Vous êtes sur la page 1sur 18

The Divine Liturgy of

Saint John
Chrystostom
I' Euloghmevnh h basileiva tou PatrovV kai tou Uiouv kai tou
Agivou PneuvmatoV, nun kai aeiv kai eiV touV aiwvnaV twn
aiwvnwn. (Blessed is the Kingdom of the Father, and the Son, and the Holy
Spirit, now and forever and unto the ages of ages.)
Y' Amhvn.
Antiphons - The Great Litany
I' En eirhvnh tou Kurivou dehqwvmen. In peace, let us pray to the Lord.
Y' Kuvrie, elevhson.
Lord, have mercy.
I' Upevr thV avnwqen eirhvnhV... For the peace from God
Y' Kuvrie, elevhson.
Lord, have mercy.
I' Upevr thV eirhvnhV tou suvmpantoV...
For the peace of the whole
world
Y' Kuvrie, elevhson.
Lord, have mercy.
I' Upevr tou agivou oivkou touvtou... For this holy house, and for
those
Y' Kuvrie, elevhson.
Lord, have mercy.
I' Upevr tou Arciepiskovpou...
For our Archbishop
Y' Kuvrie, elevhson.
Lord, have mercy.
I' Upevr tou eusebouvV hmwvn... For our country, the president
Y' Kuvrie, elevhson.
Lord, have mercy.
I' Upevr thV koinovthtoV...
For this parish and city, for every city
Y' Kuvrie, elevhson.
Lord, have mercy.
I' Upevr eukrasivaV aevrwn...
For temperate weather, an abundance
Y' Kuvrie, elevhson.
Lord, have mercy.
I' Upevr pleovntwn, odoiporouvntwn... For those who travel by sea,
land
Y' Kuvrie, elevhson.
Lord, have mercy.

I' Upevr tou rusqhvnai...


Y' Kuvrie, elevhson.

For our deliverance from all affliction


Lord, have mercy.

I' Antilabouv, swvson, elevhson kai diafuvlaxon hmavV, o QeovV,


th sh cavriti. (Help us, save us, have mercy and protect us, O God, by Your
grace.)
I'

ThV PanagivaV acravntou,


Y' Uperagiva Qeotovke, swvson hmavV.
upereuloghmevnhV, endovxoui, despoivnhV hmwvn Qeotovkou kai
aeiparqevnou
MarivaV,
metav
pavntwn
twn
agivwn
mnhmoneuvsanteV, eautouvV kai allhvlouV kai pavsan thn zwhvn
hmwvn Cristwv tw Qewv paraqwvmeqa. (Remembering our most holy,
pure, blessed and glorious Lady, Theotokos and ever virgin Mary with all the saints,
let us commit ourselves, one anotour whole life to Christ our God.)
Y' Soi, Kuvrie. (To You, O Lord.)
I' (prayer in low voice, then:) ;Oti prevpei soi pavsa dovxa, timhv kai
proskuvnhsiV, tw Patriv kai tw Uiwv kai tw Agivw Pneuvmati, nun kai
aeiv kai eiV touV aiwvnaV twn aiwvnwn. (For to You belong all glory, honor
and worship, to the Father, and the Son, and the Holy Spirit, now and forever and
unto the ages of ages.)
Y' Amhvn.
(intoned) It is good to give praise to the Lord and to chant to Your Name, O Most
High.
(sung) TaiV presbeivaiV thV Qeotovkou, Swvter, swvson hmavV.
(intoned) To proclaim in the morning Your mercy, and Your truth by night.
(sung) Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
(intoned) Upright is the Lord our God, and there is no unrighteousness in Him.
(sung) TaiV presbeivaiV thV Qeotovkou, Swvter, swvson hmavV.
I' ;Eti kai evti en eirhvnh tou Kurivou dehqwvmen. (Let us again in
peace pray to the Lord.)
Y' Kuvrie, elevhson. (Lord, have mercy.)
I' Antilabouv, swvson, elevhson kai diafuvlaxon hmavV, o QeovV,
th sh cavriti. (Help us, save us, have mercy and protect us, O God, by Your grace.)
I'

ThV PanagivaV acravntou,


Y' Uperagiva Qeotovke, swvson hmavV.

Qeiva Leitourgiva - selivda 3


upereuloghmevnhV, endovxoui, despoivnhV hmwvn Qeotovkou kai
aeiparqevnou
MarivaV,
metav
pavntwn
twn
agivwn
mnhmoneuvsanteV, eautouvV kai allhvlouV kai pavsan thn zwhvn
hmwvn Cristwv tw Qewv paraqwvmeqa. (Remembering our most holy,
pure, blessed and glorious Lady, Theotokos and ever virgin Mary with all the saints,
let us commit ourselves, one anotour whole life to Christ our God.)
Y' Soi, Kuvrie. (To You, O Lord.)
I' (prayer in low voice, then:) ;Oti son to kravtoV kai sou evstin h
basileiva kai h duvnamiV kai h dovxa tou PatrovV kai tou Uiouv kai
tou Agivou PrenvmatoV, nun kai aeiv kai eiV touV aiwvnaV twn
aiwvnwn. (For Thine is the dominion, the kingdom, the power, and the glory of the
Father, and the Son, and the Holy Spirit, now and forever and unto the ages of ages.)
Y' Amhvn.
(intoned) The Lord is King, He is clothed with majesty; the Lord is clothed with
strength and He has girt Himself.
(sung) Swvson hmavV, Uiev Qeouv, o en AgivoiV qaumastovV,
yavllontaV Soi` Allhlouvi&a.
(intoned) For He has established the world which shall not be shaken.
(sung) Save us, O Son of God, among the saints glorified, we sing to You, Alleluia.
(intoned) Holiness becomes Your house, O Lord, to length of days.
(sung) Swvson hmavV, Uiev Qeouv, o en AgivoiV qaumastovV,
yavllontaV Soi` Allhlouvi&a.
Dovxa Patriv kai Uiwv kai Agivw Pneuvmati, kai nun kai aeiv kai eiV
touV aiwvnaV twn aiwvnwn. Amhvn.
*O monogenhvV UiovV kai LovgoV tou Qeouv aqavnatoV upavrcwn,
kai katadexavmenoV diav thn hmetevran swthrivan sarkwqhvnai ek
thV agivaV Qeotovkou kai aeiparqevnou MarivaV, atrevptwV
enanqrwphvsaV` staurwqeivV te, Cristev o QeovV, qanavtw
qavnaton pathvsaV` eiV wn thV AgivaV TriavdoV, sundoxazovmenoV
tw Patriv kai tw Agivw Pneuvmati, swvson hmavV.
I' ;Eti kai evti en eirhvnh tou Kurivou dehqwvmen. (Let us again in
peace pray to the Lord.)
Y' Kuvrie, elevhson. (Lord, have mercy.)

I' Antilabouv, swvson, elevhson kai diafuvlaxon hmavV, o QeovV,


th sh cavriti. (Help us, save us, have mercy and protect us, O God, by Your grace.)
I'

ThV PanagivaV acravntou,


Y' Uperagiva Qeotovke, swvson hmavV.
upereuloghmevnhV, endovxoui, despoivnhV hmwvn Qeotovkou kai
aeiparqevnou
MarivaV,
metav
pavntwn
twn
agivwn
mnhmoneuvsanteV, eautouvV kai allhvlouV kai pavsan thn zwhvn
hmwvn Cristwv tw Qewv paraqwvmeqa. (Remembering our most holy,
pure, blessed and glorious Lady, Theotokos and ever virgin Mary with all the saints,
let us commit ourselves, one anotour whole life to Christ our God.)
Y' Soi, Kuvrie. (To You, O Lord.)
I' (prayer in low voice, then:)
;Oti agaqovV proV to sumfevron
plhvrwson, corhgwvn hmivn en tw parovnti aiwvni thv epivgnwsin
thV shV alhqeivaV kai en tw mevllonti zwhvn aiwvnion
carizovmenoV. (?)
Y' Amhvn.
(intoned) Come, let us rejoice in the Lord, let us shout with jubilation to God our
Savior.
(chanted) O Bavqei sofivaV filavnqrwpwV pavnta oikovnomwn, kai to
sumferon pavsin aponemwn movne Dhmiourgev, anavpauson
Kuvrie, taV yucavV twn douvlwn souJ en soi gar thn elpivda
aneqneto, tw poihthv kai plavsth kai Qewv hmwvn.
(O You who by the depth of Your wisdom provide all things out of love for man, and
grant unto all that which is profitable, O only Creator: Grant rest, O Lord, to the souls
of Your servants; for in You have they placed their hope, O our Creator and Fashioner
and God.)
I' Sofiva. Orqoiv. Deuvte proskunhvswmen kai prospevswmen
Cristwv. Swvson hmavV, Uiev Qeouv, o en AgivoiV qaumastovV,
yavllontaV Soi, Allhlouvi&a. (Wisdom. Let us be attentive. Come let us
worship and bow before Christ. Save us, O Son of God, among the saints glorified,
we sing to You, Alleluia.)
Y' (chanted) O Bavqei sofivaV filavnqrwpwV pavnta oikovnomwn, kai
to sumferon pavsin aponemwn movne Dhmiourgev, anavpauson

Qeiva Leitourgiva - selivda 5


Kuvrie, taV yucavV twn douvlwn souJ en soi gar thn elpivda
aneqneto, tw poihthv kai plavsth kai Qewv hmwvn.
(O You who by the depth of Your wisdom provide all things out of love for man, and
grant unto all that which is profitable, O only Creator: Grant rest, O Lord, to the souls
of Your servants; for in You have they placed their hope, O our Creator and Fashioner
and God.)
*Shvmeron thV swthrivaV hmwvn to kefavlaion, kai tou apj aiwvnoV
Musthrivou h fanevrwsiV o UiovV tou Qeouv, UiovV thV Parqevnou
givnetai, kai Gabrihvl thn cavrin euaggelivzetai. Diov kai hmeivV
sun autwv th Qeotovkw bohvswmen. Caivre Kecaritwmevnh, o
KuvrioV metav Sou.
I' *Metav twn agivwn anavpauson Cristev, taV yucavV twn douvlwn
sou, enqa ouk esti povnoV, ou luvph, ou stenagmovV, allav zwhv
ateleuvthtoV.
(With the Saints grant rest, O Christ, to the souls of Your servants, where there is
neither pain, nor sorrow, nor sighing, but life unending.)
Tou Kurivou dehqwvmen. (Let us pray to the Lord.)
Y' Kuvrie, elevhson. (Lord, have mercy.)
I' (prayer in low voice, then:) ;Oti avgioV ei o QeovV hmwvn, kai soi thn
dovxan anapevmpomen, tw Patriv kai tw Uiwv kai tw Agivw
Pneuvmati, nun kai aeiv kai eiV touV aiwvnaV twn aiwvnwn. (For you
are holy, our God, and to you we give glory, to the Father, and the Son, and the Holy
Spirit, now and forever and unto the ages of ages.)
Y' Amhvn.
;AgioV o QeovV, avgioV iscurovV, avgioV aqavnatoV, elevhson
hmavV. (3)
Dovxa Patriv kai Uiwv kai Agivw Pneuvmati kai nun kai aeiv kai eiV
touV aiwvnaV twn aiwvnwn. Amhvn.
;AgioV aqavnatoV, elevhson hmavV.
I' DuvnamiV. (Again, fervently.)
Y' ;AgioV o QeovV, avgioV iscurovV, avgioV aqavnatoV, elevhson
hmavV. (3)

The Epistle
(Greek first)
I' Provscwmen. (Let us be attentive.)
Y' (intoned) Their souls will dwell among the righteous.
(verse) To You, O Lord, have I cried, O my God.
I' Sofiva. (Wisdom.)
Y' The Reading is from the Epistle of St. Paul to the Thessalonians.
(1 Thessalonians 4:13-17)
I' Provscwmen. (Let us be attentive.)
Y' Brethren, we would not have you ignorant concerning those who are asleep, lest
you should grieve like others who have no hope. For if we believe Jesus died and rose
again, so with him God will bring those also who have fallen asleep through Jesus.
For this we say to you in the word of the Lord, that we who live, who survive until the
Lords coming, shall not precede those who have fallen asleep. For the Lord himself
with a cry of command, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God
will come down from heaven; and the dead in Christ shall rise up first. Then we who
live, who survive, shall be caught up together with them in the clouds to meet the
Lord in the air, and so we shall ever be with the Lord.
I' Eirhvnh soi tw anaginwvskonti. (Peace be unto you the reader.)
Y' (sung) Allhlouvi&a` Allhlouvi&a` Allhlouvi&a.
(intoned) Happy the one you have chosen and adopted: he shall dwell in your courts.
(sung) Allhlouvi&a` Allhlouvi&a` Allhlouvi&a.
(intoned) And his name shall survive for ever and ever.
(sung) Allhlouvi&a` Allhlouvi&a` Allhlouvi&a.
The Gospel
I' Sofiva. Orqoiv. Akouvswmen tou agivou Euaggelivou. Eirhvnh
pavsi.
(Wisdom! Let us arise! Let us listen to the Holy Gospel. Peace be with all!)
Y' Kai tw pneuvmativ sou. (And with your spirit.)
I' Ek tou katav Louvka agivou Euaggelivou to Anavgnwsma.
Provscwmen.
(The Reading is from the Holy Gospel according to Luke. Let us be attentive.)
Y' Dovxa soi, Kuvrie, dovxa soi. (even) (Glory to You, O Lord, glory to You.)

Qeiva Leitourgiva - selivda 7

I' The Lord said, Take heed that you are not led astray; for many will come in my
name, saying, I am he! and, The time is at hand! Do not go after them. And when
you hear of wars and tumults, do not be terrified; for this must first take place, but the
end will not be at once. And there will be signs in sun and moon and stars, and upon
the earth distress of nations ... for it will come suddenly like a snare; for it will come
upon all who dwell upon the face of the whole earth. But watch at all times, praying
that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand
before the Son of man.
Y' Dovxa soi, Kuvrie, dovxa soi. (Glory to You, O Lord, glory to You.)
*********************************************************************
***********
I' (prayer in low voice, then:) ;OpwV upov tou kravtouV sou pavntote
fulattovmenoi, soi dovxan anapevmpwmen, tw Patriv kai tw Uiwv
kai tw Agivw Pneuvmati, nun kai aeiv kai eiV touV aiwvnaV twn
aiwvnwn. (And grant that always guarded by Your power we may give glory to
You, the Father, and the Son, and the Holy Spirit, now and forever and unto the ages
of ages.)
Y' Amhvn.
*Oi ta Ceroubeivm, oi ta Ceroubeivm mustikwvV eikonivzonteV kai th
zwopoiwv Triav Triavdi Triavdi ton trisavgion uvmnon prosavdonteV,
pavsan thn biotikhvn apoqwvmeqa apoqwvmeqa mevrimnan pavsan
mevrimnan. WV twn basileva twn ovlwn upodexovmenoi...
I' (prayer in low voice, then:) Pavntwn umwvn mnhsqeivh KuvrioV o
QeovV en th basileiva autouv pavntote, nun kai aeiv kai eiV touV
aiwvnaV twn aiwvnwn. (May the Lord our God remember us all in His
kingdom, now and forever and unto the ages of ages.)
Y' Amhvn.
*TaiV aggelikaivV aoravtwV doruforouvmenon tavxesin tavxesin.
Allhlouvi&a. Allhlouvi&a. Allhlouvi&a.
I' Plhrwvswmen thn devhsin...
Let us complete our prayer...
Y' Kuvrie, elevhson.
Lord, have mercy.
I' Upevr twn proteqevntwn...
For the precious gifts here presented...
Y' Kuvrie, elevhson.
Lord, have mercy.
I' Upevr tou agivou oivkou touvtou...
For this holy house and for
those...
Y' Kuvrie, elevhson.
Lord, have mercy.

I' Upevr tou rusqhvnai hmavV...


Y' Kuvrie, elevhson.
I' Antilabou, swvson...
I'
Y'
I'
Y'
I'
Y'
I'
Y'
I'
Y'
I'
Y'

For our deliverance from all affliction...


Lord, have mercy.
Help us, save us, have mercy upon us...

Thn hmevran pavsan teleivan... For a perfect, holy, peaceful...


Paravscou, Kuvrie.
Grant this, O Lord.
vAggelon eirhvnhV, pistovn... For an angel of peace, a faithful guide...
Paravscou, Kuvrie.
Grant this, O Lord.
Suggnwvmhn kai avfesin...
For forgiveness and remission...
Paravscou, Kuvrie.
Grant this, O Lord.
Ta kalav kai sumfevronta...
For all that is good and beneficial...
Paravscou, Kuvrie.
Grant this, O Lord.
Ton upovloipon crovnon...
For the completion of our lives...
Paravscou, Kuvrie.
Grant this, O Lord.
Cristianav ta tevlh thV zwhvV... For a Christian end to our lives...
Paravscou, Kuvrie.
Grant this, O Lord.

I'

ThV PanagivaV acravntou,


Y' Uperagiva Qeotovke, swvson hmavV.
upereuloghmevnhV, endovxoui, despoivnhV hmwvn Qeotovkou kai
aeiparqevnou
MarivaV,
metav
pavntwn
twn
agivwn
mnhmoneuvsanteV, eautouvV kai allhvlouV kai pavsan thn zwhvn
hmwvn Cristwv tw Qewv paraqwvmeqa. (Remembering our most holy,
pure, blessed and glorious Lady, Theotokos and ever virgin Mary with all the saints,
let us commit ourselves, one anotour whole life to Christ our God.)
Y' Soi, Kuvrie. (To You, O Lord.)
I' (prayer in low voice, then:) Diav twn oiktirmwvn tou monogenouvV
sou Uiouv, meq= ou euloghtovV ei, sun tw panagivw kai agaqwv kai
zwopoiwv sou Pneuvmati, nun kai aeiv kai eiV touV aiwvnaV twn
aiwvnwn. (Through the mercies of Your only begotten Son, with whom You are
blessed, together with Your holy, good and life giving Spirit, now and forever and unto
the ages of ages.)
Y' Amhvn.
I' Eirhvnh pavsi. (Peace be with you all.)
Y' Kai tw pneuvmativ sou. (high) (And with your spirit.)
I' Agaphvswmen allhvlouV, ivna en omonoiva omologhvswmen...
(Let us love one another that we may with one mind confess)

Qeiva Leitourgiva - selivda 9


Y' *Patevra, Uiovn kai jAgion Pneuvma, Triavda omoouvsion kai
acwvriston.
I' TaV quvraV, taV quvraVJ en sofiva provscwmen.
doors! In wisdom, let us be attentive!)

(The doors! The

SUMBOLON THS PISTEWS - THE CREED


Y' Pisteuvw eiV evna Qeovn, Patevra, pantokravtora, poihthvn
ouranouv kai ghvV, oratwvn te pavntwn kai aoravtwn.
Kai eiV evna Kuvrion, Ihsouvn Cristovn, ton Uiovn tou Qeouv ton
monogenhv, ton ek tou PatrovV gennhqevnta pro pavntwn twn
aiwvnwn. FwV ek fwtovV, Qeovn alhqinovn ek Qeouv alhqinouv
gennhqevnta, ou poihqevnta, omoouvsioun tw Patriv di= ou ta
pavnta egevneto.
Ton di= hmavV touV anqrwvpouV kai diav thn hmetevran swthrivan
katelqovnta ek twn ouranwvn kai sarkwqevnta ek PneuvmatoV
Agivou kai MarivaV thV Parqevnou kai enanqrwphvsanta.
Staurwqevnta te upevr hmwvn epiv Pontivou Pilavtou kai paqovnta
kai tafevnta.
Kai anastavnta th trivth hmevra katav taV GrafavV.
Kai anelqovnta eiV touV ouranouvV kai kaqezovmenon ek dexiwvn
tou PatrovV.
Kai pavlin ercovmenon metav dovxhV krivnai zwvntaV kai nekrouvV,
ou thV basileivaV ouk evstai tevloV.
Kai eiV to Pneuvma to vAgion, to Kuvrion, to zwopoiovn, to ek tou
PatrovV
ekporeuovmenon,
to
sun
Patriv
kai
Uiwv
sumproskunouvmenon kai sundoxazovmenon, to lalhvsan diav twn
Profhtwvn.
EiV mivan, agivan, kaqolikhvn kai apostolikhvn Ekklhsivan.
Omologwv en bavptisma eiV avfesin amartiwvn.
Prosdokwv anavstasin nekrwvn.
Kai zwhvn tou mevllontoV aiwvnoV. Amhvn.
I believe in one God, Father Almighty, Creator of heaven and earth, and of all things
visible and invisible.
And in one Lord, Jesus Christ, the only begotten Son of God, begotten of the Father
before all ages. Light of Light, true God of true God, begotten, not created, of one
essence with the Father, through whom all things were made.

For us and for our salvation, He came down from heaven and was incarnate by the
Holy Spirit and the Virgin Mary and became man.
He was crucified for us under Pontius Pilate, and He suffered and was buried.
On the third day He rose according to the Scriptures.
He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory to judge the living and the dead. His kingdom will have
no end.
And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life, who proceeds from the Father,
who together with the Father and the Son is worshipped and glorified, who spoke
through the prophets.
I believe in one, holy, catholic, and apostolic Church.
I acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.
I expect the resurrection of the dead.
And the life of the ages to come. Amen.
I' Stwvmen kalwvV` stwvmen metav fovbou` provscwmen` thn
Agivan anaforavn en eirhvnh prosfevrein. (Let us stand reverently! Let us
stand in awe! Let us be attentive that we may present the Holy Offering in peace.)
Y' * ;Eleon eirhvnhV, qusivan ainevsewV.
I' H cavriV tou Kurivou hmwvn Ihsouv Cristouv kai h agavph tou
Qeouv kai PatrovV kai h koinwniva tou agivou PneuvmatoV, eivh
metav pavntwn umwvn. The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of
God the Father, and the communion of the Holy Spirit, be with all.)
Y' Kai metav tou pneuvmatovV sou. (And with your spirit.)
I' ;Anw scwvmen taV kardivaV. (Let us lift up our hearts.)
Y' ;Ecomen proV ton Kuvrion.
I' Eucaristhvswmen tw Kurivw. (Let us give thanks to the Lord.)
Y' ;Axion kai divkaion.
I' (prayer in low voice, then:) Ton epinivkion uvmnon avdonta, bowvnta,
kekragovta kai levgonta... (Singing the victory song, proclaiming, heralding,
and saying:)
Y' * ;AgioV, avgioV, avgioV, KuvrioV Sabawvq` plhvrhV o ouranovV
kai h gh thV dovxhV sou.
Wsannav en toiV uyivstoiV`
euloghmevnoV o ercovmenoV en onovmati Kurivou. Wsannav, o en
toiV uyistoivV.

Qeiva Leitourgiva - selivda 11


I' (prayer in low voice, then:) Lavbete, favgete` touvto mou evsti to
Swvma, to upevr umwvn klwvmenon eiV avfesin amartiwvn. (Take,
eat, this is my Body which is broken for you, for the forgiveness of sins.)
Y' Amhvn.
I' (prayer in low voice, then:) Pivete ex autouv pavnteV` touvto mou
esti to Aivma mou, to thV kainhvV DiaqhvkhV, to upevr umwvn kai
pollwvn ekcunovmenon eiV avfesin amartiwvn. (Drink of it all of you,
this is my Blood of the new Covenant which is shed for you and for many for the
forgiveness of sins.)
Y' Amhvn. (long)
I' (prayer in low voice, then:) Ta sa ek twn Swn Soi prosfevromen katav
pavnta kai diav pavnta. (We offer to You these gifts from Your own gifts in all
and for all.)
Y' *Se umnouvmen, se eulogouvmen, soi eucaristouvmen, Kuvrie,
kai deovmeqav sou, o QeovV hmwvn.
I' (prayer in low voice, then:) ExairevtwV thV panagivaV, acravntou,
upereuloghmevnhV, endovxou, depoivnhV hmwvn Qeotovkou kai
aeiparqevnou MarivaV. (Especially for our most holy, pure, blessed, and
glorious Lady, Theotokos and ever virgin Mary.)
Y' * ;Axion estivn wV alhqwvV, makarivzein se thn Qeotovkon, thn
aeimakavriston kai panamwvmhton kai mhtevra tou Qeouv hmwvn.
Thn timiwtevran twn Ceroubeivm kai endoxotevran asugkrivtwV twn
Serafeivm, thn adiafqovrwV Qeovn Lovgon tekouvsan, thn ovntwV
Qeotovkon, se megaluvnomen.
I' (prayer in low voice, then:) En prwvtoiV mnhvsqhti, Kuvrie tou
Arciepiskovpou hmwvn __ kai tou Episkovpou hmwvn __ ouV cavrisai
taiV agivaiV sou EkklhsivaiV en eirhvnh swvouVk, entivmouV,
ugieivV, makrohmereuvontaV kai orqotomouvntaV ton lovgon thV
shV alhqeivaV. (First of all remember, O Lord, our Archbishop __ , and our
Bishop __ , grant that they may serve Your holy churches in peace. Keep them safe,
honorable, in health long-lived, rightly teaching the word of Your Truth.)
Kai wn evkastoV katav diavnoian evcei kai pavntwn kai paswvn.
(Remember also, Lord, those whom each of us calls to mind and all Your people.)
Y' Kai pavntwn kai paswvn. (And all Your people.)

I' (prayer in low voice, then:) Kai doV hmivn, en eniv stovmati kai miav
kardiva doxavzein kai anumneivn to pavntimon kai megaloprepevV
ovnomav sou, tou PatrovV kai tou Uiouv kai tou Agivou
PneuvmatoV, nun kai aeiv kai eiV touV aiwvnaV twn aiwvnwn. (And
grant that with one voice and one heart we may glorify and praise Your most honored
and majestic name, of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, now and forever
and unto the ages of ages.)
Y' Amhvn.
I' Kai evstai ta elevh tou megavlou Qeouv kai SwthvroV hmwvn
Ihsouv Cristouv, metav pavntwn hmwvn. (The mercy of our great God and
Savior Jesus Christ be with all of you.)
Y' Kai metav tou PneuvmatovV sou. (even) (And with your spirit.)
I' Pavntwn twn agivwn mnhmoneuvsanteV, evti kai evti en eirhvnh
tou Kurivou dehqwvmen. (Having remembered all the saints, let us again in
peace pray to the Lord.)
Y' Kuvrie, elevhson. (Lord, have mercy.)
I' Upevr twn proskomisqevntwn kai agiasqevntwn timivwn dwvrwn,
tou Kurivou dehqwvmen. For the precious Gifts offered and consecrated, let us
pray to the Lord.)
Y' Kuvrie, elevhson. (Lord, have mercy.)
Y' ;OpwV o filavnqrwpoV QeovV hmwvn, o prosdexavmenoV autav
eiV to avgion kai uperouravnion kai noerovn autouv qusiasthvrion,
eiV osmhvn euwdivaV pneumatikhvV, antikatapevmyh hmivn thn
qeivan cavrin kai thn dwreavn tou Agivou PneuvmatoV,
dehqwvmen. (That the merciful God who has received them at His holy, heavenly,
and spiritual altar as an offering of spiritual fragrance, may in return send upon us the
divine grace and the gift of the Holy Spirit, let us pray.)
Y' Kuvrie, elevhson. (Lord, have mercy.)
I' Thn enovthta thV pivstewV kai thn koinonivan tou Agivou
PneuvmatoV aithsavmenoi, eautouvV kai allhvlouV kai pavsan thn
zwhvn hmwvn Cristwv tw Qewv paraqwvmeqa. (Having prayed for the
unity of the faith and for the communion of the Holy Spirit, let us commit ourselves,
and one another, and our whole life to Christ our God.)
Y' Soi, Kuvrie. (To You, O Lord.)

Qeiva Leitourgiva - selivda 13


I' (prayer in low voice, then:) Kai kataxivwson hmavV, Devspota, metav
parrhsivaV, akatakrivtwV, tolmavn epikaleivsqai se ton epouravnion
Qeovn, Patevra, kai levgein' (And make us worthy, Master, with confidence
and without fear of condemnation, to dare call You, the heavenly God, Father, and to
say:)
Y' Pavter hmwvn, o en toiV ouranoivV`
agiasqhvtw to ovnomav sou`
elqevtw h basileiva sou`
gennhqhvtw to qevlhmav sou,
wV en ouranwv kai epiv thV ghV.
Ton avrton hmwvn ton epiouvsion
doV hmivn shvmeron`
kai avfeV hmivn ta ofeilhvmata hmwvn,
wV kai hmeivV afivemen toiV ofeilevtaiV hmwvn`
kai mh eisenevgkhV hmavV eiV peirasmovn,
allav ruvsai hmavV apov tou ponhrouv.
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name.
Thy kingdom come; Thy will be done, on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us,
and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
I' ;Oti sou evstin h basileiva kai h duvnamiV kai h dovxa, tou
PatrovV kai tou Uiouv kai tou Agivou PneuvmatoV, nun kai aeiv kai
eiV touV aiwvnaV twn aiwvnwn. (For Thine is the kingdom, the power, and
the glory of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, now and forever and unto
the ages of ages.)
Y' Amhvn.
I' Eirhvnh pavsi. (Peace be with all.)
Y' Kai tw pneuvmativ sou. (And with your spirit.)
I' TaV kefalavV hmwvn tw Kurivw klivnwmen. (Let us bow our heads to
the Lord.)
Y' Soi, Kuvrie. (To You, O Lord.)
I' (prayer in low voice, then:) Cavriti kai oiktirmoivV kai filanqrwpiva tou
monogenouvV sou Uiouv, meq= ou euloghtovV ei, sun tw panagivw

kai agaqwv kai zwopoiwv sou Pneuvmati, nun kai aeiv kai eiV touV
aiwvnaV twn aiwvnwn. (By the grace, mercy, and love for us of Your only
begotten Son, with whom You are blessed, together with Your holy, good and life
giving Spirit, now and forever and unto the ages of ages.)
Y' Amhvn. (long and slow)
I' (prayer in low voice, then:) Provscwmen. Ta avgia toiV agivoiV. (Let
us be attentive. The holy Gifts for the holy people of God.)
Y' *EiV avgioV, eiV KuvrioV, IhsouvV CristovV, eiV dovxan Qeouv
PatrovV. Amhvn.
*********************************************************************
***********
KOINONOIKON - Makavrioi ouV exelexw kai proselabou Kuvrie, kai to
mnhmovsunon autwvn eiV geneavn kai geneavn. (3) Allhlouvi&a.
(Happy are those You have chosen and adopted, O Lord, and their memory shall be
from generation to generation. (3) Alleluia.)
I' Metav fovbou Qeouv, pivstewV kai agavphV prosevlqete. (With
the fear of God, faith and love, draw near.)
Y' Makavrioi ouV exelexw kai proselabou Kuvrie, kai to
mnhmovsunon autwvn eiV geneavn kai geneavn. Allhlouvi&a.
Happy are those You have chosen and adopted, O Lord, and their memory shall be
from generation to generation. Alleluia.
I' Swvson, o QeovV, ton laovn sou kai eulovghson thn
klhronomivan sou. (Save, O God, Your people and bless Your inheritance.)
Y' *Eivdomen to fwV to alhqinovn, elavbomen pneuvma
epouravnion, euvromen pivstin alhqhv, adiaivreton Triavda
proskunouvnteV` auvth gar hmavV evswsen.
I' (prayer in low voice, then:) EuloghtovV o QeovV hmwvn pavntote`
nun kai aeiv kai eiV touV aiwvnaV twn aiwvnwn. (Blessed be our God,
now and forever and unto the ages of ages.)
Y' Amhvn
I' Orqoi`v metalabovnteV twn qeivwn, agivwn, acravntwn,
aqanavtwn, epouranivwn kai zwopoiwvn, friktwvn tou Cristouv
Musthrivwn, axivwV, eucaristhvswmen tw Kurivw. (Let us be attentive.

Qeiva Leitourgiva - selivda 15


Having partaken of the divine, holy, pure, immortal, heavenly, life-giving, and
awesome Mysteries of Christ, let us worthily give thanks to the Lord.)
Y' Kuvrie, elevhson. (Lord, have mercy.)
I' Antilabouv, swvson, elevhson kai diafuvlaxon hmavV, o QeovV,
th sh cavriti. (Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your
grace.)
I' Thn hmevran pavsan, teleivan, agivan, eirhnikhvn kai
anamavrthton aithsavmenoi, eautouvV kai allhvlouV kai pavsan thn
zwhvn hmwvn, Cristwv tw Qewv paraqwvmeqa. (Having prayed for the
whole day to be perfect, holy, peaceful, and sinless, let us commit ourselves, one
another, and our whole life to Christ our God.)
Y' Soi, Kuvrie. (To You, O Lord.)
I' (prayer in low voice, then:) ;Oti su ei o agiasmovV hmwvn, kai soi thn
dovxan anapevmpomen, tw Patriv kai tw Uiwv kai tw Agivw
Pneuvmati, nun kai aeiv kai eiV touV aiwvnaV twn aiwvnwn. (For You
are our sanctification and to You we give glory, to the Father, and the Son, and the
Holy Spirit, now and forever and unto the ages of ages.)
Y' Amhvn
Dismissal
I' En eirhvnh proevlqwmen. Tou Kurivou dehqwvmen. (Let us depart
in peace. Let us pray to the Lord.)
Y' Kuvrie, elevhson. (Lord, have mercy.)
I' O eulogwvn touV eulogouvntaV Se, Kuvrie, kai agiavzwn touV
epiv Soi pepoiqovtaV, swvson ton laovn Sou kai eulovghson thn
klhronomivan Sou.
To plhvrwma thV EkklhsivaV Sou fuvlaxon,
agivason touV agapwvntaV thn euprevpeian tou Oivkou Sou. Su
autouvV antidovxason th qei&khv Sou dunavmei kai mh
egkatalivphV hmavV tou elpivzontaV epiv Se. Eirhvnhn tw kovsmw
Sou dwvrhsai, taiV EkklhsivaiV Sou, toiV iereuvsi, toiV avrcousin
hmwvn, tw statwv kai pantiv tw lawv Sou. jOti pavsa dovsiV agaqhv
kai pan dwvrhma tevleion avnwqen evsti katabaivnon ek Sou tou
PatrovV twn fwvtwn` kai Soi thn dovxan kai eucaristivan kai
proskuvnhsin anapevmpomen tw Patriv kai tw Uiwv kai tw Agivw
Pneuvmati, nun kai aeiv kai eiV touV aiwvnaV twn aiwvnwn.

Y' Amhvn.
*Eivh to ovnoma Kurivou euloghmevnon apov tou nun kai evwV tou
aiwvnoV (2)
To ovnoma Kurivou eivh euloghmevnon apov tou nun kai evwV tou
aiwvnoV.
*******MNHMOSUNON*******
I' *Metav pneumavtwn dikaivwn teteleiwmevnwn, taV yucavV twn
douvlwn sou, Swvter anavpauson, fulavttwn autavV eiV thn
makarivan zwhvn, thn parav soi, filavnqrwpe.
EiV thn katavpausivn sou, Kuvrie, ovpou pavnteV oi ;Agioiv
anapauvontai, anavpauson, kai taV yucavV twn douvlwn sou ovti
movnoV upavrceiV aqavnatoV.
Dovxa Patriv kai Uiwv kai Agivw Pneuvmati.
Su ei o QeovV hmwvn, o katabavV eiV ;Adhn kai taV oduvnaV
luvsaV twn pepedhmevnwn autovV kai taV yucavV twn douvlwn sou,
Swvter anavpauson.
Kai nun kai aeiv kai eiV touV aiwvnaV twn aiwvnwn. Amhvn.
H movnh agnhv kai avcrantoV ParqevnoV, h Qeovn afravstoV
kuhvsasa, prevsbeue upevr tou swqhvnai taV yucavV twn douvlwn
sou.
I' Elevhson hmavV o QeovV, kata to mevga evleovV sou,
deovmeqav sou, epavkouson kai elevhson. (Have mercy upon us, O God,
according to Your great mercy; we pray to You, hear us and have mercy.)
Y' Kuvrie, elevhson. (3) (Lord, have mercy.)
I' vEti deovmeqa upevr anapauvsewV (Again we pray for the blessed
memory and everlasting repose of those who have fallen asleep in the hope of the
resurrection to eternal life, all pious Orthodox Christians, kings, patriarchs, hierarchs,
priests, priest-monks, deacons, monks, fathers, forefathers, grandparents, greatgrandparents, parents, spouses, children, brothers and sisters and relatives from the
beginning until these last days (NAMES) and for the forgiveness of their every sin
voluntary and involuntary.)
Y' Kuvrie, elevhson. (3) (Lord, have mercy.)

Qeiva Leitourgiva - selivda 17

I' ;OpwV KuvrioV o QeovV tavxh thn yuchvn autwvn, evnqa oi


divkaioi anapauvontai` ta elevh tou Qeouv, thn basileivan twn
ouranwvn, kai avfesin twn autouv amartiwvn, parav Cristwv tw
aqanavtw basileiv kai qewv hmwvn aithswvmeqa. May the Lord God
grant that their souls rest where the righteous repose. Let us ask Christ our immortal
King and our God, for the mercies of God, the kingdom of heaven, and the
forgiveness of their sins.
Y' Kuvrie, elevhson. (3) (Lord, have mercy.)?????
Y' Paravscou, Kuvrie. (Grant this, O Lord.)???
I' Tou Kurivou dehqwvmen.
Y' Kuvrie, elevhson. (Lord, have mercy.)
I' O God of spirits and of all flesh, You have trampled upon death and have
abolished the power of the devil, giving life to Your world. Give rest to the souls of
Your departed servants, Kings, Patriarchs, Hierarchs, Priests, Priest-Monks, Deacons,
Monks, Nuns and all those form one end of the earth to the other who have fallen
asleep, the pious Orthodox Christians, fathers, forefathers, grandparents, greatgrandparents, parents, spouses, children, brothers and sisters and relatives, in a place
of light, in a place of repose, in a place of refreshment, where there is no pain, sorrow,
and suffering. As a good and loving God, forgive every sin they have committed in
thought, word, or deed, for there is no one who lives and does not sin. You alone are
without sin. Your righteousness is an everlasting righteousness, and Your word is
truth.
;Oti su ei h anavstasiV, h zwhv kai h anavpausiV twn
kekoimhmevnwn douvlwn sou Cristev o QeovV hmwvn kai soi thn
dovxan anapevmpomen, sun tw anavrcw sou Patriv, kai tw panagivw
kai agaqwv kai zwopoiwv sou Pneuvmati` nun kai aei kai eiV touV
aiwvnaV twn aiwvnwn. (For you are the resurrection, the life, and the repose of
Your departed servants, pious Orthodox Christians, O Christ our God, and to You we
give glory, with Your eternal Father and Your all-holy, good, and life-giving Spirit,
now and forever and to the ages of ages.)
Y' Amhvn.
I' Aiwniva h mnhvmh, aiwniva h mnhvmh, aiwniva autwvn h
mnhvmh.
Y' Aiwniva h mnhvmh, aiwniva h mnhvmh, aiwniva autwvn h
mnhvmh. (2)

Aiwniva h mnhvmh, aiwniva h mnhvmh, aiwniva h mnhvmh


autwvn.
I' (prayer in low voice, then:) Tou Kurivou dehqwvmen. (Let us pray to the
Lord.)
Y' Kuvrie, elevhson, Kuvrie, elevhson, Kuvrie, elevhson. Pavter
avgie, eulovghson. (Lord, have mercy, Lord, have mercy, Lord, have mercy.
Father give the blessing.)
I' Eulogiva Kurivou kai evleoV evlqoi efj umavV th autouv qeiva
cavriti kai filaqrwpiva pavntote, nun kai aeiv kai eiV touV aiwvnaV
twn aiwvnwn. (May the blessing of the Lord and His mercy always come upon
you through His divine grace and love, now and forever and unto the ages of ages.)
Y' Amhvn.
I' Dovxa soi o QeovV, h elpivV hmwvn, dovxa soi. (Glory to You, O
God, our hope, glory to You.)
CristovV o alhqinovV QeovV hmwvn, taiV presbeivaiV thV
panacravntou kai panamwvmou agivaV autouv mhtrovV` dunavmei
tou timivou kai zwopoiouv Staurou`v prostasivaiV twn timivwn
epouranivwn Dunavmewn aswmavtwn` ikesivaiV tou timivou,
endovxou, profhvtou, prodrovmou kai baptistouv Iwavnnou`** twn
agivwn, endovxwn kai paneufhvmwn Apostovlwn` twn agivwn,
endovxwn kai kallinivkwn Martuvrwn` twn osivwn kai qeofovrwn
Patevrwn hmwvn __ twn agivwn kai dikaivwn qeopatovrwn Iwakeivm
kai ;AnnhV, tou Agivou __ ouv kai thn mnhvmhn epitelouvmen, kai
pavntwn twn agivwn, elehvsai kai swvsai hmavV wV agaqovV kai
filavnqrwpoV kai elehvmwn QeovV.
Y' **Ton eulogouvnta kai agiavzonta hmavV, Kuvrie fuvlatte eiV
pollav evth.
I' Di= eucwvn twn agivwn Patevrwn hmwvn, Kuvrie Ihsouv Cristev,
o QeovV hmwvn, elevhson kai swvson hmavV. (Through the prayers of
our holy Fathers, Lord Jesus Christ, our God, have mercy on us and save us.)
Y' Amhvn. (long and high)
I' H agiva TriavV diafulavxoi pavntaV umavV.
protect all of you.)

(May the holy Trinity

Vous aimerez peut-être aussi