Vous êtes sur la page 1sur 2

M. A. Augustini Quaestiones, XLVI, de ideis.

/ Agustn, Cuestin 46, sobre las ideas


1. Ideas Plato primus appellasse perhibetur. Non
tamen si hoc nomen antequam ipse institueret non
erat, ideo vel res ipsae non erant, quas ideas
vocavit, vel a nullo erant intellectae, sed alio
fortassis atque alio nomine ab aliis atque aliis
nuncupatae sunt. - Licet enim cuique rei cognitae,
quae nullum habet usitatum nomen, quodlibet
nomen imponere.- Nam non est verisimile
sapientes aut nullos fuisse ante Platonem aut istas
quas Plato, ut dictum est, ideas vocat, quaecumque
res sint, non intellexisse, siquidem tanta in eis vis
constituitur, ut nisi his intellectis sapiens esse
nemo possit.

1. Es tradicin que Platn fue el primero en hablar


de "ideas". Pero no porque este trmino, antes que
l lo instituyera, no exista, sino porque o bien las
cosas mismas, a las que l llam "ideas", no
existan, o bien <si existan> no haban sido
inteligidas por nadie, aunque probablemente con
algn otro trmino hayan sido denominadas por
algunos otros. -Por cierto, no hay inconveniente en
imponer un trmino a una cosa conocida que no
tenga una denominacin usual.- As pues, no es
verosmil o bien que no haya habido sabios antes
de Platn, o bien que a esas que Platn, como se
dijo, denomina "ideas", cualesquiera cosas que
fueran, no se las haya inteligido. Lo cierto es que
hay en ellas tanta fuerza constituida que nadie
puede ser sabio a no ser que las haya inteligido.

2. Credibile est etiam praeter Graeciam fuisse in


aliis gentibus sapientes, quod etiam Plato ipse non
solum peregrinando sapientiae perficiendae causa
satis testatut, sed etiam in libris suis commemorat.
Hos ergo, si qui fuerunt, non existimandum est
ideas ignorasse, quamvis eas alio fortasse nomine
vocitaverint. Sed de nomine hactenus dictum sit.
Rem videamus, quae maxime consideranda atque
noscenda est, in potestate constitutis vocabulis, ut
quod volet quisque appellet rem quam cognoverit.

2. Es creble tambin que haya habido sabios en


otros pueblos, adems de Grecia, cosa de la que
incluso Platn mismo da testimonio no slo al
viajar para perfeccionar su sabidura, sino tambin
lo recuerda en sus libros. Por tanto, no debe
estimarse que sos, si es que existieron, hayan
ignorado las ideas, aunque bien pudieron haberlas
denominado con un nombre diferente. Pero de aqu
en ms hblese del trmino. Y, tenidos los
trminos en nuestro poder, veamos la cosa que
debe ser considerada y conocida mximamente,
para que, una vez conocida, se la denomine como
se quiera.

3. Ideas igitur latine possumus vel formas vel


species dicere, ut verbum e verbo transferre
videamur. Si autem rationes eas vocemus, ab
interpretandi quidem proprietate discedimus.
Rationes enim Graece logoi appellatur non ideae.
Sed tamen quisquis hoc vocabulo uti voluerit, a re
ipsa non abhorrebit.

3. Ahora bien, en latn podemos traducir "ideas" ya


"formas" ya "especies" si es que traducimos
literalmente. En cambio, si las llamamos "razones"
nos apartamos de una cabal traduccin. Por cierto,
"razones" se dice en griego "logoi", no "ideas".
Pero, no obstante, quien quiera utilizar ese
trmino, no se apartar de lo que la cosa es.

4. Sunt namque ideae principales quaedam formae


vel rationes rerum stabiles atque incommutabiles,
quae ipsae formatae non sunt ac per hoc aeternae
ac semper eodem modo sese habentes, quae divina
intelligentia continentur. Et cum ipsae neque
oriantur neque intereant, secundum eas tamen
formari dicitur omne quod oriri et interire potest
et omne quod oritur et interit.

4. Pues, las ideas son ciertas formas principales,


razones de las cosas, permanentes e inmutables,
que no han sido conformadas y por ello eternas y
existiendo siempre de igual manera y que estn
contenidas en la inteligencia divina. Y aunque ni
se originan ni perecen, con todo se dice que segn
ellas se forma todo lo que puede originarse y
perecer y todo lo que se origina y perece.

5. Anima vero negatur eas intueri posse nisi


rationalis, ea sui parte qua excellit, id est, ipsa
mente atque ratione, quasi quadam facie vel oculo
suo interiore atque intelligibili. Et ea quidem ipsa
rationalis anima non omnis et quaelibet, sed quae
sancta et pura fuerit, haec asseritur illi visioni
esse idonea, id est, quae illum ipsum oculum, quo
videntur ista, sanum et sincerum et serenum et
similem his rebus, quas videre intendit, habuerit.

5. Se niega que un alma pueda intuirlas, a no ser la


racional, por medio de esa parte suya que es
excelente, esto es, su mente o razn, como si fuera
un cierto rostro o su ojo interior inteligible. Y
ciertamente esa misma alma racional, no toda y
cualquiera, sino la que fuere santa y pura, sa se
reivindica como idnea para aquella visin, esto
es, la que poseyere aquel ojo con el cual son vistas
aqullas, sano y sincero, sereno y similar a esas
cosas que pretende ver.

6. Quis autem religiosus et vera religione imbutus,


quamvis nondumhaec possit intueri, negare tamen
audeat, immo non etiam profiteatur, omnia quae
sunt, id est, quaecumque in suo genere propria
quadam natura continentur ut sint, auctore Deo
esse procreata, eoque auctore omnia quae vivunt
vivere, atque universalem rerum incolumitatem
ordinemque ipsum, quo ea quae mutantur suos
temporales cursus certo moderamine celebrant,
summi Dei legibus contineri et gubernari?

6. Quin, religioso e imbuido de la verdadera


religin, aunque no pueda todava verlas, sin
embargo se atrevera a negarlas, ms an no
confesara que todas las cosas que existen, esto es,
cualesquiera cosas que, en su gnero y por su
propia naturaleza, estn contenidas para que
existan, han sino creadas por Dios como su autor y
que por ese autor todas las cosas que viven, viven,
y todo el estado de cosas y su orden, con el cual
esas cosas que cambian sus cursos temporales bajo
un cierto mando lo celebran, son contenidas y
gobernadas por las leyes del Dios sumo?

7. Quo constituto atque concesso, quis audeat


dicere Deum irrationabiliter omnia condidisse?
Quod si recte dici vel credi non potest, restat ut
omnia ratione sint condita, nec eadem ratione
homo qua equus. Hoc enim absurdum est
existimare. Singula igitur propriis sunt creata
rationibus.

7. Establecido y concedido esto, quin se


atrevera a decir que Dios cre todas las cosas sin
razn? Si no se lo puede decir o creer con certeza,
resta que todas las cosas han sido creadas con
razn, y no con la misma razn el hombre que el
caballo. Pues estimar esto es absurdo. Cada cosa,
entonces, ha sido creada con su propia razn.

8. Has autem rationes ubi esse arbitrandum est,


nisi in ipsa mente Creatoris? Non enim extra se
quidquam positum intuebatur, ut secundum id
constitueret. Nam hoc opinari sacrilegum est.
Quod si hae rerum omnium creandarum
creatarumve rationes divina mente continentur,
neque in divina mente quidquam, nisi aeternum
atque incommutabile potest esse -atque has
rationes rerum principales appellat ideas Plato-,
non solum sunt ideae, sed ipsae verae sunt, quia
aeternae sunt et eiusdem modi atque
incommutabiles manent. Quarum participatione
fit, ut sit quidquid est, quoquo modo est.

8. Y dnde se ha de pensar que estn estas


razones, si no es en la mente misma del creador?
En efecto, no debe pensarse que haba algo fuera
de l, pues segn ello habra establecido lo que ya
estaba establecido. Opinar esto es sacrlego. Ahora
bien, si estas razones de todas las cosas creadas y
por crear estn contenidas en la mente divina, no
puede existir algo en la mente divina que no sea
eterno e inmutable -y a estas razones principales
de las cosas Platn denomina ideas-, y no slo son
ideas, sino tambin son las verdaderas cosas
mismas, porque son eternas y permanecen de la
misma manera e inmutables. Por participacin de
ellas sucede que existe todo lo que es, del modo
como es.

9. Sed anima rationalis inter eas res, quae sunt a


Deo conditae, omnia superat et Deo proxima est,
quando pura est; eique in quantum caritate
cohaeserit, in tantum ab eo lumine illo intellegibili
perfusa quodammodo et illustrata cernit non per
corporeos oculos, sed per ipsius sui principale quo
excellit, id est, per intelligentiam suam, istas
rationes, quarum visione fit beatissima.

9. Pero el alma racional que est entre las cosas


que han sido creadas por Dios, supera a todas y
est prxima a Dios, cuando es pura; y tanto se le
une por caridad, cuanto, baada de alguna manera
e iluminada por aquella luz inteligible, discierne,
no por los ojos corpreos, sino por la parte
principal de s misma que es excelente, esto es, su
inteligencia, esas razones cuya visin es beatsima.

10. Quas rationes, ut dictum est, sive ideas sive


formas sive species sive rationes licet vocare, et
multis conceditur appellare quod libet, sed
paucissimis videre quod verum est.

10. A estas razones, como se dijo, o ideas o formas


o especies es lcito denominar "razones": a muchos
es concedido denominarlas como les plazca, pero a
poqusimos ver lo que es verdadero.

Vous aimerez peut-être aussi