Vous êtes sur la page 1sur 9

Discursos Sathya Sai

Amalpura, 29-3-1965
Fuente: sss05.20
Traduccin digital corregida y con transliteracin snscrita IAST

El Dharma protege al que lo protege


"Dharmo rakati
rakitah

"

(Sai Baba)

20. La desnutricin y la cura


Escuchamos a muchas personas que se lamentan del estado de las cosas y
hablan de la propagacin de la injusticia y la falsedad, la crueldad y el odio en
el mundo y en este pas. Esto es como clamar por un medicamento despus de
que la enfermedad se ha declarado; la prevencin es mucho ms beneficiosa
que la cura; a veces, la cura se hace ms difcil a causa de las complicaciones
debidas al largo abandono.
20. Undernourishment and the cure
We hear many people lamenting the state of affairs and talking of the spread of injustice and
falsehood, of cruelty and hatred in the world and in this country. This is like shouting for a drug
after the illness has set in; prevention is much more beneficial than cure; sometimes, the cure is
rendered more difficult on account of the complications due to long neglect.

El actual descenso de la moral se debe a la disminucin de la fe en los Veda-s,


tra-s y Upaniad-s
en nuestro pas. Algunas personas tienen la costumbre

de condenar a todos aquellos que no creen en el Dharma Vdico (preceptos


vdicos) como ateos; pero, no hay ateos en absoluto entre los hombres. Un
ateo, cuando declara: There is no God (No hay Dios), primero se afirma
there is (Hay), y luego, niega lo que ha afirmado. A pesar de que l pueda
negar a Dios, l no niega el Amor ni la Reverencia ni la Maravilla o el Temor;
todas estas son expresiones de la fe testa. Los "ateos" tambin anhelan una
meta; ellos recuerdan un lugar de donde vinieron, aunque al igual que todos
los dems son incapaces de localizarlo. Ellos saben que estn dirigindose a
un lugar donde conseguirn la felicidad plena; ellos languidecen por ello;
suean sobre eso; tienen planes para llegar a eso. Ellos tienen como todos los
dems hambre, dolor y descontento.
The present decline in morality is due to decreasing faith in the Vedha, Shatraa and
Upanihad in our country. Some people are in the habit of condemning all those who do not
believe in the Vedhic Dharma as atheists; but, there are no atheists at all among men. An atheist,
when he declares 'There is no God," is first affirming. "There is", and then, denying something
that he has affirmed. Though he may deny God, he does not deny Love or Reverence or Wonder
or Awe; these are all expressions of theistic faith. The 'atheists' too yearn for a goal; they
remember a place from where they came, though like all others they are unable to locate it. They
know they are proceeding to a place where they get full happiness; they pine for it; they dream
about it; they have their plans for reaching it. They have like all others the hunger, the pain, the
discontent.

As como el mdico diagnostica el origen del dolor, el aspirante acude a un


guru (maestro) que es un experto en las diferentes tipos de anhelo mental
hacia la meta. Todos sienten la necesidad de ver y conocer la Unidad, donde
hay multiplicidad; este conocimiento est contenido en el Brahma-tra, que
como en un rosario atraviesa todas las diferentes cuentas del mismo.
Just as the doctor diagnoses the origin of the pain, the aspirant goes to a guru who is an expert in
the different forms of mental yearning for the goal. Every one feels the urge to see and know
Unity, where there is multiplicity; this knowledge is contained in the Brahmauuthra, which like
a string penetrates all the different beads of the same rosary.

Existen diferentes enfoques para Dios


Todas las miles de personas aqu ante Mi son como miles de flores, ensartadas
en que un hilo, Brahman. En Brahman, todos ustedes encuentran la unidad,
han perdido la unidad, porque han estado absortos en su propia separacin.
Esa es la verdad; todo lo dems es ilusin; han dejado que esta Unidad quede
sin conocerse, porque los hombres que la conocen son negligentes, sus
declaraciones son descartadas como depravadas! No hay escasez de sustento
alimentario espiritual en nuestro pas; pero, sin embargo, tenemos este
lamentable espectculo de un pueblo muriendo de hambre (espiritual) en
medio de la abundancia.
There are different approaches to God
All the thousands of individuals here before Me now are so many thousand flowers, strung on
that one thread, Brahman. In Brahman, you all find unity, the unity you have missed, because
you were engrossed in your own separateness. That is the truth; all else is delusion; you have let

this unity go un-noticed, because the men who know it are neglected, their declarations are
dismissed as depraved! There is no dearth of sustaining spiritual food in our country; but, yet, we
have this pitiable spectacle of a people starving in the midst of plenty.

Los males del pas se deben a la desnutricin; no tanto la desnutricin del


cuerpo, sino que a la desnutricin del espritu, la falta de ejercicio espiritual, el
abandono del rgimen espiritual. Permitiendo que la enfermedad alcance su
mximo, las personas se dedican a recitar los nombres de los medicamentos en
la farmacopea! No hacen ningn intento de tomar el medicamento. Los
afluentes que llevan a todos los hogares y pueblos las aguas vivificantes del
espritu se han secado o se han atorado. Esa es la razn por la que la
desnutricin, con todos sus sntomas relacionados de debilidad, trastornos
nerviosos y mana es tan predominante hoy en da.
The ills of the country are due to under-nourishment; not so much under-nourishment of the
body, but under-nourishment of the spirit, want of spiritual exercise, neglect of spiritual regimen.
Allowing the malady the fullest scope, people are engaged in reciting the names of the drugs in
the pharmacopoeia! They do not make any attempt to take the drug in. The means of conveying
into every home and village the life-giving waters of the spirit have all dried up or got choked
up. That is the reason why undernourishment, with all its attendant symptoms of debility,
nervous disorder and mania is so rampant today.

'Matam' es un asunto de mati--- la religin es un asunto de inteligencia. A


menos que sean capaces de igualar la inteligencia, no podrn igualar las
religiones. Existen diferentes enfoques para Dios por diferentes Mati-s
(inteligencias), adaptadas a los gustos y disgustos de los temperamentos
individuales. Algunas enfocadas al trabajo de la mente; algunas
contemplativas, algunas estn orientadas a lo exterior; algunas son propensas a
examinar la conciencia interna, ms que la externa.
'Matham' is a matter of mathi---religion is a matter of the intelligence. Unless you are able to
equalise intelligence, you cannot equalise religions. There are different approaches to God for
different mathi, suited to the likes and dislikes of individual temperaments. Some are work
minded; some are contemplative, some are exterior-oriented; some are prone to examine the
inner consciousness, more than the external.

Hay disciplinas adecuadas para cada una de ellas en las Escrituras Santana
(antiguas): Bhakti, Jna, Karma, Upana, Yoga, etc. La mantequilla en la
leche es inmanente, implcita en cada partcula, en cada molcula, es el Uno.
La cuajada en la que se divide por fermentacin tiene a la mantequilla
separada, pero todava como parte; Esa es la nica, con un segundo lugar,
como una parte integrante de la misma, Viit a A-dvaita (no-dualismo
aceptado). El batido separa la mantequilla claramente y esta es enrollada en
una bola, esta se mantiene flotando en el lquido de la que ha surgido. Las dos
se han convertido en claramente distinguibles; se habla de ellas como dos,
dvaita (dualismo). Estos son slo tres nombres para tres etapas de la misma
sustancia.
There are disciplines suited for each of them in the Sanaathana (ancient) scriptures: Bhakthi,
Jnaana, Karma, Upaaana, Yoga, etc. The milk in which butter is immanent, implicit in every
particle, in every molecule, is the One. The curd into which it is broken by fermentation has the

butter separate, but yet as part; that is the One, with the Second, as an integral part of it,
Vihihta - adwaitha (qualified non-dualism). The churning separates the butter clearly and it is
rolled into a ball, it is kept floating in the liquid from which it has been taken. The two have
become clearly distinguishable; they are spoken of as two, dwaitha (dualism). These are but
three names for three stages of the same substance.

Las personas deben ayudar a mantener a los Pandita-s (sabios)


El Uno es la realidad. No es que se encuentre exclusivamente en un solo lugar,
a pesar de lo puro que sea el lugar. Ni Arun calam, ni Tirupati ni Kidram
(lugares santos de la India) pueden presumir ser el lugar donde l pueda ser
encontrado. Su direccin se da en el loka 61 del captulo 18 de la BhagavadGt: "En el corazn de todos."
People should strengthen the hands of Pandits
The One is the reality. It is not to be found exclusively in one place only, however hoary the
place. Neither Arunachalam, nor Thirupathi nor Kedaaram can claim to be the place where It is
to be found. Its address is given in the 61st hloka of the 18th chapter of the Bhagavad Geetha:
"in the heart of all."

Los Pandita-s que son versados en las escrituras sagradas de esta tierra son los
lderes reales de la gente, porque, pueden mostrar el camino de la autorealizacin (auto-descubrimiento), que es el ms alto deber del hombre. Ellos
deben, como los sabios y eruditos de la antigedad solan hacer, aconsejar a
los gobernantes y guiarlos en el camino del Dharma (accin virtuosa).
Pandits who are versed in the sacred scriptures of this land are the real leaders of the people, for,
they can show the path of self-realisation, which is the highest duty of man. They must, as the
sages and scholars of old used to do, counsel the rulers and guide them in the path of Dharma.

Pero ahora, los gobernantes mantienen la distancia, mientras que el pueblo


lanza improperios sobre ellos! Ahora, si ellos atienden a las inferiores
demandas de los gobernantes, se degradan los ideales que ellos deben apreciar
y promover. Se requiere una gran cantidad de integridad y coraje para que
escapen de las tentaciones de la situacin y se mantengan firmes a los
principios establecidos para ellos en los tra-s. Por lo tanto, no hay mucha
esperanza de los Pandita-s que son utilizados por los gobernantes. Hay
muchas posibilidades de que esos Pandita-s pierdan su control sobre los
cimientos (del conocimiento), si se acercan a los gobernantes para ser
patrocinados. Entonces las personas mismas tienen que asumir la tarea de
fortalecer las manos de los pandita-s y de derivar el mximo beneficio de
estos repositorios de saber antiguo.
But now, the rulers keep them afar, while the people shower ridicule on them! If they now cater
to the low demands of the rulers, they will degrade the ideals which they must cherish and
promote. It requires a great deal of integrity and courage for them to escape the temptations of
the situation and stand firm on the principles laid down for them in the Shaatra. Hence, there is
not much hope of the Pandits being used by the rulers. There is every chance of the Pandits
themselves losing their grip over fundamentals, if they approach the rulers for patronage. So, the
people themselves have to take up the task of strengthening the hands of the Pandits and of
deriving the utmost benefit out of these repositories of ancient learning.

La Fe en el Todopoderoso es la base ms slida

S, los Pandita-s estn muy divididos; ellos han perdido la capacidad del
esfuerzo conjunto. Quiero hablar muy claramente aqu, este Kona Sma es el
semillero de muchos versados Pandita-s. Mi tarea es reunir a los Pandita-s y
que sean conscientes de su noble herencia y su todava mayor noble deber,
para desarrollar contactos con los gobernantes que se beneficiarn por la
sabidura imparcial de los tra-s y los Upaniad-s
y los Veda-s, cuidados y

guardados por los maestros del desapego y por lo tanto, establecer la paz y la
armona en el mundo. Estoy seguro de tener xito; solamente, tienen que ser
pacientes durante algn tiempo.
Faith in Almighty is the strongest foundation
The Pandits themselves are a divided lot; they have lost the capacity for united effort. I am
speaking so plainly here, for this Kona Seema is the nursery of many learned Pandits. My task is
to bring together the Pandits and make them aware of their noble heritage and their still nobler
duty, to develop contact with the rulers who will benefit by the impartial wisdom of the
Shaatra and the Upanihad and the Vedha, seen and recorded by masters of detachment and
thus establish peace and harmony in the world. I will certainly succeed; only, you have to be
patient for some time.

La llamada mansin de la vida debe construirse sobre bases slidas; la


bsqueda de artha, y kma --- de riqueza y bienestar, de todos los objetos
deseables --- deben ser reguladas por las normas del Dharma. El Dharma
protege al que lo protege - "Dharmo rakati
rakitah

" ( ) El
cimiento ms fuerte es la Fe siempre presente en el Todopoderoso. Algunos
se preguntarn: "Si l es todopoderoso, por qu entonces l no es visible?"
Pues l se revela slo a la persona que anhela la respuesta, no al que se
somete a los asuntos de descaro o a la ignorancia.
The mansion called life must be built on strong foundations; the pursuit of artha, and kaama---of
wealth and welfare, of all desirable objects---must be regulated by the standard of Dharma.
Dharma fosters those who foster it--"Dharmo rakhathi rakhithah." The strongest foundation is
ever-present Faith in the Almighty. Some may ask, "If He is Almighty, why then is he not
patent?" Well He reveals Himself only to the person who yearns for the answer, not the one who
puts questions out of impudence or ignorance.

l ser visible slo en un corazn transparente, el corazn que no est


empaado por el egosmo o el apego a los objetos. El hilo del rosario es
visible slo en las phatika
o cuentas de cristal (transparentes), no en las
cuentas de coral o de Rudrka (semillas de rudrasha). Aunque el hilo pasa
tambin a travs de estos ltimos, puede ser visto slo al separar las cuentas;
ese es el significado de la historia de Hiran yakaipu que separ el pilar; y
cuando lo hizo, pudo ver al Seor, que es el ncleo de cada objeto y ser.
He will be patent only in the transparent heart, the heart that is not clouded by egoism or
objective attachment. The string of the rosary is patent only in the phatika or the crystal beads,
not on the coral or rudraakha beads. Though the string runs through these latter also, it can be
seen only by splitting those beads; that is the meaning of the story of Hiranyakashipu who split
the pillar; when he did that, he could see for himself the Lord who is the core of every object and
being.

La ruptura del Coco (rito auspicioso en India) es el smbolo de la


destruccin del ego

Traten de romper un coco, tal como viene del rbol; la concha est cubierta
por una capa de fibra compacta. No pueden romper la cascara incluso si la
golpean con un barra de hierro; quiten la cascara fibrosa; romperlo ser muy
fcil. Cuando tienen un coco que ser ofrecido en el templo, lo toman, despus
de sacarle la fibra; luego, se lo ofrecen a Dios, rompindolo en dos mitades.
Este es el smbolo de la destruccin el ego y de la entrega al Seor. As que
tienen que quitar la fibra del deseo de los objetos de los sentidos y, a
continuacin, ir ante el Seor carentes de Kma, y krod (el deseo y la ira);
declarando que estn libres de ego al romper el coco en dos. Entonces sern
aceptados, no antes.
Coconut-breaking is symbol for destroying the ego
Try to break the coconut, as it comes from the tree; the shell is covered compactly by a coat of
fibre. You cannot break the nut by hitting with a crow-bar even; take off the fibrous armour;
breaking it is very easy. When you take a coconut to be offered in the temple, you take it, after
removing the fibre; then, you offer it to God, breaking it into two halves. This is the symbol for
destroying the ego and surrendering to the Lord. So you have to remove the fibre of desire for
sense-objects and then, go before the Lord devoid of kaama, and krodha (desire and anger); there
you declare that you are ego-less by breaking the coconut into two. You will be accepted then,
not before.

Esta conquista del ego es una tarea muy difcil; Se necesitan aos de
persistente esfuerzo para conseguir el xito en este trabajo. Para obtener un
ttulo ustedes luchan en la Universidad durante una cantidad de aos,
estudiando minuciosamente sobre los libros durante la noche y el da; cunto
ms difcil es este examen, con cuyo xito garantizan la felicidad eterna, y
escapan del atrapante ciclo del nacimiento y la muerte. Algunas personas
tienen sus mentes y sentidos como bolas de algodn y solo con una chispa de
jna se les prende fuego y logran la victoria! Otros la tienen (la mente) como
haces de lea seca; tardarn ms tiempo, pero, la victoria esta predestinada. La
mayora tiene la mente y los sentidos como lea verde en la que incluso el
fuego ardiente de jna no puede prender por el efecto de la humedad
contenida en ellas.
This conquest of the ego is a very hard task; years of persistent effort are needed to get success in
this endeavour. For getting a Degree you struggle in the University for a number of years, poring
over books night and day; how much more difficult is this examination, success in which
guarantees lasting happiness, and escape from the weary round of birth and death. Some people
have their minds and senses like cotton balls and a spark of jnaana will set them ablaze and they
achieve victory! Some others have them like dried faggots; they take longer time, but, victory is
certain. Most have minds and senses like green fuel and even the raging fire of jnaana may be
put out by the onslaught of the moisture contained in them.

Hagan que sus mentes y sentidos sean como el algodn limpio y desmotado
finamente. Cmo se puede hacer esto? Mediante el contacto con los sabios y
aquellos que poseen la experiencia en la prctica espiritual, como estos
pandita-s de aqu. Escchenles; denle vuelta a sus enseanzas en las
profundidades de su memoria; practiquen lo que ellos aconsejan; denle paso a
su orientacin con mucho gusto. Empiecen ahora. El estudio comienza con el

alfabeto; aprenden A y B, C y D y siguen hasta el final. El fruto de la margosa


puede tener un sabor amargo al principio, pero, hay muchos que disfrutan de
comerla, asi, la prctica constante la hace dulce a la lengua, especialmente
cuando se convencen de que son buenas para curar la enfermedad.
Make your mind and senses like clean finely ginned cotton. How can you do this? By contact
with scholars and those who have experience in spiritual practice, like these pandits here. Listen
to them; revolve their teachings in the. depths of your memory; practise what they advise; yield
gladly to their guidance. Start now. Scholarship starts with the alphabet; learn A and B, C and D
and go on until the end. The margosa fruit may taste bitter at first but, there are many who enjoy
eating it, for, steady practice makes them sweet to the tongue, especially when you get convinced
that they are good for curing illness.

El xito o el fracaso es su propia creacin


Por ejemplo, cuando cantan Nmval-s (canciones que contienen los nombres
del Seor) traten de rodar en su lengua tambin la dulzura de su significado.
Sobre la base del material se puede ascender a la espiritual; solamente, deben
saber que es posible, y desarrollar la fe que elimina toda duda. Cuando le
cantan a Rdh, como lo hicieron hace un momento, "Rdh Mdhava
nandalla!" [Pareja radha-krishna (madhava) nio de Nanda]
Success or failure is your own making
For example, when you sing Naamaavali (songs containing Lord's names) try to roll on your
tongue the sweetness of the meaning also. On the basis of the material you can ascend to the
spiritual; only, you must know that it is possible, and develop the faith that removes all
hesitation. When you sing of Raadha, as you did just now, "Raadhaa maadhava nanda laala!"

Yo no imagino a Rdh como una mujer y a Kr n a, como un hombre. Ustedes


pueden ser Rdh, ahora, aqu, si slo supieran lo que Rdh representa. Ella
es la base (dhra), es el objeto de culto (rdh) como arroyo impetuoso
(dhr); ella es la base misma del mundo, que es otro nombre para Dios.
Tengan el nombre del Seor como un dhr (rio que fluye de la lengua);
eviten todo menos decir (el nombre). En el ocano de leche, (el Kra-Sgara)

de la mente pura, planten la cumbre de Mandara, una fe firme, en la unidad de


la creacin; tomen la serpiente, la Gracia del Seor (vara-anugraha), y
utilcenla como una cuerda para batir el ocano; batan a travs de la
meditacin y la disciplina espiritual (dhyna y prctica espiritual); entonces,
sern capaces de adquirir el Nctar --- la esencia del Veda, del conocimiento
espiritual, de la experiencia espiritual.
do not imagine that Raadha is a woman and Krishna, a man. You can become Raadha, now, here,
if only you know what Raadha represents. She is the basis (aadhaara), which is worshipped
(aaradh) as everflowing stream (dhaara); she is the very basis of the world, which is another
name for God Himself. Have it as a dhaara (flowing from your tongue), the Name of the Lord;
avoid all lesser talk. On the Ocean of Milk, (the Kheeraaagara) of the Pure Mind, plant the
peak of Mandara, steady faith, in the unity of creation; take the serpent, Grace of the Lord
(Ihwaraanugraham), and use it as a rope to churn the ocean; churn it through meditation and
spiritual discipline (dhyaana and aadhana); then, you are able to acquire the Nectar---the
essence of Vedha, of spiritual knowledge, of spiritual experience.

El Seor es imparcial; ustedes se castigan, ustedes se recompensan. Un joven


estudiante que estaba nervioso por el examen en el idioma Ingls fue a un

templo y or a Dios para lograr que las preguntas sean fciles para l.
Prometi a cambio dar una Fiesta de accin de Gracias. Y sucedi asi, y pudo
responder a todas las preguntas a su entera satisfaccin en la mitad del tiempo
asignado para este fin. Pero no entreg las hojas de respuesta inmediatamente;
pidi ms hojas y escribi una lista de artculos que deba comprar para
ofrecer en la fiesta de Accin de Gracias a Dios: azcar morena, arroz,
cardamomo, manteca, etc. tena muchos ms minutos a su disposicin; anot
el costo encontrando que superaban su presupuesto, revis la lista y encontr
muchos artculos que poda descartar.
The Lord is impartial; you punish yourself, you reward yourself. A young student who was
nervous about the examination in the English language went to a temple and prayed to God for
making the questions easy for him. He promised in exchange a Thanks giving Feast. It happened
so, and he could answer all the questions to his entire satisfaction in half the time allotted for the
purpose. He did not give in the answer sheets immediately; he called for extra sheets and wrote
down a list of articles he must purchase for offering the Thanksgiving Feast to God: jaggery,
rice, cardamom, ghee, etc. He had many more minutes at his disposal; he noted down the cost
and finding it beyond him, he revised the list and found many items which he could score off.

Bien atareado con esta frvola ocupacin, son la campana y el supervisor


corri hacia l para recoger las hojas de respuestas. En el apuro del momento,
entreg las hojas en las que haba escrito la lista de artculos y que por pura
avaricia, haba descartado la mayor parte de ellos! Entonces el joven hombre
fracas; todo lo hizo l. Dios es imparcial; l es como el termmetro que no
puede malinterpretar o exagerar o falsificar. El xito o el fracaso es su propia
hechura, ustedes deciden su destino; el Seor no tiene parte en la decisin de
este.
While busy with this flippant assignment, the bell rang and the supervisor ran up to him to
collect the answer sheets. In the hurry of the moment, he handed over the sheets whereon he had
written the list of articles and through sheer miserliness, scored out most of the items! So, the
young man failed; it was all his doing. God is impartial; He is like the thermometer that cannot
misinterpret, or exaggerate or falsify. Success or failure is your own making, you decide your
destiny; the Lord has no share in deciding it.

Ustedes tienen hambre por la verdad espiritual


Ya es muy tarde, tienen que ir a sus casas. Hay muchos ancianos, mujeres y
sus hijos. Puedo entender el problema que han sufrido por su amor por M,
vienen desde largas distancias, caminando o viajando en barco o en carreta de
bueyes, negndose alimentos, sueo y descanso, luchando incluso por agua
potable y un poco de sombra debajo de un rbol. Al ver este vasto ocano de
humanidad, uno est seguro del valor, el valor permanente de la herencia de
Bhrata-vara (territorio de la India). Se han mudado en masa desde sus
pueblos como las hormigas de los hormigueros. Por qu? Debido a que
tienen hambre de Dios, apetito por la verdad espiritual.
You have the appetite for spiritual truth
It is already very late, you have to go to your places. There are many old people, women and
children among you. I can understand the trouble you have undergone out of your Love for Me,
coming long distances, walking or journeying by boat or bullock cart, denying yourselves food,

sleep and rest, struggling even for drinking water and a little shade under a tree. Seeing this vast
ocean of humanity, one gets assured of the value, the continuing value of the heritage of
Bhaarathavarha. You have moved enmasse from your villages like ants from ant-hills. Why?
Because you have the hunger for God, the appetite for spiritual truth.

Ahora tengo que decirles una cosa, que se ha convertido en toda una
sensacin, sobre todo en el Godvar Oriental, alrededor Amalpura! No
estoy culpando a nadie o rindome de nadie; pero la verdad debe hacerse
pblica. Hay algunos que declaran que Yo estoy viniendo "sobre ellos" (!),
poseyndolos a ellos preferentemente, balancendose, sacudindose,
temblando y diciendo todo tipo de cosas, alegando que Estoy hablando a
travs de ellos o que estn bajo mi influencia. Responden a preguntas y
'Predicen' cosas y realizan muchos trucos para recoger dinero o cosas de la
gente quienes no logran conocerme a Mi ni Mi Realidad. Todo esto es pura
mentira; es una enfermedad que se est extendiendo. No la fomenten; crtenla
cada vez que vean casos de personas que sufran de ella. Estas personas tienen
agentes (de cobranza) y corredores; crtenlos a ellos primero y sus tteres
desaparecern. Llevan el vestido de la santidad, pero su codicia les anuncia
como viles. La gente dice 'Baba se me apareci en un sueo y me mand hacia
ustedes a hacer esto y lo otro, para recoger mucho de ustedes, etc., etc., no
debemos prestar atencin a esos tramposos; reprndanlos de la manera que se
merecen. Ese es el consejo que tengo para darles.
Amalpura, 29-3-1965
I must tell you one thing now, for this has grown into quite a sensation, especially in East
Godaavari, around Amalaapuram! I am not blaming any one or laughing at any one; but the truth
must be made public. There are quite a few who declare that I am coming "upon them" (!),
possessing them rather, and they sway, shake and shiver and say all kinds of things, claiming that
I am speaking through them or that they are under My Influence. They answer questions and
'foretell' things and perform many tricks to collect money or things from people who do not
know Me and My reality. All this is sheer deceit; it is a disease that is spreading. Do not
encourage it; nip it whenever you see cases of people suffering from it. Such people have agents
and brokers; scotch them first and their puppets will disappear. They wear the dress of holiness,
but their greed announces them as vile. People say 'Baba appeared to me in a dream and
commanded me to do this and that, to you, to collect so much from you etc., etc. Do not give
heed to such cheats; punish them in the way they deserve. That is the advice I have to give you.
Amalaapuram, 29-3-1965

La ira e fcil de conquitar a trav del amor,


el apego a trav del razonamiento,
la mentira a trav de la verdad,
lo malo penamiento a trav de lo bueno,
y la codicia por la caridad.
SHRI SATHYA SAI
It i eay to conquer anger through love, attachment through
reaoning, falehood through truth, bad thought through good,
and greed through charity.
SHRI SATHYA SAI

Vous aimerez peut-être aussi