Vous êtes sur la page 1sur 7

El amor en la literatura

SAFO
V. 1. Inmortal Afrodita de bien labrado trono, hija de Zeus trenzadora de engaos, yo te
imploro [ ], con angustias y penas [] no esclavices mi corazn [],
Seora,
ven en vez de eso aqu, si en verdad ya otra vez mi voz oste desde lejos y
escuchaste y abandonando la mansin del padre viniste, el ureo
carro luego de uncir: bellos, veloces gorriones te trajeron sobre la tierra negra
batiendo con vigor sus alas desde el cielo por en medio del ter.
Presto llegaron: y t, diosa feliz, sonriendo con tu rostro inmortal me
preguntabas qu me suceda y para qu otra vez te llamo []
y qu es lo que en mi loco corazn [] ms quiero [ ] que me
ocurra: A quin muevo esta vez a sujetarse a tu cario []? Safo, quin es la
que te agravia?
Si ha huido de ti, pronto vendr a buscarte; si no acepta regalos, los dar; si no te
ama, bien pronto te amar aunque no lo quiera [].
Ven, pues, tambin ahora, lbrame de mis cuitas [] rigurosas y aquello
que el corazn [] anhela [] que me cumplas, cmplemelo [] y t
misma s mi aliada en la batalla.
2. .aqu a m desde Creta, a este templo sagrado donde hay un bello [] huerto
de manzanos y hay altares humeantes de incienso:
en l un agua fresca rumorea entre las ramas de los manzanos, todo el lugar est
sombreado por las rosas y del ramaje tembloroso desciende el sueo;
en l un prado, pasto de los caballos, est lleno de flores de primavera y las
brisas soplan oliendo a miel
aqu t tomando, diosa Chipriota, y en copas ureas de nctar mezclado con
alegra de fiestas mientras escancias muellemente
5. Oh Chipriota y Nereidas, concededme que mi hermano regrese aqu sin dao y
cuantas cosas desee [ ] en su corazn [] que le sucedan, que todas se
le cumplan []
y cuantas antes ha errado, todas las haga buenas y sea alegra [] para sus
amigos [] para sus enemigos y a nosotros no nos quede ninguno.
Ojal quiera [] hacer que su hermana (reciba) honor y la amarga pena
[] sufriendo por las cosas de antao oyendo que un grano de mijo de
los ciudadanos

y t, oh Chipriota, deponiendo la mala.


V. 15. ...feliz... err... los infortunios... oh Chipriota, y ojal te encuentre enemiga
Drica y no se jacte diciendo que por segunda vez (mi hermano) hall un amor []
que aoraba [].
16. Ya dicen que la tropa montada en carros, ya la de los infantes, ya la de los navos,
sobre la tierra negra es lo ms bello []; pero yo, que es aquello que uno ama
[ ].
Muy fcil es hacer que cualquier hombre entienda esto: Helena, la que tanto
aventajaba a todos en belleza, a su marido, ese hombre noble,
lo abandon y marchse a Troya en u navo y en nada de su hija ni de sus padres
muy queridos [] se acord ya [~], sino que la sedujo (la
Chipriota)...
inflexible.... fcilmente... ahora me ha hecho acordarme de Anactoria ausente.
De ella quisiera [] el andar seductor [] y el claro brillo de los
ojos ver antes que los carros de los lidios y los infantes con sus armas.
.... no es posible que suceda... a los hombres... orar que se nos d una parte....
.........................................................
de improviso....
17. Cerca de m Hera Seora, t a la que oraron los Atridas, ilustres reyes,
tras poner trmino primero en torno (a Troya) poniendo rumbo a aqu no
consiguieron
antes que a ti y a Zeus Suplicante y (al hijo) deseable de Tiona pero ahora
como en el tiempo antiguo
sagrada y. Virgen en torno ser llegar
22. accin. el bello rostro desagradable. y si no, el invierno a los que
dolores te pido Gndula oh Abantis, cogiendo la lira, mientras el deseo
[] vuela en torno a ti
la bella; pues esa capa me ha hechizado, siento placer [], pues ni la misma
nacida en Chipre la habra criticado
as oro [ ] esto quiero.
23del amor esperaba te veo de frente Hermiona semejante pero compararte a
la rubia Helena.
a las mortales. Pero sabe con tu que a cambio de todos mis pesares
[], yo dara las riberas celebrar una fiesta nocturna

30. .la noche


.las doncellas festejando en la noche cantan tu amor [] y el de
la novia de seno de violetas.
Despirtate, novio, ven con los amigos de tu edad para que veamos (menos)
sueo que (el ruiseor) de agudo canto.
31. Me parece igual a los dioses aquel varn que est sentado frente a ti y a tu lado te
escucha mientras le hablas dulcemente
y mientas res con amor []. Ello en verdad ha hecho desmayarse a mi
corazn [] dentro del pecho: pues si te miro un punto, mi voz no me obedece,
mi lengua queda rota, un suave fuego corre bajo mi piel, nada veo con mis ojos,
me zumban los odos,
brota de m el sudor, un temblor se apodera de mi toda, plida cual la hierba
me quedo y a punto de morir me veo a m misma.
Pero hay que sufrir todas las cosas.

36. . aoro [] y busco [].


42. a ellas se les qued fro el hlito vital [] dejan caer sus alas
43. bello suavemente moviendo el dolor la mente se sienta pero ea,
amigas pues est cerca el da
44. Chipre lleg el heraldo Idao rpido mensajero y del resto de Asia gloria
imperecedera: Hctor y sus amigos traen ya la doncella de ojos vivos de la sagrada
Teba y de Placia de corrientes inagotables, la delicada Andrmaca, en sus naves, sobre
la mar salina; y brazaletes de oro numerosos y vestidos purpreos, perfumados, lujos
refulgentes, y vasijas de plata innumerables y marfil. As dijo y rpido se puso en pie
de un salto su querido padre [ ] y la noticia lleg a travs de la anchurosa
Troya a los amigos. Al punto las troyanas engancharon las mulas a los coches de firmes
ruedas y subi todo el gento de mujeres y de doncellas de finos tobillos y aparte las
hijas de Pramo; en tanto, uncieron a los carros los caballos los hombres los jvenes,
y grandemente los aurigas.
. semejantes a dioses sacro junto sale hacia Troya. la
flauta de dulce canto se mezclaba y el sonar de los crtalos y las doncellas entonaban
con voz aguda un canto santo y llegaba al cielo el clamor religioso, una risa en todas
partes haba en los caminos crteras, copas; la mirra, la casis y el incienso se mezclaban.

Las mujeres ms viejas lanzaban gritos rituales y los varones todos elevaban un canto
hermoso, agudo, invocando a Pen el flechador de hermosa lira, y celebraban a Hctor y
Andromaca, semejantes a los dioses.
44. (a Febo) de cabellos de oro, al que dio a luz (la hija) de Ceo unindose al Crnida
de ilustre nombre. (Pero Artemis) hizo el gran juramento (de los dioses): (por tu
cabeza: siempre ser virgen sobre las cumbres de los montes; concede esto a favor
mo. lo (concedi) el padre de los dioses felices; (cazadora de ciervos), montaraz,
los dioses gran ttulo de honor nunca Eros se acerca
V. 47. ... Y Eros [] sacudi mis sentidos [] como el viento que en los
montes se abate sobre las encinas.
48. llegaste. hiciste: yo te estaba buscando [ ], has refrescado
mis sentidos [] que ardan de aoranza [].
49. Atis, me he enamorado de ti [] hace ya mucho tiempo....
te vea como una nia bajita y sin gracia....
54. a Eros bajado del cielo, vestido de una clmide purprea.
55. Una vez muerta, yacers en la tierra y no habr recuerdo [] tuyo ni
aoranza ya ms: no tienes parte de las rosas de Pieria, sino que ignorada tambin en la
mansin de Hades errars revoloteando entre las sombras de los muertos.
58 habiendo huido aprend a ti de xito a tu boca los bellos dones las
doncellas la amiga del canto, aguda lira ya la vejez toda mi piel y blancos se han
hecho mis cabellos que eran negros y ya no me sostienen las rodillas igual que los
cervatos pero qu puedo hacer?... no es posible que suceda Aurora de brazos de
rosa llevando al extremo de la tierra pero alcanzle sin embargo esposa
considera acompaara. Pero yo amo [] todo esplendor []: esto y
la brillante luz del sol y la belleza es mi parte en la vida.
60. habiendo logrado toda cumple mi deseo te llamo [ ] hacia
mi corazn al punto cuanto quieras conseguir luchas conmigo. obedeciendo a la
delicada. pues t bien sabes

71. no es justo que t, Mica, pero yo no voy a dejarte preferiste el amor []


de las Pentlidas. oh muchacha sin carcter, nuestro una dulce cancin de voz de
miel a la aguda cubierta de roco.
81. ... qutate... rpidamente... pon, oh Dica, coronas en torno a tus cabellos que inspiran
amor [], trenzando tallos de eneldo con tus manos delicadas: que lo que est
lleno de flores las Gracias felices es lo que miran ms, en tanto vuelven sus ojos lejos de
los que no llevan coronas.
86. suavemente del que porta la gida oh Citerea, te pido teniendo un nimo
escucha mi plegaria, si alguna vez abandonando. viniendo a m cruel
88. suavizar. quisieras: no puedo poco ser llevado es ms dulce ver lo
sabes tambin t ha olvidado si uno dijera pues yo amar mientras tenga
me acordar: te aseguro que soy amiga [] que no cambia doloroso [] y
sabe esto que te amar [] pues es preferible. los dardos
95. Gndula. o una seal a todos sobre todo Hermes se present dije:
Seor, no por la feliz nada disfruto con estar arriba en cambio me posee un deseo
de morir y de ver las riberas cubieras de loto, llenas de humedad, del Aqueronte. Al
Hades no de algn modo
94. quiero morirme sin engao, ella me abandon engandome
y me dijo muchas veces: Ay!, qu cosa horrible nos ha pasado, Safo, de verdad
que te dejo mal de grado.
Y yo le contest: Marcha contenta [] y acurdate [] de m,
pues sabes cmo te queramos.
Y si no, quiero recordarte y ramos felices [ ],
pues muchas coronas de violetas y de rosas tambin junto a m te ponas
y muchas guirnarlas trenzadas en torno a tu cuello delicado, hechas de flores.
con ungento de brento. te frotabas y con ungento real
y sobre un blando lecho, la delicada dabas salida a tu deseo.
Y no haba ni templo ni bosque sagrado al que no furamos el ruido
95. Gndula o una seal a todos sobre todo Hermes se present dije:
Seor, no por la feliz nada disfruto con estar arriba en cambio me posee un deseo
[] de morir y de ver las riberas cubiertas de loto, llenas de humedad, del
Aqueronte al Hades no de algn modo

96. . desde Sardes. muchas veces dirigiendo aqu su pensamiento como y


disfrutaba [] sobre todo con tu canto
Pero ahora resplandece entrelas mujeres de Lidia como cuando se pone el sol
brilla la luna de dedos rosados
destacando sobre todas las estrellas: su luz se extiende sobre la mar salina e igual
sobre los campos de flores numerosas;
se ha vertido el roco bello, han brotado las rosas y el bello perifollo y el florido
meliloto.
Ella en tanto movindose de un lado a otro, acordndose [] de su
amada Atis con deseo [], en su espritu [] inquieto siente el peso.
Ir nosotras all esto no pensando inmenso resuena (el mar) el espacio
en medio.
No es fcil igualarse a las diosas con la belleza que inspira amor tienes
Afrodita escanciaba nctar de una urea con sus manos Persuasin de Geresto
amigas de ninguno ir
102. Dulce madre, no puedo trabajar en el telar: me derrota el amor [] por un
muchacho por obra de Afrodita floreciente.
104. Lucero de la tarde, te traes todas las cosas que la Aurora brillante hizo salir de casa:
traes la oveja, traes la cabra, traes la hija lejos de su madre.
105 b. Como el jaciento en las montaas los pastores con sus pies lo pisan y en el suelo
la roja flor.
108. Oh hermosa [], oh agraciada [] muchacha.
110. Los pies del portero miden siete brazas, sus sandalias son de siete bueyes, diez
zapateros las hicieron.
111. Arriba el techo, himeneo, levantadlo, carpinteros: himeneo, ya llega el novio igual
a Ares, himeneo, mucho ms alto que un hombre alto.
112. Novio feliz, tal como pediste al orar [], tu boda se ha cumplido []
tienes a la virgen que pediste. Tu exquisita [] forma, tus ojos. eros []
se vierte por tu hermosa [] cara Afrodita te honra sobre las personas.
114. (DONCELLA) Doncellez, doncellez, dnde te vas que me dejas?
(DONCELLEZ) Ya no volver a ti, ya no volver.

116. Salud [], joven desposada, salud [], novio estimado, muchas veces.
117. Tengas salud [], desposada, tenga salud el novio.
121. Sigue siendo amigo [] mo y bscate una mujer ms joven: pues no podr
vivir contigo siendo yo ms vieja.
128. Vengan [] ahora, tiernas Musas y Musas de hermoso cabello.
129. Te has olvidado [] de m. o amas a alguien que no soy yo.
V. 130. De nuevo Eros () que desata los miembros me hace estremecerme, esa
pequea bestia dulce y amarga [], contra la que no hay quien se defienda.
..................................................
131. Atis, has cobrado aborrecimiento a acordarte [] de m y vuelas hacia
Andrmeda.
137. Quiero decir algo, pero la vergenza me lo impide
- Si tuvieras deseo [] de cosas justas o hermosas y tu lengua no removiera decir
algo daino, la vergenza no ocupara tus ojos sino que hablaras de lo que es justo.
138. .ponte ante m como amigo, y despliega la gracia [] que hay en tus ojos.
159. ...t y mi servidor Eros ().

Vous aimerez peut-être aussi