education on Irish-medium primary education give an interesting comparative perspective
in the time frame 1976-2011 (year end). Figures in lighter type in brackets refer to the Irish-medium sector outside the
Gaeltacht. The graph is all too clear.
Primary Schools in the Gaeltacht (and outside) taught through Irish only 1976 2011
Year end
Schools
Pupils
Total Gtacht
% through Irish
1976
153 (20)
10,789 (2,818)
1986
126 (53)
10,958 (6,747)
1996
113 (95)
8,621 (15,952)
2000
108 (112)
7,507 (19,491)
2006
106 (132)
7,303 (24,376)
137
77.8%
2011
106 (140)
7,302 (29,675)
133
80%
Again, as shown below at post-primary level, continuing development favours the Irish-medium sector outside the Gaeltacht.
Post-Primary Schools in the Gaeltacht (and outside) taught through Irish only 2008-2011
(Number of Pupils in brackets)
Gaeltacht
(outside Gaeltacht)
Total
Secondary
Vocational
Community
Comprehensive
Total
3 (575)
12 (1,385)
2 (428)
1 (295)
18 (2,683)
10 (3,197)
16 (3,715)
1 (464)
1
27 (7,376)
13
28
3
45 (10,059)
2009
Secondary
Vocational
Community
Comprehensive
Total
3 (646)
12 (1,168)
3 (921)
1 (320)
18 (3,055)
10 (2,930)
16 (3,130)
0 (0)
(0)
27 (6,060)
13
28
3
1
45 (9,115)
2008
Secondary
Vocational
Community
Comprehensive
Total
3 (674)
12 (1,114)
3 (917)
1 (325)
18 (3,030)
10 (2,849)
16 (2,838)
27 (5,687)
13
28
3
1
45 (8,717)
Year end
School Type
2011
A further breakdown of post-primary figures for the State is provided by their classification in Departmental statistics
into A1 (all subjects taught through Irish), A2 (some pupils taught all subjects through Irish) and B (some pupils taught some
subjects through Irish).
Number of Schools
A1
A2
2011
65
45
10
10
Gaeltacht
19
17
Outside Gaeltacht
46
28
The A2 school in the Gaeltacht is classified an Irish-medium Unit by the organisation Gaelscoileanna; the B school may be
one which has recently changed to providing some subjects through Irish. As would be expected, the Gaeltacht island schools
are quite small with restricted first year intake. However, technology has helped in providing a full range of subjects.
377 More Facts About Irish
The following information is provided by Eagraocht na Scoileanna Gaeltachta and Gaelscoileanna for the school year 2011-2012:
Gaeltacht Schools
Number of Pupils
Primary
7,302
Post-primary
3,145
Total
10,447
Mixed Medium of Instruction Primary Schools with Irish only classes 1976 2011
Year end
Schools
Classes
Pupils
1976
24
1986
18
29
890
1996
113
2000
13
306
2006
222
2011
17
404
School Type
Irish-only Stream
2011
Secondary
Vocational
Community
Comprehensive
Total
1 (508)
8 (4,725)
1 (865)
3 (1,388)
6 (3,086)
1 (522)
10 (6,098)
10 (4,996)
2009
Secondary
Vocational
Community
Comprehensive
Total
1 (35)
8 (1,076)
1 (0)
- (0)
10 (1,111)
3 (80)
6 (29)
1 (0)
*
* (*)
2008
Secondary
Vocational
Community
Comprehensive
Total
1 (38)
8 (943)
*
*
10 (1,846)
3 (158)
6 (76)
*
*
10 (234)
Figures are reproduced as in Departmental tables, dashes, asterisks and blanks included. Since not all data were available *, no
reliable comparison may be made. Nevertheless, it appears that by the school year ended 2011, while the number of schools
remained constant (although not necessarily the same schools), there were over 6,000 pupils in Irish-medium streams within
10 second-level schools and almost 5,000 pupils were receiving education in at least one subject through the medium of Irish.
These schools may be situated within the Gaeltacht or outside it. The issue of streams, instead of all-Irish schools, is, of course,
378 More Facts About Irish
Irish-medium sector
The reading aspects of The 2010 National Assessments of English Reading and Mathematics in Irish-Medium Schools, conducted by
the Educational Research Centre (ERC) on behalf of the Department of Education and Skills is found above, Recent research.
Results in Mathematics are found just below. Some points of general interest arising from the same study are given here:
Comparison across certain variables
- the average socioeconomic status of pupils in gaelscoileanna was significantly higher than those in the Gaeltacht
or in the primary school population nationally;
- pupils born outside Ireland represented 7% and 6% (2nd and 6th class) in gaelscoileanna, 11% and 13% in
Gaeltacht schools, but 14% and 15% in the national assessment;
- achievement and having television in the pupils bedroom: all pupils reporting such scored on average
significantly lower in both reading and in Mathematics; pupils from a lower socioeconomic background were
more likely to have a television in the bedroom;
- progression to Irish-medium post-primary school from 6th class: according to parents, 46% of pupils in
gaelscoileanna and 61% in the Gaeltacht would do so;
- language of instruction for Mathematics:
o gaelscoileanna: 2nd class 80% of pupils taught through Irish only; 6th class 50% through Irish, 50%
bilingually;
Primary
Beginning to Teach: Newly Qualified Teachers in Irish Primary Schools (Inspectorate of the DES, 2005)
Inspectors considered that the teaching of Irish as a communicative language, and the accuracy of newly qualified
teachers spoken Irish, were also matters requiring further attention. These are matters that warrant further
consideration at the initial teacher education stage. In the one-third of instances where inspectors found that new
teachers were experiencing difficulty in the teaching of Irish, the most frequent recommendations for improvement
were that the teachers should:
o ensure the accuracy of their own spoken and written Irish;
o use Irish informally and more frequently throughout the school day;
o planning should include activities that would develop listening and oral skills;
o adapt the programme in Irish to the pupils interests and backgrounds, and
o allocate the appropriate amount of time to Irish lessons daily.
The next report deals with teachers already teaching in the system but the findings and recommendations are similar with
379 More Facts About Irish
Post-primary
The recommendations of the following report illustrate the situation of Irish at Junior Cycle level.
Ag Breathn ar an nGaeilge sa tSraith Shisearach Irish at Junior Cycle (Inspectorate of the DES, 2007)
Recommendations
- at school level: support from the Principal; visibility for Irish in school environs; Irish in the school plan; clear
policy on deployment of staff and allocation of time to Irish; budget for resources; allocation of time to Irish in
language lab (if present); use of technology;
- teachers: joint planning and sharing of good practice; yearly assessment of targets; appointment of Coordinator
for Irish;
- methodology: planning on grammar, on excessive use of English, on use of metalanguage to obviate use of
English, on allowing students more time in class rather than teacher as sole speaker; development of oral skills;
forms of assessment and feedback.
The next report, inter alia, reveals students attitudes to Irish at Junior Cycle.
Research by the Economic and Social Research Institute (ESRI) for the National Council for Curriculum and
Assessment (NCCA), third volume 2007
- Irish was in fifth place, (after Mathematics, Science, French, German) in relation to perceptions of difficulty;
- Irish was first (before History, Geography, Art) in relation to perceptions of lack of usefulness;
- with regard to useful subjects, however, Business Studies topped the list, Computers came fifth and English
seventh;
- schools in more working-class areas tended to offer less school time to Irish;
- students in general did not like streaming, they felt that their ability lessened when placed in a lower stream;
- Mathematics and Irish were the most likely subjects affected where students moved to a lower level in third year
before the Junior Certificate examination;
- students were clear on what constituted good teaching and a lively engaging class experience.
International
Between 2004 and 2007, the Department of Education in Ireland and the Council of Europe were engaged in the three-part
process of devising a profile of languages teaching in Ireland. This entails first a profile drawn up internally, then a report based
on a visit from international experts identified by the Council of Europe and consultation with groups and individuals, finally
a refinement of both these preliminary reports into the Policy Profile for a particular member state. The references to Irish
could, with benefit, be revisited.
Language Education Policy Profile, Ireland (Council of Europe, 2007).
- Analysis: many of the points made n this section in relation to Irish find echoes in the reports referred to above;
the absence of an oral component (other than optional) in the Junior Certificate is mentioned as are the three
interlinked aspects of attitude/competence/use.
380 More Facts About Irish
- Conclusions: the aim was an integrated policy for languages in the school curriculum based on statements
of principle; among the latter, Irish is viewed, together with English, as a language whose position will be
maintained in society and in education.
- Priority actions: clear statement of policy (the Government Statement on Irish of 2005 was seen as a good
example of what is required) prepared by a working group; teacher training; languages in the primary school;
assessment and certification for learners on their achievements across the language skills in their linguistic
repertoire; an awareness programme for the public at large.
These pieces of research illustrate the concerns which are expressed in the 20-Year Strategy for Irish and, to some extent,
addressed in the proposals on teacher education (mid-2011) from the Teaching Council (below).
General Overview
The Chief Inspectors Report 2010-2012, published in 2013, gives a concise overview of teaching and learning in general across
the different levels of the system. Comments from the report are given below in answer to the question, How good is the
teaching and learning of Irish? The results are not entirely encouraging.
-
Primary: Inspectors findings with regard to Irish are significantly less positive than those for English or
Mathematics. During the years 2010-2012, inspectors reported that the quality of Irish teaching was problematic
in one fifth of the lessons inspected during incidental inspections and the quality of pupils learning of the language
was problematic in approximately one quarter of those lessons.
-
Post-primary: Interestingly, in contrast with the report above, Looking at Irish at Junior Cycle (2007), improvement
was noted from the previous use of translation to increased use of the target language itself, most likely as a result
of the increase to 40% of marks for the oral component of the Leaving Certificate examination. Nevertheless,
inspectors found that the quality of students learning in Irish was problematic in almost one in three (32%) of
Irish subject inspections and deficiencies in how the subject was taught were evident in 28% of the Irish lessons
inspected.
-
Gaeltacht Primary and Post-primary: On the issue of literacy (Irish/English), In all Gaeltacht schools, literacy
standards in Irish and English ranged from good to very good.
IRISH AND MATHEMATICS IN THE PRIMARY SCHOOL: RESEARCH RESULTS
The reading aspects of The 2010 National Assessments of English Reading and Mathematics in Irish-Medium Schools, conducted
by the Educational Research Centre (ERC) on behalf of the Department of Education and Skills is found above, Recent
research. Results in Mathematics are interesting as gaelscoileanna and Gaeltacht scores are the opposite of one another.
Mathematics as compared with National Assessment 2009
- gaelscoileanna: scores were significantly higher for pupils in 2nd class (boys scoring higher than girls); in 6th
class, however, mean scores were not significantly different from the national assessment; boys outperformed
girls in both classes
- Gaeltacht: in 2nd class mean scores were not significantly different from the national assessment; in 6th class
mean scores were significantly higher than in the national assessment; no significant difference between boys
and girls was noted.
Pupils had the choice of taking the Mathematics test in either Irish or English. No significant differences emerged in the
results, however. In 6th class, gaelscoileanna pupils taking the test in Irish had slightly higher scores while the opposite was true
for Gaeltacht pupils, those taking the test in English scored slightly higher than those taking it in Irish. In 2nd class, all pupils
taking the test in English scored slightly higher.
AN CHOMHAIRLE UM OIDEACHAS GAELTACHTA IS GAELSCOLAOCHTA (COGG)
This body was established as an agency attached to the DES in order to service Irish-medium education and Irish in the system.
The McCarthy report (Chapter 3: Funding), in its cost cutting exercise, recommended that its functions be subsumed back
into the DES, a proposal strongly rejected by the Irish-language Voluntary Sector. In the event, it remained unscathed at
the time. To the contrary, the Fiontar report, perhaps given the reaction of the language community to the McCarthy view,
381 More Facts About Irish
recommended that COGG be made a statutory body with a specific funding vote within the DES budget and that the body
be tasked with devising an incremental programme towards converting learners into routine users. In the final version of the
Strategy launched by the previous Taoiseach in December 2010, COGG was given a key role in the section on education.
Nevertheless, in the Dil on 18 October 2011, the Minister of State for Gaeltacht Affairs, in response to questions in Irish,
seemed to leave such a decision to the DES when he said [in translation]:
In [his] personal opinion, COGG possessed knowledge and views that would be of great benefit to whichever plan [in relation
to the 20-Year Strategy] will be devised with the DES.
Up to January 2012, however, COGG had not been named as a member of any of the inter-departmental committees or of
the high level group on education, in relation to planning for implementation of the Strategy although some informal contact
did occur.
Perusal of the output of COGG (below) demonstrates the volume of work accomplished in the areas of
- research on beginning or emergent literacy in Irish-medium schools;
- research on the learning support system available for Irish-medium education;
- research on the conduct of oral examinations;
- research on Irish-medium education in the Gaeltacht.
It was then a source of dismay to Irish language interests when, in the aftermath of Budget 2011, in mid-December 2011, the
Central Expenditure Evaluation Unit was again contemplating either to abolish COGG or to absorb it into the DES in the
States efforts to find ways of reducing expenditure. Once again a campaign was required and the Irish lobby, particularly in
Irish-medium education, took up the challenge.
- Information booklet on all resources for teaching through Irish at primary and second level.
- COGG information services including their website and travelling Irish resource library.
- Workshops for teachers.
- Intensive Irish courses for teachers teaching in Gaeltacht & all-Irish second level schools.
- Research on topics related to teaching through Irish.
- Representation on behalf of second level schools with Dept of Education, NCCA & other agencies.
- Posters, maps, globes etc in Irish.
- Distribution of the magazine Breacadh.
The campaign material goes on:
The discontinuation of COGG would undoubtedly be a huge blow to Irish-medium education. Seize the opportunity
to challenge this recommendation by supporting this campaign.
Current situation
The output material from COGG as listed above from 2007 has since been augmented as shown in the selection of examples below.
COGG Recent Research Publications
2010 Tacaocht Teanga i Scoileanna Gaeltachta Language Support in Gaeltacht Schools (Author: Toms
Muircheartaigh)
2011 Riachtanais Speisialta Oideachais i scoileanna ina bhfuil an Ghaeilge mar mhen Special Needs in Schools in
which Irish is Medium of Instruction (all-Ireland research: Pobal & COGG)
Some examples of New Resources (titles in translation) for current developments in Irish-medium education
- Science for Junior Certificate
- Maths Peoject: Text and Tests 3
- Lesson plans on Energy
- Language Rights (in collaboration with An Coimisinir Teanga)
Perhaps the most-used resource from COGG is its comprehensive publication listing all available resources from all sources
for both Irish and Irish-medium education. Other forms of assistance are given below, Resources and Materials.
383 More Facts About Irish
An example of collaboration is that with the national awards group Glr na nGael. The COGG travelling van displaying
available resources and the online resources website of Glr, www.dar.ie, have teamed up (July 2011) to offer a wide range
of services to all Irish-medium schools within an annual workplan. Displays will also be mounted at conferences and other
appropriate events. One post has been created in Glr as a result of the joint venture on the model of that created by Glr
in collaboration with Conradh na Gaeilge and the Union of Students in Ireland. COGG also keeps teachers in Irish-medium
education informed of upcoming opportunities, e.g. tutors in primary schools with the NCTE (National Council for
Technology in Education), mid-2011.
In August 2011, COGG offered a scholarship towards a PhD through the School of Psychology in University College
Dublin (UCD) on a study of the stages in the development of Irish language acquisition in children aged 7-11 who are already
fluent. Bursaries from COGG are concerned with research areas of interest to the bodys area of operations.
For several years, in response to the concerns of Principals, COGG was central in organising Summer courses for teachers
of practical subjects in Irish-medium schools, including in the Gaeltacht. From January 2012, COGG is subsidising a twosemester diploma course for teachers of Art at the National College of Art and Design. It is hoped this will provide a template
for other practical subject areas.
- Advising the NCCA (If integration takes place, it is hardly envisaged that this particular provision would
still pertain; change to the 1998 Act would then be required)
(4) The body established in accordance with subsection (1) shall, from time to time, as it considers appropriate,
advise the National Council for Curriculum and Assessment on matters relating to
(a) the teaching of Irish,
(b) the provision of education through the medium of Irish, including matters relating to the curriculum for
primary and post-primary schools which provide education through the medium of Irish and assessment
procedures employed in those schools, and
(c) the educational needs of people living in a Gaeltacht area,
and the National Council for Curriculum and Assessment shall have regard to any such advice in the
exercise by it of its functions. [Bold added]
Given the change envisaged for COGG, Section 31 of the Education Act also includes the useful provision that:
(5) The Minister may by order amend or revoke any order made under this section, including an order made under
this subsection.
The new Department of Public Expenditure and Reform had promised that the fate of 48 quangos would be decided
by end 2012. Unfortunately for the Department, several events had conspired to delay implementation of the desired figure.
Some thought that COGG might have been the victim of this situation. It was always likely however that, given the several new
policy moves in relation to Irish in the education system, COGG would prove invaluable to the Department.
Glr na nGael (the community competition) has produced publications, posters and games, including versions in Irish of
Scrabble (for adults and for youth). All its materials may be bought on the website, www.udar.ie (author).
COGG has produced or assisted the commercial production of other materials. These include a board game for children
aged 3-7, Liosta Siopadireachta (Shopping List). Another commercial group have produced a hurling board game, Cluiche
Clir Iomnaochta. The latest resource arises out of collaboration between COGG and Acadamh na hOllscolaochta Gaeilge
(NUIG). It is aimed at the upper classes in Irish-medium primary schools in the Gaeltacht and outside. It comprises 300
selected archive materials from Raidi na Gaeltachta and NUIG on a new digital channel, iTunes U COGG Channel and the
materials (audio and video) may be downloaded free from the COGG website. It is reported that since 2009, COGG has had a
license from Apple to manage and distribute educational resources for Gaeltacht and Irish-medium primary schools. Resources
for other learners are also on this channel as are plans for teachers in the use of the resources.
Other resources may be mentioned in Chapter 5, Multi-media production and the internet.
The organisation Gaelscoileanna recently produced an informative leaflet on immersion education. It is available in bilingual
format, Irish/English and Irish/Romanian, French, Portuguese, Polish, Russian. Comhdhil Nisinta na Gaeilge continued
its seminars for second level students on the additional employment advantage of having Irish while it also collaborated with
Comhar na Minteoir Gaeilge on the provision of resources in disc format suitable for schools both North and South.
LEARNING SUPPORT AND SPECIAL NEEDS EDUCATION
In 2011, COGG published the results of an all-Ireland research survey in collaboration with the umbrella organisation, Pobal,
in Northern Ireland, Riachtanais Speisialta Oideachais i scoileanna ina bhfuil an Ghaeilge mar mhen (Special Education Needs
in Schools in which Irish is Medium of Instruction) with the aim of identifying the training and support needs of teachers in
Irish-medium schools, North and South, in engaging with pupils having special education needs. The publication points out
that in excess of 50,000 pupils attend Irish-medium education from pre-school through second level in both jurisdictions,
including the Gaeltacht. From available evidence, it is generally accepted that up to 20% of the school population may suffer
some degree of learning difficulty at some point during their school career but that not all will fall under the rubric of having
special education needs. This would mean that over 7,000 pupils in the Irish-medium sector would require support at some
level during their school career. Parents, teachers and support services personnel in the Irish-medium sector were calling for
training, diagnostic tools, standardised tests and graded reading materials among other resources which would be more directly
focused on bilingualism, immersion education and Irish as first language.
This particular research, funded by COGG, grew out of work on the same issue already completed by Pobal in the NI
Irish-medium sector under a commission from the NI Department of Education.
Two useful immediate outputs of the all-Ireland research were (i) an audit, and resulting extremely informative list, of
all available tests and resources in use and (ii) the establishment of an intense learning support programme to be used first in
Dublin and later in Belfast. The work was carried out under the direction of an expert committee.
Two main recommendations were made. The first called on the Departments of Education in the two jurisdictions (which
already engage in formal cooperation on a range of issues), either together or separately, to develop an infrastructure to service
the special education needs of the Irish-medium sector. The second asked the two Departments to support, in particular,
the development of an information and communications strategy on the issue of special education needs and Irish-medium
education.
With regard to both early and continuing graded reading resources, the voluntary organisation for Specific Educational
Needs in NI, GESO (Gaeleagras um Shainriachtanais Oideachais), offers some resources on its website while the official CCEA
(Council for Curriculum, Examinations and Assessment) was working with NI gaelscoileanna to improve provision. In general,
however, despite the existence of several publishers of materials in Irish (An Gm in the South, An tisaonad in NI), teachers
were dependent on materials generated by themselves for their own pupils. Gathering this valuable resource together was
proposed in the report.
On teacher training as pre-service or in-service, or as specific professional diploma in special education, the required
emphasis on immersion education was more or less lacking and would require new approaches, in particular to allow teachers
in small ruaral schools access such training, if made available.
On professional services in general, as detailed immediately below, the provision had not greatly improved. It was noted
that little exists in the way of comprehensive contemporary documented research on the effectiveness of bilingual education
387 More Facts About Irish
in the case of pupils diagnosed with special education needs. However, two publications were welcomed. The first was the
extensive literature research on immersion education published in 2007 by the NCCA in the South, (Teanga agus Litearthacht i
mBunscoileanna Gaeilge: Athbhreithni ar an Litrocht Language and Literacy in Irish-medium Primary Schools). References in
the policy document of NEPS (National Education Psychological Service) in the South as part of their service delivery to the
Irish-medium sector were very welcome. These stated (based on the limited research available on special needs and bilingual/
immersion situations) that:
- There may be no advantage in moving a child from a gaelscoil to an English-medium school because of specific
learning difficulties.
- There may be no advantage in changing a child from a gaelscoil to an English-medium school on the grounds of
intellectual ability.
- It need not be assumed that children with language disorders cannot become bilingual.
It is difficult to escape the conclusion that much still remains to be done in this area of Irish-medium education in the
context of pupils with special needs. Nevertheless, NEPS has issued its general guidelines etc. in Irish.
- More radical proposals followed in the structural recommendations of the International Review Panel
commissioned by the DES on initial teacher education (ITE) in Ireland.
These various policy moves are given below in detail.
EARLY CHILDHOOD CARE AND EDUCATION (ECCE): CECDE AND NCCA
Context
While many varieties of preschool care and education were available, and regulated, including Irish-medium centres, a
policy decision by the previous administration was instrumental in creating and continuing changes towards the educational
significance of the sector. A scheme was announced in the April 2009 Budget (for 2010) regarding the provision of a free
preschool year, to run from September to August each year. However, instead of waiting for September 2010, it was further
announced that the scheme would come into operation in January 2010. Funding was maintained in the difficult Budget for
2011 as was clear from this statement from the relevant Minister of State on 7 December 2010:
The free pre-school year is to be retained in its current form and will support approximately 65,000 children to
avail of pre-school care and education each year. Children are eligible for the scheme when they are aged between 3
years 3 months and 4 years 6 months on 1st September of the relevant year. Against the backdrop of very difficult
spending choices, the Government decided that the pre-school year represents excellent value for the State in terms of
investment in childrens educational and social development. In addition, the initiative has supported 20,000 jobs in
the child care sector and has created another 7,000 additional jobs in the last year.
Monies were also allocated in this Budget to finance the holding of a Childrens Referendum which has since been
deferred to 2012.
Irish-medium preschool facilities meeting the criteria of the scheme (level of training of personnel, for example) could, of
course, benefit from the scheme. The general national standards and criteria for the operation of preschool services (daycare)
are available in Irish on the departmental website as required by legislation, (Na Caighdein Nisinta do Sheirbhs Ramhscoile
Seirbhs Cram Lae Iomln), as are the specific criteria pertaining to the free preschool year. The organisation for Irish-medium
preschool provision (FNT) collaborates with the Department on these and related matters (registration criteria, standards,
curricula, training).
The introduction of the free preschool (3 to 4-year-olds) year for all eligible children on a national basis was entirely
successful with a 95% take-up by 2011. Quality in the training of personnel and in the provision of appropriate curricula were
given prominence as outlined below. The incoming Minister for Children and Youth Affairs reiterated support for the policy
in an address to the Select Committee on 19th July 2011:
In particular, the free Pre-School Yearis a major area of policy development and support for social and educational
equality. In 2011, it has a total allocation of 166 millionThe Government is committed to maintaining and
developing this programme over the coming years.
means devising the steps towards a Solta Quality Assurance Programme, including materials and processes; identifying Solta
Co-ordinators within participating organisations; field research to test the validity of these steps across all the ECCE settings. All
these measures have an impact on the Irish-medium preschool sector (in the Gaeltacht and outside).
made a requirement for all ECCE leaders in state-funded ECCE settings, 2015, and incrementally increase
the minimum qualification requirements for personnel in such settings.
Two further comments in the document are of note.
- Lower adult/child ratio at this level;
- Prioritising of infant classes in the allocation of available teachers to schools.
Context
The various sections below cover updating on material listed in the first edition (2008) of More Facts About Irish under the
content headings:
Teacher Education
Primary
Irish: Requirements and practice
Postgraduate qualifications
Scrd Cilochta sa Ghaeilge (SCG: Qualifying examination in Irish)
391 More Facts About Irish
Strategy for the Review and Accreditation of [Existing] Programmes of Initial Teacher Education
Parallel with commissioned research and the preparation of other documents as outlined below, and informed by those processes,
the Education Committee of the Council drafted its strategy for one of its main functions, the review and accreditation of
programmes of teacher education. The May 2009 approved draft provided the guidelines for the reviews outlined just below
of different programmes in different institutions. The final document was approved in September 2011 and complements the
Criteria and Guidelines for Providers (below). A Strategy for New Programmes has also been prepared.
A clear distinction is made between the Councils professional accreditation, whether a programme prepares one for entry
into that profession, and academic accreditation or the suitability of a programme for the award of a degree/diploma. In the
Councils definition:
Professional accreditation is distinguished by the existence of criteria that are specific to the profession, these having
been defined in consultation with members of that profession and other relevant parties.
This distinction is seen in the following reviews.
There was evidence of some inconsistency in the balance of time allocated to various programme components
For example, attention should be given to the fact that subjects such as Science, SPHE (Social, Personal, Health
Education), Geography and History are currently allotted 12 hours each as compared with the 48 hours each allotted
to other subjects such as Visual Arts, Religious Education and Mineadh na Gaeilge (Teaching of Irish)
Readers of the review more interested in education issues took note of other proposals, among which were:
In revisiting its assessment strategy, the College should ensure that it reflects the centrality of the Education components
392 More Facts About Irish
by requiring all students to achieve a minimum of a pass grade in all Education subjects, without compensation
between subject areas. (8.1.4)
8.2 Examine the time allocated to Religious Education in the B.Ed. programme
The panel notes the time allocatedand the additional provision for an optional certificate course which is open to
students of all faithsThe panel recommends that the College examines the time allocated to Religious Education as
part of the review referred to in 8.1.4.
Mineadh na Gaeilge, as an Education component, would then require a pass without any possibility compensatory mechanism
across the Education set of components. While balance was sought in the allocation of time to all subjects, Religious Education
is the one singled out for specific mention.
Other recommendations in this report on Mary Immaculate College were:
8.1.2
[Since the Council expects integration and clear linkages between programme components}the panel recommends
that the linkages between the Education and Arts Departments be strengthened and made more explicitthe College
should ensure that the Education component is afforded sufficient time so that the purpose of the B.Ed. programme
in preparing students for entry to the teaching profession can be fulfilled to the greatest extent possible.
A previous Minister for Education had spoken several times on the need for a more practically oriented approach to teacher
education where the academic elements fed more clearly (for the student) into the applied aspects of actual teaching in the
classroom. Nevertheless, such a recommendation found, in general, well-argued resistance from some quarters, a point further
discussed below. Under National Issues, the following were proposed, inter alia, to the Council for policy consideration:
9 (i) The extension of the programme over a four year period
9 (iii) The allocation of proper resources to the programme
In the review (academic year 2010/11) of the 18-month Higher Diploma in Education (Primary) provided by Coliste
Mhuire, Marino Institute of Education, the review panel proposed as follows:
8.8 The existing course on teaching in Irish-medium contexts should be mandatory
Within the Colleges tradition of support for the Irish language, the team [panel] recommends that the current elective
course on teaching in Irish medium contexts should be incorporated as a mandatory rather than an optional unit in
the programme.
In addition to the recommendations which the panel proposed that the Council might make to Coliste Mhuire, the panel also
made a proposal on Gaeltacht courses under National Issues to be considered at policy level by the Council as was also made
in the case of St. Patricks College, Drumcondra (9 iv). In the case of Mary Immaculate College, Limerick, it was listed among
the recommendations (8.6) of the panel, but not as a national issue.
9.2 Gaeltacht courses under the jurisdiction of teacher education providers
The panel notes the importance of the Gaeltacht placement in programmes of primary teacher educationThese
matters are dealt with by local course providers and by the Department of Education and SkillsThe panel recommends
thatthe Gaeltacht experience should be under the direct jurisdiction of the teacher education providers.
The review of the Graduate Diploma in Eduation (September 2010) at St. Patricks College, Drumcondra, contained the
following recommendations:
8(ix) Develop and support the Irish strand in view of national needs
The panel notes that a number of research reports have highlighted the demand for primary teachers with specific
Irish language skills to meet the needs of pupils in Gaeltacht and all-Irish schoos. It also notes that the teaching of
curricular areas through the medium of Irish using a Content and Language Integrated Learning (CLIL) approach has
een strongly recommended as a strategy for improving Irish language skills throughout the system.
While noting that modules through the medium of Irish have been designed by the College so that students can
experience a significant part of their course through Irish, the panel recommends that the College further develops
and supports the Irish strand of the programme. The panel is making this recommendation having regard to the vastly
divergent competence levels of student teachers in the Irish language and to the system needs referred to above.
393 More Facts About Irish
Under National Issues, the review panel proposed as policy issues to the Council:
9(i) Incorporate a reasonable degree of permanence in the continuity of the Graduate Diploma in Education
(GDE) so as to facilitate more rational and effective planning at College level.
As a budgetary issue, it is the DES which decides from year to year whether the course will be offered and by whom, the
number of students to be accepted by each participating provider, and the timing of the announcement.
9(ii)
The policy issues recommended by the review panels are found in the teacher education proposals of the Council (below).
Initial Teacher Education: Criteria and Guidelines for Programme Providers (June 2011)
The Councils advice to programme providers of teacher education programmes is based on its Strategy for Review and
Accreditation and on its Policy on the Continuum of Teacher Education. The Criteria and Guidelines were prepared by an Advisory
394 More Facts About Irish
Group established in December 2010 and approved by the Council in June 2011. These criteria and guidelines are considered
a bridge between the Councils policy and the development and implementation of what are described as reconceptualised
programmes of teacher education in Higher Education Institutions. Significantly, in the Councils view, it is now setting out,
for the first time in the history of teacher education in the State, learning outcomes for all graduates of ITE [initial teacher
education] programmes. To this end, the content of the document is categorised under three headings: Inputs, Processes,
Outcomes (processes being more for the individual institutions). Interestingly, The Council regards all areas of study in ITE
as academic studies and believes the current practice of dividing and designating studies as being academic or education
should be discontinued.
The problem with this approach for Irish has been set out by some educators. It lies in the fact that the necessary
requirement to be proficient in teaching a language presupposes proficiency in the particular language, including its literary
context. Reducing or removing the previous academic content may not necessarily provide the solution to the current attested
problem of teachers having difficulty with their own competence in Irish despite possessing teaching skills. The traditional use
of terms such as professional (or Education) and academic (or Arts) courses, and their apparent separation, may not have
been helpful. Language competency and familiarity with that languages literary wealth require perhaps closer integration with
pedagogic skills. The possibility that the academic or Arts component may become an optional choice is not seen as a solution.
On duration and programme balance, the document deals with the four current forms of teacher education: Primary
consecutive (now to be 2 years) and concurrent (4 years); Post-primary consecutive (2 years) and concurrent (4 years). All
have been extended in duration. These changes may take place earlier than those proposed for entry requirements. Extended
Gaeltacht placement is now required for both forms of primary teacher education and, where relevant, for post-primary
concurrent teacher education. (This proposal has been diluted by the DES decision to abolish the Gaeltacht grant; student
teachers must now fund the Gaeltacht requirement from personal resources.)
On Irish language competencies, the Council states:
In designing programmes of teacher education, consideration needs to be given to the standard of Irish among both
primary and post-primary teachers in regard to teaching Irish as a subject, using it as a means of communication in
school and using it as a medium of instruction. To this end, student teachers confidence and competence in Irish
needs to be catered for through a multi-faceted approach with a focus on oral Irish. Programmes should provide for
an extended and a reconceptualised Gaeltacht residency which will now form part of the overall programme and be
under the direct jurisdiction of the teacher education providers. HEI staff should have an active involvement in the
design, development and evaluation of the Gaeltacht course to ensure it has a specific focus on language teaching and
learning and is effectively integrated into the programme.
Gaeilge (Irish) is among the mandatory course elements listed. Student teachers must pass the school placement element in
order to receive the qualification; they will be offered one opportunity solely to repeat in the event of failing that element.
On entry requirements (set down in consultation with the Minister for Education), the Council intended to initiate a
dialogue in relation to revised minimum entry requirements. These proposed, for primary teacher education, moving upwards
on Leaving Certificate results held by applicants, to Grade B1 at Higher Level for Irish and English and C3 Higher or A1
Ordinary for Mathematics. It is expected that these changes will be deferred to 2016/2017 when the cohort entering postprimary education in the school year 2011-2012 would be sitting the Leaving Certificate examination. In the case of applicants
where more than five years have elapsed since sitting the Leaving Certificate examination, there will be an Irish language
Admission Test, (in addition to tests of numeracy and literacy, English), to demonstrate competence in Irish for primary
teaching applicants and for those intending to teach Irish at post-primary level. Irish language interests were of the view that a
language proficiency test should be considered for all entrants to programmes for post-primary teachers of Irish.
The raising of entry requirements in the three core subjects led to some public discussion. The proposal was described by
the head of one major college as impractical; many applicants with high points would have to be refused since they would not
meet the entry criteria for the core subjects, a situation which could lead to an overall deterioration in standards. This appears
to be more a problem of the existing points system (below) than of the required entry requirements for a particular course,
in this case primary teaching. In relation to the Irish language, a member of the Labour party raised his concerns that the
requirement might prove a barrier to students in DEIS schools (where higher level Irish might not be an option) applying for
teacher education. While accepting that the teaching of Irish was integral to primary education, the view was that these skills
395 More Facts About Irish
might be acquired during the training period. Changed requirements in the case of the other two core subjects did not receive
mention. In addition, grade C at higher level is currently required but had not led to the same level of concern in relation to
DEIS schools as the proposed requirement of a grade B. The Minister for Education reiterated this concern on DEIS students,
citing the need for a diversity of teachers in a diverse society:
not a one size fits all approach which streamlined a particular cohort into teaching.
(Irish Independent, 19 February 2013).
Interesting discussions may lie ahead on diverse paths into what may no longer be precisely the same professional training
course for all, although the same outcomes may be the intended goal.
Among the learning outcomes to be demonstrated by the graduate is knowledge and understanding of the role of language
in teaching the curriculum/syllabus together with a particular focus on literacy and numeracy. While other outcomes listed
could be given a broad interpretation, there is no specific mention of Irish/English bilingualism or the sociolinguistic context
and needs of either Gaeltacht or gaelscoil education.
Further Education: General and Programme Requirements for the Accreditation of Teacher
Education Qualifications
In March and in August 2011, the Council published its document on Further Education: General and Programme Requirements
for the Accreditation of Teacher Education Qualifications and the Pro Forma for the submission of programmes for accreditation
by HIE providers. Further education is described as that taking place outside the general post-primary system. On the list of
expected outcomes, there is a general reference to the linguistic, pedagogic and andragogic knowledge required of intending
teachers in further education in order to enable them to teach their subject areas.
Since teacher education is a continuum, many of the core values and expected outcomes are similar across the education
programmes which prepare teachers to function at the different levels of the system.
Area), including teachers, are determined by Council Directive 2005/36/EC (EEA Countries); in Irish domestic law Statutory
Instrument No 139 of 2008.
For primary teachers who qualified outside of Ireland, one of the conditions for full registration (registration without
conditions) as teachers with the professional body, the Teaching Council, is satisfactory knowledge of Irish and its pedagogic
application in the primary classroom in accordance with Curaclam na Bunscoile (Primary School Curriculum), or the Irish
language requirement (ILR) as it is better known. Those who qualify outside Ireland tend to comprise different groups: nonIrish incomers and Irish students who go, or have to go, outside Ireland for primary teacher training (estimated at up to 600
per year in early 2010).
In accordance with the directives quoted above, two routes may be offered to prospective external candidates towards
fulfilling the ILR condition: an Aptitude Test the existing SCG (An Scrd le hAghaidh Cilochta sa Ghaeilge) or an Adaptation
Period the OCG (Oirin le hAghaidh Cilochta sa Ghaeilge). Both are administered by Coliste Mhuire, Marino, Dublin 9
which coordinates courses around the country and has published appropriate learning materials. The maximum period allowed
to satisfy the ILR is three years. Full registration is dependent on a satisfactory outcome to examinations.
Testing for both SCG and OCG now include testing applicants ability to teach Irish in a classroom setting. Formerly, a
Riteas (Statement) from an Inspector was required within two years of taking up a position in a mainstream school. This has
been discontinued since 1st September 2010. All applicants must spend three weeks in a recognised Gaeltacht area.
As quoted above, the mobility rights of workers in the EU and EEA (European Economic Area), including teachers, are
determined by Council Directive 2005/36/EC (EEA Countries); in Irish domestic law Statutory Instrument No 139 of 2008.
In May 2010, the Teaching Council issued a notice of revised procedures in relation to persons commencing initial teacher
education outside Ireland and within the EU/EEA from 1 January 2011. Such persons, before seeking registration with the
Teaching Council, must now also complete any period of post-qualification professional practice and be fully registered with
the designated authority of whichever country in which they undergo training. The notice goes on to clarify:
In effect, if probation/induction is a requirement for the purpose of gaining full registration in that State, a teacher
will not gain mobility rights under the terms of the Directive until the requirement is met. Generally, such a teacher
will be deemed exempt from the probationary period in Ireland. From September 2010, the Teaching Council is the
body that processes applications for exemptions from probation.
This does not obviate the need for satisfying the ILR.
The recent numbers undergoing SCG or OCG tests are given below together with results in general.
Paper 2
Aural
Oral
99
45
78
62
01
00
00
02
04
04
07
06
94
41
71
54
63
25
48
29
31
16
23
25
165
The breakdown of grades given on the relevant website reveal the following. On Paper 1 those achieving a pass were largely in
the 40-59% range; on Paper 2, most applicants were in the 30-59% range (below 40% is not a pass mark but relatively close
to it); broadly the same results as in Paper 2 were achieved in the Aural while in the Oral the majority of applicants achieved
between 30 and 49%.
Aural
Oral
Mineadh na Gaeilge
(Teaching of Irish
based on 2 visits to
classroom)
21
25
19
00
00
00
02
00
05
01
04
00
16
24
13
00
09
24
08
00
07
00
05
00
38
The breakdown of grades given on the relevant website show that the majority of those presenting for, and achieving a pass,
were: in the written exam in the 50-69% range; in the Aural all above 50% with the majority in the 60-89% range; in the Oral
between 50 and 69%. These results appear to augur well for future results in the teaching of Irish by these candidates when
they will undergo that assessment.
Very useful and attractive support materials for those undergoing either course have been produced by the Irish Department
in Coliste Mhuire Marino: Cir Ghaoithe for the SCG and Sruth na Maoile for the OCG.
Given changes in the economies of most countries in recent years, it is difficult to predict whether the numbers of
incoming teachers requiring SCG or OCG training will increase or contract in future.
Given the all-island dimension to education through the NSMC, particularly in relation to Irish and Irish-medium issues,
arrangements were under discussion in 2012 to operate these courses in NI for any NI primary teachers wishing to teach in
the Republic.
Primary 2009-2012
Primary teacher education is still a sought-after career. The points required, given in brackets below, are those for the quota
of Gaeltacht applicants, if applicable. In brackets, with an asterisk *, denotes change in Second Round Offers to applicants.
Year
Points
2009
2010
2011
2012
480 (450)
475 (435)
470 (430)
470 *465 (430)
2012
370
2012
555*j
2009
2010
2011
2012
475 (435)
475 (435)
475 (440)
470* (430)
2009
2010
2011
2012
465 (430)
470 (430)
465 (425)
465 (435)#
2009
2010
2011
2012
440
375
400 (*390)
440***
2009
2010
2011
2012
465 (430)
470 (430)
465 (425)
465* 465 (425)
2012
Key
*Points at second round of offers to applicants.
**From the academic year 2011-2012, Froebel College of Education became part of the Education Department at National
University of Ireland Maynooth.
# Interview
*** Interview
Colleges of Education may also offer Arts or Arts/Humanities courses towards degrees.
Course
Points
IT Carlow
315
Wexford
290
UCC
395
Dublin IT
435
IT Blanchardstown
330
Dublin
Dundalk IT
IT Sligo
320
IT Tralee
335
Waterford IT
345
Post-Primary 2009-2012
Teacher education at post-primary level may be in concurrent mode or in consecutive mode, where a post-graduate qualification
in Education (Professional Diploma in Education) is acquired after obtaining a degree in particular subject areas. This Diploma
is offered in the universities. Teaching of Irish is one of the choices offered.
No change occurred since the school year 1999-2000 with regard to the Teastas Gaeilge do Mhinteoir iarBhunscoile
(TGMI), the Irish language requirement for teachers in post-primary education. The award of Certificate is required on foot
of an oral examination in Irish (conducted through the State Examinations Commission) for teachers in Gaeltacht or Irishmedium schools or who teach any subject (except Irish) through the medium of Irish. Teachers possessing a degree in Irish
or similar type qualification (listed) are exempted. The majority of programmes currently available are listed below since the
TGMI may apply if teaching through Irish is envisaged. All second-level teachers, whether secondary or vocational, will take
the same initial teacher education from 2013 onwards.
University of Limerick
Course
Year/Points
2009
2010
2011
2112
Physical Education
500
495
495
495 (490*)
460
455
465
455* (445*)
460
450
425
385*
Applied Languages
370
370
410
405
470 to 445*
420*
455
445
455
505 to 485
475
500
500
510* to
505
455
465
470
475 to 460
Science Education
470
470
470
470
Mathematics Education
National University of
Ireland Galway
Mathematics
Music
Sports Studies
500
495
420**
Science
St. Patricks College,
Thurles
Mater Dei
335
325
345
345
350
340
365
330
Science Education
440
505
500
385
370#
415
Galway-Mayo IT
Letterfrack (initially)
Marino Institute of
Education, Dublin
Education Studies
(without teacher certification but described
in 2011 as useful for working in different
aspects of education, e.g. youthwork)
445 to 430
-
340 (310)
310
2 year
(part-time)
2012
Jan 2012
Subsidised by COGG, the Council for Irish-medium education. For several years, in response to the concerns of Principals,
COGG was central in organising Summer courses for teachers of practical subjects in Irish-medium schools, including in the
Gaeltacht. It is hoped this new Diploma for teachers of Art through Irish will provide a template for other practical subject areas.
The professional organisation for teachers of art planned to have a specific page on their website for members teaching
through Irish.
University of Limerick
Dioplma Gairmiil sa Mhatamaitic don Mhinteoireacht
(Professional Diploma in Mathematics for Teaching, part-time, Level 8)
Arising out of the strategic alliance between UL and NUIG, this new course is jointly accredited by both institutions, is
available through Irish or English, is directed at out-of-field (e.g. engineers, others) post-primary teachers of Mathematics. It
is free to eligible teachers, being funded by the DES in the delivery of the new Project Maths course and to help raise standards
in general. It fulfils the requirements of the Teaching Council. A quota applies.
The course was offered nationally in blended format (some elements locally in regional partner institutions, other elements
face-to-face and/or on line). The National Centre for Excellence in Mathematics and Science Teaching and Learning (NCEMSTL) at UL leads a consortium of institutions in the delivery of the DES contract. They include: NUIG, UCD, St Patricks
College, Thurles, the Institutes of Technology at Carlow, Cork, Dundalk, Letterkenny, Sligo, Tallaght (Dublin), Waterford and
the original UL Shannon Consortium IT Tralee, Limerick IT and Mary Immaculate College. The national Teachers Centres
also support the programme as does Google.
Hibernia College
Hibernia College is a private college which offers several (largely) online courses. Its officially recognised 18-month Primary Teacher
Education programme for graduates has been in operation since 2003 and has proved very successful. Up to 3,500 teachers have
graduated. The intake of males (around 25%) tends to be higher than in the similar length programme offered in some Colleges
of Education. These students must also spend the required period in the Gaeltacht. In its School of Education, Hibernia College
offers: Higher Diploma in Arts in Primary Education; Higher Diploma in Arts in Post-Primary Education (Gaeilge Irish is one
of the accredited subjects); MA in Teaching and Learning; Courses in Subject Knowledge Enhancement; recognised Summer
Courses for teachers; a suite of Autumn courses on various aspects of the primary curriculum. The College, in collaboration with
UK institutions, also offers courses towards the PGCE (Postgraduate Certificate in Education) award in England in Mathematics,
Physics and Chemistry and in Preparing to Teach in Lifelong Learning and a Diploma in the same (UK).
Gaeltacht courses
Up to 400 students of the Higher Diploma in Primary Education offered by Hibernia College attended the mandatory threeweek course in the Gaeltacht (South Kerry) in 2009 and 2010.
REPORT OF THE INTERNATIONAL REVIEW PANEL ON THE STRUCTURE OF INITIAL TEACHER
EDUCATION PROVISION IN IRELAND (JULY 2012)
Following the two previous publications on higher education: National Strategy for Higher Education to 2030 (Hunt Report,
January 2011) and Towards a Future Higher Education Landscape (HEA, February 2012), in order to complete the third-level
picture perhaps, an international Review Panel on Initial Teacher Education (ITE) was established in April 2012. The Panel
reported in July 2012. The main recommendation which drew much comment lay in the new collaborative structures for the
provision of teacher education proposed.
402 More Facts About Irish
The Panel benefited from the content policy papers already developed on teacher education and from a review paper of the
overall field prepared for the Panel by Professor ine Hyland. She draws attention in her introduction to several salient facts:
- inter-institutional collaboration at all levels as the key to the national strategy for higher education for the future;
- the evolution of regional clusters of institutions as foreseen by the HEA;
- mergers of smaller institutions into larger ones as funding falls;
- teacher education programmes being currently available having developed in somewhat haphazard fashion
not only for the primary and post-primary sectors but also for early childhood education, further education,
adult and community education, higher education;
- difficulties arising from financial stringencies.
Precise information is given in her paper on the 22 institutions, 19 of which are state-funded, which currently provide up to 40
teacher education programmes for the two sectors, primary (including Montessori) and post-primary. Between undergraduate
degrees, postgraduate diplomas and Montessori qualifications, the total number of graduates for 2011 was 3,554.
In its report the Review Panel itself comments on:
- the high calibre of entrants to initial teacher education in Ireland (among the highest, if not the highest, in the world);
- education to Masters level for all as a longer term aspiration (as in Finland);
- teacher education as a national priority and being research-based;
- need for policy on research and associated funding;
- surprise and concern at the lack of supply and demand planning in Ireland when annual workforce planning
exercise is required in order to ensure an appropriate supply of high-quality teachers covering geographical
areas, education sectors and curriculum specialisms;
- capping of numbers (although not in private sector) when criteria for capping unclear;
- education for school leadership as an integral part of teacher education programmes (submissions from
institutions contained few references, apparently);
- the desirability, at all levels of the system, of full-time staff without resort to casualisation.
It articulates its vision as follows:
Review Panels Vision
The Review Panels vision for the structure of ITE provision in Ireland is that by 2030 Ireland will have a network of
teacher education institutions based on a small number of internationally comparable institutes of teacher education.
Each of these institutes will offer research-based teacher education in internationally inspiring environments, provided
at Masters level initially or through continuing professional development. Each will also offer further professional
development services on the continuum ranging from early childhood to in-service training of teachers and leaders.
In addition, the Review Panel gives the basis for its recommendations:
Review Panels Key Characteristics of Teacher Education
The Review Panel reiterates that the key characteristics of internationally recognised teacher education systems include
high quality instruction on both pedagogy and pedagogical content knowledge, a strong focus on research as a
basis of teaching and learning, a close and systematic engagement with schools, and real internationalisation of the
institutions providing initial and continuing teacher education.
The Review Panels experience from other education systems suggests that it is difficult to have these key characteristics
unless the size of teacher education institution is sufficiently large and thereby has a critical mass and competitiveness
for good teaching, research and international cooperation. All of these characteristics are also essential for the overall
quality of teacher education.
Mergers/Alliances
In all cases set outit is recommended that mergers/alliances will take place whereby teacher education is facilitated at
one location within the restructured setting. The new configuration may be titled an Institute of Teacher Education,
a Centre for Teacher Education, or equivalent. In the case of Mary Immaculate College and the University of
403 More Facts About Irish
Limerick, it is intended that the new configuration will aim to be a Centre of Excellence for Teacher Education, acting
as a satellite or hub for other Institutes or Centres.
On this proposed collaboration, the Review Panel commented on aspiration for integration being stronger than an actual
plan for its implementation which needed to be developed. The recommendation was that a strong central teacher education
hub be created, possibly centred in the campus at SPD where a major refurbishment and building programme is underway.
2. TCD + Marino Institute of Education (MIE) + UCD + National Collegte of Art and Design (NCAD)
MIE in already in association with TCD.
The Review Panel argues that this configuration would partially fulfil the continuum of sectoral teacher education since
TCD, UCD and NCAD provide for the post-primary sector and MIE for the primary sector. MIE also plans a postgraduate
qualification in early childhood education. The universities, in addition, have a research base. A single governance structure is
proposed, a single funding stream, and a new constitution reflecting joint ownership.
In December 2012, NCAD was reported to be in discussions with UCD on a possible merger although relocation to the
UCD campus did not form part of those discussions.
3. NUIM and Froebel College
Froebel College is in the process of moving to NUIM, having had an association with TCD up to the present as had
CICE and as still has MIE. These three colleges were considered the smaller colleges of education.
The Review Panel comments that For the first time in Ireland, the full range of teacher education is being accommodated
and fulfilled by one teacher education provider, i.e., NUIM. ECE and ITE for primary teachers are facilitated by Froebel
College. ITE for post-primary teachers, including those in the Adult/Further Education sector, is facilitated by NUIM. The
NUIM Teaching and Learning Centre which provides pedagogical support for academic staff in NUIM is also part of this
unit. However, the Panel also states that, despite individual strengths, the research capacity of the combined HEIs [Higher
Education Institution] in the new configuration will require development.
4. UL + Mary Immaculate College (MIC) + Limerick IT
UL and Mary Immaculate College are already in association.
The Review Panel was impressed with the research capacity of these institutions which could form a critical mass as
required in the National Strategy. It went further and recommended that the integrated UL/MIC entity might be nominated
as a Centre of Excellence for Teacher Education and act as a regional hub supporting teachers continuing professional
development in collaboration with University College Cork and the National University of Ireland Galway. While recognising
the challenges of negotiation of the integration proposed, the Panel suggests that the (extended and enhanced) campus at MIC
may be the appropriate location for the new centre for teacher education.
5. UCC + Cork IT
While the Review Panel recognised that the continuum of sectoral teacher education will not be fully satisfied in this
arrangement, it nevertheless offers current teacher supply nationally as one reason for not finding viable the wish of
UCC to extend teacher education for primary teachers, despite esisting interdisciplinary work in Early Childhood.
Instead, the Panel recommends that subject specialisms for Primary Teachers should be pursued by UCC in the
context of continuing professional development for teachers, as is currently provided for in Science Education and
with the proposed Centre of Excellence for Teacher Education in Limerick as a regional hub.
404 More Facts About Irish
the linguistic angle, the new proposals may require continued scrutiny.
The only reference to language by the Review Panel occurs in the reference to the desired internationalisation:
The Review Panel was surprised at the relatively low level of international student mobility in Ireland, for example in
the Erasmus programme, particularly in view of the fact that Ireland is an English-speaking country.
Given its international composition, it might have been possible for the Review Panel to suggest systems where Irish students
could encounter other forms of bilingual education where two languages are provided in differing ways to different age groups.
Immersion systems are also available across Europe where majority and minority languages co-exist.
A policy for Irish in education does exist. The comprehensive Hyland background paper for the Review Panel lists some
particulars (although some might quibble at descriptions here and there) both in the body of the paper, in footnotes and
particularly in the Appendix, as given below:
Incoming teachers from other jurisdictions
Under the EU directive for mutual recognition of professional qualifications recognised teachers in other EU countries
may also apply for registration as teachers in Ireland. An estimated 500 teachers apply every year to the Teaching
Council under the provisions of this directive. Some of these are of Irish origin who having failed to get a place in
a teacher education programme in Ireland, travelled to another EU country to study and qualify as a teacher. Partly
because of the Church-based tradition of Irish education but largely because of Irish-language requirements, the
teaching profession in Ireland, especially at primary school level, is less culturally and ethnically diverse than in other
OECD countries.
Since the foundation of the State in 1921, government policy has required that all teachers in primary schools are
fluent in the Irish language, and are qualified to teach through the medium of that language, as Irish is a subject in the
Primary School Curriculum. While a very small number of non-Irish nationals have been successful in meeting the
Irish language requirement, this is rare. While qualified teachers from other EU countries may teach in Irish schools
pending their meeting the Irish language requirement, this recognition is limited to a five year period at the end of
which they are required to demonstrate proficiency in the Irish language.
Constitutional position of Irish
The Irish Constitution states that the Irish language (Gaeilge) is the first official language and recognises English as
the second official language. The reality for the large majority of the Irish population is that English is their mother
tongue and the language of daily usage.
Growing diversity
in recent years, a growing number of children born outside the State have enrolled in Irish schools. A significant
number of these come from non-English speaking backgrounds. It is estimated that more than 10% of pupils in Irish
primary and second level schools were born outside Ireland. Many of these pupils do not have English or Irish as their
first language and this creates new challenges for schools.
Primary Education
There are 3,309 publicly-funded primary schools (including 140 special schools for children with special educational
needs) in Ireland. 96% of these schools are under the patronage of the various churches. The remainder are multidenominational schools (in the Educate Together network) and Gaelscoileanna (schools in which all teaching is
carried out through the medium of the Irish language).
While the Irish language is a compulsory subject for pupils in all primary and second level schools, about 150
primary schools (referred to in the Irish language as Gaelscoileanna) teach all subjects through the medium of the
Irish language and the normal language of communication is Irish. In addition to these, a further 140 or so schools in
Gaeltacht areas (i.e. Irish-speaking areas of the country) also use Irish as the normal medium of communication and
teach all subjects through Irish.
The patron body for some gaelscoileanna, Foras Ptrnachta na Scoileanna Ln-Ghaeilge Teo., receives mention in the Hyland
paper in the table on patron bodies.
University College,
Cork (UCC)
Course
Year/Points
2009
2010
2011
Arts
360
350
345
455
450
440
530
515
500
(Commerce and Law with Irish required higher points than with other modern languages).
(A suite of courses in Irish for adults are also offered by the Ionad na Gaeilge Labhartha, UCC).
University College,
Dublin (UCD)
Arts
360
365
355
National University
of Ireland, Galway
(NUIG)
Arts
355
355
340
*Irish Studies
360
400
415
Arts
375
375
380
Trinity College,
Dublin
(Accepted for entry to the postgraduate course in Primary Teaching in place of the required
grade in Irish at Leaving Certificate).
335
345
350
525
460
340
335
375
Arts
445
440
450
370
395
325
310
355
300
Arts
300
300
290
University of
Limerick
Waterford Institute
of Technology
410
2011
Humanities
300
300
280
St. Patricks
(Pontifical)
Maynooth
315
335
325
310
330
320
Dublin Institute of
Technology
435
415
360
Journalism
405
420
415
Arts/Humanities
420
415
420
Mary Immaculate
College of
(Primary)
Education,
Limerick
Liberal Arts
395
405
390
BA sa Ghaeilge (Irish)
At the start of the academic year 2011-2012, the Tipperary Rural Business Development
Institute (TRBDI) merged with the Limerick Institute of Technology.
Galway. The scheme is funded by Foras na Gaeilge on a yearly basis and by the institutions themselves. This permits the group
to employ a Project Manager to ensure the provision of appropriate materials directed at teaching/learning of Irish towards BA
or BEd degrees. The third year is currently (2011-2012) in preparation. All materials are onsite at www.teagascnagaeilge.ie, a
site administered from the University of Ulster.
TERTIARY EDUCATION
Other positives include the fact that participation, progression and completion rates compare favourably with
other Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) countries. A November 2009 report
from EU finance ministers ranked Ireland first in Europe in terms of graduates per 1,000 inhabitants and first in terms
of how employers rank our graduates. Ireland is among the countries where universities are regarded by international
peers as being excellent and recruiters regard them as providing highly employable graduates.
In an independent report last month by PA Consultants for the Higher Education Authority (HEA), Irish
companies reported direct benefits to them through investment in research in higher education institutions.
No more was heard of the decision of a Minister for Education of the previous administration, announced on 20 January
2010, to dissolve the National University of Ireland (NUI), a decision taken without prior consultation with the constituent
colleges; such a move had been recommended in the McCarthy Report (July 2009) which also targeted the HEA. The NUI
(1908), its Seanad and Chancellor, together with Seanad representative members (some elected by graduates), is responsible
for awarding qualifications to post-doctorate level in four constituent universities and five recognised colleges (including the
Royal College of Surgeons in Ireland). It has premises in central Dublin and a staff of 15. Dissolution would require legislation
and would also impinge on the NUI University seats in Seanad ireann. Estimates of savings to the exchequer varied from 1
million to 3 million. Both graduates and course applicants were concerned that diplomas and degrees awarded would now
suffer lack of international recognition of the well-regarded brand of the NUI.
Dissolution of the NUI and its current matriculation requirements would have consequences, either positive or negative,
for Irish at upper secondary level as could other changes under discussion in curricula, in modes of assessment, in the number
of subjects permitted for examination purposes, in entry criteria for certain Third-Level courses. The future of Irish in all
these developments will depend on the alternative supportive policy alternatives provided. At the time of the Ministers
announcement, the President of National University of Ireland Galway (NUIG) was of the view that Irish would remain as an
essential component of the requirements for matriculation. NUIG is, however, in a slightly different position from the other
constituent colleges of the NUI. Other commentators considered it solely a matter of time before change occurred.
Since the 2008 Budget, the rather ambitious idea of a quality assurance agency for both further and higher education
which would amalgamate existing agencies, had been mooted. This reached a degree of finality in the Bill prepared in 2011,
(Future Development of the Further Education and Training (FET) sector, above) but the Bill also decoupled higher
and further education. Implementation of the Hunt Report (below) and dissolution of the NUI could well be part of new
legislation on the higher education sector as might an enhanced role for the HEA, a body which had been one of the targets of
the McCarthy Report.
In other initiatives, Dublin City University (DCU) announced the provision of more online or blended (partially
online) courses at both undergraduate and postgraduate levels from 2012 onwards. Online collaboration with universities
in India, China and the US would thus be made possible. Collaborations occurred on specific ventures: University College
Dublin (UCD) with Trinity College Dublin; National University of Ireland Galway (NUIG) with University of Limerick
(UL); National University of Ireland Maynooth (NUIM) with a nearby Institute of Technology. These moves foreshadowed
impending change.
strategy; the mission of higher education in Ireland; issues of governance, structures and funding. The incoming Coalition of
March 2011 continued with the implementation of the Hunt Report as a Strategy for Higher Education to 2030. Addressing
the Oireachtas Joint Committee on Jobs, Social Protection and Education on 20th July 2011, the Minister for Education and
Skills described it thus:
The Hunt Report sets out a vision and policy objectives for the development of the sector over the next two decades.
Important implementation issues will include a framework for the development of new organisational configurations
including the development of the Technological University concept; a new performance driven relationship between
the State and the sector; quality improvements in teaching and learning; governance changes and revised employment
contracts.
Given the emphasis on preparing young people for employment in the smart economy, the humanities departments became
somewhat fearful for their future.
At the same meeting of the Joint Oireachtas Committee, the Minister reported that he had:
asked the higher education sector to consider and present a range of policy options for reforming the system of
entry into higher education.
The responses were later presented at a joint HEA/NCCA (National Council for Curriculum and Assessment) conference
on 21st September 2011 where a comprehensive discussion paper was also presented, the Hyland document (Entry modes,
below).
With regard to Irish in a changing educational context, the following excerpts from the Hunt Report may be considered
ad rem, depending on how policy makers and society choose to interpret them.
Hunt Report: Vision
In the decades ahead, higher education will play a central role in making Ireland a country recognised for innovation,
competitive enterprise and continuing academic excellence, and an attractive place to live and work with a high
quality of life, cultural vibrancy and inclusive social structures. At its heart, however, it will still be about people and
ideas[giving] students a sense of Irish place and identity, and will equip them with the skills to play a strong part
on the world stage; they will be the source of new ideas through excellent research.
Hunt Report: Preface
For a variety of reasons, Irish higher education is now at a point of transition: the number of people entering the
system is growing and the profile of students is changing. Unemployment and changing patterns of work bring new
urgency and a much greater emphasis on lifelong learning and upskilling. A high proportion of the skills that we need
now in the work-force are high-order knowledge-based skills, many of which can be acquired only in higher education
institutions.
Hunt Report: Summary of recommendations
Engagement with the wider society: Recognise civic engagement of students through programme accreditation,
where appropriate.
System governance:
- Collaboration between autonomous institutions (generally on a regional basis).
- No new universities on the basis of Section 9 of the Universities Act.
- Amalgamated/consolidated Institutes of Technology could apply for designation as a Technological University.
- Enhanced role for the HEA within the new arrangements.
Funding model
- Broadening of funding base through reform of student financing, including a new form of direct student
contribution based on an upfront fee with a deferred payment facility.
- Public investment in higher education must be aligned with national policy priorities, including widening of
access, enhanced performance outcomes, and greater flexibility in provision.
In July 2011, the HEA issued a consultation paper on Criteria for Designation to Technological University Status. In early
2012, two Government ministers with local connections openly supported the idea of a Technological University (TU) for the
411 More Facts About Irish
south east (Carlow and Waterford IT) which had grown out of the loss of several local industries and consequent unemployment
the preceding year. The heads of the universities raised objections, pointing to chronic underfunding of their sector. This first
TU concept was followed by the idea of an MTU, Munster Technological University based on three institutes of technology
(Cork, Limerich, Tralee). Dublin Institute of Technology with its several schools had long been seeking university status. Five
institutes in the BMW (Border/Midlands/West) region were in discussions as were some in the Dublin area. By mid-2012
the Connacht-Ulster Alliance was formed by the ITs of Letterkenny, Sligo, Galway-Mayo in their quest for university status,
although additional criteria had been introduced by the HEA earlier in the year.
Implementation of the Hunt Report, as Strategy, reached a further stage in early October 2011 with the publication of
several consultation documents from the HEA; it was hoped to have agreement on major aspects by the end of the academic
year 2011-2012. One of the documents, entitled Consultation on Implementation of the National Strategy for Higher Education
to 2030 comprises three of the more significant proposals of the Hunt Report: Regional Clusters; Consolidation leading to
Mergers; Strategic Dialogue.
The second paper deals with the concept of a National Academy for the Enhancement of Teaching and Learning, building
on work that grew out of the Strategic Initiatives Fund (SIF, 2007) of the HEA. This Fund was formerly known as Strategic
Initiatives (2004) which grew out of the Targeted Initiatives (1996). The Institutes of Technology came under the HEA for
funding (instead of DES) from 2007. The HEA intended, if possible, to establish the National Academy in early 2012 on the
strengths outlined in the Evaluation of SIF commissioned and published in February 2010. The Initiatives, in accordance with
the Act of the HEA, had assisted the development of various Irish language initiatives: textbooks, curricular development for
courses or modules through Irish, projects to enhance Irish language staff skills and other language cross-campus projects.
A third paper on funding and the sustainability of the sector commissioned by the Minister from the HEA was reported on
in early November 2011. While private income streams could in future become part of the income mix for third level funding,
the State and the student body will also form the major proportion of funding. The HEA report views the quality of the sector
and its funding as interdependent, given the large increase in students (from around 40,000 in 1980 to 160,000 in 2010) and
the projected numbers. Possible policy options to deal with the developing crisis include: fees for students or loans (as in the
Hunt report, above); continued increase of the student charge (increased from 1,500 to 2,000 for the academic year 20112012 or, unwelcome as it might be, a cap on student numbers resulting in a quota for each institution with accompanying grant.
Given the twin emphases in the National Strategy on, firstly, mergers and clusters, inter-institutional collaboration at all
levels including staff, and, secondly, the rejection of duplication of courses, current Irish language academic courses or courses
through the medium of Irish will undoubtedly come under a level of scrutiny. Whether the outcomes will be positive or negative
may depend on official attitudes and on institutional and staff ingenuity.
What is described as a more co-ordinated and coherent higher education system may arise from the blueprint for future
development which the HEA intended to publish by the end of 2012. This blueprint will emerge from the final versions of
discussion papers on the future of higher education published by the HEA on 13 February together with responses to that
paper requested from the third-level sector to be given within six months. As might be expected, consolidation and mergers are
mooted as is the end of public funding for smaller stand-alone colleges and unnecessary duplication of courses. It is pointed out
that currently 44 institutions offer undergraduate courses through the CAO system. More than 20 offer research programmes.
The final versions of discussion papers following previous consultation include: Towards a Future Higher Education Landscape;
Process and Criteria for Designation as a Technological University; Guidelines on Regional Clusters. The latter includes indications
of possible future clusters of significantly varying size.
The Van Vught report opined that Ireland could support no more than one university of international repute and that
through a merger of UCD and TCD. Other recommendations included the following possibilities for new universities. Their
interest lies in comparison with both the Hunt proposals (above) and those for for ITE (Initial Teacher Education) as well as
those proposed by the IUA itself (below).
Van Vught Report: Proposals for New Universities through Mergers
- DCU, NUIM, St. Patricks Drumcondra, Dundalk IT
- NUIG, Galway-Mayo IT, St. Angelas Sligo
- UL, Mary Immaculte College Limerick, Limerick IT, Tralee IT
- UCC, Cork IT
- National Universities of Technology:
Dublin (DIT, Tallaght IT, Blanchardstown IT)
Athlone
Carlow
Letterkenny
Sligo
Waterford
gives the figure of over 1 billion in total annual funding (core grants and grants in lieu of fees) and the figure of 170,000 for
the student population at third level. Improved quality and increased student capacity are seen as the drivers of the proposed
reform as well as sustainable resourcing. The underpinning principles are listed. They include:
- coherence of approach;
- distinctiveness and diversity of mission;
- specialisation in specific strengths identified;
- collaboration or even consolidation within and between institutions; regional collaboration in particular;
- cost effectiveness and flexibility of response to changing circumstances.
In tandem with these principles is:
respect for institutional autonomy while ensuring that the sector as a whole meets national objectives.
Even more important than this is, perhaps, the statement in bold underlined print on the actual configuration of institutions
given in the document:
This does not represent, at this point, the considered conclusions of the HEA.
The issue of future technological universities is not addressed in detail as yet. As this was the final set of proposals on third
level to appear, they are given below at D, after the other proposals from differing quarters, to allow for comparison. Final
proposals to the Minister will follow consultation on the HEA discussion document. Implementation of ensuing ministerial
decisions will then expected to take place over time.
A. Review Panel on Initial Teacher Education (ITE, July 2012): Recommendations on 6 regional collaborative
centrs for teacher education
1. DCU + St. Patricks Drumcondra + Mater Dei + Church of Ireland College of Education (CICE).
2. TCD + Marino Institute of Education (MIE) + UCD + National Collegte of Art and Design (NCAD)
3. NUIM and Froebel College
4. UL + Mary Immaculate College (MIC) + Limerick IT
5. UCC + Cork IT
6. NUIG + St. Angelas College Sligo
These proposals would end current teacher education programmes from both St. Patricks College, Thurles and Galway-Mayo IT:
B. Van Vught Report (November 2012): Proposals for New Universities through Mergers
- DCU, NUIM, St. Patricks Drumcondra, Dundalk IT
- NUIG, Galway-Mayo IT, St. Angelas Sligo
- UL, Mary Immaculte College Limerick, Limerick IT, Tralee IT
- UCC, Cork IT
- National Universities of Technology:
Dublin (DIT, Tallaght IT, Blanchardstown IT)
Athlone
Carlow
Letterkenny
Sligo
Waterford
C. IUA Proposals on third-level re-organisation (January 2013)
Dublin/North East/Midlands (11 institutions)
NUIM; DCU; Royal College of Surgeons; Athlone and Dundalk ITs; All Hallows College and Mater Dei Institute;
St Patricks, Church of Ireland and Froebel Colleges of Education; National College of Ireland.
Dublin (8 institutions)
TCD; UCD; Royal Irish Academy of Music; National College of Art and Design and Dn Laoghaire Institute of Art,
414 More Facts About Irish
Design and Technology; Marino Institute of Education; Institute of Public Administration and Institute of Bankers.
North/West (6 institutions)
NUIG; Galway-Mayo, Sligo, and Letterkenny ITs; St Angelas College; Shannon College of Hotel Management.
Mid-West (5 institutions)
UL; Limerick and Tralee ITs; Mary Immaculate College of Education; St Patricks College, Thurles.
South (4 institutions)
UCC; Cork, Waterford and Carlow ITs.
D. HEA Proposals: Completing the Landscape (Discussion Document, January 2013): From 39 to 24
Institutes of Technology (Some existing alliances with universities remain)
Non-merged (3)
UCC, CIT
NUIG, St Angelas College Sligo, Shannon College of Hotel Management (both to become colleges of NUIG)
UL, Mary Immaculate College of Education (talks on merger have proved inconclusive)
DCU, St Patricks College of Education Drumcondra, Church of Ireland College of Education, Mater Dei
Institute of Education
National College of Art and Design; Dn Laoghaire Institute of Art and Design;
With regard to the Irish language, its current position may be affected either at entry requirement level; at course provision
level; at the level of status and recognition in any re-organisation arrangements.
Expansion
The expansion of the tertiary sector in Ireland has meant that, in recent years, over 48% of the age group 25-34 possess a thirdlevel qualification (significantly above the EU or OECD average) and there are more women than men in that age category.
Acomparative table of applicants to the CAO (Central Applications Office) seeking third-level places is shown below:
Total Applicants
2000
60,321
2005
60,126
2009
67,634
2010
2011
The following table gives an indication of those accepted as full-time undergraduate entrants to the higher education sector
funded by the Higher Education Authority (HEA), that is 7 universities with 6 colleges to which they award degrees (13 in all)
plus 14 Institutes of Technology (IoT) and the Tipperary Institute (15 in all).
Overall Total
2009-2010
Overall total
2010-2011
Overall total
Sector
Male
Female
Total
University
8,231
12,118
20,349
IoT
8,563
7,124
15,687
28
16,794
19,242
36,036
University
9,741
12,165
21,906
IoT
10,836
8,074
18,910
28
20,577
20,239
40,816
University
9,808
12,222
22,030
IoT
10,628
8,091
18,719
28
20,436
20,313
40,749
It is to be noted that these are full-time first entry undergraduate students. The total number is higher due to post-graduate
entry or part-time entry or other alternative entry routes. The total student body is, of course, much higher, encompassing all
years of study. These figures comprise the entry student body of the designated institutions funded by the HEA. Other (some
private) third-level institutions exist also and three colleges of education funded by the DES.
Some university speakers at the McGill Summer School 2011 had pointed to the continuing inequality of access. While
the average rate of progression from second to third level is in the region of 66%, this apparently may vary from 10% to 90%
depending on area and home address.
Grade inflation
Criticism of the points system centred on the downward cramming and rote learning effects on teaching and learning at
second level; the tendency for students to opt for subjects which might attract good results and, therefore, more points; loss of
more analytical skills and independent critical thinking; possible dumbing down and grade inflation (a charge also levelled at
results at third level based on increased levels of higher awards by both HETAC and the universities).
The media comment in previous years had concentrated on the failure rate in Mathematics and the low take-up of the
sciences. Reports now pointed to ongoing voices of concern with regard to the standard and quality of Irish education in general:
expressed by employers through a submission to the DES from the agency, Forfs; indicated in research from 2006 from a
group of academics based at the Institute of Technology at Tralee (ITT), the Network for Irish Educational Standards; arguments
placed before the (then) Minister for Education in a December 2009 high level meeting with international industrialists based
in Ireland. The latter led to two enquiries or profile analyses of grades by the DES.
Results (in March 2010) showed that there had been increases in the number of higher grades awarded at Leaving Certificate
Higher Level: A and B grades reported at 27% in 1992 but at 43% in 2009; ABC grades rose from 62% to 76%. (ABC
grades for Irish Higher Level (LC) rose from 75% in 1992 to 84% in 2011). However, it appears that most of the increases were
in the 1990s and stabilised after 2003, when the State Examinations Commission was established. The Hyland position paper
(Entry to Higher Education in Ireland in the 21st Century) prepared for the joint HEA/NCCA September 2011 conference on
the issue did, however, point out that, notwithstanding these criticisms, examination results over the past decades do not show
any deterioration in student performance.
Reports on the universities appeared to show, not unusually, variation between institutions and disciplines with regard to
the awarding of honours degrees. Nevertheless, the DES investigation found a significant increase in the number of first-class
honours degrees awarded between 1997 (8%) and 2008 (16%). The increase in first-class honours degrees awarded by the IoTs
rose from 11% in 1998 to 17% in 2008.
The (then, March 2010) Minister referred to the various agencies responsible for quality assurance at third level and their
planned merger into a single body (Legislation, above).
The overall conclusions appeared to favour some form of retention of the points system but calculated on assessment
modes wider than the current LC. Whether those alternative modes would come from second level or from the institutions
was not entirely clear. At any rate, it provided encouragement to the call of the Minister on widening modes of assessment at
second level. The criteria for entry are, of course, by legislation, a matter for the institutions. The generic first year of higher
education is probably not seen as feasible.
Another issue brought forward in the IUA paper is the nature of second-level education in Ireland:
In European terms, Irish second-level education in unusual in that over 90% of the second-level cohort are in an
academic 2nd level stream (as opposed to vocational), and then over 60% of that cohort enter HE [higher education].
In many other OECD countries, there is an important second-level vocational stream, with a more differentiated
tertiary education system which caters for a broader range of post-second-level learners. By comparison, less than
7% of total Leaving Certificate candidates sit the Leaving Certificate Appliedwhen the overall issue of supply and
demand is being considered it will also be necessary to look at the full range of post-second-level options for school
leavers, not just at those within HE.
To some extent, the proposed FET (Further Education and Training) developments would provide part of the answer at third
level, but not at second level without further changes distinguishing academic and vocational education or vocational streams
in schools, a move which might not appeal to Irish parents, given past experience. Clearer distinction between the nature of
university and IoT courses might also prove useful.
In February 2011, up to 6,700 Irish students applied to universities in the UK. The figure is, however, falling. By August
418 More Facts About Irish
2011, given the rise in fees for England, Wales and Northern Ireland, an increase occurred in applications to Irish universities
to almost 2,500.
The wording of the proposed action on inclusion of certain subjects in CAO points calculation is as follows:
Conduct research into the viability, and potential benefits and consequences, of including Mathematics and/or
English in the calculation of points or all courses {through] a research paper to be prepared in 2012.
The rationale for this is explained in terms of support for improving literacy and numeracy and in prior attainment in
Mathematics (and to a lesser extent in English) as a predictor of successful progression at third level. In fact, research in the
1970s had also shown Mathematics as a reliable predictor. Nevertheless caution is urged:
as, if all learners are required to present English and Mathematics for points calculation, it will be important to
ensure that they all have access to higher level English and Mathematics. [This is the first mention of the issue of
level at which the subjects might be taken]. Requiring learners to present English for points calculation may have
implications for learners for whom English is not their first language.
Another implication of such an approach, if adopted, would undoubtedly be a downgrading of Irish at Leaving Certificate and
possibly as entry requirement to some third-level institutions.
THE
2012
2011
2010
2009
2012 (2011)
TCD
67
65
52
43
110 (117)
UCD
131
134
114
89
187 (159)
NUIG
287
298
232
243
301-350
UCC
190
181
184
207
301-350
DCU
324
326
330
279
DIT
451-500
401-450
395
326
UL
451-500
451-500
451-500
401-450
NUIM
501-500
501-550
401
437
351-400
The table shows results from the two main ranking agencies for 2012, QS in the first column and THE in the final column in
brown. It is no mean feat to have five Irish universities in the first 400 and two of those in the first 200 in a world context, on
the criteria used by the two main compiling agencies whose respective results clearly use differing criteria. It has been suggested
that setting ones own university and national agenda might be a more profitable exercise than competing on a rather uneven
world stage.
Investment in research
Forfs is the policy advisory board for enterprise and science. In a recent report (August 2011), it gave the following figures for
Government investment in research, across all departments and agencies:
Year
2008
946 million;
2009
941 million;
2010
872 (estimated).
In general, the Higher Education Authority (HEA) was responsible for disbursing one third and the Science Foundation Ireland
(SFI) for half that amount, 17.2%. This foundation (Fondireacht Eolaochta ireann) arose out of a study commissioned by
the Government in 1998, the Technology Foresight Ireland Report, being established in 2000 under Forfs to administer
Irelands Technology Foresight Fund. The proposal to make it a separate statutory entity in the Programme for Government
2002 was realised in the Industrial Development (Science Foundation Ireland) Act of 2003. It uses Government funding to
invest in researchers and teams generating and developing new knowledge. The 2010 annual report (September 2011) of the
Foundation reveals a good return on that investment. The number of collaborative studies across research teams, or in matched
funding from international sources or private sector firms, has risen sharply:
Year
2008
311
2009
601
2010
867
Ireland is (2010) ranked 20th in the world for research, above the EU and OECD countries average.
In fact, the first decade of the millennium saw the establishment of several research bodies and methods of funding:
421 More Facts About Irish
PRTLI (Programme for Research in Third Level Institutions); Irish Research Council for the Humanities and Social Sciences
(IRCHSS, 2000); Irish Research Council for the Humanities and Social Sciences (IRCHSS, 2000); Irish Research Council
for Science, Engineering and Technology (IRCSET, 2001); Science Foundation Ireland (SFI, 2003 as statutory entity). The
IRCHSS funded several pieces of research into matters relating to Irish in literature and in education. This Council is now
(2012) to be merged with the IRCSET to form one body, the Irish Research Council.
Duration
4 years
4 years
4 (part-time)
1 calendar
MA/Postgraduate Diploma
Aistrichn Reachtaochta & Dl Legislation Translation & Law]
1 academic
(Diploma)
1 calendar
(MA)
*It is understood that from September 2012, a new combined course will be offered:
MA/Postgraduate Diploma in Language Studies (Lann Teanga) with three streams, translation,
language planning, advanced language skills.
MA Teagasc Teangacha Gaeilge; Teaching Languages Irish
2 (part-time)
Diplomas
Scileanna Teilifse Television Skills; Donegal Gaeltacht, Gaoth Dobhair
Romhaireacht & Gaeilge Computers & Diploma in Irish; Galway Gaeltacht, Ceathr Rua
1 (full-time)
25 weeks
1 (full-time)
1 (full time)
2 (part-time)
Baloideas & Lann an Taidisiin Folklore & Traditional Studies; Donegal Gaeltacht, Gaoth Dobhair
Teastas Certificate in Folklore
Diploma Lann an Traidisiin
Year 1
Year 2
1 academic
(full-time)
1 academic
(full-time)
2 (part-time)
Year/Points
2009
2010
2011
385
345
330
420
450
465
Duration
MA sa Ghaeilge, Socha & Teanga Irish, Society & Language (some scholarships were
available)
2 years
2 years
2 years (part-time)
* This programme is recognised by the Higher Education Authority (HEA) under the
Graduate Skills Conversion Programme. This means that EU students pay fees of only about
2,000 instead of the usual postgraduate degree fees of around 6,500. While tax rebates are
generally available for postgraduate fees, this HEA approval is important. Fiontar views it as
particularly significant since such recognition underpins the relevance of third-level education
in Irish as an integral part of economic development.
University College, Cork (UCC)
Degree Course
Year/Points
2009
2010
2011
530
515
500
Year/Points
2009
2010
2011
375
370
400
2011
2 years (part-time)
2 years (part-time)
1 year
(2012-2013)
Duration
2 years
(part-time)
2 years
(part-time)
Courses in Irish language (basic level or A2) and culture for international students
Gaeltacht courses in Irish for students, for adults, and for international students having basic
proficiency
2 years
(part-time)
2 years
(part-time)
*These Diplomas satisfy the Irish requirement for the post-graduate course in Primary Teaching, in
place of Leaving Certificate Irish Higher Level honours.
Teastas Eorpach na Gaeilge (TEG, European Certificate in Irish)
This is a structured graded course in Irish for adults at home and abroad; examinations are recognised
by ALTE, Association of Language Testers in Europe; examination centres are provided on specific
dates around Ireland and abroad.
Ionad na Gaeilge Labhartha Centre for Spoken Irish (University College Cork/UCC)
Proficiency courses at various levels are offered to students, staff, adults and teachers.
The information from the universitys website is given in its entirety below as indicative of the Irish language facilities
available in all the universities and in many institutions. Not all services will be available everywhere but many will, whether
through central administration, through Language Centres or through the office of the Oifigeach Gaeilge (Irish Language
Officer). The provision of such services will undoubtedly come under increasing threat as third-level funding declines. Policy,
and funding for such initiatives, from the Higher Education Authority (HEA) will form a significant plank in the future of
Irish language support services at third level.
Irish Language Facilities at UCC
Irish
The principle of bilingualism in Irish and English has been formally adopted by University College Cork, as part of
its official policy. In order to give practical effect to this policy a wide-ranging programme of language courses and
cultural events is organised.
Among the highlights are:
- The running of a resident Irish speaking community of students with an attractive scholarship scheme
- Excellent courses in conversational Irish for all students, particularly for those not taking Irish as part of their
formal degree requirements.
- Special applied skills courses in Irish e.g., computers, business, journalism, translation.
- A flexible and comprehensive Gaeltacht scholarship programme for interested undergraduate, postgraduate and
mature students of all faculties.
COGG offer some bursaries for further degrees in areas cognate to the work of the organisation.
Scholarships for Gaeltacht visits to enhance language skills are available from several third-level institutions. Ionad na Gaeilge
Labhartha (Centre for Spoken Irish), University College Cork, offers:
a Gaeltacht scholarship programme for interested undergraduate, postgraduate and mature students of all faculties.
Postgraduate bursaries and funding to third level institutions for courses through Irish (some of which are included in
tables above) are described in Chapter 3, Government Department with responsibility for language affairs.
THIRD-LEVEL SCHOLARSHIP SCHEME (DEPARTMENT OF EDUCATION AND SKILLS)
As part of the ongoing costcutting exercise, the Budget for 2012 contained a reference to abolishing the existing scholarship
schemes available, some of which pertained to those studying through Irish or from the Gaeltacht and for which no means test
existed, although certain criteria had to be fulfilled. These have been described in More Facts about Irish 2008 as the third level
scholarships scheme limited to Gaeltacht students; the two scholarship schemes for students who had studied through Irish:
one open or unlimited as to the future field of study, the second limited to listed courses through the medium of Irish; the
Easter Week Commemoration scholarships (named after signatories of the Proclamation). The Donogh OMalley scholarships
(in honour of the Fianna Fil minister who introduced free second-level education) had also been available.
For the academic year 2012-2013 these five existing schemes were abolished although current holders would be financed
for the rest of their studies. In their place a new scheme of an annual bursary of 2,000 will target exceptional students from
disadvantaged areas by focussing on DEIS schools only. These scholarships are awarded on a regional basis and on criteria
which show evidence of personal or family disadvantage (waiver of Leaving Certificate fee). Successful students may also apply
for maintenance grants or student contribution fee. A number of these new bursaries are directed at the STEM (Science,
Technology, Engineering, Mathematics)subjects and named after Ernest Walton, co-recipient of the Nobel science prize for
splitting the atom. The criteria are close to those in use for the all-Ireland McManus scholarships although in this instance the
schools are non-fee paying schools.
While the move to support DEIS school pupils was welcomed, the decision to remove any reference to Gaeltacht, Irish
language or signatories of the Proclamation was seen as a retrograde step in the light of the upcoming 1916 commemoration
and the linguistic vision of the founders of the State. Additionally, the removal of DEIS status from some second level Gaeltacht
schools was criticised, in light of the many DEIS primary schools from which their pupils came.
OIFIGIGH AGUS CUMAINN GHAEILGE (IRISH LANGUAGE OFFICERS AND ORGANISATIONS)
The Irish Officer at TCD in cooperation with the Accommodation Service had provided a Cinne Gaelach (Irish Corner) or
section in the student Buttery (restaurant) where Irish-speaking students and others could gather, Monday to Friday. Since
October 2012, an even better arrangement, Seomra na Gaeilge (Irish Room) has been available and was officially opened by a
personality from Raidi na Gaeltachta. An Cumann Gaelach at TCD is reported to be one of the largest of the various student
organisations in TCD as well as being one of the largest third-level organisations for Irish.
In UL, the student association, An Cumann Gaelach, sought to make Irish an official language of the overall organisation
for students at third level, Aontas na Mac Linn in irinn (Union of Students in Ireland). In the event, in mid-2012, the
national council (Comhairle Nisinta) of the organisation adopted a new more active policy for Irish in place of the existing
bilingual policy.
Towards the end of 2011, the Union of Students in Ireland (USI) wished to reduce the number of officers in the
organisation. To this end the constitution was reviewed and a proposal made, inter alia, that the honorary post of Irish Officer
be put under the aegis of the Equality Officer (not unlike the Government plans for the Office of An Coimisinir Teanga).
Lobby by student members resisted, however, and the post for Irish remained intact. The holder of this post assists the various
organisations for Irish in third level institutions and helps to progress the language within the USI itself.
Students have mounted protests in recent years in support of official status for Irish in the EU, of the Office of An
Coimisinir and against the policy of the Fine Gael party to remove Irish as a core subject for Leaving Certificate.
In 1972 the USI in the Republic and the NUS (National Union of Students) in Britain combined through a bilateral
agreement to ensure services for all students in NI through NUS-USI. The latter has a significant Diversity Programme. In
2012, to celebrate 40 years of that agreement, an event was held at Stormont at which a tripartite agreement was signed
between all three, USI, NUS and NUS-USI. The occasion was attended by the Tnaiste from Dublin and the deputy First
429 More Facts About Irish
Minister at Stormont. As a student, the Tnaiste had been involved in the early days of the bilateral NUS-USI.
Third-level institutions having Language Officers are listed in Chapter 3, Irish language officers.
filming through Irish. Students stay with local families of whom some 700 are recognised for grant purposes across the different
Gaeltachta. Grants are paid by the Department only in respect of attendendees at colleges in the Gaeltacht. Foras na Gaeilge
subvents Summer camps or courses outside the Gaeltacht.
During the period 2007-2012, several factors had effects on the system. On the official side, two departments had differing
areas of responsibility in relation to the Colist educational and accommodation. Overall responsibility was transferred from
the Department of Education to the Department with responsibility for the language in late 2010. However, Department of
Education inspectors are still to some extent involved with the Colist. Earlier in April 2010, the Department for the language
had issued new more stringent regulations for recognition of households. The recession had several effects: departmental
funding for accommodation in households (Scim na bhFoghlaimeoir Gaeilge or Mn T, Learners Scheme or Women of the
House) was reduced by 5% for 2011, a measure announced in late 2010 before a new Coalition took office in March 2011. By
late 2011/early 2012, the Mn T were concerned at new regulations confining the number of students in any one household
to fourteen, particularly since some households had arranged accommodation for a larger number and had undergone the
expense of installing alarms in every room as required.
The drop in student numbers had more devastating effects for a period even though some Colist reduced their fees. A three
week course (all found) costs on average 850. It was hoped that matters might improve once the decision on raising marks
for the oral examination to 40% in Irish in State examinations became a reality (Curricula above: Leaving Certificate 2012;
Junior Certificate optional now but gaining in popularity although further change is envisaged for the cycle 2014 2017).
Representatives of the central organisation for 47 of the Colist (CONCOS) were philosophic, they had experienced recession
in the past and come through. Forecasts from 40% to 20% reduction for 2010 were made; the lower figure eventually prevailed
although unevenly across colleges, courses and regions. The table below shows the figures available from the Department of
Arts, Heritage and the Gaeltacht. The recession continues to bite but not excessively, figures for students in 2011 were at 88%
of those in the best year for attendance during the period, 2008. However, the trend is downwards at the moment.
Students
Adults
Total
2007
25,184
1,087
26,271
2008
26,907
1,205
28,112
2009
26,363
1,223
27,586
2010
23,942
1,178
25,120
2011
23,694
1,020
24,714
In 2012, the August numbers were lower than usual leading to Irish course providers having to rethink schedules for 2013. It
is reported, however, that the uptake for Summer courses in English and in continental languages is on the rise.
TRAINEE TEACHERS
The linguistic and economic benefits of the system of Gaeltacht courses are significant. This was borne out in January 2012 as a
result of the online teacher training college, Hibernia, transferring its summer courses from the south Kerry Gaeltacht of Ubh
Rthach (Iveragh) to the nearby relatively stronger Gaeltacht of Corca Dhuibhne. The south Kerry region was endeavouring to
implement a stronger linguistic policy in their area. Recognition was a major aid towards this apart from the loss of some 1
million in economic terms. As part of their education, trainee teachers are required to spend a three-week session in the Gaeltacht.
In its publication, Initial Teacher Education: Criteria and Guidelines for Programme Providers (June 2011), the Teaching
Council had given its view on this aspect:
Programmes should provide for an extended and a reconceptualised Gaeltacht residency which will now form part
of the overall programme and be under the direct jurisdiction of the teacher education providers. Higher Education
Institutions staff should have an active involvement in the design, development and evaluation of the Gaeltacht course
to ensure it has a specific focus on language teaching and learning and is effectively integrated into the programme.
431 More Facts About Irish
The Department of Education had generally given grant-aid towards this Gaeltacht programme. However, by end 2011,
the indications were that this would be withdrawn, given the economic situation; by early 2012 the decision was announced.
Such a move could have repercussions and ramifications far beyond the sums expended. The aims of the 20-Year Strategy in
the area of education would be affected; the aims of the Teaching Council might not be met for many more years; the linguistic
competence of teachers, and therefore of their pupils, could suffer; the Gaeltacht economy could suffer. It seemed to the Irish
lobby another instance of the gradual erosion of the support system for the language and a totally non-strategic approach to the
undoubted economic situation. It was not clear whether the requirement for trainee primary teachers to undergo this Gaeltacht
period was to be relaxed, given the withdrawal of funding; neither were the consequences spelt out.
GAELTACHT
Some implications of Gaeltacht accommodation grants in respect of students attending Colist Samhraidh (Summer Colleges)
are given in Chapter 2: Colist Samhraidh.
Research on the general scheme of Colist Samhraidh Gaeilge (Irish Summer Colleges) and the associated grant scheme
of the Department with responsibility for the language, Scim na bhFoghlaimeoir Gaeilge (SFG, Scheme for Learners of Irish)
was put out to tender by COGG in late 2010. It is now underway and the results expected in Autumn 2012.
A report based on a survey of the students benefiting from the Scim (which supplanted two existing schemes in 1972)
was carried out by the Department with responsibility for the language and published in November 2010; a debate also took
place in Seanad ireann on 2 November 2010. The recommendations on language and community were, in general, reflected
in the 20-Year Strategy for Irish.
NUIM) and the continuation of the Fulbright Irish Language assistantships and awards (available since 2006) for Irish people
to teach Irish or study in the US together with the existing funding for US tutors and students to atten courses in Ireland.
Twenty people attended courses in the Gaeltacht on this scheme in July 2011. Overall funding comes from the Department
with responsibility for the language and the National Lottery.
These key actions would form part of the development by the Fulbright Commission of a strategy for Irish learning and
teaching in the US in consultation with stakeholders and agreed with the Department.
Unfortunately, due to the economic downturn, the Implementation Plan 2011 of the D/AHG for the 20-Year Strategy,
carries a warning on funding in light of limited financial resources:
to ensure a strategic and coordinated approachin light ofthe numerous demands on the Fund for Third-Level
Education Overseas.
In New York, a group are (2012) gathering signatures to persuade the authorities to set up a gaelscoil for Irish families
in the city.
CANADA
The Permanent Gaeltacht Project continues its work. In October 2011, the same group organised a conference at the Official
Languages and Bilingualism Institute (University of Ottawa) with the aim of developing a longterm vision for the Irish
language in North America, in line with the 20-Year Strategy of the Irish Government, directed at the 40 million plus people
of Irish extraction. Of the four sessions of the conference (run predominantly in Irish with simultaneous translation) of which
the theme was Research and Teaching of Irish in North America, one was devoted to developing co-operation between thirdlevel institutions and the Irish language community. The speakers came from many parts of North America and from Ireland.
Oireachtas Cheanada was successfully organised in 2011 and 2012 while the regular Gaeltacht immersion sessions continue
in Kingston.
The Ireland Canada University Foundation (1993) initiated an Irish Language Programme in 2009. It operates on the same
lines as the Fulbright Commission programme with funding from the Department and the National Lottery. Applications are
invited yearly (at the moment, 2012-2013) for nine-month posts as Irish language instructors in selected Canadian universities
while a number of bursaries are provided to enable Canadian students attend a month long residential course in the Gaeltacht
(National University of Ireland Galway). A visiting Professor in Irish initiative is also organised by the Foundation. At the
presentation of awards in Dublin in August 2011, the Tnaiste (Deputy Prime Minister) announced that his Department
was providing 40,000 towards the operation of the Foundation from the Emigrant Support Fund. He also revealed that six
Canadian universities now have Chairs of Irish or Celtic Studies.
In Montreal, in the heart of Quebec, Concordia University has a Canadian Irish Studies School since 2009 where Irish
classes form part of the programme.
EUROPE
Third-level institutions in Germany, Sweden and in the Czech Republic were funded by the Department in recent years.
It was, however, the 1.95 million funding provided for refurbishment to the Irish College in Rome (founded 1682), still
functioning as a Roman Catholic seminary, which raised some questions. The other two Irish Colleges which received such
funding (Louvain/Leuven and Paris) are no longer in Church hands. The Rome College is still seen as a resource to the Irish
community in Rome and to the many Irish visitors.
OTHER
In other parts of the world, the Department also funded Irish language studies not only in Australia where there is a large
population of Irish extraction but in China also. Over 70 people attend the annual Scoil na Gaeilge Sydney (Irish School) which
has been running since 2002.
FUNDING
The continued funding for the Irish language abroad has many facets. Speaking in July 2010, the then Minister with
responsibility for the language saw the funding programme as being Extremely successful in raising the profile of the Irish
language at home and abroad, and in opening up opportunities for personal and career development for young Irish language
teachers and other professionals.
433 More Facts About Irish
The Minister of State in the succeeding administration at the newly named Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht,
speaking at the launch of the Fulbright study (above) in October 2011, made clear that his Department was committed to
working with the Fulbright Commission, the Ireland Canada University Foundation and other relevant bodies to implement
the recommendations contained in the report. He considered that A genuine economic opportunity[had] arisen to create
learning materials for Irish language learners and teachers in the US and that the report was timely.. as the Irish Government
prepares for Octobers Global Diaspora Forum.
Funding is reported as follows in recent years:
2006 609,893
2009 770,000 (to 40 institutes world wide)
2010 1m (with the largest amounts for disbursement through the Fulbright Commission and the Ireland Canada
University Foundation)
2011 786,371 (Table below from the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht))
Fulbright Commission
181,500
170,800
46,394
24,000
20,000
13,600
Funding
8,000
464,294
England
University of Sheffield
25,482
University of Cambridge
21,534
Scotland
University of Edinburgh
15,504
Wales
University of Wales, Aberystwyth
24,000
Cardiff University
16,279
Subtotal
Europe
102,799
Austria
University of Vienna
16,000
Czech Republic
Charles University, Prague
8,800
France
University of Brest
19,267
13,398
Germany
Universitat Mannheim
48,800
University of Bonn
24,000
University of Freiburg
14,480
Ruhr-Universitat Bochum
12,378
4,800
Philipps-Universitat Marburg
4,320
2,560
Volkshochschule Buxtehude
608
Poland
Adam Mickiewicz University, Poznan
13,200
Spain
University of Alcal
12,640
Sweden
Uppsala University
Subtotal
Asia
11,353
206,604
China
Australia
Beijing University
5,440
Subtotal
5,440
University of Sydney
7,234
Subtotal
7,234
Total
786,371
ASSESSMENT
Examinations towards the Teastas Eorpach na Gaeilge or European Certificate in Irish, developed at the Language Centre,
National University of Ireland Maynooth, were held in 2010 not only in Ireland but in centres in New York, London, Prague
and Paris.
IMMIGRANT DIASPORA IN IRELAND
Until the definitive results of Census 2011 become available, it will not be possible to give a totally precise account of the
different facets of immigrants in Ireland. However, there are some indicators available. A press release issued with the preliminary
results of Census 2011 on 30 June 2011 stated:
There continued to be net inward migration, measured at 118,650 over the period 2006-2011 or an average of 23,730 p.a.
435 More Facts About Irish
However, Irish-born families over the period are not in this figure nor those who may have left again. The population on census
night (10 April 2011) was 4,581,269, an increase of 341,421 on Census 2006.
A publication from the Central Statistics Office, Women and Men in Ireland 2011, gives the following information in the
accompanying press release.
The years of high immigration to Ireland were 2005-2008. In 2006, immigration peaked at 60,300 for males. A year
later, it peaked at 52,100 for females. Since then, immigration has fallen very sharply to about 20,100 for males and
22,300 for females in 2011.
Unfortunately, emigration patterns changed also during the period.
Emigration rose steeply between 2006 and 2011 to about 38,700 for males and 37,800 for females [in 2011] resulting
in a net outflow leaving the country in 2011 of 18,600 males [emigrants 38,700 minus immigrants 20,100] and
15,500 females [emigrants 37,800 minus immigrants 22,300].
Overall the, in 2011 the total number of immigrants was 42,400 and the total number emigrating was 76,500. Numbers are
not given for the nationality of either immigrants or emigrants. However, there is now a very sizeable immigrant population in
Ireland, many of whom are taking out citizenship, vowing fidelity to the nation and loyalty to the State of Ireland, in colourful
public ceremonies.
The Live Register is another source of data. It comprises persons under the age of 65 who are claimants for Jobseekers
Benefit or Jobseekers Allowance. It includes those who are engaged in part-time, seasonal or casual work. In January 2012, Irish
nationals comprised 82.2% of those on the Live Register and 17.8% were non-nationals. These were the same percentages as in
January 2011. Of the 17.8% (78,151) who were non-nationals, 4% were from the UK; 0.8% from EU 15 countries excluding
the UK and Ireland; 9.7% from the other 12 EU states; 3.1% from other countries.
Context
There are many areas in which the State can play a very decisive official role through linguistic policy. In matters affecting the
private life of family, neighbourhood and community, however, the States role is more one of support and information. On
the other hand, since language revitalisation is crucially dependent on family transmission through the linguistic choices made
by parents for their children, State language policy cannot omit this vital part of the process. Additionally, it is in the family
and neighbourhood that cultural socialisation is fostered. In the Government Statement of 2006, encouragement, support,
services for families were quoted. The Strategy spells these out in more detail.
Aims
The twin aims are stated in terms of support for families attempting to bring up their children through Irish and the promotion
of an understanding of the practical implications of bilingualism in the family setting, including awareness raising of the
advantages of bilingualism among the public at large and among care professionals in particular. The situation where only one
parent is an Irish speaker receives attention also.
Proposals
These are directed at families and service providers both in and outside the Gaeltacht:
- the existing scheme of cntir teanga (language assistants) in Gaeltacht schools will now be available to all
Irishmedium schools
- differentiated forms of support will be available for local family networks, for the extended family
(grandparents), for families where only one parent is an Irish speaker
- language awareness programmes will be initiated for care professionals
- the Irish Summer Colleges programmes will be more oriented towards family use.
436 More Facts About Irish
Interestingly, a new function is proposed for the agency which at that time was intended to subsume dars na Gaeltachta:
- the functions of current county childcare committees for Irish language provision will be discharged in future
through the new dars na Gaeilge.
In the reversion back to the original dars na Gaeltachta under the new Coalition policy of June 2011, no indication was given
that these arrangements on childcare would in fact operate, despite the Gaeltacht agencys involvement in preschool funding.
- subsequent proposed amalgamations without due regard to pupils linguistic background or competencies;
- reduced funding for courses through Irish at third level and for Irish courses abroad;
- continuing rise in exemptions from the study of Irish;
- possible revision of proposed raising of entry requirement in Irish for teacher education;
- little progress on implementation of radical change sought in education in the Gaeltacht;
- revoking or changing of legislation and creation of new legislation without sufficient cognisance of the needs or
(previous) obligations relating to Irish;
- lack of defined overall policy for Irish in education.
While the IUA proposal appears positive if the alternative is axing of the Irish requirement for matriculation, nevertheless
it once again raises the as yet unanswered question of the retention of Irish as a core subject up to Leaving Certificate level, a
political issue for the Fine Gael party but included in the 20-Year Strategy which is supported by Government.
Overall, it is the continuing air of uncertainty that surrounds policy for Irish in education that has proved unsettling.
Vision and integration of policy are not immediately apparent.
STATUS
PLANNING
This chapter gives an account of developments during 2007 onward across the range of domains associated with
enhancing the status of Irish in public and social spheres.
The corollary of this technological fusion is public debate on several fronts: maintenance of competition given perceived
dominance; the existing licence fee to ensure the provision of public service broadcasting versus the universal broadcast charge
proposed for the future. On the one hand, funding by licence was for the modes of radio and television only (as was the 7%
of licence revenue allocated through BAI to programmes on culture, heritage and adult literacy) and almost solely for what
was regarded as public service broadcasting. So how are concepts such as universal and public service to be defined in future?
It is also argued that public funding of broadcasting through the designated licence fee allows for more independence for
broadcasters than would funding by central Government through a charge paid into central funds.
The Chair of BAI comments on the changing scene in his Foreword to the bodys Strategic Plan 2011-2013:
The very notion of broadcasting is changing. Long-standing concepts are being challengedThe rise of on-line
sources and the impact of the have forever altered the context. New and varied sources of information, news and
entertainment are a fact of contemporary and future life
Into this rapidly changing context has been introduced the Broadcasting Authority of Ireland with a role quite
different from any previous broadcasting regulator in Ireland. Responsible for public, commercial and community
broadcasting and working within a legislative framework which at once prescribes closely defined obligations and sets
broadly based and far-reaching objectives
Central to the approach of the Authority will be the values that it identifies for itself and for broadcasting in general.
A fundamental principle that animates the Authoritys work will be that it sees all broadcasting as being an essential
component of a modern democracy; and as making a crucial contribution to this communitys understanding of itself
and of its place in the world. Individual broadcasters may adopt different approaches, respond to different priorities,
but they are bound together by sharing in that essential purpose.
Some commentators had difficulty with this seeming convergence of values between public service and commercial broadcasters.
It was welcomed by others. The Foreword finishes:
The legislation embodies structures that were developed in a conceptual environment quite different from that which
obtains now [2011]. Part of our regulatory challenge will be to evaluate the continuing appropriateness of the existing
approaches reflected in the Act and in regulatory practice for a rapidly changing world. We must be certain that
our focus is on what really matters and not on issues of second order importance. The Authoritys understanding
of broadcasting and its role in contemporary society will inform and guide the nature of its relationships with
broadcasters and with audiences.
It is of note that the list of quangos for critical review by end June 2012, which was published in November 2011 by the
Department of Public Expenditure and Reform, envisaged merging the Commission for Communication Regulation with the
existing statutory Broadcasting Authority of Ireland (BAI, 2009).
The next section looks at the 2009 legislation.
LEGISLATION: DOMESTIC
BAI
Section 25 (1) (a) lays a general obligation on the BAI in the following terms:
That the number and categories of broadcasting services made available in the State by virtue of this Act best serve the
needs of the people of the island of Ireland, bearing in mind their languages and traditions and their religious, ethical
and cultural diversity.
In Section 25 (2) (h), a more specific obligation is stated:
To promote and stimulate the development of Irish language programming and broadcasting services.
TG4
With regard to future funding, several provisions could prove beneficial, to TG4 especially: an increase from 5% to 7% in the
proportion of the licence fee income from to the Broadcast Fund TG4 benefits from this Fund through the independent
sector. More specifically, Section 120 (1) clarifies the programming contribution of to TG4:
- RT shall provide to TG4 programme material in the Irish language of such amounts and at such times as
may be agreed between them, being of such amounts and at such times as, in their opinion, will result in the
equivalent of one hour of such programme material being provided daily by to TG4.
More beneficial terms are available for public service broadcasters in respect of archive schemes for Irish language broadcasts.
More significantly, the Minister for Communications, Energy and Natural Resources will look at multi-annual funding to
meet the needs of TG4 according to Section 123 (5). While this is no more than a commitment to consider the issue, it has at
least now received official recognition and the provision is couched in terms of the more definite wording shall consider. In
addition, TG4 may now provide on-line services in Irish.
The Act also clarifies that:
- Teilifs na Gaeilge means the body established by section 44 of the Act of 2001
- TG4 means Teilifs na Gaeilge.
In rsum, Section 114 of the 2009 Act lays obligations on :
- to provide a comprehensive range of programmes in the Irish and English languages that reflect the cultural
diversity of the whole island of Ireland;
- to provide programmes of news and current affairs in the Irish and English languages (proceedings of the
Houses of the Oireachtas and the European Parliament included);
- to facilitate or assist contemporary cultural expression.
As noted above, Section 120 (1) refers to RTs obligations in respect of TG4.
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030: TELEVISION, RADIO, FILM
General
Provisions in the 2009 Broadcasting Act relating to the Irish language are also reiterated in the 20-Year Strategy as is Objective
9 of the Government Statement of 2006 which ensured the delivery of high quality broadcast services through the medium
of Irish, especially through the continuous development of , Raidi na Gaeltachta and TG4. Measures in the Strategy under
Media and Technology as areas for action underpin these commitments. Firstly, it is unequivocally stated that the Government
will specifically ensure that the support provided to the Irish language services of the public service broadcasters is further
strengthened and this in fulfilment of the obligations created by [the Communications] Act. The term specifically is fairly
definite in connotation.
As the national public service broadcaster, in line with the objectives of the Strategy, and in extension of the possibilities of the
annual Seachtain na Gaeilge (Irish Language Week), will normalise the use of Irish and English in their broadcasts.
RT Raidi na Gaeltachta
The Irish language radio service will be further developed by to ensure a broad spectrum of high quality programmes for the
differentiated listening audience.
Youth radio
A new service targeted at youth will be developed in both conventional radio mode and accompanying mode.
TG4
The Strategy recognises the crucial role of funding in enabling TG4 to fulfil its remit in a highly competitive environment.
Such support will enable the station to increase its output of Irish language programming from 4.4 hours daily to a target
of 6 hours. Additionally, TG4 will enhance its subtitling to enable increased access for both fluent speakers (who require no
subtitles) and learners (who could benefit from subtitling).
are local radio services. There is one national commercial television station (TV3), a cable/MMDS/digital service (3e), three
local cable/MMDS services and a cable/MMDS/satellite sports service (titled Setanta Sports Ireland; Setanta was the original
name of the legendary C Chulainn whose statue is found in the General Post Office).
The Community of Interest radio stations include the Irish-medium Raidi na Life in the Dublin area and the Irish-named
Raidi Pobal Inis Eoghain (north Donegal/Foyle area) and Raidi Corca Baiscinn. (south west Clare).
On the live list of temporary radio licenses is Raidi R R for the period 5-25 March 2012 inclusive, in three cities:
Dublin, Cork and Galway. Raidi R R was established under the auspices of members of Conradh na Gaeilge, primarily for a
youth audience.
In accordance with the 2009 Act, the BAI published a Strategic Plan 2011-2013 and a Broadcasting Services Strategy
(March 2012).
Up to Round 9 of this scheme in 2010, 63m had been granted. TG4 depends on this sector for much of its programming.
Sound & Vision: BAI Broadcast Funding Scheme Grants for TELEVISION
Number of Programmes in brackets
Year
Round
Irish
English
Bilingual
2010-
1,900,000
27
4,500,000
64
635,000
2011
10
2,066,500 (12)
30.7
3,902,000 (28)
58
760,000 (5)
11.3
Special Scheme
610,000 (2)
11
2,356,000 (12)
30
3,738,000 (21)
47.5
1,767,000 *(10)
22.5
Round
Irish
2010-
118,000 (9)
12.3
810,000 (76)
2011
10
87,900 (4)
7.37
11
16,000 (1)
2.0
English
Bilingual
84.7
28,000 (3)
2.9
1,070,616 (124)
89.8
33,200 (3)
2.8
706,400 (88)
88.7
74,000 (7)
9.3
2. What is the expectation of a contemporary audience in terms of the schedules of public broadcasters?
3. How is the deployment of public funding to be evaluated and justified?
On funding, the BAI recognizes the effect on RT licence revenue of the increase to the Sound and Vision Fund, transfers
to TG4 and the limits on licence payments by the Department of Social Protection; commercial revenue also had decreased for
both RT and TG4. Nevertheless, any future increase in public funding for RT is made contingent on four conditions which
include reduction in costs, additional programming largely through the independent sector and/or further investment in digital
services, a re-balancing between public funding and commercial revenue (perhaps to the benefit of TV3, the independent
commercial broadcaster).
In the case of RnaG and TG4, and the challenge of reaching a varying linguistic audience, it is acknowledged that the level
of cost per unit of audience will be disproportionately high relative to other broadcasters. Nevertheless, it is recommended
that TG4 needs a more detailed analysis of its existing audience and a more rigorous evaluation of the audience-generating
potential of its schedule proposals. Given that such a significant part of its income is from public sources (TG4 had a total
budget of 36m or 92%), and against a very volatile background, the review accepts that a decrease in public funding to TG4
would be inappropriate at this time; it also recommends, however, structural changes which could include closer relationships
with RT. Both the consultants report and the BAI review were considered by the Minister for Communications.
In the event, a revised plan was requested of TG4 (with no increase in funding for five years) and a review of RnaG, as part
of a review of RTs expenditure, to be carried out by the state agency for ensuring co-ordination, NewEra, was announced in
July 2013.
The following point from the BAI review is relevant to Irish language broadcasting. In relation to the distinction made by
RT between core and complementary services, the review refers to the difficulty of seeing how Irish language content, given
the statutory obligations on RT, could lie outside its core services.
TELEVISION: PUBLIC SERVICE NATIONAL BROADCASTER
Background
Generally, it was somewhat ironic that the (relatively low key) celebration of fifty years of Television, which began on New Years
Day 2012 and will continue throughout the year coincided with two other ongoing events: the problems associated with the
continuing economic downturn on the one hand and the challenges of the many technological changes so swiftly overtaking
one another, Context above. Nevertheless, it is widely accepted that Television has, despite some criticism, largely endeavoured
to be what its name intended: a medium for the people of Ireland. A recent article (The Irish Times, 7 January 2012) concluded
with this comment:
Ultimately, the strongest arguments in favour of continuing to fund public service content are cultural, not commercial.
In a globalised, media-saturated world, the need for Irish people to hear and see their own stories and experiences
reflected and explored on screens of whatever sort or size remains.
In the new environment now developing, RT has embarked on a new policy of partnership and sharing with other
broadcasters. The national transmission infrastructure is the responsibility of RT through its subsidiary NL. The McCarthy
Report had mentioned it as one of the possible assets for disposal by the Government but it was not on the recent list.
Nevertheless, is currently (March 2012) separating the subsidiary more clearly from the broadcast function.
By the end of 2011, commercial revenue to RT had fallen to levels of the early 2000s. Licence fee income fell by
some 18 million due to percentage increases for the Sound & Vision Fund (BAI) and for TG4. Budgetary problems led to
continuing cuts, among them the cancellation of the Spring 2012 tour by the RT National Symphony Orchestra during
April as well as a proposed concert for children in May. Up to 25 million in cutbacks to offset ongoing financial deficits were
announced in March 2012. These involved announcement of the closure of the London office, a new voluntary redundancy
scheme, reductions in salaries for top presenters and in regional broadcasting costs as well in buying sole broadcasting rights to
some sports events.
Legislatively, RT is still bound in these more straitened times by the obligations of the Broadcasting Act 2009.
The Irish language did not escape the general problems of RT. Towards the end of 2011, a consultant was appointed
to report on Irish language provision, including operating structures and cost, across the various television and radio stations
of RT, with particular emphasis on possible rationalisation of the news services of Raidi na Gaeltachta, TG4 and Nuacht .
446 More Facts About Irish
Apparently, separate Irish language staff report for Nuacht and for Raidi na Gaeltachta while TG4 has its own news section.
A merger of these might have practical implications with regard to editorial control and pay levels, in relation to bilingualism
if Irish-service staff were to become part of the general service, and possibly for the statutory obligations of RT in respect
of Irish, both general and specific. The latter include stipulations on the provision by RT itself of programmes (without
directions as to number or duration) as well as the provision of 365 hours per annum to TG4, including news and which may
also include repeats of RT-generated material. Co-operation, not merger, of news services was the preferred explanation at
the time. Raidi na Gaeltachta embarked on a three-year strategic plan for its own provision in early 2012. The reductions
in regional broadcasting operating costs in order to avoid duplication announced in March 2012 specifically mentioned Irish
language news activities although no reduction in output was envisaged.
It was also reported at the time that, in line with other reductions, the programming time and staff time in use for Irish
would be curtailed in 2012. From 43 new Irish programmes broadcast in 2011 (29 of which were made internally), no more
than 28 were intended for 2012 (16 internally). It was hoped that 12 programmes would be supplied by the independent sector,
6 each with assistance from the BAI Broadcast Fund and the Irish Broadcast Fund in Northern Ireland. As a consequence,
staff (8) in Ranng na gClr Gaeilge (Irish Programming Section) would be redeployed to other areas for the second half of
2012. Assurances were given that the Ranng (Unit) was not being shut down, that one staff member would remain to ensure
programming and contact with the independent sector. (The former Commissioning Editor for Irish Language, Multiculture
and Education was appointed deputy director of TV programmes in late 2010). The reductions were viewed as a temporary
measure, apparently due to the additional costs to RT, in a climate of reduced income, of covering Euro 2012 and the London
Olympics in 2012 following on the visit of President Obama in 2011.
One example of RT Irish language programming was a programme on RT1 in March-April 2012 with the aim of
encouraging people to use whatever Irish they had and to form a virtual club; the introductory programme featured well
known individuals. It was fronted by former world boxing champion Bernard Dunne who toured the country enrolling people
in his Brd (Pride) Club. Foras na Gaeilge assisted with funding as did and the Broadcasting Fund of BAI. The social media
(Facebook, Twitter) were also involved so club members could be in contact; they were also invited to register with the new ID
service.
While it is generally admitted that the number of RT-produced programmes in Irish decreased with the advent of TG4,
the argument has always been made that Irish should not be confined to Irish-medium media solely but be seen as a normal
part of the provision for the people of Ireland by all broadcasters, both public service and independent. That this perspective
appeared adrift without an overarching linguistic strategy became clear when criteria for reduction or re-organisation of Irish
language output was required as part of the new reality facing the national broadcaster. This led to the commissioning of a
discussion document dated January 2012 which was published for public consultation in November 2012: An Bealach ar
Aghaidh (The Way Forward), A Proposed Strategy for RTs Irish Language Output.
An Bealach ar Aghaidh (The Way Forward), A Proposed Strategy for RTs Irish Language Output
The Introduction states that the document is:
a review of RTs Irish language content production and broadcasting within thecontext [of the new situation
prevailing]. The main focus of the report is to establish an Irish language strategy for RT that can be implemented
across all its services.
To this end, the report examines how RT is complying with the Broadcasting Act 2009 and its Public Service
Broadcasting Charter. It also explores how RT could play the role envisaged for the station in the 20-Year Strategy for
the Irish Language 2010-2030 recently adopted by government.
The report provides a comprehensive background to the current landscape of Irish language public service broadcasting,
analyses what is described as the benevolent tolerance of the Irish language in RT and makes a series of recommendations
across RTs services, including the 3-year strategy of RnaG. Much information is provided along the way.
With regard to RTs provision for Irish it is clarified that:
- RT produces and broadcasts Irish language material on RT TV (mostly on RT One); 45 half hours in
2011 on weekly Monday slot at 7.30 pm. In 2013 this will be cut to 28 half hour programmes. Some of these
programmes are co-funded. Nuacht (News) is broadcast from 17.45 just before the 6.00 News in English.
447 More Facts About Irish
- RT Radio 1 broadcasts one hour weekly of Irish language content between 7 and 8 pm on Saturday nights.
While produced by Radio 1, this content is first broadcast on RnaG and subsequently on Radio 1. Two news
bulletins daily are broadcast in Irish on Radio 1 (12.30 and 3.30 pm); these are produced by Nuacht RT.
- The producer responsible for Irish language programmes on Radio 1 reports to the Ceannaire (Head) of RnaG.
- Appropriate development of the existing incidental use of Irish by presenters on Radio 1 is a topic for
discussion.
- Nuacht RT provides news in Irish on five media: RT ONE TV, Radio 1, 2fm (daily slots at 13.30 and
16.30), Lyric FM (???) and TG4 (Nuacht TG4 is one half-hour evening programme geared to the TG4
audience.
- Nuacht RT plus Nuacht TG4 cost 8.45m annually.
- The RT online services and the RnaG website have some Irish content provided by RT.
Additionally,
- RT Raidi na Gaeltachta broadcasts 24 hours a day to a changing audience and in face ofj a new definition of
Gaeltacht in linguistic rather than in territorial terms. It is allocated 12m annually.
- RT provides one hour per day of programming to TG4, news content comprising half of that.
However, with regard to the overall policy context, this provision is said to occur without a coordinated cross-departmental
common purpose or updating of Irish language policy, in a context where a common editorial approach is difficult to
identify leading to a fragmented Irish language output and discussion focusing on cost rather than value. The consultant
also makes the very pertinent points that:
- Irish language content is differentit is a language, not a subject area and requires different treatment from slots
allocated to genres, e.g. young people or drama.
- The value of Irish language to RT in terms of fulfilling its public service remit cannot be dismissed
This latter argument has been made in the past by RT representatives.
- The existing Irish Language Advisory Committee deals with obligations arising out of the Official Languages Act
with respect to the use of Irish internally and with the public but not with programming content in Irish. The
internal group which dealt with such issues in the past has been disbanded.
- Similarly, in recent times the former Irish Language Department became a Unit with executive producer; then
the unit was closed down (temporarily) and programming cut by 35% (as reported above).
- While there is no lack of statements of intent with regard to Irish (the Broadcasting Act 2009; RT Public
Service Broadcasting Charter; Public Service Statement 2010; 20-Year Strategy for Irish), precise definition of
overarching implementation is lacking with the result that interpretation is loose, individual and non-strategic.
- The concept of normalisation is central to the 20-Year Strategy. The rle of the media and of RT in particular
has long been recognised in that regard.
- Given that cost and value have importance for an Irish language strategy for RT, these issues need to be
clarified in advance.
- Ratings and audience share form part of the argument.
Concerning a possible coherent strategic future for the Irish language in RTs services, the report begins with the accepted
policy approach:
- The situation is urgent.
- Strategy demands defined outcomes that are understood by all; resources are then allocated in alignment with
these defined outcomes.
Structures led by the Director General (DG) to underpin this approach are recommended accompanied by clear
interpretation of RTs legal commitments followed by specific definition on Irish language output (whether in terms of
time or allocation of resources) with clear objectives assigned to each area of content provision and constant monitoring of
implementation of objectives. The initial recommended structure comprises, not surprisingly, a high level group led by the DG
and representative of the existing Irish language output areas, Nuacht, the Language Advisory Board and legal advice. Later, the
role of the Advisory Board might be extended to monitoring and reporting. Further expansion of the functions of the (now
disbanded) Irish Language Unit is also envisaged if it is re-instated.
On RnaG, it is understood that the stations review of all aspects of its provision and resulting development plan is being
considered by RT.
In general, it is recommended that:
- normalisation, through a bilingual approach also, be a driver of provision;
- new audiences be cultivated (in particular through the social media);
- online news services be developed and a News Agency for news in Irish;
- a review be conducted of staffing and duplication across current news services;
- reduction of provision whether on RT TV or for TG4 be revisited lest it impinge on RTs legal obligations.
Overall, what becomes clear in this document is evidence for the misgivings of Irish speakers over the last years: that RT
was increasingly reducing its Irish language structures and provision on arguments of cost and that any overarching policy
for Irish did not exist. The report expresses well the situation (found in fact across many organs of state) as a form of benign
tolerance or, in other words, inactive neutrality. No strategy can thrive in such a climate. Worse still, there is little to argue
against or to rouse into action from such a state of seemingly self-satisfied general torpor. It remains to be seen whether RT
will implement all or some of this particular Bealach ar Aghaidh. Following this internal report, a cross-departmental Head of
Irish is to be recruited by RT.
For a time in mid-2013, it appeared that the weekly (five nights) news bulletin in Irish on RT Radio 1 (8 minutes long,
just before 10.00 p.m.) would be discontinued. However, it has apparently survived.
TELEVISION: TG4
The relatively short history of TG4 has seen quite a few milestones: 1996: establishment on air (after a small committed Gaeltacht
group who set up and funded their own illegal/pirate transmitters had proved that it was possible back in 1987 a feat which
led to sustained lobbying); 1999: change of name from Teilifs na Gaeilge (TnaG) to TG4 after the inception of the independent
channel TV3; 2007: independence from ; gradual increase in broadcasting hours and in hours of core Irish language programming.
Over the period under review, TG4 gained an increasingly appreciative audience among television reviewers. In sport,
arrangements with the Gaelic Athletic Association on broadcasting certain matches (GAA Beo GAA Live); the history of
rugby (Gualainn le Gualainn Shoulder to Shoulder); distinctive archived matches; the Spanish League; Tour de France; tennis
at Wimbledon; very local matches, all have ensured a new following. The February 2012 election debate between the three
main party leaders won it high praise.
The soap, Ros na Rn, although running since 1995 continues to explore topical and sometimes socially controversial themes. By
January 2010, it had aired its 1,000th episode. As part of a new series he was producing for the BBC on minority languages, the British
actor Stephen Fry agreed to participate in an episode of Ros na Rn, filmed in late 2010, and to learn his lines as Gaeilge (in Irish).
449 More Facts About Irish
It has also won industry awards (including IFTA - Irish Film & Television Awards and Celtic Media Festival) for several
of the programmes broadcast, particularly thriller-type, comedy drama and teenage comedy drama. It continues to maintain a
vital independent production sector since over 90% of its programming is commissioned. TG4 pioneered with the BAI three
training initiatives in short film making for writers and directors, open to beginners and professionals, based on literature
themes: Sol (Seed). dar (Author), Scal (Story). The chosen participants were mentored by experts and underwent workshop
training before filming. In early 2012 it was reported that the international media company, NBC Universal, had purchased
the format for a popular series made for TG4, entitled C a Chnaigh i mo Theachsa (Who Lived in my House?). A new reality
series to encourage use of Irish also began in January 2012, An G-Team (The G-Team, G standing for Gaeilge, Irish). Each
week, over ten weeks, a programme was based on communities which were screened for 24 hours, Gaeilge-Day, to see which
used most Irish on a daily basis in an effort to win a Foras na Gaeilge sponsored prize of 40,000. Twelve applicants were chosen
from over a hundred small towns and villages which responded to the initial advertisement. The final was screened live. The
overall aim was to ensure more long term use of Irish in the areas chosen and to encourage other communities to do the same.
Apparently almost 50,000 people took part in the actual filming in one way or another. 1 ran a similar type programme based
on encouragement to use Irish (above).
Despite competition from digital television and decreasing income, TG4 is maintaining its audience proportion (of around
3% North and South); more male than female and over 70% in the age group 35 plus. It has an international audience via the
web, particularly among learners abroad. Being distinctive linguistically and creatively appears not to be a barrier.The soap, Ros
na Rn, attracts a weekly audience of some 300,000. As part of its rights to Sunday games in the Allianz Hurling League, TG4
drew an (independently verified) audience of home viewers of 430,000 for the Dublin Kilkenny final in May 2011; this figure
meant one of every three television viewers and a reach of some 610,000. By Christmas 2011, at some points 70% of television
viewers were choosing TG4, or some 2.7 million people. This represented a 3.2% share of national viewing and fifth place
overall in a context of high choice for viewers. Use of Irish in commercials from advertisers also appears to be on the increase
although income from this source is falling, as is the case with all broadcasters.
RT provides 365 hours programming per annum to TG4, 50% of it news. Some years ago, a new news suite was opened
by RT at the TG4 site in the Gaeltacht with the intention of providing news across the different stations.
hOllscolaochta Gaeilge (National University of Ireland Galway) is ensuring that the valuable linguistic archives of RnaG are
being preserved in digital format.
The station was caught up in the ongoing funding cuts of the parent company RT and, in 2012, in consultant reports
and discussions on mergers or at least more co-operation between the various news services, above. By early June 2012,
RT had submitted a position paper to the Group of Unions on the stations projected plans in which repositioning was
mooted in relation to Raidi na Gaeltachta and Lyric FM, a plan which had not, apparently, been discussed with RnaG
personnel. Clarification was provided in mid-June 2012 with additional information on RTs cost cutting. Consolidation of
Irish language news services was intended through amalgamation of RnaG, TG4 and Nuacht (News) in a single unit. Possible
problems with such an arrangement were reported in the media. These problems comprised the cost of transferring the current
TG4 news broadcasting room/equipment to the RnaG station; the inability of the RnaG broadcasting infrastructure to receive
the television unit; imbalance in parity of pay between television and radio news staff. In future, as a result of the restructuring,
RnaG would provide RT English services with news items in Irish. By August 2012, the merger plans to be implemented from
January 2013 were given in greater and more precise detail. This resulted in even more concern to RnaG staff as conveyed in
statements issued. For some, it seemed to forecast the end of RnaG as a unique service in its own right. The proposed changes,
as reported, included:
Services
- Nuacht (News) TG4 to provide national and international news for both television (TG4) and radio (RnaG);
- television journalists to supply radio reports for some RnaG programmes;
- RnaG still to provide local news but also, in additional change, to provide short news bulletins in Irish for Radio
1, 2FM and Lyric Radio; these are currently provided by TG4 Dublin staff;
- a specific editor to be provided for this latter news bulletin service with the additional responsibility of
developing the associated news service online.
Staffing
- Some staff to move from RnaG to TG4 and to relocate offices accordingly (both are quite close to each other
Casla and Baile na hAbhann);
- some new posts to be advertised in September 2012 (some existing staff are taking early retirement) at TG4 for
which journalist staff at RnaG might apply;
- training to be provided from October in television and in radio skills for those moving from one medium to the
other or providing service to both media (television staff to be quartered at the radio station for a period).
Salary
- Since (English language) and TG4 journalists are on a higher salary than those working with RnaG, unions have
long been seeking parity.
- This issue is not part of the new arrangements; only those relocating to TG4, or successfully applying for one of
the new posts there, will receive TG4 rates.
Consultation is ongoing on the proposals. The Ceannaire (Head) of RnaG viewed the proposals as providing the opportunity
to develop an online news service through the resources of RT which would serve contemporary needs and demands.
The RnaG station receives approximately 12 million per annum from RT. On its own behalf, in early 2012, it began the
process of a three-year strategic plan for the station as it attempted to cater simultaneously for a very varied listening public: a
Gaeltacht of declining native speakers, a nation of speakers of differing competencies, and listeners scattered across the world up
to 30,000 who tune in on RT Radio Player. In recent years, it has developed its services in education (Leaving Certificate oral
examinations and literature) and undoubtedly would have a role in the development of the 20-Year Strategy for Irish. Learners and
the general public, then, will form part of discussions for the future of the station; developments which may have implications for
language content and standards. Maintenance and development of the listening public, particularly among youth, is a challenge
for any general station but more so for RnaG as it tries to be many things to many people in an evolving linguistic context.
RnaG had the distinction of being awarded Radio of the Year at the Celtic Media Festival 2011. It is reported to have an
estimated weekly listenership of 150,000.
451 More Facts About Irish
One of the more striking aspects of the 40-year celebrations of RnaG were the references, particularly by those broadcasters
involved in the early days, to the linguistic changes in the Gaeltacht community they served. In comparison with the past, the
community is now totally bilingual.
Both RT and Raidi na Gaeltachta were subjected to criticism in early 2010 when the Irish medium radio reduced its
weekly Sunday Mass in Irish to one a month. In the eyes of the Roman Catholic Church, Mass cannot be pre-recorded; it must
constitute a simultaneous event for participants. Pre-recording would solve the problem for the cash-strapped radio seeking to
reduce the level of outside broadcasting.
At the time, the larger Gaeltacht communities also suffered some cutbacks in radio coverage of GAA matches. In late 2011,
the County Mayo Gaeltacht regional station was closed down and staff accepted redundancy packages.
COMMUNITY AND INDEPENDENT RADIO SECTOR: RAIDI NA LIFE AND OTHERS
Raidi na Life
The Irish language community station, Raidi na Life, continues its service of varied programmes for a varied audience,
including children, in the capital from its Dublin base. It broadcasts constantly, including repeats, apart from 20 hours per
week, from four to eight a.m. Monday to Friday. Its eclectic taste in music is considered a major strength. It has also conducted
some outside broadcasts in Dublin locations. Many of its former volunteers are now in a variety of posts in radio and television
in Ireland. As with most broadcasters, it is available through podcasts on www.raidionalife.ie.
It too celebrated an anniversary in 2012 20 years of community broadcasting in Irish in the capital city.
Global listening
Many listeners tune in to Irish-medium stations from abroad. Of those who listen to Raidi na Gaeltachta on Radio Player,
just under two thirds are abroad (and over one third in Ireland). Of those abroad, apparently 28% are in the UK, over 12% in
the USA and 22% in other countries.
All Irish language stations, or stations offering some programming through Irish, if on line, will be accessible to the interested.
YOUTH BROADCASTING: RADIO
Raidi R-R
Raidi R-R, now in its fifth year (2012), functioned live on FM in cities across the country on the basis of a temporary licence
during March each year. It is now the official station of the annual Seachtain na Gaeilge. It is entirely a youth-focused musiccharts based station although provision is also made for educational material on using Irish. Youth vox pops are organised
through schools. It was hoped to have eventually a full broadcasting licence. In the meantime, a free app was available
452 More Facts About Irish
(www.rrr.ie/phone/) to enable listeners receive this music service through Irish at any time they wished online. Other modes
of phone delivery (Android, Nokia, iPhone) were also available through TuneIn. Towards the end of June 2012, the station
went live finally on a 24 hour basis, on the DAB (Digital Audio Broadcasting) platform, in Dublin and Waterford; Cork and
Limerick will be serviced by end 2012 after which the station goes national. Albums of chart favourites translated into Irish
have been issued. Planning is ongoing by the radio group towards digital television. The station is run by Raidi X Teoranta
(Limited).
The BAI issued a consultation document in March 2012 on its plan for proposed future licensing. The document indicates
that, in spite of the recession, most existing radio stations re-applying for their licences are viable in financial terms although
having suffered revenue losses from 10% to 30%.
While the BAI intends not to change its current franchise map, it did recommend that its Contracts Awards Committee
should seek applications for provision of services to differing age groups including three music-focused services: two for those
in the age cohort 15 34 in general music as well as in new music and a third music station for those in the age bracket 25 44.
To ensure diversity, applications for a niche-driven service was also invited. As a result of these various criteria, the application
from Raidi R-R was successful in mid-2012 to broadcast on the digital platform through Irish to youth.
In mid-August 2012, in acknowledging the role of media in capturing a youth following for the Irish language, the
Minister for State for the Gaeltacht announced a grant of 27,000 to Raidi R-R for the purposes of developing studio
facilities for digital audio broadcasting.
Publications on broadcasting
An account of the campaign to establish an Irish language television station was published in 2003, Escaping the Global Village
by Niamh Hourigan.
FILM
English language Irish made films, from North and South, especially shorts and animation, continue to make the shortlist in
international awards, including the Oscars. There were more Irish nominees than usual for the 2010 Oscar Awards of Merit
from the Academy of Motion Picture Arts and Sciences. They represented a range of categories: animated feature film (The
Secret of Kells); animated short film (Granny OGrimms Sleeping Beauty); short live action film (The Door); sound mixing (Star
Trek); visual effects (Avatar). In the event, the latter was the sole Oscar winner among the names from Ireland, north and south,
but nomination itself carries no small kudos, especially for small companies working to small budgets. This trend continued
with an Oscar for a Northern Ireland teams short film in 2011.
It is reported that the first full-length talkie in Ireland was produced, directed and acted in by locals in Killarney in 1936.
Titled The Dawn, it ran for three weeks in New York to critical acclaim, including for the innovative filming techniques used.
It drew on (then) recent history in Ireland for its story line.
Irish language drama and documentaries on TG4 and on 1 have received awards and some have been bought by other
stations. The Irish Film and Television Awards (IFTA) now include a Special Irish Language Award. Irish language programmes
may also figure in the short list of the Peoples Choice Award.
In addition to available funding through the Fs agus Fuaim (Sound and Vision) programme of the BAI (above), TG4 and
the Arts Council have collaborated in the Splanc (Spark) initiative over seven years to the latest season announced in 2011 for
broadcasting in 2012. A production budget of 120,000 is available for a series of Irish language or bilingual documentaries (2
by 50 minutes or 4 by 25 minutes, subtitled) on the arts in Ireland today. Employment of film workers working through Irish
is encouraged by both partner bodies.
The tax incentive offered by the Irish Government to film production companies filming in Ireland is in the region of 28%;
this has resulted not only in some work for Irish actors and others in the industry but also in over 50 million being spent in
Ireland by British companies between 2008/9 and 2012. A similar incentive extended to television drama which would be
operative by 2013 was signalled in the 2012 British budget. While this could have opportunities for Northern Ireland, it led
to two separate reviews in the Republic: the Minister for Arts, Heritage and the Gaeltacht ordered a review of the likely impact
of the change on the industry while the Minister for Finance set in train a review of the existing section 481 tax reliefs for the
film and television industry in the Republic.
AWARDS: RADIO
RT Radio had the distinction of being awarded the title of broadcaster of the year in both 2011 and 2012 and gold medal
awards in the prestigious New York Radio Awards. Individual programmes across the radio stations maintained by RT picked
up no less than 25 other awards in 2012, among them four gold medals.
In 2012 also, the independent station, Newstalk, received a gold medal in the best writing category for a radio play while
bronze awards went to Classic Hits 4FM (human interest category) and to 98FM (comedy category). An Irish independent
producer, Audio Orchard, was awarded a silver medal.
MULTI-MEDIA PRODUCTION AND THE INTERNET
The Irish language is no stranger in cyberspace or in the social media, whether smartphone, Facebook, Twitter or whichever
is the latest. Apps are available even for vocabulary for preschoolers (Cla 4,Culacaint2, Olly an Veain Bheag Bhn, Ag Spraoi
le Claude from TG4; Bbg Baby); for word or phrase seekers (Get the Focal, Word; Clisaocht as Gaeilge, Flirting in Irish);
for learners (Enjoy Irish; Abairleat, Say It). The latter hopes to reach 15,000 users by 2015; 70% of any post must be in Irish
but help is provided through both an inbuilt spellchecker and an integrated version of Google translator. This social network
is primarily directed at youth and students of Irish. Up to 5,000 had registered in the first three weeks but mostly people
outside the education system. The Irish language learning site, www.talkIrish.com, offers interaction and learning resources
to its thousands of learner members. It won several awards for its creator: Barr 50 Gn le Gaeilge (Top 50 Irish Businesses)
nomination; Irish Web Awards (Best Education/Third Level Website award) and Social Entrepreneurs Ireland (in Dublin,
2009) award; Talk Talk Digital Heroes award (2010, Belfast).
To ensure accuracy in Irish, the company, Cruinneog, has developed Gaelspell, Ceart (for grammar) and, more recently,
Anois. The bilingual website funded by Foras na Gaeilge, www.scriobh.ie, from the company Drud Teoranta, offers information
on all forms of online assistance for Irish, including dictionaries.
For mobile phones, Samsung promised Gael Fn on all its phones from 2009 including predictive text. Predictive text
for Irish was also provided free in a joint venture between Foras na Gaeilge and Vodafone Ireland in early 2009, http://wap.
teacs.ie/. Predictive text became available on Android phones recently (2012) for three Celtic languages (Irish, Scottish Gaelic
and Manx) through Adaptxt, downloadable from Play Store. Nokia and the group Gaelchultr (which provides specialist
courses in Irish) supplied a free karaoke download (2010) that included the Irish national anthem, Amhrn na bhFiann, which
became very popular abroad, especially in Turkey and Vietnam. An Irish interface is available for Skype (Windows only) at
www.nascanna.com. However, use of Irish for a texting a message longer than 70 characters is charged to the consumer as
three SMS messages because of the length mark over vowels in some cases. Apparently, this cost conforms to the standards of
the European Telecommunications Institute. Regulations of the EU allow the charge. In countries such as Turkey, Spain and
Portugal, matters are different. Mobile phone producers and operators must allow usage of the languages without additional
charges. Devices that do not comply cannot enter the market in Turkey. Since the phone companies are private businesses,
An Coimisinir Teanga has no role in regulation. The body in question is the regulator for communications, Comreg, which is
now (July 2012) being approached to adjudicate on the issue. While cost is an important aspect for the consumer, of greater
importance is not to discourage the use of Irish on mobile phones.
An iTunes channel of language resources for primary and post-primary students (and others) was launched in early
2012, iTunes U COGG. COGG is An Chomhairle um Oideachas Gaeltachta & Gaelscolaochta (Council for Irish-medium
Education). Archived materials from Raidi na Gaeltachta in Acadamh na hOllscolaochta Gaeilge (NUIG) were used for this
resource. The agency COGG itself received the official eGovernment Award in 2012 for its website.
A free translator application of 13,000 words is available for iPhone and Android, Get the Focal, produced by the IT firm,
Maith (Good for You!), and with content approved by Foras na Gaeilge.
A cheap and very useful iPhone app has been perfected by a lecturer in computer science who is also a traditional musician.
Tunepal is capable of not only identifying any one of 13,000 traditional tunes, whether played or sung, individually or by a
group. It will give not only the title, or titles, but an archive of background information which is very helpful for musicians at
live sessions or when preparing sleeves for discs. Although traditional musicians all have a personal approach to their playing,
this does not confuse the app. The website OAIM (Online Academy of Irish Music) is an interactive site (www.oaim.ie) which
provides tuition in a range of instruments for beginners and in extending the repertoire of more experienced musicians.
Participants may also interact with each other. Fees are not high.
454 More Facts About Irish
For visitors (or locals) a site was developed with information on events through Irish in Dublin (Baile tha Cliath), www.
baclegaeilge.com. A bilingual walking app at a minimal cost of 1.99 is available (July 2012) for the Nire Valley in County
Waterford from the company ZolkC in collaboration with local interests. The app includes maps and information on history,
culture (including some old songs newly discovered during the research for the app), restaurants and accommodation of the
region. The latest version of Google Maps (mid-2012) now offers placenames in Irish and in English for parts the Republic. It
is hoped to extend the availability later. Since Irish is not official in Northern Ireland, Irish versions of placenames there do not
currently appear on Google Maps. Google operates on the basis of states official languages with English as the default language.
Practically all the Irish media forms are available on the web. The founder of the online news source, www.nuacht24.com,
(funded by the NI Broadcasting Fund), is of the view that the offers the advantage not only of communication with a widely
scattered public but of communication and interaction between members of that widely scattered public. Another online news
source, www.nuacht1.com, offers access to news from all Irish media sources: print, radio, television. A recent (June 2012) is
the Belfast-based online resource, Meon Eile, www.meoneile.ie, (Another Disposition) for Irish speakers, offering news, sport,
music, cultural features and items of interest.
With regard to access, most web browsers have capability in Irish. On programming, the website of Foras na Gaeilge, for
example, carries an update for Windows 7 Irish Language Interface. OpenOffice (www.openoffice.org) is free (for Windows
and Apple) and available in 30 languages, including Irish. A choice of 50 languages (and Irish) comes with the browser Firefox
(www.getfirefox.org). Some books in Irish, including the classis, Cr na Cille by Mirtn Cadhain, are now available for
e-book readers (Amazon Kindle; Sony Reader).
Collections of folklore digitised for online perusal are valuable resources (e.g. www.dho.ie/doegen) as are digitised
publications and manuscripts. A recent addition (November 2011) to the databases already maintained by Fiontar (Dublin
City University) is www.ainm.ie, (ainm name) an online version of the nine volumes of biographies of 1,693 Irish notables
from 1560 by Diarmuid Breathnach and Mire N Mhurch. New additions are made as provided. This first phase of this
venture was funded by the Department with responsibility for the language. Digitisation has provided further refinements
of the material; theme search, timeline, cross-referencing. The other databases developed by Fiontar are on placenames and
terminology: www.logainm.ie and www.focal.ie, (focal word).
Among the more prolific tweeters in Irish is a student at Notre Dame University in the US, nominated by the website
Indigenous Tweets (St. Louis University, US).
In 2009, it is reported that the online magazine, Beo! (Live, Alive), received almost 11,000 hits from some 90 different countries.
Blogging through Irish has reached the stage where the genre enters both Irish and industry based competitions. The Irish Times
began an English language blog at end 2009, Ultach (Ulsterperson or Ulster as adjective), on events and issues relating to Irish.
The information site hosted by Comhdhil Nisinta na Gaeilge, www.gaelport.com, was awarded an Irish Web Award for
Best Irish Language Website at the 2010 and 2011 Irish Web Awards and a Golden Award at the 2012 Digital Media Awards.
From January to December 2010, the website was reported to have had two million visits, the number of hits being higher still.
It has over 600 followers on the social network siteTwitter.
Shopping for Irish goods (books in particular) is possible on www.udar.ie and www.siopagaeilge.ie, among other sites; Irish
language publishers and bookshops tend to have their own websites. The site, www.litriocht.com, which has been operating
since 1999, is reported to sell up to 25,000 books in Irish annually. It has over 5,000 titles on offer. Initially, online customers
were from the US and Finland. Nowadays, the number has grown to 66 different countries, including China. In 2008, Bard
na nGleann (the company which owns the site) received a Golden Spider award for the best Irish online company. By 2011,
electronic versions of Irish books to download began. A sister company (2011) is www.localbooks.com; this deals with books
in Irish or English with a very local bias, likely to appeal to the Diaspora.
The online reading club, www.clubleabhar,com, established in 2009, received a European Language Seal Award in 2010.
Multimedia entertainment and learning products are easily available in Irish for both children and adults. The company
Fios Feasa (1997) is one example of a provider of a varied selection of games and interactive stories on CD-ROM.
Gaming in Irish has produced (2012) the game K, a very modern take on the saga hero, C Chulainn (Hound of
Culann). Foras na Gaeilge assisted in the production. The language agency also assisted in the production of An Caf Craosach,
launched in October 2012 as the first videogame in Irish. It is an Irish version of Dead Hungry Diner, downloadable at 4.99,
www.deadhungrydiner.com, suitable for learners and speakers.
455 More Facts About Irish
Irish language events (e.g. Tstal na Gaeilge) are often found on line as they occur. Another exemplar was Otv (Oireachtas tv)
whereby continuous videotaping of Oireachtas 2011 events were streamed during the festival on the website of the newspaper
Gaelscal.
A valuable addition to Irish studies at several levels is the speech synthesiser for Irish developed by a team in the Phonetics
and Speech Laboratory at Trinity College Dublin, www.ABAIR.ie (Say it!). Funding was received in the early stages from
Foras na Gaeilge. The Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht has now (2012) provided 3-year funding to develop the
project. The resource is already available in the Ulster and Connacht dialects. Further dialect work is ongoing as is the provision
eventually of a linguistic and technological resource for teachers and learners and the application of the synthesiser for uses in
education and for speech problems.
Inter-school links between Ireland and Scotland are facilitated through the project Tonnta (Waves) which links schols in
Belfast (NI), Donegal (ROI) andf North Lanarkshire (Scotland) through podcasts.
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030: MULTI-MEDIA
PRODUCTION
PUBLISHING
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030: PUBLISHING
Rsum
Traditional print media such as newspapers, magazines and books will, in future, be supported in the context of effective
distribution and verifiable sales. It is recognised, however, that marketing and distribution are an essential part of publishing in
Irish as is easy access via a variety of access points, including the , and a reasonable level of public demand.
While more radical approaches may occur in the future as a result of continual review of current methods, a range of
measures are proposed for the short-term to support reading and writing in Irish through print, CDs, DVDs and audio-books.
Supportive measures include practical proposals on an on-line store and an on-line stock and order management system;
development of a physical space in Dublin with bookstore and coffee shop; literary events in public libraries and attractive
displays in bookshops; book clubs as part of community initiatives with on-line support; literary programmes on RT and
TG4; authors and critics in schools and Summer Colleges; initiatives to encourage youth writing across the full range of genres,
including blogging.
Many of these proposals had already been made over the years though perhaps not all in an integrated fashion nor with
such emphasis on exploiting the newer media.
distribution as an insert every Wednesday from November 2009. After some time, Gaelscal, which initially came out on
Fridays, also reverted to Wednesday publication from November 2011.
Publishing of the daily L Nua (Belfast) was eventually discontinued as further funding was not available. After 25 years
coming out in print, the monthly newspaper, SAOL, produced and funded, first, by Bord na Gaeilge, and then by its successor,
Foras na Gaeilge, went on line solely from May 2011, www.gaeilge.ie/saol.
Practically all the established Irish language news media forms are available on the web. Additions from other sources
have joined them. After the demise of L Nua (Belfast), one of its reporters established a weekly Nuacht 24, published in print
(Belfast) for 16 months until May 2010, without grant-aid. The service received the Oireachtas Communications Award in
2009. With the paper came the online news source, www.nuacht24.com (with assistance from the Northern Ireland Broadcast
Fund). The founder is of the view that the offers the advantage not only of communication with a widely scattered public but
of communication and interaction between members of that widely scattered public. In an interview with Gaelscal (14 My
2010), he listed the history of newspaper publishing through Irish in Belfast since the 1970s: Scal r; Gael Feirste; Preas an
Phobail; L (which lasted 24 years); Nuacht 24; www.nuacht24.com. In fact, the travelling exhibition, Sil Charad (Eye of a
Friend), organised by the Belfast-based umbrella group, POBAL, covers 200 years of news in print in Irish, from the efforts of
the United Irishmen to today.
Another online news source, www.nuacht1.com, offers access to news from all Irish media sources: print, radio, television,
; www.InsideIreland.ie also offers news on business and lifestyle in bilingual format. A service of on line compilations of news
for Irish radio broadcasters is www.cogar.ie from Comhdhil Naisinta na Gaeilge.
FUNDING BY FORAS NA GAEILGE
Newspaper funding comes under Scim Nuachtn Seachtainiil (Weekly Newspaper Scheme) of Foras na Gaeilge. The following
annual figures appear in the independent research conducted for Foras na Gaeilge (April 2011) towards a strategy on its funding
for print and online materials.
Newspaper
Year
Funding
2009
142,849
2010
315,385
Internal budget
Gaelscal succeeded the previous version of Foinse. Circulation figures for Gaelscal were reported at a meeting of the Scrutiny
Committee of the Department of Culture (NI) of 15 September 2011 at in and around 2,000 and way below what we [Foras
na Gaeilge] expected. In November 2011 more precise figures from Foras na Gaeilge were given to the column Tuarascil (Irish
Times) at 1,300 through shopping outlets and 133 through subscription. The free online version had, nevertheless, attracted
up to 8,000 individual users. However, in early 2013, Foras na Gaeilge announced an end to the contract with the company
Torann na dTonn (Sound/Crash of the Waves) for the production of Gaelscal, citing average weekly shop sales of 1,314 copies;
value for money; and the bodys future plans for a news service through Irish. The company, however, pointed to the copies
sold through schools, readers of the digital version online, and those who access the website on a weekly basis an assessment
which would amount to a weekly circulation of 3,978 readers in addition to followers on Twitter, Facebook and Abairleat.
The initial targets had apparently been higher. The company also commented that it had produced a 40-page weekly paper on
a 32-page paper grant. The last edition appeared on 27 February 2013.
A new independent version of the title Foinse has been distributed free with the Wednesday edition of the national
newspaper, The Irish Independent, since the loss of the Foras na Gaeilge grant. A Joint National Readership Survey (by Millward
Brown Lansdowne) revealed in February 2011 that readership for the paper was at 195,000. This had increased to 204,000 for
the period to end June 2011 according to figures from the same industry source. Educational materials for schools are included
in Foinse. It is available on line at www.foinse.ie.
In November 2010, Gaelscal was awarded the judges special recognition prize at the 2010 European Design Awards in
Dublin. Other innovations included Nuacht na ng (News for Youth) and the inclusion of the magazine ns* each month end.
The newspaper is on line at www.gaelsceal.ie as well as encouraging feedback on its Facebook and Twitter accounts. Educational
458 More Facts About Irish
materials for the primary curriculum (Irish, Geography, Civic/Social/Health Education) and post-primary examinations (Irish)
are part of the youth section. Assistance is provided by the organisation for teachers of Irish (Comhar na Minteoir Gaeilge)
and by COGG (statutory body for Irish-medium education). individual teachers. Material is provided by teachers. The website
provides additional teaching aids: notes, video, podcasts, interactive materials.
For readers of newspapers in Irish, the stop-start situation has proved unsatisfactory. For producers, it has meant no small
problems in nurturing a market and providing a nationwide distribution service. The recurring hiatus between ending one service
and setting up another has contributed to the market difficulties. However, there appears little positive solution to the challenge
of catering for a heterogenous public across a variety of developing media through the medium of a lesser used language.
Following the ending of grant-aid to Gaelscal by Foras na Gaeilge in early 2013, the language agency embarked on a public
consultation process on the type of news publication on which readers would wish to see public funding used. The results were
not in the public domain at end 2013. In November 2013, Foras na Gaeilge requested expressions of interest in the provision of
an online newspaper in Irish on a grant of 1.2m over 4 years. As noted above both RnaG and TG4 were working on the same
concept. An online news publication might, of course, be substantially different in concept, content and presentation.
The weekly page in Irish, Bileog, continues to be published with the Wednesday edition of The Irish Times. In September
2013, the weekly Foinse with The Irish Independent (which was not subvented) went online only and an addition entitled Seachtain
began to appear in that newspaper on Wednesdays.
Regular columns in Irish continue to be a feature of English-language newspapers north and south.
However, the most recent decision of the language agency to discontinue financial support for a range of print magazines and
online websites bodes ill for development. At the end of February 2014, Foras na Gaeilge decided to discontinue funding from
30June 2014 to the following: the print magazines Feasta, An tUltach, NsMag and to the websites Gaelport.com, Saol.ie and Beo.ie.
Since this date coincides with the advent of new arrangements for the voluntary sector, there is some speculation that print and online
matter may also be subsumed in some manner into the range of operation of the six lead organisations selected in January 2014.
ENGLISH-LANGUAGE PRESS
An interesting list of use of Irish in the English-language press, compiled by another researcher in 2007, is found in the
independent report on print and on line media through Irish conducted for Foras na Gaeilge (Publications on website, April
2011). The picture has probably not changed very much in column inches since that time as one paper may discontinue for
various reasons and another may begin to offer some items in Irish. Newspapers themselves may also close for financial reasons,
reducing the overall number. Of two Sunday newspapers reported in 2007 as having articles in Irish, the Sunday Business Post
and the Sunday Tribune, the latter is now defunct.
Among the national dailies, the Irish Times continued to carry a column weekly in Irish on Tuesday, Wednesday and
Thursday. A decision was then taken to consolidate material in Irish to a full page one day a week, from Wednesday 7
November 2012, entitled Bileog. (Leaf, Sheet). It was described in English in the paper on that day in the following terms:
Bileog underscores this newspapers commitment to the Irish language and to Irish-language journalism of the
highest quality.
Another interesting development is in the crossword of the Irish Times is the tendency of the new compiler (2011), Mac an
Iarla, to require some knowledge of Irish vocabulary from his users. The Irish Independent now carries the Irish newspaper,
Foinse, as an insert every Wednesday. The Irish Examiner will carry articles in Irish and the Irish News (Belfast), has a regular
column in Irish. In 2012 the Derry Journal began an Irish column on Fridays with English translation (also online). The Irish
Daily Star carries an Irish column at the weekend. The Cork based Evening Echo may have some occasional Irish segments.
Several of these newspapers have issued bilingual posters for schools, some with funding from Foras na Gaeilge.
The weeklies Metro ireann (multicultural), which had received some funding from Foras na Gaeilge) and An Phoblacht
(Sinn Fin Party newspaper), have regular columns in Irish.
Regional newspapers - particularly where there are local institutions through the medium of Irish, in education or in the
community - will carry news of them in Irish generally from a local columnist. Of approximately 80 of these published in
Ireland, North and South, some 65 published articles in Irish, according to the list mentioned above.
The list contained 24 newspapers in Northern Ireland (though not all the newspapers published there). Of these, 19
published Irish articles at that time.
The majority, but not all, of the newspapers listed would carry letters in Irish. Whether all those listed are still functioning
459 More Facts About Irish
is unknown.
Newspapers published abroad for the Irish Diaspora, whether in the UK, US, Australia or elsewhere often have regular
Irish columns or segments as will student publications in third-level institutions.
MAGAZINES/JOURNALS/REVUES
As in the case of newspapers and most publishing activity, funding of Irish language magazines falls under the State body, Foras
na Gaeilge. It is the policy of the agency to advertise for (generally) three-yearly applications for schemes, open to all comers. In
this case, one such scheme is Scim Iris Ghaeilge Chlite (printed Irish magazine) to distinguish from online, organisational and
other publications. The last advertisement for this scheme appeared in September 2011 for the period 2012-2014. At a board
meeting of the agency the previous June, an overall budget for the three years was agreed at 240,000.
Among the applicants funded under various headings are those of previous years: Feasta (of Conradh na Gaeilge), An
tUltach (of Comhaltas Uladh). While these two magazines were established by organisations, they operate as independent
entities. Funding as follows is reported for all print magazines (all monthly except Gaelport) in the independent research
conducted for Foras na Gaeilge (April 2011).
Magazine / Funding
2009
2010
45,000
48,500
25,641
15,000
15,000
87,765
An Timire (1911)
3,326
3,326
An Sagart (1957)
2,622
2,622
Organisational
Both Feasta and An tUltach may receive funding towards publication of literature-related materials from the Arts Councils (An
tUltach from the NI Arts Council). Gaelport is a free service. All the others have a cover price. The fall in funding for Foras
na Gaeilge had a knock-on effect on the entities funded by it in the years following 2010, particularly since organisational
funding was on a six-monthly basis. In the February 2012 edition, the editor of Feasta reported as follows. Since 2010, the
grant had reduced by 8,000; half-yearly funding was under 20,000; to offset losses (5,000 in 2011 even with some one-off
organisational support) the magazine was reduced from 32 to 28 pages, yearly printing costs reduced accordingly and less was
paid to writers. It was hoped that the reduction by 4 pages would result in a sparing of 4,500 for the year. The choice was
between remaining viable and going under.
At the end of 2009, from among applications for its Scim Iris Leictreonach (Electronic Magazine Scheme), Foras na Gaeilge
renewed the three-year contract at 210,000 for the on line magazine, Beo! (Live, Alive!), which dates from 2001. The contract
was to run from January 2010 to December 2012. Beo has in the region of 10,000 monthly users and the format is constantly
updated. It hosts Twitter, Facebook, and blogs. Both its reading public and writers of articles often come from among the
Diaspora.
Funding for the magazine Comhar, which celebrated 70 years since its foundation in May 1942, had been terminated
for a period during the years under review in this update. It was relaunched and gradually increased the range and depth
of articles. It had begun as an intellectual and literary review. On line, it is found at www.iriscomhar.com. In addition, the
imprint had separately produced over the years, with Bord/Clr na Leabhar Gaeilge grant-aid, no small number of original light
460 More Facts About Irish
reading in Irish for an adult learner audience. In 2010, LeabhairCOMHAR was re-established but with a new emphasis. The
adult learners series remains, Foghlaimeoir Fsta, but several new series were added: Doras Feasa (Door of Knowledge), an
information and reference series, as well as, for future development, Guth Nua (New Voice), Saol agus Saothar (Life and Work)
and Tad na Filochta (The Rope of Poetry).
Publication of the monthly magazine ns* (habit, custom) began on line only, www.nosmag.com, on St. Patricks Day,
March 2008. It came out in hard copy also for a time from early in 2009. It is an 8-page full colour tabloid non-glossy
publication which offers information and reviews of interest to a younger audience: music, films, restaurants and, at times,
a topic of political or social significance. It was not subvented initially but carried large-scale advertisements for other Irish
media, particularly from Northern Ireland. From September 2010 it was distributed free within the newspaper Gaelscal. In
2012, it was relaunched under a new format as a monthly magazine, funding having been secured from Foras na Gaeilge.
The Arts Council in the South funds the publication of the annual literary journal, Bliainiris, and a yearly literary edition
of Feasta. The Arts Council of Northern Ireland funds literary sections of An tUltach (NI).
The Diaspora, learners of Irish abroad and Irish organisations outside of Ireland may have magazines and newsletters, some
sporadic, some with a long history, most of which are on line or distributed by newsletter. Some learning/teaching groups may
have separately published journals or materials on aspects of their work, e.g. NAACLT, the North American Association of
Celtic Language Teachers or those associated with the Permanent Gaeltacht Project in Kingston, Ontario, Canada.
An Gael is a quarterly in Irish printed in New York since 2009, successor to the bilingual monthly An Gaodhal which
came out between 1881 and 1904 as well as to some more unsuccessful attempts at revival over the years since. It is available
in hard copy and has a website, www.angaelmagazine.com. It is owned by Cumann Carad na Gaeilge (The Philo-Celtic Society;
literally Friends of the Irish Language), founded in 1872. The Diaspora in Australia and nearer home in Brussels and in the
UK also maintain contact through newsletter. Glr na nGael, through its Global Gaeilge competition, keeps in touch also with
information on line.
Many Irish language organisations publish their own newsletters regularly on line and in downloadable format. Academic
and general journals may be published by universities and institutions; two are published by An Sagart publishing house,
Irisleabhar Mh Nuad and Lachta Cholm Cille (proceedings of an annual conference).
www.dil.ie is a new website (early 2012), currently a blog, based on voluntary articles on all aspects of the arts through Irish.
The first Irish language edition of the Dublin Poetry Review (www.dublinpoetryreview.ie) appeared in September 2010.
LOCAL GAELTACHT NEWSLETTERS AND REVIEWS
The local newspaper, Goitse, continues to be published and bought in the Donegal Gaeltacht. It is carried by local shops and
receives no State funding. Ealan na Gaeltachta, a subsidiary company of dars na Gaeltachta (the Gaeltacht Authority) in
collaboration with the Arts Council, issues free on line to subscribers a quarterly information bulletin on arts activity in the
Gaeltacht, contemporary and traditional, and a monthly newsletter on upcoming events.
Research
Bord na Leabhar Gaeilge (2007)
During 2007, looking to future strategy, the (then) Bord na Leabhar Gaeilge (BLG) commissioned two reports from the UCD
Marketing Development Programme:
- Report on Attitudes and Opinions of the Non-Educational Irish Language Books Market amongst People with a
Regular and Ongoing Involvement with Irish Language Books (April 2007);
- Investigation into the Attitudes and Perceptions of Irish Speakers towards Irish and English Language Books, with a
View to Expanding the Market for Irish Language Books (December 2007).
The April report was concerned solely with non-educational books (which were not usually among those subvented by BLG)
and with a sympathetic user public. The findings were unsurprising to those involved:
- There are many more people able to read in Irish than actually read books in Irish; a significant potential market
then exists particularly since an increasing demand for books in Irish was noted.
- Childrens books, local stories and biographies were the most popular choices. Whether this was due to supply
was not clear but lack of topicality and leisure reading was noted as was suitable material for teenagers and
books on contemporary themes. Too much dense text and not sufficient conversation was pointed out.
- Although improving, quality was considered lower than in English language books. Nevertheless, retailers,
462 More Facts About Irish
parents and librarians were satisfied with the childrens books available.
- Distribution (IS) was a major problem: lack of staff; lack of online ordering and re-ordering. Lack of bar codes
and ISBN numbers on some books were criticised by stores in relation to selling and tracking sales.
- Publicising books in Irish was another problem: lack of correlation between publication, media contacts and
launch of new books; lack of in-store or in-library shelf prominence or promotion.
- Another aspect of failure in marketing was lack of information for the buying public as to which books were available
and in which outlets; lack of knowledge among outlet staff on publishing in Irish; lack of awareness in general.
- For the Gaeltacht, local authors were more popular in the local dialect. Reading in Irish was not a usual activity.
This 2007 report summarises the situation as: inadequacy of reading material; lack of information on the Irish reading publics
needs; no effective marketing strategies. The proposed strategies include: an editorial department; promotional campaigns,
competitions, exhibitions; rewards for writers.
The December report looked at ways of expanding the market for books in Irish through an investigation of how Irish
speakers perceived books in English and books in Irish. Again, the results are unsurprising:
- Half of the respondents self-classified as having advanced reading skills in Irish. Readers of both Irish and
English books had higher reading ability in Irish than readers of English books only. Twice as much reading is
conducted in English as is done in Irish.
- People read mainly for entertainment; some to improve their reading skills in Irish. Lack of interest in reading as
a pastime was also cited.
- Books (in both languages) tend to be passed on between family and friends.Hence, sales and readership patterns
do not coincide. [However, purchase is no proof of reading either].
- Supply, variety and advertising of books in Irish were considered poor to fair.
- Advice was rarely available from retailers or librarians.
- Newspapers were the most frequently read publication but lack of availability was cited in relation to newspapers
in Irish.
Recommendations included:
Reading material
- Expansion of themes to encompass sport, war, humour, fiction and love; supply to cater for differentiated
reading abilities; segmentation of the market by dialect.
Marketing
- Use of launches, book reviews, better quality, more stockists.
The content of these two surveys were then available to Foras na Gaeilge when it accepted Bord na Leabhar Gaeilge from the
Department on 1 January 2008 and made of it Clr na Leabhar Gaeilge. Nevertheless, it was almost 2012 before an important
aspect of the distribution of books in Irish was examined in detail, IS (1980) a component of the Foras itself.
print capacity so that gradually one will supersede the other after that, particularly for the newspaper and as back-up for print
magazines. Local Gaeltacht newsletters, the news site on line, and the on line magazine are considered crucial for the future.
Methods of marketing, distribution and awareness-raising (including abroad) are also raised as are training and bilingual
materials/fora as elements in the near term of an evolving strategy.
The eight current projects are analysed for their current and future impact. Overall, they appear to be serving their
particular publics well. The two electronic projects are signalled out for praise. Continued developmental funding is advised
for all. As being in receipt of the highest proportion of funding, the newspaper is advised to have a different version on line;
to send out regular questionnaires to its readers; to expand its political reporting. Monitoring is advised on all projects. Recent
improvements in some receive approbation.
Some interesting data are given in relation to newspaper readership in the past. In the early days of its existence and
despite setbacks such as an office which destroyed all equipment, L reached a daily circulation, North and South, of some
1,000 copies. In 2001, when it reverted to a weekly edition, circulation grew to 2,500. Two years later in 2003, the paper again
became a daily. Independently verified figures showed average daily sales of 4,404 for the second half of 2003 and 30,000
downloads monthly. These figures fell to 1,500 daily sales by 2008 and some 8,000 monthly downloads. In the case of Foinse,
the weekly had a circulation of 6,000 in the beginning, rising to 8,000 around the year 2000, estimated at a reading public
of 25,000. Independently verified figures showed a drop to 3,746 by end 2008, a trend which continued. No clear reasons
are found for this pattern which has been replicated in Wales. It does not appear to be related to content or to journalistic
standards. Novelty wears off, apparently, although many continue, perhaps, ar son na cise (for the cause). However noble, this
may not actually serve the cause.
With regard to maintaining and attracting readers in Irish, a conference was organised by Foras na Gaeilge on 21-22
September 2012 with international speakers. Discussion was centred on finding new ways, electronic and otherwise, of
encouraging reading in Irish. Marketing and distribution also received attention. Implementation of good practice is now an
issue for Foras na Gaeilge, Clr na Leabhar Gaeilge and publishers.
IS
In the view of many Irish publishers, IS (1980), the distribution agency of Foras na Gaeilge appeared, inter alia, not to have
had either sufficient staff or modern electronic means of access to enable it to cover the whole country, North and South. It is,
however, a crucial component of Irish language publishing.
An external review initiated by Foras na Gaeilge was completed during 2011. The North South Ministerial Council
(NSMC), at its October 2011 meeting, requested a detailed implementation plan on the recommendations of the review group
and a progress report at its February 2012 meeting. The implementation plan was agreed and reported in February but no
details were given. The NSMC meeting of 7 July 2012 reported improvements insofar as orders can now be placed by e-mail
and the introduction of an online ordering service is being examined.
BORD NA LEABHAR GAEILGE(BLG) TO CLR NA LEABHAR GAEILGE
Context
Since 2008, following a decision by the North South Ministerial Council in October 2007, Bord na Leabhar Gaeilge (Board
for Books in Irish) was transferred from the Department to Foras na Gaeilge, where it became Clr na Leabhar Gaeilge (clr
may mean programme or agenda) under Scim na Foilsitheoireachta (Publishing Scheme) of the agency. However, funding for
this purpose from the Department was ringfenced (as is the case with funding for the tripartite Governments funded initiative
Colmcille) and is separate from funding for the overall cross-border agency, An Foras Teanga. The previous voluntary board was
replaced by an internal committee set up by Foras na Gaeilge which processes applications and makes recommendations to
the board of An Foras, perhaps through the agencys Coiste na nDeontas (Grants Committee). These may appear as appendices
to the versions of board minutes on the agencys website. This source is being used here as no annual report appears to have
been issued for the new Clr na Leabhar Gaeilge since it became part of Foras na Gaeilge in early 2008. Reports will, in future,
probably form part of the Foras na Gaeilge annual accounts; 2007 accounts were the latest available accounts for An Foras until
end 2012. The last annual report for the former Bord na Leabhar Gaeilge is for the year 2007. The previous staff and office of
BLG were maintained but now under the aegis of the new committee and Foras na Gaeilge. The possibilities for an increase in
administrative contacts are evident, to the detriment of publishers, in their view.
464 More Facts About Irish
Despite the change, the major activities of the previous Bord na Leabar Gaeilge remain: support for publishers and writers;
research; funding for literary prizes, book awards and festivals; renewed emphasis on marketing. Some changes of emphasis,
however, were criticized (below), particularly the amount of administrative regulations and procedures attaching to the new
dispensation.
The Irish language publishing world saw some events also. The largest independent house (having five full-time staff), Cl
Iar-Chonnacht (CIC), celebrated 25 years in business in 2010. The founder is himself a very well-regarded Gaeltacht writer.
During the period, it had published over 300 titles across a range of genres as well as half that number again of traditional
music items. It publishes in the region of 16 books annually. It has also grown to include two other publishers. At an event
in the National Library in 2009, the well known publisher, Sirsal Marcaigh (1949), became part of CIC. It also received
the imprint of the research publishing house, An Clchomhar, in 2009. It recently took on marketing and distribution for the
publishers Cois Life.
The magazine, Comhar, had produced no small number of original light reading in Irish for an adult learner audience
over the years. In 2010, LeabhairCOMHAR was re-established but with a new emphasis. The adult learners series remains,
Foghlaimeoir Fsta, but several new series were added: Doras Feasa (Door of Knowledge), an information and reference series,
as well as, for future development, Guth Nua (New Voice), Saol agus Saothar (Life and Work) and Tad na Filochta (The Rope
of Poetry).
2011
Books
Funding
Books
Funding
Cl Iar-Chonnachta
12
177,575
9-10
177,575
Cois Life
11
112,975
88,703
Cl Mhaigh Eo
50,500
56,500
Minn
45,500
4-5
45,100
Futa Fata
64,273
59,698
43
450,823
37-39
427,576
Total
2011
Books
Funding
Books
Funding
An Sagart
41,000
6-7
35,700
An tSnthaid Mhr
38,350
28,000
Arlen House
18,000
21,000
44
148,000
48
135,000
FS
22,900
17,500
Leabhar Breac
62,000
53,000
*Comhar
25,250
25,250
Coiscim
12,000
7,000
abhlid
11,000
Pca Press
6,300
71
374,500
74-75
340,250
Total
*Comhar is primarily a magazine which also receives funding for that purpose.
2011
Books
Funding
OBrien Press
7,300
Gaelink
7,500
Pist Press
10,600
Total
25,400
116-119
793,226
Funding
These recommendations were accompanied by notes and advice in respect of other sources of funding for items refused,
e.g. writing workshops, other publishers of similar educational materials, insufficient research. This could result in not all
proposals from any one publisher being accepted. In some cases, the number of books proposed for publication was, of
necessity, tentative, since the yearly plan had to be submitted at the beginning of the year and delays sometimes occur in aspects
of publishing. Changes in plans must be notified and go for acceptance to the board of Foras na Gaeilge. The scope of the
material is wide; from adults to teenagers to young children; from good readers to learners; from academic to entertainment;
from text to highly illustrated; from original to translation or bilingual. In the case of the latter, other languages but not English
may accompany Irish. The issue of English was further discussed above, Policy. The range includes all genres: short story,
novel, drama, essays, biography, history, religion. Funding may include a sum towards marketing, book launches or website
development; all funding requires a detailed plan as part of the funding application.
Interestingly, more travel books have, apparently, been published in Ireland in Irish than in English from 1975 onwards.
This was one of the topics for discussion during the 2010 Dublin Writers Festival at the Project Arts Centre.
It is of note that 2011 saw the 100th commemoration of the magazine produced by the Jesuit Order, Timire (Messenger),
with messages of congratulation from both the Pope and the President of Ireland. It depends largely on voluntary input, on
reader subscriptions and on the 3,326 annual grant from Foras na Gaeilge.
Whatever the viewpoints, some Irish language publishers found the policy of Clr na Leabhar Gaeilge under the aegis of
Foras na Gaeilge more rigid on this point than the previous Bord na Leabhar Gaeilge then under the aegis of the Department,
when individual exceptions might be made, particularly in the case of Irish language or bilingual authors.
Largescale publishing houses, of course, may be able to absorb more easily in their majority successes any potential losses
of translation for a minority market.
During 2011, the Pulitzer Prize winning book, Angelas Ashes by Frank McCourt (set in Limerick City) was translated into
Irish as was The Hobbit (JRR Tolkein) and before that Artemis Fowl (Eoin Colfer) and Harry Potter and the Philosophers Stone
(JK Rowling). In Irish these were Luaithreach Angela, An Hobad, Harry Potter agus an rchloch. For translations such as these
which sell well, it is argued that sales may be based on the marketing and subsequent consumer awareness already conducted
for the English language versions.
The well-known work, Cr na Cille, by the famous Irish language writer, Mirtn Cadhain, is to appear in 2014 in two
English language versions: one which remains close to the original and another in looser form. Both will be published by Cl
Iar-Chonnachta (CIC). The original Irish version is already available in electronic format as an e-book.
Another quite different ventures also attempted to entice new readers with easy or popular reading matter in Irish. In
2007, a commercial publisher and COGG, the Council for Irish-medium Education, collaborated in the translation to Irish of
eight commissioned novellas by popular high sales Irish writers in English.
OTHER SOURCES OF FUNDING FOR PUBLISHING IN IRISH
On grounds of literary merit and not necessarily language, An Chomhairle Ealaon (Arts Council) subvents writers in Irish and
initiatives to encourage reading and writing in Irish. Similarly, An Chomhairle um Oideachas Gaeltachta is Gaeltachta (COGG),
the Council for Irish medium education, collaborated in subventing educational materials through Irish. Some examples of
the latter include:
- Junior Scrabble in Irish (with Glr na nGael);
- translations of books for children on themes linked to the primary school curriculum (with the publisher Futa
Fata): Pist na Cruinne (Children of the World); Leabhar Mr na hEalane (on the arts and artists);
- Ficheall (Chess), which went into a second printing (with the author and Womens Candidate Master);
- (with Fios Feasa, producer of some of the first CDs and CD-ROMs in Irish), Amhrn is Fiche don Nollaig (21
songs for Christmas).
All these proved very popular.
SCHOOL OF CELTIC STUDIES AND AN GM
Both of these long-established publishers continue in their quite different traditions: one academic; the other in the dictionary
project of Foras na Gaeilge, resources for schools and in the provision of general reading material, particularly for children, some
in translation from foreign languages. An Gm has eleven staff, editorial (9); administrative (2); technical (1). The dictionary
project has its own staff. For 2011-2012, An Gm offers 12 pages of published materials: some 30 books, jigsaws, posters,
primary school resources, post-primary textbooks, terminology on CD. The reading materials are ranged by age group: young
children; 6-9 years; 8+ years; teenagers. The primary school resources include the reading scheme for Irish, Siden S (in
collaboration with the Department of Education). The books on nature topics are also very attractive.
As both Clr na Leabhar Gaeilge (since 2008; formerly Bord na Leabhar Gaeilge) and An Gm are both funded by Foras na
Gaeilge, publications of An Gm may not be presented for Leabhar na Bliana (Book of the Year) awards subvented by Clr na
Leabhar Gaeilge.
Among the projects of the School of Celtic Studies is Irish Script on Screen (ISOS). Launched in 1999 as a collaborative
venture, it is now (since 2004) operated solely by the Dublin Institute for Advanced Studies, School of Celtic Studies. It provides
digital images of Irish manuscripts on a dedicated site. Another ongoing project is providing 3D images on line of all surviving
400 examples of Ogham writing on stones, whether in the National Museum or still outdoors, in an effort at preservation.
LITERARY AND MEDIA PRIZES/AWARDS
The literary competitions of Oireachtas na Gaeilge are funded by various groups, among them Foras na Gaeilge, through Clr
na Leabhar Gaeilge, which also funds the annual award for Leabhar na Bliana (Book of the Year). For 2011, Coiste Chlr na
468 More Facts About Irish
Leabhar Gaeilge recommended 24,000 for the Oireachtas literary competitons and 26,000 for Leabhar na Bliana with a
further 10,000 to a company towards publicising the Book of the Year. The latter includes awards in two categories, adults
(Gradam U Shillabhin) and youth (Gradam Rics Carl). Overall 60,000 was recommended from applications for 84,750.
Among the annual Oireachtas competitions funded are: light fiction (4,000 and 1,000); fiction for 10-11-year-olds
(2,500 and 750); fiction for 13-15-year-olds (2,500 and 750); new authors (2,000 and 750): total awards 14,250.
Two other competitions may also be funded: a book review competition organised by Oidhreacht Chorca Dhuibhne
(Heritage Association) and research book of the year competitions by ACIS (American Conference for Irish Studies, founded
in 1960 as the American Committee for Irish Studies).
The aim in supporting such competitions mainly is to encourage reading, writing and standards in Irish.
Authors of books in Irish have been short listed many times for the annual Bisto Awards (since 1990) organised by
Childrens Books Ireland and have succeeded in different categories on several occasion.
MARKETING
Targeted marketing and distribution have generally been regarded as the prime weaknesses of Irish language publishing activity.
Advertising and publicity of various kinds form a large part of marketing. Clr na Leabhar Gaeilge, the committee set up by
Foras na Gaeilge to accept applications and make recommendations under the agencys publishing scheme, also deals with
applications on what may be described as marketing activities in addition to those outlined immediately above. As also
indicated, publishers may receive a certain proportion of their grant towards such activities. The catalogues of the various
publishers are extremely attractive, particularly those for children.
For 2011, the committee also made recommendations under the heading Foilsi ireann (Publishing Ireland). Foilsi
ireann is the successor to CL (1970), the umbrella group for Irish publishers North and South, who account for some 20%
of book sales in Ireland. The organisation functions as a supportive network which offers integrated services to its members,
including attendance at international book fairs. Irish language publishers form just under 10% of its current membership which
also includes the Irish Manuscripts Commission and the School of Celtic Studies of the Dublin Institute for Advanced Studies.
With this funding, Foilsi ireann organises the marketing project Leabhar Power, which is runall year long but particularly
around Seachtain na Gaeilge (Irish Week), in order to encourage reading in Irish and to promote Irish language books among
the general public.Leabhar Power is supported by An Chomhairle Ealaon (Arts Council) as well as by IS, the distribution
agency of An Foras. A book fair and other marketing initiatives of Publishing Ireland also received some funding. Overall,
80,000 was recommended in 2011.
Two literary festivals also receive some supportive funding: The Dublin Book Festival and Imram.
The online book club, www.clubleabhar.com, organised by Gaelchultr is also subvented by Clr na Leabhar Gaeilge and
by the Arts Council; reading and discussing Irish books online draw in readers at home and abroad. In 2010 this initiative
received the European Seal for Language 2010, an EU award for innovative methods in improving the learning and teaching
of languages.
Other initiatives include the bilingual newsletter, An Litheoir (The Reader), and encouragement of the production of
attractive catalogues and flyers from publishers together with regular book launches.
Exhibitions take place but usually at Irish language events. The umbrella organisation in Northern Ireland, POBAL, has
in recent years organised a touring exhibition of news publishing in Irish over the last 200 years; it is entitled Sil Charad
(Friendly Eye or eye of a friend).
An aspect of marketing considered quite neglected is that of genuine critique and interviews with writers in all media.
This has improved somewhat recently (2011-2012) in the Irish language media. The journal, Irish Pages (Dill ireann), also
includes literary works in Irish and issues an occasional Eagrn Gaeilge (Irish Issue). www.dil.ie is a new website (early 2012),
currently a blog, based on voluntary articles on all aspects of the arts through Irish; critiques are welcomed.
Another more contentious aspect has also been reported; the unevenness of quality in Irish books published and the
necessity, perhaps, to refuse some proposals. This, however, is not possible in the current arrangements for grant-aid towards
publication as decisions are made on yearly plans submitted in advance from publishers although grants are paid only on
publication and submission of the publications.
SUMMARY ON PUBLISHING
There can be no doubt about the volume, range and, in general, attractiveness of publishing in Irish, especially for children.
However the problems of extending the number of readers remains. Related to this are the problems reported with the
distribution agency, IS, and the lack of sustained marketing. Perhaps IS should in future become a joint central distribution
and marketing agency for publishing in Irish, with the additional required staff.
Regular reviewing is still absent but occasional reviewing has increased slightly in print, although television and radio
reviews are scant and decreasing. Nevertheless, new writers continue to emerge, the range of novels for adult readers has
increased, and innovative methods have been found of encouraging writing as a door to reading among the young.
Material in newspapers has become more varied if still over-reliant on the education market. In the English press, Irish
continues to have a place, The Irish Times demonstrating its commitment through a weekly page in Irish. Magazines too are,
in general, stimulating and attractive most of the time.
There has been no lack of research and soul-searching seminars. If the way forward is to be technology-based, it will
probably have to go hand in hand with the traditional, if more expensive, methods to ensure the existing volume of older
readers is maintained.
470 More Facts About Irish
Bord na Leabhar Gaeilge, now Clr na Gaeilge in its transition from Department to Foras na Gaeilge, appears to have
changing times ahead of it. Publishing in Irish, whether through new or old methods, will continue to require public subvention.
1912-1915
1916-1922
1923-1930
66
1990-2010
*5
*Actually 6, as Chun na Farraige Sos, translation of Synges Riders to the Sea, shared a double bill with an English play, Dandy
Dolls, for the 2004 Dublin Theatre Festival. The group, An Comhar Drmaochta, established in 1923, provided the impetus
for the increase in plays in Irish being staged. From 1930, the smaller theatre, An Phacg (Peacock) was increasingly but not
exclusively in use for Irish language productions at the Abbey.
Apart from any policy of commissioning work in either language, the Abbey receives many unsolicited scripts; for some
years those in Irish were not considered of appropriate standard. However, from 2009 the Abbey demonstrated a more proactive approach. In early 2009, three writers were commissioned to write three short plays, one in each of the three main
dialects. After internal development work, these were presented as public readings under the title, Gach it Eile (Every Other
Place), in Dublin (Peacock) and in Belfast (Cultrlann) in October 2009. This venture was encouragingly described in the
Abbey newsletter as follows:
This is the first step in a process of engagement with Irish language audiences which we will continue to work at in
the future.
The process continued through a workshop, B ag Scrobh, with writers in Irish, even if not necessarily dramatists. The intention
was to have nurtured a tradition of at least one play in Irish every two years. Idir an D Shil (Between Both Eyes) was
staged at the Peacock in December 2010. There followed a collaboration between the company Fbn and the Abbey. Fbn
commissioned what became an extremely topical interpretation of the universal truths in one of the better known ancient tales
based on Stanta (C Chulainn, Hound of Culann). The result was a multi-media physically demanding exposition which
proved very popular with its audience, particularly since its style appeared to attract even low ability speakers. It was a totally
new departure for adult Irish theatre using techniques honed with the young in an attempt to surmount any language barriers.
In an interesting turn of events, the international star Michael Fassbender, originally from Kerry, is planning a film on the
saga of The Tin, in which the hero C Chulainn defends Ulster. Fassbender will play the central role himself.
471 More Facts About Irish
The Axis Theatre in Ballymun, Dublin, continues to include plays in Irish in its repertoire, often hosting touring companies.
Location
Funding
Branar (2001)
Galway Gaeltacht
28,000
Fibn (2003)
Galway Gaeltacht
28,000
Dublin
4,000
23,000
Belfast
14,634
Galway Gaeltacht
4,000
Cork
24,000
Belfast
58,000
Axis
Dublin
18,000
Dublin
14,000
Two of these companies have collaborated in mounting shows with well-known theatres: Moonfish in a translation to Irish
of Ibsens An Enemy of the People, using surtitles, with An Taibhdhearc, the national Irish language theatre (1928); Fbn with
the the Abbey National Theatre (1904) for a modernised performance of Stanta (or C Chulainn, Hound of Culann) in the
Peacock Theatre. Branar collaborated with Draocht Arts Centre in Dublin (Fingal County Council), to mark ten years of the
company in 2011 in a new touring show for children. Both Moonfish and Na Fbn presented shows in Irish during the Absolut
Fringe Festival 2012.
Fbn use life-sized puppets and masks in their Irish language creations for children and youth and have toured Britain,
Europe and Africa, the latter with support from Culture Ireland; they have entertained children from the Scottish Hebrides
to Malawi. They cover all 32 counties of Ireland every year touring with their shows; meeting over 100,000 young people
including those with special needs. They have received several awards.
A new company, Mouth on Fire (2010), broke new ground for itself in April 2012 with the world premiere of the Beckett
short play, Come and Go, for which it obtained the translation rights as Teacht is Imeacht. The play was performed in both
languages. Becketts well known play, Waiting for Godot, had been staged by the Taibhdhearc in 1971 and 1972, in Galway and
in the Peacock at the Abbey. It was translated into Irish from the original French, Ag Fanacht le Godot.
Funding for mounting shows is a perennial problem. The company, Fbn, made use of an interesting new initiative, www.
fundit.ie/project, which is described as:
an Ireland-wide initiative that provides a platform for people with great ideas to attract funding from friends, fans and
followers across the world.
Playography na Gaeilge, the venture launched by the Irish Theatre Institute (1994) and Foras na Gaeilge in 2007, as part
of PlayographyIreland, reached completion in 2010 on line and in analyses in print, (Findings Report, Irish and English
language versions, Playography na Gaeilge 1975-2009) and in 2011 (Findings Report, Playography na Gaeilge, bilingual version,
1901-2010). The database contains all new plays written and produced in Irish between 1901 and 2010, including details
of the production. Translations and adaptations are included. Pantomime (1940) is also included as of importance to the
development of theatre in Irish. The database on line is live, accepting material for inclusion as appropriate. It is an invaluable
resource and received high praise in reviews.
A bilingual work, Broken Cro/Heart Briste, won the Stewart Parker Irish Language Award 2009 for its author.
One practitioner has recently written, in Comhar, Samhain (November) 2012, of the problems he perceives in drama in
Irish, Summary below. He provides, inter alia, a rsum of the companies mounting productions through Irish:
Theatre for adults included (8)
An Taibhdhearc, Aisling Ghar, Fbn, Moonfish, Salamandar, Mouth on Fore, Ciotg, Spleodar;
Theatre for youth only (4)
Branar, Pca Puppets, An, Graffiti.
He makes the telling point that, of these, only two are full-time professional companies in the sense that they pay staff.
a few visiting stars; and, of course, fun. Rapping in Irish has figured one year.
In 2011, at the ceremony in the Netherlands, the Electric Picnic won the European Festival Award for best medium-sized festival.
Another Irish festival, Oxegen, was voted best European festival line-up (of music events) while Temple House Festival (County Sligo)
was Best New European Festival. Voting was international by 350,000 fans. Other winners were Poland and Germany.
TRADITIONAL DANCE
Traditional dance has not lost any of its popularity worldwide as the international World Championships testify. Over
4,500 dancers, from 10-year-olds upwards, participated in the events at Oireachtas Rince na Cruinne (World Irish Dancing
Championships) held in Dublin in 2011 for the first time in more than a decade. BBC Scotland made a documentary
of events, appropriately entitled Jig. The long established Coimisin na Rinc Gaelacha (Commission for Irish Dance) has
registered members in over 30 countries. The 2012 competitions were held in Belfast.
The sean-ns dance competitions at Oireachtas na Gaeilge now require a large venue to accommodate the interested audiences.
The Donlon Dance Company in Saarbrucken, Germany, was established by a champion Irish dancer who became a
ballerina. The style incorporates both traditions. Donlon is herself a graduate of the unusual Shawbrook School of Dance in
Longford which draws many international practitioners.
THE ARTS
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030 : THE ARTS
of a people. In general, it would appear that the juxtaposition of culture and creativity with industry is unsettling for some
although others call for artists to openly play their part in the life of the nation.
On the other hand nevertheless, a coalition of groups representing Irelands creative and cultural industries made a joint
submission in August 2010 to the European Commissions green paper on Unlocking the Potential of the Cultural and Creative
Industries. The possible uses of the outcomes of the creative process in keeping Ireland in the global consciousness, with possible
market fallouts for all sectors of society and the economy, is not a process which is anathema to all. Arguments are also made on
the role of the arts in what is described as the creative economy and how the arts are missing from the innovation fund and the
impact of the digital agenda and encouragement of the smart economy. Reports have been produced to show the economic
return from investment in the various art forms. A report for Business to Arts published in June 2010 on bank sponsorship for
two festivals in Dublin and Belfast revealed the spin-off: without sponsorship the festivals could not function at the same level;
with the sponsorship almost 70 jobs (or equivalents) were supported and 8.4 million added to economy activity north and
south. In July 2010, the Minister for Tourism launched a new grant scheme in the area of cultural technology. It is intended
to further the departments aim of recognising the social and economic role of the arts, culture and film sectors. The scheme
consists of aid towards any form of communications technology which promotes Irish arts and culture with a tourism angle.
Comments on Irish participation at the three Edinburgh festivals (Fringe, International, and International Book Fair) in
August 2010 reveal some of the tensions in the thinking and in the use of market terminology in discussion of the arts and the
economy. The State body, Culture Ireland, has at the core of its mission the task of growing the reputation and market-share
for Irish artists. The Irish Minister for Tourism, Culture and Sport considered the Edinburgh Festivals significant platforms
where Irish artists can showcase their creative work to a massive audience and make important economic connections to
develop valuable new touring opportunities.
An Chomhairle Ealaon (Arts Council) values the cultural tourism industry at 2.4 billion directly a year and their annual
funding for 2010 (down to 69.15m) at less than 1 a week for every household. Funding between 2008 and 2011 (65m)
has decreased by almost a third. The Council argues that the arts are the most productive and innovative sector of the domestic
economy, providing 30,000 jobs and giving back 350m per annum to the exchequer in taxes. The Council also emphasises
the prizes and nominations for all major awards enjoyed by the various art forms: writing, theatre, music, film, animation. The
arts practitioners are themselves very politically pro-active, pointing to all that is accomplished on extremely low salaries and
overheads.
In November 2012, a review by international experts of creative arts and media studies in 10 higher education institutions
was instigated by the HEA at the request of the Minister for Education. While, on the one hand, the contribution of these
arts to the reputation of Ireland was recognised as well as the need to strengthen this aspect of third level education, there also
existed a concern that mergers or abolition might occur as a result of the review which is not yet available in the public domain
(December 2012).
Nevertheless, whatever the emphasis on the Diaspora and on tourism, the interest at home on self-definition through
culture led to new interest on perceptions of identity. One commentator sees a new need to reconnect with the past, with new
forms of tradition, now that the type of identity engendered by the economic Tiger era has lost its meaning; this identity being
never more at any rate than a replacement for the waning belief in church and country. The fiscal and political crisis of the
moment he sees as becoming in the future both social and cultural. The possible loss of sovereignty to Europe and to foreign
bond holders, as well as dismay and disappointment in respect of institutional Ireland, led to new interest in the concept of
citizenship. Instead of protests, meetings were organised of civil society, organisations and individuals, seeking to articulate a
set of values and ways of realising them. A movement also began for reform of the whole political system, particularly among
the younger generation of politicians across all parties.
For the benefit of all those of Irish descent worldwide, estimated at more than 70 million people, a certificate of Irish heritage
was planned by the Department of Foreign Affairs to be produced under licence by a third party company and made available at
a reasonable fee. A much larger initiative, from the tourist industry, entitled The Gathering, or Irish Homecoming, was announced
at the Global Irish Economic Forum of 2011 as was an awards scheme for outstanding figures among the Irish Diaspora.
The incoming Coalition Government of March 2011 combined existing functions into a new Department of Arts,
Heritage and the Gaeltacht. However, the future of Culture Ireland, announced by the Minister for Public Expenditure and
Reform in the quango cull of November 2011, was absorption into the Department. Strong lobbying for retention of the arms
length body was made before final decision (which was to be taken by June 2012 with implementation by end 2012).
478 More Facts About Irish
The period 2007 onward, while a period of reducing Government funding for the arts, was also a period in which the rle
of the arts, including Irish arts, in society was debated and clarified in ways not heretofore experienced.
Funding
2007
80,000,000
2008
81,620,000
2009
73,350,000
2010
68,650,000
2011
65,190,000
2012
63,100,000
Given the annual commitments of the agency (its own operation including Aos Dna, the Abbey Theatre, and its policy on
access through touring), the remaining funding has to be spread fairly thinly if strategically.
FUNDING OF ARTS IN IRISH BY AN CHOMHAIRLE EALAON
The Arts Council puts forward its policy of funding all genres on the basis of artistic merit and not on language as a criterion.
On this criterion, if judged by the percentage of the Councils funding which is expended on arts in Irish, it might seem that
either the artistic quality of genres in Irish is not sufficiently high, or that those in English are consistently higher. Alternatively,
the volume of applications from practitioners in Irish may be relatively low but this cannot be verified.
On the available evidence, one separate heading in the annual report and also a separate funding form exist under Litrocht
sa Ghaeilge (Literature in Irish). Irish writers may receive bursaries or participate in visits to schools or act as writer-in-residence
in third level institutions or bring literature into prisons. They figure among those in Aos Dna. Literary festivals may be
supported including Oireachtas na Gaeilge. The agency is active in youth literature through LeabharPower. Publishers may
receive assistance. The 2009 annual report refers to the Aon Chathair, Aon Leabhar (One City, One Book) initiative with
Galway City Council as part of its strategy for Irish-language literature. In April 2010, the traditional oral arts, in Irish and in
English, were discussed at a seminar in Galway.
However, Irish language drama groups feel that the Council leaves funding of drama to others, including Foras na Gaeilge.
The policy paper of March 2010, Supporting the production
and presentation of theatre: a new approach, is a generic document.
All art forms, irrespective of language, may upload their upcoming events to the online guide developed by the Arts
Council (on the agencys website), Culturefox, which gives information on all Irish cultural events anywhere in Ireland or
abroad. It is available on any mobile phone network and as an app for iPhone, Android or Blackberry.
Some forms of collaboration may take place with the Arts Council of Northern Ireland in relation to arts in Irish. The
longstanding collaboration with local authorities may also benefit the arts in Irish through local Arts Officers and Arts Plans.
It was reported in February 2012, for example, that Cork County Council was disbursing 150,000 on a range of arts events
across the county, including in the Gaeltacht. Collaboration with dars na Gaeltachta through Ealan na Gaeltachta appears
to be the most successful and well-funded of the agencys support of arts in Irish. Partnership with TG4 in the Splanc (Spark)
series of documentaries on the arts, in Irish or in bilingual format, now (2012) in its seventh broadcast season, has also proved
a successful venture on a jointly funded budget of 120,000.
EALAN NA GAELTACHTA
Collaboration between the Arts Council and the Gaeltacht agency began in 1997 and is administered through a subsidiary
479 More Facts About Irish
company of dars na Gaeltachta and three Arts Officers working in Ulster, Munster and Connacht plus Meath. Emphasis on
the arts is both traditional and contemporary and covers all genres. Operations are equally co-funded by both partners.
An Chomhairle Ealaon
dars na Gaeltachta
Total
2010
433,000
433,000
866,000
2011
410,000
410,000
820,000
The Ministers permission on expenditure of this sum had to be sought by An tdars in 2010. However, an INDECON
survey revealed that year that there was a significant economic impact from arts activities in the Gaeltacht: total worth to the
economy at 20 million; 247 jobs directly involved. Individual artists and groups are aided across a range of artistic activities:
drama; arts for older people; literature in Irish; events for arts practitioners; indigenous oral arts. Bursaries are also available
to practitioners living in the Gaeltacht (although ability in Irish may not be a required condition, depending on the art form).
The future of this project is probably dependent on the future role of dars na Gaeltachta and the Gaeltacht Bill (June
2012) arising from the 20-Year Strategy for Irish.
LEGISLATION
The policy role of the Minister has been strengthened in the most recent legislation, Arts Act 2003. This may have important
implications in times of much reduced funding.
In addition, as a public body, the Arts Council is subject to the provisions of the Official Languages Act and duly
produced a Scheme. However, this Scheme, for the three years 2005 to 2008, appears to be still current several years later.
It is, at any rate, the only Scheme on the Arts Councils website in 2012. Updating may have fallen foul of the situation
described by An Coimisinir (above) where the Department for the Language is not apparently processing Schemes
promptly.
This 2005-2008 Scheme describes as follows the role of the Council, in general and in relation to Irish and to the traditional
arts. The relevant references are given in bold (not in the original).
The Arts Council supports all aspects of the arts, in Irish and in English - architecture, dance, drama, film, literature,
music, opera, traditional arts (which includes libn,agallaimh beirte and sean-ns singing as part of the brief) and
visual arts. We will also be appointing a specialist in the area of circus, street art and spectacle in the near future. We support
individual professional artists through direct awards and bursaries and through Aosdna, the affiliation of creative artists.
We also support multi-disciplinary arts through activities and facilities such as arts centres, festivals and community arts.
We provide annual and project funding to hundreds of organisations involved in the arts throughout Ireland.
PLANNING FOR THE ARTS: ARTS COUNCIL STRATEGIC OVERVIEW 2011-2013
This is a general document setting out the continuing approach of the Council in developing the arts and access to the arts within
reduced funding. No specific art form is mentioned nor is language. There are, however, references to social and cultural diversity
which may be directed at the pluralism of the population nowadays. The mission statement has three elements to develop the arts:
- by supporting artists of all disciplines to make work of excellence;
- by promoting public access, participation, and engagement in the arts
- by demonstrating and facilitating the important contribution the arts make to the social and economic wellbeing of Ireland.
In the new climate of scarce resources, there are also some ominous references to future funding patterns and partnerships
towards local/regional arts programming:
- We will have regard for the different environments of the various artforms and for the extent to which the Arts
Council is the key provider of support. In considering balance within or between different areas of arts practice,
we may have to change existing patterns of funding. We may also have to alter or conclude some current
funding relationships.
480 More Facts About Irish
- In making funding decisions the Arts Council will have particular regard for value for money and sustainability,
whether applied to a particular organisation, to a strand of work within an area of practice, or to a whole arts area.
Interestingly, the Arts Council goes on to make a distinction rarely seen in documents from funders of Irish language matters:
- Value for money is determined according to a range of indicators.
- Some of these, such as audience numbers or the financial health of an organisation, lend themselves to relatively
easy measurement.
- Others, such as quality of artistic direction or the significance of an organisation for provision in a particular art
form, are no less important for being less amenable to measurement.
In its advocacy role, the Arts Council has been instrumental in the production of a series of evidence reports on the situation
of practitioners and their multi-faceted contribution to the State and to the community. These include:
- Assessment of the economic impact of the arts in Ireland (2011): showed that the arts are a source of significant
employment, direct and indirect.
- The living and working conditions of artists in the Republic of Ireland and Northern Ireland (2010): showed
the average income of a professional artist from their particular art at 14,500 despite having a higher level of
formal education than the wider labour force.
- Cultural Diversity and the Arts (2010).
- Assessment of the economic impact of the arts in Ireland (INDECON 2009): a wide ranging report.
During 2007-2008 a series of intriguing pamphlets were also produced, by different authors, on the importance of the arts in
peoples lives.
Nevertheless, the role of the Arts Council in being almost the sole arbiter of what constitutes art or arts events worthy
of being funded, particularly in these stringent times, is sometimes called into question as is the new vocabulary and new
expectations and almost apologia for the arts and artists now apparently required in attempts to satisfy or mollify political
masters. Interestingly, the same issues are raised in relation to Foras na Gaeilge and schemes and organisations.
ARTS OFFICERS
County Clare was the first local authority to appoint an Arts Officer in 1985 in partnership with the Arts Council. There are
now (early 2012) 33 Arts Officers in this scheme, one in each city and county local authority (Roscommon was recently vacant)
and 3 in Gaeltacht areas in collaboration with dars na Gaeltachta. The representative Association of Local Authority Arts
Officers provides a forum for discussion, support and policy for its members. As in the case of Oifigigh Ghaeilge (Irish Language
Officers), current concerns involve lack of funding, embargo on staffing with increase in responsibilities for those remaining,
an uncertain future in light of the impending re-organisation and rationalisation of the local authority structure, new use of
language by authorities more suited to the market place than to the arts.
Three local Area Partnerships/EU LEADER Scheme initiatives also employed Arts Officers: Sligo, Dublin Inner city and
South Kerry.
Cork Institute of Technology and National University of Ireland Galway similarly employed Arts Officers.
In Northern Ireland, it is reported that there is an Arts Officer at the University of Ulster and one in each of 25 local
authorities.
Hall, Abbey Theatre, Crawford Art Gallery Cork. The Chester Beatty Library is a charitable trust. The document considers the
unusual option of a single board for all these various bodies but opts instead for other possibilities towards rationalisation. For
discussion and possible legislative change, the following are raised (page 25) the methodology and terminology is common
to matters discussed in Chapter 3: Funding:
- Subsume Irish Manuscripts Commission and move its functions to the National Library.
- Amalgamate the National Archives [1702] with the National Library [1877] [this amalgamation had been
mooted in the 2008 Budget] and abolish the National Archives Advisory Council.
- Abolish the boards of the National Museum and National Library and revert to the situation, which pertained
prior to 2005, where the two organisations were effectively divisions of the Department.
- Assimilate the Irish Museum of Modern Art [Dublin] and the Crawford Gallery [Cork] into the National
Gallery of Ireland and abolish the boards of both institutions.
While not all proposals suggested in the Departmental submission to the CRE towards reduction, streamlining or amalgamation
appeared in the final budgetary allocation at the end of 2011 for 2012, they nevertheless still remained for possible future
consideration, a process actively continued by the Department to the dismay of many.
Responses to this process reported in the media generally centred on the following points:
- despite pre-election declarations, a move by the Government away from respect of the arms length principle,
from any statements of vision, from any informed discussion on the cultural infrastructure of the nation;
- the comparison of cultural institutions with quangos;
- the dichotomy between, on the one hand, official emphases on culture towards regaining reputation and in
encouraging tourism and, on the other, the deliberate undermining of those institutions which can and do
ensure success for those official aims;
- the complete lack of reasoned rationale or realistic cost-benefit analysis for the proposed mergers, abolitions or
absorption into the Department of the different institutions;
- since some of the institutions proposed for merger had quite different functions, no duplication was evident, so
no savings could accrue within any reasonable overall cultural policy.
The overall position appeared to be a desire for no change and retention of the status quo, even if in a context of reduced
funding, since the current situation appeared to be working well.
The head of the National Museum took early retirement; a member of the board of the National Library resigned. Neither
felt they had any other choice in the situation pertaining. In addition, institutions lost vital specialist staff and institutional
knowledge due to the general application of staffing cuts and early retirements resulting from the official policy to reduce
public sector numbers. In fact, the bailout troika suggested in 2012 that reduction of salaries rather than reduction of numbers
might, as one factor, be a more positive solution to the fiscal situation.
On the other hand, the Departmental position centred on:
- lack of funding;
- solutions towards this lack in both sharing of services and new methods of governance.
The Minister also called for a calm and cool-headed debate but did not specify the forum in which such could take place or who
precisely it might include, apart from the ongoing engagement between the Department and the institutions. He clarified that the
core remit of institutions would not change under these proposals, a position which seemed to obviate the need for the proposed
debate since official decisions appeared to have been taken. He also reminded the public that the National Archives is currently
a full part of his Department, while the National Museum and the National Library did not have corporate boards until 2005
(when the National Cultural Institutions Act 1997 came into effect), an option now being reconsidered in the light of possible
savings and efficiencies. In fact, the Archives and Records Association Ireland supported the retention of the National Archives
within the Department and not a move into the National Library, on the grounds that the statutory function of preserving
national records for the public should not be removed from the Civil Service. An academic, while accepting a strategic review of
structures, wrote on the rle of the National Archives in protecting democratic processes and the protection and integrity of the
records of our State as guaranteed in the welcomed National Archives Act 1986 (letter, The Irish Times, 18 June 2012).
Sharing of certain back room services to save costs would appear a viable option in some cases. The three art galleries
482 More Facts About Irish
submitted proposals in this regard. However, governance issues are more complex, whether in reference to boards or to advisory
groups. These, ideally, should have the dual roles of providing expert policy advice and of being the independent representative
of the citizen tax payers, or necessary buffers between policy and politics in a democracy.
The situation reached a conclusion in a press release from the D/AHG of 31 October 2012, titled reform actions for Arts,
Heritage and Gaeltacht organisations. The rationale for the fate of the cultural institutions is given in the following terms:
streamlining; shared services; support services (through the Department); recovery agenda (aligning with Government agenda
of driving investment in Ireland and rebuilding reputation abroad); philanthropy; independence (of Directors of institutions
with regard to programming, curatorial and operational functions). In practical terms:
National Gallery of Ireland, Irish Museum of Modern Art (IMMA), Crawford Gallery (Cork)
- reduction of all three boards to 9 persons each including Chair operating on pro bono basis;
- formal service level agreement on agreed range of shared services, both support and operational;
- update of legislation for National Gallery.
Chester Beatty Library
- continuation of outsourcing of administrative and other services;
- continuation of collaboration and shared services with other National Cultural Institutions.
National Archives of Ireland, National Library of Ireland, National Museum of Ireland, Irish Manuscripts Commission
- support services provided by the Department (legal, finance, HR, IT and procurement);
- National Archives to continue to operate as currently within Department having statutorily independent
Director, but now with reduced Advisory Council on pro bono basis;
- existing boards of the National Library and Museum to be replaced by new single body, National Museum and
Library Advisory Council (on governance model of National Archives) serving pro bono to focus on fundraising
and philanthropic opportunities.
- Irish Manuscripts Commission not specifically mentioned.
In addition, An Coimisin Logainmneacha (Placenames Commission) would also be replaced by a small expert committee on
a pro bono basis, working online and meeting quarterly on complex issues.
Savings of 1 million per annum were indicated as was increased efficiency through new governance and management
models. Amending legislation will be required to put the proposals into full effect and more work for officials of the Department
with regard to absorbed entities and provision of certain services.
Questions were immediately raised with regard to what was described by one commentator (The Irish Times, 28 November
2012) as not reform but reversion:
- future lack of autonomy, identity and independent advice together with increased departmental control over
aspects of culture and heritage;
- the imposition of one structure (Advisory Council) for two disparate institutions (National Library and
National Museum);
- a complete misapprehension of what governance and fundraising entail.
country-wide involvement in heritage through National Heritage Week and in aspects of bio-diversity (through joint funding
with local authorities on appointing local officers) was widely praised. Similarly, the notion that an independent projection of
what constitutes contemporary expressions of Irish culture should be the function of a Government Department, rather than
of the proven Culture Ireland (2005), became quite contentious.
A year later, on 31 October 2012, as Budget 2013 beckoned, an announcement from the Department of Arts, Heritage
and the Gaeltacht provided information on the following ministerial decisions.
Culture Ireland
- functions merged fully into Department;
- retention of brand and Cultural Ambassador role;
- work aligned with inward investment and tourist bodies.
Heritage Council
- reduction of size of board and members on pro bono basis;
- elimination of statutory standing committees;
- updating of Heritage Act 1995.
Since the Heritage Council had been mooted for abolition, the new arrangements may be considered an improvement of sorts.
On the other hand, protests are constantly being made at the destruction of many sites of cultural and heritage significance,
current legislation being either weak or lacking or ignored or not being actively applied. In the same vein, archaeologists
expressed concern at the proposals of the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht to initiate a review on the delisting of
all archaeological and historical sites and structures after 1700 from the National Record of Monuments and Places with the
intention of having a standard approach nationally. Apparently, the official Archaeological Survey of Ireland (ASI) is having
difficulty in maintaining records due to lack of resources. Such a policy, if implemented, would detract from the entire social
and historical context and be at variance with the method in use in Northern Ireland.
Funding of the Cultural Institutions receives mention above under Funding.
Context
There are many areas in which the State can play a very decisive official role through linguistic policy. In matters affecting the
private life of family, neighbourhood and community, however, the States role is more one of support and information. On
the other hand, since language revitalisation is crucially dependent on family transmission through the linguistic choices made
by parents for their children, State language policy cannot omit this vital part of the process. Additionally, it is in the family
and neighbourhood that cultural socialisation is fostered. In the Government Statement of 2006, encouragement, support,
services for families were quoted. The Strategy spells these out in more detail.
Aims
The twin aims are stated in terms of support for families attempting to bring up their children through Irish and the promotion
of an understanding of the practical implications of bilingualism in the family setting, including awareness raising of the
advantages of bilingualism among the public at large and among care professionals in particular. The situation where only one
484 More Facts About Irish
Proposals
These are directed at families and service providers both in and outside the Gaeltacht:
- the existing scheme of cntir teanga (language assistants) in Gaeltacht schools will now be available to all Irishmedium schools
- differentiated forms of support will be available for local family networks, for the extended family
(grandparents), for families where only one parent is an Irish speaker
- language awareness programmes will be initiated for care professionals
- the Irish Summer Colleges programmes will be more oriented towards family use.
Interestingly, a new function is proposed for the agency which at that time was intended to subsume dars na Gaeltachta:
- the functions of current county childcare committees for Irish language provision will be discharged in future
through the new dars na Gaeilge.
In the reversion back to the original dars na Gaeltachta under the new Coalition policy of June 2011, no indication was given
that these arrangements on childcare would in fact operate, despite the Gaeltacht agencys involvement in preschool funding.
underground well now protected as a recorded monument to the extent that the Railway Procurement Agency had recently to
ensure that any work by the agency would not damage it. The Heritage Council also ensured the re-opening and upgrading of
several medieval routes in recent times.
Religious publishing
It is of note that 2011 saw the 100th commemoration of the magazine produced by the Jesuit Order, Timire (Messenger), with
messages of congratulation from both the Pope and the President of Ireland. It depends on subscriptions and a subvention
from Foras na Gaeilge. The Irish language publishing wing of the same order produced, among its list of publications, a new
edition of the New Testament and the Psalms in 2012. This would be of interest to other Christian Churches also.
THE PROTESTANT CHURCHES
Services
An article in The Irish Times (20 October 2009) points out that the 2004 Irish language edition of the Book of Common Prayer
of the Church of Ireland contains a prayer for the Royal Family which is used in Northern Ireland. In the Republic, the prayer
is for the President. The article also mentions that a delegation from the Church of Ireland met with NI Unionist politicians in
early 2009 to discuss another approach to the Irish language, given the negative messages on the language from some Unionist
party members. The submission from the delegation argued that having an interest in the Irish language need not be at variance
with either Protestantism or Unionism, but rather that links could be made through with other Celtic language communities
in the United Kingdom, such as Scottish Gaelic, Welsh, Cornish, and Manx Irish.
interesting background of the rendering into modern Irish of Lireach Phdraig in 1915. This version of the ancient prayer,
the Breastplate of Patrick, was provided at the request of the Cumann by the later first President of Ireland, Douglas Hyde.
Around the saints feast day in 2012, services in Irish were held in the cathedrals in Dublin, Cashel, Limerick, Waterford; in
Killorglin (bilingual service) and in Belfast (St. Georges).
Publications
The Jesuit publication, Timire an Chro -Naofa (Sacred Heart Messenger), is open to authentic material on religious matters
from whichever source. The Presbyterian minister, Ruth Patterson, contributed a stimulating article to the Winter 2007
edition on the ecumenical foundation, Restoration Ministries.
OTHER FAITHS
The first definitive results of Census 2011 (This is Ireland Highlights from Census 2011 Part 1) were published on 29 March
2011. They provide the following information on religion in Ireland.
Up to 3.86 million people recorded themselves as Catholic (whether in cultural or actively practising terms is not recorded).
This represented over 84% of the population; an increase in actual numbers arising out of an increase in total population
although a reduction percentage-wise from 2006 of just under 5%.
Numbers
+ 4.9%
129,039
+ 6.4%
Muslim
49,204
+ 51.2%
Orthodox
(Coptic, Greek, Russian)
45,223
+ 117.4%
Presbyterian
24,600
+ 4.5%
*Methodist
6,842
- 43.7%
Jewish
1,984
+ 2.8%
Buddhist
8,703
+ 33.6%
10,688
+ 75.7%
269,811
+ 44.8%
**Atheist
3,905
+ 320.3%
**Agnostic
3,521
+ 132.4%
Roman Catholic
Church of Ireland/England
(Anglican, Episcopalian)
Hindu
**No religion
Some of these respondents on religion were immigrants. Over three quarters of a million immigrants (766,770), persons born
outside Ireland but living in Ireland, were recorded in Census 2011, a 25% increase during the intercensal period 2006- 2011 and
constituting 17% of the current population. Clearly, such numbers would have effects on the religion profile of the population.
However, cross-referencing for immigrants and religion or for religion and Irish language will not be available until late 2012.
*In addition, a change occurred on the Census form itself due to the increase in the number of different faiths. This led to
some religions previously labelled being omitted in 2011; the respondent now had a box to tick labelled Others and a space
to write which other. Not all Methodists may have written in this space. However, the Methodist Church takes a census of its
own members at the end of every year. The published results were reported (Methodist Notes, The Irish Times 14 April 2012)
to indicate a drop over the last five years of approximately 5% on the island of Ireland but an increase of 6% in the Republic.
487 More Facts About Irish
and young people emigrate; the legacy of development debts incurred by clubs in better times; the increasing strains faced by
the decreasing number of volunteers on which the GAA, as a vital voluntary community-based organisation, is built.
However, it is of note that a visit to Croke Park in Dublin was included in the itinerary of Queen Elizabeths visit to
Ireland. In historic terms, this was of no small significance given the events of Bloody Sunday 1920.
more than 20 years, noting interesting expressions he hears on RnaG or TG4. Some examples include the successful Finnscal
Beo (Living Legend), Cis Ghire (Source of Mirth), Saoirse Ab (Freedom For Ever).
The Irish speaker, musician and chess teacher in Irish-medium schools, na OBoyle, produced the first primer to teach
children chess through Irish in late 2010, Ficheall (Chess). She is World Chess Olympiad representative for Ireland and earned
the title Womens Candidate Master in 2008.
In 2011, TG4 outbid in acquiring broadcasting rights for 2011-2013 to show extended highlights of the Heineken and
Amlin Challenge Cup European Rugby Competitions. In conjunction with other stations, including RT, the Irish-language
station also broadcast live coverage of the Rabodirect Pro 12 League (formerly Magners Rugby League, Celtic League Rugby)
2011-2012 at weekends on Rugba Beo (Live Rugby). Commentary is in Irish, a fact which disturbed some commentators.
Nevertheless, the stations live coverage of the Munster/Leinster encounter in November 2011 was watched by 635,000 people,
183,000 of whom followed the broadcast from beginning to end.
TG4 also broadcasts other sports, not necessarily exclusively. These include coverage of Wimbledon Championship tennis
and Tour de France cycling and International Rules football. Snooker also featured on the schedule for a period.
In sports programmes, some interviews may be conducted in English.
Resource Centres
The necessity for physical focal points which may include all manner of recreational, cultural and linguistic resources for the
public at large and the local community is recognised in the Strategy. Such dedicated centres will be developed in Dublin and
other urban centres. With the agreement of the organisations involved, existing centres run by other bodies, some of which
have been established with public money, may serve also as such language-centred local centres.
490 More Facts About Irish
LOCAL GROUPS
As envisaged in the 20-Year Strategy, the Gaeltacht Act (June 2012) eventually published dealt with the proposed new definition
of what constitutes a Gaeltacht community, including planning groups within and outside the traditional regions, Chapter 2.
Areas as Galway City, Ennis and Clondalkin in Dublin had been preparing towards becoming Category D or network
Gaeltachta.
Comhluadar, the organisation to support families bringing up children through Irish, had been advocating for some
time the benefits of housing schemes for such families (as in Belfast) to reinforce natural acquisition and development of the
language. In February 2012, it was reported (Foinse, 22 February 2012) that building work on a scheme of 24 houses would
begin in Ballymun in Dublin towards such a community housing estate.
ECONOMIC
LIFE
This short chapter looks at writings on some possible new philosophic bases and approaches to a renewed coherence
between cultural identity and community development. It goes on to note some recent new additions to the use of the
Irish language in elements of the economic context.
entrepreneurship; support for language-based services; making Ireland a leader in providing technological solutions for
multilingual services. The new entity would also set up a Cumann Trchtla (Business Network) for Irish-language businesses
in general, providing services and raising awareness of the link between language and economy, particularly in the Gaeltacht
in relation to the status of the language.
Given that changes were made by the incoming Coalition in mid-2011 which removed the new structure and re-instated
dars na Gaeltachta (albeit in a different form), it is possible that the same objectives may be set in future for the two
implementation structures, An tdars and Foras na Gaeilge, although now in their respective areas of operation.
PROFESSIONAL BODIES
In celebration of 300 years of the School of Medicine at Trinity College Dublin, Acadamh Liachta (1968), the association of
Irish speaking doctors, held their Autumn 2011 meeting in the College with input from students also.
TITLING OF COMMUNITY ENTERPRISES (Some current examples)
- Dchas (Hope) Umbrella organisation of Irish NGOs involved in relief overseas and/or development education
- Tairseach (Threshold) Movement for sustainable living through respect for the earth and home production of
organic foods
COMMERCIAL USES OF IRISH: NAMING COMPANIES, PRODUCTS OR SERVICES
Examples tend to be more prevalent nowadays of the use of Irish in titling, branding and packaging. Normalisation of the
practice is strengthening to the extent that it is no longer unusual or surprising. Neither is there any indication that it is offputting to customers or clients. Some further examples are given below, some bilingual.
Packaging
- Bbg Baby or BB (toy) 12-inch Teddy Bear which speaks 33 Irish words when buttons are pressed; colours,
shapes and numbers are said in a childs voice. Concept and voice from Galway; manufactured in China on cost
grounds. The website www.babogbaby.com lists Irish language interactive toys. The Teddy Bear received a gold
standard in the British Pre-school Awards, from judges who had no Irish. It was seen by 4.5 million viewers on
a UK chat show in March 2012.
- Cro na Tine (Heart of the Fire) Firelighters.
- Domaine Aonghusa Wine
- Finne ir Fine Foods (Gold Ring; also perhaps a reference to finne (ring) worn as brooch by speakers of Irish,
generally outside the Gaeltacht, or by learners who have reached the level of proficiency required since silver is
also available)
- For-Mil (Real Honey) written in the older orthography with punctum or dot over the M to signify lenition
where nowadays h is inserted,Mh.
- Mil Bharra (Honey from the Beara Peninsula)
- Wet Paint Pint r (Bilingual notice available from the Dulux company)
Many artisan producers, especially in the food sector, may use Irish in packaging. Efforts were made by a master carpenter
from Gweedore in early 2011 to establish a network of craftspeople who could provide training through Irish for young people
wishing to become apprentices.
Entrepreneurs Ireland (in Dublin, 2009) award; Talk Talk Digital Heroes award (2010, Belfast).
To ensure accuracy in Irish, the company, Cruinneog, has developed Gaelspell, Ceart (for grammar) and, more recently,
Anois. The bilingual website funded by Foras na Gaeilge, www.scriobh.ie, from the company Drud Teoranta, offers information
on all forms of online assistance for Irish, including dictionaries.
For mobile phones, Samsung promised Gael Fn on all its phones from 2009 including predictive text. Predictive text for
Irish was also provided free in a joint venture between Foras na Gaeilge and Vodafone Ireland in early 2009, http://wap.teacs.ie/.
Nokia and the group Gaelchultr (which provides specialist courses in Irish) supplied a free karaoke download (2010) which
included the Irish national anthem, Amhrn na bhFiann; this became very popular abroad, especially in Turkey and Vietnam.
An Irish interface is available for Skype (Windows only) at www.nascanna.com.
A free translator application of 13,000 words is available for iPhone and Android, Get the Focal, produced by the IT firm,
Maith (Good for You!), and with content approved by Foras na Gaeilge.
A cheap and very useful iPhone app has been perfected by a lecturer in computer science who is also a traditional musician.
Tunepal is capable of identifying any one of 13,000 traditional tunes, whether played or sung, individually or by a group. It will
give not only the title, or titles, but an archive of background information which is very helpful for musicians at live sessions
or when preparing sleeves for discs. Although traditional musicians all have a personal approach to their playing, this does not
confuse the app.
For visitors (or locals) a site was developed with information on events through Irish in Dublin, www.baclegaeilge.com.
Practically all the Irish media forms are available on the Internet. The founder of the online news source, www.nuacht24.
com, (funded by the NI Broadcasting Fund), is of the view that the Internet offers the advantage not only of communication
with a widely scattered public but of communication and interaction between members of that widely scattered public. Another
online news source, www.nuacht1.com, offers access to news from all Irish media sources: print, radio, television, Internet.
With regard to Internet access, most web browsers have capability in Irish. On programming, the website of Foras na
Gaeilge, for example, carries an update for Windows 7 Irish Language Interface. OpenOffice (www.openoffice.org) is free
(for Windows and Apple) and available in 30 languages, including Irish. A choice of 50 languages (and Irish) comes with the
browser Firefox (www.getfirefox.org). Some books in Irish, including the classis, Cr na Cille by Mirtn Cadhain, are now
available for e-book readers (Amazon Kindle; Sony Reader).
Shopping for Irish goods (books in particular) is possible on www.udar.ie and www.siopagaeilge.ie, among other sites; Irish
language publishers and bookshops tend to have their own websites. The site, www.litriocht.com, which has been operating
since 1999, is reported to sell up to 25,000 books in Irish annually. It has over 5,000 titles on offer. Initially, online customers
were from the US and Finland. Nowadays, the number has grown to 66 different countries, including China. In 2008, Bard
na nGleann (the company which owns the site) received a Golden Spider award for the best Irish online company. By 2011,
electronic versions of Irish books to download began. A sister company (2011) is www.localbooks.com; this deals with books
in Irish or English with a very local bias, likely to appeal to the Diaspora.
The online reading club, www.clubleabhar,com, established in 2009, received a European Language Seal Award in 2010.
Multimedia entertainment and learning products are easily available in Irish for both children and adults. The company
Fios Feasa (1997) is one example of a provider of a varied selection of games and interactive stories on CD-ROM.
The information site hosted by Comhdhil Nisinta na Gaeilge, www.gaelport.com, was awarded an Irish Web Award for
Best Irish Language Website at the 2010 and 2011 Irish Web Awards and a Golden Award at the 2012 Digital Media Awards.
From January to December 2010, the website was reported to have had two million visits, the number of hits being higher still.
It has over 600 followers on the social network siteTwitter.
In 2010, the photography company Fujifilm added the Irish language to the choice of languages on its kiosks around the
world. Irish is the first Celtic language to figure on the list of 18 languages across the continents. In 2010 also, the German
supermarket company, Lidl, issued Irish-only information sheets on their special offers to Gaeltacht households through the
Summer Colleges. Three launches were held in the three large Gaeltachta where presentations were made in Irish to invited
Mn T.
Irish stud farm owners often give names in Irish to their race horses, hardly surprising since Ireland is reported to produce
some 10,000 thorough-bred foals annually, ensuring that the country is the worlds third largest producer of such foals. The 1
billion industry is very important to the economy.
For Heritage Week 2012, all businesses in the seaside town of Carlingford, County Louth, erected shop signs in Irish only.
497 More Facts About Irish
Thanks to an initiative of the voluntary organisation, Gael-Taca, which promotes the use of Irish in the business sector, an
Irish-medium caf and centre was opened in Cork city, Caf Cois Laoi (Leeside Caf).
Towards the end of 2010, Forbairt Feirste (a language and economic development organisation) in Belfast launched the
network Gaeltique with the aim of increasing both the profile and the economic potential of lesser used language groups in
Europe, a potential community of 800 million citizens of the 47 states in the Council of Europe. Gaeltique had three aims: to
identify the specific economic possibilities inherent in this vast community; then to inform decision makers in order to ensure
social and economic investment in these lesser language communities; to provide a common marketing platform.
FUNDING SCHEMES AND AWARDS
In addition to existing schemes and awards already operated by the State bodies, Foras na Gaeilge and dars na Gaeilge; the
organisations Glr na nGael, Gael-Taca, Gaillimh le Gaeilge; and bodies such as the Belfast Media Group (Barr 50) or the
Marketing Institute of Ireland, two other possibilities were announced in recent years.
Gradaim Startup (Awards) from Foras na Gaeilge are open to:
all sole traders, partnerships or bodies corporate, trading in the Republic of Ireland that have been in business three
years or lessand employ 30 staff or less.
The Irish language section of the Business School in Dublin City University (DCU), Fiontar, offered scholarships worth
2,000 in 2011 to the five best students in the first year of the MSc programme in Gn agus Teicneolaocht an Eolais (Business
and IT).
Individuals and companies engaged in business-associated ventures through Irish continue to be successful in general
awards systems which may be organised solely on business criteria and are not specifically language based.
INTEGRATED SCHEMES
In late 2009, a report (www.gleg.ie) was commissioned on the economic benefits of the Irish language both to Galway city
- where an integrated support scheme for the language, Gaillimh le Gaeilge, has been operating for some years - and to the
Gaeltacht. Among the findings were:
- 136 million annually is the material benefit of the language to Galway city and county;
- 5,000 jobs are supported in consequence;
- over 90% of city businesses believe that the Irish language is a unique selling point for Galways image and
cultural identity;
- at that period, Gaeltacht-based families and companies were spending up to 700 million on buying goods and
services in Galway city.
THE
VOLUNTARY
LANGUAGE
MOVEMENT
This chapter gives some examples of new initiatives among the organisations and many volunteers that constitute the
voluntary language movement. The significance to the field of voluntary endeavour of what have been described as New
Funding Model(s) as proposed by Foras na Gaeilge since 2008 onward have been discussed at length in Chapter 3 above
under Funding.
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030: RSUM
Context
Objective or principle 13 of the Government Statement of December 2006 is quoted in the section of the Strategy dealing with
proposed actions in the areas of administration, services and community:
The Government recognises the vital role of the Irish language voluntary sector and will continue to support it.
While a heading on the important role of the voluntary sector appears in the Strategy, the approach has now a different
perspective from that which could be understood from the 2006 Statement and is closer to the thinking which underpins
the proposals in respect of the Gaeltacht. These indicate a focus on future support being contingent on strict adherence to
Government policy on the one hand but, on the other hand, on a more coordinated bottom-up involvement that is, unusually,
largely dictated in top-down fashion. The Draft document states that support will be provided to groups that want to engage
with the language at national and local levels in line with the aims and content of this Strategy.
Voluntary Organisations
The Voluntary Irish language organisations have a central rle to play in the protection and nurturing of the language.
They are an essential element in its future and their special status as such should be recognised and acknowledged in
the Strategy. The success of the Strategy will depend on harnessing and co-ordinating their support and therefore it is
essential that effective support structures are in place for this sector that will allow the government to assist them and
monitor their achievements during the lifetime of the Strategy.
Recommendation 6: Recognise and acknowledge the specific rle of the voluntary organisations in the Strategy.
RESULTS OF REPORTS
Unfortunately for the Irish Voluntary Sector, this recommendation of the Joint Oireachtas Committee did not appear in the
final 20-Year Strategy publication. Instead, as outlined above (Chapter 3, Funding), a prolonged debate took place between
2008 and 2012 on certain views on the future of the Sector.
THE SECTOR IN ACTION
Without going into too much detail on every organisation and group working for the well-being of the language, some actions
by a random selection of organisations and groups during 2007-2012 are mentioned here as a microcosm of the diversity of
the Sectors operations.
Organisations
Comhluadar (for families rearing their children through Irish)
In addition to their usual supportive activities for families North and South, Comhluadar carried out two other projects in
2010. The organisation prepared a 4-part series on families who are members. It was shown on Dublin Community Television
and distributed as a DVD to schools and libraries around the country. It was described as showing a community operating
without geographical boundaries.
Nevertheless, the organisation also began a move towards establishing a settlement in the Dublin area where Irish families
could live and enhance further the opportunities to live ordinary life through Irish as much as possible. This is not easy when
families are isolated in their own areas; creating a geographical (or physical) boundary is one possible answer to that problem.
Among the annual awards presented in 2013, both New York (Dalta na Gaeilge) and Pittsburgh (Forbairt na Gaeilge) were
successful in the Global Gaeilge competition. The other prizewinner in this category was Glascow (Conradh na Gaeilge). In
2014, no less than three groups from Canada took prizes as did Dalta na Gaeilge and Glascow once more. Another venture saw
the Ceannasa (CEO) of Glr na nGael judging on the TG4 series G-Team which visited various communities around Ireland
on G-Day to assess the local use of Irish (G = Gaeilge). This approach gave added impetus to community groups such as Glr
Uachtar Tre in County Down in Northern Ireland (functioning since 1993).
Oireachtas na Gaeilge
Oireachtas na Gaeilge (the annual festival of traditional song, music, dance and literature awards) also has two offices now, one
in Dublin and one in the Galway Gaeltacht. Even further afield, Gaeltacht. Oireachtas Gaeilge Cheanada was celebrated in 2011
and 2012 with attendance from all over Canada and the US. An independent panel of judges (some from Ireland) supervised
the range of competitions across traditional music, song and dance with poetry recitation also.
Comhdhil Nisinta na Gaeilge (central steering council for the Irish language community)
An Chomhdhil represents 24 organisations. In implementation of its service and advocacy role, An Chomhdhil was active in
many areas: maintaining existing services and initiating or supporting new ones in an all-Ireland context. The number of visits
to the information website maintained by An Chomhdhil, www.gaelport.com, increased year-on-year: 1.5 million (2009); 2.0
million (2010); 2.1 million (2011). The website received several industry awards. The biennial policy gathering, An Tstal, was
held in 2010 on implementation of the 20-Year Strategy and in 2012 on the review of the Official Languages Act then ongoing
together with the announced threat of merger for the Office of An Coimisinir. International experts are usually invited to
An Tstal (Gathering) to give their views. In the 2012 instance, the responsible department agreed to include the expert from
Wales in its deliberations on the Act. Given the growing concerns of the Irish language community and the 70th anniversary
of An Chomhdhil in 2013, Tstal na Gaeilge was held in February of 2013 on the theme Beart de rir Briathair (Word into
Action). A raft of recommendations were made by the participating language community to be put on their behalf by An
Chomhdhil before two government ministers in particular, Education and Gaeltacht. They are given below as indicative of
current concerns within the Irish language community. These recommendations included:
- education in the Gaeltacht;
- COGG not to be absorbed into the NCCA but to become an independent satellite operating through Irish and
with ringfenced funding;
- support for parents raising children through Irish;
- review of the current support programme and clarity on its intended outcomes;
- more information on the implementation process of the 20-Year Strategy, in particular the decisions of the high
level groups which form part of the implementation structure, and a strengthened role for the voluntary sector;
- more support for the Office of An Coimisinir Teanga and clarity on the rights of Irish speakers;
- support for the infrastructure of the language and open discussion between all relevant stakeholders towards
strengthening, rather than destroying, the Irish language sector.
In addition to An Tstal, a series of regional meetings were organised on the 20-Year Strategy and many bodies were assisted
in drawing up their language plan under the Official Languages Act. An Chomhdhil also played an active part on the North/
South Committee for Irish Medium Education, in the campaign for an Act for Irish in Northern Ireland, in the Forum of the
19 Core-Funded Organisations and in oversight of legislation having implications for Irish. It also collaborated with a member
organisation in the production of multi-media materials for second-level schools on the island and initiated a series of seminars
for schools on the topic of The Added Advantage of Irish in the work sphere.
Is leor beirt (Twos Enough) is a venture which encourages the use of Irish through coffee/lunch get-togethers in particular
venues on designated dates. Two Irish speakers are always available to greet and meet participants. One of the venues is the Dil
for members of the Houses of the Oireachtas.
The organisation has also designated 2013 as Bliain na Gaeilge (Year of Irish) with support from major public figures. A
year of events and celebration around the country is planned.
Groups
Pobal Chluain Tarbh
This community group in the Clontarf suburb of Dublin City celebrated 40 years of totally voluntary activity in progressing
the use of Irish in their area in 2012. The most well known events are probably the annual week long October igse (Festival)
and the pre-Christmas Aonach na gCrta (Card Fair). But the group also organise local events throughout the year: three
conversation circles, bus trips, lectures, chat evenings, religious services. The local GAA club also assist.
Cairde Teoranta
In contrast with Pobal Chluain Tarbh, this Armagh (NI) group have the services of a Development Officer. They work in
cooperation with local institutions, Irish-medium education, the Culture Committee of the GAA, and hope to set up a
Cultrlann (Cultural Centre) with official funding. Classes, activities and emphasis on community social life and challenges
form the core of activities.
An Ghaeltacht
Local development groups are found across the Gaeltacht, many engaged in language planning for their community. The
organisation, ige na Gaeltachta (Gaeltacht Youth), subvented by dars na Gaeltachta, is a central plank of planning for the
linguistic future of the Gaeltacht. Further development of the reach and areas of operation of the organisation took place during
2007-2012, including the continuing appointment of regional development officers.
504 More Facts About Irish
THE IRISH
LANGUAGE
IN NORTHERN
IRELAND (NI)
This section gives an overview of context and developments in Northern Ireland with respect to the Irish language during
the period 2007 onward.
No knowledge of Irish
All
18%
82%
Male
14%
86%
Female
21%
79%
Catholic
39%
61%
Protestant
2%
98%
Age 16-24
29%
71%
Age 25-34
22%
78%
24%
76%
Has disability
12%
88%
Has no disability
20%
80%
With dependents
22%
78%
No dependents
16%
84%
The single outstanding factor requiring policy input appears to be the necessity for the whole community of NI to have opportunities
for equal access to Irish, whether that access is accepted or rejected. That the absence of such cross-community acceptance may
be replicated in political circles can hardly lead to wholesome policy. Comparison with knowledge of Ulster-Scots is interesting.
Knowledge (defined as any of the skills: understanding, speaking, reading or writing) of Ulster-Scots reveals the following.
No knowledge of Ulster-Scots
All
4%
96%
Male
4%
96%
Female
4%
96%
Catholic
3%
97%
Protestant
5%
95%
Age 16-24
1%
99%
Age 25-34
4%
96%
Age 65 +
6%
94%
Single
2%
98%
Married/Cohabiting
5%
95%
Widowed
3%
97%
Has disability
5%
95%
Has no disability
4%
96%
With dependents
4%
96%
No dependents
4%
96%
Divorced/Separated/
Knowledge of Ulster-Scots appears relatively uniform, if quite low with regard to percentages, across the various categories. It
508 More Facts About Irish
appears to be then, to some extent, a language of the NI community, which indeed could be described as a cross-community
language. However, knowledge across the age groups should give cause for concern to those interested in a future for UlsterScots. Salient points are:
- These statistics are higher than those recorded in Census 2001 at 2%.
- The percentage difference between Catholics and Protestants is in no way as high as in the case of Irish.
- The very low level of knowledge in the age cohort 16-24 allied with a higher level of knowledge in the age
group 25 to 64, followed by a higher level still in the 65 + group appears to be a factor for policy intervention,
perhaps through the education system.
Comparison with a 1999 survey (NI Irish Life and Times) is useful. At that time, the percentage of all respondents (from a
sample 2,195) professing knowledge of Ulster-Scots was 2%. Within the Religion category, 2% were Protestant, 1% Catholic
and 2% were in the No Religion category. In 1999, those who had never heard of Ulster-Scots comprised 12% (although, as
in the query on What is prose?, they may well have been speaking Ulster-Scots all their life). The later 2007 Omnibus Survey
showed increases - after eight years - in the overall percentage to 4% and in the Religion category increases for both Catholic
(to 3%) and Protestant (to 5%) speakers. Familiarisation can have useful outcomes. Familiarisation with Irish in the Unionist
community could well have similar results.
Census 2011 NI
Census 2011 in Northern Ireland was held on Sunday 27 March at the same date as in the rest of the UK. It had some
novel aspects:
- within the UK, it was conducted through separate legislation in NI;
- for the first time, the census questionnaire could be completed online;
- some new questions were included which covered topics such as citizenship, national identity, migration and
main language.
Looking in more detail at some of these questions:
- Citizenship (Question 14) was based on passport(s) held): UK, Ireland, Other (to be written in), None.
- National identity (Question 15) was self-described from a list (more than one choice could apply): British, Irish,
Northern Irish, English, Scottish, Welsh, Other (to be written in). Question 16 on Ethnic Group, which was not a
new question, in the form of a multiple choice list, followed.
- Main language (Question 19) offered two choices: English, Other which included British/Irish Sign Language. If
Other was chosen, ability to speak English (Question 20) was then assessed from four choices: Very well, Well,
Not well, Not at all.
Ability in Ulster-Scots (Question 21) was also included as a new element in the 2011 Census, added to the question on
ability in Irish that had appeared in previous censuses. Comparison shows some differences of emphasis:
- In the 2001 Census, Question 7 had given 5 boxes which could be ticked for ability in Irish: Understand spoken
Irish, Speak Irish, Read Irish, Write Irish, followed by None of the above.
- In the 2011 Census, Question 21 offers the same 4 choices on linguistic ability for Irish and Ulster-Scots. In this
Census, however, the more negative fifth choice is given in the first box, not the last as in 2001, and states No
ability.
Some commentators considered some of these questions as having a political bias, insofar as the results could be used
by differing political parties or groups/individuals to hinder or to advance linguistic legislation or funding. The questions
on religion (Questions 17 and 18; not new questions) were similarly viewed for two reasons. Firstly, for giving too limited
a range of choices in comparison with other parts of the UK. Options offered were Roman Catholic, Presbyterian Church in
Ireland, Church of Ireland, Methodist Church in Ireland, Other (to be written in), None. Secondly, that respondents were asked
to indicate what religion they were brought up in (from the same list of options) appeared to some to be capable of serving a
particular agenda in the situation of Northern Ireland.
Females
Age 0-4
63,500
60,900
Age 5-9
57,100
54,200
Age 10-14
61,000
58,000
Age 15-19
64,600
61,600
Age 20-24
63,900
62,100
Age 55-59
49,800
49,500
Under 16
194,400
184,900
Under 18
220,700
210,100
Males
Age 70-74
34,000
29,500
Age 75-79
28,400
21,900
Age 80-84
22,300
14,000
Age 85-89
14,200
7,000
Age 90 +
2,600
7,600
- Women predominated also in the age cohorts 25-29; 30-34; 35-39; 40-44; 45-49; 50-54; 60-64; 65-69.
These figures have policy consequences for education, employment and welfare benefits. Other facts of note in comparison
with Census 2001 were:
- An increase in those in the older age groups.
- A trend towards smaller household size: 58% contained up to 2 people; 28% were single person households.
- A fall of 9% in the number of children aged 4-15 but a rise of 10% in the age cohort 0-3.
The latter would indicate that no precipitate policy moves should be taken to reduce the physical capacity of school places.
(Source: www.nisra.gov.uk/Census/2011results population.html)
The combined population North and South is now almost 6.4 million, an increase of over 1.25 million in the last 20 years.
The table below, extracted from Northern Ireland Census 2011 (NI Statistics and Research Agency, NISRA) shows population
patterns over the centuries in Northern Ireland and in the Republic of Ireland (keeping in mind that the political entity of NI
came about in 1921 as six counties of the nine counties of the historic province of Ulster).
Population of Ireland
ROI as %
NI as %
1841 (Pre-Famine)
8,175,124
79.8%
20.2%
1861
5,798,967
75.9%
24.1%
1881
5,174,836
74.8%
25.2%
1926
4,228,553
70.3%
29.7%
1971
4,514,313
66%
34%
2011
6,399,115
71.7%
28.3%
Applied linguists might have issue with this statement if the abilities to speak, read or write are intended to have a meaning
other than imitation without understanding.
The figures below have been extrapolated from NISRA tables.
Four skills
Persons
2011
64,847
2001
75,125
Some ability
Persons
3.74
184,898
*10.65
4.6
167,490
10.4%
*In fact the official press briefing document in hard copy gave 11% while the general press release stated:
Among usual residents aged 3 years and over, 11 per cent had some ability in Irish in 2011 (compared with 10 per
cent in 2001), while 8.1 per cent of people had some ability in Ulster-Scots.
The actual increase in the number of persons having some knowledge of Irish is 17,408. Nevertheless, there is a decrease of
10,278 persons professing ability in all four skills. This may arise from the decrease in schools offering Irish among Modern
Languages and subsequent decrease in those sitting Irish for public examinations. Further comment on Irish in examinations
is found below in the section on Education. No information was given with regard to the number (if any) of the census forms
filled out in Irish only or whether they were accepted for computation. The tables of returns for the 2001 Census are titled Irish
Language (Gaeilge) 2001. Those for 2011 are headed Knowledge of Irish followed by Knowledge of Ulster-Scots as Ulster-Scots
was included for the first time as noted above.
Four skills
2011
Persons
Some ability
16,373
0.94
Persons
140,204
*8.08
NI Census 2011
Irish
18%
11%
Ulster-Scots
4%
8.1%
Since cross-tabulations of variables are not available until the issue of Phase Three results in March 2013, cross-referencing
between knowledge of Irish and religion is not currently possible. Results on religion affiliation are found below under Irish in
other domains of community and social life: RELIGION.
DRAFT STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH
LANGUAGE PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012): FAMILY TRANSMISSION
The importance of intergenerational transmission of language is well documented. It is also recognised in the Draft Strategy
for Protecting and Enhancing the Development of the Irish Language issued for public consultation by the NI Department of
Culture, Arts and Leisure in July 2012 (and in the Draft Strategy for Ulster-Scots). The relevant extract from the Draft Strategy
for Irish is given below.
4.5 AREAS FOR ACTION: FAMILY TRANSMISSION OF THE LANGUAGE EARLY INTERVENTION
4.5.1 International linguistic research suggests that the transmission of language in the family home is a crucial
element if a language is to be enhanced and developed. Early intervention is a vital factor to increase the number of
speakers and to ensure that the richness of the language will be passed to the next generation.
4.5.2 Families where parents speak Irish need advice and guidance on how to raise their children as balanced bilinguals,
especially if only one parent speaks the language.
4.5.3 Parents should be made aware of the economic, employment and educational advantages of speaking Irish to
their children.
4.5.4 Measures should be taken to encourage parents to speak Irish to their children.
Such measures might include:
Raising awareness amongst parents, prospective parents and the public at large of the advantages of bilingualism;
Supporting the changing of language patterns of families where one parent speaks Irish, in order to increase the
number of children who speak both Irish and English in the home; and
Bringing the message of the advantages of bilingualism into the mainstream work all public services for example
the health and social services that provide advice to new parents.
Clearly, providing a context in which these actions may be carried out is part of the challenge. Part 5 of the Strategy on
implementation in general refers to the public, private and community sectors. It envisions structures within the Department of
Culture, Arts and Leisure (D/CAL), the role of all Government Departments and Arms-Length Bodies as well as action within
the wider community. The media could be considered to have a role in awareness raising and in the provision of appropriate
age-focussed material. With regard to broadcasting, it is clarified in Part 3 of the Strategy that:
Part 3
3.8 Responsibility for some public services, such as broadcasting, remains with the Government in Westminster.
Engagement with the responsible Ministers in Westminster to seek cooperation from their Departments on the aims
and objectives of this Strategy is critical.
In the case of Ulster-Scots, one of the proposals is:
Part 4
Media 11d Develop cooperation with the recently established Ulster Scots Language Broadcast Fund.
CENSUS 2011 NI: ETHNIC GROUP, CITIZENSHIP, NATIONAL IDENTITY, MAIN LANGUAGE
Ethnic group
Some of the main ethnic groups of interest, given in response to a multiple choice question, were characterised as follows:
White
Chinese
Indian
Irish Traveller
98.21%
0.35%
0.34%
0.07%
Citizenship
The concept of citizenship was based on passport(s) held: UK, Ireland, Other (as written in on census form, None. On these
classifications, the percentage results were as follows:
UK
UK only
Ireland
Ireland only
UK & Ireland
only
EU
59.11%
57.18%
20.75%
18.94%
1.67%
2.18%
18.85% of respondents reported as not having any passport. Of the population, 88.84% were born in NI, 3.57% in England
and 2.09% in the Republic of Ireland.
National identity
Identity is more personal and more emotive a concept than citizenship. In NI Census 2011, the possible choices were British,
Irish, Northern Irish, English, Scottish, Welsh, Other (to be written in). More than one could be chosen. On these classifications,
the results were as follows:
British
only
Irish only
NI Irish
only
British &
Irish only
British &
NI Irish
only
Irish &
NI Irish
only
British,
Irish, NI
Irish only
Other
39.89%
25.26%
20.94%
0.66%
6.17%
1.06%
1.02%
5%
Irish
NI Irish
English
Scottish
Welsh
Other
48.41%
28.35%
29.44%
1.00%
0.52%
0.10%
3.42%
Overall, these results were taken to indicate that the concept of a united Ireland is not immediately urgent for the population
of NI as a whole.
Main Language
The main language of usual residents was as follows:
English
Irish
Polish
Lithuanian
Chinese
96.86%
0.24%
1.02%
0.36%
0.13%
Tagalog/Filipino was close to Chinese as main language of 0.11% of the total NI population of 1,810,863. In 2.13% of all
households, no persons had English as main language.
ULSTER-SCOTS
Context
Ulster-Scots received official/legislative mention for the first time in the Belfast (Good Friday) Agreement of 1998 and later in
the European Charter for Regional or Minority Languages of the Council of Europe. It is defined as the variety of the Scots
language traditionally found in parts of Northern Ireland and Donegal (SI 859, 1999, UK legislation). As part of the crossborder body, An Foras Teanga, the Ulster-Scots Agency/Tha Boord o Ulstr-Scotch receives funding from both North and
South, and co-operation in cultural ventures from the other part of the cross-border body, Foras na Gaeilge.
During 2010, the NI Department for Culture (Research and Statistics Branch) undertook analyses on public
views of all aspects of Ulster-Scots and subsequently published findings from the Northern Ireland Omnibus
Survey of April 2010. Some of this research is reported below under Attitudes. Ulster-Scots has then a degree
of political, legislative and financial support thanks to which cultural awareness has increased in both religious
communities of NI as illustrated in the 2007 NI Omnibus Survey reported above. The cultural ventures which
have assisted this include:
Catholic
Protestant
5%
22%
31%
55%
34%
62%
3%
31%
47%
66%
12%
24%
52%
65%
69%
84%
19%
37%
Overall, taking the average of the 9 survey items above, Catholics appear to display no insignificant degree of respect for UlsterScots, an average of 30.2% overall in comparison with 49.5% for Protestants.
While in no way exactly comparable, a similar type exercise in relation to Irish and NI Omnibus Survey 2012 would yield
the following results.
Catholic
Protestant
66%
13%
74%
18%
78%
36%
76%
21%
75%
41%
66%
31%
51%
62%
92%
73%
76%
29%
Importance that Northern Ireland does not lose its Irish language traditions agree
82%
29%
52%
5%
68%
22%
Looking at the average across these 12 survey items, there is 71.3% agreement among Catholics and 31.7% among Protestants
in relation to the Irish language.
On this rather unscientific basis, it might be possible to conclude tentatively that cross community support for both
517 More Facts About Irish
Ulster-Scots and Irish is at more or less the same level: Catholic support for Ulster-Scots at 30.2% and Protestant support for
Irish at 31.7%. However, support within each religion community for the language associated with that community is quite
different: just under 50% by Protestants for Ulster-Scots but just over 70% for Irish by Catholics.
Support
Catholic
Protestant
Ulster-Scots
30.2%
49.5%
Irish
71.3%
31.7%
However, the following views would also need to be kept in mind. Firstly, views with regard to an Irish Language Act:
Catholic
Protestant
16%
63%
43%
Comments on a list of possible factors that would encourage more use of Irish:
None of the above items (on list)
I already use Irish as much as I want
5%
1%
28%
81%
On the issue of standardisation of Ulster-Scots, another body, the Ullans Academy, published Ulster-Scots: A Short Reference
Grammar in June 2012. The author of this work has professed reservations on the educational objectives of the Draft Strategy
for Ulster-Scots on the basis that the development of the language is not yet at a sufficient stage of development.
The term Ullans derives from Ulster and Lallans, the description of the Scots language spoken in the Lowlands of
Scotland and brought to Ulster. Lallans is the local Scots variant of Lowlands. The Ullans Academy (established in the early
1990s) is a voluntary non-sectarian organisation which includes celebration of common themes across both Ulster-Scots and
Ulster Irish in its brief.
Some debate among Unionists followed the publication of the Draft Strategy for Ulster-Scots. A senior member of the
UUP was reported in the Irish language media as having two reservations. He found the definition of an Ulster-Scot by a DUP
Minister in the Executive to be too constraining. It related apparently only to those who could trace their ancestry to the first
comers to the North from Scotland. Secondly, he sought equal status for Irish and Ulster-Scots.
Both the Ullans Academy publication and the view of the UUP politician relate, in different senses, to the crucial issue
of status for Ulster-Scots, both within and outwith its recognised community. Comparison with the Irish language is not
necessarily the most profitable exercise. A possible initial step towards academic and community status might be the creation of
an academic chair for the variants spoken in Ulster (nine counties), or a Department of Ulster Speech Studies, which could be
funded by the Ulster-Scots agency, since it is funded in any case by Government Departments North and South. Beginning in
the first instance with scholarships for post-graduate students might assist in moving matters forward quickly. Applied studies
arising out of research by students might then provide the basis for extending Ulster-Scots downwards in the education system,
as well as outwards into other domains, through the required tools being provided. Undergraduate students could be expected
to emerge from the system reasonably quickly if Ulster-Scots Studies was offered first at second level and then gradually later
to teachers at primary level, whether as inservice or pre-service.
Four skills
Persons
Some ability
Persons
16,373
0.94
140,204
*8.08
POLITICS IN NI 2007-2012
Party politics and language matters are closely bound in Northern Ireland. Parties and elections are then very pertinent to
linguistic policy, both at central and at local levels especially, particularly in relation to majority parties, alliances between
parties of similar persuasion and the political affiliation of chairpersons.
THE NORTHERN IRELAND ASSEMBLY
proposed that voting rights in such an election should be extended to citizens in Northern Ireland.
Added to the fact that Sinn Fin is the second party in NI on votes, it also became for a period the second party in the
Republic according to an Ipsos poll of popular sentiment conducted for The Irish Times during the EU referendum debate.
On the other hand, although Fianna Fil (ROI) had a strong cumann (branch) in Queens University in 2009, and there
was some speculation that it might run candidates in the May 2011 Assembly Elections, that did not occur. The speculation
initially arose from the fact that an Independent Assembly member (formerly Sinn Fin) had joined the Fianna Fil party in
NI. The subsequent history of the party in the General Election of February 2011 in the South probably left it too weakened to
attempt such a move even if speculation turned into action. However, at the March 2014 Ard-Fheis in Killarney, the intention
of the party to field candidates in NI in 2019 was confirmed.
2007-2008
However, the period under review had also included a series of ups and downs. The election pledges of the St Andrews
Agreement of October 2006 and the acceptance of the Police Service of NI (PSNI) by Sinn Fin (at a special Ardfheis in
January 2007), accompanied by the date of 26 March 2007 as deadline set by London for devolution or dissolution produced
the desired result: an 11th hour agreement between the DUP and Sinn Fin to set up the Executive on 8 May 2007. With the
devolution of power on that day and the meeting of the Assembly, the Reverend Ian Paisley (DUP) was elected as First Minister
(aged 81) and Martin McGuinness (Sinn Fin) as deputy First Minister. Both addressed an invited audience in a manner that
presaged the good relations between them that followed. The Reverend Paisley remained in post until May 2008; he was
succeeded as leader of the DUP party in April and as First Minister in June by Peter Robinson.
In the sphere of education, however, two issues revealed continuing political problems. The Education and Skills Authority
(ESA) was scheduled to be in place by April 2008, then by April 2009, then by early 2010. The Minister was of the Sinn
Fin party. The DUP party had continuing concerns with the future of the state-controlled sector under the new composite
structure as well as queries on costs. The Bill to establish the ESA went through the initial legislative stages but no further
probably due to the lack of political agreement and possible withdrawal of the Bill. The educational sector sought more clarity
and less bureaucratic layers. In the interim, the boards of the five Educational and Library Boards (ELBs), which the Authority
would replace, were reduced in numbers and later had their tenure extended for a transitional period. The ELBs are statutorily
responsible for the funding and delivery of services in their local areas in education and youth sectors. The delay may have
come as somewhat of a reprieve to Comhairle na Gaelscolaochta, whose position would probably have been less free as part of
the new structure rather than as a free-standing body.
The second issue concerned the transfer examination to second level for NI primary pupils, the 11-plus. There had been
argument in some quarters over the years about the fairness of this examination, taken at age 10/11 by pupils in their own
primary school where their teacher verified their identity. The basis of the argument lay in the fact that on the results of the
examination, children were streamed at such a young age into either academic grammar schools or more vocationally oriented
secondary schools. In addition, there was no pass mark for the examination. Neither were resits possible. Within her remit,
the (then) Sinn Fin Minister abolished the 11-plus as being socially unjust and unfit for purpose. The last examinations were
held in November 2008. In addition, she wished to discontinue entirely the concept of academic selection at age 10/11 and
to replace it with a system where pupils could decide at age 14 (end of Key Stage 3) which educational path they wished to
follow. The entire scheme proved unacceptable to the Unionists who succeeded in preventing the issue of legislation governing
statutory alternative transfer arrangements in place of the 11-plus. The Minister was obliged to remain with guidelines as
regulations for school authorities on the allocation of second level places, a situation which apparently resulted in all-round
confusion, for teachers, students, parents, school governors. It was also an example of non-functioning political processes.
These regulations or guidelines were brought in during January 2008, in accordance with the Education Order (NI) 1997.
Change is always problematic and the rigidity of an examination system, however faulty, may often provide false certainty.
Several of the stakeholders preferred some test system to guidelines, even as an interim measure. In 2009, the Commission for
Catholic Education (550 schools) argued for the use of an entrance examination until 2012 particularly for some over-subscribed
grammar schools. Other schools had experts design tests for them. Differing standards may have prevailed. For pupils, it could
have meant undergoing entrance tests for a number of schools, in those schools, rather than in their familiar primary school
surroundings. The Commission for Catholic Education conducted a consultation and issued a review in early 2010 which, while
accepting the unsuitability of academic selection, also offered a range of options to deal with the issue of transfer.
520 More Facts About Irish
To deal with the situation, two groups of schools emerged which used their own devised tests: schools in the largely
Catholic Post Primary Transfer Consortium used their common test and the other group used a test devised by the Association
for Quality Education. The two tests are not the same but each tests the same general areas of English and mathematics as
contained in the NI Revised Curriculum Key Stage 2.
Party was appointed. Nevertheless, the judiciary and the Chief Constable of the PSNI retain independence, while Westminster
retained matters pertaining to the UK Serious Organised Crime Agency and to the operations of MI5.
Bringing the NI parties to agreement required the involvement of London and Dublin, the promise of an eventual special
1 billion fund from the British government and a US investment conference chaired by Hillary Clinton who retained strong
attachment to the NI process from her visits when the Presidents wife. The entire episode is indicative of the context in which
issues relating to the development of the Irish language are required to operate.
It did not go unnoticed that Hillsborough Castle had also been the venue for the historic Anglo-Irish Agreement
of 15 November 1985, following the New Ireland Forum Report 1984.
2010-2012
Matters of the economy dominated the next years 2010-2012, Economy below. Relations improved, on the surface at least.
But pockets of deep resistance still remained.
(+1); UUP:16 seats (-2); SDLP: 14 seats (-2); Alliance Party: 8 seats (+1); Green Party, Traditional Unionist
Voice and an Independent (who had been de-selected by his party, UUP): 1 seat each.
- The number of voters fell continuously over the 4 elections - 1998, 2003, 2007, 2011 from around 70% in
1998 to under 55% in 2011. While some attributed this to a level of satisfaction with the Assembly, others
viewed it as a weakness of democracy.
- The relative position of parties changed entirely over the period. In 1998, the SDLP received most votes with
the UUP second. By 2011, the DUP had moved from third place to first and Sinn Fin from fourth to second;
the votes of SDLP and UUP had almost halved.
From the community viewpoint, the issue of language is, inter alia, an integral strand of such a CSI strategy.
From the point of view of language promotion, both the Education and Culture briefs are now held by Sinn Fin, the party
whose manifesto gave greatest support to Irish. The Alliance Party had at least a neutral policy on Irish while the SDLP had a
supportive attitude (as had the Green Party). This could possibly mean 52 Assembly members positive towards language policy
while 56 might be negative (on the evidence of past Assembly debates, e.g. that of 12 November 2010). Attitudes among
parties at local government level also have significance.
Reference to the Assembly is, however, here made in the context of the power sharing body that it actually is, an unusual
parliament that is intended to be inclusive in the terms of the Good Friday (Belfast) Agreement 1998. The DUP pre2011 election manifesto contained reference to possible reduction in the number of departments; points 3, 4, and 5 of the
Hillsborough Castle Agreement 2010 contained reference to improvement in the functioning of the Assemblys Executive and
completion of unfinished parliamentary business, including outstanding issues from the St Andrews Agreement of 2006, and
legislation for the Irish language.
However, late 2013 and early 2014 saw little agreement on the three still remaining areas of major contention: flags,
parades, legacy issues. Among the structures recommended by the American Envoy, Richard Hass, who was brought in to
help resolve matters (without success), was the creation of a Commission on Identity, Culture and Tradition. In February 2014,
the Tnaiste (Deputy Prime Minister) in the Republic asked for respect for the flag of the Union and for the Irish language in
NI. It was becoming increasingly evident that the governments in Dublin and London might eventually have to help the NI
parties to reach agreement.
speculation that a mechanism may be found which would allow Sinn Fin to take up their seats at Westminster. It is not clear
what is to be gained by continued abstention. There does exist, however, history: after the 1918 General Election, when Ireland
was still part of the UK and returned members to Westminster, the Sinn Fin elected members did not take up their seats but
instead established Dil ireann.
EUROPEAN ELECTIONS
Northern Ireland returns 3 members to the European Parliament as the Ulster constituency of the UK Parliament. In the 4
June 2009 election, the Sinn Fin candidate topped the poll with some 26% of the vote; the DUP candidate followed with over
18% while the third seat went to the candidate representing Conservatives and Unionists who received just over 17% of the
vote, narrowly beating the SDLP candidate who had 16.2%. The turnout at some 43% was lower than the Assembly election
in 2011. European elections generally appear to have a low turnout both in the Republic and in NI.
The European Parliament debates aspects of linguistic and educational policy from time to time in ways that could influence
domestic policy.
PARTIES AND POLICIES
An academics letter to The Irish Times recalled that other members of the Orange Order had previously participated in the
political institutions of the Republic: a County Cavan member of the Dil, elected on five occasions between 1923 and 1943,
who was also a grand master of Cavan Orange Lodge as was his son, three times nominated to the Seanad by the Taoiseach of
the day between 1957 and 1966.
Of significance also was the establishment on 4 July 2012, a day after the address on behalf of the Orange Order to the
Seanad, of the North-South Parliamentary Association which took place in Stormont Parliamentary Buildings, Belfast. The
new body, which is to meet twice a year, consists of 48 members, half from the Houses of the Oireachtas and half from the NI
Assembly. It is co-chaired by the Speaker of the Assembly and the Ceann Comhairle (Speaker) of the Dil. Its first meeting was
scheduled for mid-October 2012 in Dublin.
Another example of a degree of normalisation is found above, Westminster Elections, the handshake between the Queen
and the Sinn Fin Deputy First Minister of NI. Both the UUP visit to Dublin and the brief meeting with the Queen in Belfast
occurred in June 2012. Both, in different ways, are further milestones in a repositioning process that witnessed another
handshake of significance in the past, that between the then President of Ireland, Mary Robinson, and Gerry Adams, leader of
Sinn Fin.
In March 2012, the chairman of Sinn Fin was seeking reconciliation with Unionists in the interest of the community
of NI and especially the youth, to prevent their being involved in never-ending debate on the conflict. The Party Ardfheis
(annual conference) at the end of May 2012 offered the same message: a call to move from peace-building to nation-building;
an urgent invitation to Unionists, particularly unionist politicians, to engage in the dialogue which had already begun and
become partners and leaders in creating new relationships North and South; a belief that reconciliation could be a a peaceful
and democratic path to a united Ireland. A national conversation on the future of Ireland and a dialogue on a New Republic
leading up to 2016, anniversary of The Rising, were the desires of the Deputy First Minister in his speech to the Ardfheis
which was held, for the first time since 1905 in Belfast. Building a new better relationship with Britain was also considered
important.
In his address for the inaugural Edward Carson Lecture delivered by the NI First Minister (DUP), in Iveagh House, Dublin,
organised by the Department of Foreign Affairs of the Republic, several interesting references were made to the current situation
by the leader of the major unionist political party in NI. These included the new political climate and new relationship with the
Republic and the growing number of Catholics who see their best future within NI as part of the UK, a factor which could lead
to a new type of cultural unionism. Mr Robinson called for a pro-Union consensus with people from different religious and
community backgrounds. The Ulster Unionist Party (UUP) made a similar approach in September 2012.
These differing overtures to the other side from the two main political parties in NI, while welcome if overdue, may arise
out of the overall improved context but probably also out of the continuing jockeying for position between the two prominent
parties looking into the changing demographic future. The prospect of a decade of commemorations may have also had some
influence on these mutual overtures. They may also owe something to the imminent referendum and ongoing discussion on
independence for Scotland. If successful, this would mean the beginning of the break-up of the Union. Even without that, the
debate has highlighted once more the respective constitutional positions of the different parts of the Union. In September 2012,
the leader of the Orange Order proposed that Ulster Scots should have a vote in the Scottish referendum in order to ensure that
Scotland remain in the Union. He was speaking at an event to commemorate the Ulster Covenant of 1912 organised by the
Grand Orange Lodge of Scotland. The practicalities of the proposal were not elaborated. Nevertheless, parties and policies which
may be considered unionist still constitute the majority political viewpoint overall in NI although the Catholic population is
growing and benefiting especially from third level education. However, the dilemma for future prediction solely on religious
grounds lies in the growing secularisation of society north and south, particularly among the young.
Another interesting aspect of these movements is the relationship between the Republic and the UK at a time of possible
break-up of the UK and possible further alienation of the UK from the EU. In March 2012, a joint statement was signed by
both the Taoiseach and the Prime Minister on future co-operation - economic, cultural and political - between the Republic
and the UK during the ten years to 2022. While NI is included, the scope of the document is much wider and includes the
EU. Irish unity could possibly figure in a scenario where the UK without Scotland would look at the other devolved regions
of Wales and NI. It is NI that would be likely to suffer detachment and possible annexation to Dublin in some form. On the
other hand, a rather ironic belief also exists in possible future political relationships between Ireland, South plus North, and
England plus Wales, in the event of Scotland voting for independence.
527 More Facts About Irish
Union or re-unification?
The May 2012 Ardfheis of the Sinn Fin party called on the Dublin Government to commission a Green Paper on unity.
However, speaking in Beijing in March 2012, the Taoiseach (Prime Minister) had made clear that there was no timescale
for Irish unity although the terms of the Good Friday (Belfast) Agreement did include the possibility of a referendum of the
peoples North and South on the issue. Peace in NI was the important achievement, in his view. The same view was repeated
in the reply to the same request from the Sinn Fin leader in the Dil in mid-October 2012, when he stated that partitionis
not working. The Taoiseach considered that the time was not right when such a well of emotion needs to be released so that a
new understanding about the future is brought about.
In addition, recent results from the NI Life and Times survey reported that, overall, 73% of citizens polled in NI wish to
remain in the UK; 52% of Catholics and 96% of Protestants likewise. Among Protestants, no more than 4% then were in
favour of unity with the Republic. It would seem that the prospect of a united Ireland would currently probably be defeated
in any NI referendum while the Republic was somewhat of an unknown quantity. Desire for unity, or lack of it, may also be
affected currently by the recession in the Republic, irrespective of religious background. In an Ipsos MRBI general attitudes
and values survey conducted in the Republic, Changing Ireland, (conducted to mark the 50th anniversary of the public survey
body), the following (fairly consistent) views were expressed:
Northern Ireland will never be reunited with the South
35% agreed
64% agreed
Would still favour a United Ireland (in 10/15 years time) even if it cost more in taxation
69% agreed
Apparently, in this poll Sinn Fin voters were stronger than supporters of other parties in the view that a united Ireland would
never occur. Nevertheless, the party launched a new initiative at the beginning of 2013 towards discussion on the issue of
a united Ireland and the setting of a date for an all-Ireland referendum, some time in the future. It was reported that other
political parties (both North and South) viewed this move as speaking to the Sinn Fin electorate in preparation for the next
set of elections in several years time, or as an attempt to have Sinn Fin regarded as the sole republican party, particularly in the
South. The Secretary of State for NI in fact rejected the idea of a referendum at the time since sufficient community support
appeared to be lacking.
Nevertheless, the results are of interest from a poll in NI by Ipsos MRBI for the BBC Spotlight programme. The survey of
over 1,000 individuals over 18 years of age took place between 17 and 26 January 2013. The following questions were asked
(the overall results are given in brackets):
- If there was a referendum tomorrow would you vote for
Northern Ireland to remain part of the United Kingdom (65%)
Northern Ireland to be joined with the Republic of Ireland outside of the United Kingdom (17%)
Would not vote (12%)
Dont know (5%)
- When, if at all, do you think a referendum on this issue should take place?
Within the next year (27%)
Within 1-7 years from now (30%)
More than seven years from now (13%)
Never (19%)
None of these/other answers (4%)
Dont know (8%)
Clearly, the majority in NI wish for union with the UK not with the Republic. There is also majority support for a referendum
within seven years (56%). However, the internal breakdown of these results carry significance also although some of the actual
numbers of respondents under certain categories were quite small.
More males (22%) than females (12%) were in favour of re-unification with the Republic. Among Catholics, 38% opted
for union with the UK, more than the 35% who opted for re-unification with the Republic. Protestants were overwhelmingly
in favour of the UK, 92%; only 2% favoured the Republic. When social class and political persuasion were taken into account,
528 More Facts About Irish
unionist and the higher AB categories of social class showed 90% in favour of the union with Britain as did 45% of nationalist
persuasion in those same higher social classes. Across respondents voting for or supporting various political parties, those in
favour of the union with Britain were: DUP 96%; UUP 88%; Sinn Fin 23%; SDLP 56%; Alliance 70%. The figures for
re-unification with the Republic were: DUP 1%; UUP 3%; Sinn Fin 55%; SDLP 21%; Alliance 6%. Rural respondents
were 67% in favour of the UK, 16% for the Republic. Urban respondents were fairly similar: 65% for the UK, 18% for the
Republic. Across the regions, Antrim were most in favour of union with Britain at 84% (with 13% for re-unification with the
Republic). At the other end of the scale, Tyrone/Fermanagh were 53% for union with Britain and 19% for re-unification with
the Republic. While Derry was 55% for union with Britain, it was 23% for joining the Republic. Belfast City (60% UK and
20% Republic) was very different from Greater Belfast (77% UK and 9% Republic).
On the issue of the timing of any possible referendum, the results were broadly similar across all categories, close to the
average 56% for a referendum within seven years. There was more variation, however, on never having such a referendum: from
12% in the higher nationalist social classes AB to 22% of unionist AB classes; from 3% of nationalist DE social classes to 42%
of unionist DE classes; from 29% of Protestant community to 7% of Catholic background; from 31% of those supporting
unionist parties to 8% of those supporting nationalist parties.
Factors such as these all have significance with regard to support for the Irish language and Irish language policies across the
communities of NI. The implications for the Irish language in NI of all these shifts could ultimately prove more positive than
negative as polarised attitudes weaken. However, societal acceptance requires official structures in which to function and this,
in turn, requires political decision. Where and at which more auspicious time, in the changing future, that decision will lie is an
issue for consideration: in Stormont, in Westminster or in Dublin. The current changing, or at least apparent weakening, political
support for aspects relating to policy for Irish in the Republic adds additional piquancy, if not urgency even, to such considerations.
Possible rapprochement through economic policy is considered below as are attitudes.
PROGRAMME FOR GOVERNMENT 2011 - 2015
In conjunction with the Budget 2011 2015 and the Investment Strategy, but following these documents later, the First
Minister and deputy First Minister published the Programme for Government on 12 March 2012. It contains 82 commitments
and sets out the actions to be taken from 2011 2015 across 5 Priority Areas. The arrangements to ensure delivery of the
Programme are at three levels:
- the Programme Board, chaired by the First and deputy First Minister, attended by the Minister of Finance and
Personnel and with the support of the Head of the Civil Service have the function of the strategic direction and
management of the Programme;
- the Delivery Oversight Group, chaired by the Head of the Civil Service, supported by the Permanent Secretaries
Group, is responsible for delivery and constancy of direction and purpose;
- the operational aspects through programmes and projects to achieve outputs and targets are the function of
Departments, Senior Responsible Officers and interestingly - Partner Organisations.
Apart from monitoring and progress reports on commitments on a quarterly basis, a legislative programme that complements
delivery objectives was also intended.
Priority 4 is entitled Building a Strong and Shared Community and states what this aim actually means:
- better relations between communities;
- promoting volunteering;
- improving community and personal wellbeing;
- unlocking the potential of the culture, arts and leisure sectors;
- increasing participation in sport and physical recreation;
- collaborative working.
Among what are described as Building Blocks in achieving the various objectives are:
- Strategy for the Irish Language;
- Strategy for Ulster-Scots Language, Heritage and Culture;
- Volunteering Strategy;
529 More Facts About Irish
- Volunteering Concordat;
- Annual Funding Programme (Arts);
- Northern Ireland Museums Policy;
- Sport Matters.
The Strategy for the Irish Language is discussed below, although whether the results will reach actual legislation is
another matter. The Programme is centrally focused on a vibrant and transformative economy together with tackling historic
deprivation and poverty. Other aspects (sport, the arts, cultural institutions, volunteerism) also receive attention in the relevant
sections that follow.
The overall new Programme was generally well received in the press, above all for being a clear indication of an Executive
that was concentrating on the people and future of NI with some degree of vision and determination.
ANNIVERSARIES AND COMMEMORATIONS
The historical events of the decade of commemorations (2012 2022) debated in the Seanad in early June 2012 are of
significant import to both North and South, to Protestant, Catholic and Dissenter, to Unionist and to Nationalist politicians.
The primary aim is to use history to ensure mutual understanding without divisiveness. The possibilities for such at a distance
of 100 years are, hopefully, high, even given long memories and fairly recent NI history.
The commemorations of political events include the Home Rule Bill of 1912 on legislative independence for Ireland
followed by resistance to it through the establishment of the Ulster Volunteers and the signing of the Ulster Covenant in the
same year. The next year saw the Irish Volunteers set up. Then the First World War followed in 1914 in which the Battle of the
Somme took place in July 1916. The Easter Rising had already taken place, largely in Dublin. The First Dil met in the Dublin
Mansion House in early 1919 after the 1918 elections. A year later, 1920, Ireland is partitioned through the Government of
Ireland Act. In 1921, the Free State emerges from the divisive Anglo Irish Treaty and while the pro-Treaty side won in the 1922
General Election (the first in an independent if divided State), Civil War immediately ensued.
The early years of the decade saw events of social import, albeit having political trappings also. The suffragettes sought
some degree of political decision-making; the fight for trade union recognition led to the Dublin lockout but a strengthened
labour movement. Many lost their lives on the Titanic liner, built in a divided shipyard. On the cultural front, the effects of
the Revival (of Irish) were gaining in strength.
One of the important events of the commemorations schedule was the inaugural Edward Carson Lecture delivered by the
NI First Minister (DUP), not in Belfast, but in Iveagh House, Dublin, organised by the Department of Foreign Affairs of the
Republic. Sir Edward Carson was responsible for the Ulster Volunteers and resistance to the Home Rule Bill for Ireland. The
address was one in a series planned by the Department.
SOCIETY
Political party and religious affiliation tend to be closely linked in NI. Even in the case of lapsed or non-practising church
members, or even non-voters, cultural adherence still remains a factor. Some recent social facts are then relevant, particularly
in light of statements from the two main political parties, DUP and Sinn Fin, on the issue of each reaching out to the other
community, or in relation to the professed aims of both parties. One looks to a united Ireland; the other to maintaining the
union with Britain, as discussed above.
Indications were that the Catholic (and probably nationalist) community in NI is increasing, a fact borne out in the
Census 2011 results appear in Autumn 2012. The Equality Impact Assessment accompanying Budget 2011-2015 admits
that the economic inactivity rate for Roman Catholics is higher than that for Protestants; in other words more Catholics are
unemployed. Nevertheless, from statistics for 2009-2010, Catholics constituted almost 60% (59.3%) of students attending
higher education in NI (Queens University; the four campuses of the University of Ulster and the two teacher education
University Colleges) and Protestants over 40% (40.7%). Of the 940 students attending the Catholic St. Marys Teacher
Education College, only 5 were Protestant while 280 (30%) Catholics were attending the Protestant Stranmillis College.
Apparently, Catholics are more represented in higher education and Protestants in further education. The issue of Protestant
underachievement in education is one of the working group topics arising out of the Unionist Forum set up in the wake of
the Belfast riots at the end of 2012. At the other levels of education (nursery, primary, second level) for the same year, a similar
picture emerges: almost 69% of attendees were Catholic.
530 More Facts About Irish
Several other factors are pertinent. It is accepted that Catholic-controlled schools tend to have better academic results.
This may account for the numbers of Catholics proceeding to third level. Education as a path out of unemployment, or as
substitution for lack of jobs, in the case of Catholics, may also be a factor in third level take up. The third level statistics above
do not entirely represent either the Protestant or Catholic cohorts since some attend institutions outside NI. In 2009-2010, the
number of Protestants at third-level institutions in Britain was 1,238 (or 45% of all attendees from NI) while 1,146 (or 41%
of the total) were Catholics. How many of these students return to NI is not accurately known. The remaining 14% attending
institutions abroad were in the category Other.
ECONOMY
NORTHERN IRELAND AND THE UNITED KINGDOM
In common with the rest of the UK, the NI economy regressed from 2009 onwards. However, NI was one of the worse affected
regions of the UK. NI was also affected by the recession in the Republic, particularly in the Border regions which had been
benefiting from consumer demand from the South. The vicissitudes of the euro compounded the problem. Nevertheless, the
Republic continued to honour its commitments to joint projects, roads for example, and through the cross-border institutions
and bodies, and through mutual agreement by the relevant Ministers North and South on the level of cuts required in the
deteriorating economic situation.
It was, however, the measures in the Emergency Budget brought in by the UK Chancellor of the new Coalition in June
2010 that created most problems for the Assemblys Executive and led to such a degree of unease in advance of the UK October
Comprehensive Spending Review that the text of a joint statement was issued on 7 October 2010 from NI signed by the three
Devolved Administrations in Scotland, Wales and Northern Ireland. They shared a common concern over the consequences
to their budgets of cuts described as too fast and too deep. They urge the UK Government to re-consider its proposals.
On 14 October, Sinn Fin issued its party document, There is a Better Way, outlining its preferred approach to meeting the
consequences of a reduction of billions in the NI Budget over the next four years. It also called for consensus across the
Assembly in finding the Better Way. The DUP proposals followed, Rising to the Challenge. The First Minister was confident
that all the parties represented in the Assembly would work together on the way forward.
By September 2010, the indices showed continuing reductions in the private sector for the 33 previous months. Apart
from the general recession leading to unemployment and reductions in consumer spending, the cuts and costs expected had
two main sources: a cut in the block grant of almost 10 billion annually received by NI from the UK Treasury; the expected
results of the UK Spending Review which, in the event, affected pensions, value added tax (VAT). The differing proposals in
both party documents largely mirror those elsewhere: voluntary salary cuts by politicians; cuts in pay levels in the public sector
and/or pay freezes plus a ban on recruitment; efficiency savings across departments and agencies; reform of local government;
cull of quangos or sharing of administrative costs; sale of under-performing public assets. The documents also had some other
innovative solutions. Among statements welcomed by the public were: efficiency savings before tax increases; no water charges;
domestic rates increases only by inflation rates; higher education fees to remain as before.
BUDGET 2011-2015
A Spending Review was initiated by the NI Minister for Finance in November 2010. Then the NI Assembly Draft Budget of
15 December 2010 went to a formal public consultation process that ended on 16 February 2011, as a result of which some
redistribution of available funds occurred. The Treasury had also allocated an extra 200 million for Justice in light of the
problems outlined by the Chief Constable in policing a situation that could at times become volatile. As already noted above,
Assembly Elections 2011, in March 2011, just a fortnight before dissolution on 25 March in advance of elections in May, the
NI Assembly finally passed a budget that tried to accommodate the cuts of stg4 billion over the following years in the block
grant from the UK Treasury imposed through the UK Government Spending Review of October 2010. In June 2011, the UK
Prime Minister visited the Assembly. He clarified the fiscal situation insofar as no additional moneys could be expected, as in the
past, from the Treasury. Those opposed to the March 2011 Budget were the (nationalist) Social Democratic and Labour Party
(SDLP) and the Ulster Unionist Party (UUP). Sinn Fin and the Alliance Party supported the Democratic Unionist Party (DUP)
Minister for Finance. On 7 March 2011, the final Budget document was published. This incorporated some of the results of the
531 More Facts About Irish
formal consultation (15,000 responses) and set out detailed spending plans for the period April 2011 to March 2015.
The Budget document also gave as background the economic situation in NI: global and EU recession; ongoing fiscal
consolidation in the UK with resultant reductions in NI monies; growing unemployment; an economy and living standards
which tended to lag behind other regions of the UK; a local economy very reliant on the public sector and on the annual
block grant from the Treasury in London. In fact, both public sector pay and social benefit rates are significantly higher in the
Republic than in NI. It is generally accepted that the economic situation is much worse in the Republic than in the UK or NI.
This is illustrated in unemployment rates.
The NI Statistics and Research Agency (NISRA) reported in early 2012 that the NI seasonally adjusted unemployment
rate at 7.1% was lower than the average UK rate of 8.2% and half that of the Republic at 14.5%. In all areas the highest rates
were among young people: NI 17.9%; UK 19.7%.
An interesting comment is made by the DUP Minister for Finance and Personnel in his Foreword to this Budget 2011-2015:
The delivery of this Budget by the Executive is proof of the growing maturity there is within our political system in
that we can produce a fair, balanced Budget for a four year period even in the face of imminent elections.
This reference is to his initial announcement in the Assembly on 4 March 2011.
CUTS IN THE BUDGET OF THE DEPARTMENT OF CULTURE, ARTS AND LEISURE
Among the 4-Year Budget spending plans the extracted following figures apply in the case of the Department of Culture, Arts
and Leisure (D/CAL). Most have an effect on Irish language expenditure.
2010 2011
2011 2012
2012 2013
2013 2014
2014 2015
Foras na Gaeilge
7.1
7.0
6.7
6.6
6.2
Arts
19.1
18.2
17.1
16.7
16.8
Cultural Policy
1.9
1.4
1.4
1.4
1.4
Libraries NI
33.6
33.5
32.0
32.2
32.5
Museums
21.5
21.4
20.0
19.1
19.5
Sport
13.4
15.2
15.1
16.8
13.1
Some of these areas may also benefit from capital investment. A Ministerial Advisory Group was established to advise on
the strategic development of the Ulster-Scots sector and the proposed Academy.
DRAFT STRATEGIC EQUALITY IMPACT ASSESSMENT
In accordance with Section 75 stipulations of the NI Act of 1998, a Draft Strategic Equality Impact Assessment was carried
out on the likely effects of Budget 2011-2015 (then in draft form) on the Section 75 groupings. The Assessment refers to some
key inequalities, one of which came under the heading Religious Belief and stated:
Economic inactivity rate for Roman Catholics is higher than that for Protestants.
However, the following observations are also made on the period 1992 - 2008:
- the proportion of the economically active that was unemployed has declined for both communities;
- the rate of economic activity was higher for Protestants than for Roman Catholics;
- the number of economically active Roman Catholics of working age has increased strongly over the period 1992 2008;
- proportionate changes over time were greater for Roman Catholics.
Under the Summary of Mitigating Policies/Actions in relation to Religion and Political Opinion is found:
Religion and Political Opinion
Training programmes will continue to be delivered in an independent and comprehensive manner for the benefit of
all sections of the community, irrespective of their religious belief (or none) or political opinion (or none). The aim
will be to create an environment that provides future employment opportunities including the development of the
skills needed to fill those opportunities with the right people, irrespective of the Section 75 categories they represent.
Gestures
In the sense of actions speaking louder than words, the symbolic import of gestures can have powerful community repercussions
in NI, whether for good or otherwise. Handshakes especially appear to have no small significance. Examples include that
between the Queen and the Sinn Fin deputy First Minister (2012). The lack of handshaking between the First and deputy
First Minister at the conclusion of the Hillsborough Castle Agreement (2010) or a similar lack between his Unionist deputy
and the Sinn Fin Mayor of Belfast. This type of omission tends to lead to other reciprocal omissions or actions.
Other more concrete examples as outlined in the Peace Monitoring Report include the following:
- The First (Ian Paisley) and deputy First Minister (Martin McGuinness) on evident good terms in 2007 when
devolution was restored.
- The funeral of murdered Ronan Kerr, a Catholic member of the PSNI, led to several expressions of unity and
solidarity not previously seen: the First Minister as the first DUP politician to attend a Catholic mass; members
of the PSNI and the GAA marching together in the funeral cortege. However, the UUP leader, who also
attended the funeral, had to face a disciplinary hearing of the Orange Order for doing so.
- A Protestant minister accepting an invitation to speak at a Sinn Fin Ardfheis.
- The attendance of Unionist politicians at GAA matches.
Identity
In the NI Census 2011, new questions 14 and 15 concerned relationship to a state through citizenship (based on passport or
passports held) and relationship to a nation through self-ascription of national identity (or identities) from a list (more than
one choice could apply): British, Irish, Northern Irish, English, Scottish, Welsh, Other (to be written in). Question 16 on Ethnic
Group, which was not a new question, in the form of a multiple choice list, followed.
The results (above) were of interest particularly in light of the growing acceptance of devolved institutions among the
Catholic population and a level of decreased interest in unity with the Republic (Politics, below). This position has not,
however, had a negative effect on Catholics voting for the party that espouses unity as its political aim, Sinn Fin. On the other
hand, growing acceptance of devolution as a political choice among Catholics could have the effect, over time, of enabling or
normalising one aspect of community integration, since the NI Life and Times Survey 2010 showed high cross-community
support for devolution: Protestants (69%); Catholics (46%); No religion (47%).
534 More Facts About Irish
Another aspect which might possibly be affected by the lessening of a desire for unity with the ROI among Northern
Catholics is the relatively unquestioning societal acceptance of the stereotypes:Catholic/Nationalist/Irish/Irish speaker;
Protestant/Unionist/British/averse to Irish. What the outcomes of such a lessening might be in the case of language are
problematic since it is such a powerful symbol of nationhood. On the one hand, the Irish language might serve as a much more
generally acceptable form of community-wide and island-wide cultural unity than the concept of political unity could provide.
On the other hand, lessening of the links between language and nation could have as yet unknown serious consequences for the
promotion of the language both North and South. It might also be argued, given the growing secularisation of society North
and South, that the epithets Catholic and Protestant are already more cultural than actively religious for many.
Nevertheless, even if there appears some detaching within the Catholic/Nationalist descriptor, the same is not yet true of
the Protestant/Unionist descriptor.
The 2010 NI Life and Times Survey also probed this issue of stereotypes and identity through professed nationality. In that
study, while 58% of Catholics professed themselves as Irish, 25% of them chose Northern Irish, 1% Ulster and a surprising
8% British. Similarly 61% of Protestants self-designated as British, 5% as Ulster, and 28% as Northern Irish and 4% as Irish.
Taking the two communities together gives the following picture:
Catholics
Protestants
British
8%
61%
69%
Irish
58%
4%
62%
Northern Irish
25%
*28%
53%
Ulster
1%
5%
6%
Catholics
Protestants
32%
36%
68%
54
62%
39
40%
18
18%
14%
0%
14%
While these are now probably out of date, they demonstrate the complexities for policy in any area touching on identity.
In Census 2011, the self-descriptor Northern Irish was apparently used by persons in both predominantly Catholic and
Protestant areas.
Community Relations
Individual perception of the state of community relations tends to fluctuate with significant political and community events. It has
been regularly tracked by the NI Life and Times Survey (NILT) over the years since its establishment in 1998 by Queens University
and the University of Ulster. NILT Surveys were run annually with the exception of 2011 when full funding was not found.
In 2010, the majority of respondents - 62% - felt that community relations between Protestants and Catholics had
improved and were better than they had been five years previously. Just over a third 33% - considered that relations were
more or less the same with only 3% feeling that relations had got worse in the intervening years. Looking into the future is
difficult unlike the past, where some evidence exists on which to base opinion. Nevertheless, 52% looked ahead to even more
improvement in five years time; 41% felt things would be much the same while 5% thought relations would be worse. Over
the years, Catholics were more hopeful about the future than Protestants.
When asked to choose from a list of possible policies from an actively functioning Assembly, the options most chosen by
respondents, were improving cross-community relations (31%) and tackling the level of unemployment (26%), in that order.
Politics
With regard to a politically united island of Ireland, the NI Life and Times 2010 survey that, overall, 73% of citizens polled in
NI wish to remain in the UK; 52% of Catholics and 96% of Protestants likewise. Among Protestants, no more than 4% then
were in favour of unity with the Republic. However, 33% of Catholics looked to a united Ireland; 6% prefer direct rule from
Westminster; 46% are satisfied with the current situation of devolution. When asked about the most important issues for an
active Assembly, only 4% chose the list option working for a united Ireland.
It would seem that the prospect of a united Ireland would currently probably be defeated in any NI referendum while
the results of a reciprocal referendum in the Republic is unknown although indications on unity from the 2012 Ipsos MRBI
survey seem to presage that such a referendum might be carried in the South. Desire for unity, or lack of it, may also be affected
currently by the recession in the Republic, irrespective of religious background.
On the other hand, in relation to devolved government in NI, in an address given in Dublin in July 2012 by the NI
Secretary of State (a Westminster appointment), reference was made to NI as being still deeply divided as a community and
to disappointment with the NI Executive because of the ongoing difficulties with the long proposed and still elusive Strategy
for Cohesion, Sharing and Integration. Despite the undoubted improvements in stability, the NI Secretary decried the situation
where everything is carved up on sectarian grounds.
The First and deputy First Ministers were not impressed, pointing to the recent developments such as the board just set up
on the development of the former Maze prison as a conflict-resolution centre and the appointment of a single Commissioner
for victims (of The Troubles).
Other comments on manifestations of this aspect are found above, Politics in NI 2007-2012.
sectors. It is considered likely that these will be gradually moving upwards in the future and replacing Protestants in a range of
occupations. According to the Labour Force Survey Religion Report 2011, the community composition of the NI workforce was
Protestant 48%; Catholic 42%; Other 10%.
Since both Catholics and Protestants belong to the Christian tradition, it is of interest to look at attitudes towards cooperation by voluntary organisations in organised civil society. Information from a 2007 survey based on 535 organisations
and contained in the Peace Monitoring Report 2012 is useful if not very encouraging; overall Catholic groups were more willing
to engage in co-operation with their Protestant counterparts.
- The community background of members of voluntary management committees revealed that 35.6% were wholly or
mainly Catholic; 38.2% were wholly or mainly Protestant while 26.1% were mixed.
- On the issue of Catholics and Protestants working together, 41% of all Catholic organisations and 25.4% of all
Protestant agreed. With regard to equal access to services for Catholics and Protestants the figures of assent were
higher: 71.4% (Catholic organisations) and 49.1% (Protestant organisations).
In the case of young people and volunteering, a 2009 Young Life and Times survey showed that 54% of 16-year-olds had been
volunteers in the previous year. Of these, while the more well-off were more likely to volunteer, those from more straitened
circumstances were more likely to have benefited from volunteering through increased contact with people from different
backgrounds (community or religious) and seemed to have spent more time volunteering.
- With regard to volunteering as a source for contact with people from a different community or religious background
(by family financial background), 96.2% of these 16-year-olds agreed on opportunities to do things together and
93% agreed on opportunities to co-operate on common tasks. However, assent fell to 60% on encouragement to
work on cross-community issues.
Sport
Whatever about the Arts as an agent for social cohesion, different surveys in 2009 and 2010 found support for Sport as entailing
voluntary organisations which could create a form of bridging social capital as opposed to bonding social capital which
merely reinforces internal community bonds and forms no bridge to other communities. Up to 69% of survey respondents
were of the view that sports brought different people in NI closer together and 88% were in favour of more or much more
mixing in leisure and sporting activities. In fact, the major sports organisations have initiated successful cross-community
programmes and the whole NI community appear to unite in enjoying sports successes, particularly those of individual
sportspersons.
Conclusions of the Northern Ireland Peace Monitoring Report Number One (2012) on Cohesion
and Sharing
The views on cohesion and sharing in NI, as expressed by the Northern Secretary in Dublin in July 2012, were also clearly
written in this Peace Monitoring Report in February 2012. While admitting to some successes over the years, especially more
stable political institutions and a marked decrease in violence, the Report also asserts (page 178):
Northern Ireland is still a very divided society but government now seems less determined to address the roots of
division than before renewed devolution. The policy framework A Shared Future (2005), [during direct rule], made
it clear that sharing would always be favoured over separation and that benign apartheid was not an option. The
consultation paper Cohesion, Sharing and Integration [from the Office of the First Minister and deputy First Minister]
showed less sense of urgency or priority.
Communal division continues to affect participation in art, sport and cultural activitiesAt grassroots level, cultural
events are still bound closely to communal identities and these may have deepened.
There are those who would dispute such a stark description to focus on the very changed situation now pertaining in the
Assembly and in society in comparison with the relatively recent past. Irrespective, however, of non-acceptance of NI as a still
very divided society, it is, nevertheless, true that NI is not a non-divided society.
Interestingly, the Report goes on to state:
For young people especially, new cultural identities appear to be constructed around consumption and leisure. A
cosmopolitan culture has grown up post-Agreement and is relatively facilitative of new identity formation that
transcends sectarian division, but neutral and shared spaces are primarily the preserve of those with disposable income.
For those who feel cut off from such developments they represent another form of social exclusion.
It is against this complex background then, not in isolation, that attitudes to the Irish language, as noted below from the most
recent (2012) Survey, must be understood. To this cluster may be added ability in, and attitudes to, the Ulster-Scots language,
heritage and culture on the part of the Catholic community as opposed to those of the Protestant community in respect of
Irish. The 2007 NI Omnibus Survey, for example, showed 3% of Catholics (an increase of 2% since 1999) professing ability
in Ulster-Scots, in comparison to 5% of Protestants (an increase of 3% since 1999). Only 2% of Protestant respondents selfreported knowledge of Irish in the 2007 sample. However, these differences may be understood in terms of a language, UlsterScots, a variety which may be spoken in community by members of both communities, in comparison with Irish which, for
Protestants, would be a language of education, if it were available to them, which it generally is not.
FINDINGS FROM THE NI OMNIBUS SURVEY 2012
Information from the Irish language component of the 2012 Omnibus Survey is quite revealing. It was intended to provide
evidence on which to base policy. Much of the information is also found in the draft Equality Impact Assessment (EQIA)
accompanying the public consultation document on a Strategy for Protecting and Enhancing the Development of the Irish
Language issued by the Department of Culture, Arts and Leisure (D/CAL) in July 2012. However, the most complete analysis
of the 2012 Omnibus Survey is given in the D/CAL research publication, Findings from the Northern Ireland Omnibus Survey,
January 2012, on which the following account is based.
They are supplemented by information from related tables in the original research. The sample of respondents for the survey was 1,141.
The main thrust of the results are given below. As the level of Refusals/Dont knows was generally 0 or 1%, with only three examples of
2% over the three tables, that category has not been included below. The higher percentages are highlighted in the columns.
All
Strongly
in favour
Slightly
in favour
Neither
in favour nor
against
Slightly
against
Strongly
against
15
20
35
12
17
[35]
35
[29]
Male
17
19
30
13
19
Female
14
20
39
11
15
Catholic
33
33
27
Protestant
10
40
19
27
Age 16-24
15
16
46
14
Age 25-34
19
22
31
18
Age 35-44
20
23
36
11
Age 45-54
14
20
34
11
20
Age 55-64
13
15
34
21
17
Age 65 +
12
20
34
13
21
Single
16
20
39
15
Married/Cohabiting
15
20
33
13
18
Divorced/Separated/
17
12
43
14
14
Widowed
12
21
32
13
21
Has disability
19
19
32
12
18
Has no disability
14
20
36
12
17
With dependents
16
22
34
11
16
No dependents
15
18
36
13
18
- The age group 25-44 were the most favourable to Irish usage within the age bands.
From a policy perspective, 70% are either in favour or neutral while 29% are against the usage of Irish. Despite the fact that
46% of Protestants were overall against, nevertheless 40% were neutral, and 13% in favour. However, the overall category
Strongly against at 17% was higher than the category Strongly in favour at 15%. Within that negative category, males scored
highly as did Protestants and those in the age groups 25-34, 45-54, and over 65.
These results on Irish language usage must be read in conjunction with other findings from the same research.
Agreement
Disagreement
Neither
41%
35%
23%
Agreement was higher among the age groups under 44 years and among Catholics (74%). Among Protestants, 54%
disagreed as did 10% of Catholics.
- More opportunities to learn Irish across NI
53%
26%
20%
Agreement was high in the 16-24 age group (66%) and generally under 44 years and also among Catholics (78%).
- See and hear more Irish in use in NI
Agreement was higher in the age groups under 44 than in the older age groups. In the case of Catholics, 76% would like
to see and hear more Irish while 16% opted for less. For Protestants, the opposite holds: 21% opting for more Irish and
67% for less Irish.
- Irish as an option on public documents where other
languages offered
56% (Yes)
43% (No)
More of those in the age groups under 54 agreed while 75% of Catholics and 41% of Protestants agreed.
Passive use of Irish (e.g. in public documentation) at 56% seemed to have attracted more general agreement than more
active use (seeing and hearing Irish) at 44%. However, as with Irish as school subject below, a condition or caveat is
attached: Irish in use in documentation in cases where other languages are already offered.
- Irish is not relevant for NI today
32%
46%
21%
Agreement with this (negative) statement increased with age and doubled from age 16-24 (22%) to age 65+ (41%). For
Catholics agreement was at 16% and at 45% for Protestants. On the other hand, 31% of Protestants and 66% of Catholics
disagreed with the proposition.
- Irish only relevant in certain parts of NI
56%
24%
18%
Agreement was higher in the age groups over 35 years. 51% of Catholics and 62% of Protestants were in agreement with
the statement.
- Comments on a list of possible factors that would encourage more use of Irish
(a) By gender
Male
Female
None of the above (on list) I already use Irish as much as I want
2%
3%
58%
58%
Age 16-24
Age 65+
None of the above (on list) I already use Irish as much as I want
2%
4%
41%
72%
Catholic
Protestant
None of the above (on list) I already use Irish as much as I want
5%
1%
28%
81%
(b) By age
(c) By religion
Attitudes towards Irish as school subject (for those who wish it)
In the next set of tables, the percentages for the profiles marital status, disability and dependents are omitted. Results for these
profiles are, however, included in the overall result, under All. The next table concerns views on one aspect of the use of Irish, as
a subject at school.
NI Omnibus Survey 2012: Views on Irish as subject at school for pupils who so wish (%)
All
Agree
strongly
Agree
slightly
Neither
agree nor
disagree
Disagree
slightly
Disagree
strongly
39
41
10
[80]
[8]
Male
38
41
10
Female
40
41
11
Catholic
62
30
Protestant
23
50
13
Age 16-24
42
41
Age 25-34
47
34
11
Age 35-44
44
40
Age 45-54
36
44
12
Age 55-64
37
45
Age 65 +
35
41
12
There is high agreement, 80%, with the proposition of offering Irish at school, not universally but for pupils who so wish.
Disagreement is low, 8%, and the non-committed comprise 10%. It is not entirely clear how pupils wishes are to be gauged
unless Irish is offered as an option on the curriculum and take-up determines pupils wishes. While Protestant disagreement
of 13% is higher than the average 8%, agreement is also high at 73%, although including the highest score overall of 50% in
the agree slightly column. Catholic agreement is 92% with 2% disagreement (which may arise from a preference for Irishmedium education instead of Irish as a subject). As in the previous table, agreement is high in the age group 25 to 44. It is also
high in the younger age cohort 16-24 (83%).
Other results from the same research follow concerning Irish in education.
Agreement
Disagreement
Neither
53%
20%
26%
In addition, from a list of possible factors that would encourage more use of Irish, the factor receiving the highest number of
citations was:
- More opportunity to study Irish in schools and further education (18%)
NI Omnibus Survey 2012: Views on the importance of Irish to Northern Irish culture (%)
All
Agree
strongly
Agree
slightly
Neither
agree nor
disagree
Disagree
slightly
Disagree
strongly
20
29
19
14
18
[49]
19
[32]
Male
22
26
17
15
18
Female
18
31
21
13
17
Catholic
39
37
15
Protestant
23
21
21
28
Age 16-24
19
34
21
11
15
Age 25-34
26
28
22
12
11
Age 35-44
26
28
21
12
12
Age 45-54
21
29
18
13
19
Age 55-64
14
27
18
19
22
Age 65 +
14
28
16
17
24
While there is 49% agreement that Irish is important to NI culture, 32% of respondents disagree. Agreement is highest among
Catholic respondents at 76% and disagreement among Protestants at 49% much higher than the average of 32%. While
both male and female respondents are at the average level of agreement, interestingly the age groups 16-44 are up to 5 points
higher than the average. This table is clearly language-focused, the next could be interpreted in more ambivalent fashion by
respondents.
The following table is from Public attitudes towards the Irish language in Northern Ireland 2012: Findings from the
Northern Ireland Omnibus Survey January 2012 (48 pages, D/CAL). From a base sample of 1,141 it examines views on the
importance attached by respondents to Northern Ireland maintaining, or not losing, its Irish language traditions. There are
four additional profiles in this table pertaining to living in most or least deprived areas; in urban or rural areas. Views are
sought on Irish language traditions. Some respondents may have interpreted this in purely linguistic terms, others in more
cultural (and therefore perhaps less threatening) terms. Comparison between approaches to Irish language and to UlsterScots matters cannot be discounted in any survey on language in NI. Under the European Charter, Irish in NI has higher
status than Ulster-Scots.
NI Omnibus Survey 2012: Views on the importance that Northern Ireland does not lose
its Irish language traditions (%)
All
Agree
strongly
Agree
slightly
Neither
agree nor
disagree
Disagree
slightly
Disagree
strongly
24
28
22
12
14
[52]
22
[26]
Male
26
26
20
12
15
Female
22
29
23
11
14
Catholic
47
35
11
Protestant
23
30
18
23
Age 16-24
29
28
27
Age 25-34
34
21
22
10
11
Age 35-44
28
33
19
11
Age 45-54
21
33
19
11
17
Age 55-64
21
25
22
13
18
Age 65 +
15
26
24
16
18
32
27
15
10
15
16
30
22
16
15
25
27
22
11
15
22
29
22
13
14
From these percentages, it could be taken that just above a quarter of respondents disagree with Irish language traditions having
importance to NI; just over 50% agree while 22% are neutral (as matters stand currently, at any rate). More significant perhaps
are the clear differences between Catholics, of whom 82% are in favour, and Protestants, of whom 41% (half the figure of
Catholic agreement) are not in favour. This, however, is not to discount the almost 29% of Protestants in favour and the 30%
neutral, or two thirds overall. Those living in the most deprived areas, at 59%, also have agreement above the overall average
(52%). In the age cohorts, agreement is higher in the groups aged 16-44.
The D/CAL research offers the following information on matters relating to identity.
Agreement
Disagreement
Neither
24%
52%
23%
Irish as a facet of personal identity had more importance for the younger age groups: 16-24 cohort (29% agreement) and
25-34 years (31%). Just over half of Catholics agreed (52%) and 5% of Protestants while 74% of Protestants and 21% of
Catholics did not consider Irish important to personal identity.
-
42%
36%
21%
Among age groups, 55% of those aged 16-24 years agreed while almost half that number, 29%, agreed in the age group
65+ years. Among Protestants 22% agreed with the proposition and 68% among Catholics. But 54% of Protestants
disagreed as did 14% of Catholics.
The next table gives an overall view of attitudes across four areas (2012). It is preceded by knowledge of language, or the
extent of the language community, from the 2007 survey.
Some knowledge
No knowledge
18%
82%
Irish
All
Strongly
in favour
Slightly
in favour
Neither
in favour
nor against
Slightly
against
Strongly
against
15
20
35
12
17
[35]
35
[29]
NI Omnibus Survey 2012: Views on Irish as subject at school for pupils who so wish (%)
All
Agree
strongly
Agree
slightly
Neither
agree nor
disagree
Disagree
slightly
Disagree
strongly
39
41
10
[80]
10
[8]
NI Omnibus Survey 2012: Views on the importance of Irish to Northern Irish culture (%)
All
Agree
strongly
Agree
slightly
Neither
agree nor
disagree
Disagree
slightly
Disagree
strongly
20
29
19
14
18
[49]
19
[32]
NI Omnibus Survey 2012: Views on the importance that Northern Ireland does not lose
its Irish language traditions (%)
All
Agree
strongly
Agree
slightly
Neither
agree nor
disagree
Disagree
slightly
Disagree
strongly
24
28
22
12
14
[52]
22
[26]
Average of All
Age 16-24
46%
35%
Protestant
27%
23%
Protestant
34%
26%
28%
23%
Age 16-24
25%
21%
Protestant
30%
22%
Age 16-24
23%
21%
23%
Age 45-54
24%
Issue
18%
From the information by age and religion in the complete tables above, it appears that, in general, support for Irish is higher:
- in the younger age groups;
- among Catholics.
Nevertheless, Protestants also support Irish on the following issues:
- study of Irish in schools and further education;
- use of Irish in documentation.
Protestants agree that Irish is relevant only in certain parts of NI. Relevance, even thus qualified, is, however, admitted.
It is striking that in two cases, Irish as a school subject and Irish in public documentation, caveats are attached: Irish to be
offered at school where pupils wish to take that option; Irish in documentation only where other languages are already in use.
ATTITUDES TO ULSTER-SCOTS 2010
Since community attitudes to both the Irish language and to Ulster-Scots are somewhat intertwined, this section looks at the
available evidence on attitudes to Ulster-Scots. It adds to that already given above, Ulster-Scots. In relation to Ulster-Scots,
two reports were published by D/CAL in 2010:
- Public Views on Ulster-Scots Culture, Heritage and Language in Northern Ireland (11 pages).
- Public Views on Ulster-Scots Culture, Heritage and Language in Northern Ireland: Secondary Analysis (32 pages).
Both were based on Findings from the Northern Ireland Omnibus Survey April 2010. The same information is also found in:
- Strategy for Ulster-Scots Language, Heritage and Culture (July 2012, 46 pages).
The sample base for the 2010 survey comprised 1,212 respondents. In the first table, the column for Dont Know/
Refusals has been retained as the figures vary from 1 to 4%. The table gives percentages on self-report with regard to selfperception as an Ulster-Scot. The highest figure in each column is highlighted.
In 1999, the percentage of respondents who reported having ability in Ulster-Scots was 2%. This had risen to 4% in
2007. Knowledge of a language and identification with the culture, heritage and traditions of a language may need to be
distinguished.
NO
Dont Know/
Refusal
All
18
80
Male
20
77
Female
16
83
Catholic
96
Protestant
31
67
Age 16-24
91
Age 25-34
12
86
Age 35-44
14
84
Age 45-54
18
79
Age 55-64
23
75
Age 65 +
29
70
Single
11
86
Married/Cohabiting
22
77
Divorced/Separated/Widowed
17
82
Has disability
20
77
Has no disability
17
81
With dependents
17
81
No dependents
19
79
While 18% of the sample self-identify as an Ulster-Scot, 80% do not. Of Protestants, 31% so identify while 96% of Catholics
do not. Positive self-identification is also higher than 18% among males (20%); among respondents in the age cohort over
65 (29%); among persons with a disability (20%) and among respondents who are married or cohabiting (22%). Selfidentification as an Ulster-Scot is low in the age group 16-24 (5%) but increasing after that.
In the next set of tables, the percentages for the profiles marital status, disability and dependents are omitted. Results for
these profiles are, however, included in the overall result, under All. While not given in the accompanying table, the level of Dont
know/Refusals varied from 2 to 5%, the over-65 age group registering 5% as did persons with a disability.
All
Agree
strongly
Agree
slightly
Neither
agree nor
disagree
Disagree
slightly
Disagree
strongly
41
29
15
[48]
29
[21]
Male
40
26
15
Female
41
31
14
Catholic
32
34
18
Protestant
10
48
25
13
Age 16-24
39
29
17
Age 25-34
38
33
12
Age 35-44
38
34
14
Age 45-54
40
28
14
Age 55-64
51
24
11
Age 65 +
40
26
18
On the issue of the educational benefits of presenting Ulster-Scots traditions to school children, agreement is at 48% and
disagreement at 21% while 29% are neutral. Strong agreement is 7% and strong disagreement is 6%. Overall, almost 70%
could be said to be not against the concept. Protestants are most in agreement (58%) while Catholics are most against (27%)
as is the age group over 65 at 25% and males at 23%. Nevertheless, Catholic agreement is at 35%. Agreement is higher in the
age cohorts 16-24 (48%), 45-54 (48%) and 55-64 (60%) than in the other age groups.
Interestingly, in the case of Irish, the subject was the language but offered only to those who might make that choice. In
the case of Ulster-Scots, the option appears wider without caveats, but more cultural than linguistically based.
All
Agree
strongly
Agree
slightly
Neither
agree nor
disagree
Disagree
slightly
Disagree
strongly
10
33
35
10
[43]
35
[16]
Male
10
33
31
12
Female
10
34
38
Catholic
27
40
13
Protestant
15
40
30
Age 16-24
19
45
13
Age 25-34
32
40
Age 35-44
10
31
36
12
Age 45-54
11
31
36
11
Age 55-64
11
45
29
Age 65 +
10
39
27
13
The value of the Ulster-Scots heritage as a part of the culture of NI has agreement at 43% and disagreement at 16% with
35% neutral and 5% Dont know/Refusal. The highest level of agreement came from the age cohort 55-64 (56%) and
from Protestants (55%) while the lowest level of agreement was seen in the age cohort 16-24 (28%). The highest level of
disagreement came from Catholics (22%), from males (21%) and from those in the 65+ age group (20%). The rate of Dont
know/Refusals was high, between 1% in the age cohort 55-64 and 11% in the age cohort 16-24; Catholics had a 6% rate,
double that of Protestants at 3%.
IRISH AND ULSTER-SCOTS
From a community-wide viewpoint, it is useful to look now at the general overall results for both Irish and Ulster-Scots,
keeping in mind:
- the percentages of those professing some ability in 2007;
- that the information on Irish is from 2012;
- that the information on Ulster-Scots dates from 2010.
Some knowledge
No knowledge
Irish
18%
82%
Ulster-Scots
4%
96%
All
Strongly
in favour
Slightly
in favour
Neither
in favour
nor against
Slightly
against
Strongly
against
15
20
35
12
17
[35]
35
[29]
NI Omnibus Survey 2012: Views on Irish as subject at school for pupils who so wish (%)
All
Agree
strongly
Agree
slightly
Neither
agree nor
disagree
Disagree
slightly
Disagree
strongly
39
41
10
[80]
[8]
All
Agree
strongly
Agree
slightly
Neither
agree nor
disagree
Disagree
slightly
Disagree
strongly
41
29
15
[48]
29
[21]
NI Omnibus Survey 2012: Views on the importance of Irish to Northern Irish culture (%)
All
Agree
strongly
Agree
slightly
Neither
agree nor
disagree
Disagree
slightly
Disagree
strongly
20
29
19
14
18
[49]
19
[32]
All
Agree
strongly
Agree
slightly
Neither
agree nor
disagree
Disagree
slightly
Disagree
strongly
10
33
35
10
[43]
35
[16]
NI Omnibus Survey 2012: Views on the importance that Northern Ireland does not lose
its Irish language traditions (%)
All
Agree
strongly
Agree
slightly
Neither
agree nor
disagree
Disagree
slightly
Disagree
strongly
24
28
22
12
14
[52]
22
[26]
All
YES
NO
Dont Know/
Refusal
18
80
With regard to education, it appears that Irish as a subject, but only for those pupils who wish to study it, has wide community
acceptance at 80%. Acquaintance with Ulster-Scots traditions for all pupils, apparently in cultural rather than in specifically
linguistic terms, also has high agreement at 48%, if less than that for Irish. More disagree with the proposal for Ulster-Scots
(21%) than with that for Irish (8%). Similarly those professing no preference, neither agreement nor disagreement, form a
higher proportion of the sample in the case of Ulster-Scots (29%) than those in the case of Irish (10%). Actual application of
policy could sway this uncommitted group either way so a low figure may ultimately prove more beneficial.
Views on the comparative importance to NI culture of Irish and Ulster-Scots heritage/traditions show interesting results.
Those in agreement in both cases are quite high: 43% for Ulster-Scots and 52% for Irish. However, disagreement in the case
of Irish (26%) is higher than in the case of Ulster-Scots (16%). The figure of 43% for Ulster-Scots may appear high, given that
80% do not perceive themselves as Ulster-Scots.
In the case of the Irish language and its importance to NI culture, as opposed to solely Irish language traditions, 49%
agree but 32% disagree. This may account for the attitudes to Irish language usage, with 35% in favour, 29% against and 35%
uncommitted.
It was also clear from the sections on both Irish and Ulster-Scots above, that while both enjoy levels of cross community
support, Protestants are more favourable to Ulster-Scots and Catholics to Irish. The younger generations seem more favourable
to both figuring in education. Overall, the younger generation favour Irish while the older appear to favour Ulster-Scots.
The distinction between language on the one hand and its associated culture on the other can give rise to differing attitudes.
Language may appear more actively present and person or specific community focused, and therefore more threatening, than
some cultural traditions or aspects of culture. Familiarity may help in transition to less fearful attitudes. Aspects of a joint
culture may help in creating a shared culture. Beginning with culture and heritage may be a bridge to acceptance of language.
On the other hand, aspects of culture may also prove to be a barrier, if presented in a threatening or triumphalist manner.
Respect is a vital component in reaching cross-community acceptance.
Costs
I cannot reconcile the likely opportunity costs of introducing legislation against other spending priorities.
Legislation versus Strategy
It is my assessment that the legislative requirement placed on the Executive to adopt a strategy to enhance and protect
the development of the Irish language offers a more cost effective and proportionate approach.
This approach continued unchanged until 2011-2012.
In June 2008, his DUP successor (resulting from a reshuffle after the appointment of a new First Minister following the
departure of Dr Ian Paisley) is asserting that Significant progress has been made, not just in preventing this costly and absurd
piece of legislation [for Irish], but in remedying the imbalance in funding between the promotion of Ulster-Scots and Irish
culture, while in December of the same year he answered a question from his Department Scrutiny Committee on when he
intended to introduce an Irish language Act with a bluntly clear, I do not intend to do so. In December 2009, the third DUP
Minister for Culture was not yet ready to meet the Department Scrutiny Committee to brief members on his plans for Irish
and Ulster-Scots, leaving the Sinn Fin Committee chairperson to comment that:
Successive DUP ministers had downgraded plans for an Irish language Act to a strategy for Irish and Ulster-Scots
latest promise to produce principles that will shape the creation of a strategy was a delaying tactic that had now been
pushed into next yearThe DUP has been moving at a tortoise pace on this issue, now the Minister is being obstructive.
Belfast Telegraph 5 December 2009
The Hillsborough Castle Agreement followed on 5 February 2010 and momentum began to build up. On 16 February,
the same DUP Minister for Culture was in a position to announce that measures to protect and enhance the Irish language
would go to the Executive by the end of March, after which a draft Strategy would go to public consultation. A similar process
would apply in the case of Ulster-Scots. In relation to Ulster-Scots, community attitudes were surveyed in April 2010 and two
reports subsequently published by the Department for Culture (D/CAL):
- Public Views on Ulster-Scots Culture, Heritage and Language in Northern Ireland (11 pages).
- Public Views on Ulster-Scots Culture, Heritage and Language in Northern Ireland: Secondary Analysis (32 pages).
Both were based on Findings from the Northern Ireland Omnibus Survey April 2010. The same information is also found in:
- Strategy for Ulster-Scots Language, Heritage and Culture (July 2012, 46 pages).
Mid-year 2011 saw Assembly Elections.
In the area of education, the Assembly introduced a Bill (NIA 3/08) to establish a single composite Education and Skills
Authority which went through the initial stages of legislative steps. It has not yet been enacted (2012). This entity was of great
concern to Comhairle na Gaelscolaochta which would lose its stand-alone position under the new arrangements.
The Highway Code was made available in Irish (and in Mandarin, Polish, Lithuanian, Portuguese and Russian) in late
2012 at www.nidirect.gov.uk/highway-code-Irish.
CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES
Ratification of the Charter in respect of Irish in NI, as agreed by the UK in 2001, is through the application of 36 actions
across 7 domains of public life. Over the period since, three reports (2003, 2007, 2010) have been issued by the Committee
of Experts (COMEX) of the Council of Europe on the areas of implementation. The umbrella organisation, POBAL, has also
prepared its own detailed reports on implementation on the ground and has met with COMEX on its inspection visits.
Reference is made as relevant in the sections which follow to the ongoing problems of compliance with the provisions of
the Charter, particularly with regard to aspects of the domain of Administrative Authorities and Public Services, for which ten
measures have been officially agreed. In this section, emphasis is on the most recent third report of 2010.
The third COMEX report of 2010 comments thus on these various responsibilities (page 5):
the responsibility for the practical implementation of the Charter lies within the devolved administrations, with the
exception of Cornish and those undertakings that lie directly within the competence of the central authorities. The
UK Government nevertheless has the overall and final responsibility for the implementation of the Charter.
In its response of 24 February 2012 to this Opinion, the UK Government does not refer to these comments.
- MLA Behaviour (under Challenges Identified ): Despite recent acknowledged improvements in relationships
and attitudes there still remain divisions between elected members. These divisions can sometimes be manifest
in inappropriate or disrespectful behaviour. While this may be common in other legislative chambers, it must
be recognised that this [the Assembly] is a place emerging from a violent past and the significance of actions
cannot be underestimated or lost on elected representatives.
- Flags and Emblems (under Challenges Identified ): Flags and emblems will continue to be a divisive issue within
the Assembly. The visible manifestations of difference are precious to people in Northern Ireland. A limited
understanding of the meaning and significance of some flags and emblems can lead to increased divisions and
tensions.
The Final Report of this Internal Good Relations Audit was discussed at several meetings of the Assembly Commission.
On 8 November 2011, it was the view of the Sinn Fin Commissioner that:
there were some difficult issues to be addressed in relation to Good Relations but there was also a requirement for
the Commission as the corporate body to take forward. He highlighted that certain emblems and symbols within the
environs of Parliament Buildings presented a particular challenge to the Commission.
On 29 November 2011, the same Commissioner pointed out that:
issues around the building relating to signage, statues, symbols and language had to be addressed and there was a need
to secure a space to have the discussion in an attempt to address them. [He] also requested further information in
relation to what good relations work had been undertaken and if the issue of language had been considered within
the development of the new website.
The UUP Commissioner highlighted
that the issues discussed were sensitive and that the history of Parliament Buildings could not be re-written. He
further proposed that a balanced approach should be adopted to address sensitivities and there was a need to ensure
that Good Relations is dovetailed into the Corporate Strategy. [He] also drew Members attention to developments
such as the reconciliation sculpture within the Stormont Estate.
- simultaneous translation and adequate facilities and staff for this purpose;
- an Assembly Road Show for Irish speakers.
The existing situation permits Members to use their language of choice but then requires them to translate immediately if
using Irish or Ulster-Scots in Assembly debates. Members who do not follow this procedure properly face being barred from
speaking for a defined period unless apologies are made. This has occurred.
The draft policy proposes that persons may give evidence before Assembly Committees in their chosen language but
preferaby through advance notice of a fortnight. The Commission was to examine the possibility of providing some information
in languages other than English, regional or minority languages included. Officials may be permitted act proactively and
translate documents into other languages. The Irish language is specifically mentioned in the sole instance of welcoming
notices in Stormont (Filte), as is Ulster-Scots, Polish and other languages.
The Assembly Commission announced in July 2012 that guided tours of Stormont through Irish will be available from
Autumn 2012. A staff member of the Education Service had attended a Gaeltacht course to ensure this service to the public.
Lofa 2015
Following the May 2011 Assembly Elections and distribution of portfolios in a new Executive, Sinn Fin acquired the Culture
ministry which up to then had been held by the DUP party. An early initiative from the new Minister, not herself a fluent
speaker of Irish, was the Lofa (Fluent) 2015 Challenge in September 2011. The Minister explains on the D/CAL website:
As Minister for Culture, one of my priorities in office is the promotion of Gaelic language and culture to as wide an
audience as possible.
I believe that the rich cultural and linguistic heritage on this island is something that we all share and something that
we can all embrace and enjoy.
Therefore, I intend to introduce measures aimed at broadening the appeal of the Irish language and returning it to a
status where it can be practised and enjoyed by people of all backgrounds and traditions.
The Lofa 2015 project aims to encourage 5000 people from all walks of life across the North to sign up to becoming
fluent in Irish by 2015. This is obviously a challenging target and will require a significant degree of commitment from
the participants involved but I am greatly encouraged by the discussions I have already had with stakeholders from
across the community and I firmly believe this is a realistic goal.
The numbers signing up were, in fact, very encouraging, having begun with a target of 1,000 which was reached within four
months. This was increased to 5,000 in June 2012, given the public interest in the scheme. The first year was celebrated at an
open event in Belfast on 22 September 2012, when up to 2,300 had signed up to the challenge. The website also gives details
of where classes in Irish are available. In Summer 2012, scholarships were available for registered participants in this scheme
to attend classes with the organisation Oideas Gael in Donegal. The scholarships were funded by Foras na Gaeilge and were
directed principally at learners who not had the opportunity to learn Irish at school or who would not be in a position to attend
classes without scholarship assistance. A news release from her Department in November 2011 referred, inter alia, to the costs
associated with the initiative as just over 2,370 (sterling).
In September 2011, members of the PSNI, sporting organisations and other public bodies attended the launch of Lofa
2015. There was also a Unionist presence at the launch, which was held in Stormont.
Strategies
In response to questions in the Assembly on 30 January 2012, the Minister expressed her intention to take forward Strategies
for Irish and for Ulster-Scots to consultation once the consultation then under way on the Programme for Government was
557 More Facts About Irish
completed through the Executive. She promised that unlike previous consultations, Members views will be incorporated.
Funding for implementation would come from her own and other departments budgets and would be given out
proportionallymeeting peoples needs rather than those of politicians. With regard to consultation on an Irish language Bill,
scoping would take some time to be done properly and not rushed in the interests of political expediency.
In March 2012, a Programme for Government was issued. As described above, Priority 4 is entitled Building a Strong and
Shared Community and states what this aim actually means:
- better relations between communities;
- promoting volunteering;
- improving community and personal wellbeing;
- unlocking the potential of the culture, arts and leisure sectors;
- increasing participation in sport and physical recreation;
- collaborative working.
Among what are described as Building Blocks in achieving the various objectives are:
- Strategy for the Irish Language;
- Strategy for Ulster-Scots Language, Heritage and Culture.
Six years after the St Andrews Agreement, some action on the Irish language was finally signalled officially. However, legislation
or an Act for Irish did not receive mention.
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH LANGUAGE
PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012)
General background
Draft Strategies for Irish and for Ulster-Scots were issued simultaneously for public consultation in July 2012. The period
for consultation was extended to 20 from the usual 12 weeks to allow for the Summer break, from 11 July to 27 November.
Bringing forward both draft Strategies at the same time could have benefits later when debated by the Assembly and political
trading might possibly occur. The DUP chairperson of the D/CAL Scrutiny Committee expressed dissatisfaction that the draft
Strategy for Irish was not first laid before the Committee. An Irish language version of the Strategy for Irish is also available.
Both strategies contain basically the same overall format but differ in the specific actions detailed for Irish and for Ulster-Scots.
In addition to existing information from Census 2001 and from a module in the NI Omnibus Survey 2007, further
contemporary information on Irish in the community was sought in 2012 and a report on the results was published by the
Department for Culture:
Public attitudes towards the Irish language in Northern Ireland 2012: Findings from the Northern Ireland Omnibus
Survey January 2012 (48 pages, D/CAL). Irish language version also available.
Much of this material underlies the required Equality Impact Assessment (EQIA) undertaken for the Strategy.
Extracts from the specific content of proposed actions in the draft Strategy are set out below under the various relevant
sections. The continuing input of the umbrella organisation, POBAL, into campaigning for legislation for Irish is also detailed
below, Towards language legislation.
The general layout of the 53-page draft Strategy is clear, concise and comprehensive. Some of the proposed actions, while
welcome to the Irish language community, may well prove controversial for others, given past history. However, exactly the
same may be said of the Strategy for Ulster-Scots: language, heritage and culture. The current desires of each community are set
out. It would appear that few lacunae are present in these documents and therein lies their weakness. Listing demands, desires
and aspirations is not the same as putting forward language policies based, not only on attitudinal surveys, but on analysis
using sociolinguistic principles. In some respects, the same weakness attaches to the 20-Year Strategy for Irish in the Republic.
This is probably the reason why both strategies for Irish are seen by some to be complementary when, in fact, if sociolinguistic
criteria were used, the very different contexts of the Irish language North and South would be immediately apparent.
The Department analysed the results of the consultation that finished at the end of November 2012. There were some 274
responses to the detailed document (of which 100 were in Irish). The final version of the Strategy will then go to the Executive.
It is unlikely that this part of the process will be completed before mid-2014. The final Strategy that emerges for Irish may
558 More Facts About Irish
bear little resemblance to the draft issued for consultation without a great deal of political will. Understanding and recognition
of each others aspirations will probably be a very necessary part of the consultation and further process for both the Irish and
Ulster-Scots strategies. In the context of Cohesion, Sharing and Integration, it is a source of regret that not more space was
devoted to cross-community actions for language in place of aspirational statements. This was borne out at a conference on the
draft strategy convened by the group POBAL in October 2012 before the consultation process ended; some participants were
of the view that the draft strategy lacked any concrete approach to members of the Unionist community or to the disaffected.
General outline
The political context of both Strategies is clearly set in fulfilling two legal aims: the Executives action objectives as outlined in
the Programme for Government, aims which in turn are part of the unfinished business from previous Agreements; the
requirements of the European Charter.
The community context may be said to arise from community aspirations and demands, but is also set in the desired aim
of a shared society; a contribution towards community cohesion and integration.
The linguistic context is based certainly on each communitys vision for language but in a quite comprehensive open
manner, indeed surprisingly so given past history.
Sociolinguistic analysis is, however, sparse.
The extracts below may serve to illustrate this. All extracts are in brown print to ensure easier retrieval for the reader. The
Ministers Foreword sets the tone both for the Strategy and the consultation.
MINISTERIAL FOREWORD
The development and protection of the Irish language should not be viewed as divisive or a threat to any member of
our community. The purpose of this Strategy is to make the Irish language more accessible. The Strategy promotes
the Irish language in a positive progressive way aiming to break down the barriers and negative preconceptions which
have surrounded the language and opening Irish up to everyone who chooses to use it.
It is critical that the content of this Strategy reflects the needs of our people. I view full and comprehensive public
consultation as a vital part of the development of the content and substance of the Strategy. This consultation document
and consultation process is intended to be a robust and meaningful as possible. My aim is to allow everybody who
wishes the opportunity to contribute by providing their views which will help inform and shape the enhancement,
development and protection of the Irish language.
Part 1:INTRODUCTION HOW TO RESPOND
This section is purely practical. Similar advice is given also in relation to the Equality Impact Assessment (EQIA).
Part 2: VISION
2.1 In its Programme for Government 2011-15, published on March 12 2012, the Executive [of the NI Assembly]
recognised the importance of local people setting priorities for the future and seizing the opportunity offered by
devolution to deliver a shared and better future for all our people.
2.3 This Strategy recognises the Irish language as a valuable part of our shared cultural heritage. The creation of a
climate of tolerance and dialogue is necessary to enable our cultural heritage and cultural diversity in general to
be a source and a factor, not of division, but of enrichment for our society. The Strategy will therefore seek to
promote wider understanding of the background to the language across all sections of our community.
2.5 The Irish language should be respected as part of our shared diverse cultural wealth, to be enjoyed by all who
choose to use it.
Part 2: CONTEXT
This section gives a brief history of the Irish language and Census figures for Irish ability. It also gives the relevant section of the
Programme for Government as context as well as the 20-Year Strategy in the Republic. It addresses the benefits of bilingualism
and family transmission of the language.
In the introductory EXECUTIVE SUMMARY, the key aims of the draft Strategy (NI) are stated as to:
- create a framework where Irish can flourish and be shared by all who wish to use it;
559 More Facts About Irish
3.5 The Interdepartmental Charter Implementation Group (ICIG) is comprised of representatives of all NICS
Departments and the UK Departments operating in NI. The ICIG will be responsible for ensuring the
Executive is aware of progress being made against the Strategys aims, objectives and areas for action.
3.6 Responsibility for some public services, such as Broadcasting, remains with the Government in Westminster.
Engagement with the responsible Ministers in Westminster to seek cooperation from their Departments on the
aims and objectives of this Strategy will be critical.
3.7 Consultation with stakeholders is important to the Strategy development process. It is important that this
Strategy is developed in a mature and reflective way, with each voice being heard particularly via public
consultation.
Part 4: AREAS FOR ACTION
The real content of the Strategy lies in this Part 4 where actions are listed and questions listed for respondents. As might be
expected, it is the longest chapter. It clarifies from the outset that effectiveness and real progress lie in the promotion and
implementation of actions.
4.2 Promoting and implementing positive changes in the six key areas for action set out in part 4 of the draft
Strategy is vital to ensure the effectiveness of this Strategy and it is in these areas for action that real progress can
be made to protect, enhance and develop the Irish language.
The proposed actions in the six key areas are given in the separate relevant sections below. The subsection of Part 4 on
education also contained actions towards family transmission of the language. Since this actually means increasing the volume
of speakers, these actions have been listed above, THE PRESENT LANGUAGE COMMUNITY.
Part 5: IMPLEMENTATION, MONITORING AND REPORTING
Interestingly, all sectors - public, private and community - are included in the implementation of the Strategy. Implementation
plans are part of that process. More significantly, relevant agencies will be required to co-operate. This has echoes of the
Official Languages Act in the Republic. The implementation structure mirrors that in the 20-Year Strategy in the South: a
Unit in the Department itself and an Interdepartmental Strategy Delivery Group to oversee strategy and resources, to ensure
articulation and alignment of departmental plans and to report annually to the Executive. This report will also satisfy the
reporting requirements of the Charter of the Council of Europe. The existing promotion and advisory role of Foras na Gaeilge
will continue.
A possible reservation with regard to this structure will be to ensure that the final iteration of the Strategy will be robust
enough to keep it busy.
Strategy Implementation
5.1 The aims objectives and associated areas for action in this Strategy have implications for all Executive
Departments and their Arms Length Bodies, for local government and other state bodies, the private sector and
all our people.
5.2 Implementation of the Strategy will be integrated across the routine operations of public bodies and be driven
by strong leadership Relevant Agencies will be required to co-operate in pursuing the aims and objectives of
the Strategy.
5.3 Where appropriate, public bodies shall produce an Implementation Plan
5.5 An Interdepartmental Strategy Delivery Group (ISDG) should be established involving senior officials
from all Executive Departments to ensure full and appropriate interdepartmental communication and the
implementation of good practice across departments.
5.6 A Strategy Unit within the Department of Culture Arts and Leisure should be established with dedicated staff
to provide administrative support to the ISDG.
Strategy Monitoring and Reporting
5.7 The ISDG should be responsible for overseeing the strategic planning process and monitoring the development
of resources.
5.8 The Strategy Unit within the Department of Culture Arts and Leisure should ensure cross-departmental
561 More Facts About Irish
implementation of initiatives; provide expert advice; oversee operational plans as developed by the
implementation bodies; and publish updates and relevant documentation for public information.
5.9 Foras na Gaeilge should continue to deliver on its statutory responsibilities in relation to Irish. Foras na Gaeilge
should be invited to advise both the ISDG [Interdepartmental Strategy Delivery Group] and the Strategy Unit
within the Department of Culture Arts and Leisure.
5.10 The ISDG should:
Meet regularly to discuss implementation of the Strategy
Report annually to the Executive on the progress of the Strategy
Ensure that each Departments actions align with and contribute to the aims and objectives of the Strategy.
European Charter for Regional or Minority Languages
5.11 This Strategys monitoring and evaluation process reflects the reporting cycle of the European Charter for
Regional or Minority Languages. The Charter requires the UK to submit a report on its implementation of the
Charter every three years. Appropriate input to this report must be agreed by the Executive
Public Bodies
5.12 Departments will be responsible for communicating the Strategys aims and objectives in relation to the Irish
language to their Arms Length Bodies and other public bodies which they support. It will be a matter for each
Department to ensure these bodies work towards the aims and objectives of this Strategy.
Review and Revision
5.13 In line with Section 28 D of the amended Northern Ireland Act 1998 where the Executive considers it
appropriate, this Strategy can be reviewed, revised or replaced
Part 6: EQUALITY IMPACT ASSESSMENT (EQIA)
There are nine categories of persons for whom public policy in NI may require to be examined in relation to the any possible
adverse effects on the promotion of equality of opportunity. These categories are listed in Section 75 of the Northern Ireland
Act 1998. An EQIA was duly conducted by D/CAL in relation to the Strategy on equality of opportunity between: men and
women generally; persons of different religious belief, political opinion, racial group, age, marital status, or sexual orientation;
persons with a disability and persons without; persons with dependents and persons without. The Departments assessment
(based on evidence from Census 2001, Omnibus 2007 and Omnibus 2012) is attached to the Strategy and views are sought
on the content which is summarised under three headings: knowledge of Irish; attitude to Irish and education; attitude to Irish
culture. The survey tables are included. This material has been discussed above, Attitudes. It is intended to conduct reviews at
key stages of the implementation of the Strategy in order to assess if any adverse changes of impact occur. The EQIA will also
take into account the outcome of the public consultation and any resulting amendments will then be made to the Strategy.
The Conclusions of D/CAL are given below.
Conclusions of the Impact Assessment conducted by D/CAL
The available evidence suggests that those speaking and possessing some knowledge of Irish are more likely to be
Catholic, nationalist and young as well as without a disability, with dependants and single. There were no significant
statistical differences in relation to gender and racial group. No data is available in relation to sexual orientation.
It is D/CALs view that bringing forward an Irish language Strategy will have a positive impact on Irish speakers and
therefore indirectly on Catholics, nationalists, single people, younger people, people without a disability and people
with dependants, which are the groups most likely to speak Irish. In D/CALs view, there are no discriminatory or
adverse impacts.
Assessment of impact on good relations
D/CAL considers that the introduction of an Irish Language Strategy has the potential to improve good relations, as
it will potentially give the Irish Language a more accessible platform for all sections of the community.
Part 7: CONSULTATION QUESTIONS
The Strategy ends helpfully with a reprise of all the questions for consultation from the preceding parts.
much the language per se as any Nationalists who propose further measures for the language. In Assembly debate, Unionists
use arguments on further measures for Irish as being divisive but still appear to be themselves providing an element of that
divisiveness. Extracts from the maiden speech of a DUP Assembly member during the 8 November debate are given below:
As I begin my maiden contribution to the HouseI oppose the motion and the amendment. As we move forward, we
continue to build a normal society and a tolerant community in Northern Ireland. Culture, history and tradition have
long divided our community - and we do have one community in Northern Ireland. To facilitate the development
and maturation of our society, we must all learn to appreciate, accept and tolerate our respective cultures, history,
tradition and politics. If we, the parties elected to the House, are serious about a shared future, we must embrace
those concepts.
Given the history of NI, the continuation of the argument in the Members contribution is of interest:
There are those who seek to use an Irish language Act to be divisive. The question must be asked: why? Is an Irish
language Act intended to genuinely improve community relations? Is it intended to improve recognition and
understanding of the Irish language, or, as I suspect of some, is it to be used as a tool and a means of division or as a
political football? I genuinely believe that an Irish language Act will further polarise our divided community at this
time. Some have used the Irish language as a tool. Sadly, they are not about promoting the Irish language but, instead
and unfortunately, they seek to use the language for political reasons, often to the huge annoyance of those who truly
love and cherish it. On occasion, many of those who speak loudest about an Irish language Act and their Irish culture
are those who have peddled intolerance towards my culture and my tradition. What they need to appreciate is that
Northern Ireland can move forward only with toleration and accommodation, not domination.
The actual result of the vote taken on the motion (main question) and amendment (question) proposed to the Assembly
was as follows:
- Amendment, on a simple majority vote defeated: Ayes 37; Noes 48 (Total 85)
- Motion, according to conventions on cross-community vote: Ayes 43; Noes 42
However, the motion was defeated since of the 43 Ayes, 37 represented 100% of the total Nationalist vote and
6 represented 100% of the total of Other votes while the 42 Noes represented 100% of the Unionist votes. The
motion, or question, was therefore negatived on the basis of cross-community rubrics.
On certain issues, it would appear that the voting result may almost be predicted in advance.
The issue of a Bill of Rights for NI is also still ongoing as the next section illustrates.
Two years after this 2009-2010 consultation process ended - and 14 years after the Good Friday (Belfast) Agreement of
1998 - the Labour Party Tnaiste (Deputy Prime Minister) of the Republic addressed an Alliance Party Conference in April
2012. The Alliance Party holds the (newly devolved) Justice portfolio in the NI Executive. He spoke cogently of the need for:
a Bill of Rights drawn up by agreement between the main parties [which] would set out precisely and formally the
rights upon which a shared future can be based [in NI].
He reminded his audience that:
The Good Friday Agreement provides for a Bill of Rights for Northern Ireland which would be based on the European
Convention for Human Rights but also formulate rights which reflect the principles of mutual respect for the identity
and ethos of both communities and parity of esteemThe only way we can ensure that this peace will last is by
ensuring that human rights and equality are the basis of all progress.
Writing in August 2011 after six years in office, the Chief Human Rights Commissioner in NI referred to the two projects
arising from the Belfast Agreement that the Commission had completed:
- advising the UK Government on a proposed Bill of Rights for NI; 89% responded in favour of such a Bill on
foot of public consultation;
- collaborating with the Irish Human Rights Commission (ROI) on a Charter of Rights for the island of Ireland.
She states unequivocally that Political will is now required to deliver an outcome on both of these important matters. The
document on the Charter of Rights had been presented to both Governments in late June 2011. She also makes reference to
issuesall of which remain the subject of much political debate that are particular to the context of Northern Ireland: these
are parades and counter-protests; the Irish language and Ulster-Scots. In fact, the Northern Ireland Peace Monitoring Report
of February 2012 refers to a series of logjams 2007-11 (page 119). Among them is the Irish Language Act being blocked by
the Unionist party Minister for Culture.
However, the proposed Bill of Rights for NI was at times disputed on several grounds:
- that commitment in the Belfast (Good Friday) Agreement 1998 to advice on a Bill of Rights is not necessarily
equivalent to commitment to legislation;
- that existing rights legislation, both British and European, is sufficient;
- that many of the issues in the advisory Bill prepared are more correctly issues for elected representatives (issues
of governance) and not for legal appointees (issues concerning rights);
- that some contentious issues have been omitted;
- that the original brief may have been exceeded.
Nevertheless, given recent calls for more normal politics in NI (government and opposition), these contested areas could
appear to comprise part of that problem of governance.
The UK Human Rights Act 1998, with commencement in 2000, also received criticism on foot of some rulings to the
extent that the current Conservative Prime Minister had, while in opposition, called for its replacement with a Bill of Rights
for Britain. An official Commission on the subject did not, however, reach consensus. After the General Election of 2010, a
further investigation of the issue was promised by the incoming Coalition.
Belfast also hosts the non-party political campaigning organisation, the Human Rights Consortium, which comprises
almost 200 members representing NGOs, trade unions and community groups. The focus of the Consortium is to ensure a
strong and inclusive Bill of Rights for NI with emphasis on social and economic rights in order to ensure lasting peace in NI,
particularly in light of recent economic cutbacks. In January 2012, a delegation from the Consortium made their case before
the All-Party Parliamentary Group on the Irish in Britain and the Federation of Irish Societies (which provides secretarial
services to the Group). The delegation reminded their hearers of the genesis of the Bill in the Good Friday (Belfast) Agreement
and the community support for the advice of the NI Human Rights Commission on a specific Bill for NI. It was stated that,
among DUP voters, 84% thought a Bill of Rights for NI was important and 92% thought that socio-economic rights should
be included.
Interestingly, the members of the British Commission on a Bill of Rights disagreed internally with 2 of 9 members not
accepting the creation of a specific British law (December 2012). The Conservative Party is in favour of a Bill of Rights; the
coalition partner, the Liberal Democrats, is not. Britain already has a Human Rights Act.
565 More Facts About Irish
4.6.10 Local authorities should facilitate the proper preservation and signposting of Irish place-names and the
naming of new housing developments to reflect local or national heritage.
4.6.11 Local authorities should encourage tourism and cultural initiatives through Irish.
CURRENT DEVELOPMENTS: REDUCTION AND RE-ORGANISATION
Context 2011
Local elections were held for the 26 local councils of NI on the same date as Assembly elections, 5 May 2011 (in the UK,
elections also took place on that date for the Scottish Parliament and the Welsh Assembly). In fact, these local elections were
scheduled to take place in 2009 but, following a request for delay from the then Environment Minister in 2008 arising out
of the proposed new Local Government structure then in progress under the Review of Public Administration, Westminster
agreed to a postponement through an Order of February 2009. In the event, the proposed new local government structure
reducing the number of councils from 26 to 11 did not take place at that period.
In advance of the May elections, Unionists dominated 13 councils and Nationalists 11 councils. Neither party dominated
in the remaining two councils that included Belfast City Council.
After the 2011 local elections, the party results across the 582 seats were as follows (previous position of larger parties in
2005 in brackets):
- DUP: 175 (182)
- Sinn Fin: 138 (126)
- UUP: 99 (115)
- SDLP: 87 (101)
- Alliance Party: 44 (30)
- Traditional UV: 6
- Green Party: 3
- Progressive UP: 2
- Others: 28
As in the Assembly elections, two parties are in the lead, the DUP and Sinn Fin, to the detriment of others including the
SDLP, while the Alliance Party showed gains. Nevertheless, the DUP did show some losses, with the result that it created an
alliance with the UUP on one council, Castlereagh Council, where it had lost its previous dominance. In the large Belfast City
Council, the situation remained largely unchanged with the Alliance Party still holding the balance of power. Language policy
is highly dependent on the political composition of every local council.
Context 2012
The process of local government reform (Review of Public Administration) to reduce the number of councils from 26 to 11 by
2015 received renewed impetus in the post-Assembly Elections of May 2011. Legislation on the boundaries of the new local
government councils, including the number and the names of the subdivisions into wards in each district was approved by
the Assembly in June 2012. Inevitably, some councils will have an increased number of councillors. The political make-up of
councils may, or may not change as a result. This could influence policy on Irish at local government level as could the proposed
transfer of some functions from central to local level. Those being currently mooted include: planning (from the Department
of Environment); local roads (from Regional Development); economic development and tourism (from Enterprise, Trade and
Investment); regeneration (from Social Development). Possible new functions include: community planning on an integrated
basis and through engagement with the local community; policy on improving the well-being of the local community. In
addition, existing services for Irish speakers in one local authority could possibly be diluted or lost in amalgamation with
another less compliant authority.
Foras na Gaeilge: Irish Officer Scheme in Local Authorities in Northern Ireland - Funding
Total
Comhairle Cathrach Dhoire (Derry City Council)
47,286
31,524
31,524
At the May 2007 meeting, the two applications below were refused.
Comhairl Ceantair An tSratha Bin & na hmaighe (District Councils of Strabane and Omagh)
31,524
47,287
In November 2013, under the rubric of its linguistic diversity policy, Fermanagh Council advertised for an assistant good
relations officer with knowledge of Irish as an essential criterion. In one way, this could be regarded as continuing for the
contemporary community the linguistic tradition of the last speaker connected with the Gaeltacht in Fermanagh who
had recently died. The advertised post was, however, viewed by the Ulster Unionist Party member of the Assembly as an
unwelcoming gesture to unionists.
The next table gives the present position across the local government entities of NI. The current list of councils (prereduction to 11 as foreseen in the Review of Public Administration) is:
Antrim, Ards, Armagh
Ballymena, Ballymoney, Banbridge, Belfast
Carrickfergus, Castlereagh, Coleraine, Cookstown, Craigavon
Derry, Down, Dungannon
Fermanagh
Larne, Limavady, Lisburn
Magherafelt, Moyle
Newry and Mourne, Newtownabbey, North Down
Omagh
Strabane
Irish language support is available in 7 of these 26 local government areas as follows; policies and plans are also in operation.
Irish Officer
Bilingual Policy
Funded
Derry City
1, full-time
50% FnaG
50% Council
1, full-time
Not yet
50% FnaG
50% two Councils
1, full-time
Draft
Not yet
50% FnaG
50% two Councils
3, full-time
100% Council
Omagh District
1, part-time
Not yet
Council
(Source: Information from relevant websites or kindly supplied by the Irish Language Officers, as at end 2012)
*The Councils Bilingualism Policy document provides for an Irish Language Unit as follows:
THE IRISH LANGUAGE UNIT
571 More Facts About Irish
NI Census 2011: Results of skills in Irish by % in certain Local Government Districts (LGD)
Usual residents aged 3+
LGD/
Skill
Understand
only
Speak
only
Speak,
Read, not
write
Understand
Speak
Read
Write
Other
combination
of skills
Some
ability in
Irish
(and
numbers)
No ability
in Irish
Belfast
4.74
1.93
0.50
5.24
1.25
13.65
(36,837)
86.35
Cookstown
5.76
2.17
0.55
4.75
1.3
14.53
(5,132)
85.47
Derry
4.99
1.85
0.56
5.37
1.37
14.13
(14,605)
85.87
Dungannon
6.59
2.41
0.86
6.71
1.68
18.25
(10,050)
81.75
Fermanagh
5.14
1.71
0.54
4.21
1.49
13.10
(7,766)
86.90
Limavady
4.21
1.37
0.47
3.10
1.03
10.17
(3,270)
89.83
Magherafelt
7.20
2.63
0.72
6.39
1.55
18.48
(7,924)
81.52
Newry &
Mourne
7.47
2.53
0.86
7.06
1.92
19.84
(18,816)
80.16
Omagh
6.81
2.14
0.59
5.19
1.54
16.27
(7,993)
83.73
Northern
Ireland
Overall
4.06
1.42
0.43
3.74
1.01
10.65
(184,898)
89.35
PUBLIC SIGNAGE
Different types of public signage come under different rubrics in NI and the Assembly has not yet adopted a comprehensive
policy on the issue. Established street signs or signs on new developments may be decided by local authorities. These authorities,
in turn, come under the Department of the Environment.
572 More Facts About Irish
The Department of Regional Development has discretion in relation to public signage in general. However, any farreaching proposals would normally have to go before the Executive as other departments (e.g. the Department of Culture - D/
CAL) might have to be consulted on any change of policy. Public consultation then ensues, clarification of any legal issues, and
debate in the Assembly towards official policy on the finalised document after consultation, if the Minister so decides.
As public bodies, local authorities are subject to the provisions of the European Charter and to provisions relating to issues
of good relations and of equality. As in the case of the NI Assembly, issues relating to language and to interaction between
local authorities and the public, as well as between local councillors themselves, are pertinent to the exercise of good relations.
In 2010, the Equality Commission of NI issued a Summary Guide for public authorities on the promotion of good relations
in fulfilment of Section 75(2) of the Northern Ireland Act 1998 which is to ensure that public bodies statutorily address in
their policy-making the differential effects any policies and their implementation may have on relationships between different
categories of citizens: e.g. people of different religions, or political opinions, or racial groups. The Guide emphasises moving
from merely managing to actively promoting diversity and integration, a shift which:
requires public authorities to take a pro-active initiating approach to contributing to a shared society, rather than
responding to the effects of a divided one.
Whether all local councils in NI act accordingly is a moot point.
Public services
Translink conducted a public consultation in West Belfast in February 2011 on the provision of bilingual English/Irish
destination screens on the companys buses. Due to the very high positive response, the service was introduced on Metro
services (10 A-F) along the Falls Road. In fact, the entire fleet of the Translink Metro buses have the facility. Translink already
provide bilingual information at bus shelters and have published several bilingual publications on using public services in
Belfast and in Northern Ireland.
A local Irish language development group, Cumann Pobail Dhroim Arg (Drumarg, Armagh) persuaded the energy
company, Power NI, to erect bilingual notices, on the basis of the number of local children attending Irish-medium schooling
and of adult learners.
PLACENAMES
Up to 97% of placenames on the island of Ireland derive from the Irish language. The Northern Ireland Place-Name Project
(1987-2010) was based in the Irish and Celtic School (Modern Languages) at Queens University, Belfast, where the archives
still reside. The Project developed from the voluntary work of the Ulster Place-Name Society (1952). The overall scope of the
Projects work was considerable, involving over 30,000 placenames including almost 10,000 townlands, which had long mostly
documented histories and Irish, English, Scots, Latin and Scandinavian derivations. As a specific independent research project,
it suffered from funding problems. From 2004 to 2009, the Project was under Ordnance Survey which, at the time, was in
the Department of Culture, Arts and Heritage, by which it was funded. Ordnance Survey then moved to the Department
of Finance and Personnel. In 2010, further funding was refused to the Place-Name Project on the basis of reduced public
finances generally and the requirement to maintain frontline services. From 2005 to 2010 funding of 420,000 had been
provided. However, the Department of Finance was prepared to provide technical assistance in maintaining the website, www.
placenamesni.org.
The Federation for Ulster Local Studies (1974) was among those expressing disappointment at what was hoped would
be no more than a hiatus in the research work. In October 2010, a seminar on the significance of townlands in placenames
research was organised by the Federation in Armagh. Townland names are integral to postal addresses. If not in use, they may
tend to be forgotten and disappear as an aspect of local history and tradition. Foras na Gaeilge had funded Project work on
postal addresses in 2005. Fermanagh had been the only local authority where the use of townlands in postal addresses remained
by cross-party consensus; the other 25 councils had adopted the road number based postal code system from 1974. However,
debate on the issue began in Fermanagh Council in 2010 but at first the status quo was retained through a combination of both
systems, post code with townland added, after consultation with Royal Mail. By December 2011, however, that had changed
and the Council voted (9 to 11) in favour of omitting townland names. Fermanagh Council did, however, vote to have Irish as
well as English on Council letterheads. This debate divided Council members, Nationalists voting for and Unionists against the
change to bilingualism. In the aftermath, some Unionists felt that the approach to use of Irish was becoming more truculent
and might do more harm than good. On the other hand, assertiveness may sometimes be required.
The Ulster Trust group had also assisted the Ulster Place-Names Project with funding. Place names tend to be a topic that
transcends boundaries. In August 2012, the Unionist Mayor of Belfast launched a publication on Irish placenames in the city.
This had been compiled by the Ulster Trust from the research of the Project at the request of the Good Relations Committee
of the City Council. It will be available free to tourists.
A significant international congress on place names and mapping in the digital age was organised by Fiontar (Dublin City
University) in August 2012. Fiontar is responsible for the popular website, www.logainm.ie, on Irish place names.
2007-2008
2008-2009
2009-2010
2010-2011
Dept of (then)
Community,
Equality &
Gaeltacht Affairs
12,950.004
16,216,579
16,850,812
Dept of Culture,
Arts & Leisure
4,016,055
3,928,857
3,577,092
3,781,000
2007-2008
2008-2009
2009-2010
2010-2011
Dept of Culture,
Arts & Leisure
1,946,069
2,481,932
2,384,123
2,966,000
Dept of (then)
Community,
Equality &
Gaeltacht Affairs
627,548
846,112
793,152
46,143
165,406
2,244
Ulster-Scots
Other sources
In mid-2010, Sinn Fin Ministers were called on to detail and clarify their spending on Irish. Translation for the Minister
for Education was reported at 100,000 annually; 68,000 on documents (2009-2010) and the rest in salaries for two
translators. Some 35 was spent on translation for Ulster-Scots. By 2010-2011, the cost had risen to 110,000 for Education.
The Minister for Regional Development had spent 1,500 on lunch-time classes for staff. Similar classes were planned for staff
of the Department of Education.
As recounted above, as part of the negotiating around the Hillsborough Agreement 2010, the British Government
committed to giving 20 million for expenditure on Irish and 5 million for Ulster-Scots.
The NI Budget 2011-2015 necessitated cuts across all departments of the Executive. The D/CAL budget is as follows on
budget heads that may affect expenditure on the Irish language.
2010-11
2011-12
2012-13
2013-14
2014-15
Arts
19.1
18.2
17.1
16.7
16.8
Museums
21.5
21.4
20.0
19.1
19.5
Libraries
33.6
33.5
32.0
32.2
32.5
Sport
13.4
15.2
15.1
16.8
13.1
Cultural Policy
1.9
1.4
1.4
1.4
1.4
An Foras Teanga
7.1
7.0
6.7
6.6
6.2
Public Records
6.3
5.3
5.0
4.6
4.6
NI Events Co.
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
(N/S Body)
This budget represents a decrease from a total (which excludes Inland Waterways & Fisheries and the N/S Body Waterways
576 More Facts About Irish
Ireland) of 103.9 millions in 2010-2011 to 95.1 millions in 2014-2015, or 8.8 millions, (8.4%). This is significant during
a period when elements at least of a Strategy for Irish, even perhaps legislation for Irish, are due for implementation.
2011-12
2012-13
2013-14
2014-15
Arts
3.8
0.6
0.5
0.4
Museums
0.2
2.4
1.1
0.6
Libraries
2.3
4.2
2.6
2.7
Sport
11.8
26.8
25.1
69.8
Public Records
-2.0
0.3
0.1
0.1
Capital investment might include bilingual or trilingual signage as a condition if a co-ordinated policy existed. It is cheaper
to include this expenditure at the beginning of projects rather than as a later add-on. Capital expenditure on Sport Matters
is in the context of the NI Strategy 2009-2019 which includes stadium needs for football, rugby and gaelic games (GAA).
Community participation in physical recreation activities is also planned. In the Arts, the running costs of existing capital
projects (the Lyric Theatre and the Metropolitan Arts Centre) will be a priority in order to protect investment already made.
The level of annual support for organisations will reduce but the Community Festivals Fund (with local authorities) will
continue. The creative industries sector is receiving attention in many countries as an aspect of local economic growth - 1
million annually is to be devoted to this. Each of these areas of creative and community expression has roots in both Irish and
Ulster-Scots language and culture, aspects which may have to be built into the D/CAL grants policy before applications are
made. The Ulster-Scots Academy is another commitment for completion in some form. Implementation of the proposed new
Museums policy has linguistic aspects. Electronic systems, as proposed for Libraries should be capable of using the diacritic
marks in Irish (an excuse made in the case of the Census application forms for change to two Irish names).
In the public consultation conducted on the NI Budget 2011-2015, cuts in funding for both the Arts and Museums
were specifically raised by respondents. In the case of Museums, concerns related to job losses, reductions in opening times
and programmes detrimental to learning links and to tourism. A significant majority of responses related to Arts funding,
particularly to their social and economic impact. Over-reliance on Lottery funding was also criticised. On the other hand, a
small minority called for Arts funding to be reduced or removed.
of the Assembly and attitudes to Irish as manifested by Unionist parties would lend support to the Sinn Fin viewpoint.
In addition, the earlier Good Friday (Belfast) Agreement allowed party veto, a point admitted in the memoirs in which
reference is made to the UK Government acting against the wishes of an Assembly in which the unionists had a blocking majority
if it attempted to introduce language legislation. In any event, despite the reference to an act in the St Andrews Agreement, such
legislation was not included in the subsequent amendments to the NI Act passed by the Westminster Parliament.
Nevertheless, on the other hand, it is the British Government that ratified the Charter of the Council of Europe and is
ultimately responsible to ensure its implementation. The Committee of Ministers of the Council of Europe recently pressed
for legislation for Irish in NI. It is also of note, despite the comments in the memoirs above, that a consultation paper on
proposed Irish language legislation for NI was issued on 13 December 2006 during a Direct Rule period. The Introduction to
this document makes specific mention of the provision regarding an Irish Language Bill in the St Andrews Agreement. It also
puts the case for language legislation in NI in the context of other examples of such legislation in the UK and in the Republic.
Even more significantly, the Conclusion states:
While recognising that language policy is a transferred matter which will, on restoration of devolution in Northern
Ireland, be the responsibility of the Minister for Culture, Arts and Leisure, the Northern Ireland Executive and the
Northern Ireland Assembly, the Government [of the UK] supports the need for legislation to underpin the Irish
language in Northern Ireland.
Finally, unlike the case of the other devolved parliaments in the UK, the Irish Government has a role in any political settlements
regarding NI and an expressed interest in legislation for the Irish language in NI. This is a point that might be uinderstood by
the other devolved administrations if the UK Government decided to use its powers of legislation in relation to Irish in NI.
Such a move would indeed test the stability of the NI institutions. Even the Nationalist parties might find themselves in the
position of having to choose. On the other hand, so would the Unionists, and the whole community of NI might thank neither
side for creating instability without very serious cause. The public often outstrip political parties in their ability to adapt.
While it remains to be seen what decisions the Assembly will eventually make on the basis of the July 2012 Strategy for
Irish, the following section now considers the possibilities for improvement in the legal status of Irish on foot of statements
and documents from both the official and community side, particularly with regard to an Act for Irish.
OFFICIAL APPROACHES
version is direct and to the point. The brevity of the proposal is undoubtedly in inverse proportion to the debate it will generate.
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH LANGUAGE
PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012) - AREAS FOR ACTION: LEGISLATION AND STATUS OF
THE LANGUAGE
4.8.2 As agreed in the St Andrews Agreement, an Irish Language Bill should be prepared. This Bill should be
presented to the Assembly at the earliest possible time.
PROPOSALS IN THE 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030
The Strategy in the Republic refers to Irish in NI several times.
Context
Interestingly, although the Strategy applies only to the Republic, the governmental position in relation to Irish in Northern
Ireland is also clearly stated under Vision: promotion and protection of the language there is also a priority for the Government
and again under Policy Context, where support for the cross-border body, Foras na Gaeilge, is reiterated and the intention to
press for the introduction of a Language Act, inter alia. This intention is reiterated in the section on Legislation and Status as
areas for action:
the Government will continue to press for the full implementation of commitments relating to the Irish language,
which fall to the British Government and the Northern Ireland Executive, including the introduction of an Irish
Language Act and the enhancement, protection and development of the Irish language in Northern Ireland.
Objective 8 of the Irish Government Statement 2006 is reiterated in the section of the Strategy dealing with actions in the
areas of administration, services and community.
The State will continue to support Foras na Gaeilge in the context of the British-Irish Agreement Act 1999.
This section states that:
Foras na Gaeilge will continue to be supported in providing resources and supports to the language on an all-Ireland level.
In the section on implementation structures for the Strategy, Foras na Gaeilge is quoted as a key element of the support
structure for the language in both parts of the island and its functions are stated as: supportive projects and grant-aiding
bodies and groups; terminologies and dictionaries; supporting Irish-medium education and the teaching of Irish on the island;
facilitating and encouraging the use of the language in public and private life. In effect, Foras na Gaeilge will continue to
deliver on its statutory responsibilities. Nevertheless, with the previously proposed advent of a solely Republic-based new
structure, dars na Gaeilge, it is not difficult to understand the misgivings of the voluntary sector in NI as voiced at the Joint
Oireachtas Committee hearing on the Strategy in January 2010, since their funding comes primarily through Foras na Gaeilge.
COMMUNITY APPROACHES
NI Irish language voluntary sector views on the 20-Year Strategy in the Republic
The D/CAL Strategy statement on the 20-Year Strategy in the Republic may be read at several levels.
Part 2: CONTEXT
2.12 Recognising that Irish speakers across the whole of the island of Ireland are linked through family, social,
resource and economic connections, this Strategy complements the approach envisaged in the 20-Year Strategy
of the Dublin Government for the Irish Language 2010 2030.
As context to the Strategy for Irish in NI, it is possible to accept at some levels that Irish speakers across the whole of the
island of Ireland are linked through family, social, resource and economic connections. However, the ways in which this
[NI] Strategy complements the approach envisaged in the 20-Year Strategy of the Dublin Government for the Irish Language
2010 2030 are quite clear only in the following ways:
- the level of acceptance of the general arguments on languages such as Irish in the section, Other Perspectives
2.31-35, under the general heading, The Basis for a Strategy;
- the general layout, but not necessarily the content, of the domain actions proposed in Part 4;
- the general outline of the implementation structures proposed by and for D/CAL;
579 More Facts About Irish
- the fact that two Strategies, one in either jurisdiction, exist for the development and enhancement of Irish.
Otherwise, the section, The Basis for a Strategy, deals clearly with the legal position of the Irish language in NI, which is
totally different from that in the Republic. Nevertheless, the legal Agreements mentioned do involve the Government in
the Republic, a fact that underlies the references (above) in the Strategy for Irish in the Republic. Also, the Irish language
part of the cross-border language body established under the British-Irish Agreement Act 1999, Foras na Gaeilge, has certain
responsibilities with regard to those legal commitments of the Charter of the Council of Europe which pertain solely to NI.
Almost the same language is used in both Strategies in relation to the cross-border Irish language body: In the 20-Year
Strategy of the Dublin Government:
In effect, Foras na Gaeilge will continue to deliver on its statutory responsibilities.
In the NI Strategy:
5.9 Foras na Gaeilge should continue to deliver on its statutory responsibilities in relation to Irish. Foras na Gaeilge
should be invited to advise both the ISDG [Interdepartmental Strategy Delivery Group] and the Strategy Unit
within the Department of Culture Arts and Leisure.
These issues apart, while an all-island differentiated Strategy for Irish might have advantages, the two existing Strategies,
while welcome, do not as yet create that synergy. Nor has the cross-border Foras na Gaeilge accomplished that aim. Indeed,
the efforts of that body to do so through changing the funding mechanism for all core-funded organisations, North and South,
had to be eventually withdrawn (Chapter 3: Funding) as unworkable in the form presented. It did, however, highlight the
differences between the position of Irish, North and South, which require quite differentiated approaches whether within the
same all-island or separate but truly complementary Strategies for Irish at the jurisdictional level.
These sociopolitical and sociolinguistic differences have been often enumerated by the Irish language voluntary sector of NI
and others in the period 2008-2012 as comprising:
- constitutional and legal position of Irish across various Acts including the Official Languages Act in the Republic;
- demographic situation and geographic spread of speakers;
- levels of attitudinal support;
- levels of political support;
- levels of social and community-wide support;
- position in education in general;
- funding in general;
- necessity for outreach to disaffected sections of the community by religion;
- perception of Irish and Irish language activists in some sections of the community;
- lack of infrastructure for the existing voluntary language sector.
Clearly, any approach to language planning and policy in NI cannot ignore these areas of difference with circumstances in the
South. While parts of the Irish language voluntary sector may be functioning on a jurisdictional or on an all-island basis, and
while the objectives of individual organisations may be the same whether operating North or South, the context in which they
operate in NI or in the Republic is totally different. Any language strategies, approaches, policies or plans whether at official or
community level have no option but to take account of this currently unalterable fact is the belief of the NI language sector.
Two opposing arguments have been made, even by senior politicians in the Republic. One likens the differences between
Irish language work North and South to work in differing areas of the South, in city or rural areas for example. This argument
manages to ignore the wider overarching contextual differences between North and South. It is the fundamental nature of those
differences that is at issue. The second argument is at a more visceral level: that to accept this reality of contextual difference
equates with being a partitionist or not accepting that the Irish language overstrides borders. It is, of course, nothing of the
kind. Ignoring reality does the language and its community, current and potential, no favours.
POBAL
In 2006, the advocacy umbrella organisation in NI, POBAL, had produced a very comprehensive document, Irish Language
Act NI Acht na Gaeilge do Thuaisceart ireann the proposals of which had received an average of 75% backing in two official
consultations in 2007 (93% in the first consultation). Work continued throughout the period 2007-2012 on campaigning
580 More Facts About Irish
for the introduction of official policy for Irish and on updating existing documents as political circumstances changed. The
advocacy approach of the organisation centred on the production of expert documents, organising high level conferences
with international experts, briefing meetings with relevant political groups and putting the case before prominent people
while enlisting their help, whether in the NI universities or further afield. By 2010, these supportive groups for POBAL and
their continuing work on legislative proposals included not only the staff of Irish Departments in NI universities but also
the United Nations (Committee for National Minorities and Committee for Social, Economic and Cultural Rights) and the
Advisory Group on the European Framework Convention for the Protection of National Minorities (Council of Europe).
A visit to the House of Representatives and Congress Washington and to New York in May 2010 led to support from Irish
American Democrats, Irish American Republicans, the Irish American Unity Conference, the Brehon Law Society, the Ancient
Order of Hibernians and Irish Northern Aid. In addition, in October 2010, following a day of carnival festivities in Belfast
based on the theme Cearta agus Ceiliradh (Rights and Celebration), hundreds of letters were sent to the Prime Minister
and Deputy Prime Minister at Westminster with demands that the long overdue legislation for Irish in NI be implemented.
Westminster political parties received several briefing visits (March 2011). Over the period 2007-2012, POBAL regularly met
with the various NI Ministers for Culture or gave evidence to the Scrutiny Committee of the Department of Culture or before
the Interdepartmental Charter Implementation Group. In November 2010, the organisation met with the (then) AttorneyGeneral in advance of a symposium on Irish and the law in NI, organised by POBAL.
The Committee of Experts (COMEX) that oversees the implementation of the Charter of the Council of Europe in NI
proved exemplary in their reporting of the actual situation on the ground. POBAL both briefs the COMEX and issues its own
periodic monitoring reports on implementation.
Twice COMEX adverted to the need for official policy on Irish, in keeping with existing commitments whether under
the Charter or arising from the various Agreements. In early 2007, the COMEX Report advised the development of a
comprehensive language policy. In early 2008, POBAL invited a representative of the COMEX to a conference to discuss
the elements of such a policy. Experts on linguistic policy from Wales and Scotland also attended. However, in opening that
conference, the (then) DUP Minister for Culture announced that he intended to introduce a Strategy (which, in his view,
might satisfy the requirements of the COMEX) rather than an Act. (As detailed above, this commitment was extremely slow in
becoming a reality amid the political wrangling then ongoing which did not reach a conclusion until February 2010 with the
Hillsborough Castle Agreement). The report of this March 2008 Conference, Developing a Comprehensive Policy and a Strategy
to enhance and protect the Development of the Irish language in the North of Ireland, was indeed a comprehensive tool for any
Minister contemplating a more active approach.
By the time of the COMEX Report of April 2010, the Committee of Ministers (of the Council of Europe) were issuing a
Recommendation to the authorities that they:
Adopt and implement a comprehensive Irish language policy, preferably through the adoption of legislation
And this as a matter of priority. In addition, the COMEX expressed concern at the (then) proposal of the DUP Minister
for Culture to introduce, instead of legislation, a Strategy for Indigenous or Regional Minority Languages, in other words
a single joint strategy for Irish and Ulster-Scots. In the Experts view, such an attempt at parity would not serve the needs
of speakers of either Irish or Ulster-Scots. However, under Revised Written Answers of Friday 11 March 2011, the Minister
informed the Assembly:
Considerable work has been carried out on a Regional or Minority Languages Strategy for the Ulster-Scots
language, heritage and culture and the Irish languageintention bring a draft strategy to the Executive before the
end of this Assembly.
Delaying not denying movement on Irish was the explanation given for this ongoing official Unionist attitude to Irish.
POBAL, however, had not ceased from its efforts and in late 2009 had established a Working Group with input from the
Universities and from the media. The Group reported as part of a Conference on 23 June 2010, Developing a comprehensive policy
and strategy framework for Irish in the North of Ireland. This Conference also examined the 20-Year Strategy then available in the
Republic, the results of the third monitoring cycle of COMEX and the NI Languages Strategy which had been commissioned
by the Department of Education with particular emphasis on languages in schools. The overall theme of the Conference could
be summarised as a desire to ensure that language planning in NI took cognisance of the particular sociolinguistic and sociopolitical circumstances of the language in Northern Ireland as compared with the Republic. Legislation for Irish in NI in a UK
581 More Facts About Irish
and in international perspectives was again the theme of a Conference on 16 November 2011 in the Long Gallery of Stormont
itself. The holding of this event was facilitated by the Sinn Fin Minister for Culture and an Ulster Unionist Party Member of
the Assembly.
In February and March 2012, public meetings were convened by POBAL around NI to elicit views on their two documents
on Irish which had also been widely distributed to relevant organisations and bodies:
- an updated version of the 2006 document The Irish Language Act NI, in which the sections on education and
the media in particular had received further attention on foot of changes since 2006;
- a finalised version of the Strategic Framework for the Irish Language in NI.
It was intended to present community input together with the documents to the Minister. The proposals for the Strategic
Framework were launched on 7 June 2012 while the updated Language Act document was launched by the Minister for D/
CAL on 25 June 2012. A panel of speakers also gave presentations at this event, among them An Coimisinir Teanga (Irish
Language Commissioner) from the Republic on legislation; the Deputy Director of the Committee on the Administration of
Justice (human rights viewpoint); the CEO of the Council for Irish Medium Education and the Professor of Irish (Queens
University) who had chaired the Working Group on the Strategic Framework.
The Minister reiterated that work was ongoing on preparing legislative proposals for an Act for Irish, adding that full
legislation would require agreement from the Executive and from the Assembly.
It is generally accepted that some of the proposals made by POBAL found their way into the D/CAL Strategy for Irish of
July 2012, some reward at least for the unremitting work of the previous six years.
Other research by POBAL in the area of Special Needs Education is found below, Acquisition of Irish through Education.
Irish Language Act NI 2012 and Strategic Framework for the Irish Language in NI
These are complementary documents; one lays out the elements of an Act for Irish; the other develops the policy document
across various domains from the 2008 Conference. Both are firmly based on the rights of Irish speakers in NI; on the particular
circumstances of the Irish language in NI; on the context which includes non-Irish speakers.
The revised Introduction to the Irish Language Act 2012 by Maurice Hayes, former Senator of the Seanad in Dublin, exOmbudsman and senior civil servant for NI, makes several pertinent observations:
The document recognises too the need to secure the support of people who are not Irish speakers, and of state and
public authorities. I welcome the reasonable way the proposals are made and the thought and research that have gone
into them, the recognition of the problems they might cause for other people and the provision of a mechanism to
deal with these
Northern Ireland is the only part of the United Kingdom (apart from England itself ) which does not have the
benefit of a specific language act the Welsh language has had protection since 1993 and Scots Gaelic in 2005. More
widely there are the examples of Canada, Finland, Spain and Switzerland. For this reason it makes sense to argue for
legislation at Westminster rather than in the Assembly. The Northern Ireland Act provides a sort of Constitution, and
that is where constitutional protection for language rights should be entrenched
The point is that there should now be a conclusive debate involving all the actors, leading to an Act which enables the
Government of the United Kingdom to meet its treaty obligations, and those assumed in the St Andrews Agreement,
which protects the rights of Irish speakers in their dealings with public bodies and officials, and preserves and
strengthens the language and Irish speaking communities as a distinct part of a multicultural society.
These three points provide not only food for thought but a definite way forward. The legal argument on the Northern Ireland
Act is quite persuasive.
BASE
Male
43
525
Female
42
616
16-24
30
93
25-34
33
160
35-44
33
197
45-54
45
207
55-64
53
179
65 and over
55
305
Catholic
16
431
Protestant
63
602
TOTAL
ALL
1,141
AGE
1,141
RELIGION
1,141
43%
In the actual question, respondents were presented with a list of specific items that are commonly part of linguistic
legislation and asked which, if any, of these items they thought should be included in an Act for Irish in NI. The choices are
given below.
ELEMENT
Male
23%
Female
24%
16-24
24%
25-34
35-44
45-54
55-64
20%
65 and over
23%
Catholic
23%
Protestant
24%
ALL
AGE
23%
RELIGION
ELEMENT
Male
4%
Female
4%
16-24
4%
25-34
4%
35-44
4%
45-54
4%
55-64
4%
ALL
AGE
11%
4%
Catholic
4%
Protestant
10%
11%
RELIGION
The two preceding tables looked the most and the least chosen elements for inclusion in an Irish Language Act in the views
of the respondents in the survey. Refusals/Dont knows were 5%. The next table shows the order of preference, by percentage,
from the list of elements for an Irish Language Act presented to participants. The report from D/CAL states that 52% of the
respondents selected at least one item on the list.
ALL
24%
23%
20%
19%
17%
11%
11%
10%
4%
The least chosen element, Designation of Irish as the official language of NI, might have received a different response if worded
differently, the official language may have proved offputting.
Conclusions
While 43% spontaneously replied that they were not in favour of an Irish Language Act, the research states:
The structure of the question does not permit deductions to be made about the proportion who did support an Irish
Language Act.
The respondents in the higher percentages for non-support are male (although male and female were almost at the same
percentage), in the older age groups, and Protestant.
With regard to the content of an Irish Language Act, four elements headed the list:
- Equality of treatment of Irish and English
- Promotion of the Irish language
- Facilitate the use of the Irish language
- Preparation of guidance on Irish education
The elements receiving least support were:
- Establishment of a language board
- Designation of Irish as the official language of NI.
Responses to the public consultation on the Strategy and Assembly response to the final versions of both Strategies on Irish and
on Ulster-Scots are awaited with interest. Political responses will undoubtedly involve both Strategies simultaneously.
CORPUS PLANNING
Corpus planning is a wider issue than the lexicographical project currently underway under the aegis of Foras na Gaeilge which
is the sole reference in the Strategy for Irish in NI. However, in an all-island context for Irish, corpus planning is an area where
both jurisdictions could combine resources.
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH LANGUAGE
PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012): DICTIONARIES
4.4.30 Foras na Gaeilge should ensure that up-to-date dictionaries, both English-Irish and Irish-English are
developed and published with provision for regular review. Concise, shorter dictionaries should also be
developed. The dictionaries should be published in both print and electronic formats using the new social
media where appropriate.
DUP policy
The DUP leadership had called for a single education system for NI which would contain no specific sectors as is currently
the case, whether Protestant, Catholic, integrated or Irish-medium. This was apparently for possible inclusion in the Cohesion,
Sharing and Integration document. Indications are that this policy in its current form will not now appear in the CSI document
whenever it is finally published.
BUDGET 2011-2015: FUNDING FOR EDUCATION
Given the cuts proposed in Budget 2011-2015 to meet the stg4 billion shortfall over the period in the Treasury Block
Grant to NI, both departments with responsibility for education together with the department with responsibility for culture
were required to achieve significant savings, as were all departments of the Executive. Following the input from the public
consultation, all three departments were given some extra funding: Education, 154 million to ensure frontline services;
Education and Learning, 51 million for its role in equipping citizens for employment; Museums, additional funds for the
New World Development Plan at the Ulster American Folk Park; the Arts, almost 1 million.
The Irish-medium and Irish language sectors had expressed concern that the cuts would impinge on developments.
Stage (Curriculum)
Primary (831)
85 schools
10
67 (1,705)
49 (273)
A Level
Examination
Post-Primary (216)
General background
Statistics reveal that in general, examinations results in NI tend to be higher than those in England and Wales and are constantly
improving year on year with regard to the achievement of higher grades. The number of students leaving school without any
qualification is decreasing. However, there is a higher proportion of these early leavers among those receiving free school
meals than among those not qualifying for free school meals. Girls outperform boys in all examinations. This is true of Irish
as a subject also. Grammar school results are much higher than those in non-grammar schools. The proportion of students
continuing to Higher or Further Education is also increasing. A higher proportion of Catholic school leavers achieve two or
more A-levels compared to Protestant school leavers. Irish is in the upper range of all grade results.
Irish
The examinations at issue are towards the awards of the General Certificate of Secondary Education (GCSE) and the GCE
Advanced or A-Level examination. The number of students taking Irish in examinations has been decreasing over the years,
partly due to past changes in Government policy in relation to language studies. This decrease may perhaps have been reflected
in the 2011 Census returns for Irish. It is reported that those presenting for the examination decreased from 2,710 in 2007 to
2,084 in 2009. The D/CAL Strategy states that in 2010/11 there were 1705 entries for GCSE Irish from 67 English-medium
schools. In 2010/11, there were 273 entries for A level Irish from 49 English-medium schools.
Irish-medium students take a different examination, Gaeilge (Irish) for GCSE. A revised specification for Gaeilge was issued
by the CCEA with first teaching beginning from September 2010 and first awards in 2012. Assessment now includes two written
external examinations both of 1.5 hours duration worth 20% each of the total marks and two controlled assessments worth 30%
each. Both external examinations contain an element of translation (from Irish to English and from English to Irish). In relation
to the controlled assessments, one on Listening and Speaking comprises three student tasks (a 3-minute presentation followed
by 2-minute question and answer; one-to-one discussion lasting 4-6 minutes; group discussion 4-6 minutes) all prepared under
supervision while the second on Reading and Writing comrises two tasks (written response to two literary texts and a written
response to non-fictional reading, both of 1-hour duration) prepared under supervision. The controlled assessment elements are
carried by teachers and moderated for standardisation by the CCEA. The Listening and Speaking element must be recorded. The
CCEA has provided support materials for the revised specification in Irish and English.
The tables below (extracted from CCEA statistics) show information across recent examinations (M = Males; F = Females).
2008
2011
2012
Applicants
128 (55 M + 73 F)
121 (60 M + 61 F)
143 (66 M + 77 F)
2008
2011
2012
Applicants
Applicants
2008
2,433
2011
1,975
2012
1,880
Not all applicants come from the second level school sector.
Grammar
Non-Grammar
Further Ed.
Other
Total
Irish
930
671
15
121
1737
Gaeilge
27
29
87
143
Total
957
700
15
208
1880
Short GCSE courses in Irish (and in other modern languages) are also taken by a small number of students. In Summer
2008, there were 24 candidates, 18 males and 6 females, from the non-Grammar School sector. By 2011, there were two short
courses by language skills, one in speaking and one in writing Irish. The first was taken by 14 candidates, 4 males and 10
females; 6 were from the non-Grammar sector and 8 from the sector described as Other. The writing course was taken by 19
candidates, 6 males and 13 females, who came from the same two sectors as those in the speaking course. In 2012, two male
candidates took the speaking course and 4 females took the writing course. Again they were from the same two sectors as in
the previous years.
The A Level applicants appear to be on the increase, perhaps from growth in the Irish-medium sector. Interestingly, in the
examination years given below, candidates came from all the sectors, showing more variation than for GCSE above: Grammar,
non-Grammar, Further Education, and Other.
2008
2011
2012
While numbers may not be large, results are significant. When presenting the Summer 2012 results to the press, the JCQ (Joint
Council for Qualifications) commented as follows on Irish:
- Irish with 51.6% grades of A* - A was second on the list of subjects with best performance, placed between
Further Mathematics and Mathematics and ahead of German, French, Spanish.
- However, among the Modern Languages entries, Irish was still in third place in 2012 with 304 applicants,
having fallen by 7.3% since 2011 (328 applicants).
2012
2011
% change in entry
French
1.8
601
576
+ 4.3
Spanish
1.5
490
481
+ 1.9
Irish
0.9
304
328
- 7.3
German
0.4
125
121
+ 3.3
2008
2011
2012
Over 50% of applicants achieved the high A grade in 2012 and in 2011 and just below 50% in 2008. Some of these students
may continue into year 2, or A2, of the course towards completion of full A-level.
IRISH-MEDIUM EDUCATION
HISTORY
Several anniversaries took place during the period under review. In January 2010, the (then) Sinn Fin Minister for Education
held a reception at Parliament Buildings to mark 40 years of Irish-medium education in Northern Ireland. Menscoil, now
Coliste, Feirste in Belfast celebrated 20 years of second-level provision through Irish in 2011. It began in 1991 with 9 pupils
and since then has grown to over 530 pupils and a staff of almost 50. It is now housed in a new building with sports and other
facilities, due to State investment of just under 12 million. Students consistently score very highly across the subject areas in
public examinations. A large percentage of the schools intake come from what are considered disadvantaged areas.
On the other hand, in 2010 statements from Unionist politicians caused concern on the future of the education system
in NI. In October, the First Minister, addressing members of his own DUP Party, referred to the NI education system as one
of benign apartheid, his view being that while he had no objection to schools being operated by churches, the state should
not be required to fund them. The vision, as reported in the media from a DUP spokesperson, was one of a state-run and
funded system open to all. Apparently, any particular interest group would, however, pay for whichever system they might
wish to operate, Irish-medium education included. In the partys view, this approach would fulfil the provisions of the Charter
for Regional or Minority Languages. Questions of ethos apart, there would seem to be little savings for the public purse in
all schools reverting to the state. Currently, all funded schools follow the prescribed curriculum and even if schools currently
under the control of churches became state-run schools, they would still have to be funded. In November, at the TUV annual
conference, the issue was revisited amid references from one member to public money being expended on Irish.
There were many objections to the proposal, not all from the interest groups affected. No change in the system had taken
place by end 2012.
Nevertheless, the Irish Language Group of the East Belfast Mission have an Irish Language Officer funded by Foras na
Gaeilge. The Group conducts Irish language classes attended by over 50 people from the local community and plans are afoot
for an Irish-medium Mother-and-Toddlers group and a possible preschool group, depending on local interest. In January
2013, the Officer spoke at a well-attended seminar on Irish, the hidden language, organised by the Shankill Womens group (in
a Protestant area) with assistance from the Cultrlann (situated in a Catholic area).
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH LANGUAGE
PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012): AREAS FOR ACTION- EDUCATION
Irish Medium Education (IME)
4.4.1 The IME sector has been growing steadily in recent years and this growth looks set to continue. Increased
demand should be met. In 2011/12 there were 70 schools/Units providing IME to over 4,000 children at preschool, primary and post primary level.
IME Pre-school
4.4.2 The Department of Education should continue to support the development of IME at pre-school level
through the provision of PEAGS.
4.4.3 Criteria for the enrolment of bilingual/Irish medium pre-schools should be reviewed.
4.4.4 Capacity in English medium pre-schooling in a particular area should not deter the opening/development/
financing of IME pre-schools.
IME Primary Schools
4.4.5 The Department of Education should continue to support the development of IME primary schools.
4.4.6 Thresholds for entitlement to capital funding should be reviewed.
4.4.7 Shortage of qualified teachers for some subjects should be addressed including the adequacy of teaching
materials.
IME Post- Primary System
4.4.8 Measures should be taken to address the complexity in establishing new Post Primary IME Secondary Schools.
4.4.9 Extra teacher training places for IME trainee teachers should be provided.
4.4.10 Eligibility criteria for the establishment of IME post-primary schools should be reviewed.
591 More Facts About Irish
STATISTICS
Development
The information in the following tables is from the organisation Gaelscoileanna. Figures for the school years 2008/9-2011/12 in
the Republic of Ireland (ROI) and in Northern Ireland (NI) are first given separately, by level, and then in a composite table.
Pupils
Teachers
PRIMARY
Republic
Northern Ireland
139
31
27,339
2,766
1,468 + 12 p/a
162
POST-PRIMARY
Republic
Northern Ireland
36
3
7,136
607
209
37,848
2,277 + 98 p/a
PRIMARY
Republic
Northern Ireland
138
31
28,581
2,723
POST-PRIMARY
Republic
Northern Ireland
36
2
7,468
690
207
39,462
PRIMARY
Republic
Northern Ireland
139
33
29,733
2,818
1,527 + 95 p/t
176
POST-PRIMARY
Republic
Northern Ireland
36
4
7,888
732
212
41,171
PRIMARY
Republic
Northern Ireland
141
35
31,050
2,904
1,561 + 83 p/t
158
POST-PRIMARY
Republic
Northern Ireland
36
5
8,427
752
217
43,133
2008-2009
OVERALL TOTAL
2009-2010
OVERALL TOTAL
2010-2011
OVERALL TOTAL
2011-2012
OVERALL TOTAL
From 2008-2009, figures are no longer given for the number of families involved with Irish-medium education. However, in
2008-2009, the following figures pertained.
Primary
Post-primary
Republic of Ireland
Northern Ireland
Total
18,558
1,889
20,447
5,159
197
5,356
OVERALL TOTAL
25,803
The next set of tables gives an overview of development for the three years 2008/2009-2010/2011.
Pupils
Teachers
2009-2009
Primary
Post-Primary
TOTAL
31
3
34
2,766
607
3,373
162
58
220
2009-2010
Primary
Post-Primary
TOTAL
31
2
33
2,723
690
3,413
169
55
224
2010-2011
Primary
Post-Primary
TOTAL
33
4
37
2,818
732
3,550
176
74
250
2011-2012
*Primary
*Post-Primary
TOTAL
35
5
40
2,904
752
3,656
158
69
227
*Currently in NI, education through Irish is of three forms: stand alone Irish-medium immersion schools (28 primary, 1
post-primary); Irish-medium immersion units attached to English-medium schools (7 primary); Irish-medium part-immersion
streams, in which some subjects are offered through the medium of Irish, attached to English-medium schools (4 postprimary). One of these streams has not yet received official recognition.
The most recent primary enrolment figures for 2012-2013 reported from Comhairle na Gaelscolaochta are (Gaelscal, 13
February, 2013):
Primary schools (28):
Primary units (7):
2,723
670
Total:3,393
At post-primary level, the figures reported in the 20 February 2013 edition of Gaelscal were:
Post-primary school (1):
541
256
Total
797
The most successful of the streams is regarded as a unit since it has a separate existence from the English-medium host school.
While the difficulty of maintaining Irish as the sole language in streams and units is recognised, their contribution to
Irish immersion education in difficult circumstances is also recognised. While some regard the steady if small growth in the
Irish-medium sector as too little and too slow, there are many obstacles still to be overcome in the context of NI. Both in the
Republic and in NI, there remains difficulty in progressing to post-primary expansion. In both jurisdictions, Irish-medium
education is required to identify, maintain and grow its place in overall departmental planning for education as a whole.
From 2008-2009, figures are no longer given for the number of families involved with Irish-medium education. However,
in 2009-2009, the following figures pertained.
Primary
197
Post-primary
TOTAL
5,356
For a grassroots movement which began in 1972 with 11 Primary and 5 Post-primary schools in the Republic, the
development is quite significant: to 176 Primary and 41 Post-primary schools, covering both jurisdictions, catering for over
43,000 students and in excess of 20,500 families, and employing 2,416 teachers full-time and 234 part-time in 20011-2012.
One post-primary school in Galway, Coliste na Coiribe, cannot cope with applications up to 2017 and beyond.
On the issue of the ethnic background of gaelscoil pupils, the vast majority are Irish, as might be expected when most
incomers are either English-speaking or wish to acquire the majority language, English. The following statistics were reported
for ROI in 2011.
Irish
EU
Outside EU
98.5%
1%
0.5%
99%
0.2%
0.8%
Primary
98.5%
1%
0.5%
Post-Primary
98.7%
0.8%
0.5%
Primary
Post-Primary
2010-2011
With regard to NI, the Department of Education statistics show the total number of newcomer pupils at school in NI (except
hospital and independent schools) in the school year 2011-2012 as 8,418, up from 1,366 ten years ago in 2001-2002. Irishmedium schools are not distinguished as part of the total. However, Irish-medium schools on an all-island basis, tend to have
a percentage of newcomers among their pupils.
In mid-2009, it was announced that Irish-medium education organisations North and South had jointly produced
information leaflets on the benefits of Irish-medium education, directed principally at parents. The leaflets were published in
Irish and English, and in a range of other languages: French, Polish, Portuguese, Romanian and Russian.
RESEARCH
In this comprehensive report the Project Board met their aims to review developments to date, to identify challenges
and to make recommendations on how to continue development in order to ensure high quality sustainable provision and
outcomes for all children in the sector. They argue for coherent embedded policy for Irish-medium education in the education
system of NI.
A Group was set up within DENI to implement the recommendations.
education in Irish-medium schools. Seven of the Irish-medium schools were on a list of schools deemed unsatisfactory by the
Inspectorate. An Chomhairle pointed to the cumulative effects of chronic lack of appropriate accommodation, resources and training
over the years. All schools put action plans in place and were supported by DENI in reaching departmental targets. On the other
hand, on the basis of Key Stage 2 assessments, DENI research showed that children in Irish-medium schools were performing better
in mathematics and in English than children from similar socio-economic backgrounds in English-medium schools.
Comhairle na Gaelscolaochta
In mid-2011, An Chomhairle advertised for a CEO (the incumbent having become Deputy CEO of Foras na Gaeilge). The
advertisement, in stating that the organisation is equal opportunities employer, adds that it particularly welcomes applications
from the Protestant community and from women.
An Chomhairle has continued to expand its advocacy and its support to the sector. Its expert advice role has been recognised
by DENI. It works very closely with official and voluntary bodies in the Irish-medium sector both in NI and in the Republic.
In mid-2012, the body issued a publication for all schools in NI, Le Chile tr Chultr (Together through Culture),
directed at nurturing cross-community relations through raising awareness of the shared culture of Irish.
Iontaobhas na Gaelscolaochta
The funding operations of Iontaobhas na Gaelscolaochta (Trust Fund for Irish-medium Education) since its inception in 2001
have ensured a viable start for many pre-schools and primary schools as they struggled to meet official criteria in order to obtain
recognition from DENI, particularly in the area of suitable accommodation. Their benefactors are many and various.
In 2010, the (then) Sinn Fin Minister for Education granted 2 million to be disbursed through the Trust Fund in order
to improve sub-standard accommodation in four Irish-medium primary schools. These schools were unable to apply for full
funding as their enrolment was below official criteria. This once-off grant illustrates some of the challenges encountered by
Irish-medium education.
Schools operate in communities and the aim of the Irish-medium sector is to enable the development of Irish communities.
To this end, the Trust fund established a funding scheme in 2008, initially in two areas, to enable the school and the school
community to provide its own back-up services: family, pre-school, after-school activities and classes for adults.
Resources
The third monitoring report of COMEX (on implementation of the European Charter) states that DENI pointed to the
appointment of an Irish-language co-ordinator who would look at teacher training and also facilitate better quality materials. A 1
million programme on preparing teaching materials was also in train in collaboration with education authorities in the Republic.
Funding
In 2010, the (then) Sinn Fin Minister for Education granted 2 million to be disbursed through Iontaobhas na Gaelscolaochta
(Trust Fund for Irish-medium Education) to improve sub-standard accommodation in four Irish-medium primary schools.
These schools were unable to apply for full funding as their enrolment was below official criteria.
This once-off grant illustrates some of the problems encountered by Irish-medium education.
IRISH-MEDIUM EDUCATION ON THE ISLAND OF IRELAND
Pupils
Teachers
PRIMARY
Republic
Northern Ireland
139
31
27,339
2,766
1,468 + 12 p/a
162
POST-PRIMARY
Republic
Northern Ireland
36
3
7,136
607
OVERALL TOTAL
209
37,848
2,277 + 98 p/a
PRIMARY
Republic
Northern Ireland
138
31
28,581
2,723
POST-PRIMARY
Republic
Northern Ireland
36
2
7,468
690
OVERALL TOTAL
207
39,462
2008-2009
2009-2010
2010-2011
139
33
29,733
2,818
1,527 + 95 p/t
176
POST-PRIMARY
Republic
Northern Ireland
36
4
7,888
732
OVERALL TOTAL
212
41,171
PRIMARY
Republic
Northern Ireland
141
35
31,050
2,904
1,561 + 83 p/t
158
POST-PRIMARY
Republic
Northern Ireland
36
5
8,427
752
OVERALL TOTAL
217
43,133
2011-2012
North/South collaboration
North/South co-operation at political and policy level is through meetings of the N/S Ministerial Council (NSMC) in the
sectoral format of Education. The agreed aspects for co-operation are:
- education for children with special needs;
- educational under-achievement;
- teacher qualifications;
- school, youth and teacher exchanges.
A North/South Working Group on Educational Underachievement was established with particular focus on literacy and
numeracy, particularly among those from deprived backgrounds with the aim of sharing of best practice. The NMSC meeting
of June 2010 discussed, inter alia, teacher education, particularly for Irish-medium education. In the Assembly, on 10 October
2011, the Minister referred to some other areas of co-operation specific to both sides of the border. They included: a centre
for autism serving families in its catchment area; schools with pupils from both sides of the border (250 pupils) and the need
for possible future co-planning on siting of schools; educational exchanges through the North/South Exchange Consortium;
support for the Irish-medium sector; teachers superannuation to allow movement of teachers across the border. The NSMC
meeting of 15 June 2012, in relation to Irish-medium education, noted action plans on the dissemination of impacts and best
practice examples arising from a jointly funded collaborative programme of 2011/2012 supporting the work of 12 Gaeltacht
and Irish-medium schools. This meeting also noted the active participation of teachers in the Irish-medium sector of both
systems of education in conferences in each jurisdiction.
The findings on lack of resources in the Review of Irish-medium Education in NI (October 2008) led to a seminar on
30 June 2010 which brought together CCEA, the Departments of Education in NI and in the ROI, Foras na Gaeilge and
COGG (Council for Irish-medium education in the South) together with Strlann from Scotland which has been producing
curriculum resources for Gaelic-medium education since 1999.
598 More Facts About Irish
The discussions of the NSMC have led to other initiatives as described below.
Resources
Comhar na Minteoir Gaeilge, the N/S organisation for teachers of Irish, and Comhdhil Nisinta na Gaeilge, the Congress
of Irish organisations (with representatives both North and South and N/S), collaborated in the production of multi-media
resources for the Irish language classroom (GCSE).
Within its Arts Project 2010, with assistance from the NI Arts Council, POBAL, the umbrella organisation, produced a
CD-ROM study package for the play in Irish, Breithinas, on the A-level Irish course. It was distributed free to schools offering
A-level Irish.
599 More Facts About Irish
CCEA receives official funding to provide resources for Irish in education and Irish-medium education, not least of which
is the 155 page curriculum for the Irish-medium primary sector. The isaonad, which is housed by St. Marys University
College of Education, is funded by Foras na Gaeilge and has produced a great deal in conjunction with the Irish-medium sector.
DENI also provides important documentation and forms in Irish versions for the sector.
Scholarship scheme
A North/South All-Ireland Scholarship Scheme was established in 2008, sponsored by the Limerick businessman, JP McManus,
through a donation of 30 million. This fund is projected to last over a ten year period. It is administered through a Trust
Fund and operates on a similar basis in both jurisdictions, to enable students from disadvantaged backgrounds attend thirdlevel education. In the South, 100 scholarships are awarded annually, each worth 6,750 per annum for the duration of the
undergraduate course chosen by winners. In the North, 25 scholarships are available, value stg5,500 per annum. Recipients
come from among students who are exempted from paying the Leaving Certificate fee in the South and from among students
in the North who receive the Educational Maintenance Allowance. Scholarships are awarded to the candidates achieving the
best results in the final examination of secondary school, taken at the first attempt. Three departments administer the scheme:
the Department of Education & Skills in the Republic; the Department for Employment & Learning and the Department of
Education in Northern Ireland.
An interesting add-on to the scheme involves collaboration since 2009 between the Trustees of the scheme and the
Washington International Program which allows the All Ireland Scholarship holders to apply (as a separate category) for
participation in this annual internship scheme. Several scholarship holdershave opted to participate.
LEARNING SUPPORT AND SPECIAL NEEDS EDUCATION
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH LANGUAGE
PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012): Additional educational needs
4.4.24 Action should be taken to address the need for the development of special educational needs provision for IME
In September 2009, arising out of research commissioned by the NI Department of Education, POBAL produced a document
on The Special Educational Needs of Bilingual (Irish-English) Children.
Following this, in 2011, COGG (Council for Irish-medium Education in the Republic) published the results of an allIreland research survey in collaboration with the umbrella organisation, POBAL, in Northern Ireland, Riachtanais Speisialta
Oideachais i scoileanna ina bhfuil an Ghaeilge mar mhen (Special Education Needs in Schools in which Irish is Medium of
Instruction) with the aim of identifying the training and support needs of teachers in Irish-medium schools, North and South,
in engaging with pupils having special education needs. The publication pointed out that (at the time) in excess of 50,000
pupils attend Irish-medium education from pre-school through second level in both jurisdictions, including the Gaeltacht.
From available evidence, it is generally accepted that up to 20% of the school population may suffer some degree of learning
difficulty at some point during their school career but that not all will fall under the rubric of having special education needs.
This would mean that over 7,000 pupils in the Irish-medium sector would require support at some level during their school
career. Parents, teachers and support services personnel in the Irish-medium sector were calling for training, diagnostic tools,
standardised tests and graded reading materials among other resources which would be more directly focused on bilingualism,
immersion education and Irish as first language.
Two useful immediate outputs of the all-Ireland research were (i) an audit, and resulting extremely informative list, of
all available tests and resources in use and (ii) the establishment of an intense learning support programme to be used first in
Dublin and later in Belfast. The work was carried out under the direction of an expert committee.
Two main recommendations were made. The first called on the Departments of Education in the two jurisdictions (which
already engage in formal cooperation on a range of issues), either together or separately, to develop an infrastructure to service
the special education needs of the Irish-medium sector. The second asked the two Departments to support, in particular,
the development of an information and communications strategy on the issue of special education needs and Irish-medium
education.
With regard to both early and continuing graded reading resources, the voluntary organisation for Specific Educational
Needs in NI, GESO (Gaeleagras um Shainriachtanais Oideachais), offers some resources on its website while the official CCEA
(Council for Curriculum, Examinations and Assessment) was working with NI gaelscoileanna to improve provision. In general,
600 More Facts About Irish
however, despite the existence of several publishers of materials in Irish (An Gm in the South, An tisaonad in NI), teachers
were dependent on materials generated by themselves for their own pupils. Gathering this valuable resource together was
proposed in the report.
On teacher training as pre-service or in-service, or as specific professional diploma in special education, the required
emphasis on immersion education was more or less lacking and would require new approaches, in particular to allow teachers
in small ruaral schools access such training, if made available.
On professional services in general, as detailed immediately below, the provision had not greatly improved. It was noted
that little exists in the way of comprehensive contemporary documented research on the effectiveness of bilingual education
in the case of pupils diagnosed with special education needs. However, two publications were welcomed. The first was the
extensive literature research on immersion education published in 2007 by the NCCA in the South, (Teanga agus Litearthacht i
mBunscoileanna Gaeilge: Athbhreithni ar an Litrocht Language and Literacy in Irish-medium Primary Schools). References in
the policy document of NEPS (National Education Psychological Service) in the South as part of their service delivery to the
Irish-medium sector were very welcome. These stated (based on the limited research available on special needs and bilingual/
immersion situations) that:
- There may be no advantage in moving a child from a gaelscoil to an English-medium school because of specific
learning difficulties.
- There may be no advantage in changing a child from a gaelscoil to an English-medium school on the grounds of
intellectual ability.
- It need not be assumed that children with language disorders cannot become bilingual.
It is difficult to escape the conclusion that much still remains to be done in this area of Irish-medium education in the
context of pupils with special needs. Nevertheless, NEPS in the Republic has issued its general guidelines etc. in Irish and on
the NI Department of Education (DENI) website, under Resource Pack for Special Education Needs (SEN), there is a document
(in English) on SEN in Irish-medium Education (IME) with a link to it on the NICCEA website.
In December 2011, the NI Minister spoke at an all-island conference on SEN organised by POBAL with funding from
COGG. All-island needs may be served by an all-island collaborative response.
In the NI context, in 2010, support of Irish-medium education was criticised on three grounds, two of which are familiar
poor use of public money in straitened times and for a sector of benefit to only one side of the community. The third
argument maintained that such moneys would be better expended on the special needs sector, then undergoing cuts as were
all sectors. It would seem that the Irish-medium sector and Irish language community are considered happily free from special
needs challenges.
SPEECH AND LANGUAGE THERAPY AND PSYCHOLOGICAL SERVICES
In NI, the Minister for Health, Social Services and Public Safety launched a consultation in September 2010 on a coherent
action plan on speech, language and communication therapy, in which all relevant professionals and parents would collaborate.
Irish speakers responded on the needs of the Irish community. The action plan was devised by a multi-agency Project Team, set
up in 2009 in the aftermath of a Task Force on service provision (2006) which reported in 2008. The final version of the plan,
however, makes no specific reference to Irish.
It is understood that while the level of awareness of bilingual children has risen, and some lectures/modules are devoted
to this in professional training, no additional qualifications in the disciplines are as yet available in the Republic or in NI. This
leaves the level of bilingual service quite patchy, in some areas non-existent, and in general largely dependent on willing Irish
speakers with general professional qualifications.
TERTIARY EDUCATION
THIRD-LEVEL EDUCATION
General Context
In NI, there are currently two departments with responsibility for aspects of education: for schools the Department of
Education (DENI) and the Department for Employment and Learning (DEL). Third-level education comes under DEL. Two
universities and two university colleges of education come under the rubric of university education while six institutions are
termed further and higher education colleges:
University Sector
In NI, further education also encompasses the post-GCSE years to A-level, from age 16 to age 18/19.
The Assembly took a decision in September 2009 not to increase student fees as had been the case in Britain. During the
4-period of the Budget and Programme for Government, increases will be inline with inflation. This move may also succeed in
retaining students who might otherwise have left NI.
Several reports were commissioned and published by DEL in recent years largely on education as a means towards
employment and improving the economy. They included the final version of Success through Skills: Transforming Futures (2011)
and the Higher Education Strategy for Northern Ireland: Graduating to Success (2012).
included languages as an area for emphasis in the future in tertiary education. However, enrolments in NI by subject area for
2010/11 show just 2,090 students studying languages, or 4% of the total 52,000 (with approximately the same percentage for
creative arts and design).
This situation has its genesis in past policies and their effect further down the system of education together with some
efforts towards redressing these effects. Irish is concerned since it is included with Modern Languages, not in its own right, on
the curriculum for English-medium schools.
With regard to redressing the situation, from 2005 - 2007, a Primary Languages Pilot (Spanish or Irish) ran in schools
in three of the local Education and Library Boards. Under a quarter of the Pilot schools chose Irish (76 of 323 overall), all of
which were in the non-Protestant sector. Despite the take-up of this Pilot, modern languages did not form a statutory part of
the revised Primary Curriculum of 2007. However, in 2008, DENI did provide funding for a Primary Languages Programme
for peripatetic teachers which included teachers of Irish. In the non-statutory guidance for modern languages on the NI
curriculum (CCEA 2007), the results of the Irish-medium schools are cited as evidence of success in language acquisition in
young children. The D/CAL Strategy for Irish reports that in the school year 2011/12, there were 85 English-medium primary
schools offering Irish under this Programme at Foundation and Key Stage 1 levels while 9 schools were offering Irish up to Key
Stage 2.
With regard to languages in general on the school curriculum, the Direct Rule Minister for Education initiated a review in
December 2006 and supported a joint project of the University of Ulster and Queens University on a Languages Strategy for
NI. The project was to consider all aspects of languages: at primary, secondary, further and higher education levels, English as
an additional language, languages for business, the languages of Northern Ireland [Irish and Ulster-Scots], immigrant mother
tongues, sign language, languages for special needs. The researchers broadened the brief to consider languages in society.
Recommendations following consultation were expected by March 2008. However, it was June 2010 before some information
was given by a speaker at the POBAL Conference Developing a comprehensive policy and strategy framework for Irish in the North
of Ireland. As one of the researchers, he commented on the on the broad remit, on the process of meetings and questionnaires.
Nevertheless, as the report and recommendations were at that point with the Department, he could say no more than that
there was strong support for Irish in the study.
At post-primary level, Modern Languages are listed under Areas of Learning in the statutory requirements for curriculum
at Key Stages 3 (age 11-14) and 4 (age 14-16). To ensure a balanced curriculum, schools are required to offer at least one
course related to each area of learning as specified. After successful lobbying, Irish may be offered in fulfilment of the statutory
requirement for languages. From September 2013, schools must provide a minimum number of courses to all pupils (up to 24
are envisaged). Of these one third must be general courses and one third applied courses. Languages could qualify for either,
depending on the course basis.
number of Protestants at third-level institutions in Britain was 1,238 (or 45% of all attendees from NI) while 1,146 (or 41% of
the total) were Catholics. How many of these graduates return to NI is not accurately known. The remaining 14% attending
institutions abroad were in the category Other. Students from the Republic attend institutions in NI but the number of NI
students coming south has decreased.
The possible relevance of these factors to the Irish language lies in ability in Irish being more likely among Catholics and
possibly providing contextual support for courses or activities or societies pertaining to Irish at higher education institutions.
Under the Ethnicity category on enrolments at NI Higher Education Institutions, Irish Travellers are listed as follows:
2006/7
2007/8
2008/9
2009/10
2010/11
15
10
20
10
10
INSERVICE
Inservice or continuing professional education continues to be provided to teachers of Irish and through Irish by statutory and
voluntary bodies, North and South.
UNIVERSITY EDUCATION
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH LANGUAGE
PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012)
4.4.18 Irish adult programmes, Irish full time and part time courses in keeping with requirements for language
development and the requirements of the job market should continue to be provided via third-level
education (For example, the Irish Language Department and the Celtic Studies Department in the
University of Ulster and Queens University).
4.4.19 An appropriate response to the demand for third level education through the medium of Irish should
be ensured In recent years, applied courses through Irish in Translation and in Film Production and
Scriptwriting (M.A.) have been offered by Queens University.
Major changes occurred for Irish at the University of Ulster in 2012. Scoil Teanga agus Litrocht na Gaeilge (School of Irish
language and literature) was established as a separate entity. To date it had been part of the School of Languages. In addition,
Irish will no longer be taught at the Coleraine campus when the current cohort of students finish in May 2014. Instead, the
new School will function through the Belfast and Derry campuses, where the B.A. degree will be offered. The move is partly
the outcome of the success of the part-time courses taught at these two campuses over the years.
FURTHER EDUCATION
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH LANGUAGE
PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012): TECHNICAL AND VOCATIONAL EDUCATION
4.4.26 P
rovision should be made for technical and vocational learning through the medium of Irish. Accreditation
of vocational qualifications through the medium of Irish should also be facilitated.
Some courses through Irish are currently organised through Belfast Metropolitan College which receives annual funding for
a Co-ordinator from the Department of Employment and Learning. However, this has resulted apparently in less funding
overall than heretofore. Courses were available in Irish language and in childcare, beauty and construction through Irish.
Accreditation, however, was problematic as was the lack of an overall inclusive long term policy for the sector.
ADULT AND CONTINUING EDUCATION
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH LANGUAGE
PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012): ADULT LANGUAGE LEARNING
4.4.27 S upport should be provided for the teaching of adults at part-time courses covering all language ability levels.
4.4.28 L
anguage learning courses should be developed to facilitate parents in supporting their childs learning in IME.
4.4.29 A co-ordinated approach to Irish Language courses should be adopted in the adult language learning sector.
Some institutions continue to provide courses in Irish language. However, the majority of such courses are provided by voluntary
organisations, by Irish-medium schools and in Irish cultural centres. These have increased in number since the Lofa initiative
was introduced by the Minister for D/CAL and are listed on the departmental website. The Irish Language Officers in local
authorities also organise such courses and many events, some bilingual, in the towns across those District Councils region.
Belfast Metropolitan College began a weekly night Irish class in January 2012 in the new Titanic Quarter campus in Belfast.
Co-ordination and standardisation of achievement is certainly required. Use of a standardised course for learners, with
assessment, and for tutors also, such as that provided by the Language Centre at National University of Ireland Maynooth,
might be appropriate.
D/CAL JULY 2012: STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE
IRISH LANGUAGE PUBLIC CONSULTATION: BROADCASTING
Part 3
3.8 Responsibility for some public services, such as broadcasting, remains with the Government in Westminster.
Engagement with the responsible Ministers in Westminster to seek cooperation from their Departments on the
aims and objectives of this Strategy is critical.
Broadcasting
4.7.4 S upport for the Irish Language Broadcasting Fund should continue;
4.7.5 The BBC should be encouraged to continue their current provision for the Irish language and expand this
where possible.
PROPOSALS IN THE ROI 20-YEAR STRATEGY FOR THE IRISH LANGUAGE 2010-2030: BROADCASTING
The Strategy makes the following statement:
The Good Friday Agreement provided that the British Government would work with the relevant British and Irish
broadcasting authorities to make TG4 more widely available in Northern Ireland. The Government will continue
to work with the relevant British authorities to ensure that this will be achieved in the context of the switchover to
digital television by 2012.
It is hardly surprising that NI Screen would prefer current arrangements to continue, D/CAL providing funding and NI Screen
as the delivery agent, as the Deloitte independent evaluation of 2007 had recommended.
The latest such evaluation is from May 2010 by FGS McClure Watters on behalf of D/CAL and deals with the period from
April 2005 to March 2009. It noted the successful outcomes:
- 338 hours of programming across a variety of genres, almost entirely through Irish;
- 832 Irish speakers employed on projects over the period;
- 120 individuals trained, 85% of whom went to work in the independent production sector in NI;
- engagement with Broadcasters who matched 50% of ILBF funding;
- significant impact on development of the independent Irish language production sector, from 3 companies in the
1980s to 21 in 2009;
- higher profile for the independent sector on BBC, TG4 and RT;
- competition stimulated leading to better quality and higher standards;
- language development;
- company and broadcaster satisfaction.
The authors of the report pointed to the continued need to support the sector as minority language broadcasting is rarely
commercially viable, a view supported by UTV who cannot broadcast Irish language productions for this reason. However,
while the Fund is required to sustain the sector, for a fully sustainable future, commitment from broadcasters is also required
the ILBF should not displace their commitment to support the minority language sector. Looking further afield with
productions to other indigenous and minority language broadcasting situations is also recommended.
Interesting results on impacts came from consultations conducted for the report with broadcasters and wider stakeholders:
- the outputs of the Fund have demonstrated that language does not have political connotations; rather it is about
celebrating a shared culture and heritage. This perceived neutrality was reiterated by broadcasters who reported
that the ILBF provides a platform for broadcasters whereby they can show Irish language content without being
seen to have a political agenda;
- it [the ILBF] has helped to improve cross community understanding of the Irish language.
A sum of 20 million funding (additional to local revenue) for the Irish language was pledged by the UK in what was
described as a side deal during the Hillsborough Agreement on devolution of policing and justice to the Assembly (January
2010). Similarly, a sum of 5 million was pledged for Ulster-Scots. The funding for Irish was divided between 8 million for
capital projects and 12 million for the ILBF. In April 2010, a limited company with charity status was established to disburse
the funding of 8 million to capital projects involving the Irish language, since Foras na Gaeilge cannot provide capital funding.
The company is Ciste Infheistochta na Gaeilge (Investment in Irish Fund). It has a board of seven (largely from the Sinn Fin
party). It was officially launched in December 2010 in Derrys Cultrlann, where it has offices. The remaining 12 million
was intended for the ILBF for a further four years after 2011 (to end 2015) to ensure a continuing 3 million per annum for
broadcast production in Irish.
NI Screen will also oversee the new similar Broadcast Fund established for Ulster-Scots with some 1 million annually
from 2011-2015 understood to be from the 5 million pledged at Hillsborough.
TG4 IN NI
In February 2010, a Memorandum of Understanding on Digital Television was signed by the UK and Irish Governments to
ensure a smooth switchover for TG4 in NI when analogue services ended in 2012. In welcoming the memorandum at the time,
the (Fianna Fil) Irish Minister for Foreign Affairs referenced once more the Irish Language Act and the Strategy for Irish in
previous agreements. In June 2012 the agreement reached by the London and Dublin Governments in relation to TG4 was
announced as coming into operation by the two Ministers with responsibility for Communications. Both RT and TG4 had
good reception facilities to over half NI residents by 2010. From 24 October 2012, with the demise of analogue television, TG4
was simultaneously available to all viewers across Ireland at no additional cost to the licence fee: in NI on Freeview (UK) and
on Saorview (Republic of Ireland) ensuring a totally all-island dimension to the television service. The Understanding included
joint ownership of masts along the border. In mid-2012 TG4 commissioned research among adult Irish language viewers in NI.
608 More Facts About Irish
STATUS FOR IRISH IN OTHER DOMAINS: RADIO, TELEVISION, FILM AND MULTI-MEDIA
RADIO
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH LANGUAGE
PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012)
4.7.3 The community based Raidi Filte, broadcasting from Belfast should be encouraged and the growth of the
station facilitated;
4.7.6 Expansion of reception of Irish medium broadcasting from TG4 and Raidi na Gaeltachta (R na G) should be
facilitated.
4.7.7 Increased support should be provided to Irish language radio stations.
4.7.8 Support should also be provided for the creation of an Irish language community radio network.
Community Radio
In September 2011, the Belfast community radio, Raidi Filte, convened an information session for Irish language community
groups in NI wishing to apply to OFCOM, the UK communications regulator, for a licence to operate a local community
radio. A representative from OFCOM was present to explain OFCOM policy in this regard. In June 2012, the community
development group in Carntogher, South Derry, applied to OFCOM to operate such a radio service in bilingual format. Locals
were trained by Raidi Filte in Belfast. This training aspect of the operations of Raidi Filte was among the factors leading
to the recognition of the station by OFCOM as one of just 5 exemplars out of 200 community stations in NI and in Britain.
However, Raidi Filte were refused permission by OFCOM in early 2012 to broadcast across NI. The station is available
on www.raidiofailte.com. Funded by Foras na Gaeilge, it depends largely on some 40 volunteers. It has produced some
innovative programmes. During Seachtain na Gaeilge (March 2012), the first live programme from the Long Room of Stormont
Parliament Buildings featured the Minister for Culture and the Mayor of Belfast. For the Decade of Commemorations, a series,
Samhlaigh Sin (Imagine That), of seven programmes, were broadcast with the assistance of the Community Relations Council.
The first was in bilingual format on the Ulster Covenant and included the Grand Secretary of the Orange Lodge of Ireland and
historians. Currently, the station is involved in various ventures: as one of over 20 international stations who agree on specific
material for broadcast on www.euranet.eu/gle it ensures the presence of Irish. Raidi Filte is also part of an international
group developing good practice. With employment assistance from the Broadcast Fund, it is developing its archive material for
various purposes on its new website.
TELEVISION
A special feature article on Irish Language TV was published online by IFTN (Irish Film and Television Network) in September
2010. It included three participants who are involved with NI television: the Executive Producer for Irish Language (BBC NI)
and two independent production companies, the MD of Ab Media and the Executive Producer with Imagine Media (Belfast).
The following points were made:
- the variety of material now being produced in Irish across the genres and for different age groups, the majority
original, some dubbed in Irish;
- the high standard of production arising from the need to compete;
- skill levels constantly improving;
- audience figures tending to rise in line with material that is topical and relevant but competition for viewers
arising from digital channels and gaming in respect of certain age groups;
- need to marry Irish language programming and online technology as the BBC was already doing;
- the significance of the funding available for Irish language programmes from the ILBF in NI and the BAI Sound
and Vision scheme (both are open to both jurisdictions);
- the increase in the Irish language speech content required by the ILBF;
- the change in BBC policy to a more focussed funded output since 2008, 1 million being made available
annually.
Nevertheless, leaving language matters aside, criticism was levelled by representatives of the five Celtic languages in the UK
in respect of a report from the BBC Trust in July 2010. This report, based on independent research by Cardiff University on
all BBC services, said that the references to issues affecting the devolved regions had doubled since the King Report of 2008.
The King Report had shown inadequate coverage of such issues. Criticism centred on the England bias on a range of matters
and lack of reference by broadcasters to coverage which in fact referred solely to England.
Development of an attractive on-line store for Irish materials, showcasing new titles, authors, reviews,
blogs and other resources, which could also be used in schools and classes for adult learners;
Development of literary events and activities in public libraries throughout the year (and not only during
Seachtain na Gaeilge) encouraging creative writing, author-readings, launches, reading and listening
clubs, and literary programmes for schools;
The bodies responsible for Irish language cultural events ensuring they have access to competent Irish
speakers to organise and deliver their programmes
Guided reading programmes in schools; and
Prominent display of new materials in Irish in selected designated leading bookstores, with suitable
promotional materials, stands, bookmarks, promotional events, window-displays and author presence
(with collaboration and support of relevant public agencies if necessary).
611 More Facts About Irish
2009
2010
25,641
Organisational
An tUltach (Comhaltas Uladh, 1924)
2010
2011
Books
Funding
Books
Funding
38,350
28,000
Ongoing problems with the launching, marketing and distribution of books in Irish have not yet found a satisfactory solution.
Whether any of the problems noted with changing reading habits or the cultivation of reading in Irish are possible whether on a jurisdictional, national or international basis - without a global approach is an issue that cannot wait too long
on a solution.
AWARDS
Literary and media awards are generally open to writers in Irish everywhere in the world. NI writers are no strangers to such
awards. Limerick County Council Arts Office organises the igse (literally poetry or gathering of poets) Michael Hartnett
Literary & Arts Festival which carries a substantial cash award. This igse is jointly funded by Limerick County Council and
the Arts Council (ROI) and awards are made in alternate years for poetry in Irish and in English in honour of the bilingual
poet, Michael Hartnett from the county town, Newcastle West. In 2002, the award winning poet was Gearid Mac Lochlainn
of Belfast. Among those shortlisted for 2012 was another Belfast poet, Philip Cummings, award winner in other competitions.
Prose writers have also featured and writers for children in Irish language awards.
The literary competitions of Oireachtas na Gaeilge are funded by various groups, among them Foras na Gaeilge, through
Clr na Leabhar Gaeilge, which also funds the annual award for Leabhar na Bliana (Book of the Year). For 2011, Coiste Chlr
na Leabhar Gaeilge recommended 24,000 for the Oireachtas literary competitons and 26,000 for Leabhar na Bliana with a
further 10,000 to a company towards publicising the Book of the Year. The latter includes awards in two categories, adults
(Gradam U Shillabhin) and youth (Gradam Rics Carl). Overall 60,000 was recommended from applications for 84,750.
Among the annual Oireachtas competitions funded are: light fiction (4,000 and 1,000); fiction for 10-11-year-olds
(2,500 and 750); fiction for 13-15-year-olds (2,500 and 750); new authors (2,000 and 750): total awards 14,250.
The aim in supporting such competitions mainly is to encourage reading, writing and standards in Irish.
Authors of books in Irish have been short listed many times for the annual Bisto Awards (since 1990) organised by
Childrens Books Ireland and have succeeded in different categories on several occasion.
ENGLISH-LANGUAGE PRESS
An interesting list of use of Irish in the English-language press, compiled by another researcher in 2007, is found in the
independent report on print and on line media through Irish conducted for Foras na Gaeilge The list contained 24 newspapers
in Northern Ireland (though not the entire listing of all the newspapers published there). Of these, 19 are mentioned as
publishing articles in Irish at that time (2007). It includes The Irish News (Belfast) which has a regular column in Irish. The
weeklies and the regional newspapers - particularly where there are local institutions through the medium of Irish, in education
or in the community - will carry news of them in Irish generally from a local columnist. Of approximately 80 of these
published in Ireland, North and South, some 65 published articles in Irish, according to the list mentioned above.
An Phoblacht (Sinn Fin Party newspaper) will have regular columns in Irish.
The majority, but not all, of the newspapers listed would carry letters in Irish. Whether all those listed are still functioning
is unknown.
Readers in NI will have access to the national Sundays and dailies from the South, of which the Irish Times continues to
carry three columns weekly in Irish. An interesting development in the crossword of the Irish Times is the tendency of the
new compiler (2011), Mac an Iarla, to require some knowledge of Irish vocabulary from his users. The Irish Independent now
carries the Irish newspaper, Foinse, as an insert every Wednesday. The Irish Examiner will carry articles in Irish and The Irish
Daily Star carries an Irish column at the weekend and has been supportive of Seachtain na Gaeilge (Irish Week). Several of these
newspapers have issued bilingual posters for schools, some with funding from Foras na Gaeilge.
BOOKSHOPS AND LIBRARIES
The Guardian newspaper ran an article on 1 October 2011 on independent bookshops in NI. Two of the nine stocked mainly
Irish language titles: An Ceathr Pil in the refurbished Belfast Cultrlann and An Cl Ceart in Derrys new Cultrlann. Of
nine bookshops across NI featured (in alphabetical order), the number with specific focus on local interest and history was
striking; seven of nine.
In Armagh in early 2012, a new Irish language bookshop was opened in Armagh, Cult r by the local language development
group Cairde Teoranta who are in receipt of a scheme grant from Foras na Gaeilge (2011-2013). Other Irish products are on sale
as well as books.
The Library Authority in NI was reported in 2012 as providing a range of services through Irish in local libraries: classes,
exhibitions and reading groups. Discussions were ongoing with Foras na Gaeilge to add to these current services through having
more titles in Irish across more genres and a selection of dual language books for parents and children.
Location
Funding
Belfast
14,634
Belfast
58,000
Funding by the NI Arts Council is found below, Funding for the Arts in Irish.
Aisling Ghar (1997) describes itself as the only professional theatre company working full-time through the medium of
Irish language. It is based in the Irish language Centre in West Belfast, Cultrlann McAdam Fiaich. The refurbishment of
the Centre in recent years added the Siobhn McKenna Theatre. Some recent productions included a new stage version of the
satire (in novel form), An Bal Bocht (The Poor Mouth) by Flann OBrien (also Brian Nuallin) in 2009. In March 2012,
a translation of Love Matters, written by the well-known playwright Gary Mitchell of Protestant background who deals with
contemporary NI issues, was well received. Both were shown in Belfast and in Dublin. In September 2012, Aisling Ghar
looked at the life and times of the Presbyterian, Robert Shipboy McAdam, in whose memory the Centre is co-named, Seo
Robert the search for Robert McAdam. McAdam was a lexicographer and collector of Irish manuscripts and music. His
collections, made at his own expense, are housed in the Linenhall Library in Belfast. The company provides simultaneous
translation and/or scene notes in English. It also receives some funding through the NI Arts Council.
The popular youth theatre, Abab (2001), works in partnership with schools as well as mounting shows for children.
It could be said that Belfast is better served than Dublin with regard to the infrastructure for theatre in Irish for adults or children.
MUSIC
After some initial misunderstandings, a decision was taken by Comhaltas Ceoltir ireann to hold the annual all-Ireland Fleadh
Cheoil in Derry in 2013 (when the city will also be the first UK City of Culture, as decided in July 2010). This is the first
time the Fleadh will be held in NI. The traditional music body has always been all-island and has a Comhairle Uladh (Ulster
Council) as part of its structure.
There were two other applicant venues in the South but one withdrew (Ennis) in what was considered in favour of Derry.
The Fleadh is not alone of high cultural value but also of economic advantage to the venue where it is held.
The year 2013 also sees the 400th anniversary of the building of Derrys walls, a not uncontentious historic event.
Perhaps the more interesting facet of the entire discussion was the support from all sides of the community in NI, from
politicians of all parties and the Assembly, in favour of the Fleadh when some possible hitches occurred. The same unity
prevailed both when Derry made its bid for City of Culture and when it rejoiced in being successful in that bid.
A 3-day course in Irish was held during Fleadh Uladh.
EXHIBITIONS/MUSEUMS/HERITAGE CENTRES/FESTIVALS
During 2010-2011, the umbrella group, POBAL, organised an exhibition on 200 years of Irish language news entitled Sil
Charad (A Friends Eye) with accompanying illustrated booklet. Previously, Foras na Gaeilge had mounted an exhibition on the
Irish language in Belfast centenary City Hall. POBAL also mounted a touring exhibition on the history of the Irish language
and an Irish Language Act for NI in schools and public centres in Belfast and elsewhere in NI during 2009. As part of its
advocacy on rights for Irish speakers and celebration of the arts, POBAL ran a full days entertainment in St. Georges Market
in Belfast on 9 October 2011, five years after the St. Andrews Agreement. Entitled Cearta agus Craic (Rights and Revelry), and
funded in part by the Arts Council of NI, it drew significant crowds.
In the context of NI, it may not be a simple matter for institutions such as museums and heritage centres to function in
614 More Facts About Irish
a society not always at ease with itself, a point borne out in 2010 when the (then) DUP Minister for Culture viewed the
prominence given in the Ulster Museum to the Orange Order and to Ulster-Scots as insufficient. This view was shared by the
Orange Order. This is the context in which decisions on the Irish language may have to be taken, in the absence of agreed
official policy. Unionist concerns with regard to acceptance of policy on bilingual public signage are generally expressed in
terms of possible increased community tension and waste of ratepayers money. Armagh City and District Council were
criticised in August 2011 on similar issues, particularly in relation to signs in Irish at the historic Eamhain Mhacha or Navan
Fort, and marketing of the site as a tourist attraction. This led to a picket of Irish speakers outside the Council offices seeking
recognition for Irish in the area.
Fleadh Feirste has become an annual festival in celebration of the diversity of the Ceathr Gaeltachta (Gaeltacht Quarter) in
Belfast. Filt also feature in many places in NI, some funded by the Arts Council.
THE ARTS
Context
A new interest is of note North and South in the value to the economy that accrues from artistic endeavour, or from the
creative industries as is currently the more common terminology. At the launch in February 2012 of the upcoming programme
for the new comprehensive arts venue, The Mac, in the Cathedral Quarter of Belfast, the First Minister noted that the creative
industries now comprise 5% of the economy of Northern Ireland. The Mac itself, operational since April 2012, has been an
ongoing project since the mid-1990s and cost some 18 million.
A briefing paper was prepared, dated 1 June 2012, by the Research and Information Service of the Assembly, on a
comparison between the draft D/CAL Creative Industries Framework and the Scottish Creative Industries Strategy. It refers,
inter alia, to the proposed NI framework of two structures: Creative Industries Ministerial Advisory Group and Creative
Industries Government Collaboration Group and to the lack of specific explanation of the role in the Collaboration Group of
bodies such as NI Screen and the Arts Council. In Scotland, several reports over the years have pointed to the social, linguistic
and economic value of the creative industries through Scottish Gaelic.
In a reference to Budget 2011-2015, the deputy First Minister remarked in March 2011:
Its very very important that we recognise the massive contribution that the arts make to our society and Im very
pleased that weve been able in the course of the budget to minimise the impact of the recession on what is a very
important sector for us.
Six months earlier, in September 2009, the umbrella organisation, POBAL, had already met with the Arts Council to discuss
the impact of impending cuts. Assurance was given that the Council were aware of the importance of Irish arts. POBAL
convened a gathering of Irish arts practitioners to assess the situation.
The NI Arts Council points out in its Annual Review 2010-2011:
Artists are the lifeblood of the creative industries, which are increasingly major employers (33,000 people) and
generate 582 million annually to Northern Irelands economy.
However, it is also noted that, despite having higher than average educational qualifications and working longer hours than
average, artists across the genres earn no more than an average 7,500 per annum.
Overlap between Language Arts and Traditional Arts, and that practitioners in related art forms may regard themselves
as working in the Language Arts.
It defines Traditional Arts in the following manner:
Associated with Language Arts are traditional arts [sic] such as music, dance and storytelling that have their genesis
in the various cultural influences that have impacted on the arts activity practised by the people living on the island of
Ireland over centuries and are clearly identifiable as being rooted inGaelic Ireland and/or Gaelic Scotland.
But demarcates clearly:
Specific support for Language Arts.
Interestingly, no mention is made of oral traditions in Irish such as libn (rhyming verses/ditties, usually funny, interchanged
between two speakers).
The document also refers to a steering group to plan and oversee developments in the Language Arts between the Arts
Council and the two agencies for Irish and Ulster-Scots which form An Foras Teanga, the N/S Language Body.
Current policy (on the ACNI website) speaks of a deepened commitment to an area which has gained a new importance
in matters of identity, belonging and creativity. To this end, while continuing to fund arts organisations, the Arts Council
now funds sectoral development through POBAL, the Irish language umbrella organisation and an Arts Cultural Development
Officer with the Ulster-Scots Community Network.
Consultation
POBAL continued the consultation aspect of its advocacy work through commissioned research, meetings and questionnaires
North and South in the preparation of the arts strategy the organisation produced in 2009. This, and similar consultation
towards the Framework for a Strategy for the Irish Language, were conducted between 2009 and 2012.
Interestingly, the definition of Irish Language Arts for the 2009 commissioned research is that agreed by the Irish language
community in 2004 and differs somewhat from that of the Arts Council:
The Irish Language Arts are any art forms practised through the medium of the Irish Language. They can be in a contemporary
or traditional form, formal or informal.
Year
Award
2010-2011
67,320
2011-2012
67,320
Project funding
14,595
2012-2013
79,618
2010-2011
161,290
2011-2012
161,290
Project funding
An Droichead (Belfast)
15,580
2012-2013
177,534
2010-2011
137,000
2011-2012
137,000
2012-2013
143,850
2010-2011
40,000
2011-2012
44,350
Project funding
4,760
2012-2013
49,110
2010-2011
123,000
2011-2012
123,000
Project funding
25,000
2012-2013
147,000
2010-2011
25,000
2011-2012
25,000
Project funding
1,810
2012-2013
25,905
The Churches
Context
In recent years, there have been a lot of inter-church contacts in NI. On 10 May 2009, Roman Catholic Cardinal Brady
(Armagh, Primate of All Ireland) attended a Eucharist service in the Church of Ireland Cathedral of St. Patrick in Armagh.
The service marked the closure of the Church of Irelands General Synod. Next day, he was the preacher at a service of
thanksgiving in Trinity College Dublin chapel. Both occasions were firsts for a Catholic cardinal. A new Irish inter-church
Peace Project, largely funded and managed by the EU Peace Programme, is planned for Spring 2013 between the Church of
Ireland, Methodist, Presbyterian and Roman Catholic churches in collaboration also with the Irish Council of Churches.
An article in The Irish Times (20 October 2009) points out that the 2004 Irish language edition of the Book of Common
Prayer of the Church of Ireland contains a prayer for the Royal Family that is used in Northern Ireland. In the Republic,
the prayer is for the President. The article also mentions that a delegation from the Church of Ireland met with NI Unionist
politicians in early 2009 to discuss another approach to the Irish language, given the negative messages on the language from
some Unionist party members. The submission from the delegation argued that having an interest in the Irish language need
not be at variance with either Protestantism or Unionism, but rather that links could be made through with other Celtic
language communities in the United Kingdom, such as Scottish Gaelic, Welsh, Cornish, and Manx Irish.
In September 2011, the first Sinn Fin party Ardfheis (Annual Conference) was addressed by a Presbyterian churchman, who used
Irish in beginning and concluding his speech, and bestowed a Celtic blessing on the participants. He referred to the fundraising help
received from the deputy First Minister for the First Derry Presbyterian Church and to the attendance of the First Minister at the funeral
Mass for a Catholic member of the PSNI who was murdered, praising them both for their gestures to churches other than their own.
Nevertheless, most studies still show that sectarianism persists in NI. In June 2010, the Moderator of the Presbyterian
Church spoke of statistics from the PSNI showing a rise in sectarian incidents between in the previous two years: this reached
over 25% in 10 of the 26 Councils (outside Belfast). The opening to consultation of the long-awaited document from the
Office of the First Minister and the deputy First Minister on Cohesion, Sharing and Integration (CSI) in 2010 met with almost
sustained criticism. It was found particularly wanting in that it proposed the ending of several bodies (Community Relations
Council, Equality Commission, Human Rights Commission) as if they were no longer needed while simultaneously basing
proposals on what would still be two separate communities rather than a shared society.
Religion, identity and language still tend to be bound up in sometimes stereotypical fashion in Ireland, particularly in
NI. Some of these issues are explored in new publications: Outside the Glow: Protestants and Irishness in Independent Ireland
(Heather Crawford, 2010) and A Political History of the Two Irelands: From Partition to Peace (Brian Walker, 2012). A Centre
for the Study of Irish Protestantism was established in the National University of Ireland Maynooth. The theme of the Centres
first annual conference in 2011 was Shaping Identities.
In Armagh, the Centre for Christian Celtic Spirituality is another source of inter-church activity. Among these events was
a conference in early June 2012 on the illustrated Lindisfarne Gospels of the 8th century by a speaker from the scriptorium at
Holy Island, Lindisfarne. These Gospels belong to the Golden Age of Celtic Irish culture.
The significance of church contacts and examples of emphasis on aspects of Celtic culture or on even occasional use of
the Irish language by Protestant churches lies in the gradual normalisation of such views and events in the situation of NI.
This, in turn, creates more possibilities for more widespread acceptance of the Irish language in society and in policy as well as
recognition of a shared heritage to be enjoyed by all who wish without fear or favour.
All the churches face common problems North and South, particularly with regard to the secularisation of society. In another
way, however, it is this same secularisation, specifically among the young, which is breaking down social barriers and leading to
a more tolerant liberalism which is open, for example, to Irish in the education system in NI, not altogether from a principled
viewpoint but stemming more from a laissez-faire approach. Another common problem for the churches is in State aid for
education, in particular in the South (where Protestant numbers fell after independence but are now increasing as a result largely
of newcomers from African states), and in transfer changes to second level in the North (where Catholic numbers are increasing).
618 More Facts About Irish
Presbyterian
Church in
Ireland
Church of
Ireland
Methodist
Other
Christian
Other
religions
No religion
Not stated
40.76%
738,033
19.06%
345,101
13.74%
248,821
3%
104,380
including
Other
Christian
5.76%
0.82%
14,859
10.11%
183,164
6.75%
122,252
The overall figures for stated religion give a difference of just 1.34% between the professed 40.76% of Catholics and the
42.1% total of respondents of the combined four Protestant and other Christian Churches. The numbers for the combined
Protestant and Other Christian Churches is 698,302. This represents a difference of less 39,731 with the total number of
Catholics. The combined figures of those either not stating, or of no religion, at 16.86%, almost 17%, (305,416 respondents)
makes for uneasy reading for the churches and is indicative of a more secular and changing society. Whether this translates into
less societal tension is questionable, however, given the attachment to other symbols of identity. In fact, given that 183,164
respondents state no religion under the category on religion, while 101,169 responded none under the extended category
religion or religion brought up in appears to indicate an increase of some 81,995 respondents.
Protestant/Other
Christian Churches
Other religions
None
45.14%
817,385
48.36%
875,717
0.92%
16,592
5.59%
101,169
The gap between numbers of Catholic background and those of the Protestant tradition is 58,332 or approximately 3%. It was
noted (The Irish Times, 12 December 2012) that this was the first time that those of the Protestant tradition had fallen below
50% of the population. It was also noted that while the Catholic community had increased by 1%, the Protestant community
had decreased by 5%.
As already commented in several sections above, the Catholic community has not only increased and the Protestant
community decreased, but the age profile for Protestants is older given the evidence from the numbers of school, college and
university students where Catholics outstrip Protestants at every level of the system.
Catholic
Foras na Gaeilge
Ulster-Scots Agency
12
As noted above, unemployment tends to be higher among Catholics than among non-Catholics in NI.
Services
Cumann Gaelach na hEaglaise (Irish Guild of the Church)
This Guild is preparing to celebrate its centenary in 2014 through helping to provide more opportunities for use by those
Church of Ireland members with an interest in the language through a 3-year plan begun in 2011. The plan focuses on use
of Irish in church services, through initiatives in schools and across dioceses. Implementation of this plan is assisted by the
appointment of a full-time Irish language development officer supported by a voluntary committee.
For the first time, An Cumann had a stand at the Church Synod in Armagh in May 2011. The outcomes were very positive.
The Archive of the Month for March 2012 of the Representative Church Body (RCB) Library in Dublin was devoted to the
interesting background of the rendering into modern Irish of Lireach Phdraig in 1915. This version of the ancient prayer,
the Breastplate of Patrick, was provided at the request of the Cumann by the later first President of Ireland, Douglas Hyde.
Around the saints feast day in 2012, services in Irish were held in the cathedrals in Dublin, Cashel, Limerick, Waterford; in
Killorglin (bilingual service) and in Belfast (St. Georges).
Education
Protestant Irish-speaking staff of the Ultach Trust (Iontaobhas Ultach, Belfast) conduct very successful awareness-raising courses
on Irish language and culture in Protestant schools in NI.
Publications
The Jesuit publication, Timire an Chro Naofa (Sacred Heart Messenger), is open to authentic material on religious matters
from whichever source. The Presbyterian minister, Ruth Patterson, contributed a stimulating article to the Winter 2007
edition on the ecumenical foundation, Restoration Ministries.
SPORT
Sports associated with Cumann Lthchleas Gael (The Gaelic Athletic Association, GAA) continue to be central to Irish language
and culture activities in NI. In 2009, a tree was planted at Stormont for the 125th commemoration of the founding of the
GAA. The Poc Fada (Long Puck/Shot) competition with sliotar (ball used in hurling) and hurley (stick used in hurling) of the
annual File an Phobail (Community Festival) organised by Belfasts Gaeltacht Quarter has been held since 2010 in the grounds
of Parliament Buildings, at Stormont. It is now titled An Poc ar an Chnoc (The Puck on the Hill) and celebrities compete for
the Edward Carson Trophy in front of his statue. He played hurling himself, apparently, as a student in Trinity College Dublin.
Camogie (womens hurling) and hurling by children also feature on the same day in the same venue, surrounded by Irish dance
music and song.
A cross-community team from schools took part in a tournament in the US in 2009, called the Belfast C Chulainns, after
C Chulainn, legendary figure of the Ulster saga. The boy Stanta was also named Hound of Culann, for being so fleet of foot
that he could catch the ball when hit in a poc fada before it reached the ground. The skill is still an essential part of any hurling
game. Nevertheless, in October 2010, questions were raised in the Assembly on the aims of the GAA, which in the view of the
620 More Facts About Irish
DUP Members question and the reply of the (then) DUP Culture Minister prevented Unionists from joining an association
which promoted a united Ireland. The Basic Aim (sic) of the organisation is stated thus:
the strengthening of the National Identity (sic) in a 32 County Ireland through the preservation and promotion of
Gaelic Games and pastimes.
The Queen, however, paid an official visit to Croke Park in Dublin during her Irish visit in April 2011, although not all GAA
followers in NI approved. In January 2012, the DUP First Minister attended a GAA match for the first time, stating that it
was in the interests of ending the them and us mentality and showing respect for each others traditions. In 2008, the then
DUP Minister for Culture, Arts and Leisure (which includes sports) had done likewise.
The 2011-2015 NI Budget included investment in the redevelopment of existing stadiums for sports, GAA, football and
rugby. Since 2002, the strategic plans of both the GAA and the Ulster Council of the GAA spoke of the expansion of Casement
Park in West Belfast. In February 2012, the NI Executive granted over 60 million to invest in the project. Actual construction
will hardly begin, however, until 2013 since design within budget and the duration of the construction phase have to be
considered.
There are and have been many Irish speakers in the Ulster Council, including presidents. Following the establishment of
a football team of Irish speakers in Dublin, matches were arranged (November 2010) in NI between players from Armagh
and Tyrone who were Irish speakers with the same end purpose in mind. Since 2007, Irish-speaking teams from the Belfast
Gaeltacht Quarter have been allowed to participate in Comrtas Peile na Gaeltachta (Gaeltacht Football Championship).
An interesting challenge was presented to the Ulster annual conference of the GAA in October 2011 by a Presbyterian
churchman who, in his address, urged the GAA to take on a leadership role in de-politicising the Irish language in NI. He
compared the situation of Wales to NI; in Wales he viewed the Welsh language as no longer being a political issue. The GAA
response (as reported in the media) said the organisation was up for the challenge of ensuring that the Irish language become
a shared language. Support for a Irish Language Act was reiterated.
In July 2013 a new sponsorship programme by the GAA Ulster Board was reported. Entitled Gaeilge sa Chlub, it provides
for adult students of Irish. Financial assistance is provided for GAA members who embark on the Diploma in Irish Language
course at the University of Ulster.
The president-elect of the GAA, Aogn Fearghail, who will take office in early 2015, has been very active on the Ulster
Council of the GAA and is particularly supportive of its outreach cross-community schemes. He is a primary school principal
in Cavan.
POLITICAL PARTIES
The stance on the Irish language of the various political parties in NI has been given above under Assembly Elections 2011
and Irish. References have also been made in several other sections throughout the text as appropriate, e.g. Attitudes, Budget
2011-2015 and the ensuing Draft Strategy published for consultation by D/CAL (July 2012), Public signage.
NATIONAL/CULTURAL ORGANISATIONS AND CENTRES
In Gaelic games and in Irish traditional music, the GAA (Gaelic Athletic Association) and Comhaltas Ceoltir ireann have
always operated in an all-Ireland context as have many of the Irish language voluntary organisations. The local clubhouses or
other facilities of these organisations will be for community use, forming a community nexus of cultural and linguistic continuity.
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH LANGUAGE
PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012): PHYSICAL RESOURCE CENTRES
4.6.20 Dedicated resource centres should be developed where a critical mass of speakers exists. Such centres might
include theatre space, coffee shops and restaurants, bookshops, offices for Irish language organisations,
internet centres, historical materials, meeting and conference rooms, display areas, and research and
development start-up units.
Several such multi-faceted resource centres are already in existence. Belfast appears well served, in comparison with Dublin.
In South Belfast, An Droichead (The Bridge) serves its local community through a variety of services (which won it the Glr na
nGael major award). Between September 2010 and 2011, major refurbishment at a cost of some 1.7 million was carried out
on the Falls Road , West Belfast cultural centre, Cultrlann Mhic dhaimh- Fiaich in time to celebrate 20 years of activity.
621 More Facts About Irish
Funding came from several sources: two government departments, D/CAL and Social Development; two public agencies,
the NI Arts Council and the NI Tourist Board; and over .5 million from the International Fund for Ireland. The building
now houses a bookshop, theatre, arts space, restaurant, community radio, news online and various organisations including a
production company. It is an economic hub as well as a community resource. It was officially opened on 19 September 2011
by Mary McAleese, a Northern woman, then President of Ireland.
In Derry, the same range of services are provided in Cultrlann U Chanin (An Gaelras) which opened in September
2009 and cost 4 million. The building had to fit in an awkward space but the ensuing design garnered several awards for its
architects. It was given specific recognition by the Architectural Association of Ireland (2010); was shortlisted in the public
buildings category of the international competitions of the World Festival of Architecture and represented Ireland at the
Venice Biennale 2010; was the first building in NI to be shortlisted for the Riba Stirling prize of the Royal Institute of British
Architects (2011) among the list of outstanding buildings. In the popular vote conducted, it came a clear second.
In Newry, the McArdle Family presented a house to the local Conradh na Gaeilge. Newry and Mourne District Council
were willing to put up 100,000 to help convert the building for cultural and heritage aims but the locals had to find the rest
of the funding for Gaelras Mhic Ardghail an Iir from 2010. By early 2012, refurbishment was ongoing and funding had been
secured from the Heritage Lottery Fund to employ a Heritage Development Officer.
In South County Down, Teach na Mara (Sea House, owned by the Newry and Mourne District Council), in the th na
Long (Annalong: literally Ford of Boats) harbour, was opened in early 2012 with funding from the Southern Organisation
for Action in Rural Areas and with practical operating support from the Irish Development Officer with the local Conradh na
Gaeilge branch. Mother and toddler sessions were already in action.
In other parts of NI, local buildings (schools not in use or halls) serve the same purposes for their communities: Armagh,
Carntogher (County Derry), Strabane (County Tyrone) and the bilingual T Chulainn in County Armagh among them. One
of the latest community resource centres was opened in September 2012 through the combined efforts of the Ballysaggart Area
Community Association (which includes local GAA clubs and Irish language activists) to renovate a derelict building with
some public funding on the Lisnahull Road in Dungannon. Titled An Seansiopa (The Old Shop), it will promote the culture of
the area both old and new and serve both young and old. All the placenames in the preceding sentence derive from Irish: baile
(town/townland); sagart (priest); lios (ring-fort/fairy dwellingplace); dn (fort). Most local language development groups, as
described in the next section, will have some locally based centre even if the level of services to the local community may vary
from place to place. Classes in Irish tend to be the beginning, then as the community of speakers increases, services expand to
preschools, schools, and cultural activities, with the assistance of local Irish Development Officers where these are found.
LOCAL GROUPS
While the local clubhouses or other facilities of all-island organisations such as the GAA (Gaelic Athletic Association) and
Comhaltas Ceoltir ireann (Irish traditional music) and many of the Irish language voluntary organisations will be for
community use, forming a community nexus of cultural and linguistic continuity, it tends often to be the local planning
groups formed through Glr na nGael committees that form the basis of local linguistic projects. This is largely the approach
described in the D/CAL Strategy below. District Council or voluntary organisation Development Officers (where these exist)
also play a crucial role in creating coherent networks from dispersed speakers, actual or potential.
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH LANGUAGE
PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012): LOCAL LANGUAGE PLANS/INITIATIVES
4.6.12 Language planning initiatives should be developed to create language communities / networks. These will be
in communities that have achieved a basic critical mass (i.e. where sufficient Irish speakers live / work / use
services) to ensure the sustainability of projects of community and State support for the Irish language, such
as childcare facilities through Irish, IME schools, second level education through Irish, Irish language youth
clubs and other services, including mother and toddler groups, Irish language religious services.
4.6.13 Foras na Gaeilge should provide support for such language planning initiatives. Foras na Gaeilge will also
continue to support Irish language officers within local authorities and it is important that the role of these
officers is developed and built upon; indeed, in those council areas that have yet to appoint Irish language
officers it is important that this is addressed.
622 More Facts About Irish
4.6.14 The aim of a local language plan should be to draw together local people and public / voluntary groups
to facilitate the use of Irish locally. This should be achieved through increased co-ordination and public
awareness of existing activities. The approach should be to map and identify Irish language vitality in
the local area and supplement this by a language audit process which will identify ongoing strengths and
weaknesses and provide time-series evidence of the impact which language-related policies and reforms
would have on actual language use.
4.6.15 Local language plans will;
create social conditions that will nurture positive attitudes towards Irish and an increase in its general use;
mainstream the use of Irish as a medium of social and institutional communication; and
emphasise the close relationship between language and attitudes which relate to quality of life issues, the
environment and the local economy.
4.6.16 A
key role of local Irish language plans should be to foster learning and language usage opportunities across
schools and between individual schools and recreational, trade, library, community activities and adult learning.
4.6.17 Local language initiatives should include the establishment of onestop community shops to:
provide advice to new parents who wish to raise their children bilingually;
offer guidance on the range of Irish medium educational opportunities which are available;
assist public and voluntary organisations who wish to increase their use of Irish; and
encourage businesses who wish to offer a bilingual service to their customers.
4.6.18 Activities could focus on providing or enhancing social and learning opportunities for children and young
people to use their Irish outside the classroom in a range of cultural, social, leisure and sporting activities.
The D/CAL Strategy provides an action plan, as it were, for local planning initiatives. The group to give impetus to such a plan
and provide the energy to implement it must, however, first exist. Foras na Gaeilge is mentioned in relation to Irish Officers in
local authorities. The funding of Officers for local voluntary initiatives has the same significance, if not more, since a group of
voluntary workers cannot be expected to do more than provide the policy; staff of some kind will always be required to ensure
implementation, continuity and sustainability. Otherwise the investment of time and energy may be diluted if not lost.
Scim Phobail Gaeilge 2011-2013, where Officers are funded by Foras na Gaeilge, followed previous such community
development schemes. The process of application is quite comprehensive and many more applications are received than can
be funded. Applications are made by groups North and South. Of the all-island total of 19 schemes funded for the 20112013 three-year cycle, 12 had been funded in the previous cycle (some marked below with asterisk). However, no guarantee of
continued funding is given beyond the duration of any particular scheme, employment is by the local committee but within
the salary range permitted by Foras na Gaeilge. Posts must be advertised and even if the same Officer from the forerunning
scheme is successful, the salary begins again only at the permitted level. This level is generally the same across all schemes. The
targets of the submitted plan must be met and the language agency works with the local group to ensure success.
Scheme
Funding
Antrim
An Droichead Teoranta
202,375
*Antrim
209,031
Antrim
124,665
Antrim
Cro anna
156,568
Antrim
Glr na Mna
152,500
Armagh
Cairde Teoranta
168,872
*Derry
198,803
Down
118,319
Down
143,901
*Tyrone
170,492
Tyrone
Cairde U Nill
152,310
Total
1,797,836
This current list gives some indication of the many local language development groups operating across NI. To these may be
added Pobal an Chaistil (Ballycastle) in North Antrim.
ECONOMIC LIFE
COMMUNITY INITIATIVES AND FUNDING
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH LANGUAGE
PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012): SPECIAL DEVELOPMENT AREAS
4.9.2 Gaeltacht areas should be considered for support as a generator of local economic development. For example,
the Gaeltacht Quarter project for West Belfast, the rural South Derry Gaeltacht in Carn Tchair.
The local economic role of the two cultural centres in Belfast and in Derry have been mentioned above, Physical Resource
Centres. The concept of Gaeltacht or Irish speaking community has received new attention in the period 2007-2012. This has
occurred through the 20-Year Strategy for Irish in the South with the redesignation of Gaeltacht in more than solely territorial
terms as a community with a local development language plan and the addition of a new category of urban network community
based on a critical mass of supportive language structures (e.g. schools). However, this thinking had first been given concrete
expression through the efforts to ensure a Ceathr Gaeltachta gor Gaeltacht Quarter in conjunction with the Queens, Titanic
and Cathedral Quarters in the city of Belfast and later through the community language regeneration project of the former
Irish speaking area in the countryside of South County Derry, Carn Tchair. The Belfast project began around 2002 and has
official approval. However, the exact boundaries of the Gaeltacht Quarter were not delineated by the Development Committee
of Belfast City Council until October 2012. Of six political parties on the Committee five (Sinn Fin, SDLP, Alliance, UUP,
PUP) voted in favour of the area designated while the DUP abstained. A company had been established by representatives of
the local community including business to market the Quarter and the physical infrastructure is well founded.
Along the same lines of ensuring a local physical focus for community linguistic endeavour, in April 2010 a limited
company with charity status was established to disburse official funding of 8 million to capital projects involving the Irish
624 More Facts About Irish
language, since Foras na Gaeilge cannot provide capital funding. The company is Ciste Infheistochta na Gaeilge (Investment in
Irish Fund). It has a board of seven (largely from the Sinn Fin party). It was officially launched in December 2010 in Derrys
Cultrlann, where it has offices.
This funding is part of the 20 million funding (additional to local revenue) pledged in what was described as a side deal
during the Hillsborough Castle Agreement on devolution of policing and justice to the Assembly (January/February 2010).
The remaining 12 million was intended for the ILBF for a further four years after 2011.
EMPLOYMENT AND ADVERTISING
STRATEGY FOR PROTECTING AND ENHANCING THE DEVELOPMENT OF THE IRISH LANGUAGE
PUBLIC CONSULTATION (D/CAL JULY 2012): SERVICES AND SIGNAGE
4.9.1 P
rivate sector companies should be encouraged to develop services through the medium of Irish and use Irish
language signage.
Some private sector companies in NI already provide services and advertising of those services in Irish. Some operate fully
through Irish having usually been established by Irish speakers, e.g. cafes. Others may offer services through Irish to Irish
speakers, e.g. legal or consultancy services. Advertising in Irish by State agencies appears confined to some government
departments of the Executive and dictated by political party policy. These advertisements may appear in Irish or English
language media. The responsible Minister may be called to account by Unionist colleagues in the Assembly on the cost and
efficacy of such advertising. The appearance of Fermanagh District Council in bilingual format on council vans evoked the same
type of response. The agency NI Screen uses Irish in relation to the Irish Language Broadcast Fund (ILBF). Local regional Irish
language development groups, as well as the urban cultrlanna (cultural centres), while funded, may have to operate in ways
closer to the private sector ethos to ensure sustainability. These too offer services and advertise those services through Irish.
Local groups may encourage local businesses to attract Irish speakers through some promotions or advertising through Irish;
a recent example was in the erection of Irish signage in a third of the shops in Coalisland, County Tyrone, encouraged by the
local Irish language group, Cairde U Nill (Friends of ONeill).
An interesting co-operative for young people, Na Croisbheala (The Crossroads), was established in Belfast in 2011 on
the lines of the Basque and Catalan social and socialist centres. The philosophy centres on the connections between language,
culture, economy and socialist politics. All members must be speakers or learners of Irish. The group operates a cafe during the
day and various activities at night for members and potential members.
A new private company, Gaelchrsa, emerged from the training courses (I dTreo na Fostaochta, Towards Employment)
which had been provided since 1999 by the development organisation, Forbairt Feirste. Launched in March 2012, the company
provides training through Irish for young people from age 16 to 20 to enable them to find employment in the Irish sector. The
company is a recognised training provider. The launch in the Belfast Cultrlann was attended by the Minister for Education,
the Mayor of Belfast and a representative from INVEST, the NI regional economic development agency which also supports
businesses.
In November 2010, Forbairt Feirste itself launched a new EU forum, Gaeltique, with the aim of creating a network to
identify common marketing strategies for the unique products of minority language communities across Europe in a globalised
homogenous consumer world.
Several production companies emerged from the ILBF training and programme making. These now operate independently
offering bilingual services.
The recognition that language, economy and employment are linked is evident in most social ventures in NI.
AWARDS
The annual Aisling (Dream) Awards, promoted by the Belfast Media Group in collaboration with a range of business partners,
continue to recognise outstanding endeavour across seven domains. TG4 sponsors the award for Gaeilge (Irish). In November
2011, the Taoiseach (Prime Minister) presented the Belfast Person of the Year Award at a gala event in the Europa Hotel, Belfast.
The Aisling initiative also awards educational bursaries from local businesses to young people to enable them fulfil their
dream of attending third level education.
Advocacy
- Iontaobhas Ultach (Trust), the cross-community organisation is the sole group which has members of the
Unionist tradition on its board and on its staff and works with the Unionist community, particularly in schools.
It has also produced position papers over the years on a range of subjects, including broadcasting. It publishes
on topics of mutual interest to both communities.
- POBAL as an umbrella organisation has conducted consultations that led to strategy papers on a range of areas:
Irish Language Act; Framework for a Strategy for Irish; Law; Arts; Special Education in Immersion Schools. It has
enlisted expert assistance from influential organisations around the world to the cause of legislation for Irish in NI.
Community
- Many groups in NI operate as local community groups enlisting assistance as required from established
organisations. Some have Development Officers funded through Foras na Gaeilge. Several have won the premier
award in the Glr na nGael competition, e.g. An Droichead (The Bridge) Belfast; Gaelphobal an tSratha Bin
(Strabane Irish Community).
Education
- Comhaltas Uladh (of Conradh na Gaeilge) encourages Irish as subject in English-medium education. It operates
a Summer College, a scholarship scheme, and makes an annual award to the school doing most for Irish among
its students. It also publishes the magazine, An tUltach.
- Altram works in the pre-school area, particularly in training and the production of appropriate materials.
626 More Facts About Irish
All-island organisations
- Glr na nGael (competition) and Conradh na Gaeilge have local groups in NI, some with funding which permits
employing a Development Officer.
- Gael Linn has operated in NI for many years, particularly in English-medium schools.
- Comhar na Minteoir Gaeilge (for teachers of Irish) has a branch in NI, Comhar an Tuaiscirt. The organisation
collaborates with Comhdhil Nisinta na Gaeilge in the production of appropriate materials for schools in NI.
- Comhdhil Nisinta na Gaeilge, the Congress of organisations has NI organisations among the members of its
board.
- Gaelscoileanna, the core funded voluntary organisation operates in close co-operation with two arms length
educational agencies, COGG in the South and Comhairle na Gaelscolaochta in the North (both are Councils).
CONCLUSIONS
Cumas sa Ghaeilge
N heol dinn na tortha daonirimh sa Phoblacht leibhal iomln cumais an fhreagrra n leibhal an chumais chainte a
bhfuil an cheist daonirimh bunaithe uirthi. Is g d rir leas a bhaint as fianaise fhoins agsla, suirbhanna is eile, dfhonn
measn a dhanamh ar chumas agus ar sid i gcs na teanga. Ar anmbonn sin, bfhidir a ireamh go bhfuil ardchumas
Gaeilge ag idir 6% agus 10% den phobal. Bheadh cainteoir dchais Gaeltachta san ireamh sa phobal seo. Cumas rasnta a
bheadh ag 2530%eile agus cumas ar scla sleamhnaitheach go dt sealchumas neamhghnomhach ag 3050% eile fs. Faoi
lthair, t ifeacht bheag irithe dhiltach ag comhdhanamh ilchultrtha an phobail i gcoitinne ar na figiir seo. Mar sin
fin, ba dhol spise na tortha daonirimh i measc daoine a rugadh lasmuigh den tr seo maidir le sid laethil (Tbla 2.7).
M thgtar an d dhlnse le chile, agus cumas a mheas i dtarma gnomhach agus neamhghnomhach, bfhidir a ireamh
go bhfuil eolas igin ar an nGaeilge ag duine as trir. N bhaineann den bhfric seo gur lucht scoile sciar ard den lucht cumais
seo n go mbfhidir gur lirimeoin at dearfach seachas liri cumais at gnomhach a bhonn sa bhfintuairisci. Is fric
dhoshanta an t-iomln go bhfuil bonn nach beag ann de thoradh polasaithe oifigila agus iarrachta deonacha go dt seo,
bonn ar fidir tgaint air, go hirithe maidir leis an bhfric dhosheachanta eile a lirtear, nach ionann cumas agus sid.
sid
C sideann an Ghaeilge? Dar le Daonireamh 2006, baineann suas le 75% den lucht cumais sid igin as a gcumas chun
labhartha; 27.4%go laethil sa chras oideachais amhin agus 46%lasmuigh den chras oideachais ar scla side laethil
go nos l. Sna grpa iarscoile, t leibhal gnomhach side laethil ar bun ag idir 3% agus 5% agus leibhal laethil go
seachtainiil ag 10%. Sna haoisghrpa le chile, t sa daonra beagnach 100,000 duine (97,089) adeir go bhfuil an Ghaeilge in
629 More Facts About Irish
sid acu go seachtainiil lasmuigh den chras oideachais agus a chig oiread sin, 581,574 duine, a dhanann sin go hcidiil.
Suas le tr cheathrmilliin duine, 46%den lucht cumais, baineann siad leas igin as an nGaeilge acu lasmuigh den chras
oideachais. N raibh aon bhaile sa Stt a chlraigh freagra iomln diltachmaidir le sid na Gaeilge lasmuigh den chras
oideachais. Is lir,mar sin, an dshln do lucht cinnithe polasamaidir le leathn ar sid na teanga, dmbeol na deiseanna
side at ann, n a bfhidir a spreagadh, thar na haoisghrpa agsla.
Ina dhiaidh sin uile, lironn gach staidar staid leochaileach na teanga sa Ghaeltacht, go hirithe i measc na ngrpa is
tbhachta don todhcha: tuismitheoir agus daoine ga. Is anseo at an dshln ism at roimh an bpobal traidisinta fin
agus roimh lucht polasa. N fidir aghaidh a thabhairt ar an dshln sin, fach, i gcins idirsplecha dlthila, cultrtha,
sochtheangeolaocha agus eacnamaocha an lae inniu, ach amhin i gcomhthacs comhcheangailte pleanla do phobal an
Stit agus do phobal an oilein tr chile. Nmr sainmhnithe a aimsi a bheidh solbtha ach fs daingnithe ar phrionsabail
shoilire ar na coincheapa Gaeltacht agus tumoideachas n an Ghaeilgemarmhen. T giniint cainteoir teaghlaigh ag
gilleadh in aghaidh an lae don ghiniint trd an gcras scolaochta amhin. Is lir an baol. C gur morilt bheo an Ghaeltacht
a bheith fs ina beatha,ms ar igean , bfhi i gcna taighde ar na ciseanna a gcasann cainteoir Gaeltachta ar anmBarla in
cid neamhfhoirmila side.
Ar ndigh, mar chnamh do lucht polasa, nor mhiste beacht breise a dhanamh ar an gceist daonirimh agus an cheist
channa a bheith in sid thuaidh agus theas. Faoi lthair, sna hathruithe is dana a rinneadh sa d dhlnse, lorgatear eolas ar
na cumais ghnomhacha agus neamhghnomhacha sa cheist daonirimh i dTuaisceart ireann fhaid is a dhrtear sa Phoblacht
ar chumas cainte amhin agus ar mhinicocht side i dtarma ama. Tagratear do lucht cumais mar chainteoir c go bhfuil
26%dobh nachmbaineann aon leas as an gcumas acu. Ba chruinne an t-eolas tuairima bheith ar fil ar na hcid side
chomh maith leis an minicocht side. Ar ndigh, bfhearr fs do lucht polasa eolas n amhin ar cid side mar at, ach
mar a dfhadfadh a bheith, ach iad a bheith ar fil do chainteoir. Is ansin at an dshln, sid a dhanamh den chumas.
Faoi lthair, is lonmhaire iad na deiseanna side dibh sid nach gcomhairtear sa daonireamh in aon chor, lucht tuisceana
amhin, lucht na scileanna neamhghnomhacha. T acu raidi, teilifs, nuachtin, iris agus leabhair. Seans go mbeadh ceist
chomh hidirdhealaitheach rchasta don daonireamh. Seans gurb oirina mar cheist don suirbh itiil pobail, it a bfhidir
plean gnomhaochta a thgaint ar na tortha dfhonn freastal ar na leibhil agsla cumais agus side go lognta, ar scthn ar
anmicrileibhal iad dmacasamhla go nisinta, agus na leibhil sin a ard de rir a chile. T a dtbhacht fin ag na scileanna
neamhghnomhacha agus n cir daoine ag an leibhal sin a fhgaint as an bpriseas normlaithe side den Ghaeilge. Ba lir
sna tortha Daonirimh leibhil nos airde sna ceantair n sna bailte a raibh struchtr igin tacaochta teanga ar fil.
Nl aon amhras ach go bhfuil toradh fnta le feiscint trd an Daonireamh ar pholasaithe oideachais an Stit, polasaithe
maidir le sealbh na Gaeilge. Rmhinic, fach, is faoin earnil dheonach a fgadh solthar deiseanna side don chumas a
sealbhaodh sa chras oideachais. Is m an toradh a bhonn ar an bpleanil chomhthite, na hearnla oifigila, deonach agus
pobail ag comhoibri ar bhonn chomhlntach le chile, ar leas gnithe uile chomhthacs sochtheangeolaoch an phobail
lognta.
POLASAITHE AN STIT I LEITH NA GAEILGE
Forbairt
Is lrnach an rl a bhonn ag Stt an lae inniu i saol an tsaornaigh, bodh sin ag an leibhal nisinta n itiil n trd na
gnomhaireachta agsla a chuirtear ar bun. T dualgas ar an Stt d rir i dtaca leis na teangacha a ndantar cumarsid leis an
saornach iontu. T teacht ar an nGaeilge go pointe irithe ag an saornach sa Phoblacht sna rims oideachas, mein, riarachn
poibl, dl. Is tearc iad fs, fach, na hcid poibl a mbaineann ionadaithe poibl leas as an nGaeilge, le heisceachta irithe.
N amhin nach ndantar sid den chumas ach nach mbonn formhr polaiteoir ina n-eiseamlir ar a gcuid polasaithe fin.
Lirigh go leor suirbhanna nach tr Ghaeilge a dhileladh gnomhaireachta poibl le muintir na Gaeltachta fin. Ina theannta
sin, m bh an Ghaeilge mar theanga seirbhse don phobal gann, is beag m bh s ann in aon chor mar theanga oibre sa chras
poibl, i dTithe an Oireachtais n sa chras poibl i gcoitinne. Ina dhiaidh sin uile, c go bhfaightear locht ar an gcpla focal,
bonn a thbhacht fin ag an siombalachas mar athdhearbh comhthacsa agus is fearr ann n as .
Thosaigh an Stt nua le fuinneamh agus chuir ts le polasaithe don Ghaeilge sna rims sealbh, corpas agus stdas ag
ama bh suaite go polaitiil agus gann ar airgead. De rir a chile, fach, dirigh amhrasach ar a fhs fin, go dt na seachtid,
uain ar tharlamar a bheadh athinstitiidi irithe ar an gcras tacaochta teanga agus ar aghaidh ansin isteach samhlaois nua
630 More Facts About Irish
le hacht Acht na dTeangacha Oifigila 2003 agus stdas oifigiil don teanga i lthair na hEorpa 2004. Sna rims oideachas
agus pleanil corpais is lire an iarmhairt ar iarrachta an Stit. I gcoitinne, t de thoradh ar an iomlnmeon dearfach a bheith
ag 70-75% den phobal (suirbhanna), cumas mhaomh ag 41.9% den phobal (Daonireamh 2006), agus sid cuosach
rialta den chumas sin ar bun ag 10-12% agus ag 3-4% go
laethil. N beag sin c gurbh fhidir a cheapadh ar uairibh gurb an Ghaeilge an acmhainn is teirce sid sa tr. T norml
ag dul ar aghaidh, fach. T an Ghaeilge ina cuid chinnte den chlr polaitiil anois agus an fheasacht phoibl i bhfad nos airde
nmar a bhodh, bodh sin de thoradh na teilifse n na reachtaochta n iarrachta deonacha n luas an idirchultrachais.
Chabhraigh gnomhartha oifigila n mbarr anuas leis an norml seo chomh maith le hifeacht na hearnla deona chun
an bh phoibl a mhscailt chun gnmh: Treo 2000 ar an nGaeilge i gcoitinne agus Coimisin ar an nGaeltacht; Fram
na Gaeilge; Riteas an Rialtais 2006; Coiste Rialtais 2007 de thoradh an taighde is dana ar an nGaeltacht;maoini don
Straitis 20 bliain don teanga a bheith luaite sa Phlean Forbartha Nisinta 2007-2013 agus, ar ndigh, Foras trasteorann don
Ghaeilge. Ba an sampla ab fhearr den norml seo, agus an eiseamlir ab ifeachta, an bealach a ndearna an Taoiseach nua
(Bealtaine 2008), Brian Cowen, sid phoibl denGhaeilge ag gach cid thbhachtach r thinig s in oifig. Ar an taobh eile,
t cimeanna bagartha fgraithe san oideachas (ciorcln 44/2007 dheas agus athstruchtr an chrais thuaidh) nach lir
fs iomln a n-ifeachta.
I dTuaisceart ireann, feictear dh dhearcadh chontrrthacha. Ar thaobh amhin, t athruithe mra chun feabhais le
sonr i gcs na Gaeilge ag an leibhal oifigiil agus ard sa mhaoini ar a cs at anois thar 20millin sa bhliain. Ar an taobh
eile, don chainteoir n don ghnomha, is pianmhar malltriallach an bthar chun cinn, ln de chasta agus de bhacanna gan
choinne gominic.N leor de chomhthacs reachtil a bhfuil fheidhmi faoi lthair de choimitmint Chairt Chomhairle na
hEorpa. T g leis an Acht don Ghaeilge a gheall an d rialtas (Westminster agus Baile tha Cliath) sa Comhaont a rinneadh
ag Cill Rmhinn 2006 agus le dearbh bunchearta teanga sa Bhille Ceart at ullmh. N cabhair go ndantar an Ghaeilge
a nascadh le Ultais ar thaobh amhin agus le cainteoir teangacha inimirceach ar an taobh eile. N cntach ach oiread an
dearcadh neamhfhabhril don Ghaeilge a nochtann polaiteoir irithe ar bhonn easaontais at polaitiil seachas cultrtha.
Bheadh deireadh lithreach leis an argint gur arm cultrtha an Ghaeilge ag pirtithe irithe d nglacfadh pirtithe eile chucu
fin an saibhreas cultrtha a bhfuil an ceart canna acu air.Mar ar deireadh, is ar bhonn a seasaimh mar theanga dhchasach a
chaithfear dileil leis an nGaeilge, ar a tarma fin, idir stairiil agus comhaimseartha.
An phleanil teanga
Aithntear an phleanil teanga mar chuid bharantil den phleanil a dhanann stit ar son folline a gcuid saornach. Is
aidhmlimar phleanil aitheantas cu a thabhairt do theangacha an stit agus na saornach agus noirm side teanga a leathn
dibh sid a dteastaonn uathu leas a bhaint as na deiseanna forbartha a sholthratear tr mhen reachtaocta agus struchtir
tacaochta agus maoinithe. Is lir, fach, gur fusa pleanil sna rims oideachais agus corpais. N fidir le gnomhartha rialtais
iontu fin sid teanga a chinnti mar ghlas ilchumarside idir dhaoine a mbonn ilspreagtha dtiomint, cultrtha/
id-eolaoch n praiticiil/ionstramach n meascn. Is mr an ifeacht ar dhearcadh agus ar rogha teanga duine iompar a
chomhleacaithe agusmeon namen.
Bonn plean straitiseach nisinta teanga bunaithe ar eolas taighde agus i gcomhar le pleananna eile stit seachas
comhthreormhar leo.Mar straitis, seans go gcuimseofar inti tionscadail chomhthite a mbeidh fo-aidhmeanna cinnte leo. Ach
n hionann tionscadal n sraith tionscadal agus forphlean comhthite. Nl easpa tionscadal ar an nGaeilge ach t forphlean
den chinel a shamhlatear anois sa Riteas Rialtais a rinneadh m na Nollag 2006. Gan chomhthth, cailltear ifeacht agus
dchas.
Id-eolaocht
Is spisiil na hathruithe bime a shonratear in id-eolaocht teanga an Stit dheasmar a fheictear sin i ritis n i dtuarasclacha
poibl 1922 i leith: shimplocht dearcaidh an mhalartaithe teanga go dt athbheochan laistigh de dhtheangachas nr
mnodh go dt riteas na seascaid gur lir go mbeadh an Barla ina phromhtheanga chumarside lasmuigh den Ghaeltacht
go ceann tamaill fhada fs anuas go dt an riteas oifigiil is dana (Nollaig 2006) gur dtheangachas feidhmeach an aidhm.
Is coincheap seo ar chabhraigh lena fhorbairt an tuiscint ar an dbhascna a rinneadh sna seachtid.
Is fidir na hathruithe seo a leanint chomh maith sna beala a gcuirtear sos ar an aidhm nisinta i gcrsa reachtaochta,
dhoilire foclaochta gur dchas seachas raltacht at inti go dt riteas at nos soilire ach teoranta ar uairibh anuas go dt an
tarma traidisiin de rir mar a bh raltacht an Tuaiscirt ag br ar an meon polaitiil go dt an saol dtheangach agus rogha
an dtheangachais fheidhmigh d rir a mbtear ag tagairt d anois. Is sin, staid a shroichint a mbeidh oiread daoine is is fidir
ar a gcompord sa Ghaeilge n sa Bharla inti agus oibleagid ar an Stt freastal ar a rogha teangacha.
I dTuaisceart ireann, tthar ag brath fs sa saol polaitiil ar reachtaocht lasmuigh, Cairt Chomhairle na hEorpa, agus
moill curtha athuair ag an Rialtas intre dul i ngleic le reachtaocht tacaochta don teanga dhchasach.
PLEANIL DON SEALBH TEANGAAN GHAEILGE SAN OIDEACHAS
Oideachasminteoir
Faightear locht ar chaighden Gaeilge roinnt bunmhinteoir agus tthar ag lorg Coliste Oilina ar leith go hirithe do
scoileanna Gaeltachta agus ln-Ghaeilge. Dar le taighde, nl dalta na gnthbhunscoile i gcoitinne ag sroichint caighdein at
ssil sa Ghaeilge. Nl oideachas cu ar fil don bhunmhinteoir a bheidh agmineadh trmhen na Gaeilge (ach amhin sa
Tuaisceart) n don mhinteoir dara leibhal i gceachtar den d dhlnse. N riteach ar an bhfadhb , fach, aon ghluaiseacht i
dtreo sainsholthar do ghrpa irithe. Tuilleann gach dalta togha naminteoireachta.
An Ghaelscolaocht
Is i rimse na gaelscolaochta at an fhorbairt oideachais is m le feiscint thuaidh agus theas. Is sa Tuaisceart, fach, is fearr
an cras stturraithe tacaochta. Is ann dfhadhbanna polasa ag an leibhal Stit dheas agus dathstruchtr thuaidh. Ach
leanann an fhorbairt.
Dara Leibhal
Iomln
Scoileanna
Dalta
Scoileanna
Dalta
Scoileanna
Dalta
PB
121
22,558
31
5,460
152
28,018
28
2,061
481
31
2,542
149
24,619
34
5,941
183
30,560
Iomln
Dara Leibhal
Iomln
Scoileanna
Dalta
Scoileanna
Dalta
Scoileanna
Dalta
PB
126
22,915
33
6,132
159
29,047
31
2,405
585
34
2,990
157
25,320
36
6,717
193
32,037
Iomln
Dalta 33,000
Oideachas Gaeltachta
D bhfeidhmeofa in am cuid igin fi de na hilmholta a rinneadh le fiche bliain anuas i dtaca le staid mheascaithe scoileanna
Gaeltachta n d mba thuisceana ar an gcomhthacs teanga roinnt de na cinnt oideachais a rinne an Roinn Oideachais fin,
n bheadh tortha reatha taighde chomh duairc is at. N ionann sin is a r nach bhfuil a cuid fadhbanna fin ag an earnil
gaeloideachais. Seans, fach, go bhfirfeadh na ritigh channa cuid irithe de na comhfhadhbanna fhaid is a choimedfa in
aigne an sainchomhthacs sochachultrtha at ag an d shainearnil. T g fs le polasa comhthite maidir leis an nGaeilge sa
chras oideachais agus oideachas tr mhen na Gaeilge, bodh sinmar chad nmar dhara teanga, agusmuinn, as an teangamar
theanga, lrnachmar ghn.
ilonn a leithid de thuiscint a chmhaith de phleanil chomhthite, a bhfuil a phromfhreagracht sa Roinn Oideachais. Is rl
tacaochta amhin ba chir a bheith ag gnomhair eile n beifear ag ligint don phromhghnomhaire a shainrl a aisghairm.
AN PHLEANIL STDAIS
Cuimsonn an phleanil stdais raon leathan den ghnomhaocht dhaonna: craoltireacht, na mein, an fhoilsitheoireacht, na
healaona, na healaona traidisinta, oidhreacht, cid n ionaid ceilirtha na ngnithe agsla. T a sainionad fin ag cultr
na Gaeilge i ngach gn den saol cultir agus ealane, idir shaintraidisinta agus comhaimseartha, chomh maith le lucht leanna
tiomnaithe dibh. Nl de theorainn le rochtain uiloch orthu ach easpa poiblochta n margaochta n creidiint irithe gur
srchainteoir amhin a bhainfidh leas agus forthaitneamh astu. Nor mhistemar sin cur chuige nos cuimsith agus nula
bfhidir chun cur leis an rannphirtocht nos leithne at ag tarlint de thoradh suimnamen.
Mar an gcanna, nl aon ghn den ghnthshaol eagraithe nach bhfuil ionad ag an nGaeilge inti, fi ms ar leibhal seal sin
n teoranta do ghrpa irithe laistigh deagraochta. Is ann i gcna don nasc idir an teanga agus an tsocha, fi ms tana ar
uairibh an nasc canna. Ar an gcuid is l de, t tuiscint ann dionad na Gaeilge i gcomhthacsanna eagraithe den saol sisialta,
fi ms ag uain irithe a tharlaonn sin n de thoradh iarrachta ag baill irithe. T sin le sonr i gcrsa reiligiin, polaitochta,
spirt, agus in eagraochta nisinta.
Is an rud is suaithins, bfhidir, sa d dhlnse, gur de thoradh brghrpa deonacha is m a tharla polasa agus maoini
oifigiil le blianta beaga anuas dan-chuid d n-irtear mar ghnithe den phleanil stdais agus an streachailt sin fs ar bun
i dTuaisceart ireann. Leanann na dshlin: easpa litheoir d scrobhtar; easpa pobail fachana don drmaocht. Ach is
fadhbanna an phobail teanga scaipthe iad seachas fadhbanna ealane n teanga per se. Riteodh plean comhthite itiil laistigh
de phlean nisinta cuidmhaith dobh.
EARNIL NA HEACNAMAOCHTA
Fi san earnil fhuarchiseach seo, t ionad ag an nGaeilge, tr thionscail a bhaineann leis an teanga n mar sholthar don
phobal teanga. Spisiil go leor, t coslachta nach beag idir an cur chuige Gaeltachta agus an cur chuige i dTuaisceart ireann
san earnil seo: cruth postanna agus deiseanna fostaochta tr mhen na Gaeilge do chainteoir, athnuachan agus forbairt
pobail. Comhththatear crsa teanga, oibre agus ealaona ar son an phobail itiil. Ar ndigh, is fusa an cur chuige seo laistigh
de phobail dhlth nisinach an Tuaiscirt.
AN EARNIL DHEONACH
Braitheann an phleanil n an bhainistocht teanga ar dh chinse: iad sd ag an mbarr agus ag an mbun a bheith araon ag
gabhil don ghn. T an-chuid ag brath d rir ar chinel an choibhnis agus ar na modhanna comhoibrithe idir taobh an Stit
agus taobh an deonachais, agus ar a sainrlanna comhlntacha.
Dfhonn pleanil chomhthite a chur chun cinn, ar leas cch, t g le grpa comhordaithe at ifeachtach neamheaglach
neamhleithleasach. T buns a leithide sa bhFram dheas. Nl thuaidh fs. N cir, ar ndigh, struchtr a chur ar bun ar
son struchtr a chur ar bun. Ba gh ramhmhachnamh ar chomhdhanamh agus ar ghort oibre aon struchtir. Chuige seo, nor
mhiste ramhinichadh, i gcs na Gaeilge, ar a bhfuil dacmhainn ag feidhmi cheana fin sa tr ar fad, Gaeltacht agus eile:
eagraochta agus forais, tionscadail agus foireann chomh maith lena gcuid aidhmeanna agus feidhmi praiticiil na gcuspir
acu. ilonn cur chuigemar seo beacht roimh r ar chritir na hifeachtlachta a mbainf leas astu don mheastireacht ar
fheidhmi. Is critir ar bhonn oibiachtil seachas de thoradh fintuairisce a bheadh i gceist. Ba chir go gcrochnfa le larscil
cuibheasach soilir a lireodh c bhfuil an phleanil, c bhfuil an maoini agus cad chuige, c bhfuil an feidhmi, c ar a son
a bhfuiltear ag feidhmi agus c hit sa tr a bhfuiltear ag feidhmi n c gceaptar a leithid sin go lir a bheith ar bun. N
hionann i gcna tuairiman ghnomha agus tuairim an t a bhfuiltear ag gnomh ar a shon. Lireodh s chomh maith an
comhthreomharachas n an comhoibri chomhmaith leis na sumheanna ina bhfuil lucht pleanla ag iarraidh feidhmi sa
ghort agus cn bhearna is cis leis sin. Chuimseodh an t-inichadh sin an earnil oifigiil agus an earnil dheonach. Mura
ndanfadh, norbh fhi tabhairt faoi. D ndanfa i gceart , le cabhair sheachtrach neamhsplech ar na gnomhair fin,
chrochnfa n hamhin le heolas cruinn ach le creat ceart dfhonn tionscadal na teanga a chur ar bhonn follin. Faoi lthair, in
ainneoin na dea-oibre, is m de bhainisti garchime is fidir a tharl, n freagairt don dea-smaoineamh aonair is dana. T
comhthacs nos substaintila de dhth chun an leas ceart a bhaint as a bhfuil ar sil ar son na Gaeilge agus omh nisinta a
sholthar d. Seans go dtarldh athruithe d bharr. Is ansin at an baol a ghabhann le cruinneolas. Ach glactar leis gur ar son na
Gaeilge seachas ar son aon eagraochta ar leith a bhtear ag saothr. C ndantarmeasn riosca faoi lthair ar son na Gaeilge?
634 More Facts About Irish
Is chun leasa ceachtar taobh agus chun leasa an phobail teanga go dtgfa comhstruchtir pholasa agus fheidhmithe don
d dhlnse, ach comhrlanna a bheith an-bheachtaithe n ts. T ionad tbhachtach ag an bpleanil agus ag struchtir san
athrimni teanga. Is i dteannta na dograise agus an idalachais is fearr iad, fach.
ACHOIMRE
AN GHAEILGE AR DHROIM TOINNE!
Irish
NI Irish
English
Scottish
Welsh
Other
48.41%
28.35%
29.44%
1.00%
0.52%
0.10%
3.42%
Overall, these results were taken to indicate that the concept of a united Ireland is not immediately urgent for the population
of NI as a whole. The precise meaning of the appellation NI Irish to those who chose it provoked some debate.
At official level, publication of the final version of the 20-Year Strategy for the Irish Language 2010-2030 in the Republic
and the Draft Strategy for Protecting and Enhancing the Development of the Irish Language in NI (July 2012) appeared to
presage a more structured and co-ordinated approach to language planning. The possible outcomes remain difficult to predict,
however, given that both depend highly on political will and direction.
The tenacity of Irish language organisations and structures which had emerged from the bottom up was evidenced in
several commemorations which took place towards the end of the period under review, during 2011-2013.
An Timire (Jesuit magazine): 100 years in existence in 2011
Conradh na Gaeilge (Gaelic League): 120 years established in 2013
Comhdhil Nisinta na Gaeilge (Congress of Organisations): 70 years in 2013
Comhar (magazine): 70 years in 2012
Gael Linn (organisation): 60 years in 2013
RT Raidi na Gaeltachta (begun by committed group in the Gaeltacht; later mainstreamed as part of national
broadcast system): 40 years in 2012
Raidi na Life (community radio, Dublin): 20 years in 2013
IDEOLOGY AND POLICY
The statement on Vision in the 20-Year Strategy for the Irish Language 2010-2030 indicates the current Government position
on the language:
The objective of Government policy in relation to Irish is to increase on an incremental basis the use and knowledge
of Irish as a community language. Specifically, the Government aim is to ensure that as many citizens as possible are
bilingual in both Irish and English.
While the 20-Year Strategy constitutes, on the one hand, a statement of the official position, other actions in relation to Irish are
indicative of political intent. The two do not in all cases appear entirely compatible. The gravity of the changes made to the
Official Languages Act including the initial threat to the Office of An Coimisinir Teanga are hardly cancelled out by whatever
structural progress has occurred with regard to the official framework for the eventual operation of the 20-Year Strategy. The
account given by An Coimisinir to the relevant Oireachtas Committee on his various reports seemed more indicative of an
uncaring than of an enabling State, as evidenced by his resignation announced in December 2013.
In the case of Northern Ireland, the consultation document issued in July 2012 by the Minister for Culture, Arts and
Leisure, Strategy for Protecting and Enhancing the Development of the Irish Language, is quite comprehensive and fairly inclusive
with regard to the needs and demands of the Irish community. Whether it will reach all communities is, however, being
636 More Facts About Irish
questioned. Feedback from the consultation and subsequent decision by a fairly divided Assembly will show how much of
a consensus will emerge from what are conflicting ideologies. Despite much discussion around the concepts of integration,
cohesion and sharing, NI is still not a non-divided society. That a Strategy for Ulster-Scots was also on public consultation
may prove of benefit when political decisions come to be made. An Act for Irish in NI is still an aspiration years after it was
first mooted in spite of sterling preparations at grassroots and voluntary level. In the NI Strategy document, the Vision is in
three parts. However, it cannot yet be taken as official Executive policy and is more aspirational at this point of its evolution.
VISION
2.1 In its Programme for Government 2011-15, published on March 12 2012, the Executive [of the NI Assembly]
recognised the importance of local people setting priorities for the future and seizing the opportunity offered by
devolution to deliver a shared and better future for all our people.
2.3 This Strategy recognises the Irish language as a valuable part of our shared cultural heritage. The creation of a
climate of tolerance and dialogue is necessary to enable our cultural heritage and cultural diversity in general to
be a source and a factor, not of division, but of enrichment for our society. The Strategy will therefore seek to
promote wider understanding of the background to the language across all sections of our community.
2.5 The Irish language should be respected as part of our shared diverse cultural wealth, to be enjoyed by all who
choose to use it.
Fifthly, while the Strategy was top-down and the local plans bottom-up, an active rle for State agencies (including
Education), directed by the State, in providing services to citizens is lacking in the criteria accompanying the Priseas Pleanla
Teanga (Language Planning Process).
Finally, in place of collaborative planning and effort by State and community, a new more dictatorial official policy appears
to have been fostered by the cost cutting demands of the new fiscal reality, a policy that may - to its cost - be ignoring not only the
insights of those more intimately engaged with language in society but the benefits of equal collaborative democratic structures.
With regard to actual implementation of the Strategy, the following has been accomplished. However, to many it seems
that the losses in language planning terms still outweigh the possible profits.
- A quite elaborate internal structure (committees, staff) has been put in place at official level to ensure delivery
of the Strategy. Unfortunately, their deliberations have not been made available to the various actors on the
ground so that the results to date have shown little obvious articulation in the eyes of the Irish-language
community.
- The areas of Legislation and Education, as described above and below, have included not only pluses and
minuses, but unhelpful ambiguities (Education).
Unfortunately, to Irish speakers these proposals and subsequent decisions appear more a weakening than a strengthening of
political resolve on behalf of the future of the Irish language if not a gradual erosion of elements of the existing support structure for
the language under the guise of necessary cost cutting measures. The view is that short-term expediency, particularly if underpinned
by no clear vision or commitment, may have irreparable future long-term consequences. Hope and trust are traits that bring nations
through difficult times. On the evidence of surveys and responses to recent referenda, these are on the wane among citizens in
general. The same appears to be true of Irish speakers with regard to officialdom and the Irish language, an unwelcome development
in what had been a much more positive stage in fairly recent times. A clear and unambiguous statement of State and Government
commitment to the language and to action on its behalf by the Taoiseach (Prime Minister) would be welcomed within a framework
which clarifies the official thinking behind the various apparently unconnected policy decisions of recent times in the area of
language. Irish speakers and Irish language interests have declared not only their wish to participate fully with State interests in
implementation of the current Strategy on the ground, but their understanding of current straitened circumstances.
Matters were not improved by what was termed the dispute between the funder, Foras na Gaeilge (which reports to, inter
alia, the North South Ministerial Council) and 19 core-funded organisations of the Irish language voluntary sector which began
around 2008 and did not reach resolution (of a kind) until January 2014. The problem stemmed from what was described
in the introduction to the 2009 Annual Report of the state agency as the rationalisation of the core funded sector although
rationalisation of the funding of the sector would be a more acceptable descriptor to the sector affected. The matter has had
rippling effects: public and political discussion became more frequent and at times polarised; scrutiny of costs and of results
from whichever quarter became more intense; positions had to be taken and clearly explained. In the end, the real questions
concern not money, not the power of money, not value for money, nor even the existence or the lack of partnership, but more
tellingly they concern the issue of the worth to the nation and to the two political entities on the island of Ireland of the entire
language revitalisation project and the possible loss through short-sighted approaches having unintended consequences of
the huge investment of time and effort that has been expended on the ongoing success of that language project. In the current
market-driven context, ways of safeguarding the investment should perhaps take precedence over other considerations. Such
an approach might more clearly illuminate both the policy and financial problems of both the State and the Voluntary Sector.
It is a moot question whether the solution eventually dictated in early 2014 of maintaining funding to six lead organisations
and letting the rest fall by the wayside will indeed produce the benefits to speakers and to the language so insistently declared.
Effective criteria appear to be lacking to measure either future success or to ensure valid comparison between past and future.
Existing legal and administrative provisions on behalf of Irish in NI, such as they are, at both central and local government
levels, have largely been conceded as a result of the Good Friday Agreement and the Charter of the Council of Europe. The
eventual publication for consultation of a Draft Strategy for Irish was welcome. However, implementation is a matter for
the NI Assembly in the future. At all administrative levels, support for policies for Irish is still highly dependent on the
political composition of the administrative entity concerned. This may well reflect the continuing lack of active acceptance and
implementation of what is described as community cohesion, sharing and integration (CSI), without which community-wide
language policies cannot flourish.
638 More Facts About Irish
In the State
With regard to ability in the Irish language in the general population, Census 2011 results showed increases and decreases. Keeping
in mind, the census definition of self-reported speakers, the number of speakers has increased by 117,647 to a total of 1,774,437
since 2006 although the population percentage of speakers has decreased slightly by 0.5% to 41.4% (40.6% if those not stating
are included). Factors may include an increase in total population, immigrant numbers and an increasing school population.
In the Gaeltacht
Figures for the Gaeltacht show a percentage drop in speakers since 2006 of 1.3% although the actual number of speakers has
increased by 1,973, or just under 2,000, to 66,238 or 69.5% of the Gaeltacht population.
In Northern Ireland
The question on Irish is worded differently in the NI Census. The 2011 Census showed 64,847 persons professing knowledge
of the four linguistic skills, a drop of 10,278 on 2001 figures. However, 184,898 persons reported as having some knowledge
of Irish, an increase of 17,408. The overall percentage was 10.6% approximately. The official press release cited 11% as having
some ability in Irish in 2011 (compared with 10% in 2001).
USE
Crux
However, speakers in relative isolation within a largely English-speaking environment constitute at best a network rather than
a supportive self-reinforcing and self-reproducing community. Despite the reported strength of favourable societal attitudes
towards Irish across the State, intergenerational transmission of the language, even by the dedicated, even in the Gaeltacht, is
largely a matter of conscious parental choice rather than a natural progression. It is also a continuing uphill struggle to maintain
Irish language sources of socialisation for children.
It has long been recognised that progression of the language to the next generation does not automatically occur in the case
of the offspring of parents outside the Gaeltacht who consciously chose to bring up their family through Irish. No more than
a small percentage of their offspring may do so and that often as the sole parent with Irish. This situation is now rapidly being
reached even in the Gaeltacht heartland.
Over 20 years ago, almost a generation ago, the sociolinguist Joshua Fishman noted, (Reversing Language Shift, 1991):
The time may have come to realisethat future RLS policy may require separate approaches and standards of
evaluation for different segments of Irish society.
From the policy viewpoint, it would appear that, at least in the case of the continuing convergence of Gaeltacht and the rest of
the State, it may already be too late for separate approaches since remedial policies were not implemented in the interim in
the Gaeltacht, despite no lack of reports.
The reasons for the linguistic choices made by community and individuals do not derive solely from societal support and
acceptance but also from the level and intensity of State and political support and backing. Ambiguity in this latter area may
have highly negative repercussions.
recognition of Irish and Irish-medium education for purposes of the National Strategy on Literacy and
preparation of appropriate diagnostic test materials;
Irish abroad
-
growth in interest and in number of courses, informal and at third-level institutions world-wide;
proposals for change to school enrolment policy which could detrimentally affect Gaelscoileanna;
Naonra
Sessions
Children
Staff
Gaeltacht
-----
82
1,000
137
Outside Gaeltacht
182
249
4,339
424
331
5,339
561
Overall Total
Over 5,000 children are currently in the Irish-medium preschool sector in the Republic.
There are currently (2012-2013) 46 Irish-medium preschools operating across NI as listed by the agency, Comairle na
Gaelscolaochta.
Schools
Pupils
Teachers
PRIMARY
Republic
Northern Ireland
141
35
31,050
2,904
1,561 + 83 p/t
158
POST-PRIMARY
Republic
Northern Ireland
36
5 (at that date)
8,427
752
OVERALL TOTAL
217
43,133
The organisation Gaelscoileanna additionally reports that currently (late 2012) with regard to schools and pupils in the
ROI outside the Gaeltacht:
- 4.4% of primary schools are gaelscoileanna;
- pupils in these schools comprise 5.9% of the primary school population;
- 4.9% of post-primary schools are gaelcholist or have Irish-medium units;
- pupils in these schools comprise 2.2% of the post-primary school population.
7,302
Post-primary
3,145
Total
10,447
Unfortunately, despite recommendations in every major report and policy document, education in the Gaeltacht has not
undergone the radical changes identified as necessary although research is underway on this issue.
In NI, over 100 schools (of a total of 831) receive instruction in Irish under the Primary Language Programme. Of 216
schools at second level, 67 offer Irish to GCSE level and in the region of 50 to A level. In 2012, Irish with 51.6% grades of
A* - A was second on the list of subjects with best performance, placed between Further Mathematics and Mathematics and
ahead of German, French, Spanish.
While examination results are of a high standard, the offer of instruction in Irish requires to be extended if census results
are to improve or if Irish is to be an accepted part of education for all. The Extended Schools Programme includes Irish for
both students and parents. Collaboration at both official and organisation level is high between educational interests North
and South.
With regard to NI, Section 114 of the 2009 ROI Broadcasting Act lays obligations on RT to provide a comprehensive range
of programmes in the Irish and English languages that reflect the cultural diversity of the whole island of Ireland[bold added].
In February 2010, a Memorandum of Understanding on Digital Television was signed by the UK and Irish Governments to ensure
a smooth switchover for TG4 in NI when analogue services ended in 2012. From October 2012, with the demise of analogue
television, TG4 was simultaneously available to all viewers across Ireland at no additional cost to the licence fee: in NI on Freeview
(UK) and on Saorview (Republic of Ireland) ensuring a totally all-island dimension to the television service. The Understanding
included joint ownership of masts along the border.
Raidi Filte in Belfast, although refused a license to operate across NI, continues to develop and has expanded into
training for other community groups.
The Irish language is in receipt of support from An Ciste Craoltireachta Gaeilge (Irish Broadcast Fund) and the Arts Council.
IRISH IN THE ELECTRONIC MEDIA
Given that youth is central to language revitalisation and that the electronic media are largely the preferred media of youth,
any developments in this domain are to be welcomed. Certainly, the Irish language is no stranger in cyberspace or in the social
media and expertise through Irish exists to ensure this continues. Use of the resulting services is, however, more difficult to
quantify. There is no doubt but that technology and the Irish language are easy companions and that the use of Irish in newer
technologies has greatly increased and become more normalised in the five years since 2007. A more unwelcome aspect of
cyberspace is the intrusion of spam specifically translated (often not very well) and directed at Irish speakers/users in Ireland.
A publication from UNESCO on linguistic diversity in the field shows an increase with regard to pages in languages other
than English from 25% in 2008 to 55% in 2007 with a corresponding increase in diversity of language users. Nevertheless,
despite all this undoubted activity, results of a study by the European research network, META-NET, were viewed as alarming
by the researchers. They found that most European languages are unlikely to survive in the digital age on the four criteria used.
Irish was judged weak in three (automatic translation, text analysis, availability of language resources) and slightly above that
in the fourth, speech processing. This rather gloomy analysis of many of our languages not yet future-proof was published on
European Languages Day, 26 September.
IRISH IN PUBLISHING
There can be no doubt about the volume, range and, in general, attractiveness of publishing in Irish, especially for children.
However the problems of extending the number of readers remains. Related to this are the problems reported with the
distribution agency, IS, and the lack of sustained marketing. Perhaps IS should in future become a joint central distribution
and marketing agency for publishing in Irish, with the required additional staff.
Regular reviewing is still absent but occasional reviewing has increased slightly in print, although television and radio
reviews are scant and decreasing. Nevertheless, new writers continue to emerge, the range of novels for adult readers has
increased, and innovative methods have been found of encouraging writing as a door to reading among the young.
Material in newspapers became more varied if still over-reliant on the education market. In the English press, Irish
continues to have a place, The Irish Times and others continue to show commitment. Magazines too are, in general, stimulating
and attractive most of the time.
There has been no lack of research and soul-searching seminars. If the way forward is to be technology-based, it will
probably have to go hand in hand with the traditional, if more expensive, methods to ensure the existing volume of older
readers is maintained. The decision of Foras na Gaeilge to cease funding the weekly newspaper, Gaelscal, by February 2013
left a gap. Bord na Leabhar Gaeilge, now Clr na Gaeilge in its transition from Department to Foras na Gaeilge, appears to have
changing times ahead of it. However, the most recent decision of the language agency to discontinue financial support for a
range of print magazines and online websites bodes ill for development.
Publishing in Irish, whether through new or old methods, will continue to require public subvention, sustained marketing
and effective distribution facilities. While the provision of funding is important, the continued voluntary input of dedicated
individuals and committee members cannot be forgotten.
SPORT
A goalkeeping coaching DVD in Irish was produced in 2010 with assistance from Foras na Gaeilge. It may be downloaded
from the GAA website.
Up to some 20 years ago, Dublin had what was probably the sole Irish-medium GAA club outside the Gaeltacht, in
the second-level school Coliste Mhuire. In late 2010, plans began to establish Na Gaeil ga (Young Gaels) in the capital.
Eventually, about 60 members signed up and up to 20 come to training sessions. The management include some former
members of the Coliste Mhuire team. In 2011, the club was the first Dublin-based club to take part in Comrtas Peile na
Gaeltachta (Gaeltacht Football Competition).
ACHOIMRE
AN GHAEILGE FS AR SNMH!