Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Amalpura, 29-3-1965
Fuente: sss05.20
Traduccin digital corregida y con transliteracin snscrita IAST
"
(Sai Baba)
this unity go un-noticed, because the men who know it are neglected, their declarations are
dismissed as depraved! There is no dearth of sustaining spiritual food in our country; but, yet, we
have this pitiable spectacle of a people starving in the midst of plenty.
Hay disciplinas adecuadas para cada una de ellas en las Escrituras Santana
(antiguas): Bhakti, Jna, Karma, Upana, Yoga, etc. La mantequilla en la
leche es inmanente, implcita en cada partcula, en cada molcula, es el Uno.
La cuajada en la que se divide por fermentacin tiene a la mantequilla
separada, pero todava como parte; Esa es la nica, con un segundo lugar,
como una parte integrante de la misma, Viit a A-dvaita (no-dualismo
aceptado). El batido separa la mantequilla claramente y esta es enrollada en
una bola, esta se mantiene flotando en el lquido de la que ha surgido. Las dos
se han convertido en claramente distinguibles; se habla de ellas como dos,
dvaita (dualismo). Estos son slo tres nombres para tres etapas de la misma
sustancia.
There are disciplines suited for each of them in the Sanaathana (ancient) scriptures: Bhakthi,
Jnaana, Karma, Upaaana, Yoga, etc. The milk in which butter is immanent, implicit in every
particle, in every molecule, is the One. The curd into which it is broken by fermentation has the
butter separate, but yet as part; that is the One, with the Second, as an integral part of it,
Vihihta - adwaitha (qualified non-dualism). The churning separates the butter clearly and it is
rolled into a ball, it is kept floating in the liquid from which it has been taken. The two have
become clearly distinguishable; they are spoken of as two, dwaitha (dualism). These are but
three names for three stages of the same substance.
Los Pandita-s que son versados en las escrituras sagradas de esta tierra son los
lderes reales de la gente, porque, pueden mostrar el camino de la autorealizacin (auto-descubrimiento), que es el ms alto deber del hombre. Ellos
deben, como los sabios y eruditos de la antigedad solan hacer, aconsejar a
los gobernantes y guiarlos en el camino del Dharma (accin virtuosa).
Pandits who are versed in the sacred scriptures of this land are the real leaders of the people, for,
they can show the path of self-realisation, which is the highest duty of man. They must, as the
sages and scholars of old used to do, counsel the rulers and guide them in the path of Dharma.
S, los Pandita-s estn muy divididos; ellos han perdido la capacidad del
esfuerzo conjunto. Quiero hablar muy claramente aqu, este Kona Sma es el
semillero de muchos versados Pandita-s. Mi tarea es reunir a los Pandita-s y
que sean conscientes de su noble herencia y su todava mayor noble deber,
para desarrollar contactos con los gobernantes que se beneficiarn por la
sabidura imparcial de los tra-s y los Upaniad-s
y los Veda-s, cuidados y
guardados por los maestros del desapego y por lo tanto, establecer la paz y la
armona en el mundo. Estoy seguro de tener xito; solamente, tienen que ser
pacientes durante algn tiempo.
Faith in Almighty is the strongest foundation
The Pandits themselves are a divided lot; they have lost the capacity for united effort. I am
speaking so plainly here, for this Kona Seema is the nursery of many learned Pandits. My task is
to bring together the Pandits and make them aware of their noble heritage and their still nobler
duty, to develop contact with the rulers who will benefit by the impartial wisdom of the
Shaatra and the Upanihad and the Vedha, seen and recorded by masters of detachment and
thus establish peace and harmony in the world. I will certainly succeed; only, you have to be
patient for some time.
" ( ) El
cimiento ms fuerte es la Fe siempre presente en el Todopoderoso. Algunos
se preguntarn: "Si l es todopoderoso, por qu entonces l no es visible?"
Pues l se revela slo a la persona que anhela la respuesta, no al que se
somete a los asuntos de descaro o a la ignorancia.
The mansion called life must be built on strong foundations; the pursuit of artha, and kaama---of
wealth and welfare, of all desirable objects---must be regulated by the standard of Dharma.
Dharma fosters those who foster it--"Dharmo rakhathi rakhithah." The strongest foundation is
ever-present Faith in the Almighty. Some may ask, "If He is Almighty, why then is he not
patent?" Well He reveals Himself only to the person who yearns for the answer, not the one who
puts questions out of impudence or ignorance.
Traten de romper un coco, tal como viene del rbol; la concha est cubierta
por una capa de fibra compacta. No pueden romper la cascara incluso si la
golpean con un barra de hierro; quiten la cascara fibrosa; romperlo ser muy
fcil. Cuando tienen un coco que ser ofrecido en el templo, lo toman, despus
de sacarle la fibra; luego, se lo ofrecen a Dios, rompindolo en dos mitades.
Este es el smbolo de la destruccin el ego y de la entrega al Seor. As que
tienen que quitar la fibra del deseo de los objetos de los sentidos y, a
continuacin, ir ante el Seor carentes de Kma, y krod (el deseo y la ira);
declarando que estn libres de ego al romper el coco en dos. Entonces sern
aceptados, no antes.
Coconut-breaking is symbol for destroying the ego
Try to break the coconut, as it comes from the tree; the shell is covered compactly by a coat of
fibre. You cannot break the nut by hitting with a crow-bar even; take off the fibrous armour;
breaking it is very easy. When you take a coconut to be offered in the temple, you take it, after
removing the fibre; then, you offer it to God, breaking it into two halves. This is the symbol for
destroying the ego and surrendering to the Lord. So you have to remove the fibre of desire for
sense-objects and then, go before the Lord devoid of kaama, and krodha (desire and anger); there
you declare that you are ego-less by breaking the coconut into two. You will be accepted then,
not before.
Esta conquista del ego es una tarea muy difcil; Se necesitan aos de
persistente esfuerzo para conseguir el xito en este trabajo. Para obtener un
ttulo ustedes luchan en la Universidad durante una cantidad de aos,
estudiando minuciosamente sobre los libros durante la noche y el da; cunto
ms difcil es este examen, con cuyo xito garantizan la felicidad eterna, y
escapan del atrapante ciclo del nacimiento y la muerte. Algunas personas
tienen sus mentes y sentidos como bolas de algodn y solo con una chispa de
jna se les prende fuego y logran la victoria! Otros la tienen (la mente) como
haces de lea seca; tardarn ms tiempo, pero, la victoria esta predestinada. La
mayora tiene la mente y los sentidos como lea verde en la que incluso el
fuego ardiente de jna no puede prender por el efecto de la humedad
contenida en ellas.
This conquest of the ego is a very hard task; years of persistent effort are needed to get success in
this endeavour. For getting a Degree you struggle in the University for a number of years, poring
over books night and day; how much more difficult is this examination, success in which
guarantees lasting happiness, and escape from the weary round of birth and death. Some people
have their minds and senses like cotton balls and a spark of jnaana will set them ablaze and they
achieve victory! Some others have them like dried faggots; they take longer time, but, victory is
certain. Most have minds and senses like green fuel and even the raging fire of jnaana may be
put out by the onslaught of the moisture contained in them.
Hagan que sus mentes y sentidos sean como el algodn limpio y desmotado
finamente. Cmo se puede hacer esto? Mediante el contacto con los sabios y
aquellos que poseen la experiencia en la prctica espiritual, como estos
pandita-s de aqu. Escchenles; denle vuelta a sus enseanzas en las
profundidades de su memoria; practiquen lo que ellos aconsejan; denle paso a
su orientacin con mucho gusto. Empiecen ahora. El estudio comienza con el
templo y or a Dios para lograr que las preguntas sean fciles para l.
Prometi a cambio dar una Fiesta de accin de Gracias. Y sucedi asi, y pudo
responder a todas las preguntas a su entera satisfaccin en la mitad del tiempo
asignado para este fin. Pero no entreg las hojas de respuesta inmediatamente;
pidi ms hojas y escribi una lista de artculos que deba comprar para
ofrecer en la fiesta de Accin de Gracias a Dios: azcar morena, arroz,
cardamomo, manteca, etc. tena muchos ms minutos a su disposicin; anot
el costo encontrando que superaban su presupuesto, revis la lista y encontr
muchos artculos que poda descartar.
The Lord is impartial; you punish yourself, you reward yourself. A young student who was
nervous about the examination in the English language went to a temple and prayed to God for
making the questions easy for him. He promised in exchange a Thanks giving Feast. It happened
so, and he could answer all the questions to his entire satisfaction in half the time allotted for the
purpose. He did not give in the answer sheets immediately; he called for extra sheets and wrote
down a list of articles he must purchase for offering the Thanksgiving Feast to God: jaggery,
rice, cardamom, ghee, etc. He had many more minutes at his disposal; he noted down the cost
and finding it beyond him, he revised the list and found many items which he could score off.
sleep and rest, struggling even for drinking water and a little shade under a tree. Seeing this vast
ocean of humanity, one gets assured of the value, the continuing value of the heritage of
Bhaarathavarha. You have moved enmasse from your villages like ants from ant-hills. Why?
Because you have the hunger for God, the appetite for spiritual truth.
Ahora tengo que decirles una cosa, que se ha convertido en toda una
sensacin, sobre todo en el Godvar Oriental, alrededor Amalpura! No
estoy culpando a nadie o rindome de nadie; pero la verdad debe hacerse
pblica. Hay algunos que declaran que Yo estoy viniendo "sobre ellos" (!),
poseyndolos a ellos preferentemente, balancendose, sacudindose,
temblando y diciendo todo tipo de cosas, alegando que Estoy hablando a
travs de ellos o que estn bajo mi influencia. Responden a preguntas y
'Predicen' cosas y realizan muchos trucos para recoger dinero o cosas de la
gente quienes no logran conocerme a Mi ni Mi Realidad. Todo esto es pura
mentira; es una enfermedad que se est extendiendo. No la fomenten; crtenla
cada vez que vean casos de personas que sufran de ella. Estas personas tienen
agentes (de cobranza) y corredores; crtenlos a ellos primero y sus tteres
desaparecern. Llevan el vestido de la santidad, pero su codicia les anuncia
como viles. La gente dice 'Baba se me apareci en un sueo y me mand hacia
ustedes a hacer esto y lo otro, para recoger mucho de ustedes, etc., etc., no
debemos prestar atencin a esos tramposos; reprndanlos de la manera que se
merecen. Ese es el consejo que tengo para darles.
Amalpura, 29-3-1965
I must tell you one thing now, for this has grown into quite a sensation, especially in East
Godaavari, around Amalaapuram! I am not blaming any one or laughing at any one; but the truth
must be made public. There are quite a few who declare that I am coming "upon them" (!),
possessing them rather, and they sway, shake and shiver and say all kinds of things, claiming that
I am speaking through them or that they are under My Influence. They answer questions and
'foretell' things and perform many tricks to collect money or things from people who do not
know Me and My reality. All this is sheer deceit; it is a disease that is spreading. Do not
encourage it; nip it whenever you see cases of people suffering from it. Such people have agents
and brokers; scotch them first and their puppets will disappear. They wear the dress of holiness,
but their greed announces them as vile. People say 'Baba appeared to me in a dream and
commanded me to do this and that, to you, to collect so much from you etc., etc. Do not give
heed to such cheats; punish them in the way they deserve. That is the advice I have to give you.
Amalaapuram, 29-3-1965