Vous êtes sur la page 1sur 17

Title of the project: L1 VS L2, WHICH IS THE BEST ONE?

Students name: Umlandt, Virginia Emilse

Instructors name: Vega, Andrea

Class: 4th year Taller Focalizado III

Institution: Instituto Superior de Formacin Docente N 1

Year: 2015

Introduction
As part of the required course in Taller Focalizado III, I am to conduct and submit a
research Project in order to gain experience in how to implement research.
The title I have selected for my Project is L1 vs L2, WHICH IS THE BEST ONE?
My reason for selecting this topic was the fact that the majority of my students
never had English and my work as their new teacher became a challenge.
The main question in my classroom was, When L1 should be used in class?
One of the main concerns for every English teacher is related with whether or not
use students first language in foreign language classes.
Should I express myself the entire time in English or use Spanish as well, since
most of the students never had interaction with this new language.
My Project will seek to explain how a teacher can exploit their students previous
L1 learning experience so they can increase their understanding of L2.

Problem Identification
The idea came up on the development of my classes. My selected group is the
Seventh Grade D, Centro Experimental Maximio Sava N4 School.
A lot of people have the opinion that one should never use students first language
in the classroom, I can say that it is a good point but I dont want my students
become defendant on their first language , I want them to feel comfortable using
English.
However, during the classes I noticed that my students attention was lost because
80% of the class I chose to speak in English. At that moment, I switched to Spanish
and the rhythm of the class changed.

Preliminary Investigation
My class is at a Beginner Level and as a teacher I cannot force them to understand
everything when I speak in a different language. Their behavior was an indicator
that they werent following the class so I changed language.
I could tell that they had a hard time trying to understand. For example, when I
explained or gave an activity in English, they got confused.
In order to clarify, I gave the indications in the L2, but also the L1.
Doing this, some of them tend to translate so to make sure if they got it right.

I know, I have to be very careful and not to OVERUSE IT.


Hypothesis
According to my observation, my students are having problems on following the
English class, for two main reasons:
A The teachers uses a language completely different from theirs.
B They have never had English during their primary education.

Action Plan
The daily use of English in the classroom is one of the best ways for my students
to acquire it without them hardly noticing. The implementation of everyday aspects
related to the start and end of a class, the use of teaching materials, student
grouping, sequencing of activities, evaluation, etc.

When the class is about to start:


Every day at the beginning, my students wait for me and as soon as I entered the
room:

Hello everybody! /

Good morning

How is everyone today?

Then, I check the assistance. They know the KEY WORDS PRESENT OR
ABSENT

Teacher : Lopez?

Students : Absent, teacher!

This procedure happens in every class. That way they are able to participate
orally with simple words.

When I need to leave for a minute or when they need to leave the classroom, we
use differents chunks of the language. I made big and colourful signs that says :

Excuse Me.

Please, Teacher.

Can I go to the bathroon?

Thank you.

They know that when they need to ask permission to go to the bathroom, there is
a phrase they have to say.
( We practice it every time but they still have problems with the pronunciation of
BATHROOM ).
Most of them, tend to arrive late to class so I have told them , in order to enter to
MY CLASS , they have to say : EXCUSE ME, TEACHER!.

WHEN WE START A NEW ACTIVITY OR A NEW TOPIC


When I am about to start, I give simple Instructions, such as :

PLEASE, OPEN YOUR FOLDERS!


PLEASE, BE QUIET!
WE HAVE TO COPY!
LISTEN!
REPEAT!
SILENCE!
READY? (I have explained them the meaning of this Word in Spanish and there
are simple answers YES OR NO! in that way I can slow down or move on to
the next step)

INSTRUCTIONS USE IN A DAILY BASIS IN THE CLASSROOM:

Sit down

Stand up

Come here!

Silence!

Now, Repeat!

Raise your hand

Show me

Match

Listen and Complete

Close your books

MANTAIN THE ORDER IN THE CLASS


Listen to me/him/her/them, please!
Stop talking /
Stop making that noise
Speak quietly, please.
WHEN I DONT UNDERSTAND THEM OR I CANT HEAR THEM
In those cases, I pretend I dont understand them so they will repeat the answers
or explain

Sorry? * What? - Say that again

Can you repeat that, please?

ASSESMENT AND EVALUATION


Mistakes are an inevitable part of the learning process and language acquisition,
and indicators of the progression and advancement of students. Teachers can use
phrases that encourage the students positively, such as :

Nice work

Impressive

Thats right

OK

Fine

Thats it

Excellent

Well done

Good / Very good

Wonderful

Perfect

Great job

Fantastic

THE CLASS ENDS

That's all for today


*See you later / tomorrow /after the break / on Tuesday / next week Goodbye! /
*Bye-bye! / *Bye / *See you /

Literature Review
For this Project different linguistics concepts have been revised as well as different
authors and their theories:

Input
Input is characterized as language which a learner hears or gets and from which
he or she can learn. (Richards-1989) and its significance is generally well
acknowledge.
Behaviorist views hold that there is an immediate relationship between input and
output.
Keeping in mind that the main goal is to acquire the language, the learner must be
given feedback, which constitutes the input.
Interactionist views of language also holds that verbal language, or input, is
important.

Stephen Krashen (1982) has placed a lot of importance on the Input Hypothesis.
He states that the learner needs to get comprehensible data to acquire language.
Information about the sentence structure is accessible when the information is
understood.
Krashen contends that the input a first language learner receives is simple and
comprehensible at the beginning and gets slightly more complicated.

He supports that the information should be a level higher from the learners
language (I + 1), with this the second language learner can move forward.

The Interactionist Approach states that the verbal interaction is crucial for language
learning.
Krashen argues that learning does not mean acquisition. These are two very
different phenomena. He explains that acquisition may occur in the classroom
when communication is emphasized through dialogues, role playing and other
meaningful interaction.
Affective Factors such as attitudes: Young children dont have enough attitudes
towards language, but still having positive attitudes can enhance learning,
according to Ellis (1994).
The Affective Filter Hypothesis developed by Krashen, accounts for the different
effects of affective variables on second language acquisition.
Affective variables function as a mental block, also known affective filter, and this
represents an obstacle.
When there is no motivation and confidence on the learner, the filter goes up.
If the learner is not anxious and wants to be an active participant in the group, the
filter goes down.
Young children have the advantage that at their age, the affective filter it is on a
lower position.
Ellis describes a SOCIAL CONTEXT that can be related with this project, the
EDUCATIONAL CONTEXT, submerged in the language classroom, that is to say,
the target language is taught as a subject only and is not commonly used as a
medium of communication outside the classroom.
WHAT WOULD BE THE IMPLICATIONS FOR LANGUAGE TEACHERS?
As teachers we have to consider that, we cannot base our teaching only in a single
theory.
All the different theories provide us with information to help us in our profession.
This can help in the design of the classroom activities, the syllabus, understanding
the learning process of the students so as to guide them.
Language teachers can teach to their students sample of some useful and
frequently used phrases, so with time the students can be able or choose to use
these phrases in situations that require immediate communication.

THE TEACHER always should help his/her students as much as possible,


providing them with language necessary to pass to the next level of language
competence.
Another author, HAWKINS (2001) states, it is important the interaction between
teacher and students, and peer-interaction, it is through this that knowledge is built
gradually.
Using collaborative activities, for example, pair work or group students, where
negotiation of meaning is required.
However, we must not forget that our expectations regarding acquisition
sometimes are not full filled.

ELSA AVERBACH (1993:29) states, Starting with the L1 provides a sense of


security and validates the learners lived experience, allowing them to express
themselves. The learner is then willing to experiment and take risk with English.
AVERBACH recommends when L1 should be used:

Negotiation of syllabus and the lesson.


Classroom management.
Spelling.
Explanation of errors.

ATKINSON (1987: 422) gives some arguments for using the mother tongue in the
classroom.
A- He states that is a learner-preferred strategy, this is something I could
notice in my classroom, when my students have the opportunity will choose
to translate without my approach.
B- A Humanistic approach, that means to let the students express what they
want.
COMMUNICATION in the classroom is very important and it is better when takes
place in English, but according to Atkinson (1987:426), there should be a limit, it
may result on the following:

Using translation may become a habit.


Students will tend to not use English in some activities, where English is
mandatory.

Atkinson analyzes some strategies that he had encountered in various parts of


Europe. He divided in three categories (on the basis of the teachers objective in
using L1):
A Facilitating teacher-student communication.

B Facilitating teacher- student rapport.


C Facilitating learning.

A Using time-saving strategies: example, explaining the meaning of grammatical


item (e.g. a verb tense) at the time of presentation, especially when a certain
structure is not the same in the L1.

Explaining the meaning of a word in L1.


Checking comprehension.
Giving individual help.

B When the teacher starts a conversation in L1 before the beginning of the class,
so to reduce students anxiety.
C One of the best sources is given by Duff (1989), he recommends the use of
exercises involving the translation of single words or phrase IN CONTEXT
(1981.51).
Translating out of context encourages student to translate word by word,
translation within a specific context, makes them full aware of the problem of
single-word translation.

METHODOLOGY
Sample
The group with which this Project was carried out consists of 24 students, 14 of
which are male and 10 are female. Their age group is defined between 11 and 13.
They are currently students belonging to the 7 D grade in Centro Experimental
n4 Maximio Sava Victoria Primary School, located in Fernandez, Robles, Santiago
del Estero.
They started studying English this year, just when I arrived as the new teacher at
the school. Before that, they havent had English classes. Nevertheless, they
became curious and motivated enough so I can generate this project.

Research design
To carry out this project, techniques belonging to qualitative research have been
used, since the researcher is personally involved and the situation is not controlled.
The purpose of the investigation was related to explain actions rather than causes.

The project is consistent with the kind of study that is known as action research
because it is aimed to improve the working methods of a particular activity, in this
case education.
This type of research is of great usefulness.

DATA COLLECTION
A- Classroom map, the first few weeks : It took me some time to get to know
them , with time I realize I had to make some changes.

B - I had to make some changes: there were some girls that talked too much in
class and others that they were too comfortable working with their friends. Even
though they didnt like the new positions, I only made them changed during my
time. But, they returned to their original positions a few weeks later.

Students Work
Their first assignment together was to work with the VERB TO BE , it was one of
the topics developed in class. In order to make a conclusion and see If they have
understood correctly, I asked them to bring color papers , pencils, pens and picture
of famous people they know, in that way they could write , using properly the Verb
To be.
The result was great. Everyone worked that day.

Conversations
This tool was of great help in my Project, I talked to their grade teacher, who has
been in charge since the beginning of the year and also knows very well the group.
I talked to her during breaks about the strengths and weakness of the group. She
explained to me that, they are very hard<working students but tend to have
indiscipline problems sometimes. But it was not reason to worry. If they show
interested in the topic, they will participate.
She also told me, that they found it very funny how I spoke English all the time and
they usually had some problems understanding me. Nevertheless, they worked
better when I explained to them in Spanish.

My students are very comfortable working with you, even though this is their first
time dealing with a new language. Keep going! this phrase was a trigger for me, It
help me realized that I was doing a good job in the Seven Grade.
My Journal
Random Notes in my little notebook about the topics given in class and some
names of who Works and who doesnt. How they behave in their first evaluation.
Also a list of their names, although it is a mess, I do some writing or ticks next to
their names when they dont bring the material to work in class.

Outcome

Conclusion

Reference

Atkinson, D . 1987 . The mother tongue in the classroom : a neglected resource?


ELT Journal 41/4
Duff , A . 1989. Translation . OXFORD : Oxford University press.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. China: Oxford
University Press
Hawkins, B. (2001). Supporting second language childrens content learning and
language development in K-5. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a
second or foreign language (3rd ed., pp.367-383). USA: Heinle&Heinle.
Krashen, S. (1982). Theory versus practice in language training. In R. W. Blair
(Ed.), Innovative approaches to language teaching (pp. 15-24). Rowley, MA:
Newburry House Publishers.

Appendix

Vous aimerez peut-être aussi