Vous êtes sur la page 1sur 8

UNIVERSIDAD NACIONAL DE LA PLATA

FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE


LA EDUCACIN

ASIGNATURA: LINGSTICA
PROFESORA TITULAR: ANGELITA MARTNEZ
PROFESORA ADJUNTA: ADRIANA SPERANZA

ALUMNA: ROCO TEMPONE


CARRERA: LENGUAS MODERNAS
LEGAJO: 93970/1
CICLO LECTIVO: 2013

INTRODUCCIN
En el presente trabajo se analizar una entrevista realizada a una mujer proveniente
de Paraguay dentro del marco de la Sociolingstica. Segn Hernndez Campoy, La
Sociolingstica es una ciencia interdisciplinar que se ocupa de las relaciones existentes
entre el lenguaje y la sociedad1. Esto significa que es una ciencia que observa y estudia el
lenguaje en el contexto social y cultural en el que ocurre basndose en datos empricos,
teniendo en cuenta las caractersticas propias del hablante y el momento en que se presenta.
La Sociolingstica se nutre de las heterogeneidades innatas a cada hablante y de la
investigacin en la vida real. Es por esto que este tipo de anlisis es vital para comprender
mejor el desarrollo del lenguaje y su relacin con la sociedad, la cultura y el hablante.
Empricamente, podemos hablar de variacin (el uso de distintas formas lingsticas para
transmitir un mensaje equivalente) inter-hablante (se presenta al analizar los datos de
entrevistas a distintos hablantes) y de variacin intra-hablante (la que se presenta en el
lenguaje de una misma persona). Este tipo de variacin supone diferentes perspectivas del
hablante frente a una situacin. Los estudios sobre variacin se han ocupado en primer
lugar de los niveles fonolgicos y lxicos; sin embargo, ltimamente se han enfocado en las
variaciones semnticas y pragmticas reflejadas en el uso de la gramtica, es decir, los
estudios han prestado importante atencin a cules son las necesidades comunicativas que
hacen que un hablante prefiera una u otra forma 2. As, por ejemplo, podramos preguntarnos
cul es la motivacin de la (no) asimilacin de distintas formas de un hablante proveniente
de un contexto lingstico y cultural distinto del que se encuentra, como es el caso de la
entrevistada.
La entrevistada se llama Sara, tiene casi 57 aos y es proveniente de Paraguay. Vive en la
Argentina desde los 17 aos. Su primera lengua, es decir, con la que aprendi a hablar, es el
espaol, pero tambin habla y entiende guaran. Se mud con su madre de San Lorenzo, la
ciudad universitaria de Paraguay, a Capital Federal, termin el secundario y luego de
recibirse realiz un curso de masajista y empez a trabajar. En la actualidad, Sara vive en
Berisso con su marido (argentino) y dos de sus tres hijos (los tres estudiantes universitarios,
la hija mayor ya graduada) y hace masajes en la ciudad de La Plata y en Berisso.
A Sara la conozco hace seis aos, as que existe un cierto nivel de familiaridad y
acostumbramiento a su forma de hablar. A priori, por las conversaciones que hemos tenido
a lo largo de seis aos, parecera que las diferencias entre su dialecto y el dialecto
rioplatense son en su mayora de ndole fonolgicas. No obstante, a continuacin tratar de
1 HERNNDEZ CAMPOY, JUAN MANUEL Y MANUEL ALMEIDA. 2005. Metodologa
de la investigacin sociolingstica. Ed. Comares, Mlaga. Parte I, captulos I, II
y III.
2 MARTNEZ, ANGELITA Y ADRIANA SPERANZA. 2009. Variaciones lingsticas:
usos alternantes En: ARNOUX, ELVIRA (DIRECTORA) Y OTROS. Pasajes. Bs. As.
Ed. Biblos: 179-203 y MARTNEZ, ANGELITA Y ADRIANA SPERANZA. 2009.
Cmo analizar los fenmenos de contacto lingstico?: Una propuesta para
ver el rbol sin perder de vista el bosque En: LINGSTICA. Volumen 21 N 1.
Revista de la ALFAL: 87-107

descubrir en base a los datos recolectados si hay diferencias en el plano fonolgico, el plano
sintctico y el plano semntico y pragmtico.

DESARROLLO
Plano Fonolgico
Uno de los aspectos ms notorios tal vez es el de la fontica acstica, es decir, cmo
el oyente percibe los sonidos de habla. Sara, a pesar de vivir en Argentina hace casi
cuarenta aos, todava mantiene una tonada particular relacionada a su entorno lingstico
nativo; en cuanto a los tonos, utiliza muchas terminaciones ascendentes. Asimismo, ella
misma admite que reconoce que la tonada de los argentinos es distinta a la suya, pero que le
gustaba ms cuando lleg porque parece como si estuviramos cantando. Ahora, despus
de haber vivido tantos aos ac, cada vez que viaja a Paraguay le parece que ellos cantan
al hablar.
Una de las distinciones ms importantes del rea fonolgica es la de la
diferenciacin entre la y pronunciada en ambos dialectos como // (o sus variantes
[]~[]~[]~[]) y la ll pronunciada como // slo en el espaol paraguayo (en el
rioplatense se presenta el fenmeno conocido como yesmo: Pronunciacin de la elle
como ye3). Sin embargo, hay ocasiones en las que Sara alterna estos usos.
Por ejemplo, en el siguiente caso, se presenta una instancia de yesmo:

En este caso, sin embargo, pronuncia la ll como / /:

A pesar de presentarse diferencias, en el discurso de Sara encontramos


asimilaciones, como por ejemplo la aspiracin de la s en posicin preconsonntica:

3REAL ACADEMIA ESPAOLA. 2001. Diccionario de la lengua espaola. 22. ed.


Madrid. Real Academia Espaola. http://lema.rae.es/drae/?val=ye%C3%ADsmo

Plano sintctico
En este plano, la variacin ms comn del contacto lingstico con el guaran es el
uso de las preposiciones a/en de forma alternante:
El aporte significativo bsico de las preposiciones alternantes
en y a: en implica estado, lugar, mientras que a proyecta un
movimiento, una direccin.() La alternancia de las formas pone
de relieve la perspectiva del hablante y las motivaciones
comunicativas que entran en juego en el uso de una u otra variante.4
Otro uso alternante muy comn es el de utilizar estar en una expresin
existencial/locativa en la cual debera utilizarse haber con objetos indefinidos. Segn
Garca:
Comenzamos por ilustrar los usos anmalos con estar:
Est en una capilla; Estaba una campana de oro; Esta una tienda,
pero esa tienda est encantada.
El hecho de que en estos ejemplos aparece como sujeto del verbo
un objeto con connotaciones mgicas nos hizo pensar que el recurso
a estar ms bien que a haber no sera accidental. Porque estar,
que presupone la identificacin del referente () destaca ms el
objeto localizado que haber que, meramente anuncia su
existencia. () Estos hablantes () mediante estar focalizan los
objetos cuya existencia o ubicacin es de central importancia para el
discurso.5
Asimismo, Martnez y Speranza notan que los hablantes de la regin del Nordeste
argentino optan por el uso del pronombre le con una frecuencia mucho ms alta que los de
Buenos Aires, por ejemplo. Expresiones corno "le veo", "le persegu", "le miraba", son
habituales en esa regin.6
A pesar de ser variaciones que comnmente se presentan en hablantes de lenguas en
contacto, no se han encontrado instancias en la entrevista. Lo nico que se ha encontrado es
el siguiente caso de falta de concordancia:
4 MARTNEZ, ANGELITA Y ADRIANA SPERANZA. 2009. Variaciones lingsticas:
usos alternantes En: ARNOUX, ELVIRA (DIRECTORA) Y OTROS. Pasajes. Bs. As.
Ed. Biblos: 179-203.
5 GARCA, RICA. 1995. Frecuencia (relativa) de uso como sntoma de
estrategias etnopragmticas En: Zimmermann, K., (ed.) Lenguas en contacto
en Hispanoamrica. Vervuert. Iberoamericana. Madrid: 51- 72.
6 MARTNEZ, ANGELITA Y ADRIANA SPERANZA. 2009. Variaciones lingsticas:
usos alternantes En: ARNOUX, ELVIRA (DIRECTORA) Y OTROS. Pasajes. Bs. As.
Ed. Biblos: 179-203.

Sin embargo, este caso puede ser consecuencia de la distraccin de la


entrevistadora, cuando cometi el error ella en la pregunta [gente] se enteraN de, lo
que puede haber llevado a la entrevistada a copiar a su interlocutora a la gente leS
gusta. Sea cual fuere el caso, este fenmeno se present slo una vez, ya que ms adelante
se repite el sujeto gente y hay concordancia entre sujeto y verbo.
Plano semntico y pragmtico
En lo que respecta al plano semntico en s, no hall en los datos recolectados
instancias en las que Sara usara trminos con significados diferentes de los que damos en
Argentina.
En cuanto al nivel pragmtico (en el que se refleja cmo el contexto de situacin
condiciona el uso del lenguaje y la participacin del hablante), parece importante destacar
que la entrevistada nota una diferencia entre el espaol de Paraguay y el rioplatense:
parecera que en Paraguay los hablantes son ms directos que en Argentina. Ella nota que
cuando lleg al pas le costaba entender un poco, no por diferencias sintcticas o
fonolgicas, sino por la cantidad de indirectas que los argentinos usan al hablar.
Una cosa que llama la atencin es que parecera que Sara se encuentra en una suerte
de limbo en lo que respecta a las culturas: en ciertos casos se identifica como paraguaya
(nos gusta en Paraguay; nos fuimos), pero en otros se corrige o directamente usa la
tercera persona sin identificarse con los sujetos (se fueron [los paraguayos que emigraron]
adaptando; ellos [paraguayos que viven en Paraguay] por ah cantan):

Tambin, en el momento de comparar las culturas, no se identifica con ninguna,


pareciera ser objetiva (aunque muestra preferencia por la cultura argentina). En el siguiente

caso, por ejemplo, se puede observar cmo es que Sara no se identifica con ninguna cultura
ya que habla de cmo es la gente ac y que en Paraguay no le dan mucha importancia a
la familia:

CONCLUSIN
En este trabajo se analiz el habla de una persona que estuvo expuesta a dos lenguas
(el espaol y el guaran) y a dos dialectos (el espaol de Paraguay y el rioplatense). Segn
lo sugerido por diversos autores, deberan presentarse casos de variacin por el contacto
entre lenguas y dialectos. Sin embargo, la entrevistada (Sara) no los presenta salvo en el
plano fonolgico. Lo que hay que determinar, en base a lo expuesto, es si esto es un
fenmeno consciente o no.
En la entrevista, Sara recuerda que cuando hizo su ltimo ao del secundario en la
Argentina, algunos compaeros se burlaban de su tonalidad. Tambin recuerda una
instancia en la que le corrigieron el uso de a los un minuto por al minuto, correccin
que asimil a su forma de hablar. Propongo que se puede hablar de una determinacin
consciente de adaptarse al dialecto rioplatense slo en este ltimo caso, ya que a pesar de
las burlas, Sara conserva su tonalidad aunque atenuada y sigue diferenciando (en la
mayora de los casos) al hablar entre y y ll. Esto puede ser porque a pesar de las burlas,
Sara se ha encontrado con ms casos de personas que no la discriminan por su forma de
hablar y su nacionalidad, ms todava en la actualidad.
Lo que entonces se propone en este trabajo es que el nivel de asimilacin al dialecto
rioplatense en el habla de Sara es debido a la larga exposicin a ste y no slo un
mecanismo de insercin en la cultura en la que ahora vive, ya que ella no intenta ocultar sus
races y acento para que la traten como argentina en lugar de paraguaya.

BIBIOGRAFA

o HERNNDEZ CAMPOY, JUAN MANUEL Y MANUEL ALMEIDA. 2005.


Metodologa de la investigacin sociolingstica. Ed. Comares, Mlaga. Parte I,
captulos I, II y III.
o MARTNEZ, ANGELITA Y ADRIANA SPERANZA. 2009. Variaciones
lingsticas: usos alternantes En: ARNOUX, ELVIRA (DIRECTORA) Y OTROS.
Pasajes. Bs. As. Ed. Biblos: 179-203.
o MARTNEZ, ANGELITA Y ADRIANA SPERANZA. 2009. Variaciones
lingsticas: usos alternantes En: ARNOUX, ELVIRA (DIRECTORA) Y OTROS.
Pasajes. Bs. As. Ed. Biblos: 179-203.
o GARCA, RICA. 1995. Frecuencia (relativa) de uso como sntoma de estrategias
etnopragmticas En: Zimmermann, K., (ed.) Lenguas en contacto en
Hispanoamrica. Vervuert. Iberoamericana. Madrid: 51- 72.
o REAL ACADEMIA ESPAOLA. 2001. Diccionario de la lengua espaola. 22. ed.
Madrid. Real Academia Espaola. http://lema.rae.es/drae/?val=ye%C3%ADsmo
[consultado 7 de octubre de 2014]

Vous aimerez peut-être aussi