Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
.., : ,,
A REPUBLICA
DAS LETRAS
PERIODICO MENSAL DE LITTERATURA
ADMINISTRADOR -
ALFREDO CAMPOS
PORTO
TYPOGRAPHIA DE ANTONIO JOS DA SILVA TEIXEI RA.
'
- - - -- -- instruco publica. Aquelle inesperado contratempo teria, porventura, enchido de mortal desalento outro que no fosse Amador de los
Rios. Este, porm, recordou sem duvida a sentena do poeta sevilhano Pedro de Quirs (cujas poesias viram a luz publica no j citado Cisne), que diz:
Espierza, o Licio ! cl generoso aliento
Y el animo rendido a la fatiga :
Que nunca es la fortuna mas amiga
Que quando la cjercita algun tormento.
citados, podemos acrescentar, entre os que tem solicitado a sua amizade, como criticos um B. Schack, um Landau, um Bussemmaker
(allemes), um Ticknor (anglo-americano) ha pouco fallecido, e um Dominico Camparelli (italiano); como historiadores um Alaman (mexicano) e um J oseph da Costa (judeu hollandez); como archeologos um Hbner (allemo), um Longperier, um Lasteyrie e um Oh. Lines (francczes), etc., etc. Para mais cabal conhecimento do caracter do notavel
critico hespanhol, no deve esquecer que Amador de los Rios, animado
pelo exemplo r epetido de tantos homens illustres, nem sequer um momento vacillou em consultar os homens doutos das naes estranhas,
como fez com o r espeitavel snr. Alexandre H erculano cerca dos antigos cancioneiros portuguezes; nem t o pouco r ecusou a sua amizade e correspondencia a autores menos conhecidos. Ha muita gente
em Portugal que d'isto pde dar testemunho. Signal do apreo cm
que tido no mundo litterario so os ttulos com que numerosas corporaes scientificas, litterarias e artsticas o tem distinguido. Entre
outras citaremos o Instituto africano, a Sociedade de antiquarias da
Normandia, a Academia real das sciencias, let1as e artes de Lucca, e
a Academia de bellas-artes de Lisboa. Pouco amigo de vs ostentaes, se tem acceitado, com estes ttulos, muitos outros de corporaes nacionaes, furtou-se sempre a qualquer distinco do Estado, com
excepo do habito de S. Joo de Jerusalem, cuja cruz ornou um dia
o peito de Lope de Vega e de D. Jorge Joo. Aquella cruz recorda a
Amador de los Rios o exito brilhante que obteve a sua obra Toledo
Pintoresca. Eis os traos mais salientes da honrada vida litteraria do
grande critico, a quem o governo hespanhol afastava da universidade ao passo que a Allemanha o saudava com os ttulos de rneisti1 de1
Geschichts chereibung, fursten der Geschichtsforscher, mestre de escrever a historia e principc elos investigadores historicos.
J
SrnEs
Das.
T:&ISTEZAS
,
E a esta intima voz, que s entende
O crente que se incende
Em santo e fervoroso amor divino,
Envlta em fluctuantes vestiduras
Voava para as alturas,
Anjo ideal, minha prece de menino.
.
Que a sciencia sem f? Corcel sem freio,
A todo o jugo alheio,
.
Que vertigem feroz vario se entrega,
E atravs intrincadas espessuras,
Desbocado e s escuras
Avana, avana, avana, e nunca chega.
Chegar ! Aonde?. . O pensamento humano
Embalde lucta, insano,
E sua lei mysteriosa infringe.
Do sol nos raios suas azas queima,
No aclara o problema
Nem solve o enigma da fatal Esphinge.
10
MANOEL SARDENHA..
11
a descripo do combate de Pistoia, que foi desfecho da sedio famosa que inspirou as catilinarias.
Depois de ter orado, descanou um instante; logo as trombetas
soaram e o exercito partiu em boa ordem a occupar uma posio conveniente. Ahi Catilina apeou-se, e mandou que sem excepo fizessem, o mesmo os cavalleiros, para que se augmentasse a confiana na
soldadesca, vendo o perigo igualado entre todos os combatentes. Ento formou as tropas, attendendo qualidade d'ellas e do terreno.
Porque, como occupassem uma plancie defendida esquerda por
montes, e n. direita por inaccessiveis despenhadeiros, desdobrou em
linha oito das cohortes, deixando as restantes retaguarda, em filas
cerradas, destinando-as para reserva. Procurou e chamou para a primeira linha os centuries, e ainda, d'entre os simples soldados, os
que estavam perfeitamente armados. Deu o commando da ala direita
a Manlio, o da esquerda a um individuo fesulano, e elle postou-se com
seus libertos e colonos junto da Aguia, a qual se dizia ser a mesma
que acompanhra n'outro t empo Mario, quando foi guerra cimbrica.
Do lado contrario, Antonio, no podendo tomar o commando por causa
d'uma enfermidade nos ps, entregou-o ao logar-tenente Petreu. Petreu colloca na frente as cohortes veteranas, que pela urgencia das
circumstancias se tinham chamado s armas, ficando as demais retaguarda para constituirem reserva; e percorrendo o exercito a cavallo, dirige-se pelos seus nomes aos soldados, exhorta-os, pede-lhes
que se no esqueam de que pelejam pela patria, pelos filhos, pelos
seus deuses e lares, contra bandidos inermes.
<e Este homem, excellente militar, que por mais de trinta annos
servira na milcia com grande distinco, nas qualidades de tribuno,
prefeito, logar-tenente e pretor, conhecia pessoalmente muitos dos
soldados, sabia os feitos distinctos que tinham praticado, e relembrando-lhes estas cousas inflammava-os em enthusiasmo.
<e Preparado tudo, manda o general que as trombetas dem o signal
para o ataque; as cohortes avanam movendo-se lentamente; e o
mesmo fazem os inimigos. Quando chegaram distoncia de se poderem trocar os primeiros tiros, investem-se furiosamente e com grandes clamores: desprezam logo as armas d'arremsso; com a espada
que querem decidir da aco. Os veteranos, lembrados das antigas
glorias, atacam peito a peito, sem dar treguas, porm elles resistem
sem se intimidar; trava-se lucta renhida. Em quanto se feria o combate, Catilina, frente dos seus, com uma parte das tropas ligeiras,
corria em soccorro dos que desfalleciam, chamava para o lugar dos
feridos outros ainda incolumes, velava por tudo, mostrava pessoalmente grande esforo, e fazia muito damno aos contrarios; desempenhava ao mesmo tempo os deveres de soldado intrepido e de bom general.
Petreu, contra as suas esperanas, observa que Catilina se manti-
12
nha com firmeza, r esolve-se ento a lanar sobre o centro dos inimigos a cohorte pretoria. No podem elles resistir ao choque impetuoso; desordenam-se; os que ainda resistem so derrubados. P etreu, em
seguida, envolve tudo pelos flancos. Manlio e o fesulano caem logo
dos primeiros.
Catilina v as suas tropas r tas, e quo pouca era a gente que
ainda o seguia, e lembrando-se de como nascra, e de quem fra,
precipita-se no mais denso da turba inimiga e succumbe por fim, defendendo-se at ultima.
S depois de findo o combate se pde avaliar bem quanta resoluo houvera nos sediciosos, porque todo o que durante a vida tinha
occupado uma posio, ainda depois de morto a cobria com o corpo ;
apenas um pequeno numero de homens, dos do centro, que o choque
da cohorte pretoria desalojra, pareciam mais dispersos, mas todos
haviam cado feridos pela frente. Catilina foi encontrado muito longe dos companheiros, entre cadaveres inimigos: respirava ainda, e
tinha na expresso do semblante estampado o caracter indomito de
que dera tantas provas.
De mais, entre tanta gente, nem durante a peleja, nem mais tarde como fugitivo, um s individuo de condio livre cahiu prisioneiro. Todos tinham poupado to pouco a propria vida como a dos
adversa.rios.
A victoria do exercito do povo romano tambem no deixou de
custar lagrimas e desgostos, por quanto os mais valentes militares ou
ficaram no campo da batalha, ou saram de l mal-feridos.
Muitos indivduos que foram visitar o campo, ou colher os despojos dos mortos, tocando nos cada.veres dos contra.rios, achavam pessoas de quem tinham recebido hospitalidade, amigos, parentes; a outros depararam-se-lhes tambem inimigos pessoaes. De modo que por
todo o campo havia alternativamente demonstraes de jubilo e dr,
de luto e satisfao. >)
D.
ENNES
-\
13
ALTVOLA
M.
DUARTE n'ALMEIDA .
A GALLINHA DA VIZINHA
III
to Deo e Cerulea.
I
14
'
mais sensvel, menos r obusta, cau de cama para nunca ma.is se levantar.
D 'ahi a poucos mezes dava a alma ao Creador. hora da morte
chamou j uncto de si o marido e a filha, e pediu-l hes pela sua salvao
que perdoassem a Miguel o ter assim abreviado os dias de felicidade,
que tinham gozado no mundo. Certificada de que no existia a menor
sombra de resentimento n'aquelles dous coraes contra seu filho,
Custodia reclinou a cabea sobre o travesseiro, e expirou com a
tranquillidade dos j ustos. Quando os que a rodeavam, a julgavam
apenas adormecida, j ella havia penetrado os umbraes da vida
eterna.
Onofre, vendo partir sua companheira para a viagem de que no
se volta mais, teve um presentimento de que no tardaria em seguil-a.
- Vae, minha pobre Custodia - dizia ello, apertando entre as
suas as mos geladas do cadaver - va.e, que no me demo1arei em
procurar-te. Deixa-me encontrar um arrimo para nossa filha .. que
nada mais me detem n'este mundo.
A viuvez abalou profundamente aquella existencia, minada j por
tantos desgostos. As foras do pobre velho comearam a declinar progressivamente. Debalde o padr e Antonio e Marianna t entavam occultar-lhe a verdade; Onofre no se illudia .
-Padre Antonio - r epetia elle todas as vezes em que falavam
a ss - tenho medo d'isto. P oz-se-me na ida de que morro sem vr
minha filha casada; e no pde imaginar quanto isto me tortura. Se
eu morrer . vele, proteja minha filha, que a unica cousa que levo
d'este mundo atravessada na garganta.
-Esteja descanado. Deus tudo faz por melhor. Ainda o vejo
em boas disposies para viver muitos annos ..
- No temos a vida na mo! Eu queria viver .. queria . mas
d'um momento para o outro cae a casa.
Por este meio tempo comeou a frequentar o casal da Remlha
um rapazote, que andava nas boas gr aas de toda a gente <la alda.
Chamava-se Martinho. Era em seus princpios um pobre trabalhador
de enxada, mas o amor ao trabalho e a singeleza de seus costumes
t ornaram-n'o geralmente bemquisto, e propor cionaram-lhe um bem-estar superior ao dos que viviam nas mesmas condies. Onofre apr eciava. tanto as suas qualidades, que um dia com a.s lagrimas nos olhos pediu a. Marianna que consentisse em desposal-o. Marianna accedeu sem
difficuldade, j para satisfazer os desejos paternos, j talvez porque o
seu corao se antecipasse manifestao d'esses desejos. 1\Iartinho,
quando tal soube, no cabia em si de contente. O que muitas vezes lhe
fazia crr que tudo era um sonho, era a maneira por que via r ealisarse uma esperana, que elle mal ousr a embalar no intimo da sua alma.
Desde que os inter essados deram o seu consentimento, comeou
Onofre n'uma serrazina a apressar o noivado. Uma unica condio
15
impunha pela sua. parte : era que as bodas se fizessem n 'outra casa.,
que no fssc aquella, em que tinha fallecido sua mulher. Qualquer
expanso de alegria, que alli se manifestasse, r eputava-a como uma
profanao . memoria da sancta, que Deus lhe levra.
Ora por aquella occasio tratava-se de construir um cemiterio na
a.lda. Alguem lembrou o casal da Remlha, como sitio mais apropriado para o effeito. O padre Antonio, com medo de dilacerar o corao
do seu velho amigo, oppunha tenaz r esistencia expropriao; e j
se pensava em mudar de intento, quando a noticia chegou aos ouvidos de Onofre.
Com grave admirao do padre, tornou-se elle o primeiro a insistir em que fosse por deante o projecto, quasi posto de parte.
- Admira-se da minha falta de apgo a esta casa? - perguntou
elle ao padre Antonio. - No tem que admirar. Esta casa foi o tumulo de minha felicidade. Sei que fraqueza de entendimento acreditar em agouros, mas no est mais na minha mo.. . r eceio que seja tambem o da felicidade de minha filha. E quer que lhe confesse o
meu peccado ? Sou muito egosta. No posso conformar-me com a ida
de que haja quem ria e folgue entre as mesmas paredes em que eu
tanto soffri e chorei. Se eu j tencionava desfazer-me d'ella em favor
d'um estranho, que havia de fazer, sabe Deus o que! -no melhor
que a venda para um fim, que ha-de tornal-a to triste e sagrada para os outros, como o para mim? Se meu amigo, desista dos obstaculos que tem posto at agora.
- Se me oppuz - replicou o padre - tinha apenas em mira no
molestal-o. Visto que no leva a mal.
- Qual levo! At agradeo. Comprem-m'a quanto antes, que o
seu producto pde servir pa.ra obter outra para a minha Marianna.
Cumpriu-se a vontade de Onofre. O casal da Remlha foi escolhido para o cemiterio.
Poucos dias depois de celebrado o trespasse da Remlha, festejava-se o casamento de Marianna. Onofre, ao vr o sacerdote chamar
sobre a cabea de sua filha a beno do Senhor, exclamou com intimo regosijo :
- Agora, quando Deus fr servido ..
A morte, porm, parecia t er-se esquecido d'aquelle velho, que no
a chamava, mas tambem no a t emia. Pde ainda vr brincar sobre
seus joelhos um neto, que elle estragava com mimos, e por causa do
qual se quebrra por frequentes vezes a concordia que existia entre
aquella santa famlia. Tempestades passageiras ainda assim, como as
lagrimas da creancinha, que as desencadeava com seus voluveis caprichos.
.
Uma vez chegou o padre Antonio mais cedo do que o costume.
Com tanta pressa caminh.ra, que se sentou na cadeira que lhe offereciam sem poder proferir palavra.
16
17
18
19
o. Parece-me que a esperana de voltar ao meu paiz, me fazia esquecer tudo, menos de me aproximar do littoral.
Aqui estou agora no igarap Xiriba, onde me receberam a
trco do fraco servio que posso prestar no amanho da casa. Logo
que tenha junctado algum recwso, seguirei para o Par, d'onde espero voltar a Portugal. A lio foi muito cara; ha-de aproveitar mais
do que as que v. s. me dava.
Aproveitei a primeira occasio d'algum descano para lhe
dar noticias minhas. L embro-me tanto de todos que ahi deixei! Quem
sabe se os encontrarei na volta? Snr. padre Antonio, interceda por
mim, e responda-me, se, apesar de indigno, posso ainda contar com
o amor de meus paes, e minha irm.
- Cumprimentos do estylo - disse o padre, fechando a carta.
- Obrigado, meu amigo - volveu Onofre - obrigado pela pressa que se deu em me dar noticias de meu filho .
- Ora, no falemos n'isso l - retr ucou o padre - do que devemos tratar de lhe abreviarmos a ausencia.
- Como elle por l viver ! Quando me sentar msa, hei-de
sempre lembrar-me, se o Miguel querer matar a fome e no encontra um bocado de po - accrescentou Marianna.
- Deus o proteger, se ouvir as t uas oraes, minha filha - respondeu o padre. ,
- verdade. Amanh tenho de ir cidade. Conheo l um subjeito, que tem uns primos no Brazil. Hei-de perguntar-lhe como se
pde mandar ao Miguel um pouco de dinheiro, e dizer-lhe que marche quanto antes - acudiu Martinho.
- Parece-me bem pensado - ponderou o vigario. - Voss ento trata d'isso manh?
- a primeira cousa que hei-de fazer.
Segundo as informaes dadas por Martinho, escreveu o padre Ant onio a Miguel, enviando-lhe o dinheiro que a famlia lhe remettia.
Passaram-se mses e mses, e no voltou resposta.
Onofre entristecia a olhos visto$. Todas as vezes, que via o vigario, interrogava-lhe a physionomia a vr se descobria indicios de
novas. O paclr e respondia a este mudo interrogator io, baixando os
olhos.
T odos eram conformes em pensar que Miguel teria morr ido. Ninguem, porm, se atrevia a confessal-o : e para no difficultar a situao, que cada um conservava em frente dos outros, afastava-se da
lembrana tudo que podsse evocar a memoria de Miguel.
Os ausentes muitas vezes so mais infelizes que os mortos. A estes er gue a saudade um templo no corao dos que os amaram, mas
a ~ncerteza nem ao menos pde tributar aos ausentes o culto das lagr1mas.
Um dia. tardou Onofre s horas do almoo. Marianna subiu ao
20
21
22
23
24
25
No outro dia Martinho, como no tivesse sentido rumor no quarto do hospede, subiu p ante p a vr se elle dormia. Empurrou a
porta de mansinho, para no causar bulha, e foi grande o seu espanto quando o viu j levantado e olhando atravs da vidraa para as
montanhas que se erguiam no horisonte.
- Ol, j de p? - disse Martinho adeantando-se. - Tinha minhas fumaas de madrugador, agora vejo que ha quem me leve as
lampas. Vamos a saber : como passou a noite?
- Bem ! Levei-a d'um somno. Ha j tanto tempo que no sabia
o que era dormir numa cama como aquella ..
- Ento quem o apressava a levantar-se?
- O habito. Costumei-me a vr romper o sol.
- No estado em que hontem o encontrei, no me admirava que
:ficasse todo o dia na cama.
- No me posso acostumar a melindres, que tambem no me fazem grande falta. A carne, que fraca, afadiga-se, extenua-se, necessita de repouso, mas eu s tenho ossos .. .
E dizendo isto com pungente ironia olhava para o seu corpo, onde effectivamente os ossos pareciam querer fazer pelle o mesmo que
em tempo j haviam feito roupa - esburacai-a.
- Tem ento sido muito desgraado?- perguntou Martinho com
a barbara curiosidade dos felizes do mundo.
26
- No me queixei ainda.
- Pobre e orgulhoso ! - resmungou Martinho. - !na ! vae para.
o diabo que te ature.
E como visse que o mendigo no queria adeantar conversa, resolveu-se a ir tractar da vida; e fazendo meno de se retirar, accrescentou:
- Em sendo horas de almoo, c o mandarei chamar.
- muita bondade - respondeu o outro - mas eu que no
devo abusar. Bem basta j o que me fez, ainda que no sei se teria
sido melhor ter-me deixado :ficar onde me encontrou.
- Mas ento de certo estaria morto de frio a estas horas?
- uma morte como outra qualquer! E ainda que assim no
fsse, nada tinha com isso.
- Nada tinha! Essa no m! Homem, voss exquisito ! Nada
tinha com que morresse ! Tem graa. V oss sabe o que morrer ?
- Para uns pde ser Uilla grande cousa . . .
- Se lhe parece que no !
- Para outros pde ser ... uma insigni:ficancia. Questo de tempo
e de lugar, nada mais.
Martinho encolheu os hombros com ar de quem n'aquella hora no
daria um pataco falso pelo juzo do seu hospede. Este continuou:
- Ter vivido sempre na dependencia de homens, que s tractaram de nos explorar, ter experimentado todos os revezes da sorte,
pagar bem caro um desvario da mocidade! No lhe parece? Eu tive
uma sorte assim: diga-me pois que encantos posso encontrar em viver?
, - Eu sei?. . . O que me parece, dem-lhe l as voltas que lhe derem, que a 'morte o cabo da cortezia. Eu c, como no vi ainda
o que l vae pelo outro mundo, nem falei com pessoa que j l estivesse, acho este muito bom; e quando chegar a minha vez d'espichar
a canella, acredite que no o fao por minha vontade. Mas em:fim
cada um sabe as linhas com que se cose. . . No obstante, o almoo
no tem nada para o caso .. . voss espere, que por sua causa no se
accrescenta a panella.
- Bem sei. E agradeo .de novo como se aceitasse. Mas acho-me
to fraco
- Por isso mesmo. mais uma razo ..
- No me percebeu. A minha fraqueza no .. . fome, agouro
de morte. De um momento para o outro pde ...
- Que est voss para ahi a arengar, homem de Deus? Quem
que sabe quando a sua hora?
- Sabem-n'o aquelles que no tem laos alguns que os prendam
. viela. En no quero levar saudades d'este mundo. Um homem como
eu morre como t em vivido - ao desamparo, beira d'uma estrada ou esquecido na podrido d'um hospital.
27
Sabe o que lhe digo? Eu c sou portuguez s direitas, no tenho papas na lingua. Parece-me que a respeito de bola, no anda por
l isso muito bem r egulado.
- Ento no vens almoar ? - perguntou Marianna, assomando
porta. - J t e chamei umas poucas de vezes, e cuido que tinhas
os ouvidos no ferreiro.
- Marianna, se soubesses o que este subjeito me tem estado a
dizer!
E Marianna, levada pela curiosidade, penetrou no quarto. O pobre tornou a encaral-a com assombro, e impensadamente soltou estas
palavras:
- Marianna ! Aqui. em tua casa .. Como s j usticeiro, grande
Deus!
- Miguel l Tu! Oh! meu pobre irmo!
- T eu irmo! - exclamou Martinho, estupefacto.
- E eu que tanto te queria poupar esta vergonha ! .
- Quem que o havia de dizer? - tornou Marianna sem attender s reflexes do irmo. - Quem que o havia de dizer? O corao no sei que me adivinhava ... mas como que te poderia r econhecer? Como ters soffrido para chegar a esse estado !
- msa que melhor se fazem os reconhecimentos - accudiu
Martinho. - V amos almoar. Ao menos tenham d de mim, que estou a abanar de lazeira.
(Contina).
AUGUSTO SARMENTO.
TO EE DR NDT TO EE
No te parece esta existencia clara,
E deploras que o vate da tristeza
Abandone com tanta ligeireza
Quanta mulher gentil ancioso amra.
1\Iais frio que Blondin sobre o Niagra,
Julgas minh'alrua em vis paixes accesa;
E com.tudo, nas ostras da belleza
Eu
s procuro o amor, pe1'ola rara.
I
28
J olo
PENHA.
ESTUDOS LITTERARIOS
II
POCA MYTHICA
29
***
Um dos Linos mencionados pela antiguidade era filho d'Apollo e
de Calliope; e conta-se que foi morto por H ercules, ao qual ensinava
musica, mas sem proveito. Thebas assistiu muitas vezes s festas que
commemoravam este fim inesperado e t ragico.
Outros contam que morrra devorado por ces, e que durante a
festa instituida em sua honra eram victimados paulada quantos d'estes animaes appareciam errantes.
Stoben a.presenta-o como autor de dze versos, que desenvolvem
a maxima dos pantheistas : Todas as cousas vem do Todo; o Todo
f6?wia-se de todas as cousas. Tambem lhe attribue dous versos relativos ao Poder Divino.
***
Olen foi um poeta do norte, que creou, primeiro na Lycia, e depois em Delos, uma colonia sacerdotal, e que instituiu o culto de
Apollo e Diana, nascidos, segundo elle, nos paizes hyperboreaes.
As suas odes eram no s cantadas seno tambem representadas,
ou melhor, acompanhadas d'uma liturgia dramatica.
Olen conhecido pelo testemunho do historiador Pausanias.
***
O nascimento d'Orpheu remonta ao seculo XIV, antes da nossa
era. sobejamente conhecida a catastrophe que lhe poz termo exi-
30
- - - - - - - --stencia, attestada pelas instituies que lhe sobreviveram, pelos mysterios e iniciaes, que, a principio destinadas a garantirem a pureza
das doutrinas do poeta, degeneraram em supersties e embustes.
Orpheu aboliu os sacrificios humanos e instituiu uma expiao
para pr termo s vinganas de famlia, que se perpetuavam de gerao em gerao 1 Tambem dizem que tomou parte na clebre expedio dos argonautas.
Eis como o nosso Filinto, em versos como hoje se no fazem, descreve a morte d'este poeta:
ORPHEO
DESPF.DA.ADO PELAS BACCHA!>ITES
A REPUBLICA DAS
LETR~S
31
32
***
Museu, contemporaneo do antecedente, mais edoso do que elle, e,
comtudo seu discpulo, era membro da antiga familia dos Eumolpides, oriundos da Thracia.
Nascido na Attica, em Athenas, ou em Eleusis, herdou a lyra de
Orpheu, e continuou na Grecia a desempenhar o papel de civilisador
que este assumira na Thracia.
Conservaram-se os ttulos d'algumas das suas obras entre as
quaes Schoell aponta : 1.0 uma seleco d'oraculos; 2.0 hymnos d'iniciao; 3. 0 carmes contra as doenas; 4.0 A Esphera, poema astrologico; 5.0 uma theogonia; 6. 0 uma guerra dos titans; 7 .0 preceitos
de moral para uso de seu filho Eurnolpe; 8.0 um poema Crate'r, cujo titulo nem de leve indica o assumpto que trata; e 9., emfim,
dous hymnos, um a Ceres e outro em honra de Baccho, alm de mais
algumas composies 1
culo
O poe-n'l. Hero e L eardro d 'outro .1Iuseu 1 grammatico, que vivou no seda. nossa era.
IV
33
***
Os titulos das obras e os fragmentos que chegaram at ns, att estam o caracter religioso de todas ellas, as quaes tem inspirao lyrica, e fundam ento moral, historico ou didactico.
Por aquelle desenvolvimento facil r econhecer-se o germen dos
di:fferentes generos que mais tarde :floresceram separadamente.
III
(1270 - 594
GENERO
A.
e.)
EPICO
E sta poca da poesia hellenica vae desde o cerco de Troia at Solon e apresenta di:fferentes generos, cultivados por vates eminentes. A
epopa e o genero didactico attingem, neste periodo, a maxima perfeio; o lyrismo produz obras primas.
Home1:0, o prncipe dos poetas gregos, e sem duvida o maior d'esta poca, tem sido assumpto de muitas controversias, e a sua existencia, tal como pintada , no passa d'uma lenda fabulosa. Sete cidades disputam a li.oura de lhe terem sido bero.
O espirita, ao analysar, admirar e apreciar a nobreza e as excellencias do genio immenso do grande mestre, no r esiste, todavia, a
formular as seguintes interrogaes, dirigindo-as quelles para os
quaes o estudo da poesia grega e a existencia dos vultos passados
tem sido alvo de profundas e incessantes locubraes.
(, S Homero trabalhou nos poemas firmados com o seu nome?
(, Foram esses po~mas em vei~dade escriptos, ou transm~ttidos pela memoria de geraao em geraao?
(, Homero exi8tiu realmente ou apenas a personificao d'uma
numerosa famlia de poetas, um rhapsodista?
N. 0 3.
34
Dos criticos sobre o assumpto, o ultimo que se occupou do autor da l lliada, inclina-se a dar alguma verdade a todas estas opinies, sendo de parecer que Homero conjunctamente uma pessoa
e um symbolo, um individuo e um ser collectivo 1
A unidade da Odyssa e da flliada, attesta pelo menos para cada um d'estes poemas, a unidade de concepo. Mas a differena dos
costumes descriptos nas duas obras induz a attribuil-as a dous poetas
distinctos. Os n umerosos retoques applicados pela historia, e o proprio estado do texto das mencionadas composies provam que a frma primitiva das duas epopas foi realmente modificada.
Passa como certo que os poemas homericos, levados Grecia por
L ycurgo, eram cantados por uns rhapsodistas, que recitavam separadamente trechos d'aquellas vastas composies, e que estes desmembramentos formam uma serie de contos epicos, distinctos pelos nomes
de a Peste, a Doloneida, a Embaixada, o Fab1-ico d' a rmas d' Achilles
e outros.
Como, porm, este habito de separar as partes do todo, punha
em perigo o conjuncto do poema, fez Pisistrato r eunir os fragmentos
dispersos e estabelecer-lhes a unidade primitiva, que depois se conservou inalteravel. Mas se ficou subsistindo a ordem entre as partes
da composio poetica, o t exto foi retocado por quem claramente lhe
imprimiu os traos do labor proprio.
A diviso da llliada e da Odyssa em vinte e quatro cantos s
foi estabelecida pelos cuidados d'Aristar0ho, celebre critico da ~.scla
d' Alexandria.
Alm da l lliada - o immortal episodio da guena de Troia e da Odyssa, que desenha os longos trabalhos do regresso de
Ulysses, so attribuidos a Homero varios hymnos historicos e o pequeno poema da Batrachornyomachia, epopa heroi-comica, cujos her oes so os ratos e ::i.s rs. Os antigos davam ao sublime cego a paternidade do Ma rgits, poema satyrico que continha, segundo Aristoteles, o germen da comedia, do mesmo modo que a flliada originra a tra.gedia.
A admirao consagrada s obras do immortal poeta nunca teve
contradictores, e Zoilo, unico detractor de Homero, foi justamente coberto d'opprobrio, por t er tentado ferir com o estylete venenoso da
sua lingua a reputao inabalavel do grande vate grego. Modernamente, Crresius quiz provar que a Odissa era a historia dos hebreus,
e a llliada a historia do cerco de Jeric ; - e o padre Hardouin demonstrou peremptoriamente que Homero, assim como Virglio e Horacio, eram monges do seculo XIII ! Lamotte tambem no pde furtar1
35
A critica enfileira ao lado de Homero os poetas cyclicos, que cantavam em verso a narrao completa d'alguma expedio, ou a vida
d'um heroe digno.
Estas vastas composies, parte das quaes foram contempora.neas
de Homero, e parte posteriores Odyssa e llliada, so hoje completamente desconhecidas, ou antes, no chegaram at ns.
(Contina).
AL1''REDO AKPOS.
DIFFICIL
(A JOO PENHA)
36
A REPUBLICA DAS
LETRA~
REFOR:::tv.t:A
At.FREDO C .UfP08.
37
O RELOGIO
38
SACERDOTISA
Eu cro de
Do passado
E me vejo,
Aos ps da
39
DAS
.tla
!. Uma bblia ms. em 2 vol. fol. perg. com letras iniciaes e figuras illuminadas no principio de cada livro. Foi do Conselheiro de Estado Nicolao Jos Foucault, que morreu no anno de 1721, pouco
mais ou menos ; tem por fra na capa as suas armas ; e por dentro
as do Abbade Rothelin, a quem passaria por morte do Conselheiro
Foucault. Antes d'este, tinha sido da Igreja Collegiada de Santa Maria
de Vernon: o que j advertiu o Padre Le Long Biblioth. Sac. ca.p. 4,
pag. 238, e se prova d'uma noticia, que se acha escripta no fim do segundo tomo de mo posterior, a qua ldiz assim: VI. KL maii transo:latio beati maximi cujus reliquie in federe dilectionis perpetue cum
o:omni reverentia et de-votione a venerabili a. (Adamo) morinensi epc.
o:et ejusdem loci venerando capitulo ecclie beate marie vrnon per ejusdem ecclie humiles. ministros transmisse sunt, et ibidem honorifice
suscepte anno dni millesimo ducentesimo sexto decimo. Alm da
noticia da translan de S. Maxi_mo que referimos, traz tambem no
fim do primeiro tomo escritas de mo posterior as noticia-s da tomada. de Acre, e da batalha de Bouvines ganhada por Filippe Augusto. D'estas memorias a primeira acha-se copiada com algum erro
em Le Long: porque lendo-se no logar j citado do nosso ms. d'este
modo: cAnno domini M:.C.X.C (para concordar com a verdade da historia devia dizer an. 1191, em que verdadeiramente foi tomada Acre
a 12 rle julho) reddita ei:;t acaron civitas trant>marina. civitas nobilis. philippo regi francorum; a cluobus nobilibus et ej usdem civitatis
custodibus sclt mertoco et naracoso mense julio regnante seladino
'
Esta Memoria indita faz parte d'uma valiosa colleco de manuscriptos,
que devemos benigna condescendencia de Theophilo Braga.
1
40
41
vae buscando a figura que faz a nota, e a crca por toda a parte,
menos aonde principia a escrita. Tem esta Biblia em algumas partes tarjas cortadas, como na profecia de Jeremias, e na de Habacuc :
no livro da Sapiencia t em cortado por igual um pedao da part e ext erior de uma folha.
Parece que pde ser esta Bblia uma de que tambem fala L e
Long no lugar que j fica citado pag. 339. E lle a d por escrita no
seculo xn, e acrescenta que foi do conselheiro Foucault. As razes
que favore~em esta conjectur a so: 1. o ser em dous exemplar es imperfei tos; 2. o t er em estas notas marginaes, no s as que j citmos, mas tambem :nos evangelhos, aonde frequente se cito margem os captulos dos outros evangelistas em que so concor des. O que
em substancia observou o padre Le Long na Bblia ms. de que trata
no lugar mencionado da sua obra. Acr esce a isto, o t er-nos vindo est a Biblia j untamente com a primeira, que sem duvida foi de Foucault; do que se pde com alguma probabilidade inferir, que por t erem sido ambas de um dono, irio parar mo do mesmo vendedor.
A estas conjecturas obsta em primeiro logar, no descobrirmos nellas a r azo porque L e Long diz que foro do mosteiro Becense ; porm esta noticia poderia havel-a de outra parte, e no do que constasse das Biblias. Obsta em segundo logar o no ter as armas de
F oucault ; por m poderio passar a outro possuidor, que as no conservac:se, como conservou o Abbade R othelin as que esta.vo na encader nao da outra Bblia de Foucault, que tinha sido de Santa Maria de V er non.
III. Outra bblia ms. em 8. 0 perg. 1 vol. com a pr imeira letra
de cada capitulo illuminada. No sabemos ao certo o tempo, em que
foi escrita. T em no fim uma interpretao das palavras hebr aicas,
e remata dizendo MCCCXV, porm a letra posterior assim da Bblia, como do pequeno lexico d'onde conjecturamos que foi escrita antes do seculo xnn.
IV. E sta antiguidade poder tambem ter outra da mesma figura tambem cm pergaminho, a qual est mutilada nos pr ologos que se
costum~ pr nos princpios das Bblias. No fim depois do Apocalypse traz alguns capitulos do 3. livro de E sdras.
V . Temos tambem o Novo e Velho Testamento em verso por Pedr o
de Riga Remense 8.0 perg. Ainda que esta obra, que nunca se imprimio, se inti tule nos livros que d'ella falJ o, Aurora, no nosso ms.
no se acha tal t it ulo. F oi corrigida por E gidio Lc Clerc natural de
P aris, e comea por esta epigrafe de 14 vera.
11Scire citpis lector, quis codicis isti1ts autor ,
quid breviter dicat ad ista liber .
11Petrus et Egidius mecum posuer e; aed ille
11 Auctor, corrector ultimus iste f uit.
a.Ille prio1 RemU8, hic Pariaiensia etc.
Audi
t
42
Aonde se v que os taes versos do epigramma. foram feitos, vivos ainda Pedro de Riga, e Egdio Le Clerc ; o que devia ser logo
no principio do seculo xnr, por ter morrido P edro de Riga no anno
de 1209, como consta do Auct. Magni Chronici Belgici. A letra
bastante miuda e um tanto difficultosa de lr. T em esta obra notas
marginaes. Se foi escripta no mesmo tempo de Egdio Le Clerc, ou
por elle, no affirmaremos. O certo que foi seu possuidor o Conselheiro Foucault, como consta do escudo das suas armas, que vem logo ao principio da parte interior da encadernao, e tem por baixo
em letras maiusculas, Ex Bibliotheca Nicolai Josephi Foucault Comitis Comistoriani.
ULTIMAS LINHAS
Um dos muitos erros introduzidos ha cincoenta annos a esta parte na lingua dos Barros, Freires e Lucenas, o de escreverem os
nossos autores os nomes proprios estrangeiros, principalmente os gregos, como os escrevem os autores francezes.
Os nomes romanos, porque o estudo da lngua latina quasi obriga.torio entre ns, teem escapado s mos da necedade, e vmol-os
escriptos com certa pureza regular em autores bem conceituados.
Em quanto aos nomes proprios gregos, a hecatombe geral. Em
livros de pseudo-classicos encontr mos a cada passo, entre mil productos quejandos, aquella formosa creao da mythologia grega, Psiche (Psique) transformada em Psich ; - Lis e Cle, em Laia e Clo !
Vem isto a pllo do soneto To be or not to be, que hoje publicamos, e onde alludimos Bella Gioconda, uma obra prima da natur eza, correcta por Leonardo de Vinci.
E sta formosa italiana, cujo nome completo Monna Lisa del Giocondo, entre ns a B ella Juconde, porque assim se escreve em francez. Ora, seguindo ns uma orthographia diversa, era de recear que
algum dos nossos crticos da vasconsa, imaginando que mudmos Juconde em Gioconda por causa da rima, nos lanasse ao rosto os dous
versos de Lope de V ega, attribuidos a certo escriptor nosso :
((Fuerza del consonante, a. riua.nto obligas !
.Hacea: que sean blancas las hormigas !
43
neste paiz, dizemos, o fundamento real de semelhante costume, resulta da propria constituio das familias francezas, nas quaes no ha
um chefe absoluto e unico, mas dous eguaes, e to egua.es, que usam
ambos do mesmo nome, tem os mesmos poder es, a mesma independencia, e o mesmo leito ... nos quartos mais oppostos da casa.
O costume romano, seguido na Italia e em outras naes neo-latinas, tinha um fundamento poetico e natural. Uma romana, casando, nem per dia o seu nome proprio de virgem, nem a sua individualidade de mulher: adoptava o nome patronymico da famlia para onde entrava, dando-lhe uma t erminao feminina e dce. Nem lhe
competia representar o marido como soldado, nem como tribuno, mas
era do seu dever reprcsental-o como o escolhido dos seus amores, e
por isso lhe effeminava o nome, como o sabia effeminar a elle proprio,
quando ao voltar do Forum ou do campo de batalha, procurava no
mysterioso gyneceu da casa, pequenino templo consagrado Venus
dos amores li0itos, o repouso e a felicidade.
A Italia, como dissemos, adoptou este costume, assim como ns,
..
44
..:
45
VI
Aos outros gallicismos que mencionmos, correspondem, como todos os nossos leitores sabem, obra prima, homem de hwmilde nascimento, cfes mdentes, e pedao de ma1'7Jwre.
Neste ponto devemos notar que muitas palavras e phrases, que
so tidas como gallicismos por certos escriptores ultra-puristas, no o
so realmente.
Por exemplo: avan ar proposi'es, phrase que D. Francisco de
S. Luiz declara gallicismo no sentido de affirmm ousadamente, no
nos parece que o seja, porque no empregada no sentido que o illustre academicq suppe, mas no de apresentar p'roposi'es novas, demonstrando-as. E por consequencia uma expresso figurada, que tem
boa analogia com a significao propria do verbo portuguez avanar.
Outro exemplo : um outro, que o habil director do Cenaculo, revista litteraria de Tondclla, descobriu nas Viagens de Luciano Cordeiro, no deve tachar-se de gallicismo. verdade que no adjectivo
out?'o est incluido o numeral um, mas o que pde resultar da unio
d'estes vocabulos to smente um pleonasmo, e nunca um dizer s
proprio da lingua franceza, como sem fundamento solido o pretende
o autor do Glossa1i o.
Ainda outro exemplo, e ser o ultimo.
O verbo fuzila1 que ainda ha pouco era um gallicismo inutil, hoje portuguez, academico, official. . . e regenerador. Tinha.mos o a1cabuzm, mas, por obsoleto, j ha muito que tinha desapparecido com
os arcabuzes d'onde nascera. Era por tanto necessario um verbo novo que viesse substituir o que o seculo destruira. Esse verbo o que
acima apontamos : diz a Historia que o devemos ao actual presidente
do conselho de ministros.
Mas, - no so realmente os maus gallicismos de palavras os que
nos trazem adulterada a lingua; so os gallicismos de syntaxe os
quaes lhe vo transformando a indole, confundindo os systemas de
construco das duas linguas.
E este mal no tem remedio. Como as nossas produces litterarias: dramas, romances, poemas, folhetins, livros de critica, de scien-
46
eia e de historia, e at diccionarioa, so traduzidos quasi todos, e traduzidos em vasconso puro, adoptou-se entre ns, por decencia e economia, o costume de lr antes os escriptos originaes ; e d'este costume, em principio bom, que r esultou o haver hoje em P ortugal
duas linguas : a que se fala, e a que se l.
Ora, estas duas l nguas, postas sempre em contacto, de talmodo
e tam subtilmente se teem confundido, ainda nas intelligencias mais
robusta3, que muitos escriptores, no podendo j descriminar o que
pertence a uma, e o que pertence outra, escrevem muitas vezes como lem, julgando escrever como falam.
Por estas razes, estamos bem de assento que inevitavel a
transformao completa da lngua de Cames, e que sero os modernos faias da litteratura espirituosa os que lhe daro o ultimo golpe.
Haja vista sua linguagem de to<los os dias, s comparavel
d'um alumno de francez, traduzi ndo em face d'um clerigo de Moimenta da Beira, seu digno mestre, uma pagina de A. Karr ou de
Mry!
J. SimlJes Dias.
Manoel Sardenha.
D. Ennes.
M. Duarte d'Almeida.
Augusto Sarmento.
Joo Penha.
A. Campos.
Severino d'Azevedo.
Alfredo Campos.
Gon,(j<ilves Crespo.
Eduardo Cabrita.
Anonymo.
J oo Penha .