OPTION : DIDACTIQUE
Prsente par
BOUGHAZI AKILA
Membres du jury
Prsident
Rapporteur
Examinateur
Examinateur
Ddicace
Laboutissement de toute chose nest pas une fin en soi mais plutt un b.a.-ba
devant une ralit toujours plus grandissante, perptuellement renouvele,
gardant ainsi en veil notre merveillement devant tant de choses conqurir,
dcouvrir, faire partager, en dfinitive vivre.
Notre humble mmoire nest quune modeste contribution pour un challenge
quest entrain de soulever notre ducation nationale afin de faire progresser
lapprentissage sous tous ses volets.
On se permet cependant, de ddier ce travail ceux et celles qui ont fait quil
soit possible.
Remerciements.
Je tiens tout particulirement exprimer ma sincre reconnaissance envers ma
directrice de recherche Madame HAMIDOU pour ses prcieux conseils, sa
patience et pour lenvol quelle ma permis de prendre.
Je tiens remercier Madame SARI pour tout ce quelle a fait pour lcole
doctorale et pour avoir accept de prsider le jury.
Je remercie Madame MOKADDEM et Monsieur GHELLAL pour avoir
accept dtres les examinateurs de mon travail.
Jexprime toute ma gratitude envers lensemble de mes enseignants pour
leurs enseignements et leurs conseils.
Je tiens remercier Monsieur Charles POCHARD pour ses prcieux conseils.
Sommaire
Plan de travail
Introduction Gnrale... 07
Premire Partie
Chapitre I
Lintrt dune perspective interculturelle dans
lenseignement/apprentissage aujourdhui
Introduction14
1- Linterculturel, dmarche et concept14
2- La comptence culturelle, une composante essentielle de la comptence
interculturelle...16
3- Le rle de lcole dans la formation culturelle et interculturelle....19
4- Le rle de lenseignant.21
Conclusion .......24
Chapitre II
La littrature, cet universel-singulier, lieu emblmatique
de linterculturel
Introduction......26
1- Le concept duniversel-singulier....27
2- La littrature lieu emblmatique de linterculturel29
Conclusion .......31
Deuxime Partie
Lapproche du texte littraire en classe de 1re AS.
6
Introduction.. 33
Chapitre I
Lapproche du texte littraire en classe de 1AS. Ralit
sur le terrain.
1- Lobservation de classe 34
Chapitre II
Lapproche du texte littraire dans une vise
interculturelle
1- Analyse des textes littraires du chapitre 5.44
2- Analyse de premire lecture...45
3- Analyse dans une vise interculturelle...49
4- Conclusion..62
Troisime Partie
Chapitre I
Attitudes des enseignants par rapport la comptence
interculturelle
Introduction. . .65
1- Enqute auprs de enseignants....70
2- Analyses des rponses des enseignants...86
3- Conclusion90
Chapitre II
Les reprsentations quont les lves de la langue
franaise et de sa culture
1- Introduction... 92
2- Enqute auprs des lves. 93
3- Analyse des donnes100
4- Conclusion
104
Conclusion Gnrale 105
Bibliographie et Sitographie114
Introduction Gnrale
Avec plus de 8000 langues et dialectes parls aujourdhui dans le monde, les
contacts linguistiques seraient plus frquents et de nature trs diverses. On serait
donc de plus en plus confronts la diversit culturelle et langagire.
La mondialisation des marchs conomiques et le flux croissant de
populations, amnent de plus en plus les individus communiquer l'chelle
plantaire, rencontrer, changer, vivre et travailler avec des interlocuteurs issus de
contextes linguistiques et socioculturels extrmement varis. Face un tel dfi,
lenjeu serait donc de savoir grer cette abondance et cette mixit.
Cet tat de choses appelle de nouveaux paradigmes, et nous amne penser
une construction mme de favoriser les rapports entre les individus. Une
construction qui aiderait grer une altrit exponentielle que connait un monde de
plus en plus globalis : Le dialogue interculturel, qui est devenu une condition sine
qua non des changes
linterculturel.
Apprendre une langue trangre et fortiori plusieurs langues trangres,
permettrait lapprenant
professionnel afin de tisser des relations positives avec des interlocuteurs trangers
pour mieux cerner ce profond bouleversement culturel et identitaire que connait le
monde aujourdhui. En effet, le monde s'largit, les frontires disparaissent et
lapprenant daujourdhui, serait amen travailler ctoyer ou vivre avec des
personnes de diffrents horizons culturels, des personnes de nationalits diverses o
les cultures auront sans doute, un rle jouer dans la communication.
Plus quun dialogue des cultures ou connaissance de ces cultures, cest une
reconnaissance de ses propres valeurs et de son patrimoine culturel que lapprenant
10
11
laspect
linguistique
et
laspect
culturel
pour
redonner
12
Utiliser le texte littraire dans une classe de langue, permettrait ce dernier, notre
sens, de gagner une place plus cohrente et des fonctions plus opratoires dans la
formation culturelle de lapprenant, lui permettant ainsi dagir de faon constante
tablir un pont et un dialogue ouvert avec lAutre car la littrature pourrait ouvrir
sur une vrit de lAutre. Elle serait donc cette dcouverte de laltrit, comme
dirait Proust : Lart permet de voir lunivers avec les yeux dun autre 3.
La littrature reste lun des moyens les plus efficaces de rflchir sur les
hommes et sur le monde, lorsquelle est mtisse, comme cest le cas pour la
littrature francophone, elle reprsente un objet culturel irremplaable symbolisant
lchange et le partage. La littrature est le lieu de croisement des cultures et lespace
privilgi de linterculturel. 4.
13
14
15
Premire Partie I
Chapitre I
16
J-P. Cuq, 2006, Dictionnaire de Didactique du Franais langue E/S, asdifle, Cl International, P. 137
ABDALLAH-PRETCEILLE, M. et PORCHER, L., 1996, ducation et communication
Interculturelle, Paris, PUF.P. 28
7
17
Chaque culture porte en elle un systme de valeurs qui aide mieux comprendre la
complexit du monde. Le progrs dans la connaissance est d entre autres, la
reconnaissance dune diversit des cultures qui caractrise lespce humaine et
favorise lquilibre et lharmonie pour une meilleure qualit de vie. Par consquent,
la reconnaissance de ces valeurs culturelles devient un facteur essentiel pour quune
communication soit profondment cerne. .. Lenjeu de la communication se situe
bien souvent au-del du verbal. 8.
interculturelle
Lenseignement/apprentissage des langues trangres en Algrie a contribu
jusqu ce jour installer des comptences linguistiques et communicationnelles.
Enseigner
le
FLE,
demeure
une
prrogative
typiquement
linguistique
Ibidem P.30
Rfrentiel des programmes P. 51.
10
Voir lanalyse des rponses denseignants, P.69
9
18
Dans les cours de langues trangres, les apprenants nont pas seulement besoin de
connaissances et de comptences grammaticales, car comme le souligne Myriam
Denis : Le cours de langue constitue un moment privilgi qui permet lapprenant de
dcouvrir dautres perceptions et classifications de la ralit, dautres valeurs, dautres
modes de vie Bref, apprendre une langue trangre, cela signifie entrer en contact avec
une nouvelle culture 12.
12
19
cultures diffrentes n'est pas toujours chose aise, et les contacts des cultures sont
souvent un mixte subtile entre quilibre harmonieux et, conflits et tension.
Dans ce contexte la formation culturelle devient ainsi indispensable dans
lenseignement/apprentissage des langues. En effet, L'enseignement des langues
prsente un domaine par excellence o l'on se heurte invitablement ce type de
formation, ainsi qu' l'approche interculturelle.
Il faut noter aussi quaujourdhui, dans les nouvelles directives, il est prcis
que : lacquisition dune langue trangre ne peut pas se raliser efficacement si on
distingue laspect utilitaire de laspect culturel 13. Il est dit aussi dans le programme
que la matrise de la langue franaise est perue aujourdhui comme un atout pour
russir professionnellement, et la comprhension de sa culture comme le moyen le plus
objectif pour connaitre lAutre 14.
20
malaise sous peine dexacerber les incomprhensions, voire les replis identitaires.
Le risque dtre mal compris est inhrent toute communication humaine.
Cest pourquoi, apprendre une langue, comme le montre dailleurs, Louis
Porcher, cest devoir : Percevoir les systmes de classement laide desquels
fonctionne une communaut sociale et, par consquent, danticiper, dans une situation
donne, ce qui va se passer cest--dire quels comportements il convient davoir pour
entretenir une relation adquate avec les protagonistes de la situation 16.
Cest davoir: La capacit de jouer le rle d'intermdiaire culturel entre sa propre
culture et la culture trangre et de grer efficacement des situations de malentendus et de
conflits culturels 17.
mthodes
didactiques
d'enseignement
des
langues
trangres,
dites
Ce qui nous amne dire que la formation culturelle et interculturelle doit tre
jamais une proccupation des pdagogues et des acteurs de lducation.
16
21
Cet tat de fait pousse lcole et les concepteurs de programmes revoir leurs
priorits en matire denseignement et surtout dducation et voir en
linterculturalit une bonne pratique ducative en milieu scolaire. Aujourdhui, la
question sociale du multiculturel, entrane la question pdagogique de linterculturel. 20.
Hayde Maga relve que la finalit ducative de lcole est dsormais largie un
projet humaniste lchelle du monde (comprhension entre les peuples, enrichissement
mutuel). 21
Lcole non pas comme un simple lieu de passage, mais comme un espace
dinstruction et de socialisation, se doit dtre un lieu de rencontre de plusieurs
mentalits voire de plusieurs cultures. Elle doit former lapprenant devenir un
futur citoyen du monde qui, en admettant, une autre culture, tout en respectant son
propre hritage culturel, va dvelopper un esprit de tolrance et de respect pour
lAutre. Ce qui nous amne dire que lcole a une part importante dans lducation
de lapprenant au-del des enseignements, et que lducation ne se rsume pas en
une simple transmission de connaissances sur les valeurs au sein dun
19
Le rfrentiel de programmes. P. 09
Soud. Amor, 1997. Pour une didactique de la littrature. Pour une dmarche interculturelle
Paris. Hatier/Didier. ch. 7 P. 149
21
http://www.francpaler.org/dossiers/interculturel_former.htm#pistes, consult le 25 Mars 2010.
20
22
Toutefois, il convient davancer, tant donn que les textes littraires dans le
manuel de
Autrement dit, pour enseigner dans une perspective douverture, il est prconis de
revoir la faon dont lcole reprsente le monde et les cultures des peuples et
dvelopper chez lapprenant les aptitudes et les valeurs indispensables pour voluer
dans un monde marqu par la diversit. De pouvoir revaloriser la finalit ducative
de lcole et llargir un projet humaniste lchelle du monde.
Dailleurs lducation louverture et la tolrance serait lun des jalons dune
didactique de la pluralit, en raison des nouveaux objectifs que vise le systme
22
23
provoquer chez
25
26
24
et
entraineur 28.
Tout enseignant qui veut plaire ses lves et susciter chez eux lintrt pour la
matire quil enseigne, doit tre capable denseigner tout en tant agrable. Quant
mouvoir, il ny a quun pas. Donner un lve le dsir dapprendre et toute mthode
sera bonne! 29 . De mme lenseignant doit idalement crer une atmosphre de
travail plaisante et faire preuve dune attitude bienveillante. Cette qualit requise
chez lenseignant, tout comme celle pour tre un artiste, cest videmment la
crativit. Crativit qui se manifeste par une sensibilit fleur de peau permettant
de sentir les besoins et les attentes des apprenants. Cest cet effet que les nouveaux
programmes ont acquis une nouvelle conception pour permettre lenseignant de
passer dune logique denseignement celle dapprentissage. Il sagit en fait de
faire de lapprenant un partenaire actif dans le processus de sa
formation. 30, un talent pour crer du nouveau afin de ne pas ennuyer les lves et
25
Cest lui que revient le rle de rechercher, de grer, dexploiter les opportunits dont
ses apprenants peuvent profiter ailleurs. 32.
Defays J-M., collab Deltour S., 2003, Le franais langue trangre et seconde, Belgique, Pierre Mardaga,
P.111.
33
CSE, 1998
34
Christiane. GOHIER et Suzanne. LAURIN, 2001, Entre culture, comptence et contenu : La formation
fondamentale, un espace redfinir. Les Editions LOGIQUES. P. 321.
35
Rfrentiel des programmes. P. 14
36
Victor Hugo, cit par B.BENATTARD, 1988. Le mtier denseigner, Editions Fleurus, Paris. P. 25
26
former et amener ses lves se cultiver dans tous les domaines de la vie en vue
d'un dveloppement intgral. Car, dsormais, l'action ducative en Algrie place
lapprenant au centre du processus dapprentissage et le prpare : un
dveloppement continu de ses comptences en lui apprenant apprendre, sadapter et
ragir en toute autonomie aux diffrentes situations de vie. .38
Le rle de lenseignant :
Le rle de lenseignant sinscrivait dans ce que Henri HOLEC appelle :
La version la plus dure des systmes traditionnels o lenseignant dfinit
37
38
27
28
Chapitre II
La littrature, cet universel-singulier, lieu emblmatique de
linterculturel
Dans cette partie il est question de montrer le rle et lefficacit de la
littrature pour dvelopper des comptences interculturelles chez lapprenant de 1 re
AS. En effet, Lapproche interculturelle dans lenseignement des langues trangres
pose la littrature comme un espace culturel permettant lapprenant dacqurir la
langue franaise tout en souvrant aux autres cultures. Dans lapproche
communicative, lapprenant et ses besoins sont mis au centre du processus de
lenseignement ce qui nous permet de dire que dsormais, les habilits spcifiques,
comme parler et crire en langue trangre ne suffisent plus lapprenant.
On envisage aujourdhui lintgration de lapprenant dans le contexte linguistique et
culturel de la langue cible. Ce qui autorise lvolution du concept de comptence
socioculturelle vers une plus large comprhension de lexistence des individus qui ont des
changes de plus en plus intenses 39, avec bien entendu, un rapport intgratif et
connaitre lAutre se fait partir de soi. Comme le dit Amor Soud Lintrt de la
dmarche interculturelle est donc quelle saccompagne dune prise de conscience de soi,
lie elle-mme souvent une remise en question de soi 40 .
Malika Bensekat de luniversit de Mostaganem, Cultures savantes/Cultures populaires dans le Manuel Scolaire
Algrien de Franais Langue Etrangre .
40
SEOUD.A., 1997, Pour une didactique de la littrature, Paris, Hatier/Didier, coll.LAL. p 148.
29
prsents. De cette manire, les lves apprennent autant les uns des autres que de
leur enseignant, et peuvent comparer leur propre environnement culturel ceux,
moins familiers, auxquels ltude des textes littraires les initie.
Ce qui nous conduit vers une perspective douverture sur la culture de lAutre, car,
la pdagogie interculturelle favorise la connaissance de soi mme et de ce qui
compose son patrimoine culturel tout en ouvrant sur lAutre. En effet, la dmarche
interculturelle est intressante pour dcouvrir lAutre et laccepter dans sa
diffrence, elle lest encore plus lorsquun retour sur soi et sur sa propre culture
se fait pour en distinguer voire discuter les valeurs de chacun, que lindividu arrive
raisonner objectivement, un jeu de va et vient entre soi et lAutre, un jeu altern
ou cumul didentification ou de distanciation 41 pour rendre justement ce soi
meilleur.
1. Le concept duniversel-singulier
Le concept d universel-singulier a t forg par Hegel, au dbut du
XIXme sicle, pour exprimer une articulation entre une singularit propre un
individu, une particularit, et la prsence de
Selon M.ABDELLAH-
Henri Besse, 1993. Dans cultiver une identit plurielle , Le franais dans le monde, n254. P.47.
J-P. Cuq, 2006, Dictionnaire de Didactique du Franais langue E/S, asdifle, Cl International, P137
43
H. BESSE, Didactique et interculturalit , Dialogues et cultures, N26, Svres, FIFP 1985, p. 139.
42
30
plurielle et la pluralit est prsente au sein de chaque individu. Il est donc, incorrect
de parler dune culture pure ou dune identit unique, mais plutt dun patrimoine
humain mtiss et pigment.
Cependant, dans lanalyse du texte littraire, chaque lecteur a une vision propre
lui, un regard diffrent ou identique de celui des autres.
45
J-P. Cuq, 2006, Dictionnaire de Didactique du Franais langue E/S, asdifle, Cl International, P. 63.
ABDELLAH-PRETCEILLE et L.PORCHER, 2001. Education et communication interculturelle, d.PUF,
31
liens entre lui-mme et les autres, pour penser, symboliser et crer, car le texte
littraire reste cette instance plurielle dexplicitation et dinterprtation.
Un texte littraire est utilis comme un pont entre soi et l'Autre ou les Autres, cest
lobjet dune lecture plurielle et lexprience dune altrit culturelle.
Enfin, le concept duniversel-singulier permet lenseignement/apprentissage
de la langue trangre et de sa culture. Il autorise lapprenant participer dans le
processus dapprentissage. Llve, en ayant recours sa culture, ses
reprsentations, son singulier 46 sexprimera sa manire, dans une situation
donne, selon ses croyances et sa vision du monde. Il
ne se sentira pas
PORCHER L., 1995, Le franais, langue trangre. mergence et enseignement d'une discipline,
Hachette/Education, Paris, 101pages. p69.
47
ibidem.
48
Duffays, J-L. et al. 1996. Pour une lecture littraire. Approches historique et thorique, Propositions pour
la classe de franais. Bruxelles : De Boeck.
49
COLLS Luc., 1994, Littrature compare et reconnaissance interculturelle, Bruxelles, De BoeckDuculot.
32
formuler met laccent sur les perceptions diffrentes mais singulires elles aussi,
selon des variantes propres leur environnement socioculturel et leurs
reprsentations. Toutes ces visions qui font que le texte littraire soit universel et
unitaire, sinscrivent en une ducation interculturelle cause de la dimension
anthropologique du texte littraire. Cette dernire constitue une voie d'accs
privilgi aux modles culturels. Le texte littraire approch dans une vise
interculturelle
50
M. BAKHTINE, 1984. Esthtique de la cration verbale, Ed. Gallimard, Paris, cit par A. SEOUD, 1997.
Dans, Pour une didactique de la littrature, coll. LAL, Hatier-Didier, Paris, 249 Pages. pp. 140 141.
51
SEOU D., 1997, Pour une didactique de la littrature, coll. LAL, Hatier-Didier, Paris, 249 Pages. P. 45-46
52
BERTRAND.D. et PLOQUIN.F., 1991, Littrature : Esthtique et pdagogie , Les enseignements de La
Littrature, Actes des 7me rencontres, Les cahiers de LASDIFLE n3, pp 32-39.
33
34
Ainsi, lindividu se voit construire son identit, encore une fois grce lAutre,
grce la littrature qui lamne penser le monde avec beaucoup de tolrance.
35
Deuxime partie
Lapproche du texte littraire en classe de
1re AS
36
Chapitre I
Lapproche du texte littraire en classe de 1re AS. Ralit
le terrain
sur
Il sagira pour nous dans ce chapitre de voir comment est approch un texte
littraire
1-Lobservation de classe
Lors de la pr enqute quil nous a t donn de mener dans un premier temps,
on a pu constater que trs souvent, en abordant des textes littraires les lves sont
toujours attirs par le travail sur le para texte, puis sur le reprage des mots cls qui
leur permettent de comprendre les ides globales du texte. Cela permet toujours
de solliciter une collaboration de leur part. Une classe de franais langue trangre
vivante et dynamique, o les lves participent, suffit souvent pour rassurer
lenseignant sur le bon droulement de lapprentissage et lefficacit de son
enseignement.
Nanmoins, plus nous nous enfonons dans le texte, et plus nous nous rendons
compte
lenseignant.
Nous remarquons souvent que le problme lexical se prsente comme la
premire difficult du fait que les apprenants ne matrisent pas la langue et ne lisent
pas assez souvent pour enrichir leur vocabulaire. Dailleurs, en matire de lecture,
cest toute une population qui en souffre.
tradition qui est perptue par
Cet pineux problme qui est un souci pour le dveloppement cognitif et intellectuel
de lenfant, a constitu lobjet dune confrence de presse clbrant la rentre
littraire en 2009. Or, il a t annonc lors de cette mme crmonie organise et
38
littraire qui reste jusqu prsent une affaire dlite. 59. Ce qui confirme une fois de
plus quil nexiste aucune pdagogie pour faire aimer la lecture l'enfant qui reste
dtermin bien entendu, par des facteurs socioculturels dune part et
socioconomiques dautre part. Cette prise de position est consciemment choisie.
Peut-tre sexplique-t-elle par un prjug provenant de notre civilisation de lcrit,
qui suppose que le vecteur normal du savoir est le livre, disqualifiant a priori toute
forme denseignement oral. Ce qui pose videmment un petit problme lorsquil
sagit denseigner prcisment un savoir oral comme une langue.
Cependant, dans le programme de franais de 1re AS, il est soulign quune
comptence de lecture doit tre installe chez lapprenant et qui consiste bien sr
comprendre et interprter des discours crits/ oraux pour les restituer sous forme de
rsums 60.
Par ailleurs, lors de lapproche des textes littraires dans les classes de
1reAS, certains schmas syntaxiques inhabituels qui relvent des subtilits de la
langue franaise telles que les figures de styles et les mtaphores, et mme le
vocabulaire choisi, et qui peuvent tre des marques culturelles propres lauteur,
son poque ou ses reprsentations, plus ou moins marqu par son milieu et par son
poque sont trangres lapprenant et crent un manque de communicabilit .
Cependant, il est tout fait normal que lapprenant se sente exclu de quelque chose
dont-il ignore les rfrences et, quand nous ajoutons lapprentissage de la lecture
des rfrences culturelles qui nexistent plus, quand nous nous appuyons sur des modles
quil ne connait pas, nous navons pas nous tonner que les enfants se dtournent de la
lecture et du livre 61.
ibidem.
Programme de franais 1AS, p. 7
61
Jolibert.J, Gloton.R, 1975. Le pouvoir de lire, Paris, d Casterman, p70
62
Rvlations denseignants interrogs sur ltat de la lecture pendant notre enqute, 59% denseignants
interrogs.
60
39
40
de faire a des cts positifs dans le sens o elle engage la motivation des lves et
leur permet davoir des repres
les
Cest pourquoi nous avons pu constater lors de notre observation une certaine gne
qui touffe quelque peu le dsir de participer activement la vie de classe. Lorsque
le niveau des apprenants en lecture en langue trangre devient un handicap, il
entrave toute interaction entre lenseignant et les lves en classe.
Linterprtation du texte par llve fait que, le texte est repens et intellectualis au
second degr, selon des connaissances que lapprenant mobilise pour interprter le
texte.
Par consquent, il serait plus judicieux pour lenseignant, de faire attention
toute attitude qui gnerait la crativit de lapprenant et de lamener se reprer
65
66
Programme de franais. p. 3.
Document daccompagnement, p3, 4
41
dans ces interactions verbales qui peuvent tre la fois implicites et normatives 67.
Les implicites, connots par un mot, une phrase dans un contexte, sous-tendus par la
culture ne sont pas toujours faciles reprer et expliquer. Lenseignant pourrait
donc, essayer de dnoter les connotations de llve et profiter de ce quil sait, pour
tenter de lui apprendre ce quil ne sait pas. Quand un apprenant aborde un nouvel
apprentissage, il est dj porteur de reprsentations, dune vision du monde, de
connaissances intellectuelles, et de capacits (ensemble de savoirs et de savoirfaire), propre lui. Laction pdagogique doit sefforcer de faire merger tout ceci.
Cependant, et selon les observations releves pendant notre enqute, lenseignant,
se considre toujours, comme tant lunique dtenteur du savoir et par consquent
soublie, et souvent a tendance imposer une interprtation des textes et ne laisse
pas une place suffisante lexpression des lves. Lui seul reprsente cette source
de connaissances apprises et qui dtient la bonne parole. Le point de vue de
lapprenant est relgu au second plan.
Ce comportement est accentu par le niveau et l'environnement socioculturel des
apprenants et des reprsentations qu'ils se font de la langue franaise.
En effet, Le statut de la langue franaise en Algrie nest pas trs bien
dfini. Il est vrai que cest une langue trangre, cependant, son statut dhritage
historique particulier,
42
Morsli, D.1990. Expressions identitaires du sujet face aux langues : le cas de lAlgrie ,
Actes du colloque international, langage et Praxis, pp. 127-133.
43
LAlgrie a donc opt pour larabisation, mais elle ne pourra nullement se passer
de la langue franaise. Dailleurs Cherrad lexplique bien quand elle affirme que :
Larabisation est voulue mais ne peut tre totale, le franais
doit devenir une langue trangre, mais il nest pas possible de
renier tout ce quil a apport. 71.
la ncessit de valoriser
errons sur des questions linguistiques, qui ont permis certaines langues de jouir
dun certain prestige. Il se trouve que ces langues l sont plus aptes que d'autres
exprimer la modernit et occupent un poids conomique plus grand, le franais en
est une. Ce qui nous amne mieux lapprhender, et son apprentissage doit
susciter un vritable engouement chez les enseignants qui doivent en mesurer la
porte et le mettre au service de leur pdagogie, et ainsi tenter, par l mme, de
dborder sur laspect proprement culturel et civilisationnel.
Autrement dit, de considrer cette langue comme un acquis conserver, permettant
louverture sur le monde extrieur et de voir en la littrature francophone une autre
manire de vivre luniversel. Tahar BENJELLOUL74 explique que, la langue
70
RENARD, Raymond. 2001. Une thique pour la francophonie, questions de politique linguistique, Paris,
Didier rudition, p. 51.
74
T.BENJELOUL, Langue de feu pour la littrature maghrbine in Go n138, Paris, Aout1990.PP.89-90
44
lapprenant.
De plus, l'observation des sances et les informations collectes auprs des
enseignants nous autorisent nous interroger sur la dfinition de la littrature .
En effet, les dmarches pdagogiques optes ne nous ont pas sembl
diffrer de celles destines l'tude des textes non -littraires, car il n'existe
quasiment aucune activit qui renvoie la spcificit du discours littraire. Cela se
remarque souvent dans les classes qui accusent un retard dans le domaine de
lapprentissage du franais ou dans les classes handicapes par le manque de bases
en franais, et oblige souvent les professeurs marginaliser le volet littraire au
profit de la comprhension globale dun texte. Cet tat de fait, a t constat lors des
45
Ainsi pour tous les professeurs concerns, le texte littraire ne reprsente quun
appui pdagogique Cela donne donc penser que le volet littraire nest pas pris
en charge de manire effective, et encore moins comme approche culturelle voire
interculturelle.
Les raisons invoques par lensemble des professeurs qui pensent que le franais ne
prsente pas les mmes difficults pour tous les lves, trouvent que la majorit des
apprenants accuse un retard sur le plan de lapprentissage pour des raisons diverses
savoir : lloignement des grands centres urbains, le cas dlves nayant pas fait
de franais au primaire tout cela concourt rendre difficile laccs au texte
littraire qui comporte un lexique et une syntaxe demandant que les fondations de la
langue usuelle crite ou orale soient solidement ancres.
Dautant plus, quil faut reconnaitre la littrature cette aurole de sacr.
On ne peut pas enseigner de la littrature un sujet qui ignore la stylistique, la
rhtorique, et la posie, ainsi que le vocabulaire qui permet de les nommer. Par
contre, on peut introduire ltude des textes littraires progressivement selon les
comptences acquises par lapprenant. Des comptences en rapport avec le
pragmatique et le culturel. Dailleurs, la didactique de la langue et de la littrature
se configure comme un espace dinterrelation pragmatique entre le culturel et le
linguistique.
Lapprenant doit sentir le texte, il doit toucher son sens pour pouvoir
linterprter. BENAMOU dit ce sujet que : le but de la pdagogie, cest de faire en
sorte que llve prouve lui-mme le texte avant den parler Cest une pdagogie de la
dcouverte, du choc, de la surprise. 76. Il dit aussi quil existe trois dimensions dans la
lecture qui imposent trois activits : Une smantique, une mimtique et une esthtique
pour se prparer sentir, pour sentir et pour dcrire ce quon a senti. 77 .
77
46
Chapitre II
Lapproche du texte littraire dans une vise interculturelle
1- Analyse des textes littraires du chapitre 5 du livre de 1re AS Lettres
Le texte littraire a toujours t utilis en vue d'un perfectionnement
linguistique et d'une acquisition culturelle. Son emploi comme outil didactique
pour lenseignement-apprentissage du
47
trangre.
Notons que, les objectifs de lenseignement/apprentissage du Franais Langue
trangre en Algrie reposent sur trois points : savoir, un objectif instrumental, un
objectif pragmatique et enfin un troisime objectif, selon lequel souffle le vent du
changement78, un objectif interculturel.
En effet, lenseignement/apprentissage des langues revt aujourdhui une nouvelle
vision, dans laquelle, lenseignement du texte littraire pour ce qui nous proccupe,
devient le moyen efficace pour connaitre et souvrir sur lAutre et sur laltrit,
parce quapprocher un texte littraire serait pour lapprenant plus quun dfi
linguistique puisquil sagira dsormais dun dfi interculturel.
Pour notre analyse, nous pourrions nous interroger sur lefficacit du choix des
uvres littraires consacr au chapitre 5, pour ne parler que de cela, pour la simple
raison que dans les autres chapitres, il sagit de prendre le texte littraire comme un
modle suivre, sans rien faire dautre avec la potentialit quil offre.
78
48
En effet, en 1re AS, lapprenant nest initi au fait littraire 79 quau chapitre 5 pas
avant.
Dans ce chapitre lapprenant est transport dans le monde de la fiction avec comme
objet dtude : La nouvelle, Le conte et La fable.
Analyser ces rcits en 1re AS permettrait aux apprenants de se familiariser avec le
genre littraire et face notre problmatique selon laquelle, lenseignement de la
littrature peut dvelopper des comptences interculturelles chez lapprenant de
1reAS, nous nous demandons si une rflexion a t faite pour le choix des textes
littraires quant cet aspect de lenseignement.
Aprs avoir observ les activits proposes actuellement dans le manuel scolaire de
1re AS pour lexploitation pdagogique du rcit, nous nous interrogerons donc sur
ce qui est intressant denseigner lorsquon utilise ce type de document authentique,
si lon veut dvelopper des comptences interculturelles chez lapprenant.
Toute la question est de savoir si le projet pdagogique du FLE cherche installer
chez l'apprenant une perception-comprhension de la dimension interculturelle.
Le support de cette intention est le rcit fictif la nouvelle, le conte et la fable et
tout ce qu'ils impliquent comme choix de textes.
Nous devons, par le biais de la rpartition du projet narratif dans le manuel actuel,
aboutir montrer que le rcit fictif en tant que support pdagogique intellectuelcognitif est plus apte mettre en exergue la dimension interculturelle et par l mme
dvelopper une comptence universelle.
Une autre question s'en drive: a-t-on vraiment l'intention de transmettre un tel
savoir ?
Est-ce rellement l'objectif qu'avait trac les lgislateurs pdagogiques pour
permettre l'esprit de s'ouvrir vers d'autres horizons l're de la mondialisation du
savoir faire, penser, tre et exister, ou mieux encore. Les textes proposs vhiculentils des fragments nonciatifs dont l'essence est ce fonds commun universel ?
Lexploitation des textes littraires dans lapprentissage du FLE en 1re AS est
prconise par les instructions officielles, le programme et le manuel. Les textes
proposs dans le manuel par le programme et les instructions officielles sont
79
49
galement bas sur son exprience personnelle. Prenant par exemple lextrait de
Zola, Germinal, du livre scolaire de 1re AS la page 157, o quelques passages
narratifs dcrivant l'tat dans lequel se trouve un mineur, suffisent crer chez le
lecteur une simple comparaison sa situation ou celle d'autrui o les traits de
ressemblance sont frappants (ralisme). Se crera donc une image un peu plus
claire sur autrui, sur son statut, sa culture...etc. Devra-t-on dire que cet extrait avait
cette intention prcise ou le simple fait que l'crivain ne se souciait que de la
situation de ses concitoyens durant cette priode-l. Mais il serait plus important,
pour un apprenant, dacqurir cette facult danalyse plutt que dassimiler
simplement des lments dinformation. Le texte ici na plus : pour vises
dinformer, de distraire, de convaincre. 80.
Mme si on suppose que tous les textes choisis ne prsupposent pas cette intention,
l'interculturalit , cependant, les motivations qui animent lenseignant et ces
objectifs pdagogiques peuvent sentrecroiser autour de plusieurs axes, notamment
celui de dvelopper des comptences interculturelles chez lapprenant si un
prolongement de lanalyse situe les observations dans leur contexte socioculturel.
On peut cependant, substantiellement susciter une perception interculturelle du fait
littraire lgard dune simple grammaticalit, Comme on peut signaler aussi ces
considrations de l'espace et du temps de l'ailleurs. Cet ailleurs qui saffirme
lintrieur de la langue ouvre des horizons nouveaux.
largement suffisant pour indiquer une autre faon universelle de dire un mode de
pense, un usage, un rite, voire mme une culture, car lexprience de la littrature,
lieu de la subjectivit o le signifi ny est plus univoque, le sens y est trembl 81
et non pas ferm 82.
80
51
83
52
partir de 1670, est laboutissement dun immense effort pour discipliner la forme du grand
rcit romanesque. 86 .
Et cest justement cet gard, que nous pouvons aussi ajouter la convenance, dun
point de vue pdagogique, de proposer des activits qui ne soient pas purement
langagires mais qui intgrent une vise interculturelle. Parce quanalyser une
nouvelle peut amener lapprenant comprendre un texte et expliquer sa
progression, selon des procds propres la nouvelle la distinguant dun autre genre
littraire: les procds dinscription dans le rel, la construction de lintrigue, le nud,
la chute, sont autant dlments qui structurent la nouvelle 88 , tout en sexprimant
ouvertement par rapport une culture, une croyance ou une vrit part.
La chute, par exemple, qui est un des procds possibles de structuration de la
nouvelle, la surprise quelle incite fait partie du plaisir spcifique procur par la
lecture et le dnouement inattendu quelle provoque, force une rinterprtation du
86
Jean Sgard, 2000. Le Roman franais lge classique, 1600-1800, livre de poche, P. 20.
Guide du professeur p. 53
88
Guide du professeur p. 53
87
53
texte, deux lments pertinents qui peuvent pousser lapprenant mettre des
hypothses de lecture lui permettant de donner libre cours ses reprsentations et
ses interprtations culturelles, identitaires etc. Et ainsi
dexprimer sa vision
54
cherche et se retrouve. Telles sont les rflexions que lauteur laisse apparaitre dans
sa nouvelle. Ces dernires ne sont pas prsentes dans le texte donn aux lves, il
sagira ici de mettre en relation lextrait de luvre avec sa globalit. Or, ce qui a
t remarqu lors de nos visites dans les classes de 1 re AS, cest que lenseignant
na aucune instruction qui le pousse faire le rapport entre les diffrentes cultures,
il ne valorise gure la dimension interculturelle puisque ne faisant pas partie des
prrogatives dinstructions, et du fait aussi quil analyse le texte narratif
la nouvelle en tant que support pdagogique cens transmettre les savoirs bien
prcis sur tel ou tel objet dtude.
Lessentiel (du moins ce qui sinterprte) rside dans lexploitation technique
ou structurelle du texte (comment est-il organis, temporalit, personnages, etc.) et
non dans le rapprochement des cultures ou la comparaison des niveaux
dexpression. En pratique, pour construire du sens (du moins ce qui est mentionn
dans le manuel daccompagnement), il est ncessaire de :
- dgager les mots-cls (noyaux smantiques autour desquels sorganise le
sens), rechercher les champs lexicaux, c'est--dire lensemble des mots qui se rattachent
une mme ide, mettre en relation des champs lexicaux entre eux, se poser la question de
la transparence du texte et savoir si le texte appelle une lecture au-del des mots en se
penchant sur le choix des images, des mtaphores, et sur les connotations 90. Qui sont
90
55
Un travail bas sur la notion dintertextualit ce vritable outil de lecture qui permet
de mieux comprendre et dinterprter les uvres littraires, pourrait se faire en
classe avec les lves, dans le sens o tout crit se situe par rapport une culture
antrieure, car, comme toute uvre littraire qui possde un lieu de naissance, dans
le temps et dans lespace, en porte les marques distinctives. La lecture et la
rinterprtation du texte faite par le lecteur a aussi ses marques culturelles et ses
reprsentations. Lenjeu serait donc, de voir comment chaque lecteur utilise des
faits de sa culture pour saffirmer. Interprter un texte cest
lintroduire dans un
56
appartenir une communaut propre qui possde ses traits caractristiques, ses
spcificits, ses singularits. Ainsi les rapports avec lAutre se feront dans le respect
et lgalit. On entre en relation positive avec lAutre quand on maitrise son
indignat 93 .
Le conte, un texte littraire pourrait une fois encore autoriser toutes les manuvres
textuelles plausibles et initier lapprenant linterculturel La littrature tient donc
un rle absolument singulier, irremplaable, de communication, de partage, dchange, au
plus profond des appartenances culturelles et des intimits personnelles. 94
Le texte Happ par un poulpe de Jules Verne o le narrateur est lun des
personnages du rcit, vise montrer une dimension fantastique des fonds sousmarins totalement inconnus des hommes en cette deuxime moiti du 19me sicle.
En effet, Jules verne dans son uvre Vingt mille lieues sous les mers relate un
thme dactualit pour notre poque, une vision du monde et de sa complexit qui
nest dveloppe que depuis quelques dcennies. Ce texte incarne linterculturel de
part les diffrentes visions quil peut avoir, celle de Jules Verne cette poque et
notre vision aujourdhui. En effet, nous pensons avec Pretceille et Porcher, que :
Le fait dtudier les textes, non pas seulement travers le temps qui les a vus naitre,
mais travers le temps qui les connait permet dapprocher lide duniversalit qui est
constitutive dune ducation humaine. 95
Comme le prcise Marc Thomas, il est utile aussi de remarquer que l'exprience
interculturelle ne se situe pas seulement au niveau des cultures nationales, mais
concerne galement les diversits de cultures gnrationnelles.
Publi en 1869, Vingt mille lieues sous les mers constitue le roman sur
lcologie, lauteur,
rflchir sur les relations que lhomme entretient avec son milieu, un thme que les
instructions officielles prnent : Le dveloppement durable, les risques majeurs,
lenvironnement, la dette extrieure, les diffrentes forme dnergie, le march des armes,
93
94
95
ibidem, p 164
ibidem, p 162
M.A Pretceille, L.Porcher, 2001. ducation et communication interculturelle, paris, 2 me dition. PUF,
P.148.
57
les pandmies, la pollution des mers, leau potable, la violence, lextinction de certaines
espces animales, la solidarit. 96.
58
98
CUQ, Jean-Pierre - GRUCA, Isabelle. 2005. Cours de didactique du franais langue trangre et seconde.
Grenoble: Presses Universitaires de Grenoble, 504 p., ISBN 2 7061 1301
59
99
60
le choix de loutil pdagogique qui est propos, mais plutt dans la tournure
concrte que prendra la communication en classe et son impacte sur les
protagonistes du cours.
Les extraits de
102
61
Les textes du chapitre 5 sont des textes littraires qui nous paraissent anodins au
premier abord, mais qui contiennent une connotation interculturelle, ils rfrent
un univers pragmatique.
Ils sont reprsents essentiellement par des auteurs trangers qui ont tendance
reflter un aspect voire un patrimoine universel dont le centre dintrt est le monde
et ltre humain, ils renferment une morale qui tourne principalement autour de
lHomme et lenvironnement, deux thme principaux qui reviennent presque dans
tous les extraits puisque, aujourdhui les lgislateurs pdagogiques se soucient
dinitier les apprenants des thmatiques inhrentes la vie moderne, lHomme et
son environnement.
Le conte de Grimm, La cl dor , vise moraliser un public enfantin priori,
mais au-del de la morale des enfants il ya celle de lHomme, cest dune moralit
humaine et cologique quil sagit. Le dveloppement durable, les pandmies, la
pollution des mers, leau potable, la violence, lextinction de certaine espces animales, la
solidarit. 104 .
En effet, le conte de Clavel, Les tortues de mer ainsi que lextrait de P. Loti,
pcheur dIslande, Dans la tempte. , sont deux textes relatant des faits sur ce
que fut le quotidien des hommes engags dans lactivit de la pche. Ils nous
permettent de comprendre limportance de ces vires lointaines des pcheurs en
milieu hostile. Des histoires o lon peut dgager une mtaphore pour dcrire les
richesses de la mer, une mtaphore qui traduit une difficult encore et surtout
prsente aujourdhui, celle de trouver les mots pour dcrire les principes qui
rgissent les relations des tres vivants avec leur milieu.
Les crivains trangers font partie du patrimoine commun, dans lequel chaque
lecteur doit se reconnaitre puisque la littrature parle toujours dans le registre de
luniversalit. Il convient simplement daider les lves restituer les origines de
luvre, dans son contexte denracinement, dans lespace comme dans le temps et
de dpasser ce contexte historique pour transposer le rcit dans leur monde, leur
quotidien.
La fable de La Fontaine, Le loup et Lagneau , est un rcit dont la porte est
universelle. Le lecteur reconnatra derrire cette reprsentation des individus quil
104
62
ctoie et amplifie la fable des situations qui dpassent les simples lois de la nature,
pour y retrouver le reflet des relations humaines. En effet, dans cette fable qui fait
partie de notre imaginaire, lauteur nous envoie une image dinjustice, o la loi du
plus fort est toujours la meilleure. Par ailleurs, il convient lenseignant de
relativiser ce pessimisme pour prcher les valeurs positives et les mettre au service
des apprenants pour les aider justement dans la ralit de leur quotidien, qui souvent
va lencontre des valeurs et des vertus. Ainsi, lenseignant permettrait aux
apprenants de rflchir afin de transformer leurs comportements pour une meilleure
insertion dans le monde de demain.
Dailleurs, les objectifs que prnent le programme et les instructions officielles,
visent justement : Doter les sortants des prrequis ncessaires pour une insertion
russie dans un monde en devenir dans lequel seront davantage utiles les comptences
comportementales.. .105
Des valeurs positives que : lindividu doit dvelopper pour pouvoir vivre avec les
citoyens du monde. 106, tels que la tolrance, la reconnaissance et lamour, des
En effet, lanalyse dun texte littraire est en soi une recherche de sens, et parce que
son sens est complexe, que le texte littraire offre une multitude dhypothses et une
multitude de sens qui peut initier et sensibiliser lapprenant au jeu du savoir-tre
interculturel. Ouvrant sur une vision du monde et favorisant louverture sur la
culture de lAutre. Ainsi, lapprenant prendra du recul par rapport son propre
105
106
107
63
environnement pour mieux voir ce qui lentoure, afin de rduire les cloisonnements
et installer des attitudes de tolrance et de paix.
Ainsi et en conclusion, la dmarche interculturelle dans lapproche textuelle se veut,
comme le souligne Soud : Un passage oblig parce que [] tout rapport avec le texte
est dans son essence interculturel [], compte tenu videmment de la pluralit
culturelle, de la multiplicit des croisements culturels, caractristiques de la civilisation
daujourdhui.108 . Et que lanalyse textuelle : est par dfinition interculturelle,
puisque mme si lon reste dans une culture de dpart, elle nous invite rendre lisible une
mmoire et une identit, enfouies sous lphmre identit du prsent 109
Lapprenant peut complter lapproche ralise avec des textes non littraires,
sachant que le manuel de 1AS est riche en textes non littraire de point de vue
thmatique qui peuvent en loccurrence servir une ventuelle interculturalit.
la suite de cette analyse, nous avons constat que les concepteurs du manuel aient
choisi ces diffrents textes dans le but exclusif daborder une problmatique qui
sadapte aux dfis que nous lance un monde de plus en plus globalis. Ainsi,
lapprentissage du franais aujourdhui est expliqu entre autres, comme un pas vers
la dcouverte de lAutre afin de : dvelopper chez les apprenants des attitudes
sociales positives. 111.
Nous pensons que le choix de ces textes na pas t fait de manire fortuite, ce sont
des textes qui vhiculent une idologie des temps modernes.
108
64
me
Partie
65
Chapitre I
Attitudes des enseignants par rapport la comptence
interculturelle
Avant de dcrire la dmarche suivre pour la ralisation de notre enqute, il est
important de rappeler que le questionnaire reste un outil dlaboration facile mais
qui requiert une certaine comptence de celui qui ladopte comme moyen de
collecte des donnes. Notre enqute relve dune dmarche scientifique qui a
ncessit une rigueur mthodologique afin dviter le maximum de risque qui peut
en dcouler.
Dans le souci de vrifier les hypothses mentionnes dans le cadre thorique, nous
avons dcid d'utiliser le questionnaire distribu comme instrument de collecte de
donnes auprs des enquts (enseignants/ lves). Ce choix est motiv par la
distance qui nous spare de
66
Le manuel scolaire est un outil pdagogique structur par les concepteurs des
programmes en vu de favoriser les processus dapprentissage et contribuer la
formation dun citoyen du monde, responsable, dot dune relle capacit de
raisonner et dun sens critique.
Il propose donc, diffrents types dactivits susceptibles de permettre la ralisation
de ces objectifs et de ces apprentissages.
Le manuel est un ouvrage [...] qui renferme l'essentiel des connaissances relatives un
domaine donn, [tout spcialement] celles qui sont exiges par les programmes
scolaires.112
Pour cet auteur, le manuel scolaire, en tant quenjeu social et politique majeur,
concourt la construction d'une certaine identit nationale, en transmettant des
valeurs nationales et en contribuant lunit nationale. Il a pour vocation de
dlivrer un message rflchi sur les composantes de lidentit nationale. Cette
conception idologique dtermine l'implication irrvocable de l'tat dans
llaboration et la diffusion des manuels scolaires et reste notre sens la raison pour
laquelle une grande partie des enseignants interrogs ont rpondu quils ne
112
CHOPPIN, A. 1992, Le manuel scolaire : histoire et actualit, Paris, Hachette ducation, 223 p.
67
Pour cette catgorie denseignants, le manuel scolaire est assez bien fait parce quil
leur offre la possibilit de travailler sur des textes faciles comprendre, ils le
considrent donc, comme incontournable.
En effet, comme tout projet ducatif, le manuel scolaire trouve ses repres
valorisants partir des attentes et des exigences de la socit, il contribue
maintenir les valeurs et les comportements traditionnels tout en introduisant de
nouvelles valeurs de citoyennet universelle. En effet, les 65% denseignants
interrogs pensent que cest le manuel qui dispense l'essentiel des connaissances
relatives aux programmes scolaires, auxquels se rfrent lves et enseignants qui
sont les protagonistes du processus de lenseignement/apprentissage.
Oui, le
manuel scolaire est conu justement et spcialement pour les programmes scolaires. 115
Or, il est indiqu dans le programme de 1AS que le manuel : Est une traduction
relative du programme. Il incombe donc aux professeurs den faire le meilleur usage [...]
en dautres termes, de lutiliser soit comme outil soit comme source dinspiration pour
raliser ses propres moyens didactiques . Donc, cela suppose que lenseignant
lutilisation stricte du manuel. Dautant plus, que notre poque est caractrise par
le dveloppement des technologies de l'information et de la communication, qui,
pourrait bien amener lenseignant multiplier ses sources de connaissance et ainsi
pouvoir bousculer les lignes hirarchiques qui caractrisent la triadique enseignantmanuel-apprenant.
113
68
En effet, lenseignant jouit dune certaine libert qui lui donne la possibilit de
recueillir des textes, de diffrentes sources, en dehors des manuels scolaires, si le
besoin sen fait sentir. Que ce soit pour des raisons thmatiques ou
de
conjonctures.
En revanche, mme si certains tablissements bnficient dun bon outillage
didactique ceci reste de manire trs succincte, on peut mme parler dune certaine
iniquit. En effet, nos tablissements, n'ayant pas encore intgr d'autres supports
didactiques dans ce domaine, on sappuie sur les manuels scolaires dans la ralisation du
projet formatif. 118
Bien
cependant, saccordent dire quil propose des textes prsentant des difficults
linguistiques qui vont souvent lencontre de la progression. Autrement dit,
beaucoup de textes noffrent pas loccasion de stimuler la motivation, alors quun
bon manuel est indispensable pour apprendre une langue trangre.
116
69
Pour cette question, 71% des enseignants interrogs pensent que les textes
littraires proposs dans le manuel sont peu intressants dans la mesure o ceux-ci
ne sont ni varis ni nombreux.
Traditionnellement, le texte littraire a toujours t associ lenseignement des
langues. Le manuel de 1re AS offre donc, quelques textes dauteurs ainsi que des
pomes et chansons, ayant pour but lamlioration de loralit ou de la production
crite. Quelques textes laissent apparaitre des aspects socioculturels des franais
travers des rcits se rapportant la vie des gens en France. Un extrait de Zola o
quelques passages narratifs dcrivant l'tat dans lequel se trouve un mineur suffisent
crer chez le lecteur une image sur la situation un peu plus claire sur autrui, sur
son statut, sa culture. Cependant tout cela converge vers lobjectif daugmenter les
connaissances grammaticales et le vocabulaire, le ct civilisation vise peu
lapproche au texte littraire.
70
que : les comptences linguistiques doivent tres travailles en permanence, quelle que
soit lactivit et la discipline. 122
71
ralit. .124
proccupation est de faire identifier la typologie de texte, alors que ces mmes
textes doivent viser chez l'apprenant un intrt pour lesthtique et l'amener
dcouvrir la beaut et la richesse d'une uvre et le conduire vivre une exprience
laltrit. En effet, ces uvres l
littratures, celles des lumires dont-il faudrait prcher les valeurs et les mettre au
service des apprenants afin de transformer leurs comportements pour une meilleure
insertion dans le monde de demain.
Dailleurs, les objectifs que prnent le programme et les instructions officielles,
visent justement : Doter les sortants des prrequis ncessaires pour une insertion
russie dans un monde en devenir dans lequel seront davantage utiles les comptences
comportementales.. , lindividu doit dvelopper des attitudes et des comportements
pour pouvoir vivre avec les citoyens du monde. .125
123
Guide du professeur P. 49
NO, Alfred. Littrature : retour au texte. In : Le Franais dans le monde, n261, novembre/dcembre
1993, p. 45-46
125
Rfrentiel des programmes P. 13, P.14
124
72
En partie, pour cette raison, lutilisation des textes littraires peut sembler dlicate.
Les enseignants vont alors avoir tendance les repousser ou les utiliser le moins
possible dans leur classe vu le niveau et le manque de connaissances culturelles des
apprenants, Il ny en a presque pas, sauf au dernier chapitre, o lintrt est de moins
en moins affich .127
enseignants, nous comprenons que le discours des textes littraires est trop soutenu,
donc difficile et ennuyeux.
Si certains enseignants continuent l'utiliser, c'est souvent parce quils utilisent la
mthodologie quils avaient eux-mmes connus lors de leur apprentissage. Ils
gardent un bon souvenir de leur propre lecture des textes littraires128.
Ils pensent donc que l'apprenant aura le mme contact avec les textes littraires, ce
qui peut engendrer des incomprhensions ou un mouvement de rejet, imprvisibles
priori, le projet littraire est le moins intressant et le moins motivant pour les
lves .129
Dautant plus que les objectifs dapprentissage lis au texte littraire ne sont pas
toujours formuls clairement dans les manuels. La pertinence des activits portant
sur la lecture du texte littraire est alors peu visible et lenseignant passe autre
chose. Il faut noter aussi quil nexiste toujours pas de formation reconnue
126
CUQ, Jean-Pierre - GRUCA, Isabelle. 2005. Cours de didactique du franais langue trangre et seconde.
Grenoble: Presses Universitaires de Grenoble, 504 pages.
127
Rponse denseignant.
128
Rvlations denseignants sur ltat de lenseignement de la littrature en classe de FLE.
129
Rponse denseignant.
73
130
74
Les enseignants interrogs se rejoignent presque tous pour confirmer cette thse. En
effet, pour eux, tout texte littraire est vhiculaire dune dimension culturelle. Le
texte littraire accrot le bagage culturel en rvlant dautres modes de vie et
dautres valeurs culturelles, sur le plan moral et humain, il cre et dveloppe un
esprit de tolrance et douverture autrui.
83% des enseignants interrogs trouvent que, vouloir comprendre un texte littraire
ncessite de recourir sa dimension culturelle dans laquelle sancre un ensemble de
rites et de valeurs sociales. Hugo, Dumas, Voltaire, Diderot leurs uvres sont les
tmoins de la socit et de la culture franaise. 133
Cet enseignant ne croyait pas si bien dire, en effet, en se rfrant des auteurs, qui
ont t des mdiateurs de socits et de leurs cultures, on a pu connatre dautres
coutumes et dautres visions du monde. Les crits dAmin Maalouf, ces romans et
essais, restent les tmoins de deux ensembles culturels dont il se rclame lui-mme
un passeur entre deux, savoir l'Occident et le Monde arabe.
En effet, travers la voix de cet crivain libanais dexpression franaise, On a pu
dceler
psychologique faites du monde arabe pour loccident, avec une subtilit littraire
qui favorise le dialogue entre les diffrentes cultures. Plusieurs
approches
sinscrivant dans la didactique des langues et des cultures se sont penches sur
ltude de la littrature en la considrant comme un vecteur puissant de la culture,
Vu quune simple lecture dun texte littraire peut vhiculer la culture de son auteur 134.
133
134
75
76
Pour la 4me question les rsultats ont t trs significatifs. Nos craintes se sont
avres infond, vu que lapproche a eu un cho favorable au sein du groupe
interpel.
Effectivement, les rponses donnes par les 75% denseignants interrogs sont
intressantes et trs varies. Mais elles convergent toutes vers un point commun.
Enseigner la culture de la langue sert former linterculturel. En effet, il sagit de
faire de lenseignement des langues un moyen daccder une culture et rpondre
au besoin douverture sur le monde extrieur. Ainsi, en mme temps que lapprenant
apprend une langue trangre, il pourra se rendre compte que lapprentissage dune
langue nest pas quun dfi linguistique puisquil sagit aussi dun dfi interculturel.
Dans les dfinitions des deux concepts donnes par les enseignants, on touche une
certaine complmentarit, un voisinage de sens et de fonction On a besoin de
lenseignement de la culture pour atteindre la comptence interculturelle. , la culture en
elle-mme ncessite une formation linterculturel et cette comptence en est une
condition lappropriation dune nouvelle culture. , Ce qui est certain est que la
comptence interculturelle sacquiert grce beaucoup de facteurs et selon diffrentes
sources dapprentissage. , parlons plutt dune complmentarit. , cest du pareil au
mme premire vue. Faire la diffrence, cest omettre les vraies intentions de
luniversalisme). 139 .
Enseigner la culture cest forger une identit nationale dont la porte peut tre
universelle. La globalisation aidant, les cultures sinterpntrent. De mme quune
langue senrichit au contact dautres langues, les cultures aussi,
subissent
Rponses denseignants
77
dans ses
que favoriser
140
78
96% des enseignants interrogs, ont rpondu que lexploitation du texte littraire
reste pour des fins linguistiques et thmatiques, mais les pratiques effectives sont
toujours individuelles et propres chaque enseignant, ce qui ne permet pas de
gnraliser les observations faites. Parce que la classe de langue n'est pas toujours
homogne au point de vue des niveaux d'apprentissage des apprenants,
lexploitation du texte littraire se prte plusieurs niveaux. Les procdures par
lesquelles on accde au sens varient toujours en fonction du niveau des apprenants.
Il y a eu des sances, dans lesquelles on a assist une simple comprhension de
texte, parfois poursuivies par la dcouverte de la typologie textuelle. Comme il y a
eu des sances o lenseignant abouti des projets d'criture. 141
Mais en gnral, et daprs les observations faites lors de la pr-enqute, lapproche
au texte littraire se fait en 2 tapes, la 1re est l'observation de laquelle merge
l'hypothse de sens et quelques ides-forces donnant ainsi un prlude une
comprhension globale du texte. Suit alors une 2me tape qui est lanalyse durant
laquelle on dgage les indices qui mettent en valeur la spcificit du texte tudi :
l'argumentatif par exemple, en relevant l'opinion de l'auteur, les arguments, la
prsence de l'metteur. L'exhortatif, en relevant les modes verbaux, la modalit etc.
L'expositif, en notant les caractristiques techniques ainsi que le vocabulaire
scientifique.
On peut affirmer aussi que lenseignant, dans le cadre de sa fonction est limite
cisel par une manire de faire conventionne, en effet, certain enseignants
141
79
Effectivement, sur les 96%, seulement 60% ont justifi leurs rponses. Ils pensent
que la thmatique et la linguistique priment en objectifs et que le manuel comporte
beaucoup de textes de vulgarisation scientifique o le volet communicatif
et
Les raisons invoques par cette catgorie de professeurs qui pensent que le culturel
et le civilisationnel prsentent des difficults de comprhension pour les lves,
trouvent que
centres urbains, le cas dlves nayant pas fait de franais au primaire tout cela
concourt rendre difficile laccs au texte littraire qui comporte un lexique et une
syntaxe demandant que les fondations de la langue usuelle crite ou orale soient
solidement ancres. Les enseignants ont tendance ne pas utiliser ces
documents(les textes littraires), pour privilgier les textes de vulgarisation
scientifique, dans et hors le manuel. Les raisons en sont multiples, et nous pouvons
citer, par exemple, la priorit suppose des apprenants lgard de ces textes qui
sont jugs difficiles daccs et trop loign dune pratique effective de la langue.
On ne peut aborder le texte littraire pendant les premiers niveaux, mais plutt en
fin dapprentissage. Comme le dit dailleurs, Mireille Naturel,
La littrature tait donc conue comme une conscration, comme laboutissement de
lapprentissage dune langue . 144
142
143
Rponse denseignant
Rponses denseignant
80
Assurment oui pour les 90% denseignants interrogs, car le texte littraire reste
incontestablement loutil le plus mme de vhiculer la culture. Ce dernier, daprs
certains enseignants, vhicule tout un patrimoine culturel et civilisationnel, en plus
dtre le tmoin dune socit, dune culture travers les possibles narratifs du
discours fictionnel lapprenant est cens vivre un espace altruiste 146.
Introduire des textes littraires, mais de courants diffrents dans lesquels peut
sincarner linterculturel de part les diffrentes visions quils peuvent avoir travers
les temps, peut favoriser lapproche interculturelle lors dun cours de littrature.
Ce dialogue entre le pass et le prsent peut nourrir efficacement la sensibilit et la
rflexion des apprenants 147.
144
Naturel Mireille. 1995. Pour la littrature, de lextrait luvre, Paris, Nathan Cl international, coll.
Idem
146
Rponse denseignant.
147
Ghellal. ABDELKADER, 2009. Lire Ecrire en classe de FLE , Didactique de la littrature et des textes
littraires. P.69
81
En effet, Comme le prcise Marc Thomas, il est utile aussi de remarquer que
l'exprience interculturelle ne se situe pas seulement au niveau des cultures
nationales, mais concerne galement les diversits de cultures gnrationnelles,
sociales surtout.
Cependant, dans la question prcdente on voit bien le malaise de ces mmes
enseignants redoutant et apprhendant lapproche au texte littraire. Nanmoins, La
littrature reste lun des moyens les plus efficaces de rflchir sur les hommes et
sur le monde, elle reprsente un objet culturel irremplaable et un lieu
emblmatique de linterculturel 149, la littrature est un universel singulier. Elle incarne
emblmatiquement cette articulation entre luniversalit et la singularit. Les crivains
sadressent tout le monde et sont reus diffremment par chacun. Ils traduisent la fois
une ralit vritable [] et une affectivit sans frontires, un vcu propre. 150.
la lumire de ces illustrations, nous dirons que le texte littraire reste par
excellence un vecteur puissant de linterculturel.
Il nest pas demand lenseignant de maitriser un savoir encyclopdique, il suffit
juste davoir une attitude douverture qui permet un dialogue entre les cultures en
prsence. Car
148
M.A Pretceille, L.Porcher, 2001. ducation et communication interculturelle, paris, 2 me dition. PUF,
P148.
149
L.PORCHER, ABDALLAH-PRETCEILLE, 2005, ducation et communication Interculturelle, Paris,
PUF.P.152.
150
Ibidem
82
Les 10% restants, citent des textes non littraires proposs aux apprenants qui
peuvent tres selon eux, des supports en vue dasseoir une comptence
interculturelle.
Ainsi, des sujets comme lenvironnement, la pollution, leau, la mcanisation,
histoire et science, les TIC aussi. Autant de thmes prns par les textes officiels et
qui peuvent tre au service de linterculturel. Un enseignant ira mme dire qu
une comptence interculturelle sinstalle mieux par des sources audiovisuelles. 151,
dautres dirons que dautres textes traitent des sujets actuels et qui interpellent plus
lintrt du lecteur par la varit et la richesse du fonds humain 152.
En effet, autant de textes non littraires mais qui contiennent des informations, des
connaissances sur le monde extrieur, et qui peuvent tre lobjet dune ventuelle
altrit et connaissance de lAutre.
Item 7 - Dans les programmes en vigueur, pensez-vous que la dimension
interculturelle est suffisamment prise en compte ?
93% Non 7% Sans rponses
Pour la 7me question, la quantit de rponses ngatives est intrigante, elle nous
laisse quelque peu perplexes. En effet, 93% des enseignants interrogs trouvent que
linstitution scolaire actuelle naccorde pas de lintrt cet aspect pour des raisons
que lon narrive pas cerner, malgr limportance quacquiert cet aspect de
lapprentissage du FLE. Daprs les enseignants interrogs, il ny a aucune volont
151
152
Rponse denseignant
Rponse denseignant
83
154
155
84
Pour la 8me rponse, Il est bien vident que la notion de langue se rattache celle de
culture du moins pour les 46% denseignants interrogs, ils y adhrent totalement.
Ils trouvent que
Culture et langue sont intimement lies, de toute faon, enseigner le FLE cest
automatiquement enseigner la culture. 160.
Sparer
157
85
CHISS trouve que cette sparation dprit la langue et par l mme la littrature,
dailleurs, il dit ce sujet qu elle te la langue son inscription dans lhistoire et
te la littrature son enracinement dans une langue donne 161.
Selon Galisson, la langue instrumentale est dfinie comme tant celle qui permet
daccder un savoir de caractre la fois plus pragmatique et plus universaliste. 165. Ce
qui laisse comprendre que le culturel est inhrent pour quune langue devienne un
instrument qui nest pas dnu dun caractre pratique et universaliste.
Il faut reconnaitre que lun des avantages de lapprentissage du franais en classe
de FLE,
161
J-L CHISS, note de lecture, souleve pendant lanne thorique en Magistre, en cours sur la Didactique
de loral, avec Madame BENAMAR.
162
Rponse denseignant. Voir annexe.
163
Rponses denseignants. Voir annexe.
164
86
Comme il est clairement tabli dans les documents officiels que : les comptences
linguistiques doivent tres travailles en permanence, quelle que soit lactivit et la
discipline. 167
notre travail, cest de faire connaitre lapprenant les traits culturels qui dmarquent
un texte dun autre.
Cette catgorie denseignants interrogs affirme quapprendre une langue trangre
en lexerant par le biais de la culture quelle vhicule est lune des prouesses de
lapprentissage en gnral.
Les spcialistes affirment pourtant, que lutilisation du langage ne peut tre
authentique, que si lapprenant est introduit la dimension socioculturelle. Ceci dit,
lapprenant a besoin dtre imprgn de la culture de la langue enseigne dans la
mesure o celui-ci serait amen lutiliser dans son contexte socioculturel.
Genevive Zarate et Michael Byram estiment qu : Un apprenant ayant une
comptence socioculturelle sera capable dinterprter et de mettre en relation des systmes
culturels diffrents. 169, le sien et celui de la langue cible.
En effet, pour une meilleure insertion dans le monde de demain, les connaissances
linguistiques ne suffisent plus dsormais, car, lapprenant est appel aujourdhui
acqurir des comptences culturelles qui se manifestent dans les relations sociales,
ce qui implique une interaction constante entre le linguistique et le culturel.
Laire des relations que lhomme entretient avec ses semblables sest considrablement
tendue aujourdhui, et le sera encore davantage demain. Le champ de la communication
se diversifie de plus en plus pour englober quasiment lensemble de lhumanit avec
Rfrentiel des programmes P. 51.
Rvlation et Rponses denseignants interrogs
169
Zarate G, Byram, la comptence socioculturelle dans lapprentissage et lenseignement des langues, in
www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/sourcePublication/Comptences socioculturelles_FR.doc, .12.
167
168
87
Pour la 9me rponse, 93% des enseignants interrogs affirment que, dsormais,
lapprentissage dune langue trangre ne peut seffectuer expurg de son corollaire
culturel. Il est primordial que lenseignement dune langue trangre soit associ
celui de la culture dans laquelle cette langue est imprgne. Lapport dun
enseignement/apprentissage du FLE dans une perspective interculturelle serait
donc, dinciter lapprenant se confronter dautres approches que la sienne et
accepter une autre manire de voir, dautres mentalits. De comparer ses hritages
culturels avec dautres cultures en utilisant ses facults cognitives et lamener
pivoter entre deux ou plusieurs cultures afin de simposer par ses propres ides sur
la sienne, cest toute une idologie de la communication. Cest pouvoir connaitre et
reconnaitre lAutre surtout, et se remettre en question et revoir son identit. 171 Il
170
171
Le rfrentiel de programmes. P. 09
Rponse denseignant. Voir annexe.
88
Ibidem
Ibidem
174
G-D De Salins, cit par Daniel Feldhendler, 1990. Dramaturgie et interculturel , in Le franais dans le
monde, n 234, Hachette-Larousse, P. 13.
173
89
de
Les 7% restants nont pas rpondu cette question, sans nul doute craignant un
ventuel garement occasionn par une mconnaissance profonde du sujet.
Item 10- Quelle place doit- on accorder au texte littraire dans cette mme
perspective ?
85% : Le texte littraire, outil culturel pour une ducation linterculturelle.
15% : lapproche interculturelle nest pas oprationnelle.
175
Soud, Amor. 1997. Pour une didactique de la littrature. Paris : Hatier/Didier. ch. 7 Pour une
dmarche interculturelle .
90
admise, que ce soit pour communiquer efficacement dans des situations relles, ou
pour senrichir intellectuellement et accomplir des tches dans la socit. La
littrature reste un vecteur puissant de la culture. Un texte littraire dvoile les
modes de vie dune socit et reprsente son idologie. En plus, daprs ce que Guy
Rochel nous dit, les uvres littraires ont elles aussi, en partie, une fonction
anthropologique 177
Parce que le texte littraire est lun des lieux o slaborent et se transmettent les
mythes et les rites dans lesquels une socit se reconnat et se distingue dautres 178
Cest pourquoi, cette catgorie denseignants cherche ce que les textes littraires
dexpression franaise soient varis et multiples. Il ne sagit pas dintervenir, il
sagit surtout de varier et de multiplier les sujets littraires pour avoir une vision globale
et enrichissante de lhritage de lAutre. 179
176
178
BESSE, H. 1989 : Quelques rflexions sur le texte littraire et ses pratiques dans lenseignement du
franais langue seconde ou langue trangre . In Trfle, 9, pp. 1-12.
179
91
faciliter une
que
180
181
Ibidem
Ibidem
92
voire les difficults, que la lecture des textes littraires prsente, daprs Dobrovsky
et Todorov182.
Le texte littraire est un objet encore compliqu dans son fond pour quil puisse
vhiculer quoi que ce soit aux apprenants, qui ne sont encore qu un niveau trop
bas de lapprentissage du FLE. 183
En synthse et dune manire gnrale, les enseignants reconnaissent la
ncessit
Chapitre II
Les reprsentations quont les lves de la langue franaise et de sa
culture
182
93
2- difficile 45%
94
Pour cette question, on sattendait ce que tous les lves ou presque rpondent en
faveur de la premire proposition, sachant que les langues trangres ont toujours
suscit la curiosit des jeunes. Qui dentre nous na pas t surexcit la veille de
son
langue de prestige, elle occupe une place privilgie dans le monde de la science et
des arts, elle reoit donc deux types de reprsentations de la part des apprenants.
Dun ct cest une langue romantique, lgante, qui permet une ouverture de
lesprit et une modernit. Dun autre ct, la langue franaise est une langue
difficile, non accessible parce quelle a une grammaire complique et un lexique
sophistiqu et incomprhensible. Nous pensons qu : Une langue de prestige
pourrait
tre
de
non-communication 184.
Ajoutons
cela
des
facteurs
Les 25% des lves interrogs disent avoir un rel penchant de lecture en dehors de
la classe contre 60% qui nprouvent que difficults et trangit lorsquil sagit de
parler ou de lire en franais en dehors de la classe, cela signifie pour eux un
prolongement de malaise, chose quils ressentent souvent une fois dans le cours de
franais. Dautant plus quil nexiste aucune pdagogie pour faire aimer la lecture.
Plus un lve considre quune matire ou une activit scolaire est intressante, plus
il sy engage et plus il persvre, malgr les difficults rencontres.
En ce qui concerne la manire avec laquelle les jeunes arrivent avoir des contacts
avec des interlocuteurs trangers, de connaitre leurs cultures et leurs manires de
vivre, ces mmes lves optent pour une manire plus simple et moins
184
Rimbert.E. 1995, Image, statut et dsir de la langue franaise , in Le franais dans le monde , la
didactique au quotidien. Juillet. P. 22
96
Quelle quelle soit, la lecture, surtout si elle est littraire, elle doit amener
lapprenant sinstruire plus. La lecture littraire est souvent utilise aujourdhui,
on la privilgie dans lapprentissage du franais langue trangre parce quelle
dsigne une lecture riche, intense et surtout plurielle. Grce la littrature qui
nourrie lesprit de lhomme et largie le champ de son imagination, lindividu est
transport dans des univers nouveaux. Une lecture cest toujours une instance
magique pour nous promener et nous mener parfois des lieux imprvus, quon
explore seul avec notre imaginaire et notre rve, elle devient alors un voyage qui
nous incite dautres voyages, o lon dcouvre dautres cultures et habitudes.
Le livre est valide pour tous, allie le plaisir et le savoir, toujours le mme et toujours
un autre. Il restera donc laccompagnateur fidle de lapprenant, pour linstruire,
lduquer et le cultiver le guider au cours de sa vie, lorsque lcole nest plus.
Comme le disait Paul BERNARD : Surtout, apprenez vos lves se servir des
185
97
livres, ces professeurs muets qui, si vos soins nont pas t inutiles, les accompagneront et
les duqueront pendant tout le cours de leur vie. 186.
Lire nest pas chose simple pour un non natif, cela lui demande un effort de
concentration non ngligeable et la comprhension en lecture devient pour lui une
comptence prilleuse. En effet, entrer dans un texte et le lire jusquau bout en
classe, nest pas une chose facile et encore moins en activit extra scolaire.
Le problme lexical se prsente comme la premire difficult du fait que les
apprenants ne matrisent pas la langue, sajoute cela la structure du texte, et la
difficult conceptuelle des thmes188.
Pour toutes ces raisons, les rponses donnes par les apprenants montrent que ces
derniers ressentent peu de stimulation dans la lecture impose et se sentent
davantage laise avec la lecture de textes courts qui correspondent leurs champs
dintrt. Ils penchent plutt pour une lecture plaisir. Par exemple les BD et les
livres fantastiques. En effet, 25% des lves portent un plus grand intrt au roman
186
98
99
Programme de 1AS, P. 6
190
191
Programme de 1AS, P. 6
100
Les rponses donnes par les lves par contre montrent que la majorit ddaigne
cette pratique. En effet, 80% vitent tout contact avec la langue de lAutre, le
Franais, pour affirmer leur identit et algrianit . Sinon pour dautres
raisons, telle que la difficult de sexprimer en franais, cette insatisfaction
linguistique poussent les apprenants se dnigrer et sauto dprcier pour ce qui est
du niveau, ils ne sont pas fiers de leurs pratiques de la langue, ce qui bloque ou
ralentit le processus dapprentissage et les pousse vers lchec. 10% par contre
affirment pratiquer la langue franaise en dehors de la classe avec leurs parents,
amis et proches. Pour eux le franais est un outil incontournable de promotion
sociale, une faon de se distinguer du reste de la population. Nous pensons
toutefois, quun dsir de considration sociale a pu influencer les rponses de ses
lves.
Item 7- Quest ce que vous aimez dans ces programmes ? 80% Les belles
expressions de lacteur- 10% Des mots nouveaux dans les informations.
Ces trois questions seront analyses simultanment, car elles vont nous permettre
dtablir des corrlations entre lapprentissage de la langue et la tlvision. En effet
nous pensons que la tlvision semble tre une voie pour le dveloppement de la
comptence communicative des apprenants. Cette zone de proximit o il est
possible dapprendre des langues peut aider dvelopper une comptence
plurilingue et pluriculturelle puisquelle constitue une source de pdagogie
interculturelle.
La tlvision est un espace moderne, mythique. Le film qui joue lcran est cens
plaire aux adolescents et les motiver pour lapprentissage. Lacteur qui est un
lment social valoris auquel sidentifient les jeunes adolescents peut influencer un
comportement voire une manire de parler, il leur sert de repre pour penser leurs
vie. La diffusion dun documentaire vise ducative peut aussi aider
lapprentissage dune langue trangre et lacquisition dune culture autre. Cest
cette intention l que les trois questions proposes aux apprenants ont t poses.
Nous essayons de voir si lapprenant de 1re AS peut tirer profit de cette activit
extrascolaire afin dacqurir une performance en langue franaise.
La majorit des apprenants reconnaissent avoir une nette prfrence pour les
programmes de tlvision diffuss en langue franaise. En effet, 80% des lves
102
interrogs regardent des films hollywoodiens du moment que ces derniers sont
traduits en langue franaise. En ce qui concerne les documentaires et les
informations tlvises, ces mmes lves prfrent les voir en langue arabe. Ils se
sentent plus laise et comprennent mieux ce qui est dit. Nous constatons que le
problme lexical reste la premire difficult que lapprenant narrive toujours pas
surmonter. En fait, l'apprentissage du vocabulaire ne peut pas se faire qu'en classe.
L'enseignant ne possde pas assez de temps pour parcourir le lexique en entier d'une
langue. Bien sr, il peut explorer certains mots relevant de thmatiques particulires
mais il reste que l'apprenant doit lui-mme contribu son propre apprentissage.
C'est en participant des activits extrascolaires et en tant confront aux Autres
que l'apprentissage du lexique peut tre approfondi.
103
Prestige de la langue
Motif instrumental
Relve du culturel et de
linterculturel
-pouvoir communiquer en -suivre les programmes de -connaitre
le
citoyen
franais
tv
franais
-surfer sur la toile
-connaitre son mode de
vie
-connaitre ses traditions
52%
25%
23%
Le but de cette question cest de savoir quelles sont les motivations qui poussent ces
adolescents sintresser une langue trangre. Il y a toujours une bonne raison
pour apprendre une nouvelle langue. En formulant cette raison, la motivation
russir cet apprentissage sera plus grande.
Dans le mme sillage et en rapport avec la 1me question, on a pu dceler les
motivations qui animent les apprenants pour lapprentissage du franais. En effet,
lanalyse des rponses nous a permis de dgager plusieurs motifs, savoir :
Un motif instrumental dfini comme tant le moyen par lequel les apprenants
arrivent suivre un cursus universitaire dispens en franais, tant donn que le
franais en Algrie est une langue fonctionnelle adapte pour vhiculer des concepts
technologiques
et
scientifiques.
Dautant
plus
que,
dans
le
manuel
daccompagnement on peut lire : Quil est impratif que la langue reste avant tout un
outil de communication se dmarquant dune part dune langue de spcificit, et dautre
104
part dune langue vocation terminologique. 192. Il s'agit souvent pour ces apprenants
aux apprenants
de sinstaller en
192
Le manuel daccompagnement p. 43
Apprendre une langue seconde , In enfantsbilingues.ifrance.com/secondelangue.html. Consult le 14
Dcembre 2009.
193
105
Pour cette question 80% des lves prfrent ltude de textes vulgarisation
scientifique, et les 20% penchent pour une tude de textes littraires.
Daprs lanalyse des rponses de la 3me question, on constate que certains
apprenants penchent pour une lecture dtente. Ils lisent moins du littraire mais ils
privilgient la lecture plaisir. Ils disent prfrer les thmes dactualit, le sport, les
faits divers, la politique des fois. Pour ce qui est de la littrature, les lves prfrent
des personnages qui sont romantiques, originaux, courageux et drles, puis les
audacieux et les aventuriers. En fait, il y a des chercheurs comme Leguen et PopaLiseanu, qui essaient de voir comment on peut profiter de la littrature de jeunesse
pour lapprentissage du FLE194. Des classiques peuvent toujours tre rcuprs et
sont souvent bien apprcis chez les jeunes, comme le roman Le Petit Prince ,
de Saint-Exupry que la plupart adore et pourrait le relire des centaines de fois.
Cest une uvre qui aborde des thmes profonds inhrents la vie humaine,
lamour, la mort, lamiti, qui sont autant dmotions et proccupations face la
vie. Cest une uvre qui servirait lenseignant comme outil pdagogique au
service de linterculturel. Lenseignant pourrait exploiter cette uvre et ltudier en
classe avec les lves pour dvelopper des comptences interculturelles.
En effet, un des rles spcifiques de la littrature est dexprimer et de fixer des
motions et des mouvements de sensibilit qui ne sexpriment pas dans le langage
194
106
scientifique et qui peuvent tre changs mme grande distance dans le temps et
dans lespace. Lun des objectifs de lenseignement/apprentissage du franais
langue trangre est de donner aux lves un accs conscient ces changes qui
constituent une ouverture sur le patrimoine de lhumanit.
Grce la littraire qui constitue un moyen universel pour dcrire des images qui
renvoient des aspects culturels dont l'auteur fait partie et o son uvre est reue,
lapprenant arrive
les apprenants
reconnatre et analyser les diffrents faits de socit, mais aussi dexprimer euxmmes ce quils prouvent, dune faon consciente, mesure et pertinente. Ltude
de la littrature dans une vise interculturelle les amne comprendre que dans les
uvres, les motions deviennent propres chacun,
et renvoient alors la
108
109
Conclusion Gnrale
111
En effet, cest dans cette instance abstraite qui lie le lecteur lauteur, quune
communication interculturelle sinstalle. Ainsi, la rencontre avec lAutre se fait
dans le sens o, peut tre pour dire cependant la mme chose, faut-il sexprimer
diffremment.
Ce travail de recherche nous a permis de dgager l'intrt d'intgrer une approche
interculturelle dans lanalyse du texte littraire. En effet, nous pensons que
lapproche du texte littraire dans une vise interculturelle en classe de langues
pour dvelopper des comptences interculturelles, reste indniable, car le texte
littraire est par excellence le moyen pour familiariser lapprenant la culture
dautrui. Il sert de passerelle entre les cultures puisquil est le rvlateur privilgi
des visions du monde. Il est cette instance par laquelle les Hommes expriment leurs
penses, leurs motions, bref leur vision du monde.
Il sagit dans cette recherche, et par le biais du texte littraire de permettre
aux apprenants d'largir leurs horizons culturels et de mieux apprhender et
comprendre ce monde qui les entoure et avec lequel ils devront interagir.
Bien que lcole a toujours privilgi les enseignements scientifiques et techniques
avec la massification du paradigme des comptences fonctionnelles et que
lenseignement de la littrature ne va pas de soi, il nen reste pas moins que le
caractre plurilingue et pluriculturelle de la socit mondiale contemporaine rend de
plus en plus indispensable les comptences culturelles et interculturelles. Il
incombe aujourdhui de rendre la littrature son rle fcond de mdiations
culturelles pour l'acquisition des savoirs, mais c'est surtout les savoir-faire et les
197
112
savoir-tre qui dcident de la capacit d'entrer en relation avec les Autres. Lenjeu
serait donc d'arriver vivre cette diversit et de grer cette altrit quautorise
lapproche du texte littraire dans une vise interculturelle.
En tout tat de cause, lenseignement du texte littraire en classe de langue
doit avoir un double jeu. Il doit exprimer des modles langagiers et vhiculer en
mme temps une certaine culture que lcole doit transmettre llve 198, une
culture douverture sur le monde. Dautant plus quaujourdhui, on assiste
lacquisition de comptences qui sefforcent de concevoir un systme ducatif
sadressant toute lhumanit. Pour cette raison et pour beaucoup dautres,
lapproche du texte littraire devient une voie une ouverture sur le monde et une
ouverture lAutre pour une meilleure intgration socio-professionnelle. Dans une
perspective interculturelle et non prescriptive, notre initiative invite les enseignants
de langue franaise reconsidrer lapproche du texte littraire laune des
paramtres actuels dont, notamment, les concepts de culture et daltrit.
Il convient de souligner que notre initiative recommande aux enseignants de
scarter dun enseignement traditionnel du texte littraire pour sinscrire dans une
dimension interculturelle. Il nous a sembl important daborder la vise
interculturelle, en montrant quune telle considration peut apporter un renouveau
dans lapproche analytique du texte littraire mais qui requiert une comptence qui
demande une implication personnelle et qui dpasse le cadre strict dun
enseignement de type instrumental, cest denvisager une optique d'ouverture dans
l'espace classe, o toute ressource pour faire la classe serait la bien venue.
Lenseignant de franais est appel aujourdhui associer tradition et approches
modernes, enrichies par des dtails du savoir-faire.
Pour notre analyse, nous nous sommes interrogs sur lefficacit du choix
des uvres littraires consacr au chapitre 5. Dans ce chapitre
lapprenant a
113
Cependant, ce que vise notre initiative dans lapproche du texte littraire, cest non
de permettre aux apprenants dacqurir un certain savoir littraire dont la majorit
des enseignants apprhendent et dplorent les approches. Mais cest dacqurir une
comptence culturelle qui favorise le dveloppement, chez eux, dune identit
culturelle. Lapprentissage de la littrature est ncessaire la constitution de lidentit
personnelle et collective des lves 199. Comment ?
199
Lit. M, 1994, Approche interculturelle et identit narrative , Etudes de linguistique Applique, n93.
115
Le texte littraire n'est plus seulement ce que l'on apprend lire, il devient ce que
l'on doit aussi apprendre crire. Ecrire, cest se faire aussitt lecteur, lire, cest se
faire aussitt crivain. 200
200
116
117
Bibliographie et Webographie
Ouvrages
ABDELLAH-PRETCEIL.M et PORCHER.L, 1996, Education et communication
interculturelle, d, PUF, coll. LEducateur, Paris, 192 pages.
ABDALLAH-PRETCEILLE,
M.
et
PORCHER,
L,
2001,
ducation
et
ducation
et
M.
et
PORCHER,
L.2005,
ROLAND Barthes, 1973, le plaisir du texte, Ed. Du Seuil, coll. Tell Quel.
M. BAKHTINE, 1984. Esthtique de la cration verbale, Ed. Gallimard, Paris, cit
par A. SEOUD, dans, Pour une didactique de la littrature, coll. LAL, HatierDidier, Paris, 249 Pages. pp. 140 141.
G.BAUMGRATZ-GANGL, 1996, Comptences transculturelles et changes
ducatifs, Hachette, Paris.
BENAMOU, 1971, Pour une nouvelle pdagogie du texte littraire, Paris,
Hachette/Larousse p10, p11
G. BERTRAND, Civilisation et littrature : lenseignement de la civilisation face
au dfi de la reprsentation , Lend 2, 19
BERTRAND.D. et PLOQUIN.F. 1991, Littrature : Esthtique et pdagogie ,
Les enseignements de La Littrature, Actes des 7me rencontres, Les cahiers de
LASDIFLE n3, pp 32-39.
BERRY.J.W., 1998, Acculturation et Adaptation psychologique, Paris, lHarmattan,
pp. 135-145.
BYRAM. M. 2001, Identit sociale et dimension Europenne. La comptence
interculturelle par lapprentissage des langues vivantes, Paris, Hatier et Didier.
BYRAM. M, ZARATE. G, cit par J-C BEACCO, Les dimensions culturelles des
enseignants de langue, Hachette livre, Paris, 1995.P 123
CAMILLERI. C., 1989, Chocs de cultures : concepts et enjeux de linterculturel,
Paris, LHarmattan, 398 pages.
CHERRAD-Bencherfra, Y. 1990. Contacts de langue et enseignement du franais
en Algrie, Universit de Constantine.
CHOPPIN, A.1992, Le manuel scolaire : histoire et actualit, Paris, Hachette
ducation, 223 p.
C.CLANET, 1996, Linterculturel : Introduction aux approches interculturelles en
ducation et en sciences humaines, PUM, MARSEIL, P. 22
COLLS Luc., 1994, Littrature compare et reconnaissance interculturelle,
Bruxelles, De Boeck-Duculot
J-P. CUQ, Dictionnaire de didactique du FLE/FLS. P.159
119
Thses
Dakhia Abdelwahab, 2004. Dimension pragmatique et ressources didactiques dune
connivence culturelle en FLE. Thses de Doctorat, Universit de Batna.
DELAMOTTE-LEGRAND R., 1991, Problmes dducation linguistique, Thse en
vue de lobtention du Doctorat dEtat, Tome 3, Universit de Rouen, p.p. 840-939
Mme Hamidou, Mars, 2008. De la dimension culturelle la dimension
interculturelle dans lenseignement/apprentissage du franais en Algrie p. 312.
122
Documents Officiels
Programme du Franais de 1AS.
Le Rfrentiel de programmes.
Le Guide du professeur pour la 1re AS Lettres
Le manuel de 1re AS Lettres
Le cadre Europen commun de rfrence.
Cadre Europen Commun de Rfrence pour les langues, Didier, Strasbourg, 2000.p
9 Conseil Suprieur de LEducation (CSE), 1998, Eduquer la citoyennet,
Qubec : Gouvernement du Qubec.
Sitographie
Clauderel Richard, sur La nouvelle
home.ican.net/.../littera/nv_theorie.htm. Consult le Dcembre 2011
Zarate.G, Byram.M, Neuner.G, La comptence socioculturelle dans lapprentissage et
lenseignement des langues, In www.coe. Int/t/dg4/linguistic/Source/Source
Publications/ComptenceSocioculturelle_FR.doc, p.12. Consult le 03/04/2010
http://www.francpaler.org/dossiers/interculturel_former.htm#pistes . Consult le
23/12/2010
123
Articles et Revues
BOURDET J.-F., 1999, Fiction, identit, apprentissage , ELA n 115, Didier
Eruption, p.p. 265-273.
Denis Myriam, in Dialogues et cultures n 44, 2000.
Article de A. Petit Jean, valeurs, textes, enseignements , p.33.
NO, Alfred. Littrature : retour au texte. In : Le Franais dans le monde, n261,
novembre/dcembre 1993, p. 45-46
Bouhadiba.F, continuum linguistique ou alternance de codes ? , in Cahiers de
Linguistique et Didactique. DAR EL GHARB., 2002.
T.BENJELOUL, Langue de feu pour la littrature maghrbine in Geo n138,
Paris, Aout1990.PP.89-90
Henri Besse, cultiver une identit plurielle , Le franais dans le monde, n254
H. BESSE, 1985. Didactique et interculturalit , Dialogues et cultures, N26,
Svres, FIFP, p. 139.
BESSE, H. 1989 Quelques rflexions sur le texte littraire et ses pratiques dans
lenseignement du franais langue seconde ou langue trangre . In Trfle, 9, pp.
1-12.
D.CAUBET, Alternance de codes au Maghreb, pourquoi le franais est-il
arabis , in Plurilinguisme alternance des langues et apprentissage en contexte
plurilingue, n 14, dcembre 1998, p 122
M.LEBRUN, Les Programmes de franais et leurs objectifs socioculturels , in
Dialogues et cultures, 1991, PP. 80-90.
Rimbert.E., Image, statut et dsir de la langue franaise , in Le franais dans
le monde , la didactique au quotidien. juillet 1995, P. 22
PORCHER.L., 1988. Observer et dcrire les faits culturels . In Etudes de
linguistique applique n 69.
CHOVANCOV, Katarna. Les changes universitaires en tant que cadres de la
sensibilisation interculturelle, In: Enseigner l'Europe, Actes du colloque
international tenu le 13-14 septembre 2007, Universit Matej Bel, Facult des
Sciences humaines, Bansk Bystrica
124
Dictionnaires
Cuq.JP Dictionnaire de didactique du franais langue trangre et seconde, Paris,
Cl International 2003.
Le petit Larousse 2008.
Le petit Robert 2009.
Le Lettr. 2009.
125
Annexes
Item 2 - Que pensez-vous des textes littraires proposs dans le manuel de 1AS ?
-
Peu intressants
Intressants
Trs intressants
Pourquoi ?
.
Item 3 - Accordez vous une grande importance la dimension culturelle quun texte
littraire peut vhiculer ?
-Oui
-Non
-Pourquoi
....
Item 5 - Comment exploitez-vous le texte littraire en classe de FLE ?
- plutt des fins thmatiques et linguistiques ?
-plutt des fins culturelles et civilisationnelles ?
Comment et pourquoi ?
.
.
127
Item 6 - pensez-vous que le texte littraire serait un bon moyen dassoir une comptence
interculturelle
-Oui/
-Comment ?
-Non /
-Pourquoi?
....
Item 7 - Dans les programmes en vigueur, pensez-vous que la dimension interculturelle est
suffisamment prise en compte ?
-Oui
-Non
- comment ?
....
Non/
Pourquoi ?
128
....
Item 9 - Quel est selon vous lapport dun enseignement/apprentissage du franais langue
trangre dans une perspective interculturelle pour les lves ?
.
Item 10- Quelle place doit- on accorder au texte littraire dans cette mme perspective ?
129
Item2- Est-ce que vous lisez en dehors de la classe ?
-Oui
-Non
-Pourquoi ?
.
Si cest oui , parlez vous en franais avec :
-votre pre
- votre mre
-vos frres et surs
-vos amis
130
.. .
Item10-Pour vous, un texte littraire vous permet-il la dcouverte dune culture autre ?
-Oui
-Non
Pourquoi ?
131
Oui absolument.
Pas forcment.
Non.
Non.
Oui.
10
11
12
Sans rponse.
Oui.
Oui.
13
Oui.
14
Non.
15
16
17
Oui.
Non.
Je ne suis pas oblig.
18
19
20
Oui.
14
Peu intressants.
15
Peu intressants.
16
17
18
Trs intressants.
Peu intressants.
Peu intressants.
19
20
Peu intressants.
Trs intressants.
21
Peu intressants.
22
23
Peu intressants.
Peu intressants.
24
Peu intressants.
25
Trs intressants.
Question n3 : Accordez vous une grande importance la dimension culturelle quun
texte littraire peut vhiculer ?
1
Oui.
Cest vident.
2
Oui.
Cest ce qui identifie
lauteur et montre son
appartenance un systme
de rfrences.
3
Oui.
4
Oui.
5
Oui.
6
Non.
Les thmes ne sy prtent
pas.
7
Oui.
Tout texte littraire vhicule
une culture.
8
Oui.
Hugo, Dumas, Voltaire,
Diderot leurs uvres sont les
tmoins de la socit et de la
culture franaise.
9
Oui.
135
10
11
Non.
Oui.
12
13
14
Oui.
Oui.
Oui.
15
16
17
18
19
Oui.
Oui.
Non.
Non.
Oui.
20
21
22
23
Oui.
Oui.
Non.
Oui.
24
Oui.
Lapprentissage dune
langue trangre ncessite la
composante culturelle.
25
Oui.
Question n4 : Quelle diffrence faites-vous entre lenseignement de la culture et la
formation la comptence interculturelle ?
1
Je pense que lenseignement de la
culture aidera pour la formation
linterculturel
2
mon avis lenseignement de la culture
dans un cours de langue trangre ne
peut tre que bnfique pour
lapprentissage de cette dernire.
3
Sans rponse.
4
Il est question de savoir-tre et de
savoir-faire, lesquels diffrents dune
personne une autre.
5
Enseigner une culture trangre permet
une ouverture sur le monde et acqurir
une comptence interculturelle.
6
Deux discipline loppos lune de
lautre.
7
Sans rponse.
8
Existe-t-il une comptence
136
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Sans rponse.
Lune et lautre se rejoignent.
La culture sert linterculturel.
Les deux dimensions sont les effets de
la mondialisation.
24
On a besoin de la formation culturelle
pour atteindre la comptence
interculturelle.
25
Ce qui est certain est que la
comptence interculturelle sinstalle
grce beaucoup de facteurs et selon
diffrentes sources dapprentissages.
Question n5 : Comment exploitez-vous le texte littraire ?
1
Pour des fins linguistiques et
Les objectifs dans une classe
thmatiques.
de FLE, cest de faire
apprendre une langue
instrument pour
communiquer.
2
Le linguistique est lobjectif vis.
3
Le linguistique et la thmatique.
Les textes littraires
vhiculent beaucoup de
choses, mais ce qui nous
intresse nous enseignants
de 1re AS Lettres cest la
structure du rcit. Situation
initiale, le nud, la situation
finale.
4
La langue franaise est enseigner dans
137
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Analyser le contenu et
aborder la grammaticalit
du texte faire le rapport
entre la nature textuelle et le
vocabulaire choisi.
22
23
24
Idem.
Idem.
On enseigne une langue pas des
comportements.
25
Les textes ont pour vise
lapprentissage dun code de
communication.
Question n6 : pensez-vous que le texte littraire serait un bon moyen dasseoir
une comptence interculturelle ?
1
Oui.
Si lobjectif vis est le
culturel.
2
Oui.
Sil est vraiment choisi selon
ses potentialits.
3
Oui.
Le texte littraire est le
138
Sans rponse.
Oui.
Oui.
Oui.
Oui.
9
10
Oui.
Oui.
11
12
Oui.
Oui.
13
14
15
16
Oui.
Oui.
Oui.
Oui.
17
Non.
18
Oui.
19
Oui.
20
Oui.
21
Oui.
22
Sans rponse.
23
Oui.
24
Oui.
25
Oui.
Question n7 : Dans les programmes en vigueur, pensez-vous que la dimension
interculturelle est suffisamment prise en compte ?
139
Non.
2
3
4
Sans rponse.
Non.
Non.
5
6
Non.
Non.
7
8
9
Non.
Non.
Non.
10
11
Non.
Non.
12
13
14
Non.
Non.
Non.
s.
Non.
16
17
18
Non.
Sans rponse.
Non.
19
20
21
Non.
Non.
Non.
22
Non.
23
Non.
Oui.
Non.
Non.
Oui.
Non.
Oui.
8
9
Oui.
Non.
10
11
Oui.
Non.
12
Oui.
13
14
15
16
Non.
Non.
Non.
Oui.
17
18
Oui.
Non.
19
Sans rponse.
Lacquit de la culture de
lAutre implique
systmatiquement
lacquisition de sa langue.
Le franais en Algrie, revt
un caractre communicatif
pour pouvoir poursuivre des
tudes universitaires comme
linformatique.
141
20
21
22
Oui.
Oui.
Non.
24
Oui.
Oui.
Llve ce niveau l na
pas besoin de la culture pour
apprendre la langue.
Jy adhre totalement, car
langue et culture sont
indissociables, coexistantes.
25
Sans rponse.
Question n9 : Quel est selon vous lapport dun enseignement/apprentissage du
franais langue trangre dans une perspective interculturelle pour les lves ?
1
Je crois que chaque langue a cette
capacit anthropologique inhrente la
vie de lhomme.
2
Cest une idologie.
3
Inciter lapprenant comparer les
diffrents hritages par ses facults
cognitives. Le laisser pivoter entre 2 ou
plusieurs cultures afin de simposer par
ses propres ides sur sa langue et
culture maternelle.
4
Pour la mondialisation.
5
Pour revoir son identit, la
connaissance de lAutre aide cela.
6
Cest daller vers lAutre et devenir
citoyen du monde.
7
La langue renferme dans ses entrailles
des objectifs dacculturation.
8
Sans rponse.
9
Laccs lAutre ncessite la
connaissance des rgles de son parler,
par suite, la connaissance de sa
culture.
10
Cest pouvoir souvrir sur le monde.
11
Une sorte dclatement des frontrires.
12
Rencontrer dautres cultures et dautres
ides.
13
14
15
Pouvoir senrichir intellectuellement.
16
Dautres connaissances se dessineront
devant lapprenant.
17
18
Joindre lutile lagrable.
19
Lapprentissage de plusieurs langues
aide luniversalisme.
20
Connaitre un peu plus le fond des
142
21
22
23
enjeux culturels.
Cest pouvoir communiquer avec
lAutre.
Apprendre une langue trangre cest
concevoir une autre culture.
Cest connaitre la culture de lAutre, et
permettre lapprenant daller plus
facilement vers lAutre.
Sans rponse.
24
25
Question n10 : Quelle place doit- on accorder au texte littraire dans cette mme
perspective ?
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
handicap srieux.
Pour le moment, aborder cette
dimension par rapport au texte
littraire relve du difficile, plus tard, et
avec plus de formation pour les
enseignants.
Considrer le texte littraire comme
outil utile et indispensable condition
de ladapter cet objectif.
toute manuvre son outillage.
Le texte littraire est un moyen parmi
dautre qui peut servir de mdiateur
culturel.
Dabord, il faut une varit de textes
embrassant plusieurs thmes et genres
littratures.
Le texte littraire na pas une place
importante de nos manuels.
Il ne sagit pas dintervenir, il sagit
surtout de multiplier les sujets
littraires pour avoir une vision globale
et enrichissante de lhritage de
lAutre.
Il serait un bon moyen dasseoir cette
comptence.
Cest un moyen pour comprendre cette
dimension.
la littrature est un moyen dapprendre
la langue.
Justement, la littrature et plus
prcisment la littrature francophone
serait un bon moyen dasseoir une
comptence interculturelle
Comme tout texte qui peut nous
renseigner sur le monde extrieur.
144