Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
SAN AGUSTN
XL
Escritos vanos (2.B)
' tres cuestiones diversas. La adivinacin
blica. Respuesta a ocho preguntas de Dulcido. La piedad con los difuntos. La utilidad del ayuno. La devas'ii de Roma. Regla a los siervos de Dios. Las
Retractaciones. Catlogo de los libros, tratados y cartas de San Agustn editado por San Posidio
BIBLIOTECA
DE AUTORES
CRISTIANOS
OBRAS COMPLETAS
DE SAN AGUSTN
EDICIN BILINGE
ORDEN
SISTEMTICO
DE LA PRESENTE
EDICIN
OBRAS COMPLETAS
.')
CARTAS:
CONFESIONES: T.
"'
II.
ESCRITOS APOLOGTICOS:
ESCRITOS BBLICOS:
XXIX.
ESCRITOS FILOSFICOS: T. I,
ESCRITOS ANTIMANIQUEOS:
T. XXX, XXXI.
ESCRITOS ANTIDONATISTAS:
XL.
ESCRITOS ATRIBUIDOS: T.
XLI.
SAN AGUSTN
XL
III.
ESCRITOS HOMILTICOS:
ESCRITOS MORALES: T.
DE
T. XXXVIII, XXXIX,
TEODORO C. MADRID
NDICE
GENERAL
Pgs-
OCHENTA
Y TRES CUESTIONES
DIVERSAS
ENRIQUE GARMN.
PREMBULO
5
7
8
11
11
13
19
24
28
40
43
45
48
49
51
CUESTIONES:
65
66
66
67
68
69
70
70
71
73
73
74
75
76
76
77
ndice general
ndice general
Pgs.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
La ciencia de Dios
La Trinidad
Dios y su criatura
El lugar de Dios
No es Dios el autor del mal?
Dios no tiene ninguna necesidad
Sobre el Padre y el Hijo
Tanto el pecado como la obra buena estn en el libre
albedro de la voluntad?
La cruz de Cristo
Diferencia especfica de los pecados
La Providencia
Por qu Dios quiso crear el mundo?
Si hay algo por encima o por debajo del universo
Si todas las cosas han sido creadas para la utilidad del
hombre
Opinin de Cicern sobre la divisin y definicin de las
virtudes del alma
Si uno entiende una cosa mejor que otro, y si la inteligencia de la misma cosa progresa indefinidamente
El miedo
Si no se debe desear otra cosa que no tener miedo
Qu debe ser amado
Obligacin de alimentar la caridad
El siempre nacido
La conformacin del alma
Los alimentos
Siendo idntica la naturaleza de las almas, de dnde son
diversas las voluntades de los hombres?
Puesto que Dios cre todas las cosas, por qu no las
cre iguales?
De qu modo la Sabidura de Dios, el Seor Jess,
pudo estar a la vez en el seno de la Madre y en los cielos?
Por qu el Hijo de Dios apareci como hombre, y el
Espritu Santo como paloma?
Por qu el Seor Jesucristo vino tan tarde, y no al principio del pecado del hombre?
Rplica a los matemticos
Las Ideas
Podremos ver nuestros propios pensamientos?
Los crebles
Por qu los hijos de Israel sacrificaban visiblemente las
vctimas de animales?
La igualdad de Hijo
El hombre, creado a imagen y semejanza de Dios
Sobre lo que est escrito: Me pesa de haber creado al
hombre
78
78
79
80
81
82
83
84
85
87
88
90
91
Pgs-
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
92
95
100
100
102
103
107
112
113
113
114
115
116
116
117
118
121
125
126
127
128
128
134
XI
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
135
143
145
146
148
154
160
169
170
182
185
ig
197
200
214
223
233
246
248
256
257
261
263
266
270
271
273
280
286
XII
ndice general
ndice general
XIII
Pa'ffl-
82.
83.
LA ADIVINACIN
DIABLICA
INTRODUCCIN
301
Ocasin de la obra
Extensin
Contenido
Tiempo
Lugar
Presupuestos
A) La demonologa
B) La adivinacin o adivinanza diablica
Los orculos y los Libros de las Sibilas
Bibliografa
Testimonio del mismo San Agustn en las Retractaciones
301
302
302
303
303
303
304
320
323
328
330
I.
II.
338
CAPTULOS:
III.
IV.
V.
VI.
VIL
VIII.
IX.
X.
338
340
343
344
347
349
351
353
DE DULCICIO
359
359
360
Ocasin
360
Tiempo y lugar
361
Conclusin
363
Composicin
364
Cdices y texto actual
365
Bibliografa
366
Testimonio del mismo San Agustn en las Retractaciones
367
Prlogo
368
Pregunta primera: Los pecadores despus del bautismo podrn salir del infierno?
369
Pregunta segunda: Utilidad de los sufragios en favor de los
difuntos
386
Pregunta tercera: El juicio final en la Parusa del Seor
390
Pregunta cuarta: La bendicin del justo
395
(La pregunta quinta, al final)
(410)
Pregunta sexta: La evocacin del profeta Samuel por la pitonisa
398
Pregunta sptima: Dios salvaguard el honor de Sara
404
Pregunta octava: Si el Espritu de Dios que se cerna sobre las
aguas era el Espritu Santo
407
Pregunta quinta: David, el elegido de Dios. Y Cristo, llamado
David
410
Conclusin
414
LA PIEDAD CON LOS DIFUNTOS
INTRODUCCIN
417
Ocasin
Anlisis de la obra
Bibliografa
Testimonio del mismo San Agustn en las Retractaciones
417
418
433
435
Prembulo
436
437
437
443
445
446
448
449
XIV
ndice general
ndice general
Pgs.
Pgs.
Cuestin fundamental: La naturaleza misma pide respeto y
piedad para con los difuntos
449
Conclusin: La Escritura alaba la piedad para con los difuntos. 453
SEGUNDA PARTE: Las apariciones de los difuntos
8.
9.
10.
11.
CUESTIN GENERAL: Relaciones de los muertos con los vivos ... 462
LA DEVASTACIN
511
512
512
512
514
CAPTULOS:
466
1.
468
471
473
474
2.
479
Autenticidad
Tradicin
Contenido
Ocasin
Tiempo y lugar
La tradicin manuscrita
Bibliografa
Testimonio de San Posidio en el Catlogo
479
479
481
483
483
483
484
485
487
CAPTULOS:
Hambre y hartura
El alimento terreno y el alimento celestial
Necesidad del ayuno para gobernar la carne
El error maniqueo
Conclusiones
Finalidad del ayuno: la concordia y la unidad
El culto a los dioses une a los paganos
511
La devastacin de Roma
Tiempo y lugar
Contenido
Tradicin manuscrita
Bibliografa
462
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
500
502
504
506
DE ROMA
INTRODUCCIN
3.
4.
INTRODUCCIN
454
XV
488
489
491
492
495
497
499
5.
6.
7.
8.
515
516
519
521
523
525
527
528
La tradicin manuscrita
Los Maurinos
La edicin crtica definitiva
La tradicin histrica
Origen de la Regla
Propagacin de la Regla
Tiempo y lugar
Bibliografa
Documentos bsicos
El Ordo monasterii (redaccin masculina)
El Ordo monasterii (redaccin femenina)
La Regla de San Agustn (Praeceptum)
533
533
534
537
538
538
542
544
546
549
550
551
560
XVI
ndice general
ndice general
XVII
Pgs.
RETRACTACIONES
INTRODUCCIN
595
596
596
598
599
599
600
602
603
604
606
608
608
608
609
610
611
612
613
614
615
616
616
617
618
618
619
620
621
Contra el semipelagianismo
Contra los arranos
Contra priscilianistas, marcionitas y judos
Conclusin
Traduccin manuscrita y texto actual
Bibliografa
Testimonios
Captulos y concordancia con el Catlogo de San Posidio
623
623
623
624
624
626
629
639
Libro primero
CAPTULOS:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
646
652
653
656
659
661
662
667
669
678
683
687
687
694
700
709
711
713
715
722
723
725
729
735
737
739
752
Libro segundo
1. Cuestiones diversas a Simpliciano
753
2. Rplica a la Carta de Manes, llamada del Fundamento. 755
3. El combate cristiano
756
XVIII
ndice general
ndice general
Pgs.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
La doctrina cristiana
Rplica a la secta de Donato
Las Confesiones
Rplica a Fausto el maniqueo
Actas del debate con el maniqueo Flix
Naturaleza del bien
Respuesta al maniqueo Secundino
Rplica a Hlaro
Varios pasajes de los Evangelios
Anotaciones al libro de Job
Catequesis a principiantes
La Trinidad
Concordancia de los Evangelistas
Rplica a la Carta de Parmeniano
Tratado sobre el bautismo
Rplica a lo que Centurio trajo de los donatistas
Respuesta a las preguntas de Jenaro
El trabajo de los monjes
La bondad del matrimonio
La santa virginidad
Comentario literal al Gnesis
Rplica a las Cartas de Petiliano
Rplica al gramtico Cresconio, donatista
Pruebas y testimonios contra los donatistas
Rplica a un donatista desconocido
Advertencia de los donatistas sobre los maximianistas
La adivinacin diablica
Exposicin de seis cuestiones contra los paganos
Exposicin de la Carta de Santiago a las doce tribus ....
Consecuencias y perdn de los pecados y el bautismo de
los nios
El nico bautismo, rplica a Petiliano
Los maximianistas contra los donatistas
La gracia del Nuevo Testamento, a Honorato
El espritu y la letra, a Marcelino
La fe y las obras
Resumen del debate con los donatistas
Mensaje a los donatistas despus del debate
La visin de Dios
La naturaleza y la gracia
La Ciudad de Dios
A Orosio, presbtero, contra los priscilianistas y origenistas
A Jernimo presbtero, dos libros
A Emrito, obispo de los donatistas, despus del debate
757
759
759
761
763
764
765
766
766
767
768
769
771
773
774
775
776
777
778
780
781
782
784
785
786
787
788
789
790
791
793
794
795
796
797
798
799
800
800
801
804
804
806
XIX
Pgs.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
806
807
807
808
809
810
810
811
813
816
817
818
819
820
820
821
822
823
824
824
825
Las Retractaciones
Espejo de la Sagrada Escritura
La predestinacin de los santos
Las herejas
Rplica a las actas del debate con Maximino
Rplica a Julin, pelagiano
Ttulos de las obras de las Retractaciones
827
827
827
827
827
828
829
Qu es esta obra
Autor y ttulo
Lugar y tiempo
Ocasin
Motivo
Plan
Mtodo
Distribucin y divisin del Catlogo
Edicin crtica
837
837
837
838
838
838
839
839
839
840
XX
ndice general
Pgs.
Bibliografa
Catlogo (Indiculum-us)
Obras que el Catlogo omite
841
843
887
NOTAS COMPLEMENTARIAS
889
NDICES:
De notas complementarias
Bblico
De materias
937
939
953
DE DIVERSIS QVAESTIONIBVS
TRIBVS
PL 40,14-100
OCTOGINTA
PREMBULO
Prembulo
tranquilo dedicados a la investigacin de la verdad y a la sabidura, tenindolo todo en comn unidos por la amistad,
como academia o pequea repblica de filsofos o monaquisino laico, con Agustn como maestro y gua. Proyecto que no
lleg a cuajar por la incompatibilidad del estado matrimonial
de algunos4. Pero que, ao y medio o dos aos despus, consigue ensayarlo con todos los suyos por una larga temporada,
retirado en la quinta de Casiciaco como preparacin para el
bautismo. Donde se investiga y discute, profundizando todava
en el terreno de las letras y de la filosofa sobre todo. Investigaciones y coloquios que recogi en los famosos Dilogos:
Contra los Acadmicos, La vida feliz, El orden, Los Soliloquios,
y en las Cartas a Nebridio y a Evodio recuerda las cuestiones
planteadas por ellos5.
Una vez convertido, y desde que est en Miln y luego en
Roma, su celo y actividad no se limita a los que estn con l,
y a quienes l influy en su vida pasada, sino que le parece
poco el amplio crculo de sus amistades, y se multiplica de
palabra y por escrito para atraer a los que ms pueda hacia la
verdad que haba hallado con tanto trabajo. En especial desengaa a los antiguos correligionarios y compaeros del error
en las distintas etapas de su vida.
En este tiempo, 386-388, tanto en Miln como en Roma,
conoce bien por informes, por estudio y por propia experiencia, la organizacin, vida y actividades de monasterios de la
Iglesia catlica, presididos, tanto entre varones como entre
mujeres, por personas prudentes, sabias y santas6. Organizacin, vida y actividades que van orientando el propsito de
Agustn, ya decidido con la lectura del Hortensio, pero ahora
orientado hacia el ocio santo, ejerciendo entre sus amigos y
discpulos el papel de gua y maestro, sobre todo en la formacin intelectual7.
En efecto, a partir de su primera fundacin en Tagaste, e
incluso ya desde su retiro en Casiciaco, cuando estaba buscando el modo y el sitio donde realizar su propsito o forma de
vivir que se haban propuesto como siervos de Dios, Agustn
aparece tambin como padre espiritual, que cuida y se preocupa de la formacin de todos y de cada uno. El ideal comn de
una sola alma y un solo corazn en Dios y hacia Dios animaba
4
Cf. ibid., 6,14,24. Tal vez la iniciativa de este proyecto la tuvo ya en Roma, desengaado por la grave enfermedad y la informalidad de los alumnos romanos y animado
por el ejemplo de filsofos ilustres que lo haban practicado.
5
Cf. ibid., 9,4,7; Epistulae 1-10 y 158-164; De quantitate animae 1.
6
De moribus Ecclesiae Catholicae et Manichaeorum 1,33, 70-73.
7
Contra Acadmicos 3,20,45; Epist. a Nebridio 1-10.
ANTECEDENTES
Porque los antecedentes estn en el carcter, formacin y
vida de Agustn, desarrollados y enriquecidos con la experiencia de los ambientes en que vivi. Y es una pena que las
Ochenta y tres cuestiones diversas no hayan tenido an una
literatura extensa, similar a otras obras suyas de ambiente
parecido, como los Dilogos de Casiciaco, porque ni han sido
8
9
10
11
Cf. A. ZUMKELLER, Das Monchtum des heiligen Augustinus (Wrzburg 1950), 52.
Ketractationes 1,21,1; 1,26,2.
Cf. De Diversis Quaestionibus octoginta tribus 67,7; 68,1.
Cf. Epist. 3-5.
Prembulo
muy estudiadas ni menos comentadas, como paralelas y complementarias que son, en parte por el tono, el fondo, el ambiente e inquietudes del filsofo y maestro, y en parte por el
progreso e ilumincin cristiana y teolgica que ha ido adquiriendo y experimentando en su vida monstica y en su ministerio sacerdotal. Agustn ha progresado mucho en ciencia y
en virtud. El razonamiento, sentimiento y expresin en
las Ochenta y tres cuestiones diversas estn ms purificados
del tufo pagano y ms acrecidos con el fermento evanglico,
apoyado todo en la autoridad de Cristo, y eminentemente eclesistico 12.
15
Los cuatro ltimos libros de las Confesiones son recopilacin de cuestiones diversas sobre la vida, el mundo, demonio y carne y sobre el Gnesis, sin unidad temtica
con los nueve anteriores (confesin de alabanza y de pecado por el pasado), pero que
reflejan su pensamiento hacia Dios y su inters por la Escritura, que comienza con un
comentario a los primeros versculos que deja inacabado, tal vez con el propsito de
hacer detalladamente un comentario de la Biblia. De hecho refleja bien el carcter
ntegro de Agustn, abarcando un plan inmenso de conjunto, que aspira siempre a lo
mejor, como en De catechizandis rudibus, De doctrina christiana, precisamente porque ha
visto que el estudio y conocimiento perfecto de la Sagrada Escritura es uno de esos
ideales, y va a consagrar las horas disponibles a esa tarea. Ante la visin genial de San
Agustn en tantos temas, se ha escrito que su influencia ha sido y es desastrosa en las
esferas de la actividad humanstica; postura evidentemente visceral y llena de prejuicios,
sin una documentacin seria.
INTRODUCCIN
12
Introduccin
13
MIGNE, PL 46,
5-22.
14
Introduccin
15
Introduccin
16
Caractersticas
Todas las circunstancias que dieron origen a esta obra
hacen que tenga unas caractersticas muy especiales.
En primer lugar, se caracteriza por su diversidad, no slo
en la variedad de temas o cuestiones que trata, y que el mismo
Agustn titula Ochenta y tres cuestiones diversas, sino tambin
en la forma, extensin y profundidad con que las trata. As,
mientras algunas cuestiones, sobre todo las primeras: cuestiones 1,3,5,13,14,15,16,17,22,28,37,42,50,63,72, las despacha
o sintetiza en p o c a s lneas, las c u e s t i o n e s 3 0 , 3 1 , 3 5 , 3 6 ,
45,46,51,52,53,54,57,59,61,62,64,65,66,67,68,69,71,73,76,79,80,81,82
le ocupan pginas enteras; incluso cuatro o cinco cuestiones
parecen estudios monogrficos tan extensos como algunos de
sus opsculos. Adems, mientras que unas cuestiones son argumentos silogsticos, v.gr., las cuestiones 1,2,3,4,5,6,10...,
otras son anotaciones ms o menos extensas, como las cuestiones 18,19,46; y hasta tiene veintiocho cuestiones que son comentarios exegticos a textos de la Sagrada Escritura, como
las cuestiones 52,53,54,55,56,79 (sobre Antiguo Testamento), 57,58,59,60,61,62,63,64,65,83 (sobre Evangelios), 66,67,
68 (sobre Romanos), 69,70 (1 Corintios), 71 (Glatas), 72
(Tito), 73 (Filipenses), 74 (Colosenses), 75 y 82 (Hebreos), 76
(Santiago) 2 8 .
En segundo lugar, esta obra se caracteriza tambin por su
composicin. El mismo Agustn declara el origen de la obra y
cmo la fue haciendo. La composicin de esta obra, dice, en
cuanto a la diversidad de los temas que trata, la fue haciendo
sin ningn orden programado, sin unidad ni plan temtico
desde el principio, sino con las respuestas que l dictaba a las
preguntas que le hacan o cuestiones que le planteaban, cuando le vean libre, los que vivan con l hasta su consagracin
episcopal. Luego, cuando mand hacer la recopilacin de to-
29
27
Ibd., libro 7.
2K
Por esto la edicin francesa Bar-le-Duc 1867 incluy esta obra, Ochenta y tres
cuestiones diversas, entre los comentarios sobre las Escrituras; cf. Oeuvres completes de
S. Augustin (Bar-le-Duc 1867), vol.5, 428, nota 1.
17
Ketractationes 1,26,1.
30
Contra Acadmicos 3,20,45: Tenemos un gua que nos introduzca en los mismos
secretos de la verdad, con el favor de Dios.
31
Porque l dice que eran muchas, cf. Ketractationes 1,26,1.
32
En Ketractationes 2,41 parece que Agustn hace referencia a este fichero. Y, segn
Introduccin
El estilo. Aparentemente, esta obra es un libro sin elaboracin cuidada, porque est formada de piezas sueltas, cada
una con su tema sin referencia a las otras en general, aunque
a veces repita textos. Con todo, en cada cuestin el estilo es
directo, expositivo y profesoral, como quien, al contestar a las
preguntas, est dictando una leccin o exponiendo un problema, si bien con formas y estilo muy distintos, segn la poca
en que las dicta, porque reflejan claramente el progreso que va
adquiriendo en su formacin cultural y madurez cristianas.
El mtodo. Agustn ha preferido en esta obra el mtodo
didctico, en vez del coloquial, aunque sea muchas veces silogstico, enfrentando opiniones para exponerlas y superarlas
con un saber que sea verdad. De esta forma se aparta del
mtodo socrtico de los Dilogos y primeras obras donde la
conversacin est tejida de preguntas y respuestas, incluso
consigo mismo, generalmente concisas y agudsimas. Tal vez
en esta obra de las Ochenta y tres cuestiones diversas est an
muy presente en Agustn la sofstica maniquea, predominantemente retrica, como agilidad dialctica, cual si Agustn quisiera rescatarla de los falsos derroteros por donde los gnsticos, m a n i q u e o s y herejes en general, i m b u i d o s de falsa
sabidura, pretendan conducir la revelacin, y retrotraerla as
al horizonte de la verdad, de donde ellos la haban desviado.
O tal vez le est influyendo la lectura de los Platnicos, sobre
todo Porfirio, que trata tambin temas diversos en las famosas
quaestiones commixtae con ese mtodo.
Agustn aqu habla, dicta, para formar, y sabe que sus
respuestas son escuchadas, que no caen en el desierto, sino
que resultan fecundas. Ah estn para confirmarlo el inters
con que las copian para que no se pierdan, el sentido misional
con que las propagan para ganar a los extraviados, y el cuidado que ponen en transcribirlas como herencia espiritual que
custodian y consultan en las bibliotecas.
Con todo, como los temas son diferentes, tambin es diferente el tratamiento que Agustn les da, teniendo adems en
cuenta las distintas etapas en que los dicta. Porque el alma de
la antigedad pagana no poda contemplar la verdad como
realidad trascendente, existencia apasionada, problema palpitante, y mucho menos la verdad como vida que compromete,
Agustn, cuando alcanz a verla y valorarla con la conversin,
se comprometi desde entonces a comunicarla. Por eso, se
entiende muy bien su esfuerzo por repensar y rehacer materias, cuestiones, temas que l resume, como exprimiendo los
valores de la razn natural para recoger la esencia que encuentra en las flores del paganismo.
Luego, la compilacin que manda hacer, y el mtodo que
emplea para formar un libro, aparecen como novedad desconcertante, porque, por una parte, conserva la frescura de la
improvisacin, del entusiasmo, honradez y riesgo en esa aventura que es investigar e inquirir para conocer la verdad, y, por
otra, aparentemente no se le ve unidad y cohesin como libro.
Eso s, siempre es sugerente apuntando temas, que desarrolla
o va a desarrollar en libros perfectos y magistrales, con la
destreza del maestro, aunque el artificio de la composicin les
quita el encanto que tienen las cuestiones sueltas, por ese
temblor valiente y generoso ante el riesgo de no reflejar en un
modo adecuado la verdad que va descubriendo, y que luego,
en las Retractaciones, pule y aclara.
18
TIEMPO DE SU COMPOSICIN
Los dos puntos de apoyo seguros los da San Agustn en las
Retractaciones: el comienzo es desde el primersimo momento
de mi conversin y vuelta al frica. Por tanto, desde el ao
386 al 388, el principio. Y el final: su consagracin episcopal " , entre mayo-junio del ao 395 M y el 28 de agosto del
397 " . Interesa entonces seguir a Agustn cronolgicamente
para ver cundo pens y comenz a dictar con la mayor probabilidad las Cuestiones, teniendo en cuenta la correlacin con
otros escritos suyos de cada poca.
Si acompaamos la vida de Agustn en este perodo de
tiempo, desde el ao 386 al ao 395, distinguimos fcilmente
tres etapas decisivas en su formacin y progreso espiritual: del
386 al 388, su conversin total; del 388 al 3 9 1 , su vida monstica como laico; del 391 al 395, su vida monstica y ministerial
como sacerdote de Hipona. En cada una de estas etapas bullen
en Agustn preocupaciones doctrinales distintas, que de alguna
manera han quedado reflejadas en este libro de las Ochenta y
tres cuestiones diversas.
As en la primera etapa, aos 386-388, le preocupan de un
33
esto, adems del catlogo de Agustn con todas sus obras, haba otro de cuestiones que
andaba o disperso o simplemente suelto como fichero para su fcil manejo en la consulta y elaboracin de temas para charlas, conferencias, predicacin.
19
Retractationes 1,26,1.
'" Por la Epist. 29 a Alipio, escrita el ao 395, an como presbtero de Hipona.
" Porque en esta fecha asiste al III Concilio de Cartago (397) y firma las Actas
como obispo, dndose como ms probable para su consagracin episcopal la fecha de
mayo-junio del 395.
20
Introduccin
21
el Gnesis, sobre todo los captulos de la creacin, tan importantes contra el maniquesmo; San Pablo 41, tal vez por las dos
razones siguientes: primera, porque los maniqueos y los filsofos, con quienes est ms preocupado en este tiempo, son racionalistas; y segunda, porque an no se siente familiarizado con la
Escritura, hasta su ordenacin sacerdotal, aunque en su retiro
de Tagaste meditaba da y noche la ley divina 42.
En la tercera etapa, 391-395, son los aos de Agustn sacerdote. Elegido por sorpresa, suplic al obispo Valerio que antes
de comenzar su ministerio, que el obispo quera fuese sobre
todo la predicacin, le concediese un plazo de tiempo para
estudiar la Sagrada Escritura, porque l lo necesitaba43.
El obispo Valerio accedi, al menos en parte, y Agustn
aprovech muy bien las semanas o meses concedidos. Y en lo
sucesivo el estudio de la Sagrada Escritura ser una de sus
ocupaciones preferidas, como alimento de su vida espiritual y
como tema de sus predicaciones casi cotidianas44.
Conclusin
Agustn comenz a pensar y a dictar las cuestiones diversas
desde el ao 386 hasta el 394, como cuestiones o preguntas de
41
Ibid., 7,2,27: Y perecieron aquellas cuestiones en las cuales me pareci algn
tiempo se contradeca, y el texto de su discurso no concordaba con los testimonios de
la Ley y de los Profetas... Cf. S. Posidius: Vita S. Augustini 3.
42
En este tiempo termina el De moribus Eccle. Catho. et Manichaeorum (387-389),
comenzado en Roma a finales del 387 y publicado en frica el 389; cf. Epist. 18,1 a
Celestino; De Genesi contra Manich. (388-390); est trabajando el De libero arbitrio (388395); el De Magistro (389); De vera Religione (389-391); y trabajos de controversia y de
apologtica. Cf. E.-I. MARROU, Saint Augustin... p.382. En cuanto a las Epistulae, la
correspondencia con Nebridio n.7-14 (388-391): la 7 sobre la imaginacin y la inteligencia; la 9 sobre las sugestiones; la 10 sobre el seguimiento de la vocacin religiosa;
la 11 y la 12 sobre la Encarnacin; la 13 sobre el alma; la 14 sobre las ideas concretas.
La 15 a Romaniano (390-391) sobre el desasimiento; la 17 a Mximo de Madaura (390)
en defensa del cristianismo contra el paganismo; la 18 a Celestino (390-391) sobre la
sustancia; la 19 a Gayo (390-391) sobre la perseverancia; la 20 a Antonino (390-391)
sobre la gratitud; la 21 a Valerio (391) sobre el estudio de las Escrituras. Agustn se
siente obligado a refutar los errores que haba defendido y propagado en su juventud,
manifestando ya su deber como catlico de ser apstol y hacer apostolado; y en cuanto
a los maniqueos est muy atento y discute los problemas con los suyos, como lo demuestran las cuestiones 57,58,75.,.
43
Debo rebuscar dice todas las medicinas de sus Escrituras, y dedicarme a la
oracin y a la lectura... Antes no lo hice, porque no tuve ni tiempo para ello. Precisamente fui ordenado cuando planeaba un tiempo de retiro para estudiar las divinas
Escrituras, y quera arreglarme para lograr tiempo libre para esa ocupacin... Para este
fin he querido obtener de tu sincersima y venerable caridad, primero por medio de los
hermanos, un corto tiempo, por ejemplo, hasta la Pascua, y ahora lo repito por estas
preces... Y tal vez hasta me ayudara a instruirme en los salubrrimos consejos de sus
Escrituras en un plazo de tiempo ms corto que el que he solicitado (Epist. 21,3-4 y
6, ao 391).
44
En cuanto a la actividad literaria de Agustn en esta tercera etapa es destacadamente escriturstica, adems de las obras: La utilidad de la fe (391-392); Las dos almas
22
Introduccin
23
ar en ese momento, que es la predicacin y el adoctrinamiento del pueblo, que ejerce celosa y cuidadosamente, as como
sus intervenciones en concilios y controversias contra paganos,
judos, maniqueos, arranos y donatistas.
Y hay otro dato cierto, y es que San Agustn pone esta obra
la penltima entre las que escribi siendo presbtero, y por lo
tanto hay que fecharla entre el ao 394 y el 396, porque la
Exposicin incoada de la Carta a los Romanos la escribe el ao
394, cuando le preocupan las cuestiones sobre la gracia y el
pecado original, que l refleja claramente. Esto mismo confirma la evolucin que Agustn ha tenido en la exgesis que hace
al texto de Romanos 7,14, cuando dicta la cuestin 66, donde
habla de las cuatro edades del hombre: antes de la ley, bajo la
ley, bajo la gracia y en la paz (n.3). Y al tratar del texto Yo no
hago lo que quiero, sino lo que no quiero... lo aplica todava a
la segunda etapa o bajo la ley, y no bajo la gracia, lo mismo
que en las Cuestiones diversas a Simpliciano47; mientras que a
partir del ao 419 lo aplica ya a la cuarta etapa o bajo la gracia
en la obra El matrimonio y la concupiscencia. Pero como este
texto de Romanos 7,14: Yo no hago lo que quiero, sino lo que
no quiero..., aparece por vez primera con ocasin de un viaje
que Agustn hace a Cartago el ao 394, entonces los hermanos
de la comunidad le hacen unas preguntas sobre esa cuestin
y l las contesta. As lo cuenta l mismo: Cuando todava era
presbtero, sucedi que, estando en la comunidad de Cartago,
se estaba leyendo la Carta del Apstol a los Romanos, y los
hermanos me preguntaron sobre algunas cuestiones, a las que
yo respond como poda, y ellos quisieron escribirlas, antes
que dejarlas perder. Yo les complac, y se aadi un nuevo
libro a mis obras anteriores 4S. Este libro nuevo es la Exposicin incoada de la Carta a los Romanos, que escribi el ao
394. Y como el tema que trata all es el mismo que el de la
Cuestin 66, ahora como respuesta a las preguntas de los
hermanos, que recogieron en papeletas sueltas, hay identidad,
por tanto, de contenido y de tiempo. Algo parecido ocurre con
la Cuestin 68, sobre la gracia previniente llamando a la fe,
donde, como en la Exposicin incoada de la Carta a los Romanos, tiene que rectificar: Yo lo he dicho para despus de la
penitencia. Porque la misericordia de Dios es la que previene
tambin a la misma voluntad. Si ella estuviese ausente, el Seor
no preparara a la voluntad^. La llamada misma o vocacin
47
48
49
Ibid., 2,1.
Ibid., 1,23,1.
Prov 8,35.
24
que precede tambin a la fe pertenece a la misma misericordia. Que es lo mismo que ha retractado a propsito de la
Exposicin incoada de la Carta a los Romanos50, tambin entre
las cuestiones recogidas en papeletas sueltas por los hermanos
de Cartago, del mismo tiempo que la anterior, ao 394.
Y, en todo caso, esta obra fue recogida en forma de libro
ciertamente antes de las Cuestiones diversas a Simpliciano, que
son del ao 396, porque en stas ya no tiene que rectificar, y
el mismo Agustn escribe: Cuando opinaba sobre esta cuestin de otra manera, contestando al obispo Simpliciano, Dios
me revel, como he dicho, que escribiese esta solucin para
resolverla 51.
Agustn, pues, ha progresado mucho en sus reflexiones
sobre el misterio de la gracia y del pecado. Y, si bien sostenido
por la influencia del Hortensio primero, y fortalecido por la
iluminacin neoplatnica despus, comenz a profundizar
desde su conversin con optimismo en la verdad; y ahora, por
el conocimiento de la Escritura, va cambiando radicalmente,
porque aquel optimismo de la razn ha sido fundido en la
energa desbordante de la gracia divina con horizontes nuevos
de profundidad, altura y amplitud inabarcables. Y por eso
Agustn est siempre atento, vigilante e inquieto para progresar en su vuelo, deseando que los dems lo sigan 52.
UN LIBRO-FICHERO
La compilacin. Sobre la compilacin de las Ochenta y
tres cuestiones diversas, formando con ellas un libro, Agustn
nos da los nicos datos seguros:
1. Que tena gran nmero de fichas o papeletas sueltas.
2." Que fueron dictadas por l sin orden ni plan preconcebido, como respuestas a preguntas de los hermanos en ratos
libres. 3. Que las fichas abarcaban las cuestiones dictadas
desde los primeros aos de su conversin y el retorno al frica
hasta su consagracin episcopal (aos 386-396). 4. Que fueron reunidas por orden suya, siendo obispo, numerndolas
todas para facilitar el hallazgo de la que se quisiere, y formar
con ellas un libro 53.
La unidad como libro. Estos datos estn indicando ya
una triple unidad del libro: la unidad formal o de inquietudes,
50
51
52
53
Retractationes 1,23,2-4.
La predestinacin de los Santos 4,8.
Ibid., 4,8.
Retract. 1,26,1.
Introduccin
25
Introduccin
26
56
Ibid., 1,26,1.
Ibid., 1,23,1.
Confess. 6,3,3-4. Tambin De beata vita, 1, se refiere a los coloquios con Manlio Teodoro en relacin a los libros platnicos y al cristianismo; a las cuestiones diversas con Nebridio en Epist. 1-10; lo mismo que a las que le planteaba Evodio, Epist.
154-168.
57
58
27
28
variados, resumiendo soluciones o respuestas en frases y frmulas condensadas, o intuyendo planteamientos que luego
desarrollar y perfeccionar definitivamente en obras admirables y perfectas 51.
Los destinatarios. Una por una, y previamente, las
Ochenta y tres cuestiones diversas fueron dictadas para los
hermanos que se las proponan y que convivan con l. Pero
cuando las manda recopilar y las edita, Agustn se dirige indudablemente a los lectores presentes y futuros que quieran leerlas, y las enumera para que las puedan encontrar con facilidad.
De este modo, los destinatarios de las Ochenta y tres cuestiones
diversas son todos los estudiosos.
DIVERSAS CLASIFICACIONES DE LAS OCHENTA Y TRES
CUESTIONES DIVERSAS
Cuando Agustn orden reunir en un libro las Cuestiones
diversas sera l mismo quien hizo primeramente la seleccin,
porque sin duda habra tambin otras cuestiones que no le
parecieron de tanto inters; y en segundo lugar, sera tambin
l quien hizo la clasificacin numrica de las Ochenta y tres
cuestiones diversas seleccionadas, para facilitar su consulta.
Pero como esta numeracin la recogi en las Retractaciones,
donde sigue, en cuanto le es posible, el orden cronolgico en
el que escribi sus obras 62, es legtimo pensar que mantiene
tambin este criterio aproximadamente y en general, al menos
para los bloques de cuestiones o temas, aunque muchas de
ellas hayan sido tratadas y repetidas en otras etapas, sobre
todo las primeras y segundas, de manera que pueda decirse
que las primeras las pone ah porque las dict en la primera
etapa (386-388); las segundas o intermedias despus, o en la
segunda etapa (388-391) y en general antes que las ltimas;
que por ser sobre todo exegticas no pudieron ser dictadas ni
en la primera ni en la segunda etapa. Este criterio adems sirve
como referencia para caracterizar la evolucin de Agustn en
su mentalidad y en las preocupaciones de sus comunidades en
este largo perodo.
De este modo, Agustn, al reunir en su libro las Ochenta
y tres cuestiones diversas hacia el ao 396, hace ya una clasiLa lectura y el conocimiento de este libro-fichero puede servir muy bien de
introduccin a la doctrina agustiniana, si va aompaado de un comentario riguroso
sobre el desarrollo paralelo de cada una de las cuestiones en las otras obras suyas,
siguiendo la cronologa hasta donde se pueda.
62
Retract. prlogo, 3.
Introduccin
29
ficacin muy general con un orden temtico, que se corresponde con las tres etapas de este perodo importantsimo de su
vida (386-396). Y, por tanto, estara reflejando su actividad
formativa filosfica, teolgica y bblica, que es el hilo que
ensarta las cuestiones en la unidad del libro, guardando incluso un orden cronolgico en las preguntas y preocupaciones de
los que conviven a su lado. As los temas de las cincuenta
primeras cuestiones son filosfico-teolgicos, que se corresponden mejor con los aos anteriores al sacerdocio (386-391)
o etapas de la conversin total (386-388) y del monacato como
laico (388-391); en cambio, de la cincuenta y una a la ochenta
y tres los temas son escritursticos, ms conformes con los aos
de sacerdote o etapa monstico-ministerial (391-395), para
cuyo ministerio se prepar estudiando las Sagradas Escrituras,
y fue ya su ocupacin habitual.
De este modo tenemos una doble clasificacin de las
Ochenta y tres cuestiones diversas hecha por el mismo Agustn:
la temtica general y la numrico-cronolgica.
Despus, Posidio, discpulo, hermano de vida monacal y su
primer bigrafo, que conoca muy bien la produccin literaria
de Agustn, presenta otra clasificacin en su Indculo o Catlogo de todas las obras de Agustn, donde en diez captulos
recoge con una finalidad apologtica las Ochenta y tres cuestiones diversas de Agustn como obras independientes, y no
como libro. De este modo ofrece otra clasificacin distinta: En
el captulo primero o rplica a los paganos incluye como obras
distintas las cuestiones 1,3,9,11,16,19,23,27,28,29,32,42,44,48,
y aqu propiamente debe ir tambin la 56, sobre las ideas,
porque no tiene que ver nada con los judos. En el captulo
segundo o rplica a los maniqueos, las cuestiones 2,6,
10,14,21,22,24,25,40,43,49,51,53,55,73. En el captulo quinto o
rplica a los arranos, las cuestiones 18,37,50,69, y la cuestin 80 como rplica a los apolinaristas. En el captulo sexto o
diversos libros, tratados y cartas escritos para utilidad de todos
los estudiosos, las cuestiones 4,5,7,8,12,13,15,17,20,26,
30,31,33,34,35,36,38,39,41,47,54,57,58,59,60,61,62,63,64,65,66,
67,68,70,71,72,74,75,76,77,78,79,81,82,83.
Posidio trae esta clasificacin de las Ochenta y tres cuestiones diversas en el Indculo, pero no hace mencin alguna de las Ochenta y tres cuestiones diversas como libro independiente. Ahora bien, cuando Posidio hace esta clasificacin est utilizando sin duda la clasificacin de Agustn
en las Retractaciones, porque conserva su numeracin, y a
la vez el fichero que se guardaba en la biblioteca de Hi-
30
Introduccin
tiene Posidio en el Indculo, simplemente la de quien transcrib e y edita, o tambin es l quien lo ha ordenado y lo ha
compuesto as? En el primer caso, su autor sera Agustn, que
utilizaba su fichero para el ministerio pastoral, y Posidio lo
edita ahora por su inters prctico; en el segundo caso, su
autor es Posidio, y reflejara que las cuestiones sueltas eran
utilizadas por separado, y por esa razn Agustn manda reunirlas en un libro con su ttulo y numeracin propia cada una
para su mejor uso y mayor servicio.
De todas formas, stas son las dos primeras clasificaciones
de las Ochenta y tres cuestiones diversas desde un principio.
Luego se han propuesto y pueden proponerse otras clasificaciones:
1909: Ya E. Portali en 1909 presenta una clasificacin
general en tres grupos: cuestiones filosficas (qq.8,9,12,15,
etc.), cuestiones exegticas (la mayora desde la q.49 y sobre
San Pablo qq.66-74); cuestiones dogmticas 68.
1933: Serafn S. Zarb dice que el orden de las Ochenta y
tres cuestiones diversas no es cronolgico, sino sistemtico, y
p r o p o n e la siguiente clasificacin: Las primeras cincuenta
cuestiones son ms bien filosficas, y las dems, ms bien
bblicas 69 , ordenadas segn los Libros sagrados.
1938: Henri-Irene Marrou reconoce que hay un nmero
de las Ochenta y tres cuestiones diversas que pertenece a un
mismo perodo, entre los aos 386-391, sobre todo las que
tienen un carcter filosfico, como las cuestiones 12,31,33,
35,39 7 0 . Y en cuanto a las cuestiones ltimas, hasta el ao 396,
que son cuestiones de exgesis y de doctrina, aade que resulta difcil poner una fecha a cada una 7 1 .
2947: F. Cayr hace ya una clasificacin detallada de las
Ochenta y tres cuestiones diversas segn estos tres grupos: filosfico, teolgico y bblico. El primer grupo, de temas filosficos, ocupa ms de la mitad de las cuestiones; el segundo
grupo, o de temas teolgicos, predomina en la segunda mitad;
y el tercer grupo, o de temas exegticos, no los trata expresamente, sino con ocasin de desarrollar un pensamiento sobre
teologa o filosofa.
Segn este criterio, p r o p o n e la clasificacin siguiente:
Cuestiones
de psicologa
racional
o experimental,
las
qq. 1,2,5,7,8,13,15,24,33,34,35,38,39,40,54. Cuestiones de meta-
65
64
65
66
67
Ibid., 2,67.
Vita 7,1.
Vita 18.
Retract. 2,41.
Ibid., prolog. 3.
68
69
70
71
31
32
Introduccin
72
ibid.
Bibliotheque Augustinienne
33
34
haciendo interpretaciones simblicas de los nmeros, no siempre iguales en las exgesis aritmolgicas. De todos modos, s
pueden estar reflejando las preocupaciones pastorales de
Agustn en el perodo 391-395. De igual modo que las cuestiones 66,67,68,69,70,71,73,74,75 reflejan sus preocupaciones por
los temas que est tratando en el estudio de la Carta a los
Romanos, y por ello Agustn sigue rigurosamente el mismo
orden de captulos y versculos de la Carta, como lo confirma
al colocar este libro de las Ochenta y tres cuestiones diversas
inmediatamente detrs de las obras sobre las Cartas de San
Pablo. Ahora bien, se sabe con certeza que Agustn se preocup especialmente de las Cartas de San Pablo entre el 394 y el
395, sobre todo de la Carta a los Romanos, que tantas emociones le sugera desde su conversin, recordndole la luz interior
que lo transform; y desde entonces tiene la experiencia personalsima de la importancia y la necesidad de la gracia en la
vida de cada hombre, como lo confesar en las Confesiones
con acentos clidos de alabanza y gratitud, que viene manifestando a Dios desde los Dilogos de Casiciaco, pero que hasta
ahora no haba tratado a fondo hasta conocer las Escrituras y
reflexionar sobre la accin de Dios en las almas y el respeto
profundo a la libertad de cada hombre. Tema que trata ya
expresamente en De diversis quaestionibus ad Simplicianum al
principio de su episcopado, y, por lo tanto, poco despus de
este libro de las Ochenta y tres cuestiones diversas.
Por otra parte, este libro es como un resumen de toda su
actividad antimaniquea desde su conversin al catolicismo,
abjurando de sus errores, porque viene insistiendo de una
forma u otra en la defensa del libre albedro y en sus inmensas
posibilidades ayudado por la gracia, sin cansarse de repetir de
todas formas que sin voluntad propia no hay pecado, que el
pecado es un mal de la voluntad so. Ideas que Agustn va perfeccionando despus de su controversia antimaniquea al exponer las profundas doctrinas de la gracia contra los pelagianos.
Adems hay un hecho que no se debe omitir, y es que Agustn, desde que est ejerciendo el ministerio sacerdotal, se encuentra diariamente con la vida real de la Iglesia, y l, como
presbtero responsable de Hipona, tiene que administrar el
bautismo a los nios antes del uso de la razn, y explicar en sus
predicaciones el significado del bautismo que les administra; y
entonces las cartas de San Pablo le ofrecen los argumentos y le
abren el horizonte sobre la necesidad de la gracia y su gratui80
Cf. De libero arbitrio 3,16,46; 17,49; De vera rellgione 14,25; De duabas animabas
contra manichaeos 10,12; 10,14; 12,17; Contra Faustum Manichaeum 2,21.
Introduccin
35
dad. Porque, si bien el pecado original lo cometieron personalmente y en acto Adn y Eva, y ellos fueron los responsables
voluntarios, sin embargo, la enseanza de la Escritura y la tradicin de toda la Iglesia bautiza a los nios antes del uso de la
razn para purificarlos del pecado original, y no lo hara si el
pecado original no fuera tambin personal en ellos. Y cul es
la explicacin? Agustn ve la necesidad de estudiar la Escritura
a fondo para encontrar una explicacin slida y exponrsela a
los fieles en su predicacin. As es como llega al conocimiento
de verdades que en su momento, como en la controversia antipelagiana, desarrollar en su doctrina sobre el pecado y la gracia. Pero antes ensaya estos temas en las Ochenta y tres cuestiones diversas cuando por primera vez responde a las preguntas
que le hacen los hermanos de su comunidad, cuando est muy
ocupado en escribir sobre la Carta a los Romanos, donde, como
primerizo en los profundos temas de la ley y la gracia, el bien
y el pecado, la fe y las obras, tiene expresiones atrevidas o
inexactas sobre la iniciativa o el comienzo de la fe y la impiedad,
que atribuye al creer y al querer del hombre, y que l corregir
en las Retractaciones con la ayuda de tratadistas cristianos de las
divinas Escrituras 81. Lo que prueba tambin que antes de este
momento l no los conoca, y que ellos le ayudan a exponer
definitivamente su doctrina sobre la gracia.
Precisamente la dificultad que l encuentra para comentar
toda la Carta a los Romanos ante la magnitud de la empresa 82
es la causa de que se entretenga en lo que l llama otros
trabajos ms fciles, como son estas Ochenta y tres cuestiones
diversas, tan tiles para la predicacin de este tiempo que le
ocupa intensamente en su ministerio, porque se cuida muy
bien de preparar los sermones contra maniqueos y donatistas.
Por todo esto, las ltimas cuestiones no tienen la concentracin conceptual que las primeras, ni la aventura y el riesgo
de encontrar frmulas que expresen su inquietud teolgica,
como en las anteriores. Tal vez porque ha visto en los comentaristas cristianos la dificultad y el respeto al misterio, de tal
modo que le parecera atrevimiento intentarlo, como le ocurri
con la Carta a los Romanos.
Tambin en 1952 J.A. Beckaert propone una clasificacin
temtica detallada segn el contenido de las cuestiones:
Cuestiones escritursticas: las qq.29,39,49,51,52,53,54,55,56,
57,58,59,60,61,62,63,64,65,66,67,68,69,70,71,72,73,74,75,76,79,81,
81
Retract. 1,23,1. Cf. A. CASSAMASA, IIpensiero di Sant'Agostino nel 396-197, t tractatores divinorum eloquiorum de Retract. 1,23,1, e VAmbroastero (Rome 1919), 22-25.
82
Retract. 1,25,1.
Introduccin
36
83
10 (Pars
Magister.
37
ibid.
Tenemos un comentario pitagrico sobre el sueo de Escipin escrito por uno de
sus discpulos, Favonio Eulogio de Cartago: Disputatio de somno Scipionis, publicado
por A. Holder en la Bibliotheca Teubneriana (1901). Las Ochenta y tres cuestiones
diversas ofrecen un firme apoyo para un estudio a fondo del pitagorismo de Agustn.
86
Introduccin
estudia cuatro grupos de cuestiones, adaptando la unidad temtica y el orden cronolgico aproximadamente 92.
Testimonio de Agustn. Sobre este perodo de las Ochenta y tres cuestiones diversas Agustn ha dejado escrito un testimonio muy importante sobre su formacin bblica. En la
Rplica a Juliano dice que antes de su sacerdocio todava no
estaba versado en las sagradas Letras como despus. En efecto, con ocasin de su presbiterado consigue del obispo Valerio
un tiempo para estudiar la Escritura " .
Y de hecho, a partir de entonces, sus obras abundan en
citas explcitas e implcitas de la Biblia. Ms an, para desarrollar sus comentarios se prepara de modo especial con la oracin (qq.58,2; 67,7), y luego pone sumo cuidado en su exposicin (qq.64,1; 68,1, etc.), corrigiendo cualquier palabra que
le pareca poco exacta como se ve en las Retractaciones. N o
hay duda de que Agustn es consciente de que el contenido
doctrinal de la Biblia lo lleva a tratar las cuestiones teolgicas,
y que es la Biblia la que lo convierte en el gran telogo del
cristianismo, al profundizar en la fe, sobre todo acerca del
pecado original y de la gracia, acerca de Cristo, de la Iglesia
y de los sacramentos, siempre en el dilogo con los dems
segn las circunstancias, bien en sus monasterios con sus
comunidades, bien en su ministerio pastoral, instruyendo a los
fieles o rebatiendo a los adversarios.
M t o d o . P r e c i s a m e n t e el m t o d o q u e emplea en las
Ochenta y tres cuestiones diversas le sirve a Agustn de instrumento eficaz para su trabajo formativo dentro de la comunidad
monacal que l preside, porque ensea y previene para saber
oponerse con razones slidas y argumentos verdaderos a las
dificultades del paganismo agonizante y de las discusiones
religiosas exaltadas que dentro del cristianismo estn buscando la claridad en la formulacin y en la exposicin de los
misterios. Por otra parte, le ayuda en su labor ministerial y
pastoral de sacerdote encargado de la predicacin para instruir
al pueblo, y de la polmica para defender la verdad con las
armas de la dialctica que defina bien los contornos doctrinales de cada cuestin. Por esto se explica que trate cuestiones
morales como las 26,30,31,33,34,35,36, que estn reflejando un
auditorio homogneo, espiritual y culto que se siente iluminado y fortalecido. Cuestiones que estn en la calle y en la propia
experiencia de Agustn y de los suyos, porque conocen los
38
87
Sobre la mentalidad de Agustn en los primeros aos de su monacato, El libro de
las Ochenta y tres cuestiones diversas, en La Ciudad de Dios, julio-diciembre 1956 (Real
Monasterio del Escorial), 464-473.
88
De Ordine 2,16,30 (philosophia... vix paucissitnos liberal); De beata vita 5,1.
"' Retract. 1,19,2; 1,26,1.
90
Cf. Confess. 5,18-20; 7,1,2; 21.
" Corpus Christianorum, series latina, XLIV A (Turnholti 1975), Introduccin,
P.XXIX-XCIII.
39
92
The Fathers of the Church, vol.70: St. Augustine eighty-three different Questions,
translated by David L. Mosher, Introduction, p.13-20.
93
Contra lulianum 6,12,39; Epist. 21.
Introduccin
40
41
42
396),
fecha
firma
antes
Las Retractaciones enumeran diez obras escritas por Agustn presbtero (aos 391es decir, antes de su consagracin episcopal, que fue entre el 395 y agosto del 397,
esta en que se celebr el III Concilio de Cartago, donde Agustn interviene y
sus Actas como obispo. Incluso algunos discuten si las cinco obras siguientes,
de las Confesiones, son tambin de ese tiempo de presbtero.
Introduccin
43
44
Introduccin
45
ORIGINALIDAD
La mayor parte de las Ochenta y tres cuestiones diversas son
respuestas cuyas ideas las ha bebido en las fuentes que ha
conocido y asimilado. Agustn las acepta por la autoridad que
tienen, que l contrasta y comprueba que son razonables, sin
tener que inventarlas, aunque a veces prefiere una interpretacin ms moderna a otra antigua 101. Desde su conversin se ve
que los temas que ms le preocupaban y las cuestiones que
trataba con los suyos ms de una vez en los aos 386-391
estaban en el ambiente y despertaban inters, de tal modo que
el planteamiento y las respuestas las van recogiendo en fichas
sueltas, como resmenes para que no se perdieran sin escribir; fichas que luego mand recoger en un libro, puso a cada
una su ttulo y las numer para comodidad de quienes las lean.
Este mtodo no va a ser la nica vez que Agustn lo emplee,
porque hace algo parecido con las Quaestones Evangeliorum,
que tambin fueron dictadas por separado segn las circunstancias, tituladas, numeradas y publicadas luego como libro 102. Mtodo y detalles que hacen que estas dos obras sean
bastante semejantes en cuanto a su composicin, y lo mismo
puede decirse del libro Exposicin de algunos textos de la Carta
a los Romanos para que no se perdieran sin escribir 103; en
cambio, el libro Anotaciones al libro de Job tiene su origen en
simples notas o glosas puestas al margen del cdice, y recogidas luego por los discpulos de la comunidad de Hipona 104, y
algo parecido ocurri con la composicin de la Exposicin de
la Carta de Santiago a las doce tribus m. Por tanto, Agustn
escribi varias obras con este mtodo y con el ttulo de Cuestiones u otro muy semejante 106. Y es que Agustn conoce muy
bien desde un principio este gnero literario, y sabe aplicar a
su caso las reglas y el mtodo de su composicin segn las
circunstancias. En efecto, cuando andaba inquieto por conocer la verdad y lo lea todo 107, Agustn conoci que el mtodo
de ensear por medio de cuestiones o preguntas o comentarios
era muy antiguo y comn. Hasta pudo leer algunas obras
consideradas clsicas en este gnero, y cuyo ejemplo imitaban
97
Confess. 8,2,3.
De Ordine 2,5,16; 2,11,30; De beata vtta 1,3.
Epist. 31,8. En la cuestin 62, a propsito del bautismo del buen ladrn, dice en
Retractaciones 1,26,2: He encontrado que esto ya lo han escrito antes que yo otros
Pastores de la santa Iglesia. Entre ellos, SAN CIPRIANO, Epist. 73,22; SAN AMBROSIO, De
poenitentia 11.
100
Contra lulianum 6,23,70.
98
99
101
Cf. la cuestin 57, y antes del 400: Sermo 252,7; Epist. 53,31. Y despus del 400:
Sermo 248-251; Tract. in lo. Evang. 122,8; Epist. 55,31.
102
Retract. 2,12.
103
Ibid., 1,23,1.
104
Ibid., 2,13,1.
105
Ibid., 2,32.
106
Quaestiones Evangeliorum, Quaestiones in Simplicianum, Quaestones in Heptateuchum, De octo Dulcitii quaestionibus, Annotationes in lob.
107
Confess. 6-7.
Introduccin
los retricos, los sofistas, los gramticos, y sobre todo los filsofos. Y tanto ms cuanto que los maniqueos lo empleaban
como sofisma para captar adeptos; y el mismo Agustn haba
sido un sofista charlatn de la secta 108.
De hecho se considera a Aristteles el primero que haba
enseado con este mtodo: planteamiento de una cuestin o
pregunta, investigacin cientfica o filosfica para discutirla
con preguntas y respuestas, buscando las soluciones. Tambin
Plotino en sus Enadas emple ese mtodo de enseanza que
Agustn conoci. Y como retrico tuvo que conocer igualmente las obras consideradas clsicas en este gnero, porque era
cultivada la literatura simposaca desde Platn, con su famosa
obra El banquete de los siete sabios, y la de Jenofonte tratando
cuestiones muy diferentes; sobre todo la obra de Plutarco
(siglo i d.C.) considerada como modelo en su gnero, las
Quaestiones convivales o Cuestiones de sobremesa; tambin las
Noches ticas de Aulo Galio (siglo n d.C), las Saturnales de
Macrobio (siglo ni d.C.) y las Quaestiones naturales de Sneca,
donde se hace un repaso general sobre los temas ms diversos.
Pero quizs el modelo ms inmediato que inspir a Agustn la
metodologa de las Ochenta y tres cuestiones diversas lo encontr en el filsofo neoplatnico Porfirio, que con Plotino son
los dos filsofos ms importantes del neoplatonismo, y a ellos
se refiere Agustn cuando dice que ley algunos libros platnicos; y precisamente Porfirio expone su enseanza en forma de
preguntas o cuestiones y respuestas, mtodo que Agustn sabe
adaptar a su ambiente como coloquio familiar catequtico.
Adems, entre los cristianos de los primeros siglos se cultiv tambin este gnero literario. Hay, por tanto, escritores
clebres que han precedido a Agustn, como San Metodio de
Olimpo en el siglo iv, con su obra El banquete o Tratado de
las diez vrgenes sobre la caridad, imitando a Platn; Lactancio,
tambin con la obra El baquete; ha cena o Disputa de la cena
de San Cipriano, etc.
Y todava ms: dentro de este gnero hay un aspecto nuevo
que comienza con Filn de Alejandra, y es: tratar cuestiones
exegticas de la Sagrada Escritura, como las Alegoras de las
leyes santas de Eusebio; Problemas y soluciones sobre el Gnesis y el xodo 109. Ante todo, con ocasin de la controversia
gnstica, hay una literatura extensa sobre diferentes cuestiones
de exgesis como Las anttesis de Marcin, los Silogismos de
Apeles, los Problemas de Taciano, las Soluciones de Rodn,
46
1111
47
48
TEXTO
MIGNE P L 40, cols.14-100
EDICIONES
AURELIUS AUGUSTINUS, Opuscula plurima, Venedig (Dionysius-Bertochus) (1491): De diversis quaestionibus octoginta tribus.
Opus quaestionum divi Augustini, ed. Badius Iodocus (Lyon
[Jean Trechsel] 1497): De diversis quaestionibus... p.Bb8a-Ee8b.
Libri divi Aurelii Augustini... (Basel [Amorbach, Petri et Froben]
1505-1517), vol.3: De diversis quaestionibus... p.pla-t4a.
Omnium operum... Des. Erasmus Roterdamus (Basel [Froben]
1528-1529), vol.4: De diversis quaestionibus... p.378-431.
Opera... (Lovanienses, Antwerpen [Platinus], 1576-1577), vol.4:
De diversis quaestionibus... p.231-263.
Operum... O.S.B. e Congregatione S. Mauri... (Paris [Muguet]
1679-1700), vol.6 (1685): De diversis quaestionibus... col.1-78.
Opera omnia... J. P. Migne PL (Paris 1841), vol.40, col.11-100.
Opera... Corpus Christianorum, series latina, XLIV A (Turnholti
1975), 1-249.
Latn-alemn:
Dreiundachtzig verschiedene Fragen. De diversis quaestionibus octoginta tribus. Zum erstemal in deutscher Sprache von Cari Iohan Perl
(Paderborn 1972), X-314.
Francs:
Oeuvres completes de S. Augustin (Bar-le-Duc 1867), vol.5 par Devoille, 128-489.
Francs-latn:
Oeuvres completes de S. Augustin (Bibliothque Augustinienne)
vol.10 (Paris 1952), par G. Bardy-J. A. Beckaert, 9-379, 697-747.
Ingls:
The Fathers of the Church, vol.70: St. Augustine eighty-three different
Questions, by David L. Mosher (Washington 1982).
ESTUDIOS GENERALES
G. BARDY, Introduccin, en Bibliothque Augustinienne
1952), 11-51.
10 (Paris
50
OCHENTA
Y TRES CUESTIONES
26)
DIVERSAS
Un libro
Entre las obras que h e escrito hay tambin una prolija,
considerada un solo libro, cuyo ttulo es: Ochenta y tres cuestiones diversas1. Como estas cuestiones estuvieron dispersas en
multitud de fichas, porque desde el primersimo tiempo de mi
conversin, y despus que volv a frica, las fui dictando sin
guardar orden alguno, segn los hermanos me preguntaban
cuando me vean libre. Siendo ya obispo mand recogerlas y,
despus de numerarlas, hacer con ellas un libro, de modo que
lo que quisiere leer cada uno lo encuentre fcilmente.
La primera de estas cuestiones es: Si el alma existe.
La segunda: Sobre el libre albedro.
La tercera: Es el hombre malvado, siendo Dios su autor.
La cuarta: Cul es la causa de que el hombre sea malvado.
1
El libro de las Ochenta y tres cuestiones diversas, cf. Nota complementaria
presentacin de las Ochenta y tres cuestiones diversas, p.889.
52
:!
'"
5-16
17-25
53
causa, ut sit homo deterior; 5 quinta: utrum animal inrationale beatum esse
possit; 6 sexta de malo; 7 sptima: quae proprie in animante anima dicatur; 8
octaua: utrum per se ipsam moueatur; 9 nona: utrum corporis sensihus percipi
ueritas possit. In qua illud, quod dixi: omne, quod corporeus sensus adtingit,
quod et sensibile dicitur, sine ulla intermissione temporis commutatur, sine
dubio uerum quidem non est in corporibus resurrectionis incorruptibilibus,
sed nunc ea nullus nostri corporis sensus adtingit, nisi forte diuinitus tale
aliquid reueletur. 10 Decima est: utrum corpus a Deo sit; 11 undcima: quare
Christus de femina natus sit. 12 Duodcima loco, ubi titulus est: sententia
cuiusdam sapientis, non est mea, [117] sed quia per me innotut quibusdam
fratribus, qu tune casu ista diligentissime consulebant, et placuit eis, nter
nostra eam scribere uoluerunt. Est autem cuiusdam Fontei Carthaginiensis: de
mente mundanda ad uidendum Deum, quod paganus quidem scripsit, sed
Christianus baptizatus est mortuus. 13 Tertia decima est: quo documento
constet homines bestiis excellere; 14 quarta decima: non fuisse corpus domini
nostri Iesu Christ phantasma; (625) 15 quinta decima de intellectu; 16 sexta
54
26-?>'>
Ibid.
36-43
55
pleto, al menos entre los que tienen uso de razn, puesto que
saben que ellos quieren ser felices? 9 .
La trigsima sexta: Sobre el deber de alimentar la caridad,
donde he dicho: Dios y el alma por la que es amado, se dice
propiamente caridad completamente purificada y consumada,
cuando no se ama ninguna otra cosa 10 . Si esto es verdadero,
cmo dice el Apstol: Nadie odia nunca su propia carne, y as
exhorta a que los maridos amen a sus mujeres? Por eso he
escrito se dice propiamente caridad, p o r q u e la carne se
ama de seguro, pero no propiamente, sino por el alma a la
que sirve. En efecto, aunque parece que es amada por s
misma, cuando no queremos que sea deforme, su belleza ha
de referirse a otra cosa, a saber: a aquello de donde procede
todo lo bello.
La trigsima sptima: Del que es siempre nacido.
La trigsima octava: De la conformacin del alma.
La trigsima novena: De los alimentos.
La cuadragsima: Puesto que la naturaleza de las almas es
una, de dnde proceden las diversas voluntades de los hombres.
La cuadragsima primera: Habiendo creado Dios todas las
cosas, por qu no las cre
uniformemente.
La cuadragsima segunda: Cmo la Sabidura de Dios, el
Seor Jesucristo, estuvo a la vez en el seno de su Madre y en el
cielo.
La cuadragsima tercera: Por qu el Hijo de Dios apareci
como hombre, y el Espritu Santo como paloma.
tem quod dixi: nemo igitur beatam uitam nouit et miser est, nouit dixi, quomodo noscenda est. Nam quis eam penitus nescit eorum dumtaxat, qui iam
ratione utuntur, quandoquidem beatos se esse uelle nouerunt? 36 Tricensima
sexta de nutrienda caritate. Vbi dixi: Deus igitur et animus cum amantur, ita
proprie dicitur, purgatissima et consummata, si nihil aliud amatur. Quod si
uerum est, quomodo apostolus ait: nemo umquam carnem suam odio [120]
habuit (Eph 5,25; Col 3,19), et ex hoc admonet, ut diligantur uxores? Sed ideo
dictum est: proprie di(626)lectio dicitur, quoniam caro diligitur quidem, nec
tamen proprie, sed propter animam, cui sufficit ad usum. Nam etsi propter se
ipsam uidetur diligi, cum eam nolumus esse deformem, ad aliud referendum
est decus eius, ad illud scicet, a quo decora sunt omnia. 37 Tricensima
sptima de semper nato; 38 tricensima octaua de conformatione animae; 39
tricensima nona de alimentis; 40 quadragensima: cum animarum natura una sit,
unde hominum diuenae uoluntates; 41 quadragensima prima: cum omnia Deus
fecerit, quare non aequaliter fecit; 42 quadragensima secunda: quemadmodum
Dei sapientia (1 Cor 1,24) dominus lesus Christus, et in Mero matris fuerit et
in caelis; 43 quadragensima tertia: quare filius Dei in homine apparuit et
' CICERO, Tuscul. 5,10,28; S. AUG, Retractationes 1,14,4.
CCL trae otra puntuacin en este prrafo.
56
44-47
48-53
51
11
58
54-61
62-64
59
54 quinquagensima quarta de eo, quod scriptum est: mihi adhaerere Deo bonum
est (Ps 72,28), ubi quod dxi: quod autem est omni anima melius, id Deum
dicimus, magis dici debuit: omni creato spiritu melius. 55 Quinquagensima
quinta de eo, quod scriptum est: sexaginta sunt reginae et octoginta concubinae
et adulescentulae, quarum non est numerus (Cant 6,7); 56 quinquagensima
sexta de annis quadraginta sex aedificati templi (lo 2,20); 57 quinquagensima
sptima de centum quinquaginta tribus piscibus (lo 21,11); 58 quinquagensima
octaua de Iohanne baptista; 59 quinquagensima nona de decem virginibus
(Mt 25,1); 60 sexagensima: de die autem et hora nemo scit, eque angel
caelorum eque filius hominis, nisi Pater solus (Mt 24,36); 61 sexagensima
prima de eo, quod scriptum est in euangelio, turbas dominum in monte pauisse
de panibus quinqu (Mt 14,15-21). Vbi quod dixi: dos pisces duas illas significare personas, regiam scilicet et sacerdotalem, ad quas etiam sacrosancta illa
unctio pertinebat, dicendum potius fuit: mxime pertinebat, quoniam [124]
unctos aliquando legimus et prophetas (3 Reg 19,16). tem dixi: Lucas, qui
tamquam ascendentem post abolitionem peccatorum sacerdotem Christum insi-
nuauit, per Nathan ascendit ad Dauid (Le 3,31), quia Nathan propheta missus
erat, cuius correptione Dauid ipsius peccati abolitionem paenitendo inpetrauit
(2 Reg 12,lss). Non sic accipiendum est, tamquam ipse fuerit Nathan propheta, qui filius Dauid, quia nec hic dictum est, quia ipse propheta missus
erat, sed dictum: quia Nathan propheta missus erat, ut mysterum non in
eodem nomine, sed in eodem nomine intellegatur. 62 Sexagensima secunda
est ad id, quod scriptum est in euangelio, quod baptizabat Iesus plures quam
lohannes, quamuis ipse non baptizaret, sed discipuli eius (lo 4,lss). Vbi quod
dixi: latro Ule, cui dictum est: amen dico tib, hodie mecum eris in paradiso
(Le 23,43), qui nec ipsum baptismum acceperat, hoc quidem et alios ante nos
rectores sanctae ecclesiae posuisse in suis litteris inuenimus, sed quibus documentis possit ostendi, [125] quod non fuerit Ule latro baptizatus, ignoro. De
qua re in posterioribus quibusdam opusculis nostris diligentus disputatum est,
mxime in eo, quod ad Vincentium Victorem de animae origine scripsimus.
63 Sexagensima tertia est de uerbo; 64 sexagensima quarta de muliere Sama20
15
Ibid., 61,2.
" 2 Sam 12,1.
22
Le 3,31; Retractationes 2,16.
23
De div. quaest. 83, 62.
24
S. CIPRIANUS, Eptst. 73,22; S. AMBROSIUS, De poenitentia, 11; S. HYLARIUS, Tract. in
Psal. 1,9; Tract. in Psal. 66,26; De Trinitate 10,34.
25
S. A u c , Quaestiones in Heptateuchum 3,84; De orig. anim. 1,9,11; 3,9,12; Ketract.
2,55,3.
60
65-67
67-68
61
usque ad id, quod dictum est: spe enim salui facti sumus (Rom 8,24). Vbi eum
exponerem, quod scriptum est: et ipsa creatura lberabitur a seruitute interitus
(Rom 8,21), dixi: et ipsa creatura, id est ipse homo, eum iam signculo imaginis
propter peccatum amisso remansit tantummodo creatura. Quod non ita est
accipiendum, quasi totum amiserit homo, quod habebat imaginis Dei. Nam si
omnino non amisisset, non esset, propter quod diceretur: reformamini in
nouitate ments uestrae (Rom 12,2), et: in eandem imaginem transformamur
(2 Cor 3,18), sed rursus, si totum amisisset, nihil maneret, unde diceretur:
[127] quamquam in imagine ambulat homo, tamen uane conturbatur (Ps 38,7).
tem quod dixi spirtaliter summos angelos uiuere, nfimos uero animaliter,
andacius dictum et de infimis, quam ut possit uel Scripturis sanctis uel ipsis
rebus ostendi, quia, etsi forsitan potest, difficillirne potest. 68 Sexagensima
octaua est de eo, quod scriptum est: o homo, tu quis es, qui respndeos Deo?
Vbi dixi: quia etiamsi leuioribus quisque peccatis aut certe quamuis grauioribus
et multis, tamen multo gemitu et dolore paenitendi misericordia Dei dignus
fuerit, non ipsius erit qui si relinqueretur, interiret sed miserentis Dei, qui
eius precibus dolorique suhuenit. Parum est enim uelle, nisi Deus misereatur; sed
30
26
31
29
27
28
De div. quaest. 66,5.
Retract. 1,22,2.
De div. quaest. 66,6.
Cf. De Genesi ad lteram 6,22; De Civ. Dei 13,23; De peccat. meritis 1,7,7; De
Trinitate 4,3; Enarratio in Psalmum 45,17.
}2
33
De
De
De
De
62
68-71
72-83
63
CUESTIN
AGUSTINUS,
Retractationes 1,26;
[ P L 40,11]
QUAESTIO I
U T R U M ANIMA A SE IPSA SIT
66
C U E S T I N
E L LIBRE ALBEDRO
2
5
Indic. 4,8.)
Respuesta: Lo que se hace no puede ser igual al que lo
hace. De lo contrario es necesario borrar de las cosas la justicia, que debe dar a cada uno lo suyo. As, cuando Dios cre
al hombre, aunque lo cre muy bueno, sin embargo no lo cre
tal cual era El mismo 6. Ahora bien, es mejor el hombre que
es bueno por voluntad que el que lo es por necesidad. En
consecuencia, fue necesario darle al hombre el libre albedro 7.
C U E S T I N
Indic. 1,7.)
Respuesta: Ningn h o m b r e sabio que acta hace perverso
al h o m b r e 9 . En efecto, no es pequea semejante culpa; ms
II
D E LIBERO ARBITRIO
Omne quod fit, ei a quo fit par esse non potest. Alioquin iustitia, quae sua
cuique tribuere debet, de rebus auferatur necesse est. Hominem ergo Deus
cum fecit, quanquam optmum fecerit, non tamen id fecit quod erat ipse.
Melior autem homo est qui volntate, quam qui necessitate bonus est. Voluntas igitur libera danda homini fuit.
III
UTRUM D E O AUCTORE SIT HOMO DETERIOR
Nullo sapiente homine auctore fit homo deterior. Non enim parva ista
culpa est, immo tanta est, quae in sapientem quemvis hominem cadere nequeat. Est autem Deus omni homine sapiente praestantior. Multo minus igitur
5
C U E S T I N
67
Cuestiones 3-4
Indic. 10,1.)
Respuesta: Para que el hombre se haga perverso, la causa
est o en l mismo, o en algn otro, o en la nada. Si est en
la nada, no existe ninguna causa. Si por en la nada se entiende
en el sentido de que el hombre fue hecho de la nada, o al
menos de los elementos que fueron hechos de la nada, la causa
estar de nuevo en l mismo, porque su cuasi-materia es la
nada n.
Si est en algn otro, hay que investigar si est en Dios, o en
otro hombre cualquiera o tal vez en algo que no sea ni Dios ni
Deo auctore fit homo deterior. Multo enim praestantior Dei voluntas, quam
hominis sapientis est. Illo autem auctore cum dicitur, illo volente dicitur. Est
ergo vitium voluntatis quo est homo deterior; quod vitium si longe abest a Dei
volntate, ut ratio docet, in quo sit quaerendum est.
[12]
IV
QUAE SIT CAUSA UT SIT HOMO DETERIOR
Ut sit homo deterior aut in ipso causa est, aut in alio aliquo, aut in nihilo.
Si in nihilo, nulla causa est. Aut si ita accipitur in nihilo, quod homo ex nihilo
factus est, vel ex iis quae ex nihilo facta sunt; rursum in ipso erit causa, quod
eius quasi materies est nihilum. Si in alio aliquo, utrum in Deo, an in quolibet
alio homine; an in eo quod eque Deus, eque homo sit. Sed non in Deo;
bonorum enim Deus causa est. Si ergo in homine, aut vi, aut suasione. Sed
10
12
68
Ochenta
y tres cuestiones
Cuestiones
diversas
15
69
5-6
C U E S T I N
E L MAL
VI
DE
MALO
O m n e q u o d est, aut est c o r p o r e u m , aut incorporeum. C o r p o r e u m sensibili, incorporeum autem intellegibili specie continetur. O m n e igitur q u o d est,
sine aliqua specie n o n est. U b i autem aliqua, necessario est aliquis m o d u s , et
m o d u s aliquid b o n i est. S u m m u m ergo m a l u m nullum m o d u m habet; caret
enim omni b o n o . N o n est igitur; quia nulla specie continetur, t o t u m q u e hoc
n o m e n mali d e speciei privatione r e p e r t u m est.
VII
Q U A E PROPRTE IN ANIMANTE ANIMA DICATUR
V
U T R U M ANIMAL IRRATIONALE BEATUM ESSE POSSIT
15
16
S. A u c , De natura boni 7-8. Agustn no quiere decir que el animal sea un desgraciado sin satisfaccin alguna, sino que demuestra que la felicidad y la infelicidad
solamente es posible para el ser racional; el irracional es incapaz de ese estado.
17
Cf. esta misma idea platnica en la Cuestin 10 y en la Cuestin 46,2.
18
Cf. PLOTINUS, Enneades 1,8,3; 1,8,6. La medida es el principio cualitativo para
determinar la forma de cada cosa, y es equivalente al principio de existencia o subsistencia de las leyes. Limita a cada una en su ser especfico, para ser cada una lo que es
y distinta de las dems; cf. ROCHE, Measure, Number and Weight in saint Augustin, en
The New Ecbolasticism 15 (1941), 353.
" Cf. S. AMBEOSIUS, Isaac 7,60; S. AUGUSTINUS, De libero arbitrio 2,20,54; Confess.
7,12,18; De natura boni 3. Cf. Cuestin 21,27. El problema del mal fue una de las
grandes preocupaciones de Agustn durante mucho tiempo. Cf. Nota complementaria
n.4: El problema del mal, p.890.
70
Cuestiones 8-9
71
C U E S T I N
21
25
IX
UTRUM CORPOREIS SENSIBUS PERCIPI VERITAS POSSIT
72
Cuestiones
dad que es captada por el entendimiento y por la mente interior, que siempre permanece y es del mismo modo, sin falsificacin posible 30.
CUESTIN
10
AUG.,
Ketract. 1,26,1; S.
POSSID.,
11
AUG.,
34
Ketract. 1,26,12; S.
POSSID.,
27
73
9-11
74
Cuestiones 12-13
C U E S T I N
12
Indic. 10,5.)
Respuesta: Animo dice, desdichados mortales, veamos que el espritu maligno jams mancilla esta morada, porque, al insinuarse por los sentidos, no viola la santidad del
homine suscepto liberationem hominis indicavit. Hominis autem liberatio in
utroque sexu debuit apparere. Ergo, quia virum oportebat suscipere, qui sexus
honorabilior est, consequens erat ut feminei sexus liberatio hinc appareret,
quod ille vir de femina natus est.
40
puras
.
C U E S T I N
XII
75
13
Agite, o, inquit, miseri mortales, hoc agite ne unquam polluat hoc domicilium malignus spiritus; ne sensibus immixtus incestet animae sanctitatem,
1,26,14; S. POSSID.,
" Cf. 1 Cor 1,24; lo 8,36; Gal 5,13; S. AUG., De monbus Eccl. 11,22.
36
Agustn est hablando de la cooperacin de la Madre del Hijo unignito de Dios
hecho hombre a la obra de la redencin en dos sentidos: por su maternidad, y porque
Dios quera mostrar la liberacin de todo el hombre. El Seor Jesucristo, que vena a
salvar a los hombres y a las mujeres, no olvida a los hombres, porque El nace hombre,
y tampoco olvida a las mujeres, porque nace de una mujer. Aqu, adems, hay un gran
misterio: lo mismo que por una mujer, Eva, nos vino la muerte, por una mujer, Mara,
nos nace la Vida. Y as, por la naturaleza femenina y la masculina, el diablo vencido ha
sido castigado. Cf. De vera religione 16,30; De fide et symbolo 4,9; De agone christiano
22,24.
57
Cf. S. A u c , Retract. 1,26,12.
38
FONTEIUS CARTHAGI, De mente mundanda ad videndum Deum, cf. Retract. 1,26,13.
Y aclara Agustn: La Cuestin 12, titulada Opinin de un sabio, no es ma, sino que
como yo la di a conocer a algunos hermanos que entonces estaban muy interesados en
estos problemas, a ellos les pareci bien incluirla entre mis respuestas. Pero es del
nombrado Fonteyo de Cartago, y est tomada de su obra ha purificacin del espritu para
ver a Dios, que haba escrito siendo pagano, pero que muri cristiano, despus de haber
recibido el bautismo. Esta idea de la purificacin del alma, como un espejo bien
pulido, para ver a Dios, el pecador no es capaz de ver a Dios (cf. TEFILO DE
ANTIOQUA, Ad Autolycum 1,2), es frecuente antes de San Agustn, cf. SAN IRENEO, Adversus haereses 4,20,5; pero San Agustn la utiliza continuamente en sus escritos.
lucemque ments obnubilet. Serpit hoc malum per omnes aditus sensuales; dat
se figuris, accommodat coloribus, adhaeret sonis, latet in ira, in fallacia sermonis, odoribus se subicit, infundit saporibus, ac turbidi motus illuve tenebrosis
affectibus tenebrat sensus, quibusdam nebulis implet omnes meatus intellegentiae, per quos expandere lumen rationis radius ments solet. Et quia radius
aethereae lucis est, in eoque speculum divinae praesentiae, in hoc enim Deus,
in hoc voluntas innoxia, in hoc recte facti meritum relucet: Deus ubique
praesens est; tune autem unicuique nostrum simul est, cum mentis nostrae
illibata puritas in eius praesentia se esse putaverit. Ut enim visus oculorum, si
fuerit vtiatus, quidquid videre non potuerit, adesse non putat; frustra enim
circumstat oculos praesens irnago rerum, si oculis ntegritas desit: ita etiam
Deus qui nusquam deest, frustra pollutis animis praesens est, quem videre
mentis caecitas non potest.
35
Cf. PLOTINUS, Ennead. 1,6,9; 6,5,12; 6,9,7; 6,9,8; PORPHIRIUS, Ad Gaurum, ed.
Kalbfeisch K. (1895), 50,21.
40
Cf. S. AUGUSTINUS, De doctrina chnstiana 1,10,10; Epist. 137,7; 187,17.
76
C U E S T I N
14
77
15-16
C U E S T I N
Cuestiones
16
SOBRE EL H I J O DE D I O S
48
1 , 2 6 , 1 5 ; S. P O S S I D . ,
44
tasma
.
C U E S T I N
15
SOBRE EL ENTENDIMIENTO
XV
DE
O m n e q u o d se intellegit, c o m p r e h e n d i t se. Q u o d [15] autem se comprehendit, finitum est sibi. Et intellectus intellegit se. E r g o finitus est sibi. N e c
infinitus esse vult, quamvis possit; quia n o t u s sibi esse vult, amat enim se.
XVI
DE
XIII
Q O DOCUMENTO CONSTET HOMINES BESTIIS EXCELLERE
n t e r multa quibus ostendi potest h o m i n e m ratione bestiis antecellere, hoc
m n i b u s manifestum est, q u o d belluae ab h o m i n i b u s domari et mansuefieri
possunt, nomines a belluis nullo m o d o .
XIV
NON
TNTELLECTU
FILIO D E I
79
Cuestiones 18-19
78
C U E S T I N
17
L A CIENCIA DE D I O S
C U E S T I N
19
Dios Y SU CRIATURA
18
L A TRINIDAD
XVII
DE
SCIENTIA D E I
TRINITATE
" Cf. ORGENES, De principas 1,2,2; 4,4,1; S. AMBROSIUS, In Lucam 2,12; S. HILARIUS,
De Trinitate 12,23; S. AUG., De Trinitate 6,1,1, donde desarrolla esta doctrina refutando
a los arranos. Dios es siempre constante, presente, sin cambios, por eso eterno, que
aade el siempre a lo eterno, sempiterno (cf. BOETHIUS, De Trinitate 4; De consolatione
philosophiae 5).
52
Cf. PLATO, Timaeus, 37-38a; PHILO, Quod Deus sit immutabilis 32; PLOTINUS,
Ennead. 3,7,3; S. AUG., Quaestiones ad Simplicianum 2,2,2; In Psalm. 2, 6; Confess.
11,13,16; De Civ. Dei 11,21.
" Cf. CICERO, Orat. 45.
DE
D E O ET CREATURA
80
Ochenta
y tres cuestiones
Cuestiones 20-21
diversas
81
C U E S T I N
21
C U E S T I N
20
E L LUGAR DE D I O S
1034.)
dem modi est, et ideo aeternum non recte dicitur. Quod enim mutatur, non
manet; quod non manet, non est aeternum. Idque nter immortale et aeternum
interest, quod omne aeternum immortale est, non omne immortale satis subtiliter aeternum dicitur: quia etsi semper aliquid vivat, tamen si mutabilitatem
patiatur, non proprie aeternum appellatur, quia non semper eiusdem modi est;
quamvis immortale, quia semper vivit, recte dice possit. Vocatur autem aeternum interdum etiam quod immortale est. Illud vero quod et mutationem
patitur, et animae praesentia, cum anima non sit, vivere dicitur, eque immortale ullo modo, et multo minus aeternum intellegi potest. In aeterno enim,
cum proprie dicitur, eque quidquam praeteritum quasi transierit, eque
quidquam futurum quasi nondum sit, sed quidquid est, tantummodo est.
XX
D E LOCO DEI
Deus non alicubi est. Quod enim alicubi est, continetur loco; quod continetur loco, corpus est. Deus autem non est corpus: non igitur alicubi est. Et
" Cf. S. AUG., In Psalm. 101; Sermo 2,10.
56
Cf. Ibid., De Trinitate 4,18,24; PLATN, Tim. 37e-38a; PLOTINO, Enn. 3,7,3.
' Esta Cuestin sobre el tiempo y la eternidad Agustn la ha tratado en las Conf. 11;
en De Gen. ad litt. 5,12; y en De Civ. Dei 11,6. Cf. J. GUITTON, Le temps et Vternit chez
Plotin et saint Augustin (Pars 1933); CH. BOYER, L'ide de vrit dans la philosophie de
saint Augustin (1921), 90-100.
5
Indic. 4,12.)
Respuesta: A quien es autor de todas las cosas que son, y
a cuya bonda d pertenece nicamente el que sea todo lo que es,
tamen quia est, et in loco non est, in illo sunt potius omnia, quam ipse alicubi.
Nec tamen ita in illo, ut ipse sit locus: locus enim in spatio est quod
longitu[16]dine et latitudine et altitudine corporis occupatur; nec Deus tale
aliquid est. Et omnia igitur in ipso sunt, et locus non est. Locus tamen Dei
abusive dicitur templum Dei, non quod eo contineatur, sed quod ei praesens
sit. Id autem nihil melius quam anima munda intellegitur.
XXI
UTRUM DEUS AUCTOR MAL NON SIT
82
Cuestin
C U E S T I N
22
64
XXII
D E U M N O N PATI NECESSITATEM
Cf.
PLOT., Enn.
6,8.
23
C U E S T I N
83
23
SOBRE EL PADRE Y EL H I J O
66
PATRE ET F I L I O
66
84
Ochenta
y tres cuestiones
diversas
'
Cuestin 24
CUESTIN
85
24
POSSID.,
86
Cuestiones 25-26
CUESTIN
26
25
LA CRUZ DE CRISTO
87
POSSID.,
POSSID.,
74
Sapientia Dei hominem ad exemplum, quo recte viveremus, suscepit. Pertinet autem ad vitam rectam, ea quae non sunt metuenda non metuere. Mors
autem metuenda non est. Oportuir ergo idipsum illius hominis quem Dei
Sapientia suscepit, morte monstrari. Sunt autem nomines qui quamvis mortem
ipsam non timeant, genus tamen aliquod ipsius mortis horrescunt. Nihilomi73
Ibd.. De lib. arb. 1,1,1; 2,1,3; De vera relig. 14,27. Agustn responde a una cuestin que le preocup durante toda su vida. En Retractationes 1,26,2 dice: Es completamente veracsimo que es as; pero para que sea libre para hacer el bien, es liberado
por la gracia. Libertad y gracia, cf. De lib. arb. 1,9; De vera relig. 13; De duabus anim.
15; Acta contra Faustum manich. 16. Ver Cuestin 2, p.66.
74
Cf. 1 Cor 1,24.
75
Cf. S. Auc, Epist. 11,2 y 4.
Respuesta: Hay pecados de debilidad, pecados de ignorancia y pecados de malicia. La debilidad es contraria a la virtud;
la ignorancia, a la sabidura; la malicia, a la bondad. Consiguientemente, todo el que sabe qu es la virtud y la sabidura
de Dios, puede apreciar cules son los pecados veniales. Y
todo el que sabe qu es la bondad de Dios puede apreciar a
us autem, ut ipsa mors metuenda non est, ita nullum genus mortis bene et
recte viventi homni metuendum est. Nihilominus igitur hoc quoque illius
hominis cruce ostendendum fuit. Nihil enim erat nter omnia genera mortis
illo genere exsecrabilius et formidolosius.
XXVI
D E DIFFERENTIA PECCATORUM
Alia sunt peccata infirmitatis, alia imperitiae, alia malitiae. Infirmitas contraria est virtuti, imperitia contraria est sapentiae, malitia contraria est bonitati. Quisqus igitur novit quid sit virtus et sapientia Dei, potest existimare
quae sint peccata venialia. Et quis[18]quis novit quid sit bonitas Dei, potest
existimare quibus peccatis certa poena debeatur et hic et in futuro saeculo.
Quibus bene tractatis, probabiliter iudicari potest, qui non sint cogendi ad
paenitentiam luctuosam et lamentabilem, quamvis peccata fateantur; et quibus
'6 Cf. Ibd., De vera relig. 16,31; De fide et symb. 5,11. Agustn resume el sentido
cristiano de la muerte con el ejemplo de Cristo, que no desde tomar nuestra mortalidad
para hacernos partcipes de su vida..., sino que disip todo temor no slo de palabra,
tambin con el ejemplo... haciendo de s mismo medicamento para los enfermos (Enarra
in ps. 69,1; In loan. Ev., rract. 60,5; Epist. 140,10). Entre los paganos, la verdadera
filosofa procura tambin superar el temor de la muerte; esta idea es tratada con frecuencia especialmente por los estoicos: en Epicteto, en Marco Aurelio. Resultaba siempre muy pattica y aleccionadora la filosofa trgica de Scrates en el Fedn de Platn,
hablando serenamente de este tema con los discpulos hasta el momento mismo de su
muerte. Agustn trata sobre el miedo en la Cuestin 33, p.100.
Cuestin 27
88
CUESTIN
27
LA PROVIDENCIA
Fieri potest ut per malum h o m i n e m divina providentia et puniat et opituletur. N a m I u d a e o r u m impietas et I u d a e o s supplantavit, et G e n t i b u s saluti
fuit. t e m fieri potest ut divina providentia per h o m i n e m b o n u m et d a m n e t et
adiuvet, sicut ait Apostolus: Aliis sumus odor vitae in vitam, alus autem odor
morts in mortem (2 C o r 2,16). Sed c u m omnis tribulatio aut p o e n a i m p i o r u m
sit, aut exercitatio iustorum, quia e a d e m tribua et paleas concidit, et trunienta
77
89
paleis exuit, u n d e tribulatio n o m e n accepit; rursus, c u m p a x et quies a m o lestiis temporalibus et b o n o s lucretur, et c o r r u m p a t malos: omnia haec divina
providentia p r o meritis m o d e r a t u r animarum. Sed t a m e n n o n sibi eligunt b o n i
minsterium tribulationis, nec mali amant pacem. Q u a r e ipsi q u o q u e , per quos
id agitur q u o d ignorant, n o n iustitiae quae refertur ad D e u m , sed malevolentiae suae m e r c e d e m accipiunt. Q u e m a d m o d u m n e c b o n i s imputatur, q u o d
ipsis prodesse volentibus nocetur alicui, sed b o n o animo benevolentiae praem i u m tribuitur; ita etiam cetera creatura p r o meritis a n i m a r u m rationalium vel
sentitur vel latet, vel molesta vel c o m m o d a est. S u m m o enim D e o cuneta b e n e
administrante quae fecit, nihil inordinatum in universo, nihilque iniustum est,
sive scientibus sive nescientibus nobis. Sed in parte offenditur anima peccatrix; t a m e n quia p r o meritis ibi est, u b i talem esse decet, et ea patitur quae
talem pati a e q u u m est, universum regnum Dei nulla sua foeditate deformat.
79
Cuestin 29
90
28
AUG.,
Retract. 1,26,29; S.
POSSID.,
XXVIII
QUAEE DEUS MUNDUM FACER VOLUERIT
Q u i quaerit quare voluerit D e u s m u n d u m facer, causam quaerit voluntatis Dei. Sed omnis causa efficiens est. O m n e autem efficiens maius est q u a m
id q u o d efficitur. Nihil autem maius est volntate Dei. N o n ergo eius causa
quaerenda est.
S1
CUESTIN
91
29
Quae sursum sunt sapite (Col 3,2). E a quae sursum sunt sapere i u b e m u r ,
spiritualia scilicet, quae n o n locis et partibus huius m u n d i sursum esse intellegenda sunt, sed mrito excellentiae suae; ne in eius m u n d i parte figamus
animum n o s t r u m , q u o universo [19] nos d e b e m u s exuere. Sursum autem ac
d e o r s u m in huius m u n d i partibus est. N a m universus n e c ipse habet sursum
aut deorsum. Corporeus est enim; quia o m n e visibile c o r p o r e u m est. Nihil
autem in universo corpore sursum aut d e o r s u m est. C u m enim in sex partes
motus fieri videatur, qui rectus dicitur, id est, qui circularis n o n est, in anteriora et posteriora, in dexteriora et sinisteriora, in superiora et inferiora; nulla
o m n i n o ratio est cur universo corpori ante ac post nihil sit, et dextera ac laeva,
sit autem sursum ac deorsum. Sed eo considerantes decipiuntur, q u o d sensib u s et consuetudini difficile obsistitur. N o n enim tam facilis est nobis conversio corporis, quae fit, si quis capite d e o r s u m moveri velit, q u a m facilis est a
y obrar. Por otra parte, antes ha dejado bien claro en la Cuestin 21 que la causa del
ser es nicamente la causa del Bien. Por qu entonces Dios quiso crear el mundo?
Por la manifestacin de su Bondad y de su Gloria que es su Voluntad. Filn dir: El
nombre de la bondad de la causa es Dios, causa eficiente y causa final a la vez, porque
es bueno, y para manifestar el bien.
86
Cf. S. AUG., De vera relig. 34,65.
87
Realmente, todas las partes del cuerpo son el cuerpo, cada una en su sitio, y para
la unidad del cuerpo en su conjunto, ninguna de las partes del cuerpo est arriba o
abajo, adelante o atrs, a la derecha o a la izquierda del cuerpo.
88
Cf. PLATO, Tim. 62c-63e.
89
Ibid., Tim. 34b-43b; CICERO, Tim. 19,48.
92
Cuestin 30
30
AUG.,
Retract. 1,26,31; S.
POSSID.,
93
94
Cuestiones
95
30-31
31
XXXI
SENTENTTA CICERONIS, QUEMADMO'DUM VTRTUTES ANIMI
AB ILLO DIVISAE AC DEFTNLTAE SINT
96
98
Cuestin 31
97
iudaeum et christianum: PL
98
diversas
mo para las cosas grandes y honestas con una esperanza segura. La paciencia es la firmeza voluntaria y constante para soportar las cosas arduas y difciles por virtud o utilidad. La
perseverancia es la constancia inquebrantable y continua con
reflexin justa y ponderada.
La templanza. Es el dominio firme y mesurado de la
razn sobre la pasin y los otros movimientos desordenados del alma 103. Sus componentes son: la continencia, la clemencia y la modestia. La continencia es para regir la pasin
bajo la direccin de la prudencia. La clemencia es la afabilidad para templar los sentimientos del alma excitada y disparada temerariamente al odio contra alguno. La modestia es la
conciliacin del pudor honesto con el prestigio glorioso y
slido.
2. La prctica de las virtudes. Pues bien, todas estas
cosas han de ser buscadas sin inters alguno. Tesis que no est
en nuestro propsito demostrar y que no conviene al precepto
de la brevedad. Se deben evitar por s mismas no slo las cosas
que les son opuestas 104, como la cobarda a la fortaleza, y la
injusticia a la justicia, sino tambin aquellas cosas que parecen
prximas y semejantes, pero que son muy diferentes. As, la
desconfianza es algo contrario a la confianza y por eso mismo
es un vicio; la audacia no es algo contrario, sino cercano y
prximo a la confianza, y con todo es un vicio. De este modo,
a cada virtud se le puede encontrar un vicio contiguo, sea
designado con un nombre concreto, como la audacia que est
muy cerca de la confianza, la terquedad de la perseverancia, la
supersticin que est muy prxima a la religin, sea designado
est in ratione bene considerata stabilis et perpetua permansio. Temperantia est
rationis in libidinem atque in alios non rectos mpetus animi firma et moderata
dominatio. Eius partes, continentia, clementia, modestia. Continentia est per
quam cupidtas consilii gubernatione regitur. Clementia, per quam animi temer in odium alicuius illecti concitatique comitate retinentur. Modestia, per
quam pudor honestus claram et stabilem comparat auctoritatem.
2. Atque haec omnia propter se solum, ut nihil adiungatur emolumenti,
petenda sunt. Quod ut monstretur, eque ad hoc nostrum institutum pertinet,
et a brevitate praecipiendi remotum est. Propter se autem vitanda sunt, non
ea modo quae iis contraria sunt, ut fortitudini ignavia, et iustitiae iniustitia;
verum etiam illa quae propinqua videntur et fintima esse, absunt autem
longissime. Quod genus fidentiae contrarium est diffidentia, et ea re vitium
est; audacia, non contrarium, sed appositum ac propinquum, et tamen vitium
est. Sic unicuique virtuti finitimum vi[22]tium reperietur, aut certo iam
Cf. CASSIOD., Anim. 7.
Cf. MAE. VICTORINUS, Rhet. 2,54.
Cuestin 31
99
sin nombre alguno preciso. Todo lo cual debemos poner igualmente entre las cosas que hay que evitar como contrarias a las
cosas buenas. En fin, he hablado bastante de ese gnero de
honestidad que se recomienda por s solo. Ahora me parece
que debo hablar de aquello donde se junta tambin la utilidad,
que llamamos honestidad.
3. La atraccin de las cosas. As pues, hay muchas cosas que nos atraen tanto por su mrito como por su valor
intrnseco. Tales son: la gloria, la dignidad, la grandeza, la
amistad 105. La gloria es la fama frecuente de una persona con
alabanza. La dignidad de alguno es el prestigio honesto digno
de respeto, de honor y de reverencia. La grandeza es el
poder, o la majestad o la gran abundancia de posibilidades.
La amistad es la voluntad de querer el bien para uno por
causa de la misma persona a la que se ama con una voluntad
recproca. Como aqu estamos hablando de causas civiles,
aadimos a la amistad sus frutos para que se vea tambin por
qu deben ser deseados, no vaya a ser que nos critiquen
quienes piensan que estamos hablando de cualquier clase
de amistad. Por ms que hay quienes creen que la amistad
debe buscarse slo por inters, los hay que por ella sola, los
hay tambin que por ella y por inters. De todo lo cual, qu
es lo ms conforme a la verdad, habr otro lugar para examinarlo.
nomine appellatum, ut audacia quae fidentiae, pertinacia quae perseverantiae
fintima est, superstitio quae religioni propinqua est; aut sine ullo certo nomine: quae omnia tem uti contraria rerum bonarum in rebus vitandis reponemus. Ac de eo quidem genere honestaos, quod omni ex parte propter se
petitur, satis dictum est. Nunc de eo in quo utilitas quoque adiungitur, quod
tamen honestum vocamus, dicendum videtur.
3. Sunt igitur multa quae nos, cum dignitate, tum fructu quoque suo
ducunt. Quo in genere est gloria, dignitas, amplitudo, amicitia. Gloria est
frequens de aliquo fama cum laude. Dignitas, alicuius honesta et cultu et honore
et verecundia digna auctoritas. Amplitudo est potentia, aut maiestas, aut aliquarum copiarum magna abundantia. Amicitia, voluntas erga aliquem rerum bonarum, illius ipsius causa quem diligit, cum eius pari volntate. Hic quia de
civilibus causis loquimur, fructus ad amicitiam adiungimus, ut eorum quoque
causa petenda videatur, ne forte qui nos de omni amicitia dicere existimarint
reprehendant. Quanquam sunt qui propter utilitatem modo petendam putent
amicitiam, sunt qui propter se solum, sunt qui et propter se et propter utilitatem. Quorum quid verissime statuatur, alius locus erit considerandi.
105
Ibid., 2,55. La definicin clsica de gloria (CICERO, De Inventione 2,55,166) San
Agustn la repite en varias obras, cf. In lo. Ev., tr.100,1; 105,3; Contra Maximinum
2,13,2. Y es curioso que Santo Toms de Aquino se la atribuye a San Ambrosio en
Summa Theologica I-II, q.2, a.3; II-II, q.103 a.1-3.
100
diversas
Cuestin
32
Si U N O E N T I E N D E U N A COSA MEJOR Q U E O T R O ,
Y SI LA INTELIGENCIA DE LA MISMA COSA PROGRESA
INDEFINIDAMENTE
POSSID.,
CUESTIN
33
33
101
EL MIEDO 108
(Testimonios de esta cuestin: S. A u c , Retract.
Indic. 10,13.)
1,26,34; S. POSSID.,
XXXII
UTRUM KEM ULLAM ALIUS ALIO MAGIS INTELLEGAT, ATQUE ITA EIUSDEM RE PER
INFINITUM EAT INTELLEGENTIA
Quisqus ullam rem aliter quam ea res est intellegit, fallitur; et omnis qui
fallitur, id in quo fallitur non intellegit. Quisqus igitur ullam rem aliter quam
est intellegit, non eam intellegit. Non ergo potest quidquam intellegi, nisi ut
est. Nos autem aliquid non ita ut est intellegimus, velut hoc ipsum nihil
intellegi, quod non ita ut est intellegitur. Quare non est dubitandum esse
perfectam intellegentiam, qua praestantior esse non possit; et ideo non per
infinitum ir quod quaeque res intellegitur, nec eam posse alium alio plus
intellegere.
1M
XXXIII
D E METO
Nulli dubium est non aliam metuendi esse causam, nisi ne id quod amamus,
aut adeptum amittamus, aut non adipiscamur speratum. Quare quisqus hoc
ipsum non metuere amaverit atque habuerit, quis metus est ne id possit amittere? Multa enim quae amamus et habemus, metuimus amittere; ita ea custodimus metu; non metuere autem nemo potest custodire metuendo. tem quisqus amat non metuere, atque id nondum habet, speratque se habiturum, non
eum oportet metuere ne non adipiscatur. Hoc enim metu nihil aliud metuitur
quam dem metus. Porro metus omnis aliquid tugit, et nulla res se ipsan fugit.
on igitur metuitur metus. Sed si quis existimat non recte dici quod [23] metus
aliquid metuat, cum anima potius ipso metu metuat; illud attendat, quod cognitu facile est, nullum metum esse nisi futuri et imminentis mali. Necesse est
autem ut qui metuit, aliquid fugiat. Quisqus itaque metuere metuit, est prefecto absurdissimus, quia fugiendo habet idipsum quod fugit. Nam quoniam non
metuitur nisi ne aliquid mali accidat, metuere ne accidat metus, nihil aliud est
nisi amplecti quod respuis. Quod si repugnans est, sicuti est, millo prorsus
Agustn recoge el pensamiento estoico, aunque no con el desarrollo de la escuela, pero
s teniendo en cuenta la definicin de Dgenes Laercio, 7,112. Cf. CLEMENTE ALEJANDRINO, Stromata 2,9, y LACTANTIUS, Div. Instit. 6,14,7. Ver tambin la Cuestin 34, p.102
y la 35, p.103.
109
Cf. CICERO, Tuse. 4,11,14.
103
Cuestiones 34-35
Respuesta: Si es un vicio no tener miedo, no hay que desearlo. Pero nadie que es perfectamente feliz tiene miedo, y
nadie perfectamente feliz es vicioso. En consecuencia, no es un
vicio no tener miedo. Ms an, la audacia es un vicio. Luego
no todo el que carece de miedo es audaz, aun cuando todo el
que es audaz no tenga miedo. Del mismo m o d o que t o d o
cadver no tiene miedo. Por tanto, cuando el no tener miedo
es comn tanto al que es perfectamente feliz, como al audaz,
como al cadver, pero el que es perfectamente feliz lo posee
por la tranquilidad del alma, el audaz por la temeridad y el
cadver p o r q u e carece de sensibilidad, debemos desear no
tener miedo, puesto que queremos ser felices, y ni siquiera
debemos desearlo, porque no queremos tampoco ser ni audaces ni insensibles 112.
102
C U E S T I N
QU
C U E S T I N
34
10,14.)
modo metuit, quisqus nihil aliud amat quam non metuere. Et propterea nemo
potest hoc solum amare, et non habere. Utrum antem hoc solum amandum sit,
alia quaestio est. Iam quem non exanimat metus, nec cupiditas eum vastat, nec
aegritudo macerat, nec ventilat gestiens et vana laetitia. Si enim cupit, quia nihil
aliud est cupiditas nisi amor rerum transeuntium, metuat necesse est, ne aut
amittat eas cum adeptus fuerit, aut non adipiscatur. Non autem metuit; non
ergo cupit. tem si angitur animi dolore, necesse est etiam metu agitetur, quoniam quorum malorum praesentium est anxietudo, eorum est et imminentium
metus. Metu autem caret, ergo et anxietudine. tem si laeterur inaniter, de iis
rebus laetatur, quas potest amittere; quare metuat necesse est ne amittat. Sed
nullo modo metuit; nullo modo igitur laetatur inaniter.
XXXIV
UTRUM NON ALIUD AMANDUM SIT, QUAM METU CARERE
Si vitium est non metuere, non est amandum. Sed nemo beatissimus
metuit, et nemo beatissimus in vitio est. Non est itaque vitium non metuere.
110
35
1082-1084.)
Respuesta: 1. La definicin de amor. Ya que todo aquello que no vive no tiene miedo, ni nadie va a persuadir a nadie
de que hay que carecer de vida para que podamos tambin
At audacia vitium est. Non ergo quisquis non metuit, audax est; quanquam
omnis qui audet, non metuat. tem cadver omne non metuit. Quapropter
cum commune sit non metuere beatissimo et audaci et cadaveri, sed beatissimus id habeat per tranquillitatem animi, audax per temeritatem, cadver
quia omni sensu caret; eque non amandum est non metuere, quoniam beati
esse volumus; eque solum amandum, quoniam audaces et innimes esse
nolumus.
XXXV
QUID AMANDUM SIT
1. Quoniam quidquid non vivit non metuit, eque via carendum quisquam persuaserit, ut metu etiam carere possimus; amandum est sine metu
vivere. Sed rursus quia vita metu carens, etiam, si intellegentia careat, non est
112
113
104
Cuestin 35
105
carecer de miedo, hay que desear el vivir sin miedo. Por otra
parte, como una vida que no tiene miedo, cuando adems
carece de inteligencia, no es apetecible, hay que amar vivir sin
miedo con inteligencia. Eso solo debe ser amado o tambin
debe ser amado el mismo amor? S, por cierto, puesto que sin
l no se ama lo dems 114. En cambio, cuando el amor es
amado por aquellas cosas que deben ser amadas, no se dice
con propiedad que se aman. Porque amar no es otra cosa que
desear una cosa por s misma " 5 .
Por tanto, es que el amor hay que amarlo por s mismo
cuando, al faltar aquello que se ama, eso es una evidente
miseria? Adems, siendo el amor un movimiento, y no hay
movimiento alguno sino hacia algo, cuando buscamos aquello
que debe ser amado, estamos buscando qu es aquello hacia
lo cual nos conviene movernos. As pues, si el amor debe ser
amado, de cierto que no debe ser amado todo amor. En efecto,
hay tambin un amor torpe, por el que el alma persigue las
cosas inferiores a ella misma, y que se llama propiamente
codicia, es decir, la raz de todos los males 116.
Amor y conocimiento. As pues, no debe ser amado
aquello que al que ama y al que goza le puede ser arrebatado.
Y qu amor debe ser amado sino el de aquello que no puede
fallar cuando se ama? Esto es: poseer no es otra cosa que
conocer. Y as debe ser amado eso que poseerlo no es otra
appetenda; amandum est sine metu cum intellectu vivere. Idne solum amandum? an amor quoque ipse amandus est? Ita vero, quando sine hoc illa non
amantar. Sed si propter alia quae amanda sunt amor amatar, nou recte amari
dicitur. Nihil enim aliud est amare, quam propter se ipsam rem aliquam
appetere. Num igitur propter se ipsum amor appetendus est, cum quando
desit quod amatar, ea sit indubitata miseria? Deinde cum amor motas quidam
sit, eque ullus sit motas nisi ad aliquid; cum quaerimus quid amandum sit,
quid sit illud ad quod moveri oporteat, qua ermus. Quare si amandus est
amor, non utique omnis amandus est. Est enim et [24] turpis, quo animus se
ipso inferiora sectatur, quae magis proprie cupiditas dicitur, omnum scilicet
malorum radix. Et ideo non amandum est, quod manenti et fruenti amori
auferri potest. Cuius ergo rei amor amandus est, nisi eius quae non potest
deesse dum amatar? Id autem est, quod nihil est aliud habere quam nosse.
Porro aurum et omne corpus non hoc est habere quod nosse, non itaque
amandum est. Et quoniam potest aliquid amari, nec haberi, non solum ex his
quae amanda non sunt, ut pulchrum aliquod corpus, sed etiam eorum quae
amanda suut, ut beata vita; et rursus potest aliquid haberi, nec amari, ut
compedes; iure quaeritur utrum possit quispiam id quod habere nihil est nisi
nosse, non amare cum habeat, id est, noverit. Sed cum videamus nonnullos
non ob aliud, verbi gratia, discere nmeros, nisi ut eadem disciplina pecuniosi
fiant, aut hominibus placeant; quam cum didicerint, ad eumdem finem referunt, quem sibi cum discerent, proposuerant; eque ullam disciplinam aliud
sit habere quam nosse; fieri potest ut habeat quisque aliquid, quod habere,
hoc sit quod nosse, eque amet tamen. Quanquam bonum quod non amatur,
nemo potest perfecte habere vel nosse. Qus enim potest nosse quantum sit
bonum, quo non fruitur? Non autem fruitur, si non amat: nec habet igitur
quod amandum est, qui non amat, etiam si amare possit, qui non habet. Nemo
igitur beatam vitam novit, et miser est, quoniam si amanda est, sicuti est, hoc
est eam nosse quod habere.
2. Quae cum ita sint, quid est aliud beate vivere, nisi aeternum aliquid
uso de razn?, puesto que saben que ellos quieren ser felices; cf. tambin Retractaciones 1,14,4 y en CICERN, Tuse. 5,10,28. Ver Nota complementaria n.7: La verdadera
felicidad en San Agustn es conocimiento o es amor (Videre-habere-nosse), p.892.
114
Cf. S. A u c , De Civ. Dei 14,28.
113
Ibid., Solil. 1,13,22. Ver la Cuestin 77, p.270.
116
Ibid., De mor. eccles. 1,22,41; Enarrat. in Ps. 9,15, cf. Tim 6,10.
117
Cf. S. A u c , Retract. 1,26,2, donde rectifica este raciocinio y no lo aprueba:
Porque dice tenan a Dios aquellos a quienes se dijo: No sabis que sois templo
de Dios, y que el Espritu de Dios habita en vosotros?, sin embargo, no lo conocan, o no
lo conocan como deba ser conocido, Cf. PORPH., Ad Gaur. 50-51.
118
Ibid., De mor. Eccle. 1,17,31.
119
En Retractaciones 1,26,2 puntualiza: conocerla como debe ser conocida. Cf. De
fide et symb. 9,19.
106
Cuestiones 35-36
107
122
36
POSSID.,
108
Cuestin
36
109
110
1.2
Ibid., Retract. 1,19,8; De div. quaest. 83, q.57,3; q.75,2, y Retract. 1,1,11. Ver Nota
complementaria n.9: La expresin Homo-Dominicus, p.893.
1.3
Cf. S. A u c , De pera relig. 16,31.
Cuestin 36
111
Cuestiones 38-39
C U E S T I N
38
LA CONFORMACIN DEL ALMA 141
112
C U E S T I N
E L SIEMPRE NACIDO
37
m
113
C U E S T I N
LOS ALIMENTOS 145
39
Cum aliud sit natura, aliud disciplina, aliud usus, et haec in una anima
intellegantur nulla diversitate substantiae: item cum aliud sit ingenium, aliud
virtus, aliud tranquillitas, similiter unius eiusdemque substantiae: et cum anima sit alteris substantiae, quam Deus, quanquam ab illo facta; ipse autem
Deus sit sacratissima illa, et multis verbo, re paucis cognita Trinitas: diligentissime investigandum est, quod ait Dominus Iesus: Nemo venit ad me, nisi
quem Pater attraxerit (lo 6,44); et: Nemo venit ad Patrem, nisi per me
(lo 14,6); et: Ipse vos in omnem veritatem inducet (lo 16,13).
D E SEMPER NATO
Melior est semper natus, quam qui semper nascitur. Quia qui semper
nascitur, nondum est natus; et nunquam natus est aut natus erit, si semper
nascitur. Aliud est enim nasci, aliud natum esse. Ac per hoc nunquam filius,
si nunquam natus; filius autem quia natus, est semper filius; semper igitur
natus.
136
1.8
XXXIX
D E ALIMENTIS
Quid est quod accipit eam rem, quam commutat? ut animal cibum. Quid
est quod accipitur, et commutatur? ut idem cibus. Quit est quod accpitur, et
141
Ibd., Contra Adimantum 5. San Agustn deja planteada la cuestin de cmo Dios
puede atraer a s al alma, siendo Dios y el alma sustancias infinitamente distintas.
Apunta tambin como vestigios de la Trinidad en el alma: natura-disciplina-usus; ingenium-virtus-tranquilitas, con una mencin explcita a la sacratsima Trinidad: el mismo
Dios es la sacratsima Trinidad.
142
Cf. CICERO, De orat. 3,77; APUL., Plat. 2,228; S. AUG., Epist. 12; De Trnitate
10,11,17; De Cw. Dei 11,25.
141
Cf. S. AUG., De Gen. contra manich. 2,8,11.
144
Ibid., Con/ess. 13,11,12.
145
Propone cuestiones sobre el alimento corporal y el espiritual, sobre la amistad
y la participacin de la verdad. Ver Cuestin 73.
114
Respuesta: Qu es quien se toma una cosa y la transforma? Un animal que asimila la comida. Q u es lo que se toma
y se transforma? Es la misma comida. Qu es lo que se toma
y se transforma para los ojos y para los odos? Es la luz recibida por los ojos y el sonido percibido por los odos 146. Pero
eso lo recibe el alma por medio del cuerpo 147. En cambio,
qu es lo que recibe por s misma y lo transforma en s? Es
otra alma, a la que, recibiendo en amistad, hace semejante a
s. Y qu es lo que recibe por s misma y no lo transforma?
Es la verdad 148. E n consecuencia, hay que comprender tambin qu es lo que se dijo a Pedro 149: Mata y come; y qu es
lo dicho en el Evangelio: Y la vida era la luz de los hombres.
C U E S T I N
115
Cuestiones 40-41
diversas
40
C U E S T I N
41
Indic. 4,16.)
Indic. 10,19.)
Respuesta: D e los diversos pareceres nacen los diversos
deseos de las almas 1 5 1 ; del diverso deseo, el diverso procedinon commutatur? ut oculis lux, et sonus auribus. Sed haec per corpus accipit
anima: quid est autem quod per se ipsam accipit, et commutat in se? ut aliam
animam, quam recipiendo in amicitiam sui similem facit. Et quid est quod per
se ipsam accipit, et non commutat? ut veritatem. Quare cognoscendum est et
quid sit Petro dictum: Macta et manduca (Act 10,13); et quid in Evangelio:
Et vita erat lux hominum (lo 1,4).
XL
CUM
Respuesta: Porque no seran todas las cosas, si fueran iguales. En efecto, no existiran las mltiples especies de cosas que
constituyen el universo, al estar jerarquizadas las criaturas en
primeras, segundas y sucesivamente hasta las ltimas. Y esto es
lo que se llama la universalidad de cosas 156.
ob hoc putandum est diversas esse naturas animarum, quia diversae sunt
voluntates; cum etiam unius animae voluntas pro temporum diversitate varietur. Siquidem alio tempore dives esse cupit, alio tempore contemptis divitiis
sapiens esse desiderat; et in ipso temporalium appetitu alio tempore uni homini negotiatio, et alio tempore militia placet.
1.8
1.9
XLI
CUM OMNIA DEUS FECEEIT, QUARE NON AEQUALITER FECERIT
Quia non essent omnia, si essent aequalia; non enim essent multa rerum
genera, quibus conficitur universitas, primas et secundas, et deinceps usque ad
ultimas ordinatas habens creaturas: et hoc est quod dicitur, omnia.
152
116
diversas
C U E S T I N
42
D E QU MODO LA SABIDURA DE DIOS, EL SEOR JESS, PUDO
ESTAR A LA VEZ EN EL SENO DE LA MADRE Y EN LOS CIELOS? 157
(Testimonios de esta cuestin: S. A u c , Retract. 1,26,42; S. POSSID.,
Indic. 1,17.)
Cuestiones 43-44
visibles p o r los carnales 162 , para trasladarlos, p o r grados sacramentales 163 , desde estas cosas que entran p o r los ojos corporales a aquellas que se entienden con la m e n t e 164 . P o r cierto,
tambin las palabras suenan y pasan; en tanto que esas cosas
que las palabras significan, no pasan del mismo m o d o cuando
al hablar se expone algo divino y eterno.
C U E S T I N
43
P O R QU EL H I J O DE D I O S APARECI COMO HOMBRE 159 ,
Y EL ESPRITU SANTO COMO PALOMA? 160
(Testimonios de esta cuestin: S. A u c , Retract. 1,26,43, S. POSSID.,
Indic. 4,17; EUGIPP., Exc. Aug. 1054.)
Respuesta: P o r q u e el u n o vino para mostrar un ejemplo de
vida a los hombres, y el otro apareci para significar el mismo
don a d o n d e se llega viviendo bien 161 . Y u n o y otro se hicieron
XLII
QUEMADMODUM DEI SAPIENTIA, DOMINUS IESUS CHRISTUS ET IN TERO MATRIS
FUERIT ET IN CAELIS
Quomodo verbum hominis, quod etsi multi audiunt, [28] totum audiunt
singuli.
117
C U E S T I N
44
P O R QU EL SEOR JESUCRISTO VINO TAN TARDE,
Y NO AL PRINCIPIO DEL PECADO DEL HOMBRE? 165
(Testimonios de esta cuestin: S. A u c , Retract. 1,26,44; S. POSSID.,
Indic. 1,18.)
Respuesta: P o r q u e t o d o lo bello viene de la suma Belleza,
que es Dios, y la belleza temporal se realiza enteramente con
las cosas que mueren y se suceden. Ahora bien, cada una de
las edades tiene su hermosura en cada u n o de los h o m b r e s
desde la infancia a la senectud. Luego as como es absurdo
pretender que en el h o m b r e , sujeto del tiempo, su edad fuera
solamente la juvenil, p o r q u e estara envidioso de las otras
hermosuras que tienen sus cambios y orden en las otras edades, igualmente es un excntrico el que desea una nica edad
para el mismo conjunto del gnero h u m a n o . E n efecto, como
cantur, cum aliquid divinum atque aetemum loquendo exponitur, similiter
transeunt.
XLIII
XLIV
QUARE TANTO POST VENIT DOMINUS IESUS CHRISTUS,
ET NON IN PRINCIPIO PECCATI HOMINIS?
Quia omne pulchrum a summa pulchritudine est, quod Deus est: temporalis autem pulchritudo rebus decedentibus succedentibusque peragitur. Habet autem decorem suum in singulis quibusque hominibus singula quaeque
aetas ab infantia usque ad senectutem. Sicut ergo absurdus est, qui iuvenilem
tantum aetatem vellet esse in homine temporibus subdito; invideret enim
ceteris pulchritudinibus, quae ceteris aetatibus suas vices atque ordinem
gerunt; sic absurdus est, qui in ipso universo genere humano unam aetatem
desiderat; nam et ipsum tanquam unus homo aetates suas agit. Nec oportuit
162
118
Cuestin 45
45
POSSID.,
Respuesta: 1. Matemticos eran los astrlogos. Los antiguos no llamaron matemticos a los que nosotros llamamos
venire divinitus magistrum, cuius imitatione in mores ptimos formaretur, nisi
tempore iuventutis. Ad hoc valet quod Apostlas dicit, sub lege tanquam sub
paedagogo prvulos custoditos (cf. Gal 3,23,24), doee veniret cui servabatur,
qui per Prophetas promissus erat. Aliud enim est quod divina providentia
quasi privatim cum singulis agit, aliud quod generi universo tanquam publice
consulit. Nam et quicumque singuli ad certam sapientiam pervenerunt, nonnisi cadem veritate suarum singiflatim aetatum opportunitate illustrati sunt; a
qua veritate, ut populus sapiens fieret, ipsius generis humani opportuna aetate
homo susceptus est.
XLV
DVERSUS MATHEMAT1COS
119
120
Cuestiones 45-46
cobradas. En cuanto a las constelaciones, dicen que se distinguen partes diferentes, como las 360 que dicen que tiene el
zodaco; y que el movimiento del cielo durante una hora se
hace en quince partes, de manera que avanzan quince grados
en el espacio de una hora; cada uno de cuyos grados, dicen,
tiene sesenta minutos. En cambio, ya no encuentran divisin
de partes en las constelaciones, de donde pretenden ellos
hacer las predicciones.
En cuanto a la concepcin de gemelos, que se realiza en
una sola fecundacin segn los mdicos, cuya disciplina es
mucho ms segura y experimentada, sucede en un tiempo tan
breve que no llega ni a los dos segundos. Y entonces, de
dnde tan gran diversidad de acciones, de sucesos y de pareceres en los gemelos, que necesariamente tienen en su concepcin una misma constelacin, y por qu al matemtico se le
ofrece una sola constelacin para los dos como de un solo
hombre? Y si quieren atenerse a las constelaciones del nacimiento, quedan excluidas por los mismos gemelos, porque
frecuentemente salen del seno materno uno despus del otro
en un intervalo de tiempo que llega a ser de segundos, divisiones de tiempo que los matemticos nunca toman en cuenta
para distinguir constelaciones ni son capaces de distinguirlas 173. En cuanto a lo que aseguran haber predicho muchas
cosas verdaderas, la razn est en que los hombres olvidan sus
falsedades y errores, y nicamente se fijan en aquello que
puede salir bien con sus respuestas, olvidando lo que no tiene
motum autem caeli per unam horam fieri in quindecim partibus, ut tanta mora
quindecim partes oriantur, quantam tenet una hora. Quae partes singulae
sexaginta minutas habere dicuntur. Minutas autem minutarum iam in constellationibus, de quibus futura praedicere se dicunt, non inveniunt. Conceptus
autem geminorum quoniam uno concubitu efficitur, attestantibus mediis,
quorum disciplina multo est certior atque manifestior, tam parvo puncto
temporis contingit, ut in duas minutas minutarum non tendatur. Unde ergo
in geminis tanta diversitas actionum, et eventuum, et voluntatum, quos necesse est eamdem constellationem conceptionalem habere, et amborum unam
constellationem dari mathematico, tanquam unius hominis? Si autem ad genitales constellationes se tenere voluerint, ipsis geminis excluduntur, qui
plerumque ita post invicem funduntur ex tero, ut hoc temporis intervallum
rursus ad minutas minutarum revertatur, quas tractandas in constellationibus
nunquam accipiunt, nec possunt tractare. Cum autem multa vera eos praedixisse dicatur, ideo fit, quia non tenent nomines memoria falsitates erroresque eorum; sed non intenti, nisi in ea quae illorum responsis provenerint, ea
l!>
Ver Quaest. 2 sobre el libre albedro, p.66; S. AMBROS., Hex. 4,4,14; S. Auc, De
doctr. christ. 2,21,32-34; Con/. 7,6,10; De Civ. Dei 5,1-8; Sermo 199,2.
121
46
POSSID.,
Respuesta: 1. El nombre. Se dice que fue Platn el primero que emple este nombre de Ideas 177. No que antes de
que l lo inventase, y cuando este nombre no exista, tampoco
existan las mismas realidades que l llam ideas, ni eran coquae non provenerint obliviscuntur; et ea commemorant, quae non arte illa,
quae nulla est, sed quadam obscura rerum sorte contingunt. Quod si peritiae
illorum volunt tribuere, dicant artificise divinare etiam mortuas membranas
scriptas quaslibet, de quibus plerumque pro volntate sors exit. Quod si non
arte de codicibus exit saepe versus futura praenuntians, quid mirum si etiam
ex animo loquentis, non arte, sed sorte exit aliqua praedictio futurorum?
XLVI
D E IDEIS
122
nocidas por ninguno, sino tan slo nombradas por unos con
un nombre y por otros con otro. Porque se puede poner un
nombre cualquiera a cualquier cosa desconocida que no tenga
un nombre usual. En efecto, es inverosmil o que no haya
habido filsofos antes de Platn, o que esas que Platn llama
ideas, sean las realidades que sean, como he dicho, no las
hayan entendido. Puesto que tanta fuerza se encierra en ellas
que, si no han sido entendidas, nadie puede ser filsofo. Tambin es de creer que fuera de Grecia han existido filsofos en
otros pueblos. Lo cual hasta el mismo Platn lo ha afirmado,
no slo viajando 178 para perfeccionar su sabidura, sino que
tambin lo recuerda en sus escritos m. No se puede pensar
que stos, si existieron algunos, desconocieran las ideas, aunque ellos las hayan llamado quiz con otro nombre. Pero ya he
dicho bastante sobre el nombre.
Veamos la realidad, porque vale la pena para estudiarla
cuidadosamente y conocerla, dejando en libertad las palabras
para que cada cual llame como quiera a esa realidad que haya
conocido 180.
2. Nosotros podemos llamar a las ideas en latn formas o
especies, para que se vea que traducimos una palabra por
otra 181. Y si las llamamos razones nos apartamos de su etimologa rigurosa, porque razones en griego se dice Xyoi, no
ideas. Con todo, quien quiera usar este vocablo no desnaturaliza por ello la misma realidad 182. Por supuesto que las ideas
sapientes aut nullos fuisse ante Platonem; aut istas quas Plato, ut dictum est,
ideas vocat, quaecumque res sint, non intellexisse: siquidem tanta in eis vis
constituitur, ut nisi his intellectis sapiens esse nemo possit. Credibile est etiam
[30] praeter Graeciam fuisse in aliis gentibus sapientes: quod etiam Plato ipse
non solum peregrinando sapientiae perficiendae gratia satis testatus est, sed
etiam in libris suis commemorat. Hos ergo, si qu fuerunt, non existimandum
est ideas ignorasse, quamvis alio fortasse eas nomine vocaverint. Sed de nomine hactenus dictum sit; rem videamus, quae mxime consideranda atque
noscenda est, in potestate constitutis vocabulis, ut quod volet quisque, appellet
rem quam cognoverit.
2. Ideas igitur latine possumus vel formas vel species dicere, ut verbum
e verbo transferre videamur. Si autem rationes eas vocemus, ab interpretandi
quidem proprietate discedimus; rationes enim graece Xyoi appellantur, non
ideae: sed tamen quisquis hoc vocabulo uti voluerit, a re ipsa non aberrabit.
Sunt namque ideae principales formae quaedam, vel rationes rerum stabiles
178
179
Cf. S. Auc, De Cw. Dei 7,28 segn Varrn, y en CICERO, De Repblica 1,10.
Cf. PLATO, Phaedr. 274; Time 22b; Leg. 2,656d, 7,799a, etc., donde habla con
admiracin de su viaje por Egipto y otros lugares conociendo a los pitagricos.
180
181
182
Cuestin 46
diversas
123
1,6.
124
existe
procreata, eoque auctore omnia quae vivunt vivere, atque universalem rerum
incolumitatem, ordinemque ipsum quo ea quae mutantur, suos temporales
cursus certo moderamine celebrant, summi Dei legibus contineri et gubernari?
Quo constituto atque concesso, quis audeat dicere Deum irrationabiliter
omnia condidisse? Quod si recte dici vel credi non potest, restat ut omnia
ratione sint condita. Nec eadem ratione homo, qua equus: hoc enim absurdum est existimare. Singula igitur propriis sunt creata rationibus. Has autem
rationes ubi arbitrandum est esse, nisi in ipsa mente Creatoris? Non enim
extra se quidquam positum intuebatur, ut secundum id constitueret quod
constituebat: nam hoc opinari sacrilegum est. Quod si hae rerum omnium
creandarum creatarumve rationes in divina mente continentur, eque in divina mente quidquam nisi aeternum atque incommutabile potest esse; atque has
rerum rationes principales appellat ideas Plato; non solum sunt ideae, sed
ipsae verae sunt, quia aeternae sunt, et eiusmodi atque incommutabiles manent; quarum participatione fit ut sit quidquid est, quoquomodo est. Sed [31]
anima rationalis nter eas res quae sunt a Deo conditae, omnia superat; et Deo
188
189
1,0
191
Cuestiones 46-47
125
47
POSSID.,
Respuesta: Se pregunta a veces cmo, despus de la resurreccin y de la transformacin del cuerpo, que est prometida
prxima est, quando pura est; eique in quantum caritate cohaeserit, in tantum
ab eo lumine illo intellegibili perfusa quodam modo et illustrata cernit, non
per corpreos oculos, sed per ipsius sui principale, quo excellit, id est per
intellegentiam suam, istas rationes, quarum visione fit beatissima. Quas rationes, ut dictum est, sive ideas, sive formas, sive species, sive rationes licet
vocare, et multis conceditur appellare quod libet, sed paucissimis videre quod
verum est.
XLVII
UTRUM ALIQUANDO COGITATIONES NOSTRAS VIDERE POSSIMUS
126
Cuestiones 48-49
127
comprendidas acerca de las realidades divinas sino por aquellos que son limpios de corazn200, lo que sucede cuando son
guardados los preceptos aceptados para bien vivir201.
CUESTIN
49
48
L O S CREBLES
POSSID.,
Respuesta: Tres son los gneros de crebles. Los que siempre se creen, y nunca se comprenden, como toda la historia
que recorre los sucesos temporales y humanos 198. Los que se
comprenden luego que se creen, como son todos los razonamientos humanos, bien sobre nmeros, bien sobre cualquier
disciplina. En tercer lugar, los que primero se creen y despus
se comprenden 199, cuales son las cosas que no pueden ser
POSSID.,
Respuesta: Porque hay tambin sacrificios espirituales, cuyas imgenes era conveniente que celebrara el pueblo carnal,
para que la prefiguracin del pueblo nuevo se hiciese por la
esclavitud del viejo 203. Conviene advertir la diferencia de estos
dos pueblos tambin en cada uno de nosotros 204, siendo necesario que cada cual trabaje desde el seno de su madre al
hombre viejo hasta que llegue a la edad juvenil, en la cual ya
no es necesario saborear segn la carne, sino que puede convertirse voluntariamente a lo espiritual, y ser regenerados interiormente 205. Eso que en un hombre educado rectamente
acontece por el orden de la naturaleza y la disciplina, que se
XLIX
que capienda est ex ea parte corporis nostri, quae plus habet lucs, quoniam
anglica corpora, qualia nos habituros speramus, lucidissima atque aetherea
esse credendum est: si ergo multi motus animi nostri nunc agnoscuntur in
oculis, probabile est quod nullus motus animi latebit, cum totum fuerit corpus
aethereum, in cuius comparatione isti oculi caro sunt.
XLVIII
D E CKEDIBILIBUS
Credibilium tria sunt genera. Alia sunt quae semper creduntur, et nunquam intelleguntur; sicut est omnis historia, temporalia et humana gesta percurrens. Alia quae mox, ut creduntur, intelleguntur, sicut sunt omnes radones
humanae, vel de numeris, vel de quibuslibet disciplinis. Tertium, quae primo
creduntur, et postea intelleguntur: qualia sunt ea quae de divinis rebus non
possunt intellegi, nisi ab his qui mundo sunt corde; quod fit praeceptis servatis, quae de bene vivendo accipiuntur.
Matt 5,8.
Cf. S. AUG., De vera relig. 50,99; De agone chr. 13,14-15. En realidad, Agustn
recoge y transforma la distincin platnica entre fe, opinin y sabidura (cf. PLATO,
Kepubl. 5-6). Ver tambin Cuestin 81, p.286.
202
Ibid., Confess. 3,7,12.
2t
" Hebr 9,9-10; 1 Cor 10,11; S. AUG., Contra Faust. 6,5; 22,17; Quaest. in Hept. 7,49.
2111
204
Cf. ORG., In Matth. 17,30; S. A u c , De fide et symb. 10,24; Retract. 1,26,2. Vase
la Nota complementaria n.12: Los cuerpos anglicos.
197
Cf. PLOT., Enn. 5,8; S. AUG., Epist. 9,3.
1,8
Cf. S. AUG., De vera relig. 25,46; Confess. 6,5,7.
" ' Is 7,9s; LXX; S. AUG., De vera relig. 8,14; De Uag. 11,37.
205
Iud.
5.
Rom 8,5. Agustn habla de veterem hominem que debe llegar a la iuvenilem
aetatem. Y esto, que es de cada hombre, proporcionalmente debe realizarlo todo el
gnero humano. Pero qu entiende por una y otra, no es fcil determinarlo, porque
luego en las Cuestiones 58,2 y 64,2 introduce un perodo intermedio que llama gravitas. Cf. J. DE GHELLINCK, luventus, gravitas, senectus, en Studia Mediaevalia (Bruges
1948), 39-59.
128
Cuestin
C U E S T I N
50
L A IGUALDAD DEL H I J O
Indic. 8,3.)
Respuesta: Dios ha debido engendrar igual a s al que ha
engendrado, porque Dios n o ha podido engendrar a nadie
mejor que El (puesto que nada hay mejor que Dios). E n efecto, si El quiso y n o p u d o , es incapaz; si p u d o y n o quiso, es
envidioso 207. Luego se deduce que engendr u n Hijo igual 208 .
C U E S T I N
51
209
Deus, quem genuit, quoniam meliorem se generare non potuit (nihil enim
Deo melius), generare debuit aequalem. Si enim voluit, et non potuit, infirmus
est; [32] si potuit, et non voluit, invidus est. Ex quo conficitur aequalem
genuisse Filium.
LI
D E HOMINE FACTO AD IMAGINEM ET SIMILITUDINEM DEI
1. Cum exteriorem et interiorem hominem divina Scriptura commemoret, et in tantum eos discernat, ut ab Apostlo dictum sit: Et si exterior homo
206
Cf. S. A u c , Epist. 102, 16-21; De Civ. Dei 10,5-6. Sobre las edades del mundo,
cf. De Civ. Dei 16,1,17,1; y De Gen. cont. man. 1,25,36; 23,37 y 58; Contra Felic. man.
2,11; Enar. in Ps. 102,15.
207
Cf. PLOT., Tim. 29; C e , Tim. 9; OKIG., Princ. 1,2,2.
208
Cf. PLOT., Enn. 5,4; S. AMBR., Defid. 5,18,2,24; S. AUG., Contra Maximin. 2,7. La
conclusin de esta cuestin ayud a formular el argumento mariolgico de la Inmaculada Concepcin: potuit, decuit, fecit (San Agustn: voluit, potuit, fecit).
209
Cf. Gen 1,26.
51
129
interior, y los distingue hasta llegar a decir el Apstol: Y aunque nuestro hombre exterior se deteriora, (pero) el interior se
renueva de da en da, se puede preguntar si u n o solo de ellos
ha sido creado a imagen y semejanza de Dios. Pues cuando es
uno solo, parece absurdo preguntar cul de los dos. D e hecho,
quin va a dudar en decir que ese que se renueva es mejor
que el que se deteriora? Pero la gran cuestin est en si son
los dos. E n efecto, si el hombre exterior es Adn y el interior
es Cristo, se comprenden los dos perfectamente. P e r o cuando
Adn no permaneci bueno, tal como Dios lo cre, y, amando
las cosas carnales, lleg a hacerse carnal, n o puede parecer
absurdo que, para l, pecar fue lo mismo q u e perder la imagen
y semejanza de Dios 21 . P o r eso l mismo se renueva y l
mismo es interior. Cmo entonces l mismo es tambin exterior? Acaso es segn el cuerpo, de manera que interior es
segn el alma, y del interior es la resurreccin y la renovacin,
que ahora se realiza segn la muerte de la vida primera, es
decir, del pecado, y segn la regeneracin de la vida nueva, es
decir, de la justicia? E n ese sentido los llama dos hombres, de
tal m o d o que recuerda que el primero es el viejo al q u e debemos despojar, y el segundo es el nuevo y de l debemos ser
vestidos. Y otra vez al primero lo llama imagen del hombre
terreno, porque procede segn el pecado del primer hombre,
que es Adn; y al segundo, imagen del hombre celestial, porque procede segn la justicia del h o m b r e segundo, que es
Jesucristo. Y en cuanto al hombre exterior que ahora se denoster corrumpitur, sed interior renovatur de die in diem (2 Cor 4,16), quaeri
potest utrum unus horum factus sit ad imaginem et similitudinem Dei. Nam
illud stultum est quaerere, si unus, quis horum? Quis enim dubitat cum potius
qui renovatur, quam eum qui corrumpitur, dicere? Utrum autem ambo,
magna quaestio est. Nam si exterior homo est Adam, et interior Christus, bene
ambo intelleguntur. Sed cum Adam, sicut a Deo factus est, bonus non manserit, et diligendo carnalia carnalis effectus sit, non absurde videri potest, hoc
ipsum ei fuisse cadere, imaginem Dei et similitudinem amittere. Ac per hoc
ipse renovatur, et ipse est interior: quomodo ergo est ipse et exterior? An
secundum corpus, ut interior sit secundum animam, et interioris sit resurrectio
et renovatio, quae nunc fit secundum mortem prioris vitae, id est peccati, et
secundum regenerationem novae vitae, id est iustitiae? Quos item dos nomines sic appellat, ut unum veterem, quem debemus exuere, alterum novum, et
eum induendum commemoret (cf. Col 3,9-10); quorum rursus illum appellat
imaginem terreni hominis, quia secundum peccatum primi hominis geritur, qui est Adam; alterum imaginem caelestis hominis (cf. 1 Cor 15,49),
quia secundum iustitiam secundi hominis geritur, qui est lesus Christus.
Exterior autem homo, qui nunc corrumpitur, futura resurrectione renovabi210
130
Cuestin 51
131
215
Esta idea del hombre creado erguido para mirar al cielo es una observacin
comentada por los grandes filsofos y poetas paganos: Los estoicos, Platn en el Timeo,
Cicern en De Legibus 1,9,26; De natura deorum 2,56,140; tambin Ovidio en Metamorfosis 1,83-85: Mientras los dems animales contemplan postrados la tierra, / dio al
hombre la sublime palabra / y le orden mirar al cielo / y tener el rostro erguido hacia
las estrellas; Sneca en Epist. 92,30; 94,56; Macrobio, In somno Scipionis 1,14,4. Entre
los cristianos: S. Cipriano renovando la expresin de Ovidio en Ad Demetriam 16;
Lactancio, Divin. Inst. 2,2; Prudencio, Contra Symmachum 2,260-262. San Agustn desarrolla esta misma idea en varias obras suyas: De disciplina christiana 5,5. Cf. Nota
complementaria n.27: La elevacin del hombre (BAC vol.39, Madrid 1988), 632,702; De
Civ. Dei 2,24,4.
Cuestin 51
132
dum caelum sit aptius, magis in hoc ad imaginem et similitudinem Dei, quam
cetera corpora animalium factum iure videri potest. Tamen quia homo sine
vita non recte appellatur, non corpus solum homo exterior, eque sola vita
quae in sensu est corporis, sed utrumque simul rectius fortasse intellegitur.
4. eque inscite distinguitur, quod aliud sit imago et similitudo Dei, qui
etiam Filius dicitur; aliud ad imaginem et similitudinem Dei, sicut hominem
factum accipimus. Sunt etiam qui non frustra intellegant do dicta esse, ad
imaginem, et similitudinem; cum si una res esset, unum nomen sufficere
potuisse asserunt. Sed ad imaginem mentem factam volunt, quae nulla interposita substantia ab ipsa veritate formatur, qui etiam spiritus dicitur; non ule
Spiritus Sanctus, qui est eiusdem substantiae, cuius et Pater et Filius, sed
spiritus hominis. Nam ka hos discernit Apostolus: Nemo scit quid agatur in
216
Cf. S. AuG-, Retract. 1,26,51: Qu es lo que he dicho que "al hombre sin vida
en rigor no se le llama hombre", cuando se llama hombre tambin al cadver de un
hombre? Yo deb decir al menos que no se llama propiamente en vez de no se llama
correctamente, donde se ve con claridad la diferencia entre un hombre y un cadver,
que es un cuerpo sin vida.
2,7
Cf. PLATO, Tim., 90; Q c , De natura deor. 2,140; S. AMBE., Hex. 6,8,44; S. Auc,
De 218
Gen. ai litt. 6,12,22; De Trin. 11,1,1.
Cf. Col 1,15.
2
" Cf. Gen 1,26; Col 3,10. PHILO, Rer. div. heres 231; I in Genes. 4; II Legum alleg.
96; ORIG., Contra Celsum 6,63; S. ATHAN., Contra Arium 3,10; MAR. VCTOR., Adv. Arium
1,20; S. AMBR., In Le. 10,49; S. Auc, De Trin. 7,6,12. Ver Nota complementaria n.13:
La imagen y la semejanza de Dios, p.896.
220
Cf. Osle, Contra Celsum 4,30.
133
homine, nisi spiritus hominis; et nemo scit quid agatur in Deo, nisi Spiritus Dei
(1 Cor 2,11). tem de spritu hominis dicit: Salvum faciat spiritum vestrum, et
animam et corpus (1 Thess 5,23). Et iste enim factus est a Deo, sicut et cetera
creatura. Scriptum est enim in Proverbiis hoc modo: Sato quoniam Dominus
corda hominum novit; et qui finxit spiritum mnibus, ipse scit omnia
(Prov 16,2). Ergo iste spiritus ad imaginem Dei nullo dubitante factus accipitur, in quo est intellegentia veritatis: haeret enim veritati nulla interposita
creatura. Cetera hominis ad similitudinem facta videri volunt, quia omnis
quidem imago similis est, [34] non autem omne quod simile est, etiam imago
proprie, sed forte abusive dici potest. Sed cavendum in talibus ne quid nimis
asseverandum putetur, illa re sane salubriter custodita, ne quoniam corpus
quodlibet per localia spatia porrectum est, aliquid tale credatur esse substantia
Dei. Nam res quae in parte minor est quam in toto, nec dignitati animae
convenit; quanto minus maiestati Dei?
221
Cf. S. IREN., Adv. Haeres. 5,6,1; S. Auc, Con/ess. 1,7,12; 6,3,4; De Gen. cont.
manich. 1,17,27-1,18,29; De Gen. ai litt. imperf. 16,55-60; De Trinit. 7,6,12.
222
Esta distincin entre imagen y semejanza es tambin familiar en Filn: el hombre
concreto y sensible es la imagen del ejemplar ideal e incorpreo, como imagen del
Arquetipo que es el Logos divino. El Logos es la Imagen adecuada de Dios; su ejemplar,
el hombre inteligente, es segn la imagen, a imagen.
134
Cuestiones 52-53
diversas
52
135
226
1,26,53; S. POSSID.,
Dios , a la fuerza con que se encamina a salvaguardar y gobernar todas las cosas; odos de Dios 227 y ojos de Dios, a la fuerza
con que percibe y entiende todo; faz de Dios 22S, a la fuerza con
que se manifiesta y es reconocido; y todo lo dems en forma
parecida, a saber: porque nosotros, a quienes habla, solemos
trabajar con las manos y caminar con los pies adonde se tiene
intencin de ir, y percibir las cosas corporales con los odos y
los ojos y los dems sentidos del cuerpo, y darnos a conocer por
la cara. Y cualquier otra expresin se adapta a esta especie de
regla. Ms an, en general, porque no solemos cambiar fcilmente algo comenzado y mudarlo por otra cosa si no es con
pesar; aun cuando la divina Providencia aparece a los que ven
con mente serena que lo administra todo con un orden que no
falla, sin embargo se dice que, acomodndose a la humilde inteligencia humana, esas cosas que han comenzado a existir y no
permanecen cuando se esperaba que iban a permanecer, quedan
suspendidas por una especie de arrepentimiento de Dios229.
CUESTIN
53
1,26,54; S. POSSID.,
LII
D E EO QUOD DICTUM EST: PAENITET ME FECISSE HOMINEM (Gen
6,6)
modum, propterea scilicet quia nos ad quos sermo fit, et manibus solemus
operari, et pedibus incedere, et quo fert animus pervenire, et auribus atque
oculis ceterisque sensibus corporis corporalia percipere, et facie innotescere:
et si quid aliud ad hanc tanquam regulam pertinet. Hoc modo igitur, quoniam
mutare coeptum aliquod et in aliud transferre non facile solemus nisi paenitendo, quanquam divina providentia serena mente intuentibus appareat cuneta certissimo ordine administrare, accommodatissime tamen ad humilem humanam intellegentiam ea quae incipiunt esse, eque perseverant quantum
perseveratura spe rata sunt, quasi per paenitentiam Dei dicuntur ablata.
Lili
D E AURO ET ARGENTO QUOD ISRAELITAE AB AEGYPTUS ACCEPERUNT
1. Quisqus duorum Testamentorum dispensationes, pro temporum congruentia, generis humani diligenter aetatibus distributas intuetur; satis, quan226
223
Cf. Ps 98,5.
Cf. Ps 33,16.
Cf. Ex 33,23.
225
Cf. S. AUG., De vera relig. 50,99; Quaest. tn Simpl 2,2; De Trinit. 1,1,2; De Civ.
Dei 15,25; Contra Adv. Legis et Proph. 1,20,40-42.
250
Cf. Ex 3,22; 11,2; 12,35-36.
227
228
136
Cuestin 53
137
cumplir las cosas grandes a las que se les debe esa recompensa, porque el reino de los cielos sufre violencia; y los que hacen
violencia lo arrebatan. Hay que preguntarse entonces por qu
grados se llega a tal supremaca y perfeccin. En esos grados
se encuentran con seguridad aquellos a quienes se prometa el
reino todava terreno, con cuya promesa se ejercitasen de
antemano como prvulos, y se atreviesen a esperarlo del nico
Dios, que es el Seor de todo, pidiendo entretanto los gozos
terrenos, que todava codiciaban, para progresar desde all y
crecer en el espritu 233. Luego, como es virtud suprema y casi
divina no engaar a nadie, as es el ltimo de todos los vicios
engaar a todo el mundo. Para los que se encaminan desde ese
ltimo de los vicios hacia aquella suprema virtud, hay un grado: el no engaar a nadie, sea amigo o desconocido, pero s
engaar a veces a un enemigo. De donde tambin aquel dicho
del poeta ha conseguido casi el uso ya habitual de un proverbio: Engao o virtud, quin lo echa de menos en un enemigo? 234 . Pero como hasta el mismo enemigo puede ser engaado a veces sin razn, por ejemplo cuando se concluye una
tregua de paz temporal sin guardar la fidelidad y las dems
clusulas, es mucho ms escrupuloso y ms prximo a aquella
suprema virtud el que, aunque tenga intencin de engaar al
maiora, quibus debetur hoc praemium: Regnum enim caelorum vim patitur, et
qui vin faciunt, diripiunt illud (Mt 11,12): quaerendum est quibus gradibus ad
istam summitatem perfectionemque veniatur: in quibus utique gradibus inveniuntur illi, quibus adhuc terrenum regnum promittebatur, quo promisso
tanquam parvuli praeluderent, et ab uno Deo, qui est omnium Dominus,
interim terrenis gaudiis, quibus adhuc inhiabant, impetratis, inde proficientes
et spiritu crescentes auderent etiam sperare caelestia. Sicut ergo summa et
prope divina virtus est, neminem decipere; sic ultimum vitium est, quemlibet
decipere. Ab hoc ultimo vitio ad illam summam virtutem tendentibus gradus
est, neminem quidem vel amicum, vel ignotum, sed tamen inimicum aliquando decipere. Unde etiam illud a poeta dictum prope iam proverbii consuetudinem obtinuit:
Dolus, an virtus, quis in hoste requirat?
Sed quoniam et ipse hostis potest plerumque iniuste decipi, veluti cum
pactum aliquod fit de temporali pace, quas inducas vocant, et non servatur
fides, et cetera talia; multo est purgatior summaeque illi virtuti propinquior,
qui quanquam velit hostem decipere, non eum tamen decipit nisi auctoritate
divina. Deus enim novit vel solus, vel certe longe excellentius quam homines
atque sincerius, qua quisque poena praemiove sit dignus.
Cf. S. Auc;., De serm. Dom. 1,1,2.
VIEG., Aen. 2,390.
138
Cuestin 53
139
que es oscuro .
Por esta inefable y sublime administracin de las cosas, que
se hace por medio de la divina Providencia, la ley natural est
como transcrita en el alma racional241, de modo que los hombres en su misma convivencia y costumbres terrenas aprendan
los ejemplos de semejante ordenacin. De aqu procede el que
un juez estima que es indigno de su persona e inmoral castigar
a un condenado; sin embargo, por mandato suyo hace eso el
verdugo, el cual por su propia voluntad est ordenado en su
oficio para que castigue segn las leyes a un condenado que
sera capaz de castigar con su crueldad a cualquier inocente.
Porque ni el juez hace eso por s mismo, ni por medio del prncipe ni del abogado o por un oficial cualquiera a quien no se
encarga convenientemente tal ministerio. Por eso tambin nos
servimos de los animales irracionales para esas cosas que es
inmoral hacerlas por medio de los hombres. Por ejemplo, cierto
que un ladrn es digno de que sea mordido. Sin embargo, eso
el hombre no lo hace por s mismo, o por medio de su hijo, o
decipi; eque per eum angelum, quem deceptionis officium suscipere non
deceret, sed per angelum erroris, qui sibi ultro tales partes imponi eum laetitia
postulavi (cf. 3 Reg 22,6-36). Quibusdam enim Scripturarum locis apertius
aliquid exponitur, quod diligens et pius lector etiam in alus locis, in quibus
minus aperitur, intellegat. Deus enim noster sic ad salutem animarum divinos
libros Spiritu Sancto moderatus est, ut non solum manifestis pascere, sed
etiam obscuris exercere nos vellet. Ex hac igitur ineffabili atque sublimi rerum
administratione, quae fit per divinam providentiam, quasi transcripta est naturalis lex in animam rationalem, ut in ipsa vitae huius conversatione moribusque terrenis nomines talium distributionum imagines servent. Hinc est quod
iudex damnatum percutere indignum sua persona et nefarium iudicat: eius
tamen iussu hoc facit carnifex, qui pro sua cupiditate sic ordinatus est in
officio, ut percutiat legum moderatione damnatum, qui posset etiam innocentem sua crudelitate percutere. Nam eque per se ipsum hoc iudex facit, eque
240
241
140
Cuestin
53
141
per principem vel advocatum, aut aliquem in officio suo, cui tale ministerium
non convenienter imponitur. Hinc est etiam quod irrationalibus animantibus
utimur ad eas res quas per nomines agi nefarium est. Nam utique dignus est
fur morsu lacerari; id tamen homo non per se ipsum agit, aut per filium, aut
per domesticum, aut etiam per famulum suum, sed per canem, quam bestiam
talia facer pro naturae suae gradibus decet. Cum igitur quosdam pati aliquid
deceat, quod alios facer non deceat; ministeria quaedam sunt media, quibus digna iniunguntur officia; ut eis utens ipsa iustitia, non solum talia pati
quemque imperet, qualia pati eum decet, sed etiam iis facientibus, quos talia
facer non minus decet. Quapropter cum et Aegyptii deceptione digni essent,
et populus Israel pro illa aetate generis humani in tali adhuc gradu morum
constitutus esset, ut non indigne hostem deciperet; factum est ut iuberet Deus,
vel potius pro illorum cupiditate permitteret, ut vasa urea et argntea, quibus
adhuc terreni regni appetitores inhiabant, et peterent ab Aegyptiis non reddituri, et acciperent quasi reddituri (cf. Ex 3,22). Quam et mercedem tam
diuturni laboris atque operis pro talium animarum gradu non iniustam Deus
esse voluit, et poenam illorum quos digne fecit amittere id quod reddere
debuerunt. Non itaque Deus deceptor est, quod credere nefarium et impium
esse quis non intellegat? sed meritorum et personarum iustissimus distributor,
faciens quaedam per se ipsum, quae illo solo digna sunt, eique soli [37]
conveniunt, sicuti est Iluminare animas, et se ipsum eis ad perfruendum
praebendo, sapientes beatasque praestare; alia per servientem sibi creaturam,
integerrimis legibus pro meritis ordinatam, quaedam eorum iubens, quaedam
permittens, usque ad passerum administrationem, sicut Dominus in Evangelio
dicit, et usque ad feni decorem, usque ad numerum etiam capillorum nostrorum divina providentia pertendente atque veniente (cf. Mt 10,29-30). De qua
etiam dictum est: Pertendit a fine usque ad finem fortiter, et disponit omnia
suaviter (Sap 8,1).
3. Quod autem per animarum ministeria suis legibus servientia Deus
puniat, et digne digna supplicia retribuat, cum ipse tranquillissimus maneat,
apertissime ita scriptum est: Ipsum quoque qui puniri non debeat, condemnare,
exterum aestimas a tua virtute. Virtus enim tua iustitiae initium est; et ob hoc
quod omnium Dominus es, mnibus te parcere facis. Virtutem enim tu ostendis,
qui non crederis esse in virtute consummatus, sed in iis qui sciunt, audaciam
traducs. Tu autem Dominus virtutum, cum tranquillitate iudicas, et cum magna
reverentia dispons nos (Sap 12,15-18).
4. tem quod primo in terrenis rebus fit gradus ad caelestem iustitiam,
242
Agustn hace aqu una exgesis literal del texto de Ex 3,22 y 12,35-36. Pero
tambin sabe hacer la exgesis espiritual como en De doctr. christ. 2,40,60-61.
245
S. A u c , Contra Faust. 22,71; ln Ps. 104,28; Quaest. in Hept. 2,39. Cf. PHILO, Vita
Mos. 1,25,141; S. IREN., Adv. haer. 4,30,1-3; TERT., Adv. Marc. 2,20; S. GREG. NYSS., Vita
Mos. 1,29.
142
Cuestin
143
54
CUESTIN
54
POSSID.,
Omne quod est, aut eodem modo semper est, aut non. Et omnis anima
omni corpore melior est. Melius est enim omne quod vivificat, quam id quod
vivificatur: corpus autem ab anima vivificari, non a corpore animam, nemo
ambigit. Quod autem corpus non est, et tamen aliquid est, aut anima est, aut
ea melius aliquid. Deterius enim omni corpore nihil est, quia et si materiam
quis dixert, unde ipsum corpus fit, recte, quoniam caret omni specie, nihil
dicitur. Rursus nter corpus et animam, quod melius sit corpore, deterius
anima, non invenitur. Si quid enim esset mdium, aut vivificaretur ab anima,
aut vivificaret animam, aut neutrum: aut vivificaret corpus, aut vivificaretur a
corpore, aut neutrum. At quidquid vivificatur ab anima, corpus est; si quid
autem vivificat animam, melius est quam anima. Rursum quo vivificatur cor-
244
Cf. Quaest. 4.
' Agustn habla de la preparacin del pueblo elegido, a quien el Seor va sacando
poco a poco de su imperfeccin con paciencia y misericordia, para elevarlo a los misterios de la perfeccin moral del Evangelio.
246
Cf. S. A u c , De vera relig. 46,87.
24
247
Cf. Quaest. 6; De vera relig. 29-31,52-58; De lib. arb. 2,3-15; 7-39, donde expone
la prueba de la existencia de Dios, que insina en esta Cuestin por la vida del espritu
que descubre la verdad; y en la Cuestin 45 ha apuntado lo mismo. Cf. F. CAYE, Dieu
present dans la vie de l'esprit (1951), 28-30.
144
145
Cuestiones 54-55
es el bien del alma. Es, pues, justo admitir que eso es lo dicho:
Y para m lo bueno es estar junto a Dios252.
pus, anima est; quod vivificatur a corpore, nihil est. Neutrum vero, id est,
nullius vitae indigens nullamque vitam tribuens, aut omnino nihil est, aut
aliquid et corpore et anima melius. Sed utrum quid tale sit in rerum natura,
alia quaestio est. Nunc interim ratio comperit nihil nter corpus et animam
esse, quod sit corpore melius, anima deterius. Quod autem est omni anima
melius, id Deum dicimus; cui, quisqus eum intellegit, iunctus est. Quod enim
intellegitur verum est, nec omne quod creditur verum est. Quidquid autem
verum est, atque a sensibus et a mente seiunctum est, credi tantum, non
tamen sentiri aut intellegi potest. Deo igitur iunctum est quod intellegit Deum.
Intellegit autem rationalis anima Deum. Nam intellegit quod semper eiusmodi
est, eque ullam patitur mutationem. At et corpus per tempus et locos, et
anima ipsa rationalis, quod aliquando sapiens, aliquando stulta est, mutationem patitur. Quod autem semper eodem modo est, melius profecto est quam
id quod non ita est. Nec quidquam est melius rationali anima, nisi Deus. Cum
248
Agustn en Retractaciones 1,26,2 corrige la frase: Donde he dicho; "Y lo que es
mejor que toda alma, a eso lo llamamos Dios", deb decir ms bien: "mejor que todo
espritu creado". Agustn adems cuida mucho el lenguaje, y emplea el trmino intelligere en su sentido filosfico de discernir y captar la verdad, que es objeto del entendimiento, y a la que se une. Agustn aqu est desarrollando su teora de la iluminacin,
difcil, y con una terminologa compleja, pero que toca las profundidades de la vida del
espritu. Cf. A. MARTIN, S. Augustini philosophia 2,32 (Fabre 1863), 211ss; F. CAYR,
Jnitiation a la philosophie de saint Augustin (1947), 2090.
249
Ver Nota complementaria n.3: Aplicacin agustiniana de la existencia de la verdad,
p.890.
250
Ver Nota complementaria n.6: El conocimiento sensorial, p.891.
251
Precioso raciocinio de Agustn sobre la existencia de Dios por el conocimiento
de la verdad, insinuado ya en la Cuestin 53,3. El alma no puede conocer la verdad sin
C U E S T I N
55
146
Cuestin 56
56
255
' "
147
ta o m n i u m m e m b r o r u m , et hinc iam reliquo t e m p o r e u s q u e ad t e m p u s partus magnitudine augeatur. Quadraginta ergo quinqu diebus addito
u n o , q u o d signifcat s u m m a m : quia sex et novem et d u o d e c i m et decem
et octo in u n u m coactis, fiunt quadraginta quinqu; a d d i t o ergo, ut dict u m est, u n o , fiunt quadraginta sex. Q u i cum fuerint multiplicati per ips u m s e n a r i u m n u m e r u m , qui h u i u s o r d i n a t i o n i s c a p u t tenet, fiunt d u centi septuaginta sex, id est, n o v e m menses et sex dies, qui c o m p u t a n t u r
ab octavo calendas aprilis, q u o die conceptas D o m i n u s creditur, quia eod e m die etiam passus est, u s q u e ad octavum calendas anuarias, q u o die
n a t u s est. N o n e r g o a b s u r d e q u a d r a g i n t a sex annis d i c i t u r f a b r i c a t u m
esse t e m p l u m , q u o d c o r p u s eius significabat (cf. l o 2,20-21): u t q u o t
anni fuerunt in fabricatione templi, tot dies fuerint in corporis Dominici
perfectione.
2,6
257
Cf.
S. BEDA, Hom.
2,1.
148
Cuestin 57
57
AUG.,
Retract. 1,26,57; S.
POSSID.,
1. Omnia vestra, vos autem Christi, Christus autem Dei (1 Cor 3,22-23).
Si a capite numerentur, inveniuntur unum, do, tria, quattuor. tem: Caput
mulieris vir, caput viri Christus, caput autem Christt Deus (1 Cor 11,3). Si
eodem modo numerentur, iuveniuntur simliter unum, do, tria et quattuor.
Porro unum et do et tria et quattuor simul ducta fiunt decem. Quapropter
disciplinam, quae insinuat conditorem Deum et conditam creaturam, recte
significat denarius numerus. Et cum corpus perfectum atque inexterminabe
subditur animae perfectae atque inexterminabili, rursusque ipsa subditur
Christo, et ille Deo, non tanquam dissimilis aut alterius naturae, sed tanquam
Patri Filius, hoc totum eodem numero denario recte significatur, quod post
resurrectionem corporis speratur futurum in aeternum. Et fortasse propterea
qui conducuntur ad vineam, denarium accipiunt mercedis nomine (cf.
Mt 20,2). Sicut [40] autem unum et do et tria et quattuor simul decem
fiunt, sic unum et do et tria et quattuor quater ducta quadraginta fiunt.
258
Cf. lo 21,6,11. La serie contada desde la cabeza, 1,2,3,4, es Dios, Cristo, el varn,
el universo mundo fsico, y el denario como salario, interpretando a Mt 20,2. Agustn
habla de esta cifra varias veces con distintas aplicaciones: cf. In lo. tract.122,8; Enarrat.
in Ps. 49,9; Epist. 55,31; Sermo 248,3-4; Sermo Guelf 15; Sermo Wilmart 13. En los
escritos anteriores al ao 400 el nmero 153 lo forma con la suma del 150 y del 3, cf.
Sermo 252,7; Epist. 55,31; mientras que a partir del ao 400 lo forma con la suma total
de los 27 primeros nmeros, cf. Sermones 248-251; Tract. in lo. 122,8, Epist. 55,31.
149
Cuestin 57
tes alcuotas que lo valoran, alcanza hasta el nmero cincuenta, dndole su valor completo, cuando esos factores que lo
evalan con exactitud son enteros entre s, lo cual procura al
hombre la perfeccin cuando la accin corporal y visible en el
tiempo es administrada equitativamente. Perfeccin que, como
he dicho, est significada con el nmero diez, del mismo modo
que el nmero cuarenta, sumando sus partes enteras, da el
nmero diez, con el que se llega al nmero cincuenta, como
dije ms arriba. Efectivamente, el uno que el cuarenta contiene
cuarenta veces, y el dos que lo contiene veinte veces, y el
cuatro que lo contiene diez veces, y el cinco que lo contiene
ocho veces, y el veinte que lo contiene dos veces, sumados a
la vez dan cincuenta. Ningn otro nmero puede evaluar en
partes enteras el nmero cuarenta fuera de esos que he enumerado, y sumndolos todos llegamos hasta el nmero cincuenta 20. Ahora bien, habiendo pasado el Seor cuarenta das
despus de la Resurreccin con sus discpulos 2l , es decir,
encomendndoles lo que El haba hecho por nosotros en el
tiempo, subi al cielo262, y despus de otros diez das envi al
Espritu Santo, por quien seran perfeccionados espiritualmente para captar las cosas invisibles aquellos que haban credo
en las cosas visibles y temporales. Est claro que por aquellos
diez das despus de los cuales envi el Espritu Santo, indicando aquella perfeccin que se confiere por medio del Espritu Santo con el nmero diez que ha producido el nmero
cuarenta al sumar sus nmeros enteros y se hace el nmero
cincuenta, del mismo modo que por la economa temporal
administrada con equidad se llega a la perfeccin que significa
el nmero diez, el cual, sumado juntamente con el cuarenta,
hace el nmero cincuenta.
En consecuencia, porque la perfeccin que se obra por
medio del Espritu Santo, mientras vivimos an en la carne,
aunque no vivamos carnalmente 263, est asociada con esa economa temporal, parece correcto pensar que el nmero cincuenta se refiere a la Iglesia, pero ya purgada y perfecta264,
que abraza en la caridad la fe de la economa temporal y la
esperanza de la eternidad futura265, es decir, como uniendo el
nmero cuarenta al nmero diez.
El nmero 150. Y esta Iglesia a la que se aplica el nmero cincuenta, sea porque se compone de tres gneros de hombres: judos, paganos y cristianos carnales, sea porque est
caracterizada por el sacramento de la Trinidad, con cuyo
150
Dominus ieiunavit (cf. Mt 4,2), saeculi huius, quod motu corporum et temporibus agitur, ostendems inopiam; et quadraginta dies post resurrectionem
cum discipulis fuit, hanc ipsam illis, credo, dispensationem temporalem, quam
pro salute riostra gessit, insinuans. Quadragenarius autem numerus, partibus
suis, quae llum metiuntur, computatis, usque ad quinquagenarium numerum
pervenit, idipsum commendans; quandoquidem ipsae partes, quae illum metiuntur, aequales nter se sunt, quia cum aequitate administrata corporalis et
visibilis temporaliter actio perfectionem homini comparat. Quae perfectio,
sicut dictum est, denario numero significatur: sicut quadragenarius numerus aequalibus suis partibus in summam redactis denarium numerum parit, quoniam ad quinquagenarium, sicut supra dictum est, pervenit. Unum
enim quod habent quadraginta quadragies, et do quod habent vicies, et
quattuor quod habent decies, et quinqu quod habent octies, et octo quod
habent quinquies, et decem quod habent quater, et viginti quod habent bis,
simul ducta fiunt quinquaginta. Nullus enim alius numerus metiri per partes
aequales quadragenarium numerum potest, praeter hos quos enumeravimus,
et computatos ad quinquagenarium numerum perduximus. Peractis ergo Dominus quadraginta diebus post resurrectionem cum discipulis suis, id est,
2m
261
262
151
commendans eis quod pro nobis temporaliter gestum est, ascendit in caelum:
et post alios decem dies misit Spiritum Sanctum (cf. Act 1,3-9; 2,1-4), quo
perficerentur spiritualiter ad invisibilia capienda, qui visibilibus temporalibusque crediderant. Ipsis videlicet decem diebus post quos misit Spiritum Sanctum, eamdem perfectionem quae per Spiritum San[41]ctum confertur denario numero indicans, quem quadragenarius computatis aequalibus partibus
suis edit, et fit quinquagenarius, sicut temporali dispensatione cum aequitate
administrata pervenitur ad perfectionem, quam denarius numerus significat,
qui denarius simul cum quadragenario quinquagenarium facit. Ergo quoniam
perfectio quae fit per Spiritum Sanctum, quamdiu adhuc in carne ambulamus,
quamvis non vivamus carnaliter, cum ipsa dispensatione temporali copulatur,
recte videtur quinquagenarius numerus ad Ecclesiam pertinere, sed am purgatam atque perfectam, quae temporalis dispensationis fidem atque aeternitatis futurae spem caritate amplexatur, id est, quasi quadragenarium numerum
denario numero copulans. Haec autem Ecclesia, ad quam pertinet quinquagenarius numerus, sive quia ex tribus generibus hominum eigitur, Iudaeis, et
en recompensa un denario... se dice un denario que toma su nombre del nmero diez,
y que aadido al nmero cuarenta hace cincuenta. Por eso celebramos con penitencia
la cuaresma antes de Pascua; y, en cambio, con alegra, como quien ha recibido la
recompensa, la quincuagsima despus de Pascua,
263
Cf. 2 Cor 10,3.
264
Cf. Eph 5,27.
265
Cf. 1 Cor 13,13.
Cuestin 57
152
153
niam septenario numero creatura constat, cum ternarius animae et quaternarius corpori tribuitur, susceptio ipsa hominis ducatur ad tria septies. Quia et
Pater misit Filium, et Pater in Filio est, et dono Spiritus Sancti de virgine natus
est. Et haec sunt tria, Pater et Filius et Spiritus Sanctus. Septies autem, ipse
homo temporali dispensatione susceptus, ut fieret sempiternus. Fit ergo summa numeri viginti unum, id est, tria septies. Haec autem hominis susceptio ad
liberationem valuit Ecclesiae, cui caput est (cf. Eph 5,23), ut ipsa Ecclesia,
propter animam et Corpus, in eodem septenario numero reparetur. Ducuntur
itaque vi[42]ginti unum septies, propter eos qui per Dominicum hominem
liberantur, et fiunt simul centum quadraginta septem. Cui additur senarius
numerus, signum perfectionis, quia partibus suis, quae illum metiuntur, constat, ita ut nihil minus nihilque amplius inveniatur. Metitur quippe illum unum,
quod habet sexies; et do, quae habet ter; et tria, quae bis habet, quae simul
ducta, unum et do et tria, sex fiunt. Quod fortasse ad illud etiam sacramentum pertinet, quod Deus sexta die perfecit omnia opera sua (cf. Gen 2,2). Ad
centum ergo et quadraginta septem cum sex addideris, quod est signum
267
268
273
275
154
Cuestin 58
58
JUAN EL BAUTISTA
POSSID.,
1. Ioannes Baptista, considerata scriptura quae de illo in Evangelio legitur, multis probabilbus documentis non absurde creditur prophetiae gestare
personam, et eo mxime quod de illo Dominus dicit; Plus quam propheta
(Mt 11,9). Hic siquidem totius prophetiae, quae ab exordio generis humani
usque ad adventum Domini de Domino facta est, maginem gestat. Est autem
Evangelii persona in ipso Domino, quae per prophetiam praenuntiabatur,
cuius augetur praedicatio per universum orbem terrarum ab ipso Domini
adventu: prophetia autem minuitur postquam id quod praenuntiabat advenit.
278
275
155
156
Cuestin 58
diversas
157
Cf. Le 3,34-38.
158
Cuestin 58
como si, al entrar en la senectud el siglo, la profeca se comenzase a revelar; y durante cinco meses se oculta su madre, como
est escrito: Isabel estaba oculta durante cinco meses. En cambio, es visitado por Mara, madre del Seor290, al sexto mes,
y el infante exulta en el vientre291, como si comenzase a manifestarse la profeca desde la primera venida del Seor, en la
cual se dign aparecer con humildad, por as decirlo, en el
vientre; esto es, todava no tan claramente que todo el mundo
confiese que es manifiesta. Eso que creemos va a suceder en
la segunda venida del Seor, cuando venga en su gloria292,
venida en la que es esperado Elias como precursor 293 , del
mismo modo que Juan lo fue de El 294 . Ved por qu dice el
Seor: Elias vino ya, y los hombres lo trataron a su antojo; y si
queris saberlo, el Elias que tena que venir es el mismo }uan
Bautista, porque ste ya ha venido, y con el mismo espritu y
la misma virtud, como en el oficio del heraldo que va por
delante, aqul tambin vendr 295 . Por esta razn se dice que
por medio del espritu con que el padre, profeta suyo, estuvo
lleno, que sera el precursor del Seor con el espritu y la
virtud de Elias 2%. Finalmente, Mara, despus de haber pasado tres meses con Isabel, se volvi. Con este nmero me parece a m que se significa la fe de la Trinidad y el bautismo en
cuius prophetiae personam quoniam Ioannes gestabat, ut supra dictum est,
ideo ex senbus parentibus nascitur, tanquam senescente saeculo prophetia illa
innotescere incipiat; et quinqu mensibus se oceultat mater eius, sicut scriptum est: Occultabat se Elisabeth mensibus quinqu (Le 1,24). Sexto autem
mense visitatur a Maria matre Domini; et exsultat infans in tero, tanquam
primo adventu Domini quo in humilitate apparere dignatus est, prophetia
manifestari incipiat, sed tanquam in tero, id est, nondum tam evidenter, ut
omnes sicut in luce manifestam esse fateantur; quod futurum credimus secundo adventu Domini, quo in claritate venturus est; cuius adventus praecursor
speratur Elias, sicut huius Ioannes fuit. Et ideo dicitur a Domino: Elias iam
venit, et multa ei tomines fecerunt; et si vultis scire, ipse est Ioannes Baptista,
qui venturus est (Mt 17,12; 11,14). Quia in eodem spiritu et in eadem virtute,
tanquam praecedentis praeconis officio et hic iam venit, et ille venturus est.
Propterea et istum Ioannem per spiritum quo pater eius vates impletus est,
dicitur praecursorem Domini futurum esse in spiritu et virtute Eliae. Peractis
autem Maria cum Elisabeth mensibus tribus, discedit (cf. Le 1,56). Quo
numero mihi videtur significari fides Trinitatis, et Baptisma in nomine Patris
287
159
290
Cf.
" Cf.
Cf.
2
" Cf.
254
Cf.
295
Cf.
296
Cf.
292
Le
Le
Mt
Mt
Le
Le
Le
1,39-56.
1,41.
16,27.
17,10 y Mal 4,5.
1,17.
1,17 y 1,67.
1,76, cf. 1,17.
160
Cuestin 59
297
59
Cf. Mt 28,19.
Cf. Mt 16,27.
" Cf. Mt 25,M3.
300
San Agustn trata esta cuestin tambin en la Epist. 140,31-35, y en el Sermo 93
(ao 410-411). En Enarrat. in Ps. 147,10-11, dice: Aquellas vrgenes simbolizan las
almas. En realidad no eran solo cinco, porque eran smbolo de millares de almas.
Adems, el nmero cinco comprende tanto varones como mujeres, pues ambos sexos
estn representados por una mujer, es decir, por la Iglesia... Las cinco vrgenes simbolizan a todas las almas que han de entrar en el reino de Dios. Tiene su motivo e
importancia el nmero cinco, porque cinco son los sentidos del cuerpo, como dijimos.
Cinco las puertas por las que las cosas entran al alma... Quien no admite corrupcin
alguna por ninguna de estas puertas ha de ser contado entre las vrgenes... Tambin las
vrgenes necias son cinco. Son las almas que conservan la continencia de la carne,
evitando toda corrupcin procedente de los sentidos...; pero no presentan el bien que
hacen a los ojos de Dios en la propia conciencia, sino que intentan agradar con l a los
hombres, siguiendo el parecer ajeno. Van a la caza de los favores del populacho...
Evidentemente no llevan el aceite consigo... Las necias encienden ciertamente sus lmparas, parece que lucen sus obras, pero decaen en su llama y se apagan, porque no se
alimentan con el aceite interior... (cf. BAC, vol.264 [Madrid 1967], 842-844). Parece
que San Agustn toma de Orgenes la aplicacin a los cinco sentidos, y de San Hilario
la alegora de la luz. Cul es el escrito que llaman apcrifo del N.T., al que hace
referencia?
161
sudar para ver cmo su exposicin se adapta convenientemente en todos sus detalles. He ledo tambin, en un escrito del
gnero que llaman apcrifo301, algo que, sin ser contra la fe
catlica i02, a m me ha parecido menos acorde con este pasaje
al considerar todos los detalles de esta parbola. Sin embargo,
no me atrevo a juzgar temerariamente nada sobre esa interpretacin, no vaya a ser que no me haya metido en aprieto su
inexactitud, sino ms bien no haya encontrado mi torpeza su
perfecto acuerdo. Expondr, pues, lo ms breve y diligentemente que pudiere, qu me parece ms razonable en este
pasaje.
2. La parbola. En resumen, preguntado nuestro Seor
en secreto por sus discpulos acerca del fin del siglo 303, entre
otras muchas cosas que les habl 304, dijo tambin esto: Entonces se parecer el reino de los cielos a diez vrgenes que cogieron
sus lmparas y salieron a recibir al esposo. Cinco de ellas eran
necias y cinco prudentes. Las cinco necias, al tomar sus lmparas, no llevaron consigo el aceite; las prudentes, en cambio,
tomaron consigo el aceite en sus alcuzas, adems de las lmparas. Como el esposo tardaba, todas se durmieron. Y a media
noche se oy un clamor: Que llega el esposo, salid a recibirlo!
Entonces se levantaron las vrgenes aquellas y despabilaron sus
lmparas. Y las necias dijeron a las sensatas: Dadnos de vuestro
aceite, que se nos apagan nuestras lmparas. Yero las sensatas
contestaron diciendo: Por si acaso no hay bastante para todas, id
similitudinis partes. De qua tamen expositione temer nihil audeo iudicare, ne
forte non eius inconvenientia mihi angustias fecerit, sed mea tarditas in ea
convenientiam non invenerit. Quid autem mihi videatur non absurde hoc loco
accipi, quantum potero breviter et diligenter exponam.
2. Interrogatus igitur Dominus noster secreto a discipulis de consummatione saeculi, nter multa alia quae locutus est, hoc quoque dixit: Tune simile
aestimabitur regnum caelorum decem virginibus, quae acceperunt lampades suas,
et venerunt obviam sponso. Quinqu autem ex eis erant fatuae, et quinqu
prudentes. Sed quinqu fatuae acceptis tampadibus suis, non sumpserunt oleum
secum: prudentes autem acceperunt oleum [45] secum in vasis suis cum lampadibus. Tardante autem sponso, dormitaverunt omnes, et dormierunt. Media
autem nocte clamor factus est: Ecce sponsus venit, surgite obviam ei. Tune
surrexerunt virgines Mae, et aptaverunt lampades suas. Et dixerunt Mae stultae
ad sapientes: Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostrae exstinguuntur.
Responderunt autem sapientes, dicentes: Ne forte non suffiat nobis et vobis, ite
potius ad pendentes, et emite vobis. Et dum irent emere, venit sponsus; et quae
paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est ianua. Novissime
*" Cf. S. AUG., Contra Faustum 11,2.
302
303
304
Cf. Mt 24,3.
Cf. Mt 24,4-25,46.
162
Cuestin 59
Cf. Mt 25,2.
Cf. Mt 25,1.
Cf. Mt 25,3. San Agustn lo aplica a agraciar a Dios sin preocuparse de la opinin
y alabanzas de los hombres, como las necias (Epist. 140,31-35; Sermo 93).
307
163
308
164
309
310
Cf.
511
Cf.
312
Cf.
313
Cf.
314
Cf.
' " Cf.
1 Cor 11,28.
Mt 25,5.
Mt 25,6.
Apoc 16,15.
Mt 25,6; cf. Rom 14,12.
Mt 25,7.
Cuestin 59
165
316
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Mt 25,8.
Prov 24,12.
Mt 25,9.
Rom 14,12.
1 Cor 14,25.
Rom 2,15.
Mt 25,9.
166
algn beneficio, ya sea alimentario, sea pecuniario, sea honorfico, ya sea de cualquier comodidad temporal, porque no
entienden lo que est dicho: los que os llaman felices os inducen a error. Pues es mejor ser reprendido por el justo que ser
alabado por el pecador. Dice: Me corregir el justo con misericordia y me reprender; pero que el aceite del pecador no ponga
aceitosa mi cabeza. Id, pues, cuanto antes a los tenderos y compradlo para vosotras; es decir, veamos ahora cmo os ayudan
aquellos que acostumbraron a venderos lisonjas y a induciros
al error 323 para que buscaseis la gloria no delante de Dios, sino
de los hombres.
En cuanto a que: Yendo ellas a comprarlo, lleg el esposo,
es decir, cuando ellas se inclinaban hacia las cosas que estn
afuera, y buscaban solazarse con las cosas acostumbradas,
porque no haban reconocido los gozos interiores, lleg aquel
que juzga. Y las que estaban preparadas, esto es, aquellas a
quienes la conciencia daba un buen testimonio delante de
Dios 324 , entraron con El a las bodas, es decir, all donde el alma
limpia, para ser fecundada, se une al Verbo de Dios, puro,
perfecto y sempiterno.
Y se cerr la puerta 325, es decir, despus de la recepcin de
aquellos que han sido cambiados a la vida anglica. Porque
dice todos resucitaremos, pero no todos seremos cambiados,
se cerr la entrada al reino de los cielos. En efecto, despus
del juicio no ha lugar ya para las splicas y los mritos.
En cuanto a que: A ltima hora llegaron tambin las otras
vrgenes diciendo: Seor, Seor, brenos326, no se dijo que hadicunt, in errorem vos mittunt (Is 3,12). Melus est autem obiurgari a iusto
quam a peccatore laudan. Emendabit me, inquit, iustus in misericordia, et
arguet me; oleum autem peccatoris non impinguet caput meum (Ps 140,5). Ite
ergo magis ad vendentes, et emite vobis; id est, videamus nunc quid vos
adiuvant, qui vobis laudes vender consueverunt, et vos in errorem inducere,
ut non coram Deo, sed ab hominibus gloriam quaereretis. Euntibus autem Mis
emere, venit sponsus; id est, inclinantibus se illis in ea quae foris sunt et solitis
gaudere quaerentibus, quia gaudia interna non noverant, venit ille qui iudicat:
et quae paratae erant, id est, quibus bonum coram Deo testimonium conscientia perhibebat, intraverunt cum eo ad nuptias, id est, ubi munda anima puro
et perfecto sempitemoque Dei Verbo fecundanda copulatur. Et clausa est
ianua, id est, receptis illis qui sunt in angelicam vitam immutati. Omnes enim,
inquit, resurgemus, sed non omnes immutabimur (1 Cor 15,51): clausus est
aditus ad regnum caelorum. Non enim post iudicium patet precum aut meritorum locus. Novissime autem veniunt et reliquae virgines, dicentes: Domine,
323
324
523
526
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Is 3,12.
Rom 2,15.
Mt 25,10.
Mt 25,11.
Cuestin 59
167
Cf. Mt 25,12.
Cf. S. AUG., De div. quaest. 78,1.2-3. Ha empleado la frase ars Dei para indicar
la Sabidura de Dios, que es la Segunda Persona de la Trinidad, cf. De Civ. Dei 11,7;
21,29; De Trinit. 6,10,11 y 12; De vera relig. 31,57.
!2
' Cf. Mt 25,13.
330
Cf. Mt 25,6; ORG., Comm. serm. 63-64 in Mt.; S. HIL., In Ut. 27,1-5.
331
Cf. Mt 25,1.
328
168
Cf.
Cf.
354
Cf.
135
Cf.
" ' Cf.
357
Cf.
355
2 Cor 11,2.
S. A u c , In Epist. lo. 2,2; In Ps. 127,12.
ibid. De bono viduit. 10,13.
Mt 16,27.
1 Cor 13,12.
S. A u c , Epist. 140,74-81; Sermo 93; In Ps. 147,9.
Cuestin
169
60
CUESTIN
60
POSSID.,
LX
D E DIE AUTEM ET HORA NEMO SCIT, EQUE ANGEL CAELORUM,
EQUE FLLIUS HOMINIS, NISI PATER SOLUS (MT 2 4 , 2 6 )
Sicut scire Deus dicitur, etiam cum scientem facit, sicut scriptum est:
Tentat vos Dominus Deus vester, ut sat si diligatis eum (Deut 13,3). Non
enim sic dictum est hoc, quasi nesciat Deus, sed ut ipsi sciant quantum in
Domini dilectione profecerint; quod, nisi tentationibus quae accidunt,
non plene ab hominibus agnoscitur. Et ipsum Tentat, pro eo positum est,
quod tentari sinit. Sic et cum dicitur nescire, aut pro eo dicitur, quod
non approbat, id est, in disciplina et doctrina sua non agnoscit, sicut dictum est: Nescto vos (Mt 25,12); aut pro eo quod utiliter nescientes facit,
quod scire inutile est. Ideo bene accipitur, id quod dictum est, solum scire
Patrem, sic dictum esse quia facit Filium scire: et quod dictum est, nescire
Filium, sic dictum esse quia facit nescire nomines, id est, non prodit eis quod
inutiliter scirent.
338
170
C U E S T I N
diversas
61
Indic. 10,26.)
Respuesta: 1. La multiplicacin de los cinco panes de
cebada. Los cinco panes de cebada, con los cuales el Seor
aliment en el monte a las turbas 341, significan la ley antigua:
sea porque fue dada a los que todava no eran espirituales,
sino carnales an 342, es decir, esclavos de los cinco sentidos
por cierto que hasta las mismas turbas fueron cinco mil
hombres; sea p o r q u e la ley fue dada por medio de Moiss,
y de hecho Moiss escribi cinco libros. E n cuanto a que los
panes eran de cebada, significan perfectamente o la misma
ley, que haba sido dada de manera que en ella estuviese
encubierto el alimento vital del alma con los sacramentos
corporales, porque el grano de cebada est recubierto de una
paja muy consistente; o al mismo pueblo no despojado an
del apetito carnal, que como la paja se adhera a su corazn,
es decir, todava no circuncidado de corazn 343, de tal m o d o
que ni por la trilla de las tribulaciones, cuando era conducido
por los desiertos durante cuarenta aos 344, depusiese las envolturas carnales por el entendimiento revelado, como tampoco la cebada es desnudada por la trilla de la era de la envolLXI
DE EO QUOD SCRIPTUM EST IN EVANGELIO, TURBAS DOMINUM IN MONTE
PAVISSE DE QUINQU PANIBUS
1. Quinqu panes hordeacei, quibus in monte Dominus turbas pavit,
significant veterem legem; sive quia nondum spiritualibus, sed adhuc carnalibus data est, id est, quinqu corporis sensibus deditis; nam et ipsae turbae
quinqu millia hominum fuerunt (cf. lo 6,9-13); sive quia per Moysen lex ipsa
data est; Moyses enim quinqu libros scripsit. Et quod hordeacei erant panes,
bene significant, vel ipsam legem, quae ita data erat, ut in ea vtale animae
alimentum corporalibus sacramentis obtegeretur; hordei enim medulla tenacissima palea tegitur, vel ipsum populum nondum exspoliatum carnali deside540
Cf. lo 6,3-13; Mt 14,13-21; Me 6,30-44; Le 9,10-17; S. A u c , De cons. evang.
2,46,95.96; In Ev. lo. 24,5-6; 25,6; Sermo 130, haciendo aplicacin de la primera multiplicacin, porque los jueces estaban sometidos a la ley de Moiss, y en la segunda
multiplicacin, porque el nmero 4.000 simboliza las cuatro virtudes cardinales: prudencia, justicia, fortaleza y templanza.
341
Cf. lo 6,9-12.
542
Cf. 1 Cor 3,1.
"" Cf. Deut 30,6.
i44
Cf. Num 32,13; S. A u c , Quaest. 27 sobre la tribulacin.
Cuestin 61
171
tura pajiza. Ved por qu a tal pueblo le fue dada convenientemente tal ley.
2. Los dos peces. En cuanto a los dos peces 3 4 5 , que
daban al pan un sabor suave, parece significar las dos autoridades que gobernaban a aquel pueblo para que por su medio
aceptase la direccin de sus consejos, a saber, la regia y la
sacerdotal, a las cuales tambin perteneca aquella sacrosanta
uncin 346. Su oficio era no ser nunca arrasados ni corrompidos por las tormentas y las agitaciones populares, deshacer
muchas veces los enfrentamientos violentos de las turbas como
olas enemigas, ceder de vez en cuando sin comprometerse,
bregar en suma con el gobierno violento del pueblo a la manera de los peces en el mar proceloso 347.
Cristo, Rey y Sacerdote. Esas dos autoridades, sin embargo, prefiguraban a nuestro Seor 3 4 8 . P o r q u e slo El asumi a
las dos, y slo El, no en figura sino propiamente, les dio
cumplimiento.
Cristo, Rey. E n primer lugar, Jesucristo es nuestro Rey, el
cual nos dio ejemplo para luchar y vencer, al tomar nuestros
pecados en su carne mortal 3 4 9 , resistiendo a las tentaciones del
enemigo, tanto seductoras como intimidatorias 35, al presentar
rio, quod tanquam palea cordi eius inhaerebat; id est, nondum corde circumcisum, ita ut nec trituratione tribulationum, cum per deserta quadraginta annis
duceretur, intellectu revelato carnalia integumenta deponeret, sicut nec hordeum areae tritura illo paleari tegmine exuitur. Itaque illi populo congruenter
lex talis data est.
2. Do autem pisces, qui saporem suavem pai dabant, duas illas personas videntur significare, quibus populus ule regebatur, ut per eas consiliorum
moderamen acciperet, regiam scilcet et sacerdotalem, ad quas etiam sacrosancta illa unctio pertinebat; quarum [49] officium erat procellis ac fluctibus
popularibus nunquam frang atque corrumpi, et violentas turbarum contradictiones tanquam adversantes undas saepe disrumpere, interdum eis custodita
sua integritate ceder; prorsus more piscium tanquam in procelloso mari, sic
in turbulenta populi administratione versari. Quae tamen duae personae Dominum nostrum praefigurabant. Ambas enim solus ille sustinuit, et non figrate, sed proprie solus mplevit. Nam et rex noster est Dominus Iesus Christus,
qui nobis pugnandi et vincendi demonstravit exemplum; in carne mortali
peccata nostra suscipiens, tentationibus inimici eque illecebrosis eque terri*" Cf. lo 6,9.
346
Cf. Reg 10,1; Ex 30,30; S. A u c , Retract. 1,26,61: Ms bien deb decir: principalmente "corresponda", porque leemos que algunas veces tambin son ungidos los
profetas (cf. 3 Reg 19,16; Is 61,1. Cf. M. J. LAGRANGE, Les Rtractations exgtiques de
saint Augustin, en Miscellanea Agost. [Roma 1931], 2,383).
347
Cf. VIR., Aen. 1,148-156.
348
Cf. Hebr 4,14-10,18. Ver Quaest. 58.
34
' Cf. 1 Petr 2,24.
350
Cf. Mt 4,1-11.
172
diversas
su carne para despojar con valenta a los principados y potestades y triunfar de ellas en su persona. De este modo, con El
como gua somos liberados de las cargas y trabajos de esta
peregrinacin nuestra, como aqullos lo fueron de Egipto, y
los pecados que nos persiguen son sepultados por el sacramento del bautismo, mientras nosotros escapamos 351. Y mientras
vivimos con la esperanza de su posesin que no vemos todava 352, peregrinamos como ellos por los desiertos 353, consolndonos en las Escrituras santas el Verbo de Dios, como a ellos
el man bajado del cielo 354. Y con El mismo como gua esperamos poder ser introducidos en la Jerusaln celestial355, como
aqullos en la tierra de promisin 356, y all ser guardados para
siempre por El, como Rey y Pastor. De este modo nuestro
Seor Jesucristo es proclamado Rey nuestro.
Cristo, Sacerdote. El es tambin nuestro Sacerdote para
siempre segn el orden de Melquisedec 357, que se ofreci a s
mismo como holocausto por nuestros pecados 358 , y nos encomend celebrar la renovacin de su sacrificio en memoria de
su pasin 359, de tal manera que lo que Melquisedec ofreci a
Dios, veamos que ahora se ofrece en la Iglesia de Cristo por
toda la tierra 3 "'.
bilibus cedens, postremo exuens se carne, principatus et potestates exspolians
fiducialiter, et triumphans eas in semetipso (cf. Col 2,15). Itaque ipso duce ab
oneribus et laboribus huius peregrinatonis nostrae tanquam ab Aegypto liberamur, et persequentia nos peccata sacramento Baptismatis nobis evadentibus
obruuntur; et quamdiu in spe sumus eius promissionis, quam nondum videmus, tanquam per deserta ducimur, consolante nos in sanctis Scripturs verbo
Dei, sicut illos manna de celo; et eodem ipso duce in Ierusalem caelestem,
tanquam in terram promissionis introduci nos posse praesumimus, et in aeternum ib regente ipso et custodiente servari. Ita Dominus noster Iesus Christus
ostenditur rex noster. Ipse est etiam sacerdos noster in aeternum secundum
ordinem Melchisedech (cf. Ps 109,4), qui se ipsum obtulit holocaustum pro
peccatis nostris, et eius sacrificii similitudinem celebrandam in suae passionis
memoriam commendavit; ut illud quod Melchisedech obtulit Deo (cf.
Gen 14,18), iam per totum orbem terrarum in Christi Ecclesia videamus
offerri. Ergo quoniam rex noster peccata nostra suscepit, ut nohis pugnandi
et vincendi demonstraret exemplum, eorumdem peccatorum susceptionem
351
Cf.
Cf.
Cf.
351
Cf.
' " Cf.
356
Cf.
357
Cf.
358
Cf.
3
" Cf.
Ex 14,5-31.
Rom 8,24.
Num 32,13.
Ex 16,13-55; 1 Cor 1-3; cf. S. A u c , In Evang. lo. 45,9.
Hebr 12,22.
Deut 31,7.
Hebr 6,20; Ps 109,4.
ibid., 10,12.
1 Cor 11,24-26.
30
S. AMBE., In Le.
352
353
Cf.
3,13.
Cuestin 61
173
365
,H
365
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
2 Reg 12,24.
Mt 1,1-17.
Le 3,21-22.
ibid., 3,23-38.
174
diversas
Cf. Le 2,4.
Cf. ibid., 1,5.
Cf. Mt 1,6-16.
369
Cf. 2 Reg 12,24.
370
Cf. Le 3,31.
371
Cf. 2 Reg 12,1-13. En Sermo 51,31 (poca de presbtero) haba dicho: Lucas
asciende por Natn, otro hijo de David, por quien fue purificado de su culpa... mediante
la penitencia. Todo lo cual rectifica en Retractaciones 1,26,2, cuando aclara: Tambin
he dicho: "Lucas al insinuar a Cristo Sacerdote como ascendiendo despus de destruir
los pecados, sube por Natn hasta David, porque haba sido enviado el profeta Natn,
por cuya correccin David, arrepintindose, alcanz el perdn de su propio pecado",
no hay que entenderlo como si el mismo profeta Natn fuese el hijo de David, porque
tampoco aqu se dijo que ste era enviado como profeta, sino "que el profeta Natn
haba sido enviado" para dar a entender el misterio no en el mismo hombre, sino en el
mismo nombre.
Lo mismo en De consensu evangelistarum 2,4,12, que tambin rectifica en Retractaciones 2,16(43): En cuanto a Lucas, asciende hasta David por Natn, por cuyo profeta
Dios expi su pecado, yo deb haber dicho por el profeta del mismo nombre, para que
no se creyese que se trataba del mismo hombre, sino de otro, aunque se llamase con el
mismo nombre.
En realidad, ni en 2 Reg 12,ls ni en Le 3,31 se habla de parentesco alguno entre
el profeta Natn y el rey David.
3
" Cf. Le 3,32-34.
367
368
Cuestin 61
175
373
Cf. Mt 1,2-5.
Cf. ibid., 1,6-16.
Cf. Le 3,23-31.
376
Cf. Mt 1,3; Le 3,33.
377
Cf. Hebr 7,11-14.
378
Cf. Le 3,31; Mt 1,51.
379
Cf. Hebr 7,11-19.
380
Cf. ibid., 10,1. Sin embargo, San Lucas (1,5) dice expresamente que el sacerdote
Zacaras estaba casado con una descendiente de Aarn que se llamaba Isabel, la cual era
pariente de Mara, como dice el ngel en la anunciacin (ibid., 36); y as Jess por la
parte de su Madre es tambin de estirpe sacerdotal, y de la tribu de Lev (Ex 6,16-26).
Ms tarde lo repetir en otros pasajes.
381
Cf. 1 Cor 11,24-26.
374
375
176
Cuestin 61
de su pasin en la Iglesia, para que El fuese Sacerdote eternamente, no segn el orden de Aarn, sino segn el orden
de Melquisedec382. El misterio de esta realidad puede ser estudiado an con ms atencin. Pero sea suficiente lo que he
tratado hasta aqu a propsito de los dos peces, en los cuales
he dicho que estaban figuradas las dos autoridades, la regia y
la sacerdotal.
3. La muchedumbre se recuesta sobre la hierba. En
cuanto a que aquella multitud se recost sobre la hierba 383 ,
significa a los que aceptaron el Antiguo Testamento, que se
haban instalado en una esperanza carnal, puesto que se les
prometa un reino temporal y una Jerusaln temporal. En efecto, toda carne es heno y la gloria del hombre como flor de
heno 384. Y lo de las sobras que llenaron doce canastos significaba que los discpulos del Seor, en los cuales tiene la
primicia el nmero doce, fueron instruidos a fondo sobre el
sentido y la discusin de la misma Ley, que los judos haban
de abandonar y rechazar. En realidad, an no exista la Escritura del Nuevo Testamento cuando el Seor llen a los discpulos como rompiendo y abriendo lo que estaba duro y cerrado en la Ley, al haberles declarado las antiguas Escrituras
despus de la Resurreccin, comenzando por Moiss y los
Profetas, interpretndoles lo que trataba de El en todas las
Escrituras. Y por cierto que dos de ellos lo reconocieron al
partir el pan.
celebrandam dedit, ut esset sacerdos in aeternum, non secundum ordinem
Aaron, sed secundum ordinem Melchisedech (cf. Hebr 6,20). Cuius rei sacramentum diligentius adhuc consideran potest. Sed propter dos pisces, in
quibus duas personas, regiam et sacerdotalem figuratas esse diximus, hactenus
hinc tractatum esse sufficiat.
3. Quod autem super fenum turba illa discubuit, significat eos qui Testamentum Vetus acceperant, quia regnum eis temporale et Ierusalem temporalis promittebatur, in spe camali collocatos fuisse. Omnis enim caro fenum,
et dantas hominis ut flos feni (Is 40,6). Quod autem de reliquiis fragmentorum duodecim cophini buccellarum repleti sunt, significabat [51] de ipsius
Legis adapertione et disputatione, quam Iudaei reliquerant et deseruerant,
repletos fuisse discipulos Domini, in quibus duodenarius numerus principatum tenet. Nondum enim erat scriptura Novi Testamenti, quando Dominus,
quasi frangendo et aperiendo quod durum et clausum erat in Lege, discipulos
implevit, cum eis post resurrectionem aperuit Scripturas veteres, incipiens a
Moyse et mnibus Prophetis, interpretans illis in mnibus Scripturis quae de
ipso erant. Nam et tune eum do illorum in pais fractione cognoverunt (cf.
Le 24,27-31).
382
383
384
177
393
3.4
3.5
Cf. Mt 15,34-38.
Cf. lo 6,9.
Refecta, alimentada, palabra restituida de algunos mss. por los Maurinos.
Cf. Is 11,2; cf. S. A u c , De doctrina chr. 2,7,9-11.
Cf. lo 6,9; Mt 14,17.
Cf. 1 Reg 10,1; Ex 30,30.
Cf. Mt 15,34.
Cf. Me 16,15.
Cf. lo 21,9; S. A u c , In evang. lo. 123,2; cf. 2 Cor 5,20.
Cf. ibid., 6,10.
Cf. Mt 15,38.
178
Cuestin 61
179
,(l
401
Cf. lo 6,10.
402
Cf. Is 2,2; S. A u c ,
In Ps. 45,5; Dan 2,35; 3,4; FR. LUIS DE LEN, LOS nombres de
Cristo, Monte, en BAC, Obras completas, n.3, 2." ed. (Madrid 1951), p.460-476.
405
Cf. lo 6,3; Mt 15,29.
404
Cf. ibid., 6,10; Mt 15,35; S. AMBR., In Le. 6,80-82.
180
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Mt 14,15.
ibid., 15,32; ver Cuestin 66,3-7, p.205-213.
Hebr 12,22; S. AUG In Rom. 13-18.
Mt 15,32.
lo 1,14.
Cuestin
61
181
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
2 Cor 5,5.
Mt 15,34.
Phil 3,13.
Mt 15,32-37.
ibid., 15,37.
ibid., 15,38.
ibid., 15,37.
Cuestin 62
182
62
POSSID.,
Lxn
D E EO QUOD SCEIPTUM EST IN EVANGELIO: QUOD BAPTIZABAT IESUS PLURES
QUAM LOANNES; QUAMVIS IPSE NON BAPTIZAEET, SED DISCIPULI EIUS (LO 4,1-2)
Quaeritur utrum qui baptizati sunt illo tempore quo scriptum est Dominum per discpulos suos baptizasse plures quam Ioannes, acceperint Spiritum
Sanctum. Alio enim loco Evangelii sic dicitur: Spiritus enim nondum erat datus,
quia lesus nondum erat clarificatus (lo 7,39). Et facillime quidem ita respondetur, quod Dominus Iesus, qui etiam mortuos susctabat, poterat neminem
illorum mori sinere, doee post eius clarificationem, id est, resurrectionem a
417
418
419
420
421
422
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
ibid., 24,13.
Le 18,8.
Mt 15,37.
Is 11,2.
Mt 15,34-37.
lo 4,1-2.
183
425
Cuestiones 62-63
184
todas las acciones divinas con el orden y la distincin hermossima de lugares y tiempos, sin que la misma Divinidad est
contenida ni se mueva en los espacios ni se dilate o cambie con
los tiempos.
En cuanto a cmo el Seor en persona tena consigo ciertamente el Espritu Santo en la humanidad que haba asumido,
cuando se acerc a Juan para ser bautizado 431, y despus de
que fue bautizado, se vio descender sobre El el Espritu Santo
en forma de paloma. As se ha de entender tambin que, antes
de la venida manifiesta y visible del Espritu Santo, todos los
hombres santos lo han podido poseer invisiblemente. Esto
supuesto, he dicho eso para entender tambin por esta personal manifestacin visible del Espritu Santo 432, que se llama su
venida, la plenitud de El infusa en los corazones de los hombres de un modo inefable y hasta inconcebible ms esplndidamente 433.
CUESTIN
425
4,0
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
lo 7,39.
ibid., 1,14.
Act 3,18; lo 1,1; 1 Cor 1,24.
Le 2,36-38; TYCONIUS, Reg. 3.
POSSID.,
1054.)
actiones locorum temporunque ordine ac distinctione pulcherrima peraguntur, cum ipsa divinitas nec teneatur nec migret locis, nec tendatur varieturve
temporibus. Quomodo autem ipse Dominus secum habebat utique Spiritum
Sanctum in ipso homine quem gerebat, quando ut baptizaretur venit ad Ioannem, et tamen posteaquam baptizatus est, descender in eum Spiritus Sanctus visus est in columbae specie (cf. Mt 3,13-16): sic intellegendum est et ante
manifestum et visibilem adventum Spiritus Sancti quoscumque nomines sanctos eum latenter habere potuisse. Ita sane hoc diximus, ut intellegamus etiam
ista ipsa visibili demonstratione Spiritus Sancti, qui adventus eius dicitur,
ineffabili vel etiam incogitabili modo largius in hominum corda plenitudinem
eius infusam.
LXIII
D E VERBO
In principio erat Verbum (lo 1,1). Quod graece Xyog dicitur, latine et
rationem et verbum significat. Sed hoc loco melius verbum interpretamur, ut
451
428
63
EL VERBO 434
4,2
427
185
186
Cuestin
64
POSSID.,
Evanglica sacramenta in Domini nostri Iesu Christi dictis factisque signara non mnibus patent, et ea nonnulli minus diligenter minusque sobrie
interpretando, afferunt plerumque pro salute perniciem, et pro cognitione
veritatis errorem; nter quae illud est sacramentum, quod scriptum est, Dominum [55] hora dei sexta venisse ad puteum Iacob, essumque ab itinere
sedisse, et a muliere Samaritana potum petisse, et cetera quae in eodem
Scripturarum loco discutienda et pertractanda dicuntur. De qua re id primo
64
187
4,5
440
441
Cf. lo 4,5-43.
Cf. ibid., 4,6; S. AUG., In lo. tract. 15,9.
Cf. S. AUG., Retract. 1,26,44: Se puede preguntar por qu en otro lugar he dicho
que Cristo vino en la edad sexta del gnero humano igual que en la senectud, etc. De
Gen. cont. Man. 1,23,40. La hora sexta como senectud del mundo, In lo. tract. 15,9;
Sermo 80,8-9; ver Cuestiones 44, p.117; 53,1, p.136; 58,2, p.155.
444
Ver Nota complementaria n.10: Las edades del hombre, p.893.
445
Cf. S. AUG., De divers. quaest. 58,2, p.155.
442
443
1
188
Cuestin 64
189
190
Cf.
Cf.
4
" Cf.
457
Cf.
458
Cf.
455
Cuestin
lo 4,9.
ibid., 4,10.
ibid.
ibid., 7,37-38.
Is 55,1-3.
64
191
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Act 2,1-4.
Rom 8,5.
lo 4,11-12.
ibid., 4,13-14.
ibid., 4,15-16.
192
dice: Muy bien dicho que no tienes marido, porque has tenido
cinco maridos, y el que ahora tienes no es marido tuyo; en eso
has dicho la verdad464. Todas estas palabras no hay que entenderlas carnalmente, para no parecer que somos tambin semejantes a esa misma mujer samaritana. Si ya hemos gustado un
poco ese don de Dios, pasemos a tratarlo espiritualmente.
6. Los cinco maridos de la samaritana. Algunos entienden los cinco maridos por el Pentateuco dado por medio de
Moiss 465. En cuanto a lo dicho: Y el que tienes ahora no es
tu marido 466, entender que el Seor lo dijo de s mismo en este
sentido: En primer lugar, t has tenido por maestro a los cinco
libros de Moiss como a los cinco maridos; en cambio, al que
tienes ahora, es decir, a quien ests oyendo, no es marido tuyo,
porque todava no has credo en El. Sin embargo, como al no
creer an en Cristo ella estaba cogida sin duda por la relacin
hasta ahora de aquellos cinco maridos, es decir, del Pentateuco, se puede preguntar cmo pudo decir: has tenido cinco
maridos4f, como si ahora ya no los tuviese, cuando viva an
ciertamente sometida a ellos. Adems, como los cinco libros de
Moiss no anuncian otra cosa que a Cristo, como El mismo lo
dice: Si creyerais a Moiss, me creerais tambin a M, porque
de M escribi El46s. Cmo se puede entender que un hombre
abandone aquellos cinco libros para pasarse a Cristo469, cuanNon babeo virum; dict ei Iesus: Bene dixisti non habere te virum: quinqu enim
viros habuisti, et nunc quem habes non est tuus vir; hoc verutn dixisti (lo 4,1718). Sed non sunt haec carnaliter accipienda, ne huic ipsi adhuc mulieri
Samaritanae smiles esse videamur. Sed de illo dono Dei si aliquid iam gustavimus, spiritualiter ista tractemus.
6. Quinqu viros, quinqu libros qui per Moysen ministrati sunt, nonnulli accipiunt. Quod autem dictum est: Et nunc quem habes, non est tuus vir;
de se ipso Dominum dixisse intellegunt, ut iste sit sensus: Primo quinqu libris
Moysi, quasi quinqu viris servisti; nunc autem quem habes, id est, quem
audis, qui loquitur tecum, non est tuus vir, quia nondum in eum credidisti.
Sed quoniam nondum credens Chrsto, adhuc utique illorum quinqu virorum, id est quinqu lbrorum copulatione tenebatur, potest mover quomodo
dici potuert; Quinqu viros habuisti, quasi nunc eos iam non haberet, cum
adhuc utique ipsis subdita viveret. Deinde cum quinqu libri Moysi nihil aliud
quam Christum praedicent, sicut ipse ait: Si crederetis Moysi, crederetis forsitan
et mihi; Ule enim de me scripsit (lo 5,46); quomodo potest intellegi a quinqu
illis libris recedere hominem, ut ad Christum transeat, cum ille qui credit in
464
Cuestin 64
193
13,9.
194
Cf. ibid.
.-.: >
Cuestin 64
195
Cf. ibid.
Cf. ibid., 4,17-18.
Cf. ibid., 4,18.
196
Cuestiones 64-65
ibd. , 4,9.
ibid.., 4,11.
ibid.., 4,15.
ibid., 4,17.
ibid., 4,19-20.
ibid., 4,23.
ibid., 4,25.
ibid., 4,26.
197
65
LA RESURRECCIN DE LZARO
490
POSSID.,
Respuesta: Principio exegtico sobre los sentidos: histrico y figurado o alegrico. Vaya por delante que, segn la
historia evanglica, creo con fe absoluta que Lzaro fue resucitado 491 . Sin embargo, yo no dudo que significa tambin algo
tinans, ut Evangelium et Domini adventum, non tantum crederet, sed etiam
praedicaret. Nec hoc quod relicta hydria discessit, neglegenter praetereundum
est. Hydria enim fortasse amorem saeculi huius significat, id est, cupiditatem,
qua sibi homines de tenebrosa profunditate, cuius imagnem puteus gerit, hoc
est, de terrena conversatione hauriunt voluptatem, qua percepta iterum in eius
appetitum inardescant, sicut de aqua illa qui biberit, inquit, sitiet iterum
(lo 4,13). Oportebat autem ut Christo credens, saeculo renuntiaret, et relicta
hydria cupiditatem saecularem se reliquisse monstraret, non solum corde
credens ad iustitiam, sed etiam ad salutem ore confessura et praedicatura
quod credidit (cf. Rom 10,10).
LXV
D E RESUKRECTIONE LAZAKI
198
Cuestin 65
492
453
494
4,5
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
199
'00
501
502
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
lo 11,39.
1 Cor 7,17-20.
lo 11,39.
ibid., 11,41.
ibid., 11,44.
Rom 7,25.
1 Cor 13,12.
200
Cuestin 66
66
POSSID
10,31.)
faciem (1 Cor 13,12). Et dixit lesus: Solvite eum, et sinite ir (lo 11,44); hoc
est, quod post hanc vitam auferentur omnia velamenta, ut facie ad faciem
vdeamus. Quantum autem intersit nter hominem quem Dei Sapientia gestabat, per quem liberati sumus, et ceteros homines, hinc intellegitur, quod
Lazarus nisi exiens de monumento non solvitur, id est, etiam renata anima nisi
resolutione corporis libera ab omni peccato et ignorantia esse non potest,
quamdiu per speculum et in aenigmate videt Dominum; iUius autem linteamina et sudarium, qui peccatum non fecit, et nihil ignoravit, in monumento
inventa sunt (cf. lo 20,7). Ipse enim solus in carne non tantum monumento
non est oppressus, ut aliquod peccatum in eo inveniretur (cf. Is 53,9), sed nec
linteis implicatus, ut eum aliquid lateret, aut ab itinere retardaret.
LXVI
D E EO QUOD SCRIPTUM EST: AN IGNORATIS, FRATRES (SCIENTIBUS ENIM LEGEM
LOQUOR), QUIA LEX DOMINATUR HOMINI, IN QUANTUM TEMPUS vrvn?
201
Respuesta: 1. La comparacin. El Apstol en esta comparacin, en la cual habla del marido y su mujer, porque la
mujer est obligada a la ley del marido, recomienda considerar
estos tres elementos: la mujer, el marido y la ley, a saber, a la
mujer sujeta al marido mediante el vnculo de la ley, del cual
se libera por la muerte del marido, de manera que ella se
pueda casar con quien quiera507. En efecto, lo dice as: La
mujer casada est legalmente vinculada al marido, mientras el
marido est vivo; pero si su marido ha muerto, queda exenta de
la ley del marido. As pues, si, mientras vive el marido, se fue
con otro, ser declarada adltera; en cambio, si hubiese muerto
su marido, est exenta de la ley, para que no sea adltera si se
va con otro. Hasta aqu la comparacin. A continuacin comienza a exponer el asunto para cuyo esclarecimiento y prueba ha trado la comparacin508.
El hombre, el pecado y la ley. Tambin en esta cuestin
hay que tener en cuenta igualmente tres cosas: el hombre, el
pecado y la ley. Porque dice que tanto tiempo el hombre est
bajo le ley cuanto vive bajo el pecado 509; del mismo modo,
tanto tiempo la mujer est bajo la ley del marido cuanto vive
el marido 510 . Pues aqu se ha de entender por pecado ese que
viene por causa de la ley511. Pecado que el Apstol dice que
sobrepasa toda medida 512 , porque se comete con todo aun
mulierem, virum, et legem; mulierem scilicet subiugatam viro per vinculum
legis, quo vinculo morte viri liberatur, [61] ut cui vult nubat. Sic enim dicit:
Mulier enim sub viro, vivo marito, iuncta est legi: si autem mortuus fuerit vir
eius, evacuata est a lege viri. Igitur vvente viro vocabitur adultera, si fuerit eum
alio viro: si autem mortuus fuerit vir eius, liberata est a lege, ut non sit adultera,
si fuerit eum alio viro (Rom 7,2-3). Huc usque similitudo est. Deinde incipit
rem loqui, cui explanandae ac probandae similitudinem induxit. In qua etiam
re tria similiter attendenda sunt: homo, peccatum, lex. Tamdiu enim dicit sub
lege esse hominem, quamdiu vivit peccato, quemadmodum tamdiu mulier sub
lege viri est, quamdiu vivit vir. Hoc autem peccatum hic intellegendum est,
quod accessit per legem. Quod peccatum dicit supra modum esse; quoniam
eum iam appareat esse peccatum, fit tamen, et adiuncta praevaricatione cu507
508
202
Cuestin 66
diversas
5,6
117
518
Cf. Rom
7.
203
204
206
Cf.
Cf.
"'
Cf.
5.4
Cf.
5.5
Cf.
Rom 8,11.
ibd., 7,8.
ibid., 5,13.
ibid., 7,13.
ibid., 5,13.
Cuestin 66
207
210
542
345
Cuestin
66
211
214
Cuestin 67
diversas
que muestra al hombre en qu lazos de los pecados est atrapado, para que, implorando el auxilio del Libertador por
medio de la fe, merezca ser liberado, ser elevado y asegurado
firmsimamente.
En resumen: en el primer acto, que es el de antes de la ley,
no hay lucha alguna con los placeres de este mundo; en el
segundo, que es bajo la ley, luchamos, pero somos vencidos;
en el tercero, luchamos y vencemos; en el cuarto, ya no luchamos, sino que descansamos con la paz perfecta y eterna. Porque queda sometido a nosotros lo que es nuestro ser inferior,
que no se someta por eso, porque nosotros habamos abandonado a Dios, superior a nosotros 55.
CUESTIN
67
POSSID.,
Respuesta: 1. Advertencia. Este captulo es oscuro porque no aparece suficientemente a qu llama aqu criaturas.
Ahora bien, segn la doctrina catlica, se llama criatura a todo
lo que ha hecho y creado Dios Padre por el Hijo unignito en
la unidad del Espritu Santo. Por tanto, no slo los cuerpos,
Liberatoris auxilio, et solvi, et erigi, et firmissime constitui mereatur. In prima
ergo actione, quae est ante Legem, nulla pugna est cum voluptatibus huius
saeculi; in secunda, quae sub Lege est, pugnamus, sed vincimur; in tertia
pugnamus et vincimus; in quarta non pugnamus, sed perfecta et aeterna pace
requiescimus. Subditur enim nobis quod inferis nostrum est, quod propterea
non subdebatur, quia superiorem nobis deserueramus Deum.
LXVII
D E EO QUOD SCRIPTUM EST: EXISTIMO ENIM QUOD INDIGNAE SINT PASSIONES
HUIUS TEMPOEIS AD FUTURAM GLOKIAM QUAE REVELABITUR IN NOBIS,
USQUE AD ID QUOD DICTUM EST: SPE ENIM SALVI FACTI SUMUS
(Rom 8,18-24).
1. Hoc capitulum obscurum est, quia non satis hic apparet quam nunc
vocet creaturam. Dicitur autem secundum catholicam disciplinam creatura,
quidquid fecit et condidit Deus Pater, per unigenitum Filium, in unitate
550
218
mente criatura554, ser liberada de la servidumbre de la muerte 555. Al decir que hasta ella misma ser liberada, da a entender
que tambin ella misma lo mismo que nosotros, es decir, que
tampoco hay que desesperar de esos justamente que an no
son llamados hijos de Dios porque todava no han credo, sino
solamente criatura porque tambin ellos han de creer y sern
liberados de la servidumbre de la muerte, del mismo modo que
nosotros, que ya somos hijos de Dios, aunque todava no se ha
manifestado lo que seremos 556. Por tanto, sern liberados de
la servidumbre de la muerte, para la libertad de la gloria de los
hijos de Dios; es decir, hasta sos justamente sern, de siervos,
libres, y de muertos, gloriosos con la vida perfecta que tendrn
los hijos de Dios.
5. Exposicin del v.22. El hombre recapitula toda la
creacin. Sabemos bien que toda la creacin gime con gemido
universal y se duele hasta el presente. Toda la creacin est
recapitulada en el hombre, no porque en l estn todos los
Angeles y las Virtudes superiores y las Potestades 557 , o el cielo
y la tierra y el mar con todo lo que hay en ellos 55S, sino porque
toda criatura en parte es espiritual, en parte es animal y en
parte es corporal. Si lo consideramos desde abajo arriba, la
criatura corporal se difunde por los espacios, la animal da vida
a la corporal, la espiritual rige a la animal; y la rige bien
et ipsa li[68]berabitur, facit intellegi, et ipsa, quemadmodum et nos, id est, et
de ipsis non est desperandum, qui nondum vocantur filii Dei, quia nondum
crediderunt, sed tantum creatura: quia et ipsi credituri sunt, et liberabuntur
a servitute interitus, quemadmodum nos qui iam filii Dei sumus, quamvis
nondum apparuerit quid erimus. Liberabuntur ergo a servitute interitus, in
libertatem gloriae filiorum Dei (Rom 8,21), id est, et ipsi erunt ex servis liberi,
et ex mortuis gloriosi in vita perfecta, quam habebunt filii Dei.
5. Scimus enim quia omnis creatura congemiscit et dolet usque adhuc
(Rom 8,22). Omnis creatura in homine numeratur, non quod in eo sint omnes
Angeli, et supereminentes Virtutes ac Potestates, aut caelum et trra et mare
et omnia quae in eis sunt, sed quia omnis creatura partim spiritualis est, partim
animalis, partim corporalis. Quod ut ab inferioribus consideremus, corporalis
creatura per loca tenditur; animalis autem vivificat corporalem; spiritualis
animalem regit, et tune bene regit, cum ipsa regendam se subicit Deo; cum
554
555
\
Cuestin 67
219
222
Cuestiones
68
POSSID.,
(Rom 9,20)
1. Cum videatur Apostolus corripuisse curiosos, dicendo: O homo, tu
quis es, qui respondeas Deo? de hoc ipso illi quaestionem movent, et in ea
sententia non desinunt esse curiosi, qua obiurgata est ipsa curiositas; et impii
quidem cum contumelia, ut dicant Apostolum in solvenda quaestione defecisse, et obiurgasse quaerentes, quia non poterat quod quaerebatur exponere.
567
562
Cf. S. A u c , De fide et symbolo 10,23 sobre la divisin tripartita del ser humano:
espritu, alma y cuerpo; S. BEDA, Coll, exc.71. Ver Cuestin 66 y 61.
"' Cf. S. HIL., In Ps. 148,2; S. AMBR., Epist. 21.
564
Cf. Le 16,23.
565
Cf. Rom 8,22 y 20.
566
Cf. ORIG., In Rom. 7,4.
223
67-68
226
Cf.
Cf.
' " Cf.
578
Cf.
Rom 9,20.
ibid., 10,20.
ibid.
Gen 3,6.
Cuestin
68
227
230
Cf. Ex 9,12.
Cf. S. AUG., Quaest. in Simpl. 1,2,12-13.
Cf. Ketract. 1,26,2: Sobre lo que dice la Escritura: Vamos, hombre, quin eres
tpara replicar a Dios? (Eccl 11,20), dije que aun cuando uno con los pecados ms leves
o incluso hasta con los pecados ms graves, y mientras se hiciere digno de la misericordia de Dios por su gran sentimiento y dolor de arrepentirse, esto no es obra suya,
porque si fuese abandonado, perecera, sino que es obra de Dios que tiene misericordia,
porque atiende a sus splicas y dolores. Cierto que es poca cosa querer, si Dios no tiene
misericordia. Pero Dios, que llama a la paz, no tiene misericordia si no ha precedido
la voluntad para la paz (Quaest. 68,5). Esto lo dije despus de la penitencia. Porque
est tambin la misericordia de Dios que previene a la voluntad, la cual, si no estuviese
la voluntad, no sera preparada por el Seor (Prov 8,35). A esa misericordia pertenece
igualmente la misma llamada, que precede tambin a la fe (cf. Ketract. l,23,2s).
Cuestin 68
231
234
Cuestin 69
235
todas las cosas 6M, y de Aquel por quien todo fue hecho 602, de
la imagen y de Aquel de quien es imagen603, del engendrado
y del que engendra 604 , el Apstol no pondra hasta la misma
palabra para cerrar la boca de los hombres disputadores, cuando dice: No crey una usurpacin ser igual a Dios.
2. Primera cuestin. As pues, cuando los pasajes que
estn escritos para la distincin del Padre y del Hijo han sido
escritos as, en parte por las propiedades de las personas, y en
parte por la asuncin de la humanidad, siempre que se mantenga en todo la deidad y la unidad y la igualdad de la divina
sustancia del Padre y del Hijo, es correcto preguntar en este
pasaje si el Apstol ha dicho, segn las propiedades de las
personas o segn la asuncin de la humanidad, que Entonces
tambin el Hijo en persona se someter a Aquel que le ha
sometido todo 605. El contexto suele iluminar una sentencia de
la Escritura, cuando se examina con un anlisis diligente todo
aquello sobre lo que se ha escrito como interesante a la cuestin presente. As constatamos que se ha llegado a este pasaje
de modo que se dijese antes: Pero, de hecho, Cristo ha resucitado de los muertos como primicia de los que duermen. Se trata
de la resurreccin de los muertos, lo cual se realiz en el
Seor, en tanto que era hombre 606. Por lo dems, salta a la
vista cuando sigue y dice: Porque si por un hombre vino la
muerte, tambin por un hombre la resurreccin de los muertos.
et eius cuius imago est, geniti et geni[75]toris; nullo modo Apostolus contentiosorum hominum ora concludens ipsum etiam verbum poneret, dicens: non
rapinam arbitratus est esse aequalis Deo.
2. Cum ergo ea quae ad distinctionem Patris et Filii scripta sunt, partim
propter personarum proprietates, partim propter susceptionem hominis, ita
scripta sint; dum tamen divinae substantiae Patris et Filii deitas et unitas et
aequalitas maneat, recte quaeritur in hoc loco, utrum secundum personarum
proprietates, an secundum hominis susceptionem Apostolus dixerit: Tune et
ipse Filius subiectus erit ei qui illi subiecit omnia (1 Cor 15,28). Solet circumstantia Scripturae Iluminare sententiam, cum ea quae circa scripta sunt,
praesentem quaestionem contingentia, diligenti discussione tractantur. Invenimus itaque ita ventum esse ad hunc locum, ut supra diceret: Nunc autem
Christus surrexit a mortuis, primitiae dormientium (1 Cor 15,20). Agebat enim
de resurrectione mortuorum, quod in Domino secundum susceptionem hominis factum est, quanquam apertissime sequatur et dicat: Quoniam quidem per
hominem mors, et per homnem resurrectio mortuorum. Sicut enim in Adam
601
602
m
604
605
606
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
ibid., 1,3.
Gen 1,1-31.
Col 1,15.
Ps 2,7.
TERT., Adv. Prax. 4,2-4.
Cuestin
69
237
238
Cuestin 69
Cf. ibid.
Cf. ibid.
El sentido es que le pertenece todo, tanto en un estado como en otro. Porque el
que es esclavo del pecado no est libre de la ley sino en cuanto que el pecador se cree
libre, cuando San Pablo le replica irnicamente: y qu ventajas trae vivir con esa
vanidad? San Agustn saca la conclusin de que, al aniquilar la tirana del pecado,
Jesucristo volver a tomar posesin de todos aquellos a quienes el pecado apartaba de
la justicia.
239
240
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
1 Cor 15,54.
bit)., 15,26.
ibd., 15,26-27.
lo 17,10.
Phil 2,7.
Col 1,15.
S. A u c , De Trin. 5,13,14.
1 Cor 15,24.
Cuestin
69
241
ms arriba, cuando al principio ha querido resumirlo todo brevemente, y despus explicarlo y desarrollarlo como al detalle. El
hablaba realmente de la resurreccin, cuando dice: Como primicia, Cristo; despus, los que son de Cristo en su venida; luego, el
final. A saber, el final ser que Dios sea todo en todos625. En un
sentido se dice final por lo que pertenece a la consumacin, en
otro sentido por lo que pertenece a la consuncin. Por ejemplo,
se termina una tnica al tejerla, en un sentido, y en otro se
consume un alimento al comerlo. En cambio, se dice que Dios
es todo en todos cuando ninguno de los que le estn unidos ama
su propia voluntad en contra de El, y quede bien patente a
todos los que el mismo Apstol dice en otro lugar: Y en todo
caso, qu tienes que no hayas recibido?
8. Otra exgesis. Hay tambin quienes entienden ese
pasaje: Tiene que reinar hasta que ponga a todos sus enemigos
bajo sus pies 2G, atribuyendo una significacin a la palabra
reinar distinta a la de reino, donde dice: Cuando haya entregado el reino a Dios y al Padre 627, de manera que habra llamado
a ste as el reino por el que rige a toda la creacin, y habra
llamado a aqul reinar para que se entienda por conducir un
ejrcito contra el enemigo o defender una ciudad, como si
hubiese dicho: tiene que reinar hasta que ponga a todos sus
enemigos bajo sus pies 2S, porque no haba ya ninguna razn de
tal reino cual lo tienen los jefes de los ejrcitos, una vez someexplicare et exponere. Loquebatur enim de resurrectione, ubi ait; Initium
Christus; deinde ii qui sunt Christi in praesentia eius; deinde finis
(1 Cor 15,23-24). Ipse scilicet finis est, ut sit Deus omnia in mnibus. Aliter
enim dicitur finis qui pertinet ad consummationem, aliter qui pertinet ad
consumptionen. Aliter enim finitur tnica texendo, aliter cibus comedendo.
Deus autem omnia in mnibus dicitur, ut nemo eorum qui ei cohaerent, amet
adversus eum suam propriam voluntatem, manifestumque sit mnibus quod
idem Apostolus alio loco dicit: Quid autem habes quod non accepistP
(1 Cor 4,7).
8. Sunt item qui sic intellegant hunc locum: Oportet eum regnare, doee
ponat omnes inimicos suos sub pedibus suis (1 Cor 15,25), ut sub alia significatione positum hic dicant regnare; non sub ea qua positum est, regnum, de
quo ait: Cum tradiderit regnum Deo et Patri (1 Cor 15,24): ut illud sic appellaverit, regnum, quo universam creaturam Deus regit; hoc autem sic appellaverit, regnare, ut intellegatur tanquam adversus hostem exercitum ducere, vel
defender civitatem: ut ideo dixerit: Oportet eum regnare, doee ponat omnes
inimicos suos sub pedibus suis, quia talis regni, quale habent principes armatorum, nulla erit causa, hoste ita subiecto ut rebellare non possit. Nam utique
625
626
627
628
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
ibd.,
ibid.,
ibid.,
ibid.,
15,23-24.
15,25; Le 1,33.
15,24.
15,25.
242
Cf. Le 1,33.
Cf. 1 Cor 15,25.
Cf. S. GREG. NYSS., In 1 Cor. 15,28. Parece que se trataba de comentarios importantes, porque San Agustn se detiene en refutarlos; pero del texto de 1 Cor 15,25 no
deduce que haya un reino intermedio, sino la paz perpetua. Cf. E. B. ALLO, La
premire
pitre aux Corinthiens (1955), 433ss.
632
Cf. 1 Cor 15,24; Ps 95,10, indicando que el madero se est refiriendo a la cruz
de Cristo, desde donde reinar.
Cuestin
69
243
244
Cuestin
69
245
640
hecho 636, reina en los creyentes justamente por eso por lo que
El fue sometido a las potestades de manera que dijese a un
hombre: T no tendras sobre m potestad alguna si no te fuese
dada de arriba? Qu fuerza no quedar aniquilada, cuando El
mismo, por quien los cielos han sido asentados 637, reina en los
creyentes por eso precisamente por lo que se hizo dbil hasta
la muerte? Es as como el Hijo reina propiamente por la fe de
los creyentes. Porque no se puede decir o creer que sea el
Padre ni el encarnado, ni el juzgado ni el crucificado. En
cambio, por medio de la visin por la que El es igual al Padre,
reina con el Padre en los que contemplen la verdad. Y en
cuanto que entregar el reino a Dios y al Padre 638, conduciendo desde la fe en su encarnacin hasta la visin de la deidad
a los que ahora creen en El, El no lo pierde, sino que uno y
otro se dan como una sola cosa a los que los contemplen para
gozar. Y en tanto que los hombres no son capaces an de ver
con la luz ntida de la mente la igualdad del Padre y del Hijo,
que Cristo reine por medio de eso que los tales hombres
pueden captar y que El mismo asumi propiamente, es decir,
la humildad de la encarnacin, hasta que ponga a todos sus
enemigos bajo sus pies M9, esto es, hasta que toda la soberbia
del siglo quede abatida ante la humildad de su encarnacin.
10. Corolario: una cuestin secundaria. Bien que el texto: Entonces tambin el Hijo personalmente se someter a Aquel
que le someti todo , se entienda de la asuncin de la humanidad, porque de ah ha surgido la cuestin cuando se trataba
de la resurreccin de los muertos, sin embargo es correcto preguntar si se aplica solamente a Cristo mismo en cuanto que es
cabeza de la Iglesia, o a Cristo total, comprendiendo su cuerpo
y sus miembros Ml. En realidad, cuando habla a los Glatas: No
dice y a los descendientes como en plural, sino como en singular,
y a tu descendencia, que es Cristo; para que no entendamos en
este pasaje solamente a Cristo, que naci de Mara Virgen,
aade despus: Pues todos vosotros sois uno en Cristo Jess. Y si
vosotros sois de Cristo, sois, por consiguiente, descendencia de
Abrahn. Y a los Corintios, hablando de la caridad, tomando
una comparacin de los miembros del cuerpo: Porque como es
un solo cuerpo dice y tiene muchos miembros, y todos los
miembros del cuerpo, siendo muchos, es un solo cuerpo, as tambin Cristo 642. No dijo: as tambin los de Cristo, sino as tambin Cristo, manifestando que se llama con todo derecho tambin Cristo total, es decir, la cabeza con su cuerpo, que es la
Iglesia643. En otros muchos pasajes de las Escrituras encontramos que Cristo es llamado tambin de este modo para que lo
entendamos con todos sus miembros (A4, a los cuales les dijo:
vosotros sois el cuerpo de Cristo y sus miembros.
En consecuencia, no es absurdo entender: Entonces tambin el Hijo personalmente se someter a Aquel que le someti
iudicaverunt? Quae potestas non evacuetur, cum ipse per quem facta sunt
omnia, propterea regnat in credentibus, quia ita subiectus est potestatibus, ut
diceret homini: Non haberes in me potestatem, nisi data tib esset desuper?
(lo 19,11). Quae virtus non evacuetur cum ipse per quem caeli solidati sunt,
ideo regnat in credentibus, quia usque ad crucem mortemque infirmatus est?
Hoc autem modo Filius proprie regnat in fide credentium. Non enim
Pa[79]ter dici aut credi potest vel incamatus, vel indicatus, vel crucifixus. Per
speciem autem, qua aequalis est Patri, cum Patre regnat in contemplantibus
veritatem. Quod autem tradet regnum Deo et Patri, a fide incarnationis suae
ad speciem deitatis perducens eos qui sibi nunc credunt, non ipse amittit, sed
uterque se unum ad fruendum contemplantibus praebet. Tamdiu autem opus
est ut in hominibus nondum valentibus aequalitatem Patris et Filii perspicua
ments luce contuer, per hoc regnet Christus, quod tales capere possunt, et
quod proprie ipse suscepit, id est, incarnationis humilitatem, doee ponat
omnes inimicos sub pedibus suis, id est, doee omnis superba saecularis
incarnationis eius humilitati subdatur.
10. Sane quod dictum est: Tune et ipse Filius sibiectus erit ei qui Mi
subiecit omnia (1 Cor 15,28), quamvis secundum susceptionem hominis dica-
tur, quia inde est quaestio nata, cum ageret de resurrectione mortuorum;
tamen recte quaeritur utrum secundum ipsum tantum dictum sit, quod est
caput Ecclesiae (cf. Eph 5,23), an secundum universum Christum, annumerato corpore et membris eius. Cum enim ait ad Calatas: Non dicit: Et seminibus, tanquam in multis; sed tanquam in uno: Et semini tuo, quod est Christus
(Gal 3,16); ne ipsum hoc loco solum intellegeremus Christum, qui de Maria
virgine est natus, postea dicit: Omnes enim vos unum estis in Christo Iesu. Si
autem vos Christi, ergo Abrahae semen estis (Gal 3,28-29). Et ad Corinthios
cum de caritate diceret, de membris corporis similitudinem ducens: Sicut enim
corpus unum est, inquit, et membra habet multa, omnia autem membra corporis
cum sint multa, unum est corpus; ita et Christus (1 Cor 12,12). Non dixit, ita
et Christi; sed, ita et Christus, ostendens Christum recte appellari etiam universum, hoc est, caput cum corpore suo, quod est Ecclesia. Et multis Scripturarum locis invenimus Christum etiam hoc modo appellari, ut cum mnibus
suis membris intellegatur, quibus dictum est: Vos estis corpus Christi et membra (1 Cor 12,27). Non ergo absurde sic intellegimus: Tune et ipse Filius
636
637
638
635
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
lo 1,3.
Ps 32,6.
1 Cor 15,24.
ibid. Ver Cuestin 73,2.
640
641
Cf. ibid., 15,28. Ver la regla de fe catlica del n.l de esta misma Cuestin 69.
Esta interpretacin del Cristo total est ya en San Gregorio Nacianceno y en
Teodoreto.
642
Cf. 1 Cor 12,12.
643
Es decir, su Cuerpo mstico, el Cristo total, Cabeza y miembros.
644
Cf. Rom 12,4-5.
246
Cuestin 70
645
70
POSSID.,
247
248
Cuestin
71
POSSID.,
1- Quia Veteris Testamenti custodia timorem habebat, non potuit apertius significan Nov Testamenti donum esse caritatem, quam hoc loco, ubi
6
654
655
Cf. ibid.
Cf. ibid., 15,54.
249
dad que por este texto, en donde el Apstol dice: Llevad mutuamente vuestras cargas, y as cumpliris la ley de Cristo656. En
verdad que se entiende que l habla aqu de la ley de Cristo, por
la que el Seor nos ha mandado 65/ que nos amemos unos a
otros, poniendo en esa sentencia tanta fuerza obligatoria que
llega a decir: en esto conocern que sois discpulos mos, si os
amis unos a otros. El servicio propio de este amor es llevar
nuestras cargas mutuamente. Pero este servicio, que no es sempiterno, conducir ciertamente a la bienaventuranza eterna,
donde no habr carga alguna nuestra que tengamos que llevar
mutuamente. En cambio, al presente, mientras estamos en esta
vida, es decir, en este camino, procuremos llevar mutuamente
nuestras cargas para que merezcamos llegar a aquella vida que
carece de toda carga. Por ejemplo, fijaos en los ciervos, como
algunos expertos en estas materias han escrito 658: cuando atraviesan un brazo de mar hasta una isla en busca de pastos, se
organizan de tal modo que llevan los unos sobre los otros las
cargas de sus cabezas con la cornamenta, de tal manera que el
que va detrs coloca su cabeza sobre el anterior, llevando el
cuello levantado. Y como es necesario que haya uno que, siendo el primero de todos, no tiene delante de l en quien apoyar
la cabeza, dicen que hacen lo siguiente por turno: que cuando
el que va primero se ha cansado de la carga de su cabeza se
pone el ltimo y le sucede aquel cuya cabeza llevaba cuando iba
el primero. De ese modo, llevando sus cargas mutuamente,
Apostolus dicit: Invicem onera vestra prtate, et sic adimplebitis legem Christi.
Hanc enirn Christi legem dicere intellegitur, qua ipse Dominus praecepit ut nos
invicem diligamus, tantum in ea sententia praecepti pondus constituens, ut
diceret: In hoc cognoscetur quoniam discipuli mei estis, si vos invicem diligatis
(lo 13,35). Huius autem dilectionis officium est, invicem onera nostra portare. Sed hoc officium, quod sempiternum non est, perducet sane ab beatitudinem aeternam, in qua nulla erunt nostra onera, quae invicem [81] portare
iubeamur. Nunc vero cum in hac vita, id est, in hac via sumus, onera invicem
nostra portemus, ut ad eam vitam quae caret omni onere pervenire possimus.
Sicut enim de cervis nonnulli talium cognitionum studiosi scripserunt, cum
fretum ad insulam transeunt pascuorum gratia, sic se ordinant, ut onera capitum suorum quae gestant in cornibus super invicem portent, ita ut posterior
super anteriorem cervice proiecta caput collocet. Et quia necesse est unum
esse qui ceteros praecedens, non ante se habeat cui caput inclinet, vicibus id
agere dicuntur, ut lassatus sui capitis onere ille qui praecedit, post omnes
recedat, et ei succedat cuius ferebat caput, cum ipse praeiret. Ita invicem
656
71
658
251
Cuestin 71
pasan el brazo de mar hasta que llegan a tierra firme 659. Tal vez
Salomn estaba pensando en este instinto de los ciervos cuando
dice: Que el ciervo, amigo de la amistad, y el vastago de todas las
gracias se entretengan contigo. Porque nada manifiesta mejor al
amigo como llevar la carga del amigo.
2. La solucin. Sin embargo, nosotros no podramos
llevar mutuamente nuestras cargas si al mismo tiempo fuesen
dbiles los dos que llevan sus cargas o tuviesen una misma
clase de enfermedad, sino que tiempos diversos y clases diversas de enfermedades hacen que podamos llevar nuestras cargas
mutuamente. Por ejemplo, t soportars la ira de tu hermano
entonces cuando t no ests irritado contra l, para que, a su
vez, en el momento en que la ira te haya saltado a ti, l te
soporte a ti con su dulzura y tranquilidad. Este ejemplo viene
a cuento cuando son diferentes los tiempos de los que llevan
sus cargas, aun cuando la debilidad no sea distinta, porque en
los dos la ira es soportada mutuamente. Veamos otro ejemplo
en cuanto a una clase diferente de debilidad; supongamos a
uno que ha vencido su locuacidad, pero an no ha vencido su
terquedad; el otro, en cambio, todava es locuaz sin que sea ya
tozudo; aqul debe llevar con cario la locuacidad de ste, y
ste la tozudez de aqul, hasta que se cure lo uno en aqul y
lo otro en ste 660. Supongamos una debilidad igual en los dos;
si eso ocurre al mismo tiempo, no pueden tolerarse mutuamente, puesto que se topa contra s mismo. En verdad, contra un
tercero hasta dos encolerizados llegan a ponerse de acuerdo y
se toleran, aunque no deba decirse que se toleran mutuamente, sino que ms bien se consuelan mutuamente. Del mismo
modo, tambin los tristes por un mismo asunto se soportan y
como que se apoyan mejor que si el uno estuviese triste y el
otro alegre; pero si estn tristes el uno contra el otro, no se
pueden soportar jams. Es por lo que en debilidades semejantes conviene condescender en parte con la misma enfermedad
de la que t quieres liberar al prjimo; y se ha de condescender de tal manera que sirva para ayudar, no para nivelarse en
la miseria; del mismo modo que se abaja el que tiende la mano
al que est cado por tierra. En efecto, uno no se abaja para
caer los dos, sino que se inclina lo justo para levantar al que
est cado.
3. La imitacin de Cristo. Ningn motivo hace que
gaste este trabajo con ms gusto solcito en llevar las cargas de
los dems que cuando pensamos todo lo que el Seor ha
sufrido por nosotros. Amonestando con este pensamiento,
dice el Apstol: Tened los mismos sentimientos entre vosotros
que en Cristo Jess, el cual, a pesar de su condicin divina, no
se aferr a su categora de Dios; al contrario, se anonad a s
mismo tomando la forma de siervo, hacindose uno de tantos, y
presentndose como simple hombre, se humill a s mismo,
hecho obediente hasta la muerte, y una muerte de cruz. Porque
ms arriba haba dicho: Que cada uno no mire nicamente por
lo suyo, sino tambin por lo de los dems. Con esta sentencia
250
" Cf. PLIN., De natura 8,114; EUSEB. GALLIC, Hom. 50,3; S. Auc, In Ps. 41,4; 129,4.
Este instinto lo tienen todos los anmales migratorios. Y es muy notable entre las aves,
cuando en los vuelos largos el primero, para descansar de la resistencia del aire o del
agua, pasa atrs; y lo mismo hacen, por ejemplo, los ciclistas para asegurar la homogeneidad de todo el grupo y la continuidad de la fila y se hacen rtmicamente los relevos
para ir ms descansados y a la vez avanzar ms.
660
duobus si uno accidat tempore, tolerare se invicem non valent, cum adversum
se intenditur. Nam adversus aliquem tertium, et do irati sibi conveniunt, et
se tolerant, quanquam nec tolerare se incivem dicendi sunt, sed potius se
invicem consolari. Sicut et tristes de re una, magis se portant et quasi incumbunt sibi, quam si unus tristis esset et alius gauderet; si autem adversus se
tristes sint, prorsus se tolerare non possunt. Et ideo in huiusmodi affectionibus
suscipienda est aliquantulum ipsa aegritudo, de qua vis alium per te liberari;
et sic suscipienda, ut ad auxilium, non ad aequalitatem miseriae valeat; quemadmodum se inclinat, qui manum iacenti porrigit. Non enim se proicit, ut
ambo iaceant, sed incurvat tantum, ut iacentem erigat.
3. eque ulla res officiosum istum laborem ad portanda onera aliorum
facit libenter impend, nisi cum cogitamus quanta pro nobis pertulerit Dominus. Hinc enim admonens Apostolus ait: Hoc sentite in vobis, quod et tn
Christo Iesu, qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse aequalis
Deo; sed semetpsum [82] exinanivit formam serv accipiens, in similitudinem
hominum factus, et habitu inventus ut homo: humiliavit semetipsum factus
oboediens usque ad mortem, mortem autem crucix (Phil 2,5-8). Superius enim
dixerat: Non quae sua sunt unusquisque intendens, sed en quae aliorum
252
Cf. Mt 7,12.
Cf. S. HlER., In Gal. 2,11-13; S. Ave, De serm. Dom. 2,19,65; De mendacio 21,42.
Cuestin 71
253
254
Cuestin
71
255
Otras veces, en cambio, aparecen primero las buenas cualidades. Entonces es necesario tambin evitar el juicio temerario por benevolencia, no vaya a ser que, despus de haberlo
supuesto todo bueno, vayan apareciendo esos defectos que
luego resultan males, te encuentren seguro y poco preparado,
y te ofendan tan gravemente que a quien habas amado temerariamente llegues a odiarlo implacablemente, lo cual es pecado. Porque incluso cuando no haya precedido ninguna buena
cualidad, y sta, que resulta luego que se va descubriendo que
es mala, se manifiesta al principio, es necesario tolerarlo, hasta
que apliques con l todos los remedios con que suelen curarse
males parecidos. Cunto ms cuando se han manifestado
primeramente aquellas buenas cualidades que como garanta
nos deben contener para tolerar los defectos que vayan apareciendo?
7. Amar por Cristo. Esta es la ley de Cristo: que nosotros llevemos nuestras cargas mutuamente 664 . Pues amando a
Cristo, soportamos fcilmente la debilidad del prjimo, a
quien no amamos todava por sus cualidades buenas. Porque
pensamos que el Seor muri por aquel a quien amamos.
Caridad que el Apstol nos ha inculcado cuando dice: Y por
tu ciencia parecer dbil un hermano por quien Cristo muri.
Que si nosotros amamos menos a ese dbil a causa del defecto
por el cual es dbil, veamos en l a Aquel que ha muerto por
l. Pues no amar a Cristo no es una enfermedad, sino que es
la muerte. En consecuencia, debemos vigilar con todo cuidado
e implorar la misericordia de Dios para no perder de vista a
remetietur vobis (Mt 7,1-2). Saepe autem illa quae bona sunt, prius apparent,
in quibus etiam temerarium benevolentiae iudicium cavendum est, ne cum
totum bonum putaveris, ea quae postea mala apparuerint, securum et imparatum te inveniant, et gravius offendant, ut eum quem temer dilexeras,
acerbius oderis, quod nefas est. Quia etiamsi nulla eius bona praecederent, et
haec quae postea apparuerunt mala, prius eminerent, toleranda tamen erant,
doee omnia cum illo ageres, quibus tafia sanari solent; quanto magis cum ea
bona praecesserunt, quae tanquam pignora nos debent ad posteriora toleranda constringere?
7. Ipsa est ergo lex Christi, ut invicem onera nostra portemus. Christum
autem diligendo, facile sustinemus infirmitatem alterius, etiam quem nondum
propter bona sua diligimus. Cogitamus enim quia Ule quem diligimus, Dominus propter eum mortuus est. Quam caritatem apostolus Paulus nobis ingessit,
cum diceret: Et peribit infirmus in tua scientia frater, propter quem Christus
mortuus est'. (1 Cor 8,11). Ut si illum infirmum, propter vitium quo infirmus
est, minus diligimus, illum in eo consideremus, qui mortuus est propter illum.
Christum autem non diligere, non infirmitas, sed mors est. Quapropter ingenti
664
256
C U E S T I N
72
LXXII
D E TEMPORIBUS AETERNIS
Quaeri potest quomodo ab ipso apostlo Paulo dictum sit: Ante tmpora
aeterna (Tit 1,2). Si enim tmpora, quomodo aeterna? Nisi forte ante omnia
tmpora intellegi voluit. Quia si dixisset, ante tmpora, eque addidisset, aeterna; posset accipi, ante quaedam tmpora, quae ante se haberent alia tmpora. Aeterna autem maluit dicere quam omnia, fortassis ideo, quia tempus
non coepit ex tempore. An tmpora aeterna aevum significavit, nter quod et
tempus, hoc distat, quod illud stabile est, tempus autem mutabile?
665
667
257
Cuestin 73
C U E S T I N
73
Cuestin 73
es igual al Padre, porque El no lo ha tenido como una usurpacin, es decir, como si codiciase lo ajeno 672, a condicin de
que, permaneciendo siempre en aquella igualdad, no codiciase
ser vestido de hombre 67 \ y manifestarse a los hombres como
un hombre; sino que se anonad a s mismo, sin alterar su
propia forma, pero tomando la forma de siervo, no convertido
y transmutado en hombre, a costa de inmutabilidad permanente 674, sino igual que asumiendo del todo la verdadera humanidad, el que personalmente la asume queda hecho semejante a
los hombres, no para s, sino para aquellos para quienes ha
aparecido en su humanidad, reconocido como hombre por el
hbito (porte exterior), es decir, que teniendo la humanidad es
reconocido como hombre. De hecho, El no poda ser reconocido por aquellos que tenan el corazn impuro y no podan
ver al Verbo en el Padre, a no ser asumiendo El lo que seran
capaces de ver, y por ello fuesen guiados a esta iluminacin
258
259
260
261
Cuestiones 73-74
675
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
fue mudado por la asuncin de la humanidad, as como tampoco se mudan los miembros vestidos por la indumentaria,
aunque esa asuncin haya unido de modo inefable lo que era
asumido al que lo asuma. Pero, en cuanto las palabras humanas pueden ser adaptadas a las cosas inefables, para que no se
entienda que Dios, que ha asumido la debilidad humana, ha
sido mudado, se ha preferido que esta asuncin se llamase en
griego o"XTJ|-La, y habitus en latn681.
CUESTIN
74
POSSID.,
Imago et aequalitas et similitudo distinguenda sunt. Quia ubi imago, continuo similitudo, non continuo aequalitas; ubi aequalitas, continuo similitudo,
non continuo imago; ubi similitudo, non continuo imago, non continuo aequalitas. Ubi imago, continuo [86] similitudo, non continuo aequalitas, ut in
speculo est imago hominis, quia de illo expressa est; est etiam necessario
681
Cf. ibid. Ver esta discusin a la luz del sentido de las Categoras de Aristteles,
15b,17-33.
262
del hombre, porque est sacada de l; y se da tambin necesariamente la semejanza; sin embargo, no se da la igualdad,
puesto que a la imagen le faltan muchas cosas que con todo
se dan en aquella realidad de donde est sacada. Donde se da
la igualdad, necesariamente se da la semejanza, y no necesariamente la imagen. Por ejemplo, en dos huevos idnticos, porque se da la igualdad y se da tambin la semejanza; en efecto,
todo lo que se da en el uno, se da tambin en el otro; con
todo, no se da la imagen, porque ninguno de los dos es sacado
del otro. Donde se da la semejanza, no necesariamente se da
la imagen, ni necesariamente la igualdad. Lo cierto es que todo
huevo, en cuanto que es huevo, es semejante a todo huevo;
pero el huevo de perdiz, aunque, en cuanto que es huevo, es
semejante al huevo de gallina, ni es su imagen, porque no es
sacado de l; ni es igual, porque es ms pequeo y de otra
especie de animales.
Pero cuando se dice no necesariamente, se da a entender
que puede darse alguna vez. Luego puede haber alguna imagen en la que se d tambin la igualdad, como entre padres e
hijos se dara la imagen, la igualdad y la semejanza, de no
mediar la diferencia del tiempo; porque, de una parte, la semejanza del hijo est sacada del padre, para que se la pueda
llamar con razn su imagen, y, por otra parte, la semejanza
puede ser tan grande que con razn se la pueda llamar tambin igualdad, a no ser porque el padre en el tiempo es anterior. De lo cual se comprende que a veces la igualdad tiene no
solamente la semejanza, sino tambin la imagen, lo cual es
evidente en el ejemplo anterior. Tambin puede darse a veces
la semejanza y la igualdad, aunque no se d la imagen, como
similitudo, non tamen aequalitas, quia multa desunt imagini, quae tamen
insunt illi rei de qua expressa est. Ubi aequalitas, continuo similitudo, non
continuo imago, velut in duobus ovis paribus, quia inest aequalitas, inest et
similitudo; quaecumque enim adsunt uni, adsunt et alteri; imago tamen non
est, quia neutrum de altero expressum est. Ubi similitudo, non continuo
imago, non continuo aequalitas; omne quippe ovum omn ovo, in quantum
ovum est, simile est; sed ovum perdicis, quamvis in quantum ovum est, simile
sit ovo gallinae, nec imago tamen eius est, quia de illo expressum non est; nec
aequale, quia brevius est, et alterius generis animantium. Sed ubi dicitur:
Non continuo, utique intellegitur quia esse aliquando potest. Potest ergo
esse aliqua imago in qua sit etiam aequalitas: ut in parentibus et filiis inveniretur imago et aequalitas et similitudo, si intervallum temporis defuisset; nam
et de prente expressa est similitudo filii, ut recte dicatur imago, et potest esse
tanta, ut recte etiam dicatur aequalitas, nisi quod parens tempore praecessit.
Ex quo intellegitur et aliquando aequalitatem non solum similitudinem habere, sed etiam imaginem; quod in superiori exemplo manifestum est. Potest
etiam aliquando similitudo esse et aequalitas, quamvis non sit imago, ut de
263
Cuestiones 74-75
diversas
75
LA HERENCIA DE DIOS
POSSID.,
10,38.)
1. Sicut Apostolus ad Hebraeos dicit: Testamentum testatoris morte firmatur (Hebr 9,17); propterea mortuo pro nobis Christo, Novum Testamentum
firmatum esse asserit, cuius similitudo Vetus Testamentum erat, in quo mors
Cf. S. Auc, Quaestion. in Hept. 5,4; Sermo 9,9.
Cf. Hebr 9,15.
264
semejanza el Antiguo Testamento, en el que la muerte del testador estaba prefigurada por el sacrificio . Luego si se quiere
saber por qu ttulo nosotros somos, segn la palabra del mismo Apstol, coherederos de Cristo e hijos y herederos de Dios,
y cmo la herencia justamente entra en vigor por la muerte del
que cede sus bienes, sin que pueda entenderse la herencia de
otro modo, la respuesta es que nosotros somos constituidos en
herederos precisamente desde que El mismo ha muerto, porque
nosotros hemos sido llamados tambin hijos suyos: los hijos del
esposo dice no ayunan mientras el esposo est con ellos.
Luego somos llamados herederos suyos, porque nos ha dejado
la posesin de la paz de la Iglesia por medio de la fidelidad de
la economa temporal que nosotros poseemos en esta vida, lo
cual ha testado El al decir: ha paz os dejo, mi paz os doy.
Y seremos coherederos suyos cuando, al final del siglo, la
muerte sea absorbida en la victoria 685. Efectivamente, entonces
seremos semejantes a El, cuando le veamos tal cual es El.
Herencia que no conseguimos por la muerte de su Padre, el
cual no puede morir; antes bien, El mismo se constituye en
herencia nuestra segn lo que est escrito. El Seor es la porcin de mi herencia; pero porque como llamados somos todava
prvulos, y poco aptos para contemplar las cosas espirituales,
la divina misericordia se abaj hasta nuestros pensamientos
ms humildes, para que nosotros de algn modo nos levantsemos para ver lo que no veamos clara y ntidamente; eso
mismo que veamos en enigma desaparece cuando comencetestatoris per victimam praefigurabatur. Si ergo quaeratur quomodo simus, secundum eiusdem Apostoli verba, coheredes Christi, et filii atque heredes Dei
(Rom 8,17); cum etiam hereditas morte decessoris firma teneatur, nec ullo alio
modo possit hereditas intellegi: respondetur, ipso quidem mortuo factos nos
esse heredes, quoniam filii eius etiam dicti sumus. Non ieiunant, nquit, filii
sponsi, quamdiu cum Mis est sponsus (Mt 9,15). Heredes ergo eius dicimur,
quia reliquit nobis pacis ecclesiasticae possessionem per fidem temporalis dispensationis, quam in hac vita possidemus, quod testatus est dicens: Vacem
meam do vohis, pacem [87] relinquo vohis (lo 14,27). Coheredes autem eius
efficiemur, cum in fine saeculi mors absorbebitur in victoriam (cf.
1 Cor 15,54). Tune enim similes ei erimus, quando videbimus eum sicuti est
(cf. lo 3,2). Quam hereditatem non eius Patris morte adipiscimur, qui mor
non potest; quandoqudem ipse fit hereditas nostra, secundum illud quod
scriptum est: Dominus pars hereditatis meae (Ps 15,5); sed quoniam, cum vocati sumus adhuc parvuli, et ad spiritualia contemplanda minus idonei, usque
ad humillimas nostras cogitationes se divina miseratio porrexit, ut quomodocumque cerner niteremur, quod non evidenter atque perspicue cernebamus,
Cuestin 75
mos a ver cara a cara . Por tanto, con razn se dice que
morir lo que ser anulado: Y cuando llegue lo perfecto, lo
limitado se acabar. As, en algn sentido, para nosotros muere
el Padre en enigma, y El mismo en persona se hace la herencia,
al contemplarlo cara a cara687, no porque El muera, sino porque nuestra visin imperfecta de El queda abolida por la visin
perfecta. Y, sin embargo, nosotros nunca llegaramos a ser
aptos para esta visin plensima y evidentsima si aquella primera no nos alimentase.
2. Aplicacin. Ahora bien, esto se ve que est claro
cuando el pensamiento catlico juzga bien del Seor Jesucristo, no segn el Verbo, que al principio es Dios en Dios, sino
segn la niez que progresaba en edad y en sabidura 688, salvada aquella asuncin propia, que no le es comn con los
dems hombres, por cuya muerte como que le entrega en
posesin la herencia. Porque nosotros no podemos ser coherederos suyos como El no sea heredero.
En cambio, si no es ortodoxo admitir que el HombreSeor 689 al principio gozaba de una visin parcial y despus
total, as como se ha dicho que progresaba en sabidura, es
necesario entender que es heredero en su cuerpo, es decir, en
la Iglesia, cuyos coherederos somos nosotros 690, del mismo
modo que se dice que somos hijos de esta madre, aunque ella
est formada por nosotros.
idipsum moritur quod in aenigmate cernebamus, cum facie ad faciem cerner
coeperimus. Convenienter ergo dicitur moriturum esse quod auferetur: Cum
autem venerit quodperfectum est, auferetur quod ex parte est (1 Cor 13,10). Ita
nobis quodam modo moritur Pater in aenigmate, et idem ipse fit hereditas,
cum facie ad faciem videtur; non quia ipse moritur, sed imperfecta in eum
nostra visio perfecta visione perimitur; et tamen nisi illa prior nos nutriret, ad
aliam plenissiamam et evidentissimain non efficeremur idonei.
2. Quod si etiam de Domino Iesu Christo, non secundum Verbum in
principio Deum apud Deum (cf. lo 1,1), sed secundum puerum, qui proficiebat aetate ac sapientia (cf. Le 2,40), pius intellectus admittit, propria illa
susceptione servata, quae communs ei cum ceteris hominibus non est, cuius
tanquam morte possideat hereditatem, manifestum est. Non enim nos coheredes eius esse possumus, nisi et ipse heres sit. Si autem pietas hoc non
admittit, ut primo ex parte videret homo Dominicus, deinde ex toto, quanquam in sapientia proficere dictus sit; in corpore suo intellegatur heres, id est
Ecclesia, cuius coheredes sumus, quemadmodum filii eius matris dicimur,
quamvis ex nobis constet.
686
Cf.
Cf.
Cf.
"" Cf.
690
Cf.
687
688
684
685
265
686
ibid., 13,12.
ibid., 13,12.
Le 2,52; S. A u c , Contra Maximin. 2,23,7.
S. A u c , De div. quaest. 36,2, p.109; 57,3, p.l52s; 36, p.107.
ibid., In Ps. 15,5.
266
Cuestin 76
76
POSSID.,
Este modo de pensar lo defendi Lutero en su famosa tesis: Pecca fortiter, crede
fortius. Es cierto que el segundo miembro de la frase se apoya en la triste experiencia
de que a veces la fuerza del pecado es tan dura que parece inevitable, y entonces se
comprende el dicho teolgico-pastoral: Por mucho que t peques, si tu fe es an mayor,
sers justificado.
267
Cf.
Cf.
" Cf.
6%
Cf.
6,7
Cf.
695
Cf.
6
" Cf.
m
6
Iac 2,21-22.
Rom 3,21-4,25.
Iac 2,21-22.
Act 15,5.
ibid., 11,13.
Rom 3,28.
1 Cor 15,10.
268
Cuestin 76
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Gal 5,6.
Rom 3,21-4,25.
Iac 2,22.
S. AUG Sermo 2,9.
269
viviris. Y cules son las obras de la carne a que hay que dar
muerte con las obras del espritu, lo declara en otro pasaje,
cuando dice: Las obras de la carne son manifiestas: las fornicaciones, las inmoralidades, el libertinaje, la idolatra, los maleficios, las enemistades, las discordias, las rivalidades, las disputas,
los egosmos, los partidismos, las envidias, las borracheras, las
orgas, y cosas por el estilo. Y os prevengo, como ya os previne,
que los que obran tales cosas no poseern el reino de Dios.
Tambin dice a los Corintios: No os llamis a engao: los
inmorales, idlatras, adlteros, invertidos, sodomitas, ladrones,
avaros, borrachos, difamadores y estafadores no poseern el reino
de Dios. Eso erais algunos antes; pero estis lavados, pero estis
santificados, pero estis justificados en el nombre de nuestro Seor Jesucristo y en el Espritu de nuestro Dios. Con estas sentencias ensea clarsimamente que sos no han llegado a la justificacin de la fe por las obras buenas pasadas ni se les ha dado
esa gracia por sus mritos, cuando afirma: eso erais algunos
antes704, sino que cuando dice: los que obran tales cosas no poseern el reino de Dios705, deja bien claro que desde que han
abrazado la fe deben producir obras buenas. Lo cual afirma
tambin Santiago, y el mismo apstol Pablo insiste en multitud
de pasajes abundante y formalmente que todos los que han
recibido la fe en Cristo deben vivir correctamente para evitar
los castigos. Que es tambin lo que el mismo Seor recuerda,
diciendo: No todo el que dice Seor, Seor, entrar en el reino de
Quae sint autem facta carnis, quae operibus spiritualibus mortificanda sunt,
alio loco demonstrat, dicens: Manifesta autem sunt opera carnis, quae sunt
fornicationes, immunditiae, impudicitia, idolorum servitus, veneficia, inimicitiae,
contentiones, aemulationes, animositates, dissensiones, haereses, invidiae, ebrietates, comissationes, [89] et bis similia; quae praedico vobis, sicut praedixi,
quoniam qui talia agunt, regnum Dei non possidebunt (Gal 5,19-21). Et ad
Corinthios ait: Nolite errare; eque fornicatores, eque idolis servientes, eque
adulteri, eque molles, eque masculorum concubitores, eque fures, eque
avari, eque ebriosi, eque maledici, eque rapaces regnum Dei possidebunt. Et
haec quidem fuistis; sed abluti estis, sed sanctificati estis, sed iustificati estis in
nomine Domini nostri lesu Christi, et in Spiritu Dei nostri (1 Cor 6,9-11).
Quibus sententiis manifestissime docet non eos praeterito bono opere ad fidei
iustificationem pervenisse; nec meritis eorum istam gratiam datam, quando
dicit: Et haec quidem fuistis: sed cum dicit: Qui talia agunt, regnum Dei non
possidebunt; satis ostendit, iam ex quo crediderunt, bene operari deber.
Quod et Iacobus dicit, et multis omnino locis dem apostolus Paulus satis
aperteque praedicat, recte vivendum mnibus qui in Christo crediderunt, ne
ad poenas perveniant. Quod et ipse Dominus commemorat, dicens: Non
Cf. 1 Cor 6,11.
Cf. Gal 5,21.
270
Cuestiones 77-78
los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que est en los
cielos, se entrar en el reino de los cielos. Y en otra parte: Por
qu me llamis Seor, Seor, y no hacis lo que os digo? Y: Todo
el que escucha estas palabras mas y las pone en prctica, se parecer a un hombre prudente que edific su casa sobre roca, etc. Y
el que escucha estas palabras mas y no las pone en prctica, se
parecer a un hombre necio, que edific su casa sobre arena, etc.
En resumen: No hay contradiccin en las afirmaciones de
los dos apstoles, Pablo y Santiago, cuando el uno dice que el
hombre es justificado por la fe sin obras 706 y el otro afirma que
es intil la fe sin obras 707, porque el primero habla de las
obras que preceden a la fe, y el segundo de las obras que
siguen a la fe, como tambin el mismo Pablo ensea en muchos lugares.
271
78
CUESTIN
77
Indic.
POSSID.,
Omnis perturbatio, passio; omnis cupiditas, perturbatio; omnis igitur cupiditas passio. Omnis autem passio, eum est in nobis, ipsa passione patimur;
706
707
10,41.)
Lxxvni
D E PULCHRITUDINE SIMULACRORUM
Ars illa summa omnipotentis Dei, per quam ex nihilo facta sunt omnia,
quae etiam sapientia eius di[90]citur, ipsa operatur etiam per artifices, ut
10,14,22; CICERO, en Tuscullanae 4,6, llama a estas cuatro perturbaciones del alma
(deseo, alegra, miedo y tristeza) o pasiones, como traducen muchos la palabra griega
pathos.... De finitas 3,10,35; tambin ARISTTELES, Nichomach. Ethtc. 1105b21-33.
709
El equvoco est entre pasin y pasividad, etc. De todas formas es muy difcil una
traduccin clara y ceida.
710
Agustn valora extraordinariamente el arte y a los artistas, pero, como el gran
enamorado de la Belleza siempre antigua y siempre nueva, no sufre que con el pretexto de arte y de belleza artstica se engae a los hombres, porque esto sera mentira
y artificio, y peor si se utiliza la belleza sensible para degradar la belleza interior e
injuriar al Creador. Ver De Msica 6,57; De libr. arb. 2,42, donde tiene en cuenta a
Plotno, si bien prefiere siempre la naturaleza, como obra del Artista Supremo, a las
imitaciones que los hombres pueden falsificar.
272
Cuestiones
273
78-79
79
POSSID.,
Respuesta: 1. El poder de los demonios. Toda alma tiene en parte un poder de autonoma personal, y en parte est
controlada y regida por el derecho natural como por el derecho pblico. As pues, como toda cosa visible tiene en este
mundo como superior a ella a la potestad anglica, segn la
divina Escritura lo afirma en muchos pasajes 715 sobre esas
cet; illa enim in quibus eas exercet, diligens, interioren! earum formam stabilem neglegit, et inanior infirmiorque efficitur. Qui vero talia opera etiam
coluerunt, quantum deviaverint a veritate, hinc intellegi potest, quia si ipsa
animalium corpora colerent, quae multo excellentius fabricata sunt, et quorum sunt illa imtamenta, quid eis infelicius diceremus?
LXXIX
QUARE MAGI PHARAONIS FECERUNT MIRACULA QUAEDAM,
SICUT MOYSES FAMULUS DEIT? (cf. Ex 7-8)
1. Omnis anima partim privati cuiusdam iuris sui potestatem gerit, partim universitatis legibus sicut publicis coercetur et regitur. Quia ergo unaquaeque res visibilis in hoc mundo habet potestatem angelicam sibi praepositam,
sicut aliquot locis divina Scriptura testatur de ea re cui praeposita est, aliter
713
Cf. S. AUG., De lib. arb. 2,16,42; De mus. 6,17,57; De Gen. cont. manich. 1,5,91,6,10; 1,8,13; De vera relig. 18,36; 32,59-60; 36,67; Confess. 11,5,7; 10,34,53. Ver Nota
complementaria n.3: Aplicacin agustiniana de la existencia de la verdad, p.890, y la
Cuestin 35.
714
Cf. Rom 1,23-25; S. A u c , De vera relig. 2,2; 10,18; 36,67; 38,69; 55,108; In Ps.
113; Sermo 62,1-6.
715
Cf. Mt 18,10; Apoc 1,20; Osle, De princ. 1,8,1; S. A u c , De lib. arb. 3,11,32; De
Gen. ad litt. 8,24-45.
274
Cuestin 79
275
quasi privato iure agit, aliter tanquam publice agere cogitur. Potentior est
enim parte universitas, quoniam illud quod ibi privatim agit, tantum agere
sinitur, quantum lex universitatis sinit. Sed unaquaeque anima tanto est pietate purgatior, quanto privato suo minus delectata, legem universitatis intuetur, eique devote ac libenter obtemperat. Est enim lex universitatis divina
sapientia. Quanto autem amplus privato suo gaudet, et neglecto Deo, qui
mnibus animis utiliter ac salubriter praesidet, ipsa sibi, vel alus quibus potuerit, vult esse pro Deo, suam potius in se vel in alios, quam illius in omnes
diligens po[91]testatem, tanto est sordidior, tantoque magis poenaliter divinis
legibus, tanquam publicis servir cogitur. Quanto igitur etiam humana anima
deserto Deo, suis honoribus vel sua potestate fuerit delectata, tanto magis
subditur talibus potestatibus, quae privato suo gaudent, et honorari ab hominibus sicut di cupunt; quibus divina lege seape conceditur, ut eis quos sibi
secundum eorum menta subiugaverint, privato illo iure etiam miraculorum
aliquid praestent, in his rebus exhibendorum, quibus sunt nfimo, sed tamen
7,<
' El individualismo del pecado es castigado automticamente por la reaccin espontnea de la ley natural, que es la ley de Dios, actuando como defensa del derecho
pblico, por ejemplo, las enfermedades que castigan los vicios, v.gr. el sida, el alcoholismo, etc. La contraposicin derecho privado-pblico, personal-universal, segn la ana-
717
Cf.
Cf.
" Cf.
720
Cf.
718
7
276
diversas
Cuestin
79
277
278
Cuestin 79
279
los Hechos de los Apstoles, a quienes dice el espritu inmundo: Yo conozco a Jess, y s quin es Pablo, pero vosotros quines sois?; sea para recomendar a los buenos que progresen en
la fe, y que utilicen tales poderes no por jactancia, sino por
utilidad; sea para discernir los dones de los miembros de la
Iglesia, como dice el Apstol: Hacen todos milagros?, tienen
todos dones de curaciones? Tales son los motivos ms ordinarios, como he dicho, por los cuales, sin que lo sepan los hombres, lo ordena la decisin divina, es decir, para que las potestades de esta especie no se sometan a la voluntad de los
hombres, a pesar de emplear esos signos 72A.
5. Poder permitido a los demonios. Pero muchas veces
reciben algn poder sobre los buenos, de modo que daen en
el orden temporal a los buenos, para su mayor utilidad por el
ejercicio de la paciencia. As el alma cristiana est en vela para
seguir en sus tribulaciones la voluntad de su Seor, no vaya a
ser que resistiendo a las rdenes de Dios se procure un juicio
ms grave 725. Porque lo que el mismo Seor, viviendo como
hombre, dijo a Poncio Pilato, eso mismo Job le podra decir
al diablo: o tendras potestad alguna sobre m si no te hubiese
sido dada de arriba. Luego no debemos querer la voluntad de
aquel cuya potestad maliciosa se concede contra los buenos,
sino la voluntad de Aquel que da esa potestad. Porque la
tet confundi, sicut de Scevae filiis in Actibus Apostolorum legimus, quibus ait
immundus spiritus: lesum scio, et Paulum novi; [93] vos autem, qui estis? (Act
19,14-15), vel ad admonendos bonos, ut proficant in fide, atque ista non
actanter, sed utiliter possint, vel ad discernenda dona membrorum Ecclesiae;
sicut Apostolus ait: Numquid omnes virtutes? numquid omnes habent dona
curationum? (1 Cor 12,30). Propter has igitur causas plerumque, ut dictum
est, nescientibus hominibus iubetur divinitus, id est, ut his signis adhibitis
huiusmodi potestates voluntati hominum non obtemperent.
5. Ut autem mali bonis saepe temporaliter noceant, potestatem in eos
accipiunt, ad maiorem bonorum utilitatem, propter exercitationem patientiae.
Itaque anima christiana semper invigilet in tribulatonibus suis sequi voluntatem Domini sui, ne ordinationi Dei resistendo acquirat sibi gravius iudicium.
Quod enim ipse Dominus agens hominem Pontio Pilato dixit, hoc et Iob
diabolo dicere: Non haberes in me potestatem, nisi data esset tib desuper (lo
19,11). Non ergo eius voluntas cuius malitiae potestas in bonos datur, sed eius
voluntas a quo haec potestas datur, debet nobis esse carissima. Quoniam
724
Signos como las enseas, smbolos o lbaros de las legiones romanas, para los
cristianos son el nombre y la cruz de Cristo, los sacramentos, sus palabras. San Agustn
aplica aqu la metfora militar romana; cf. S. AUG., Sermo 90,5. Sobre este n.4 de la
Cuestin 79, ALMUT MUTZENBECHER, en la ed. crtica del Corpus Christianorum XLIV A,
XLIV-XLVI, hace un estudio interesante sobre la traduccin del texto y su contenido
en los manuscritos.
725
Cf. Rom 13,2.
280
Cuestin 80
80
POSSID.,
Respuesta: 1. La hereja. Como algunos herejes, llamados apolinaristas, segn dicen, por un tal Apolinar su fundador, afirmaron que nuestro Seor Jesucristo, en cuanto que se
dign hacerse hombre, no tuvo mente humana, siguindolos
algunos y escuchndolos con atencin, se regodeaban por cierto de tamaa perversidad, con que disminuan la humanidad
en Dios, diciendo que El no tuvo mente, es decir, el alma
racional, por la que el hombre se diferencia de los animales
segn el espritu727. Pero si es as, cuando reflexionan consigo
mismos tendrn que reconocer que el Hijo unignito de Dios,
Sabidura y Verbo del Padre 728, por quien todo fue hecho,
segn ellos creen, haba asumido una especie de animalidad
con la figura del cuerpo humano, se disgustarn de s mismos,
si bien no para corregirse y volver al camino de la verdad, y
tribulatio patientiam operatur, patientia probationem, probatio vero spetn, spes
autem non confundit; quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum
Sanctum qui datus est nobis (Rom 5,3-5).
LXXX
ADVEESUS APOLLINARISTAS
1. Cum quidam haeretici, qui Apollinaristae ex Apollinari quodam auctore suo dicti esse perhibentur, assererent Dominum nostrum Iesum Christum, in quantum homo fieri dignatus est, non habuisse humanam mentem,
inhaerentes eis nonnulli, et eos studiose audientes, delectad sunt quidem ea
perversitate, qua ille hominem in Deo minuebat, dicens eum non habuisse
mentem, hoc est rationalem animam, qua homo a pecoribus secundum animum differt. Sed cum secum ipsi cogitarent, fatendum esse, si ita est, ut
unignitas Dei Filius, Sapientia et Verbum Patris, per quod facta sunt omnia,
belluam quamdam cum figura humani corporis suscepisse credatur; displcuerunt sibi, non tamen ad correctionem, ut redirent ad veritatis viam, totum726
727
728
281
confesar que la Sabidura de Dios haba asumido la humanidad entera sin disminucin alguna de la naturaleza729, sino que
llevaron ms lejos su audacia, y, quitando de El hasta la misma
alma y todo lo caracterstico del hombre, dijeron que haba
asumido nicamente el cuerpo humano, aduciendo incluso el
testimonio del Evangelio; ms an, al no entender ese texto, se
atreven los perversos a combatir la verdad catlica, afirmando
que est escrito: El Verbo se hizo carne, y habit entre nosotros,
porque en estas palabras ellos creen que el Verbo se uni y se
identific con la carne de tal modo que en El no tiene sitio no
slo la mente, pero ni siquiera el alma humana 73.
2. Refutacin. Es necesario responderles en primer lugar que eso est escrito en el Evangelio, porque esa asuncin
de la naturaleza humana fue hecha por el Seor hasta la carne
visible, y que en toda esa unidad de la asuncin el Verbo es
lo principal, y la carne la ltima y ms humilde. Queriendo de
este modo el evangelista resaltar para nosotros el amor excesivo de la humildad de Dios, que lleg a humillarse, y, al
expresar hasta qu punto lleg a humillarse, ha nombrado el
Verbo y la carne, sin decir nada de la naturaleza del alma, que
es inferior al Verbo, pero superior a la carne. En efecto, l
pone ms de relieve la humildad con la expresin: El Verbo se
hizo carne, que si dijese: El Verbo se hizo hombre. Porque, si
que hominem a Sapientia Dei susceptum esse confiterentur, nulla diminutione
naturae; sed ampliore usi audacia, ipsam etiam animam totumque utile hominis alienantes ab eo, solam carnem humanam eum suscepisse dixerunt, adhibentes etiam testimonium ex Evangelio; immo illam sententiam non intellegendo, perversi confligere audent adversus catholicam veritatem, dicentes
scriptum esse: Verbum caro factum est, et habitavit in nobis (lo 1,14). Sub his
enim verbis ita Verbum volunt carn esse copulatum atque concretum, ut nulla
ibi non solum mens, sed nec anima humana intersistat.
2. Quibus primo respondendum est, ideo sic esse illud in Evangelio
positum, quia usque ad visibilem [94] carnem assumptio illa humanae naturae
a Domino facta est, atque in tota illa unitate susceptionis principaliter Verbum
est, extrema autem atque ultima caro. Volens itaque Evangelista commendare
pro nobis deiectionem humilitatis Dei, qui sese humiliaverit, et quousque
humiliaverit exprimens, Verbum carnemque nominavit, praetermittens animae naturam, quae Verbo inferior est, carne vero praestantior. Magis enim
commendat humilitatem, quia dictum est: Verbum caro factum est (lo 1,14)
729
7,0
282
Cuestin
80
283
se apuran mucho estas palabras, otro no menos perverso puede desde ah calumniar a nuestra fe de manera que diga que
el Verbo se ha convertido y cambiado en carne, y que ha
dejado de ser el Verbo, porque lo escrito es: El Verbo se hizo
carne131; as como la carne humana, cuando se hace ceniza, no
es carne y ceniza, sino ceniza de la carne. Y segn el modo de
hablar y la costumbre ms comn, una cosa que llega a ser lo
que no era, deja de ser lo que era. Por tanto, nosotros no
entendemos as estas palabras; pero hasta los mismos apolinaristas entienden con nosotros de modo que, permaneciendo el
Verbo lo que es, de eso que ha tomado la forma de siervo 732,
no de eso que por alguna mutacin se ha convertido en esta
forma, se dijo: El Verbo se hizo carne733. Despus, dondequiera
que fuere nombrada la carne y callada el alma, es necesario
entender de modo que se crea que all no hay alma ni que
tienen alma esos de quienes se dijo: Y toda carne ver la salvacin de Dios; y este pasaje en el salmo: Escucha mi splica,
a ti vendr toda carne; y el otro en el Evangelio: As como le
diste potestad sobre toda carne para que todo lo que le has dado
no perezca, sino que tenga vida eterna. De donde se sigue que
por la mencin de sola la carne suele significarse a los hombres, para que segn este modo de hablar tambin pueda ser
entendido esto: que la frase El Verbo se hizo carne734 no es otra
sino que El Verbo se hizo hombre. En verdad, como por la
quam si deceretur: Verbum homo factum est. Nam si nimis haec intuentur
verba, potest alius non minus perversus ex istis verbis ka calumnian fidei
nostrae, ut dicat ipsum Verbum conversum et commutatum esse n carnem,
et Verbum esse destitisse; quia scriptum est: Verbum caro factum est: sicut caro
humana, cum fit cinis, non est caro et cinis, sed ex carne cins. Et secundum
loquendi modum consuetudinemque celebriorem, quidquid fit quod non erat,
desint esse quod erat. Nec tamen ita haec verba intellegimus; sed etiam ipsi
nobiscum ita intellegunt, ut manente Verbo quod est, ex eo quod accepit
formam serv, non ex eo quod in illam formam aliqua mutatione conversum
est, dctum sit: Verbum caro factum est. Deinde si ubicumque caro fuerit
nominata et anima tacita, sic intellegendum est ut anima ibi non esse credatur,
nec illi habebunt animam, de quibus dictum est: Et videbit omnis caro salutare
Dei (Is 4,5; Le 3,6); et illud in Psalmo: Exaud preces meas; ad te omnis caro
veniet (Ps 64,3); et illud in Evangelio: Sicut dedisti et potestatem omnis carnis,
ut omne quod dedisti ei, non pereat, sed habeat vitam aetemam (lo 17,2). Unde
intellegitur, soler nomines per nominationem solius carnis significari, ut secundum hanc locutionem etiam illud possit intellegi; ut quod dictum est:
Verbum caro factum est, nihil sit dictum, nisi, Verbum homo factum est. Sicut
enim a parte totum plerumque nominata sola anima homo intelligitur, sicut
est illud: Tot animae descenderunt n Aegyptum (Gen 46,22): sic rursus a
parte totum, etiam nominata sola carne homo intellegitur, sicut sunt ista quae
posuimus.
3. Proinde, quemadmodum nos huic obiectioni eorum, quam ex Evangelio proponunt, ita respondemus, ut nullus hominum ita desipiat, ut putet
nos per haec verba cogi ad credendum et confitendum, quod Mediator Dei
et hominum homo Christus Iesus (cf. 1 Tim 2,5) animam humanam non
habuit; sic quaero quomodo ipsi respondeant tam manifestis obiectionibus
nostris, quibus ostendimus per innumerabiles locos evangelicae Scripturae
narratum de illo ab Evangelistis, quod in his affectionibus fuerit, quae sine
anima esse non possunt. Non enim ea profero, quae ipse Dominus tam multa
commemorat: Tristis est anima mea usque ad mortem (Mt 26,38); et: Potestatem babeo ponendi animam meam, et iterum sumendi eam (lo 10,18); et:
Maiorem dilectionem nemo habet, [95] quam ut animam suam ponat quis pro
amicis suis (lo 15,13): quae mihi pervicax contradictor potest dicere figrate
a Domino dicta, sicut multa in parabolis eum locutum esse manifestum est.
Nam etsi ista non ita sunt, non tamen opus est pugnaciter agere, ubi habemus
731
7,2
m
734
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
lo 1,14.
Phil 2,7.
lo 1,14.
ibid.
735
Cf. S. GREG. NAZ., Epist. 101; S. A u c , In Ps. 56,5; De Trinit. 2,6,11; De contin.
4,11; De Civ. Dei 14,2.
736
Cf. S. HIL., De Tnmt. 10,19; 1 Tim 2,5.
737
Cf. Mt 13,3; S. AMBE., Incarn. 7,63-66.
284
Cf.
" ' Cf.
740
Cf.
741
Cf.
742
Cf.
Mt 1,18-23.
ibid., 26,27-27,60.
S. Auc, Quaest. in Hept. 3,93.
Num 16,46; Deut 28,63.
Ps 94,5; 98,5; Iob 24,23.
Cuestin
80
285
Cf. Ex 33,23; S. Auc, De dw. quaest. 52; In Ps. 29; Sermo 2,3.
286
Cuestin
cuerpo por la misma condescendencia de su voluntad sin necesidad alguna. A la manera que nosotros no morimos por
propia voluntad, as como tampoco nacemos voluntariamente,
El, en cambio, manifest lo uno y lo otro voluntariamente,
como era conveniente, y siempre con toda veracidad. Por tanto, as como en nombre de la necesidad nadie nos arranca, ni
a nosotros ni a ellos, de la fe en una veracsima pasin por la
que queda demostrado su cuerpo, tampoco a nosotros, en
nombre de la misma necesidad, nos aparta nadie de la fe en
una veracsima afeccin por la cual conocemos su alma, ni
tampoco a ellos debe retraerlos de aceptar la fe catlica, si es
que no los aparta la vergenza fatal de cambiar una opinin
a pesar de ser tan falsa como se quiera, defendida con todo
por mucho tiempo y con temeridad.
CUESTIN
81
LA CUARESMA Y LA QUINCUAGSIMA
POSSID.,
Respuesta: 1. Su significado. Toda enseanza de la sabidura que se refiere a la formacin de los hombres consiste en
distinguir al Creador y a la criatura, en adorar al primero, que
es el Seor, y en reconocer la segunda, que le est sometida.
En cuanto al Creador, es Dios, de quien son todas las cosas,
por quien son todas las cosas, en quien son todas las cosas, y
por tanto la Trinidad, el Padre, y el Hijo, y el Espritu Santo.
nes corpo[96]rs eadem dispensationis volntate sine ulla necessitate suscepit.
Quemadmodum nos non volntate morimur, sic et non volntate nascimur:
ille autem volntate utrumque, ut oportebat, exhibuit, et tamen verissime
exhibuit. Sicut ergo necessitatis nomine nec nos nec illos quisquam avellit a
fide verissimae passions, per quam Corpus eius ostenditur: sic et nos ipso
nomine necessitatis nemo deterret a fide verissimae affections, per quam
animam eius agnoscimus; nec ipsos debet deterrere a consentiendo catholicae
fidei, si non eos deterret exitiabilis pudor mutandae, quamvis falsae, diu tamen
et cum temeritate defensae sententiae.
LXXXI
81
287
D E QUADRAGESIMA ET QUINQUAGESIMA
744
745
288
Cuestin 81
por medio de los movimientos corporales se realiza la administracin que, segn lo dicho, consta de la fe, hace el nmero
cuarenta. De este modo se alcanza tambin la enseanza estable, y que no tiene necesidad alguna del tiempo, representada
por el nmero diez, para que los diez sean aadidos a los
cuarenta, ya que los factores enteros del nmero cuarenta,
sumados todos, llegan a cincuenta.
Respecto al nmero cuarenta, tiene factores enteros: en
primer lugar, cuarenta veces uno; despus, veinte veces dos,
diez veces cuatro, ocho veces cinco, cinco veces ocho, cuatro
veces diez, dos veces veinte. As: uno ms dos, ms cuatro, ms
cinco, ms ocho, ms diez, ms veinte hacen cincuenta747. Por
eso, lo mismo que el nmero cuarenta, sumados sus factores
enteros, da una decena ms y hace cincuenta, del mismo modo
el tiempo de la fe en las cosas cumplidas y por cumplir para
nuestra salvacin, vivido con equidad, alcanza la inteligencia
de la sabidura permanente, para que la enseanza se apoye no
slo en la fe, sino tambin en el conocimiento748.
2. El simbolismo de los cincuenta das. Ved por qu la
Iglesia presente, aunque seamos hijos de Dios 749 , con todo,
antes de que aparezca lo que seremos, vive entre trabajos y
aflicciones, y en ella el justo vive de la fe. Porque dice si
no llegis a creer, no entenderis. Y ese es el tiempo en que
gemimos y sufrimos, esperando la redencin de nuestro cuer-
stare, quadragenarium numerum conficit. Ita impetrat etiam stabilem et nullius temporis indigentem sapientiam, quae denario numero commendatur, ut
ad quadraginta addantur decem, quia et partes aequales quadragenarii numeri
simul ductae ad quinquaginta perveniunt. Partes autem aequales habet quadragenarius numerus, primo quadraginta in singulis, deinde viginti in binis,
decem in quaterns, octo in quiis, quinqu in octonis, quattuor in denis, duas
in vicenis. Unum ergo et do et quattuor et quinqu et octo et decem et viginti
simul ducta efficunt quinquaginta. Quapropter sicut quadragenarius numerus
aequalibus suis partibus computatis parit amplius denarium, et fit quinquagenarius, sic [97] tempus fidei rerum pro salute nostra gestarum et gerendarum
cum aequitate vitae actum, impetrat intellectum stabilis sapientiae, ut non
solum credendo, sed etiam intellegendo disciplina firmetur.
2. Et ideo ea quae nunc est Ecclesia, quamvis filii Dei sumus, ante tamen
quam appareat quid erimus, in laboribus et afflctionibus agit, et in ea iustus
ex fide vivit (cf. Rom 1,17). Nisi enim credideritis, inquit, non intellegetis
(Is 7,9). Et hoc est tempus quo ingemiscimus et dolemus, exspectantes re747
Cf. NICOM. GERAS., Arithm. Introduct. 1,14,3. El nmero 40 simboliza la vida
presente, porque resulta del n.4, que son los elementos del cuerpo, y del 10, que
representa la ciencia.
748
Cf. S. A u c , Epist. 55,28. Ver Nota complementaria n.6: El conocimiento sensorial,
p.891.
749
Cf. 1 lo 3,2.
289
290
Cuestin
291
82
CUESTIN
82
POSSID.,
292
Cuestin 82
patitur, cum mnibus etiam quae propter ipsam iustitiam in eos qui iuste
vivunt, iniuriosissime cogitantur, ita compensarent, ut sequestrata spe futurae
vitae iucundius et laetius prae amore veritatis torquerentur, quam luxuriosi
prae cupiditate ebrietatis epulentur.
2. Sed iis tamen qui putant iniustum Deum, cum iustos in doloribus et
laboribus vident, aut certe si non audent iniustum Deum dicere, vel res humanas non curare arbitrantur, vel semel statusse necessitates fatorum, contra
quas nec ipse aliquid facit, ne ordinem rerum a se dispositum inconstantia
turbare credatur; aut aliquid aliud opnantur, quod Deus in aliquo invalidus
non possit a iustis ista mala prohibere, dicendum est nullam fuisse futuram
iustitiam in hominibus, si res humanas non curaret Deus. Quia omnis ista
hominum iustitia, quam et tenere animus humanus recte faciendo potest, et
peccando amittere, non imprimeretur animae, nisi esset aliqua incommutabils
iustitia, quae integra inveniretur a iustis, cum ad eam converterentur; integra
relinqueretur a peccantibus, cum ab eius lumine averterentur. Quae iustitia
incommutabils utique Dei est, nec eam porrigeret ad illustrandos ad se conversos, si res humanas non curaret. Si vero propterea gravia perpeti iustos
293
sineret, quia contra ordinem rerum a se dispositum nollet venire, nec ipse
iustus esset; non quia dispositionem suam servare vult, sed quia ita disposuit
ipsum ordinem rerum, ut immeritis poenis iusti affligantur. In aliquo autem
Deum esse invalidum ad repellenda mala quae iusti patiuntur, quisqus opinatur, ideo desipit, quia non intellegit, sicut nefas est iniustum Deum dicere,
ita nefas esse omnipotentem negare.
3. Quibus pro tempore susceptae quaestonis breviter constitutis, quia et
ipsum Deum et iustum atque omnipotentem esse, perniciosissimae iniquitatis
est [99] dubitare; nulla causa probabilior occurrit, cur iusti nomines laborent
plerumque in hac vita, nisi quia hoc eis expedit. Alia est enim quae nunc est
iustitia hominum ad recipiendam sempiternam salutem, alia tune in paradiso
constituti hominis esse debuit ad retinendam et non amittendam eamdem
sempiternam salutem. Sicut enim iustitia Dei est utilia praecipere, et inoboedientibus poenas, oboedientibus autem praemia distribuere; ita iustitia est
hominis, praeceptis utilibus oboedire. Sed quoniam sic est in animo beatitudo,
ut in corpore sanitas: quemadmodum in ipso corpore alia praecipitur medicina, ne bona valetudo amittatur, alia vero, ut amissa recuperetur, sic in toto
761
763
Cf. CICERO, De nat. deor. 1,3; 1,3; 1,115; 2,77; 3,92; PLOT., Enn. 3,2; LACTANT.,
Ira 13,20-21.
294
83
POSSID.,
Respuesta: Si el Seor no admite otra causa que la fornicacin para repudiar a su cnyuge765, no prohibe que se disuelva
el matrimonio pagano 766, y se sigue que el paganismo es considerado como fornicacin. Ahora bien, est claro de una
parte que el Seor ha exceptuado slo la causa de fornicacin,
patiuntur innumerabiles miseriarum labores doloresque etiam in hac vita; aut
poenis quoque adhbitis, ut quod sanum non est, tangatur et doleat, in quo
malo sint, misericorditer admonentur, ut ad medicinam conversi per gratiam
Dei sani fiant. Quae omnia si contempserint, id est praecepta verborum et
dolorum, iustam post hanc vitam sempiternam damnationem merebuntur.
Ideoque ille potest dicere iniuste ista fieri, qui solam vitam mortalem, quam
nunc agimus, esse existimans, quae divinitus praedicta sunt futura non credit,
pen[100]surus gravissima supplicia perseverantiae peccatorum atque infidelitatis suae.
LXXXIII
D E CONIUGIO, IN EO QUOD DOMINUS AIT: SI QUIS DIMISESIT UXOEEM SUAM,
EXCEPTA CAUSA FORNICATIONIS (Mt 5,32), etc.
295
Cuestiones 82-83
766
Cf. Mt 5,32.
Cf. 1 Cor 7,15; S. Auc, Retract. 1,19,9.
296
Cf.
Cf.
" Cf.
770
Cf.
768
7
Mt 5,32.
1 Cor 7,12.
Mt 5,52.
1 Cor 7,10-11.
Cuestin
83
297
LA ADIVINACIN
DIABLICA
DE DIVINATIONE
DAEMONVM
INTRODUCCIN
302
La adivinacin diablica
Introduccin
303
304
Introduccin
La adivinacin diablica
Sibilas.
A) LA DEMONOLOGA
Es el tratado que se preocupa de conocer la existencia, el
origen, naturaleza, propiedades y accin de los demonios, cuya
etimologa incierta viene de la palabra griega daimon o daimonion, con variedad de significados.
Para Homero, demonio significa la divinidad que influye en
el mundo para bien o para mal, que sera el poder misterioso
de la divinidad que manifiesta su superioridad ante los hombres; cuando es favorable y benvola, es el demonio como la
providencia; cuando es funesta y maligna, es el demonio como
hombre con poder sobrenatural. Los damones son esos poderes divinos que se ocupan de los mortales. Para Hesodo son
seres intermediarios entre los dioses y los hombres, como los
hroes de la edad de oro, que han llegado a ser los guardianes
de los mortales, o tambin la personificacin de las virtudes y
cualidades morales, as como de las fuerzas csmicas que influyen en la vida de los hombres. En este sentido, el demon es
un protector personal o un espritu malvado, incluso el alma
de los muertos, como genios tutelares que acompaan o acosan a una persona durante su vida, controlando pensamientos,
deseos, inclinaciones. As se habla tambin de demonios personales, como el de Scrates, de Platn. En Platn tiene adems un contenido> de saber o ciencia de los espritus: genios
o damones, a mi parecer, porque eran prudentes y sabios 4 ,
como seres personales e intermediarios, portadores de plegarias y de dones. Tambin estaban los damones desfavorables
como genios del mal. Para Plutarco, los dentones son servido-
Critilo 188a.
305
306
307
La adivinacin diablica
Introduccin
1
8
5
10
11
2 Sam 24,1.
Eccl 21,30.
" Zach 3,1,2.
14
Sap 2,24.
15
Gen 3,19.
16
1 Cron-Par 21,1.
17
Sap 2,24.
ls
En 1 Mach 1,36 mal satn, y en Num 22,22.32; y el que sugiere el dao a otro,
cf. 2 Sam 19,23; 16,10s; Eccl 25,24. En el N. Testamento como adversario, cf. Me 8,33;
Mt 16,23. Los Setenta traducen Satans por diablo o ngel malo, y ngeles por hijos de
Dios, cf. Gen 6,2, que son seducidos por la belleza de las hijas de los hombres, y tienen
con ellas a los gigantes, cf. De Civ. Del 15,23; pero aqu, como la incorporalidad de los
ngeles hace imposible la relacin carnal, se ve que este relato tiene el cuo de un mito
pagano, como la mezcla de los setitas (hombres piadosos) con los cainitas (hombres
perversos). Los ngeles como hijos de Dios aparecen en lob 1,6; 2,1; en Ps 38,1 y 89,7;
y en Dan 3,9 como los ngeles buenos, espritus puros, fieles servidores de Dios, en
oposicin a los ngeles cados o ngeles malos. Tradicin bblica y juda continuada en
los escritos de Qumrn.
" Gen 3,1 y 3,14.
12
308
La adivinacin diablica
Introduccin
309
20
La adivinacin diablica
Introduccin
En consecuencia, hay que evitar cuidadosamente los extremos: primero, el demonismo excesivo, porque est perfectamente vigilado; segundo, la ingenuidad diablica de creer que
no existe, y que por tanto no acta, como si fuese un mito de
culturas poco desarrolladas. Hay que ser muy cautos para
interpretar fenmenos paranormales que tienen origen en causas naturales, y fiarse de la seriedad y rigor de la Iglesia.
Porque es un hecho que el mal ronda al hombre, porque le
ronda su propagador como len rugiente 28. Y la Cruz de
Cristo es la garanta para vencer el poder personal del maligno
que lucha contra Dios en el hombre.
Aplicacin. La aplicacin de la doctrina de Jess sobre los
demonios se ve claramente en los Hechos de los Apstoles y en
todos los acontecimientos de la Historia de la Iglesia, especialmente en los viajes de San Pablo, en sus Cartas, sobre todo en
la Carta a los E/esios29, donde habla del genio de este mundo,
siguiendo al jefe que manda en esta zona inferior, el espritu
que ahora acta eficazmente en los rebeldes; y 50: Poneos las
armas para resistir a las estratagemas del diablo, prncipe de
este mundo, porque nuestra lucha no es entre hombres de carne y hueso, sino la del cielo contra las soberanas, contra las
autoridades, contra los jefes que dominan en estas tinieblas,
contra las fuerzas espirituales del mal. En los Colosenses, donde analiza y rebate toda la cosmologa juda y pagana, que defenda la relacin de los cristianos con los poderes csmicos o
elementos del mundo, las leyes e influjo de los astros y determinismo, y ngeles, debido a una determinada filosofa, convencidos de que a travs de los principados y potestades viene al
encuentro la plenitud de la divinidad 31. En 1 Corintios u;
cuando (el Mesas) entregue el reinado a Dios Padre, cuando
haya aniquilado toda soberana, autoridad y poder. Porque su
reinado tiene que durar hasta que ponga a todos sus enemigos
bajo sus pies. Y en 2 Corintios ": Satans, padre de las tinieblas, se disfraza de mensajero de la luz. San Pablo ha visto en
la idolatra del paganismo un culto a los demonios, ofrecindoles sacrificios en vez de hacerlo al verdadero Dios. El causante
310
25
26
27
28
311
1 Petr 5,8-9,
' Eph 2,1-3 y 6,11-12; cf. 1 Petr 5,8.
Ibid. Frente a los cristianos, que daban demasiada importancia a los seres intermediarios: ngeles, demonios, atribuyndoles una especie de poder especial sobre el
universo, San Pablo pone en evidencia que Cristo es el nico Mediador, la supremaca
radical de Cristo, el proyecto de Dios, antes secreto y ahora revelado: Recapitular
todas las cosas en Cristo, las del cielo y las de la tierra (Eph 1,3,10).
31
Col 2,9-20.
n
1 Cor 15,25.
" 2 Cor 11,14.
2
50
La adivinacin diablica
Introduccin
312
34
35
36
37
38
Gal 4,8.
Ibid., 5,1.
2 Petr 2,4.
Ibid.
Apoc 12,7-17.
35
313
314
La adivinacin diablica
Introduccin
ha hecho estudios sobre los demonios, pero recogen los conocimientos de su tiempo, y hablan del diablo, de Satn y sus
ngeles o demonios para defenderse de sus asechanzas.
Los Padres Apostlicos. Hablan del diablo como el perseguidor y enemigo de Dios, al que no hay que temer porque
el Seor lo ha vencido.
Los Padres Apologistas. Resaltan, sobre todo, su existencia y actividad como tentador de los hombres, que son ngeles
cados por su culpa, y han introducido en el m u n d o toda la
maldad de la idolatra, falsificando las Escrituras para robar el
verdadero culto al nico Dios. Se apoyan siempre en las Escrituras divinas y demuestran contra los paganos que los llamados dioses fueron hombres mortales o imitaciones personificando sus vicios y virtudes. Luego los herejes, sobre todo
gnsticos, segn las fuentes que utilicen, emplean nomenclaturas y elaboran teoras fantsticas de exuberancia mtica, helenstica u oriental.
Los grandes Padres, desde San Ireneo, Clemente Alejandrino, y entre los latinos Tertuliano, San Cipriano y San Hiplito, defienden la doctrina de la Escritura y rechazan los
errores de los paganos sobre los demonios, que son dolos, y
los combaten con exorcismos, demostrando que tanto el paganismo como el mitracismo con sus magias han intentado imitar
el misterio de las Escrituras y del cristianismo.
Orgenes. Es el gran telogo que trata expresamente en
sus obras de los ngeles malos, aunque todava expone la
teora de la cada gradual de todas las naturalezas creadas, y
despus su restablecimiento al primer estado, porque los demonios n o son malos por naturaleza, sino que fueron creados
buenos y ellos se hicieron malos, pero no son incapaces de
hacer el bien; y en la restauracin final admite la posibilidad
de su vuelta al primer estado, porque, dice, no hay nada inacabable ni imposible. En Contra Celso desarrolla todo un tratado
sobre los ngeles malos y Beelcebub su jefe, que son los causantes de los males de la tierra, y el lugar que ocupan es el aire
tenue que envuelve la tierra, etc.
Lactancio. Recoge tradiciones muy diversas y distingue al
diablo de los demonios. Dios, autor de la creacin material,
cre el espritu bueno que, abusando de su libertad, se hizo
malo; y, luego, cuando el h o m b r e fue creado, por envidia
enga al hombre. Distingue dos clases de demonios como
espritus tenues e incomprensibles: los del cielo, que son todos
malos, y los de la tierra, que son los dioses del paganismo;
conocen muchas cosas futuras que Dios les permite, pero no
todo. Sus orculos siempre son ambiguos, y se les invoca por
315
316
La adivinacin diablica
Introduccin
45
317
318
La adivinacin diablica
que si, segn los doctos, los demonios tienen cuerpo areo,
pueden sufrir el fuego; si no tienen cuerpo, sufriran al menos
el fuego del infierno. El alma del hombre, que es incorprea,
sufre por el cuerpo; as los espritus malos, pero con un modo
admirable e inefable 63.
Repasando todo lo anterior, recoge en la Ciudad de Dios lo
que traen Apuleyo, Platn, Porfirio sobre los demonios, que
con el paganismo admiten demonios buenos y demonios malos, mientras que la Escritura santa nicamente habla de demonios malos. Estudia la sabidura y la felicidad de estos ngeles cados antes de pecar, y concluye que el diablo desde el
principio de su creacin no permaneci en la verdad; por lo
tanto, nunca fue feliz con los ngeles santos, rebelndose contra su Creador por soberbia, y por ello es falso y falaz, que
desde que fue creado rehus la justicia. Con todo, no se puede
decir, como queran los maniqueos, que desde el principio su
naturaleza ha sido mala, sino que no permaneci en la verdadM.
Sexto: La accin o el imperio del diablo. En cuanto a la
accin, imperio o reino del diablo, la vida cristiana es una lucha
permanente contra l, porque el hombre por el pecado original,
desde la generacin 65, ha quedado de alguna manera bajo su
esclavitud, y tiene que sacudirla con la ayuda de la gracia de
Cristo. Por eso San Agustn llama al demonio prncipe de todos los pecadores 66, y dice: por el pecado de Adn todos
han cado bajo la tirana del diablo 67; y en este sentido la ciudad del demonio se opone a la Ciudad de Dios 68. Lucha
que se caracteriza, en particular, por el esfuerzo del diablo en
mantener al hombre en la ignorancia y en el error, apartndolo
de la verdad 69 y del bien 70. Para seducir llega hasta fingirse
ngel de luz; nadie ms astuto para fingir que el diablo 71, que
llega hasta fingir y hacer creer que no existe, y a realizar mila"' De Civ. Dei 21,10,2,1-2.
64
De Civ. Dei 9,13 y 15; 11,23. San Agustn no tiene en cuenta las fbulas y mitos
de los apcrifos (cf. De Civ. Dei 15,23,4; cf. ibid., 3,5), aunque habla de los gigantes,
silvanos, faunos amorosos (ibid., 15,22-23, donde habla tambin de los espritus ncubos-sbcubos; cf. ibid., 18,38; Quaest. in Heptat. 1,3; Enchir. 28). Rechaza la posibilidad
de arrepentirse y de hacer penitencia (cf. Commonit. ad error. Orig. et Prisciian.) y
sostiene que el fuego no es diuturno, sino eterno (cf. Ad Orosium 5,5; 6,7). El hombre
ha sido reconciliado por el Redentor, los ngeles malos no, porque su prevaricacin fue
voluntaria y espontnea (cf. In Gal. expositio 24).
65
De nupt. et concup. 2,5.
66
De Gen. ad litt. 11,24-25.
67
De Trinit. 13,12.
68
De Civ. Dei 14,18; 21,1.
69
Ibid., 9,18.
70
Enchir. 60.
71
De Gen. ad litt. 12,13,28.
Introduccin
319
74
320
La adivinacin diablica
Introduccin
77
321
78
80
81
322
La adivinacin diablica
daban se llamaban orculos, que eran siempre vagos e indeterminados. Conservaron durante mucho tiempo su prestigio e
influencia, hasta que el emperador Teodosio destruy los santuarios.
Los libros de las Sibilas. Aquellos orculos o testimonios
adivinatorios o predicciones de las sibilas eran siempre orales;
pero luego fue en Roma donde se reunieron los Orculos ms
famosos en libros, como textos inapreciables; as aparecieron
la Coleccin de Lbri fatales o libros del destino, conocidos
como Coleccin de los Orculos, Libros sibilinos o de las
sibilas. Su origen, por lo tanto, viene de la sibila, vidente o
pitonisa, personaje femenino, dotado de virtud proftica y muy
sensible para captar el espritu divino y revelar su ciencia. Se
la consideraba demonaca o divinidad. Su antecedente se encuentra en Persia y se difunde por las colonias griegas del Asia
Menor. Entra en el mundo griego y su influencia como profetisa del culto de Apolo con el nombre de Pitia (las Pitias);
aunque, como todo lo mtico, el origen, historia e incluso el
nombre, se diluye todo en la leyenda, de tal modo que el
nombre de sibila, que era un nombre propio, termin por
hacerse un nombre comn y genrico, tanto en Grecia como
en Roma, para designar a algunas mujeres con facultades adivinatorias para recibir la comunicacin de los dioses y transmitirla a los hombres. Esta era de dos clases: oral-directa, es
decir, sin intermediarios, y la indirecta o hierofanta o mdium,
que necesitaba de un sacerdote intrprete del orculo, como
era la Pitia de Delfos. Herclito de Efeso es el primero que
habla de una sibila de aquella ciudad, que conoca el pasado
y el porvenir y transmita el mensaje de los dioses. Platn y
Aristfanes tambin hablan de ella, aunque Aristfanes lo atribuye a supersticin popular. De hecho, cada ciudad tena
inters en tener sus propios orculos, y por lo tanto se multiplicaron las distintas sibilas y sus tradiciones. Pronto vino la
disputa sobre cul era la primera y principal, prevaleciendo la
de Eritrea, cuya leyenda dice que emigr a Cumas, donde se
haba instalado el culto a Apolo servido por su sibila, que
influy en la vida poltica y social de Roma, sobre todo desde
Tarquinio el Soberbio, que se sirvi de ella para mantener su
podero poltico y militar.
Marco Varrn enumera las diez sibilas ms clebres, que
son: Primera, la Prsica, de Persia, que es de donde proceden
las sibilas; de ella habla Nicanor en su Historia de Alejandro
Magno. La segunda es la Lbica, de Libia, nombrada por
Eurpides en el prlogo de Lamia. La tercera es la Deifica, de
Introduccin
323
324
reunidos en quince libros, de extensin y contenido muy desigual. Estos versos se cree que contienen las predicciones o
adivinanzas de profetisas de la antigedad pagana conocidas
como Las Sibilas. En realidad, se trata de un gnero literario
de inters muy relativo y difcil de aceptar, pero que ha entrado en la historia del cristianismo por los grandes escritores que
han confirmado sus argumentos irrefutables sobre la verdadera
religin con citas de estos Libros de las Sibilas; entre otros lo
han hecho Tefilo y Clemente de Alejandra, Lactancio y
Commodiano, y tambin San Agustn S5. De este modo los
Orculos o Libros sibilinos, cuya procedencia es desconcertante y se pierde en la memoria del mundo helnico, han llegado
hasta nosotros como producto cercano al judaismo y al cristianismo, porque respiran siempre el monotesmo, sin que aparezca para nada el politesmo.
La Coleccin de los Orculos es un resumen de dichos o
predicciones imposible de determinar a quines pertenece.
Segn la crtica histrica y literaria, no hay duda de que en el
mundo helnico circulaban ya desde el siglo vi a. de C. colecciones de Orculos ms o menos autnticas de clebres
profetisas paganas diferentes. Hablan de ello Herclito de
Efeso y luego Platn y Aristfanes. Normalmente son predicciones de ruina de alguna ciudad o pas, indicando el remedio
para evitarlo. En la Coleccin actual son muchos los ejemplos
que se pueden sacar, sobre todo en el libro tercero. Pero la
mayora son orculos dirigidos al culto de un solo Dios y al
deseo y esperanza de un Salvador. Las sibilas con sus mensajes
pretendan la difusin y proselitsmo entre los pueblos, y a la
vez sostener la creencia y elevar la moral religiosa entre los
paganos. Por este motivo se plantea la razn crtica de si estas
colecciones no sern obra ms bien de los judos de la Dispora; al menos, no se puede negar su influencia muy clara en
cuanto a la unidad divina, la falsedad de los dolos, las disputas
del evemerismo, la literatura apocalptica e incluso la influencia poltica de cada momento, como el de la poca macabea y
el del gnosticismo judo para explicar la religin con la mentalidad y trminos helnicos. De hecho, la defensa y proclamacin del monotesmo por las profetisas paganas es un argumento muy interesante para defender la religin ante el mundo
idlatra y politesta, y sirvi a los judos para difundir y propagar las profecas de la Sagrada Escritura. Luego, los apologistas cristianos aprovechan esos testimonios como pruebas
para defender el cristianismo y combatir el paganismo. As lo
85
Ibid.
Introduccin
La adivinacin diablica
325
326
La adivinacin diablica
logrado lo siguiente: el libro 3, que anuncia catstrofes, es considerado como el ms antiguo, menos el proemio, que es ms
tardo; y, por lo tanto, es primitivo y pagano, de un autor sobre
el ao 140 a. de C. en Egipto. Los libros 3, 4 y 5 son de origen judo, con ligeros retoques cristianos posteriores. El libro 4
parece del tiempo de Nern, por la leyenda sobre l y porque
alude a la destruccin de Jerusaln en el ao 700. El libro 5 es
del tiempo de Marco Aurelio, con interpolaciones posteriores.
Los libros siguientes, si no son de poca cristiana, estn muy
influidos por ella, como ocurre con los libros 1 y 2, que tienen
unidad con las predicciones apocalpticas, el nombre, origen y
vida mortal de Cristo del libro 1, y el juicio final de Cristo
mayesttico en el libro 2, y parece que su redaccin es hebrea
con interpolaciones cristianas. El libro 6 es de origen gnstico
con su himno a Cristo del siglo n, o del siglo i para el texto
citado por vez primera como acrstico por Lactancio. El libro 7
es de la mitad del siglo n o ni, especialmente gnstico. El libro 8 se refiere a la vida y liturgia cristianas y es claramente
cristiano, menos la primera parte, que es de la segunda mitad
del siglo II, y es aprovechado sobre todo por Lactancio y Commodiano. Los libros restantes, 11, 12, 13 y 14, fueron descubiertos el ao 1877 por el Card. A. Mai y carecen de inters
histrico porque son posteriores, de finales del siglo IV. El 12
se refiere al nacimiento de Cristo en el reinado de Augusto; el
libro 13, a las actuaciones de los emperadores ante el cristianismo, como Decio. Todo lo cual hace pensar en una composicin
juda con interpolaciones cristianas.
La importancia que esta Coleccin de los Orculos ha
tenido en la crtica histrica y literaria del siglo xix ha sido
importante, pero doctrinalmente no aporta nada que no est
ms o menos recogido en los apcrifos del A. Testamento y en
Contra Apionem de Jos. Reflejan ms bien la mentalidad y el
conocimiento medio de los crculos semicultos y de la teologa
popular de los apcrifos del N. Testamento, que continuarn
las Gesta Martyrum.
Sin embargo, la abundancia de citas que hacen los primeros apologistas demuestra que tanto el mundo helnico como
el brbaro no eran cerrados, sino permeables a la revelacin;
y que la sabidura griega tena un conocimiento directo de los
libros inspirados del judaismo; y, por tanto, los Orculos de las
Sibilas ayudan a comprender mejor los mtodos e influencia
del proselitismo judo. Luego, con Lactancio, estos Orculos
son profundamente cristianizados y forman parte esencial del
apologismo, sobre todo de su escatologa y de su angelologa,
que estn dependiendo estrechamente de esta Coleccin.
Introduccin
327
Bibliografa
329
BIBLIO
GRAFA
LAS SIBILAS
Fuentes:
Oracula Sibyllina, ed. A. Rzach (Wien 1891); ed. A. Kurfess (Mnchen 1951).
Estudios:
A. RZACH: PWK 2A 2073-2183.
(Paris
LA ADIVINACIN
DIABLICA
&
Un libro
Por el mismo tiempo \ a raz de una discusin, tuve necesidad de escribir un librito sobre La adivinacin diablica con
este mismo ttulo. Y en un pasaje, donde dije: Que a veces los
demonios conocen a fondo y con toda facilidad las disposiciones de los hombres, no slo las manifestadas de viva voz, sino
tambin las concebidas solamente con el pensamiento, puesto
que algunos signos se exteriorizan desde lo ntimo del alma
por medio del cuerpo 2, habl de un asunto muy misterioso
con afirmaciones ms audaces de lo debido. En efecto, est
comprobado por algunas experiencias que semejantes cosas
llegan al conocimiento de los demonios. Pero en cuanto a
saber si se dan algunos signos fsicos que les son sensibles a
ellos por el cuerpo de los que piensan, y que se nos ocultan
a nosotros, o si ellos los conocen por otra energa, y esa espiritual, muy difcilmente lo pueden descubrir los hombres o no
lo pueden en absoluto.
Este libro comienza as: Un da de la Octava de Pascua...: Quodam die in diebus sanctis octavarum...
Ex LIBRIS RETRACTATIONVM (II 56; PL II
PRIMERA PARTE
La conversacin de San Agustn con sus cristianos
CAPITULO
DAEMONVM
En un libro
30)
LA ADIVINACIN DIABLICA
332
La adivinacin diablica
P.I. Captulo 1
333
334
La adivinacin
CAPITULO
P.I. Captulo 2
diablica
II
335
Nueva rplica
Nueva contrarrplica
AGUSTN: Por qu, entonces, repliqu yo inmediatamente,
tambin en la actualidad se hacen a escondidas prcticas semejantes que, o se vienen ocultando perpetuamente, o que descubiertas son castigadas, si nada de eso permite el Omnipotente que se haga, de no ser porque le agrada a El, que es justo,
cuando no es posible que agrade al justo una cosa que es
injusta?
ELLOS: A esto respondieron que actualmente, en general,
no se hacen semejantes prcticas. En efecto, insisten, no se
hacen esos cultos sagrados que estn inscritos en los Libros
Pontificales7, los cuales sin duda se hacan entonces legalmen5. Dictum contra est concedendum esse nunc ista recte non fieri, immo
ideo prorsus iam non fieri, quod omnipotenti nunc displicent, uerumtamen
placuisse, cum fierent; nos enim nescire, unde tune placuerint, nunc autem
unde displiceant, [602] dum tamen certum sit nec tune fieri potuisse, nisi
placuissent omnipotenti, nec nunc cessasse, nisi displicuissent omnipotenti.
Ad hoc ego, cur ergo, inquam, et nunc talia clanculo fiunt, quae uel perpetuo
delitiscunt uel deprehensa puniuntur, si nihil horum fieri sinit omnipotens, nisi
quod ei iusto placet, cum iusto quod iniustum est placer non possit? Contra
hoc dictum est nunc omnino talia non fieri. Sacra enim illa, inquit, non fiunt,
quae pontificalibus conscripta sunt libris; ea quippe tune recte fiebant, ea tune
'' El modo como estos cristianos cultos plantean las dificultades est reflejando la
mentalidad pagana todava sin purificar que se respira en el ambiente social. Se trata de
un sofisma al asegurar que la idolatra con sus cultos y orculos fue buena entonces, ya
que Dios la haba tolerado, y por lo tanto no la haba reprobado, como si ya no fuera
mala porque estaba permitida y era practicada libremente.
7
Son los Pontifica libri, que se conservaban en el Foro, vivienda del Pontfice
Mximo. Comprendan: El Libro de los Pontfices, con la cronologa y Actas de cada uno
336
P.I. Captulo 2
La adivinacin diablica
te, y demostraban que agradaban a Dios, puesto que el Omnipotente y justo permita que se hiciesen. En cambio, si actualmente se hace alguno de los sacrificios prohibidos, clandestina e ilegalmente, no puede compararse con aquellos
sacrificios pontificales, aunque sean tenidos como tales tambin los ritos nocturnos, siendo cierto que todos esos ritos
estn prohibidos y condenados como ilcitos por los mismos
Libros Pontificales8.
AGUSTN: Mi respuesta fue: Por qu, entonces, Dios permite que se hagan, por ejemplo, tales ritos, si no menosprecian ninguna de esas malas acciones que se hacen contra la
religin?, y sobre todo cuando los que estiman mucho los
Libros Pontificales se ven obligados a conceder que El tiene
cuidado tambin de tales ritos, por lo que afirman que al estar
prohibidos por esos libros, lo estn ciertamente por orden
divina? Y cmo estn prohibidos por orden divina, sino porque desagradan a Dios esos ritos que al prohibirlos ciertamente no slo le desagradan, sino que manifiesta tambin que El
se preocupa y no los tiene completamente en menos? De
donde se deduce que Dios reprueba algunas cosas en cuanto
D e o placer d e m o n s t r a b a n t u r eo ipso, q u o d ab o m n i p o t e n t e ac iusto fier
sinebantur; si quid autem n u n c p r o h b i t o r u m sacrificiorum fit occulte atque
inlicite, n o n est illi pontificali sacrificiorum generi c o n p a r a n d u m , sed in e o d e m
d e p u t a n d u m , q u o d etiam n o c t u r n o fit t e m p o r e , cum haec omna inlicita ipsis
pontificalibus libris certum sit p r o h i b e n atque damnari. H i c respond: C u r
ergo uel talia permittit D e u s feri, si nihil eorum malefactorum contemnit,
quae contra religionem fiunt, c u m praesertim haec e u m curare h i n c etiam
cogantur conceder, qui pontificales libros magni aestimant, q u o d ea, quae his
libris p r o h i b e n t u r , utique diuinitus p r o h i b e n asserunt? Q u o m o d o ergo diuinitus p r o h i b e n t u r , nisi quia displicent D e o , quae utique p r o h b e n d o n o n sol u m sibi displicere, u e r u m etiam curare se ostendit e q u e o m n i n o contemnere? V n d e colligitur, q u o d D e u s aliquid et i m p r o b e t iustus et 084) tamen
permittat omnipotens.
y del Colegio Pontificio, y las normas y fechas para celebrar los cultos idoltricos. El
Libro de formularios o Jndigitamenta de preces, nombres de los dioses y ceremonias para
honrarlos. Libros de los ritos o prescripciones rituales. Libros de documentos e interpretaciones de las leyes. Libro de Fastos consulares y triunfales. Y Libro de los Anales o
sucesos ms notables redactados por el Pontfice Mximo. Luego con los historiadores
del Imperio se suprimieron por innecesarios. Pero de todos los antiguos se hizo un
resumen en ochenta libros, llamados Pontificales, a los que aqu parece referirse.
* A San Agustn le toc liquidar las costumbres paganas (sacrificios, gestos, dichos,
etctera, que de joven haba conocido) y proponer privada y pblicamente las expresiones de la fe cristiana. Por otra parte, la legislacin imperial contra toda manifestacin
idoltrica no poda suprimir de hecho la mentalidad, el culto y las variadas manifestaciones milenarias de idolatra, tan metidas en la vida social, familiar e individual; para
conseguir una transformacin tan profunda y extensa hace falta tiempo, educacin y
paciencia colaborando con la pastoral de la Iglesia, y San Agustn lo sabe, y se esfuerza
en ayudar e intervenir cuando es necesario (cf. Epstolas 16,4; 50; 91, etc.).
337
338
La adivinacin diablica
SEGUNDA PARTE
Enseanza de San Agustn
CAPITULO
III
P.II. Captulo 3
339
340
La adivinacin diablica
IV
P.II.
Captulo 4
341
modo adivinar y predecir muchas cosas 14, los que se preocupan de discernir con cuidado esas adivinanzas de la verdad,
que expande la nica luz verdadera, la desprecian de tal modo
que los jvenes buenos no creen que los viejos malos les aventajen a ellos por eso de que hayan experimentado muchas
cosas, y por esa causa aparentan como ms sabihondos; ni que
los mdicos, marineros, agricultores, a quienes llegan a conocer como gente de voluntad perversa y de mala vida, tampoco
van a ser preferidos a ellos por aquello de que predicen muchas cosas, los unos sobre enfermedades, los otros sobre tempestades y los terceros sobre las variedades de rboles y de
frutos, de tal modo que ante un inexperto en esos temas parece que todo lo adivinan.
8. Por otra parte, el que los demonios no solamente predicen algunas cosas futuras, sino que tambin hacen algunos
portentos debido a la misma superioridad de su cuerpo, por
qu los hombres prudentes no van a despreciar todo eso,
cuando frecuentemente hombres inicuos y corrompidos ejercitan de tal modo sus cuerpos, y con artificios diversos pueden
cosas tan maravillosas que quienes no conocen los secretos ni
los han vis-to jams apenas dan crdito ni a las cosas que han
odo? Cuntas acrobacias han llegado a realizar los funmbulos y los dems artistas del teatro o circo?, y cuntas maravillas no han hecho los artesanos y sobre todo los mecnicos?
ita contemnunt, qui haec uigilanter curant a uerissimae lucis ueritate discernere, ut nec malos senes plura expertos et ob hoc quasi doctiores ideo probi
adulescentes sibi antecellere existiment nec mdicos nec nautas nec agrcolas,
quos prauae uoluntatis et miquis moribus uiderint, ideo putent sibi esse praeferendos, quod illi de ualitudinibus, illi de tempestatibus, li de arbustorum
[606] fructuumque generibus multa ita praenuntiant, ut harum rerum inexperto diuinare uideantur.
8. Quod uero non solum quaedam daemones futura praedicunt, uerum
etiam quaedam mira faciunt, pro psa utique su corporis excellentia, cur non
contemnatur a prudentibus, cum plerique iniqui ac perditi nomines ita exerceant corpora sua tantaque diuersis artibus possint, ut ea qui haec nesciunt
nec alquando uiderunt, etiam narrata uix credant? Quam multa funiambuli
14
San Agustn, De Civ. Dei 11,11, dice: Nadie es capaz de conocer cundo se
hicieron demonios. Pero s es cierto que desde el principio de la historia humana
ejercen contra los hombres su actividad maliciosa. Han aprendido as muchas cosas, y
ponen su experiencia al servicio de su perversidad. Y pregunta: Cul es el poder de
las tinieblas sino el poder del diablo y de sus ngeles? Fueron ngeles de luz, pero no
se mantuvieron en la verdad por la libertad, sino que cayeron de ella, y se volvieron
tinieblas... El gnero humano est sometido a ese poder de las tinieblas por la cada de
aquel primer hombre a quien ese poder persuadi la prevaricacin, y en el cual todos
camos. De tal poder de las tinieblas son sacados incluso los prvulos cuando son
regenerados en Cristo (Bpist. 217,3,8-9).
342
La adivinacin diablica
ceterique theatrici artfices, quam multa opifices maximeque mechanici miranda fecerunt? Num ideo meliores sunt bonis et sancta pietate praeditis hominibus? Quae ideo commemoraui, ut qui haec sine peruicacia et sine uan
resistendi animositate considerat, simul cogitet, si de subiacenti crassiore materia uel sui quisque corporis uel terrae et aquae, lapidum atque lignorum
metallorumque uariorum tanta quidam nomines possunt, ut eos illi, qui haec
non possunt, plerumque stupendo in sui comparatione diuinos uocent, cum
quidam illorum sint artibus potentiores, quidam istorum moribus meliores,
quanto maiora et mirabiliora pro subtilissimi corporis, hoc est aerii facltate
ac faciltate daemones possint, cum tamen sint prauitate uoluntatis maximeque super[607]biae 086) fastu et inuidentiae malitia spiritus inmundi atque
peruersi! Quantum autem ualeat aeris elementum, quo eorum corpora
praeualent, ad multa uisibilia inuisibiliter molienda, mouenda, mutanda atque
uersanda longum est nunc demonstrare et puto quod uel mediocriter consideranti facile occurrat.
15
San Agustn recuerda los espectculos y las representaciones prodigiosas que
haba presenciado en circo, teatro, anfiteatro, y aprovecha su experiencia para aleccionar a los cristianos con el espectculo de las maravillas de Dios. Cf. Enarrat. in Ps. 39,9.
Ver Nota complementaria n.21: San Agustn, observador de la naturaleza y de la psicologa
de los humanos, p.903.
P.II. Captulo 5
CAPITULO
343
344
La adivinacin diablica
VI
P.II.
Captulo
345
profetas. Efectivamente, cuando predicen algo sobre los designios de Dios, lo oyen para predecirlo; y cuando predicen lo
que oyen de ese modo, ni engaan ni son engaados, porque
los orculos anglicos y profticos son infalibles y veraces.
Ahora bien, hay quienes llevan a mal el que los demonios
oigan y predigan algunos orculos semejantes, como si fuese
indigno lo que se comunica para manifestarlo a los hombres,
y que no solamente los buenos, sino hasta los malos no lo
callen, cuando estamos viendo entre los mismos hombres que
los preceptos de una vida buena son celebrados lo mismo por
los justos que por los perversos 20; y que no perjudica en nada,
sino ms bien ayuda a un conocimiento mayor y al prestigio de
la verdad, cuando hablan de ella lo que conocen hasta esos
que la contradicen con su conducta perversa.
En cambio, los demonios se engaan y engaan con las
otras predicciones suyas la mayora de las veces. Se engaan
ciertamente, porque al predecir sus propios designios, desde
arriba algo se ordena de improviso que trastorna todos sus
planes. As como cuando los hombres sometidos a otras autoridades disponen algo que creen que sus jefes no lo van a
prohibir, y entonces prometen que ellos lo van a hacer; pero
los que tienen un poder mayor, por una decisin superior,
prohiben de repente todo eso ya dispuesto y preparado. Tambin son engaados cuando adivinan algunas cosas por las
causas naturales, como los mdicos, los marineros, los agriculpraenuntiant, audiunt, ut praenuntient; et cum ea praedicunt, quae inde
audiunt, non fallunt eque falluntur; ueracissima enim sunt anglica et prophetica oracula. Sic autem indignanter accipitur, quod aliqua etiam talia daemones audiant et praedicant, (587) quasi aliquid indignum sit, ut quod ideo
dicitur, ut hominibus innotescat, hoc non solum boni, uerum etiam mali non
taceant, [609] cum in ipsis hominibus etiam uitae bonae praecepta uideamus
pariter a iustis peruersisque cantari, non obesse aliquid, immo etiam prodesse
ad maiorem notitiam famamque ueritatis, cum de illa etiam hi quidquid
nouerunt dicunt, qui ei peruersis moribus contradicunt, in ceteris autem suis
praedicationibus daemones plerumque falluntur et fallunt. Falluntur quidem,
quia, cum suas dispositiones praenuntiant, ex improuiso desuper aliquid iubetur, quod eorum consilia cuneta perturbet. Velut si aliquid disponant quilibet
nomines quibusque potestatibus subditi, quod non prohibituros suos praepositos arbitrentur idque facturos se esse promittant, at illi, penes quos maior
potestas est, ex alio superore consilio hoc totum dispositum atque praeparatum repente prohibeant. Falluntur etiam in causis naturalibus sicut medici
et nautae et agricolae, sed longe acutius longeque praestantius pro aerii cor20
En efecto, dice San Agustn: Qu hombre, por injusto que sea, no se pone a
hablar fcilmente de la justicia?, o quin hay que preguntado por lo que es justo no
indique con prontitud, a menos que tenga inters en contra, qu es lo que realmente
es justo? (Enarrat. in Ps. 57,1).
346
La adivinacin diablica
P.II.
347
Captulo 7
Vil
LA ASTUCIA DIABLICA
348
La adivinacin diablica
P.II.
Captulo 8
349
CAPITULO
VIII
LAS ADIVINACIONES DEMONACAS
VIII. 12. Los demonios pueden adivinar algunas cosas
verdaderas por los orculos de los profetas, pero no pueden nada
contra el Dios verdadero. A lo que dicen los seguidores de los
Aut ergo ista sibi, quae per prophetas praedicta nouerant, posse accidere
daemones, hoc est potestates aeriae, dubitabant et propterea praedicationem
eorum celebrare noluerunt et hinc intellegendum est quales sint aut, cum
ea uentura certissime scirent, ideo per sua templa tacuerunt, ne iam tune
inciperent ab hominibus intellegentibus deseri atque contemni, quod de templorum et simulacrorum suorum futura euersione eis prophetis adtestarentur,
qui eos coli prohibebant. Nunc uero, posteaquam tempus aduenit, quo complerentur uaticinia prophetarum Dei unius, qui istos falsos dos dicit et, ne
colantur, uehementissime praecipit, cur non hoc etiam ipsi completum praedicere sinerentur, unde clarius adpareret eos haec antea uel minime credidisse
uel suis cultoribus enuntiare timuisse, in fine autem, tamquam nihil amplius
habentes [613] quod agerent, etiam ibi uoluisse suam ostendere diuinationem,
ubi iam produntur diu simulasse diuinitatem?
VIII. 12. Quod autem dicunt relqui eorum cultores etiam suorum quibusdam libris haec praecognita contineri, quamquam ex rebus inpletis confievaticinios de Jpiter, nada menos, y por eso los demonios no queran manifestarlo, ni
tampoco manifestar lo que los profetas verdaderos predecan, demostrando de este
modo lo que son, unos embusteros y embaucadores (cf. De doctr. chr. 2,4,5,12-14 y
20,24; Confes. 1,12,19 y 13,21).
350
La adivinacin diablica
28
Ver Nota complementaria n.24: Los paganos llegaron a conocer al Dios verdadero?, p.907.
P.II. Captulo 9
351
IX
352
La adivinacin diablica
P.II. Captulo 10
353
354
La adivinacin diablica
todo esto se cumpliera. Y nosotros tampoco debemos inquietarnos de que algunos pocos paganos, que han quedado, se
atrevan todava a hacer ostentacin de sus doctrinas fanfarronas, y a motejar a los cristianos de perfectos ignorantes, cuando estamos viendo que se cumplen en ellos las profecas 29. Por
cierto que esa aparente ignorancia y, por as decir, locura de
los cristianos es lo que se revela a los humildes, a los santos,
a los que la estudian con amor, como la excelsa y nica verdadera sabidura; esa, repito, locura de los cristianos ha reducido a los paganos a una nfima minora, porque como dice el
Apstol: Dios ha hecho necia la sabidura de este mundo. Y
aade despus una reflexin magnfica, para el que la entienda, y sigue as: Mirad que el mundo no conoci a Dios en la
sabidura de Dios a travs de la sabidura; plugo a Dios salvar
a los creyentes por medio de la locura de la predicacin. Porque
los judos piden ciertamente signos, y los griegos buscan sabidura, pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, para los judos
un escndalo, y para los paganos una locura; en cambio, para los
llamados a Cristo, lo mismo judos que griegos, poder de Dios y
sabidura de Dios. Porque lo necio de Dios es ms sabio que los
hombres, y lo dbil de Dios es ms fuerte que los hombres.
inpleantur haec [ 6 1 7 ] omnia; nec q u o d a d h u c a u d e n t ipsi pauci, qui remanserunt, uanloquas suas ostentare doctrinas et christianos t a m q u a m imperitissimos inridere, moueri d e b e m u s , d u m in eis inpleri ea, quae praedicta sunt,
uideamus, ipsa q u i p p e uelut inperitae stultita christianorum, quae humilibus
et sanctis eiusque diligenter studiosis adparet excelsa et sola uera sapientia,
ipsa, inquam, uelut stultita christianorum eos ad istam paucitatem redigit,
quoniam, scut dicit apostolus, stultam fecit Deus sapientiam huius rnundi.
D e i n d e subiungit rem mirabilem, si quis intellegat, et ita sequitur: Nam quoniam in Dei sapientia non cognouit mundus per sapientiam Deum, placuit Deo
per stultitiam praedicatonis salaos facer credentes; quoniam quidem
ludaei
signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt, nos autem praedicamus
Christum
crucifixum, Iudaeis quidem scandalum, gentibus autem stultitiam, ipsis uero
uocatis, Iudaeis et Graecis, Christum Dei uirtutem et Dei sapientiam;
quoniam
quod stultum est Dei, sapientius est homini(591)bus,
et quod infirmum est Dei,
fortius est hominibus (1 C o r 1,20-25). Inrideant ergo, q u a n t u m possunt, tam29
Es la consabida acusacin de siempre, desde los judos. Por una parte, San Pablo
(1 Cor 1,26-27) dice claramente a quines ha llamado Dios: No a muchos intelectuales... todo lo contrario: lo necio del mundo lo escogi Dios para humillar a los sabios.
Y los paganos siempre lo echan en cara. Los Apologistas, Santos Padres y telogos
enseguida replican aclarando que se trata de oponer la sabidura de Dios (que es la
verdadera) a la sabidura de los hombres. Y, por otra, siempre se repite que los hombres
sabios y racionalistas segn el mundo se cierran y rechazan la revelacin cristiana
porque se recibe por la fe, que fue el problema de Agustn para la conversin. Con todo,
esa necedad, que los demonios se encargan de presentar a los hombres para no creer,
ha transformado el mundo y salva; algo que en su perversidad no quieren aceptar ni
reconocer.
P.II. Captulo 10
355
i Que se mofen, pues, en cuanto puedan, de nuestra aparente ignorancia y locura, y que se vanaglorien de su doctrina y sabidura! Yo s que esos burlones nuestros son en este ao menos que los que eran el ao pasado 30. En efecto, desde que han
bramado las naciones, y los pueblos han tramado vanos proyectos contra el Seor y contra su Cristo, puesto que ellos derramaban la sangre de los santos, y devastaban la Iglesia, hasta
nuestros das, y en lo sucesivo, ellos van disminuyendo da a da.
A nosotros, en cambio, nos hacen muy fuertes contra las afrentas
y las burlas orgullosas los vaticinios de nuestro Dios, que vemos y
tenemos la alegra en este punto de que se van cumpliendo. Ciertamente que nos hable as el profeta: Escuchadme los que conocis la justicia, pueblo mo, en cuyo corazn est mi ley: no temis
la afrenta de los hombres ni os dejis abatir por sus calumnias ni
tengis en mucho el que ahora os desprecien. Porque como el
vestido, as sern consumidos por el tiempo, y como la lana sern
comidos por la polilla; pero mi justicia dura para siempre.
Con todo, que lean estas reflexiones mas, si es que se
dignan hacerlo. Y cuando sus rplicas hayan llegado a mi
conocimiento, les dar la respuesta con la ayuda del Seor.
q u a m inperitiam et stultitiam n o s t r a m et iactent d o c t r i n a m et sapientiam
suam, Illud scio, q u o d isti inrisores nostri pauciores sunt h o c a n n o , q u a m
fuerunt priore anno. E x q u o enim frelbl8~\muerunt
gentes, et populi
meditati
sunt inania aduersus D o m i n u m et a d u e r s u s C h r i s t u m eius (cf. Ps 2,1-2),
q u a n d o ab eis fundebatur sanguis sanctorum et uastabatur Ecclesia, u s q u e ad
h o c t e m p u s et deinceps cotidie m i n u u n t u r . N o s autem aduersus e o r u m o b p r o bria et superbas inrisiones fortissimos r e d d u n t oracula Dei nostri, quae d e hac
q u o q u e re uidemus et g a u d e m u s inpleri. Sic enim loquitur propheta: Audite
me, qui scitis iudicium, populus meus, in quorum corde lex mea est; obprobrium
hominum nolite metuere, et detractatione eorum ne superemini, nec quod uos
spernant, magni duxeritis. Sicut enim uestimentum
ita per tempus
absumentur
et sicut lana a tinea comedentur,
iustitia autem mea in aeternum
manet
(Is 51,7-8). Legant t a m e n haec nostra, si dignantur, c u m ad nos contradictiones e o r u m peruenerint, q u a n t u m D o m i n u s adiuuat, r e s p o n d e b i m u s .
,0
Refleja la liquidacin del paganismo y sus manifestaciones idoltricas, siempre
dificultossimo de erradicar de las costumbres de los pueblos; y peor todava cuando
esas prcticas son milenarias y, aunque sean horripilantes, se las considera como races
ancestrales de la cultura autctona, que siempre dejan resabios fijos en hechos y dichos
supersticiosos. Y, a veces, surgen rebrotes muy peligrosos en la sociedad, como suele
ocurrir en las etapas de transicin, v.gr. en la Edad Media, en el Renacimiento, en
nuestra poca actual, que obliga a defenderse de la banalidad del paganismo y sus
prcticas, aunque se las disfrace de cultura y de folclore. Testimonio de la reaccin en
la Edad Media contra sortilegios, adivinanzas, maleficios, ariolos, augures, magos, arspices, encantadores, etc., idlatras son los textos tomados de las obras de San Agustn
para formular leyes muy graves, que descubren la profundidad del mal. Cf. Decretum
Gratiam, causa 26, q.5, canon 1-14, en AEMILIUS FRIEDBERG, Corpus lurs Canonici (Graz
1959), 1,1027-1036. Y luego en las legislaciones posteriores hasta nuestros das, contra
determinadas sectas en cada momento.
TEODORO
C.
MADRID
INTRODUCCIN
Dulcicio, destinatario. Dulcicio ', llamado por San Agustn varn notable 2, distinguido, sin ser africano, est muy
unido al cristianismo del norte de frica, porque, como tribuno y notario 3 imperial, fue el encargado de poner en prctica los edictos y leyes contra los donatistas 4 para conseguir la
unidad religiosa por completo. Como comisario para esta misin tuvo la confianza del emperador Flavio Honorio (395423), hijo y sucesor de Teodosio el Grande, y actu con energa, de manera que en el ao 420, para acabar de una vez con
el cisma donatista en su tierra de origen, tuvo que amenazar
con el destierro y la muerte al fantico Gaudencio, obispo
donatista de Tamugadi o Tamugades (hoy Timgad, en Argelia),
quien, por respuesta, se encerr en su monumental iglesia
catedral, decidido a quemarse con sus fieles si se le obligaba
a unirse a la Catlica5. Entonces el agente imperial, catlico
y piadoso como era, cedi espantado ante esa actitud propia
de los circunceliones; y traslada a San Agustn una situacin
tan comprometida, preguntndole cmo convena tratar a los
herejes, y en concreto a este fantico obispo donatista, que no
aceptaba sus edictos. San Agustn le responde con la carta 204
el ao 420 6, donde adelanta ya el plan del primer libro Contra
Gaudentium, este mismo ao 420 7, y al que seguir un segundo libro como rplica a las evasivas y acusaciones de Gaudencio 8. Pero este Dulcicio es, adems, un hombre dialogante en
extremo 9; funcionario comprensivo y benvolo 10, laico catlico y militar honesto y piadoso, que, sin ser telogo, sabe
moverse correctamente en los temas religiosos n . Y que en
1
Dulcicio o Dulquicio por la transcripcin verncula del fonema; pero que al ser
un nombre propio no lo altera y, por tanto, permanece Dulcicio. En algunos manuscritos viene: Respuesta o Carta... a Dulcicio.
I
Contra Gaudentium 1,1.
3
GAUDENTIUS, Epstola 1 (ad Dulcitium).
4
S. AUGUSTINUS, Retractaciones 2,59,1; C. Gaudentium 1,1,1; Ep. 204,3.
5
Ibid.
* S. POSIDIUS, Elenchus 36.
7
Retract. 2,59 (86).
8
Ibid.
9
C Gaudentium 1,2 (3).
10
Ibid., 1,5-6 (6-7).
II
Ibid., 2,11 (12).
360
Introduccin
361
17
362
a
Enchiridion 23,87.
S. PROSPEE., Chron. 1,469.
S. UGUST., De cura pro mortuis gerenda 1,1-2.
Epist. 204, contestacin a Dulcicio entre el 419-420.
Retract. 2,60 (87).
Introduccin
363
364
tante fcil de que ocurra por los rasgos a veces dudosos de los
amanuenses. En cambio, la data en letra, es decir, kalendas
aprilis, no hay por qu suponerla equivocada porque es muy
clara (a no ser que lo fuera intencionadamente, lo cual no hay
que suponer). En efecto, no es difcil equivocar los trazos
del III, cuando no son rectos, por un IV, incluso V, VI y
hasta por un IX, X o XI. Y en esta hiptesis no hay por qu
cambiar la data literal, que es clara, kalendas aprilis, porque
no hay que suponerla, sin ms, equivocada. Y entonces, entre
el 421 y el 426, en qu aos cay el Domingo de Pascua a
finales del mes de marzo? Segn la Cronologa General de la
Era Cristiana29, solamente el ao 422, que cay el Domingo de
Pascua el da 26 de marzo, y en este caso la cifra romana no
sera III, sino VII kalendas aprilis (lo cual supone una falsificacin en el amanuense porque aade un trazo). Y adems
sera una solucin innecesaria, si se encuentra otra explicacin
natural y ms sencilla. En efecto, investigando la Cronologa
particular de las Iglesias de frica, se halla que en el ao 424
el Domingo de Pascua cay el da 23 de marzo para las Iglesias de frica. Y entonces, la correccin sera X kalendas
aprilis; cuya transcripcin equivocada sera ms explicable, y
que adems encaja perfectamente respetando el texto de San
Agustn 30 .
Composicin. San Agustn, despus de leer detenidamente las preguntas o cuestiones de Dulcido, advierte que ya
haba tratado suficientemente siete de las ocho cuestiones
propuestas en sus obras ya publicadas anteriormente 31. Y por
esta razn le basta con recoger de sus libros los pasajes o
textos que tratan las cuestiones que Dulccio le propone. Por
eso le advierte amablemente que de ese modo ya le haba
respondido; aunque, si l ha encontrado o llegase a encontrar
una respuesta mejor, se lo agradecera si se lo hace saber,
porque, como ya le ha dicho, ms que ensear prefiero
aprender 32 .
En conclusin: San Agustn, estando ciertamente en Hipona, recibe las preguntas o cuestiones, que Dulcicio le enva
desde Cartago, el Domingo de Pascua del ao 424, que cay
el 23 de marzo. Despus de terminar las fiestas, es decir,
29
A. CAPELLI, Cronologa, Cronografa e Calendario Perpetuo (Edit. Hoepli, Milano
'1988), 221.
30
Ibid., 221, nota 4. Cf. OTHMAR PERLER, Les voy ages de satnt Augustin: Etudes
Augustiniennes (Pars 1969), 378.
31
No hay que olvidar que San Agustn est revisando sus obras escritas para las
Retractaciones.
r\ <
32
De octo Dulc. quaestionibus, q.5,4.
)
Introduccin
365
BIBLIOGRAFA
RESPUESTA
Texto: MIGNE PL 40,147-170
Fuentes:
Adems de la Sagrada Escritura, que se indica, las obras siguientes
del mismo San Agustn: De fide et operibus; Enchiridion; De cura
pro mortuis gerenda; De diversis quaestionibus ad Simplicianum,
libri do; De Genesi ad litteram; Epstola 193; Enarratio in
Ps. 111.
Ediciones:
Basileense o de Desiderio Erasmo (Baslea 1528-1529), t.4.
CCL o Corpus Scriptorum Christianorum Latinorum (Turnholti
1975), 44A, 253-297.
D'Amerbach (Basilea 1505-1517), t.8.
Lionense (1561-1563), t.4.
Lovaniense (Anvers 1577), t.4.
Maurinos, ed. benedictina (Pars 1685), t.6.
Migne (Pars 1861), t.40, 147-170.
Veneciana (Venecia 1584), t.4.
Vives (Pars), t.21,181-208.
Traducciones:
Francesa: DEVOILLE, en Oeuvres completes de saint Augustin, BA 10
d. Raulx et Poujoulat (Bar-le-Duc 1867), t.5, 521-535.
Ed. Vives (Pars 1869), t.21.
Estudios:
GUSTAVE BARDY, Ees Revisions, Oeuvres de saint Augustin, BA
(Bibliothque Augustinienne) 12 (Pars 1950), 591-593.
BA, 10 (Pars 1950), 583-587.
ANDR MANDOUZE, Prosopographie chrtienne du Bas-Empire.
L'Afrique (303-533), d. CNRS (Pars 1982), Dulcitius 2,330,333.
A. MUTZENBECHER, Zur Datierung von Augustinus De octo Dulcitii
quaestionibus, en Rev. Sacris erudiri 19 (1969-1970), 365-379.
Einleitung zu De octo Dulcitii quaestionibus, en CCL 44A, 1975
CIII-CXLVI.
OTHMAR PERLER, Les voyages de saint Augustin (Pars 1969), 373-382.
SERAPHINUS ZARB M., Chronologia operum S. Augustini secundum ordinem Retractationum digesta cum appendice de operibus in Retractationibus non recensitis, en Angelicum 17 (Romae 1934).
DE
DULCICIO
Un libro
I, 1
POSSIDIUS,
369
P R O L O G O
Por lo que se refiere a m, amadsimo hijo Dulcicio \ no
me he retrasado en responder a tus preguntas. Por la Pascua
de este ao, estando en casa con los mos, recib las cartas de
tu caridad dirigidas a m desde Cartago con fecha 30 de marzo 2 . Y, despus de esos das santos, yo part enseguida para
Cartago. Y en esta ciudad la multitud de ocupaciones, que all
no poda abandonar, no me permiti dictar cosa alguna. Despus de mi retorno, y, pasados en casa quince das, que me
obli garon a ocuparme de los asuntos atrasados durante mi
larga ausencia porque pude volver despus de tres meses, no he diferido responder a tus preguntas, y as puedo
enviarte lo que ya haba tratado en distintos opsculos mos,
dndote una solucin o al menos mi punto de vista.
DE OCTO DVLCITII QVAESTIONIBVS
LBER VNVS
[PL 40,147]
P R A E F A T I O
Quantum mihi videtur, dilectissime fili Dulciti, non tardavi responder
interrogationibus tuis. Per Pascha quippe hoc anno, quo Dominicus eius fuit
[148] tertio calendas aprilis, a Cartilgine mihi missas litteras tuae dilectionis
accepi. Post eos autem dies sanctos confestim Carthaginem sum profectus; in
qua [149] civitate nihil me dictare permisit occupationum, quae ibi non potest
deesse, nimia multitudo. Sed posteaquam inde regressus sum, peractis apud
nostros quindecim diebus, qui me post absentiam diuturnam curare alia compulerunt (nam post tres menses redir permissus sum), rescribere ista non
distuli, et abs te missis quaestionibus, quae a me per diversa opuscula mea iam
fuerant pertractatae, ex eisdem opusculis reddere vel solutionem vel certe
disceptationem meam. Denique illud tantummodo, ubi quaeris quare dixerit
' Ver en la Introduccin: Dulcicio, el destinatario, p.361.
En este punto se recupera la lectura de manuscritos antiguos ms razonable,
reconstruida por Almut Mutzenbecher en Corpus Christianorum. Ver tambin en la
Introduccin: Tiempo y lugar, p.363.
PREGUNTA
PRIMERA:
S T I O
1. Prima itaque propositio tua est: Utrum aliquando, qui sunt post
Haptismum peccatores, exeant de gehenna. Aliquantorum namque super hoc,
inquis, diversa sententia est, respondentium, sicut iustorum praemium, ita
peccatorum finem non habere tormenta. Asseverare etenim cupiunt tam perpctcm vindictam manere, quam praemium. Quibus contra praescribitur evanglica illa sententia, quae ait: Non inde exies, doee reddas novssimum qua' Indirectamente est demostrando su ocupacin intensa en la revisin de sus libros
para las Retractaciones.
370
I, 2.3
puede salir una vez pagado todo. Y pienso que eso mismo dice
el Apstol cuando establece: Al fin, sin embargo, se salvar,
pero como por medio del fuego. Tambin insistes en que leemos
en otra parte: Y no la conoci hasta que dio a luz, lo cual no
podemos interpretarlo as. Por eso yo deseo estar mejor informado sobre ello. Esta es tu pregunta.
2. ha respuesta de San Agustn.
Esta respuesta la tomo
de mi libro que se titula La fe y las obras, d o n d e he hablado
de ello en estos trminos. Digo, pues:
Catequesis de Santiago: ha fe sin obras es una fe muerta.
Santiago es tan enrgicamente contrario a los sabihondos que
dicen que la fe sin obras vale para la salvacin, que los compara
con los demonios, diciendo: T crees que hay un solo Dios.
Haces bien, pero tambin los demonios creen y tiemblan. Qu
puede decirse ms breve, veraz y enrgicamente, cuando leemos
tambin en el Evangelio que esto lo dijeron los demonios al
confesar que Cristo es el Hijo de Dios, y fueron reprendidos
por l, mientras que es alabado en la confesin de Pedro? Dice
Santiago: De qu sirve, hermanos mos, si alguno dice que tiene
fe, pero no tiene obras? Acaso la fe lo podr salvar? Y aade:
Porque la fe sin obras es muerta. Hasta dnde estn engaados
los que se prometen la vida perpetua con la fe muerta?
U N PASAJE DIFCIL DEL APSTOL, MAL INTERPRETADO
3. Refutacin de los que afirman que la fe sin obras es provechosa para la salvacin. Por esto conviene considerar con
drantem (Mt 5,26). Superest ergo ut hoc reddito posst exire. Credimus hoc
et Apostoli definitione dicentis: Ipse autem salvus erit, sic tamen quasi per
ignem (1 Cor 3,15). Sed quoniam alibi legimus, inquis: Et non cognovit eam,
doee peperit (Mt 1,25), quod ita interpretad non possumus; ideirco de hoc
cupimus fier certiores. Huc usque est propositio tua.
2. Cu respondeo ex libro meo, qui inscribitur, de Fide et Operibus, ubi
de hac re ita locutus sum: Iacobus, inquam, tam vehementer infestus est eis
qui sapiunt fidem sine operibus valere ad salutem, ut illos etiam daemonibus
comparet, dicens: Tu creis, quoniam unus est Deus: bene facis; et daemones
credunt, et contremiscunt (Iac 2,19). Quid brevius, verius, vehementius dici
potuit, cum et in Evangelio legamus hoc dixisse daemonia, cum Christum
Filium Dei confiterentur, et ab illo corriperentur (cf. Me 1,24,25), [150]
quod in Petri confessone laudatum est? (cf. Mt 16,16.17). Quid proderit, ait
Iacobus, fratres mei, si fidem dicat se quis habere, opera autem non habeat?
Numquid poterit fides salvare eum? Dicit etiam, quia fides sine operibus mortua
est (Iac 2,19.14.20). Quousque ergo falluntur, qui de fide mortua sibi vitam
perpetuam pollicentur?
3. Quapropter diligenter oportet attendere quomodo accipienda sit apos-
I, 3.4
Ocho preguntas
de
Dulcido
371
372
Ocho preguntas
de
Dulcido
I, 4
I, 4
Ocho preguntas
de
Dulcido
373
tismo sern salvos, aunque por medio del fuego. Tampoco veo
por qu dijo el Seor: Si quieres llegar a la vida, guarda los
mandamientos, y por qu record lo que se refiere a las buenas
costumbres, si se puede llegar tambin a la vida sin guardar
todo eso, con sola la fe, que sin obras es muerta. Adems,
cmo puede ser verdad lo que les dir a los que ha de poner
a la izquierda: Id al fuego eterno, que ha sido preparado para el
diablo y sus ngeles? A stos no los increpa porque no han
credo en l, sino porque no han hecho obras buenas. En
efecto, para que nadie se prometa la vida eterna con la fe, que
sin obras es muerta, para eso dijo que separara a todas las
gentes, que mezcladas utilizaban los mismos pastos, para que
quede bien claro que quienes digan: Seor, y cundo te vimos
sufriendo lo uno y lo otro, y no te servimos?, son los mismos
que haban credo en l, pero que no se haban preocupado de
hacer obras buenas, como si con la sola fe muerta se pudiese
llegar a la vida eterna. O tal vez van a ir al fuego eterno los
que no han hecho obras de misericordia, pero no irn los que
arramplan con lo ajeno, o los que, corrompiendo en s mismos
el templo de Dios, fueron inmisericordes contra s mismos,
como si las obras de misericordia sirviesen de algo sin el amor,
cuando dice el Apstol: Si distribuyo a los pobres todo lo mo,
pero no tengo amor, no me sirve de nada? O como si alguno
pudiese amar al prjimo como a s mismo, si no se ama a s
mismo?, pues el que ama la iniquidad, odia a su alma. Tampoco
puede aceptarse aqu aquello con lo que algunos se engaan
Baptismate ponitur, licet per ignem, salvi erunt. Illud quoque non video cur
Dominus dixerit: Si vis vemre ad vitam, serva mandata (Mt 19,17), et commemoravit ea quae ad bonos mores pertinent, si etiam his non servatis ad vitam
veniri potest per solam fidem, quae une operibus mortua est (Iac 2,26). Illud
deinde quomodo verum erit, quod eis quos ad sinistram positurus est dicet:
I te in ignem aeternum, qui paratus est diabolo et angelis eius? (Mt 25,41).
Quos non increpat quia in eum non crediderunt, sed quia bona opera
non fecerunt. Nam profecto ne sibi quisquam de fide, quam sine operibus
mortua est, vitam promittat aeternam, propterea omnes gentes segregaturum
se dixit, quae permixtae eisdem pascuis utebantur, ut appareat eos illi
dicturos: Domine, quando te vidimus illa et illa patientem, et non ministravimus
libi? (Mt 25,44) qui in eum crediderant, sed bona operari non curaverant,
lanquam de ipsa fide mortua ad vitam perveniretur aeternam. An forte ibunt
in ignem aeternum qui opera misericordiae non fecerunt, et non ibunt
qui aliena rapuerunt, vel corrumpendo in se templum Dei in se ipsos immisericordes fuerunt; quasi opera misericordiae prosint aliquid sine dilectione,
dicente Apostlo: Si distribuam omnia mea pauperibus, caritatem autem
non habeam, nihil mihi prodest (1 Cor 13,3); aut digat quisquam proximum
sicut se ipsum, qui non diligit se ipsum? Qui enim diligit iniquitatem,
odit animam suam (Ps 10,6). eque illud dici hic poterit, in quo nonnulli se
374
I, 4.5
I, 5.6
375
6. Otro pasaje del Apstol trado sin ton ni son por los que
ensean que la fe salva sin obras. Tal vez se me pida aqu cul
es mi opinin sobre el pasaje del apstol Pablo y de qu m o d o
me parece a m que hay que entenderlo. Confieso desde ahora
que preferira escuchar a otros ms inteligentes y doctos que
la expongan de tal m o d o que queden en pie como verdaderas
e inconcusas aquellas cosas que he recordado antes, y tambin
las que no he recordado, d o n d e la Escritura atestigua clarsimamente que no sirve de nada la fe, a no ser la que ha
definido el Apstol, es decir, la que obra por el amor; pero que
sin obras no p u e d e salvar, ni sin fuego ni con fuego; p o r q u e
si salva por el fuego, ya ciertamente salva. Sin embargo, est
ya dicho absoluta y claramente: De qu le sirve si uno dice que
tiene fe, pero no tiene obras? Es que puede salvarlo la fe?
ha fe verdadera obra por la caridad. Dir tambin mi
opinin sobre el pasaje del Apstol tan difcil de entender, lo
ms brevemente posible y con tal que se tenga bien presente
lo que atae a mi profesin, que ya he dicho que en este
asunto preferira or a los ms especializados. Cristo es el fundamento en la estructura del arquitecto sabio. Esto no necesita
ninguna aclaracin. Est bien patente: Pues ninguno puede
poner otro fundamento fuera del que ha sido puesto, que es
Cristo Jess. Si es Cristo, sin d u d a alguna q u e la fe es de
Cristo. Puesto que Cristo habita por la fe en nuestros corazones, como lo dice el mismo Apstol. Pues si es la fe de Cristo,
6. Hic a me fortasse quaeratur, de ipsa Pauli apostoli sententia quid ergo
sentiam, et quonam modo intellegendam putem. Fateor, hinc mallem audire
intellegentiores atque doctiores, qui sic eam exponant, ut illa omnia vera et
inconcussa permaneant, quae supra commemoravi, et quaecumque alia non
commemoravi, quibus apertissime Scriptura testatur, nihil prodesse fidem, nisi
eam quam definivit Apostolus, id est, quae per dilectionem operatur (Gal 5,6);
sine operibus autem salvare non posse, eque praeter ignem, eque per ignem: quia si per ignem salvat, ipsa utique salvat. Absolute autem dictum est
et aperte: Quid prodest, si dicat quis se fidem habere, opera autem non habeat?
Numqutdpoterit fides salvare eum? (Iac 2,14). Dicam tamen, quam brevissime
potero, etiam ipse quid sentiam de illa sententia Pauli apostoli ad intellegendum difficili, dummodo illud, quod ad meam professionem attinet, praecipue
teneatur, quod de hac me malle dixi audire melores. Fundamentum Christus
est n structura architecti sapientis; hoc expositione non indiget: aperte enim
dictum est: Fundamentum enim aliud nemo potest poner praeter id quod
positum est, quod est Christus lesus (1 Cor 3,11). Si autem Christus, procul
dubio fides Christi; per fidem quippe habitat Christus in cordibus nostris, sicut
idem apostolus dicit (cf. Ephes 3,17). Porro si fides Christi, illa utique quam
definivit Apostolus, quae per dilectionem operatur (Gal 5,6). Non enim fides
376
Ocho preguntas
de
Dulcido
I, 6
I, 6
Ocho preguntas
de
Dulcido
377
378
I, 6.7
I, 7-9
379
380
I, 9
I, 10
381
LOS MISERICORDIOSOS
382
I, 10.11
otro lugar aade: Si alguno dijere que tiene fe, mas no tiene
obras, por ventura podr salvarle la fe?
Por otra parte, si el hombre malvado se salvare por la sola
fe, pasando por el fuego, y es necesario interpretar de este
modo aquel dicho de San Pablo: El, sin embargo, se salvar,
pero como quien pasa por el fuego, en este caso podra la fe
salvar sin las obras y, por tanto, sera falso lo que asegura su
coapstol Santiago. An ms, sera falso lo que afirma el mismo San Pablo: No os engais: ni los fornicarios, ni los idlatras, ni los adlteros, ni los afeminados, ni los sodomitas, ni los
ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni
los que se apoderan de los bienes de otro poseern el reino de
Dios. Si, pues, aun perseverando en estos crmenes, han de
salvarse por la sola fe en Cristo, cmo es que no poseern el
reino de Dios?
11. El fuego purificador de esta vida temporal. No pudiendo ser falsos estos tan manifiestos y clarsimos testimonios
apostlicos, aquel otro del Apstol que aparece un poco oscuro: Los que edifican sobre el fundamento, que es Cristo, no oro,
plata o piedras preciosas, sino maderas, heno o paja, se ha de
entender de tal modo que no est en contradiccin con aquellos
tan claros y evidentes; pues se dijo que se salvarn a travs del
fuego porque gracias al fundamento no perecern. Las maderas, el heno y la paja, no sin motivo, pueden entenderse de los
deseos de las cosas temporales, que, aunque lcitamente concedidas, no pueden perderse sin dolor del alma. Mas, cuando este
dolor abrasa o purifica, s Cristo de tal modo es el fundamento
habeat, numquid poterit fides salvare eum? (Iac 2,14). Porro autem si homo
sceleratus propter fidem solam per ignem salvabitur, et sic est accpiendum
quod ait beatus Paulus: Ipse autem salvas erit, sic lamen quasi per ignem
(1 Cor 3,15), poterit ergo salvare sne operibus fides, et falsum erit quod dixit
eius coapostolus Iacobus: falsum erit et illud quod idem ipse Paulus: Noli te,
inquit, errare; eque fornicatores, eque idolis servientes, eque adulteri, eque
molles, eque masculorum concubitores, eque fures, eque avari, eque maledici, eque ebriosi, eque rapaces regnum Dei possidebunt (1 Cor 6,9-10). Si
enim etiam in istis perseverantes criminibus, tamen propter fidem Christi salvi
erunt, quomodo in regno Dei non erunt?
11. Sed quia haec apostlica manifestissima et apertissima testimonia
falsa esse non possunt, illud quod obscure dictum est, de his qui superaedificant super fundamentum, quod est Christus, non aurum, argentum, lapides
pretiosos, sed ligna, fenum, stipulam (de his enim dictum est quod per ignem
salvi erunt, quoniam fundamenti mrito non peribunt), sic intellegendum est,
ut his manifestis non inveniatur esse contrarium. Ligna quippe et fenum et
stipula non absurde accipi possunt rerum saecularium, quamvis licite concessarum, tales cupiditates, ut amitti sine animi dolore non possint. Cum autem
iste dolor urt, si Christus in corde fundamenti habet locum, id est, ut ei nihil
I, 11.12
383
384
<
I, 12.13
sumida, porque no ama esos bienes, cuya prdida puede atormentarle; mas la de ste es purificada, porque no se pierden
sin dolor las cosas posedas con amor. Al cual, si se les hubiese
presentado la alternativa, preferira ms bien carecer de las
cosas terrenas que de Cristo, y ni por el temor de perderlas le
abandonara, aunque sufra al perderlas. Este tal ciertamente se
salvar, si bien como quien pasa por el fuego; porque le purifica
el sentimiento de las cosas perdidas que haba amado, mas no
le trastorna ni consume, por estar defendido por la firmeza e
incorrupcin del fundamento.
13. El fuego purificador despus de esta vida. No es increble que algo semejante suceda despus de esta vida, y puede
investigarse si es manifiesto o no que algunos fieles se salven a
travs de un cierto fuego purificador, tanto ms tarde o ms
pronto cuanto ms o menos amaron las cosas perecederas;
siempre que, sin embargo, no sean de aquellos de quienes est
escrito que no poseern el reino de Dios, a no ser que, convenientemente arrepentidos, les fueren perdonados sus crmenes.
He dicho convenientemente para que no sean estriles en limosnas, a las cuales otorga tal gracia la divina Escritura, que el
Seor predice que slo stas tomarn en cuenta a los que estn
a la derecha, y la falta de ellas a los que estn a la izquierda;
porque a aqullos les dir: Venid, benditos de mi Padre, tomad
posesin del reino; y a stos: Id al fuego eterno 8.
Estas respuestas tomadas de mis dos opsculos creo que
son suficientes para tu pregunta.
non exuritur, quia non ea dilexit, quorum amissione crucietur; exuritur autem
[156] opus huius, quoniam sine dolore non pereunt quae cum amore possessa
sunt. Sed quoniam alterutrua condicione proposita, eis potius carere mallet
quam Christo, nec timore amittendi talia deserit Christum, quamvis doleat
dum amittit; salvus est quidem, sic tamen quasi per ignem, quia urt eum rerum
dolor, quas dilexerat, amissarum; sed non subvertit eque consumit fundament stabilitate atque incorruptione muntum.
13. Tale aliquid etiam post hanc vitam fieri incredibile non est, et utrum
ita sit, quaeri potest; et aut inveniri, aut latere, nonnullos fideles per ignem
quemdam prgatorium, quanto magis minusve bona pereuntia dilexerunt,
tanto tardius citiusque salvari; non tamen tales, de qualibus dictum est quod
regnum Dei non possidebunt (1 Cor 6,9), nisi convenienter paenitentibus
eadem crimina remittantur. Convenienter autem dixi, ut steres in eleemosynis non sint, quibus tantum tribuit Scriptura divina, ut earum tantummodo
fructum se imputaturum praenuntiet Dominus dextris, et earum tuntummodo
steriltatem sinistris, quando his dicturus est: Venite, benedicti Patris mei,
percipe regnum; illis autem: Ite in ignem aeternum (Mt 25,35-41). Haec de
duobus opusculis meis satis puto quaestioni tuae fuisse responsa.
8
Enchridion 67-69 (Manual de la fe, la esperanza y la candad) (BAC n.30, Madrid
'1975), p.476-480.
I, 14
385
14. Ultima explicacin. En cuanto a la sentencia del Seor: No saldrs de all hasta que pagues el ltimo cuarto, no ha
sido necesario que te responda, porque t mismo has resuelto
la pregunta con la expresin semejante del Evangelio donde
est escrito: No la conoci hasta que dio a lux. A decir verdad,
para no ocultarte mi pensamiento sobre este punto, yo querra,
si fuera posible; ms an, quiero, en cuanto lo sea, ser vencido
por la verdad en esta cuestin. En efecto, la opinin que
afirma que aquellos que han muerto en la comunin catlica,
aunque hayan vivido hasta el final de su vida de la manera ms
criminal y licenciosa, algn da y despus de mucho tiempo
saldrn de las penas vengadoras, me toca muy ntimamente en
el amor que nosotros tenemos a los que comulgan con nosotros los Sacramentos del Cuerpo y la Sangre de Cristo. Aunque odiemos sus costumbres perversas que no podemos corregir con la disciplina eclesistica ni apartar de la mesa del
Seor. Sin embargo, yo quiero ante todo ser vencido por la
verdad que no contradice a las Sagradas Escrituras, tan clarsimas. Porque no puede llamarse verdad, ni creerse que lo sea
en modo alguno, si las contradice. Pero hasta que entendamos
o leamos algo parecido, escuchemos a quien nos dice: No
queris engaaros: ni los fornicadores, los idlatras, etc., poseern el Reino de Dios. Si semejantes cosas son las que defienden
los contrarios, el mismo Apstol nos instruye contra ellos para
que no puedan torcer en otros sentidos la manifestacin de sus
palabras apostlicas, y quiere que estemos preparados al decir:
Sabed, pues, esto, entendiendo que todo fornicador o inmundo,
14. De illa vero sententia Domni: Non exies inde, doee reddas novissimum quadrantem (Mt 5,26), responder mih necesse non fuit, quoniam tu
ipse quaestionem simili ex Evangelio lucutione solvisti ubi scriptum est: Non
cognovit eam, doee peperit (Mt 1,25). Sane ut non te celem de hac re cogitationem meam, vellem si fieri posset; immo vero vol, si fieri potest, in hac
quaestione veritate superan. Illud enim quod dicitur, quandoque, etsi post
plurimum temporis, eos qui in catholica communione moriuntur, quamvis
usque in finem vitae huius flagitiosissime et sceleratissime vixerint, de poenis
ultricibus exituros, familiarius meum tangit affectum, quem habemus erga eos
qui nobiscum corporis et sanguinis Christi Sacramenta communcant; quamvis
eorum mores perditos oderimus, quos disciplina ecclesiastica emendare non
possumus, aut a mensa dominica separare; sed ea veritate vinci vol, quae
sacris Litteris apertissimis non resistit. Non enim quae resistit, dicenda est ulla
ratione veritas, vel putanda. Sed interim doee audiamus tale aliquid aut
legamus, auscultemus ei qui dicit: Nolite errare; eque fornicatores, eque idolis
servientes, etc., regnum Dei possidebunt (1 Cor 6,9-10). Quia si talia sunt,
quae contra dicuntur, ut horum verborum apostolicorum manifestatonem in
dios sensus ducere nequeant, proferto adversus es nos instruxit, et paratos
esse voluit idem apostolus dicens: Hoc autem scitote intellegentes, quoniam
386
Ocho preguntas
de
Dulcido
II, 1.2
SEGUNDA:
II
1. Secunda tua quaestio est: Utrum oblatio quae fit pro quiescentibus,
aliquid eorum conferat animabus, cum evidenter nostris aut sublevemur actibus, aut gravemur; si quidem legamus, quod in inferno nemo iam possit
Domino confiten. Ad quod multi dicunt quod si aliquis benefici in hoc locus
possit esse post mortem, quanto magis sibi anima ferret ipsa refrigerium, sua
per se illic confitendo peccata, quam in eorum refrigerium ab aliis oblatio
procuratur?
2. Dixi aliquid de hac re in eo libro quem nuper ad sanctum Paulnum
Nolanum episcopum scripsi, cum me consuluisset utrum sepultura quae fit in
II, 2
Ocho preguntas
de
Dulcido
387
388
Ocho preguntas
de
Dulcido
II, 2.3
II, 3.4
Ocho preguntas
de
Dulcido
389
390
Ocho preguntas
de
Dulcido
III, 1
PREGUNTA
TERCERA:
Q U A ES TO
III
[159] 1. Tertia tua quaestio est: Utrum statim in adventu Domini credendum sit futurum esse iudicium an spatio interposito temporis. In cuius diebus
11
Enchiridion 29,109-110 (Manual de la fe, la esperanza y la caridad) (BAC n.30,
Madrid '1975), p.524-526.
III, 1.2
Ocho preguntas
de Dulcido
391
392
III, 2.3
III, 3.4
393
394
III, 4-6
ees hay que ver cmo se han de entender aquellas otras palabras: Lo que t siembras no es vivificado si antes no muere. Y
aquellas otras: Todos resucitaremos, o Todos dormiremos, de
forma que estas afirmaciones no se opongan a aquella segn
la cual se cree que algunos han de vivir aun con su cuerpo
para siempre, sin gustar la muerte.
5. Sea cual sea el sentido ms agudo y verdadero de estas
afirmaciones, qu tiene que ver con la causa de esos herejes
el que todos sean castigados con una muerte que les es debida
o el que algunos sean eximidos de este tributo? En todo caso,
consta que la muerte, no slo la espiritual, sino tambin la
corporal, no hubiera existido si el pecado no la hubiese precedido, y que es ms admirable el poder de la gracia cuando
los justos resucitan de la muerte a la bienaventuranza que
cuando son eximidos de la experiencia de la muerte. Sea dicho
esto por razn de esos sobre quienes me escribes, si bien creo
que ya no dicen que Adn habra muerto corporalmente aunque no hubiese pecado.
6. Hay que presentar un estudio ms diligente sobre la
resurreccin, esto es, sobre aquellos que al parecer no morirn, sino que pasarn de esta condicin mortal a la inmortalidad sin probar la muerte. Si oste o leste, o an puedes or
o leer o pensar algo definitivo y preciso, con algn argumento
razonable y acabado, te ruego que me lo hagas saber. P o r q u e
yo quiero ms aprender que ensear, y as lo confieso a tu
caridad. Esto es lo que nos amonesta el apstol Santiago, que
dice: Sea todo hombre veloz para escuchar, tardo para hablar. A
corporibus, adventus eius inveniet. Quae si ita esse constiterit, illa verba
excutienda erunt, quomodo sic accipiamus: Tu quod seminas, non vivificatur,
nisi moriatur (1 Cor 15,36); et: Omnes resurgemus, sive, Omnes dormiemus
(1 Cor 15,51), ut non adversentur huic sententiae, qua quidam creduntur
etiam cum suis corporibus in aeternum non gustata morte victuri.
5. Sed utrumlibet horum veracior et perspicacior intellectus inveniatur,
quid ad causam pertinebit istorum, sive omnes debita morte plectantur, sive
aliquibus ab hac conditione parcatur; cum tamen constet non solum mortem
animae, verum etiam corporis secuturam non fuisse, si peccatum non praecessisset, et gratiae mirabiliore virtute iustos a morte ad aeternam beatitudinem
reviviscere, quam in mortis experientiam non venire? Haec propter illos de
quibus mihi scripsisti, satis dicta sint; quamvis eos iam non existimem dicere,
etiam si non peccasset Adam, fuisse vel corpore moriturum.
6. Ceterum quod attinet ad quaestionem resurrectionis, propter illos
qui creduntur non esse morituri, sed ex hac mortalitate ad immortalitatem
sine morte media transituri, inquisitio diligentior adhibenda est; et si quid hinc
absolutum ac definitium disputatione rationabili atque perfecta vel audisti, vel
legisti, vel etiam ipse adhuc audire aut legere aut excogitare potueris, peto
mihi mttere non graveris. Ego enim, quod confitendum est Caritati tuae, plus
IV, 1.2
395
CUARTA:
QU A ES TI O
IV
1. Quarta tua quaestio est: Quare dixerit David: Potens in trra erit
semen eius, generatio rectorum henedicetur (Ps 111,2), cum sciamus iustorum
filios et fuisse et esse maledictos, et inustorum et fuisse et esse benedictos.
2. Huic quaestioni de Psalmi ipsius expositione respondeo, quem cum in
populo tractarem dixi: Beatus enim vir qui timet T)ominum, in mandatis eius
13
396
' '
IV, 2
Bienaventurado el varn que teme al Seor; en sus mandamientos se complacer sobremanera. Vea Dios, que es el nico
que juzga veraz y misericordiosamente, cunto adelanta ste en
el cumplimiento de sus mandamientos, ya que la vida del hombre sobre la tierra es una continua tentacin, como dice el santo
Job. Tambin se escribi: El cuerpo, que se corrompe, sobrecarga al alma, y la morada terrena abate la mente que piensa
muchas cosas. Quien nos juzga es el Seor, luego no debemos
juzgar nada antes de tiempo hasta que venga el Seor, que iluminar lo oculto de las tinieblas y manifestar los dictmenes del
corazn, y entonces se har a cada uno el elogio por Dios. Luego
El ver cunto progres cada uno en el cumplimiento de sus
mandamientos; sin embargo, en gran manera se complacer
quien hubiese amado la paz de aquella coedificacin, y, por
tanto, no deber desconfiar, porque sobremanera se agradar
en sus mandamientos, y conseguir la paz que se da en la tierra
a los hombres de buena voluntad.
PREMIO DEL BUENO, CASTIGO DEL MALO
IV, 2
Ocho preguntas
de
Dulcido
397
398
VI, 1.2
SEXTA:
1. La pregunta de Dulcido. Tu sexta pregunta es: Segn la historia del libro de los Reyes, lleg la pitonisa a
evocar realmente del infierno al mismo profeta Samuel?
2. La respuesta de San Agustn: Cmo pudo ser? Simpliciano, de feliz memoria, obispo de Miln, me hizo una vez esta
misma pregunta. Lee, pues, a continuacin lo que yo le respond:
Me preguntas tambin si el espritu impuro que estaba en
la pitonisa pudo conseguir que Samuel fuese visto de Sal y
hablase con l 15 . Pero mucho mayor maravilla es que el mismo
Satans, prncipe de todos los espritus inmundos, pudiese
hablar con Dios y pedir permiso para tentar a Job, justsimo
varn, como lo pidi para tentar a los apstoles. O esto tal vez
no ofrece particular dificultad, porque la verdad, presente en
ad finem venerint, aquae guttam ex dgito stillante desiderans, ardens lingua
clamabit (cf. Le 16,19-24). [Haec sunt quae in dicto psalmo exposuisse me
memini (Enarr. in Psal. III, nn. 2,3), et ad quaestionis tuae quarto loco
propositae solutionem satis esse nunc existimo].
Quinto autem loco id proposuisti, unde post omnia disputaturum me esse
promisi.
QU AEST
I O
VI
VI, 2
Ocho preguntas
de
Dulcido
399
400
VI, 2.3
VI, 3.4
401
402
Ocho preguntas
de
Dulcido
VI, 4
VI, 4.5
403
no verdades concernientes a estas cosas temporales y pasajeras, aun sirvindose de los espritus infernales, no hay dificultad ni inconveniente en que El, todopoderoso y justo, a fin de
adelantar el castigo a los que revela estos secretos con la previsin del mal que les amenaza, comunique a dichos espritus
con secreta operacin de su providencia algo del arte de adivinar con que anuncien a los hombres lo que oyen a los ngeles. Pero oyen lo que les manda o permite el Seor y moderador de todas las cosas. As, en los Hechos de los
Apstoles, un espritu pitnico da testimonio al apstol San
Pablo, ayudndole a predicar el Evangelio. Pero aun en esto
mezclan sus engaos, y la verdad que han podido conocer la
comunican ms con intencin de engaar que de ensear. Y
as se explica que el fantasma de Samuel, al anunciar la muerte
a Sal, le aadi que estara con l; lo cual es ciertamente
falso. Pues sabemos por el Evangelio que una gran distancia
separa a los buenos de los malos, cuando el Seor manifiesta
que se interpone un vasto abismo entre aquel rico orgulloso
que estaba entre los tormentos del infierno y el mendigo cubierto de lceras que yaca ante su casa y ahora gozaba de su
descanso.
Y si tal vez las palabras de Samuel a Sal: T estars conmigo, indican, no una igualdad de bienaventuranza, sino la
igual condicin en la muerte, porque ambos, a fuer de hombres, pudieron morir, y con aquellas palabras el muerto anunciaba al vivo que tambin morira, ya puedes comprender con
illam lectionem, qui non sit contra fidem, nisi forte profundiore et perplexiore
inquisitione, quae vel virium mearum vel temporis excedit angustias, inveniatur ad liquidum, vel posse vel non posse anmam humanam, cum ex hac vita
migraverit, magicis carminibus evocatam vivorum apparere conspectibus,
etiam corporis lineamenta gestantem, ut non solum videri valeat, sed et agnosci. Et si potest, utrum etiam iusti anima, non quidem cogatur magicis sacris,
sed dignetur ostendi oceultioribus imperiis summae legis obtemperans, ut si
fieri non posse claruerit, non uterque sensus in huius Scripturae tractatione
atque expositione admittatur, sed llo excluso, imaginaria simulatio Samuelis
diabolo ritu facta intellegatur. Sed quoniam, sive Alud fieri possit, sive non
possit, tamen fallada satanae atque imaginum simulandarum callida operatio
decipiendis humanis sensibus multiformis invigilat, pedetentim quidem, ne
inquisitionibus diligentioribus praescribamus, sed tamen potius existimemus
(ale aliquid factum maligno pythonissae illius ministerio [165] quamdiu nobis
aliquid amplius excogitare atque explicare non datur.
5. Haec sunt quae tune de pythonissa et Samuele scripsi. Sed quam non
I rustra dixerim, pedetentim nos in hac re gesta simulatam Samuelis imaginem
111
De diversis quaestionibus ad Simplicianum libri do, 2,3,1-3; Sobre diversas cuestiones a Simpliciano (BAC n.79, Madrid 21964), 139-144.
404
VII, 1.2
SPTIMA:
I O
VII
1. Sptima tua propositio est: Qualiter satisfaciendum sit eis qui dicunt
Saram struprum non effugisse, cum dicat Abimelech ab eius conventione
somnio esse revocatum (cf. Gen 20), et immssum in eius copulam Pharaonem? (cf. Gen 12).
2. Quomodo dicant immissum in eius copulam Pharaonem, non video,
cum ad hoc credendum Scriptura non cogat. Accepit enim eam quidem in
uxorem, continuoque ditatus est Abraham multis Aegyptiorum muneribus
VII, 2.3
405
est escrito que el Faran durmi con ella y que se uni a ella,
porque Dios, afligindole con muchos y grandes males, no permiti que hiciese tal cosa. En efecto, las mujeres que caan en
gracia a los reyes para el matrimonio no se unan enseguida
carnalmente con l. Antes, como leemos en el libro que se titula
de Ester, eran mimadas durante algunos meses, y hasta todo un
ao, con ungentos, esencias y aromas, como preparacin para
unirse con el cuerpo del rey. Por tanto, durante ese tiempo
sucedi lo que est escrito, hasta que el Faran, arrepentido y
atemorizado, hubo devuelto la mujer a su marido.
En cuanto a Abimelec, como se le prohibi en sueos tener
comercio carnal con ella, por eso piensan, los que afirman que
Sara no evit el estupro, que el rey, como lo estaba soando,
solamente pudo dormir despus de su concubinato. Incluso,
segn lo que he dicho antes, para no hablar del tiempo en que
eran mimados los cuerpos de las mujeres destinadas al placer
de los reyes, como si Dios no hubiese podido amonestarle en
sueos antes de que conviviesen.
3. Un caso reciente. Voy a contar lo que sucedi en
Mauritania de Stife. Realmente el Dios de los santos patriarcas
es tambin el mismo Dios nuestro. Un joven catecmeno, llamado Celticio 17, rapt a una viuda que haba hecho voto de
continencia, para desposarse con ella. Antes de que se uniesen
maritalmente, cargado de sueo y aterrado por los ensueos,
la devolvi intacta al obispo de Stife, que la reclamaba enrpropter illam; sed non scriptum est, quod cum ea Pharao dormierit, eique
permixtus sit; quoniam Deus eum multis magnisque eladibus affligendo id
facer non permisit. Non enim placitae regibus ad coniugium feminae mox
etiam carne copulabantur. Sed sicut legimus in libro qui praenotatur Esther,
per aliquot menses, immo per totum annum, unguentis, pigments, aromatibus
accurabantur earum corpora, priusquam corpori regio miscerentur (cf.
Esth 2,12). Hoc ergo spatio facta sunt illa quae scripta sunt, doee Pharao
contritus et exterritus marito restituisset uxorem. Abimelech autem quoniam
somnio est ab eius commxtione prohibitus ideo qui Saram struprum non
vitasse contendunt, putant utique regem, ut somniaret, nonnisi post eius concubitum dormir potuisse. Quasi vero, ut omittam tempus quo accurabantur,
ut supra dixi, ad voluptatem regiam corpora feminarum, non potuerit Deus,
priusquam convenirent, eum mergere in somnum, et admonere per somnium.
3. Dicam quod factum est in Mauritania Sitifensi. eque enim Deus
sanctorum Patrum, non ipse est etiam Deus noster. Viduam in proposito
continentiae constitutam Celticchius qudam catechumenus iu[166]venis rapuit, ut haberet uxorem. Antequam concumberent, pressus somno et territus
17
En algunos manuscritos: Celtiquio, Celciquio, Celitiquio, Celtidio. En la Carta
del Concilio Cartaginense el papa Celestino figura entre los obispos en el undcimo
lugar. Cf. MIGNE, PL 40,165, nota 5.
406
VII, 3.4
VIII, 1
Ocho preguntas
de Dulcido
407
PREGUNTA
OCTAVA:
QUAEST
I O
VIII
408
VIII, 2
VIII, 2.3
409
410
V, 1.2
tado, de tal modo que se sujeta a las cosas que ama? No; pues
cuando se menciona el Espritu de Dios en el cual se encierran
su santa Benevolencia y Amor, se dijo que sobrellevaba,
para que no se juzgase que anhelaba Dios ms bien hacer sus
obras por necesidad de pobreza que por una exuberancia de
bondad. Acordndose el Apstol de esto, al hablar de la caridad exclama que l va a ensear un camino excelentsimo, el
amor; y en otro lugar dice: conocer la caridad de Cristo es lo
ms excelente de la ciencia. Luego como era conveniente dar
a conocer que el Espritu de Dios sobrellevaba, se crey ms
oportuno insinuar algo incoado a lo que se dijera que sobrellevaba, no de un lugar a otro, sino por su poder que excede
y sobrepasa a todo lo creado 19.
PREGUNTA
QUINTA:
1. La pregunta de Dulcido.
Ahora atiende un momento
a la cuestin que haba propuesto. Porque t preguntas: Por
qu ha dicho el Seor, que es perfecto conocedor del futuro:
He elegido a David segn mi corazn, cuando este hombre ha
cometido tan enormes y tan grandes crmenes?
2. La respuesta de San Agustn: David es elegido de Dios.
De entrada, si entendemos lo dicho del propio David, que, una
indignus amor ita diligit, ut rebus quas diligit subiciatur; propterea cum commemoraretur Spiritus Dei, in quo sancta eius benevolentia dectioque intellegtur, superferri dictus est, ne facienda opera sua, per indigentiae necessitatem
potius quam per abundantiam beneficientae Deus amare putaretur? Cuius rei
memor Apostolus dicturus de caritate, supereminentem viam demonstraturum
se ait (cf. 1 Cor 12,31), et alio loco: Supereminentem, inquit, scientae caritatem Christi (Eph 3,19). Cum ergo sic oporteret insinan Spiritum Dei, ut
superferri diceretur, commodius factum est, ut prius insinuaretur aliquid inchoatum, cui superferri diceretur, non autem loco, sed omnia superante ac
praecellente potentia.
[168]
QUAESTIO
V, 2.3
411
412
V, 3
V, 3
413
rael, y buscarn al Seor su Dios, y a David su rey, y se pasmarn ante el Seor y ante sus maravillas al final de los tiempos.
Veo que tambin aqu Cristo es profetizado con el nombre de
David, porque, cuando era profetizado, aquel David, rey de
Israel, ya haba muerto haca unos aos, y el Seor Jess iba
a venir en la carne de su linaje, por lo cual era llamado David
en el lenguaje profetice En efecto, parece que el apstol Pablo
puso este testimonio en los Hechos de los Apstoles, de manera que solamente pueda entenderse del rey David, que sucedi a Sal. Pues, entre otras cosas, dice: Entonces pidieron
un rey, y Dios les dio a Sal, hijo de Quis, de la tribu de
Benjamn, durante cuarenta aos. Lo depuso, y les suscit como
rey a David, de quien hizo este elogio: Encontr a David, hijo de
Jes, un hombre segn mi corazn, que cumplir todos mis designios. Pero como a continuacin aade y dice: Dios, segn la
promesa, sac de su descendencia para Israel al Salvador, Jess,
que con toda justicia cumpli todos los designios de Dios
Padre en un sentido ms elevado que en el rey David; aunque,
segn la explicacin anterior, perdonados y no imputados sus
pecados, a causa tambin de su penitencia sincera, pueda
decirse, no sin razn, que fue hallado segn el corazn de
Dios; no obstante, de qu manera cumpli todos los designios
de Dios? En medio de los ms grandes elogios, cuando la
Escritura ha contado la historia y los hechos de su reinado; sin
embargo, ha sealado que no destruy los altozanos donde el
pueblo de Dios sacrificaba en contra del precepto divino, que
nominis reddimus. Invenmus quippe apertissime Iesum Christum apud prophetam Ezechielem David esse appellatum, ubi legitur ex persona Dei Patris:
Et suscitaba super pcora mea pastorem unum qui pascat ea, servum meum
David; el ipse pascet ea, et ipse erit bis in pastorem; ego autem Dominus ero eis
in Deum, et servus meus David princeps in medio eorum; ego Dominus locutus
sum (Ez 34,23-24). Et alio loco: Et rex, inquit, unus erit mnibus imperans, et
non erunt ultra duae gentes, nec dividendur amplius in do regna, eque polluentur ultra in idolis suis et abominationibus suis et in cunctis iniquitatibus
suis: et salvos eos faciam de universis sedibus suis in quibus peccaverunt, et
mundabo eos. Et erunt mihi populus, et ego ero eis Deus; et servus meus David
rex super eos, et pastor unus erit omnium eorum (Ez 37,22-24). Osee quoque
propheta, cum praenuntiaret tempus Iudaeorum, quale nunc habent, et in
Christum eos postea credituros, eumdem Christum David nomine prophetavit,
dicens: Quoniam diebus multis sedebunt filii Israel sine rege, sine principe, sine
sacrificio, sine altari, sine sacerdoto, sine manifestatio\\(ff\nibus (Os 3,4). Sic
nunc esse Iudaeos ambigit nemo. Sed quod ait apostolus Paulus, Gentibus
loquens: Sicut enim vos aliquando non credidistis Deo, nunc autem misericordiam consecuti estis in illorum incredulitate; sic et isti nunc non crediderunt in
vestra misericordia, ut et ipsi misericordiam consequantur (Rom 11,30-31); hoc
propheta iste tanto ante praedicens, secutus adiunxit: Et postea revertentur filii
414
V, 3.4
DIFUNTOS
TEODORO
MADRID
GERENDA
C.
INTRODUCCIN
418
Introduccin
tiano ser enterrado, despus de la muerte, junto a una memoria o sepulcro de un mrtir 5 .
En realidad, desde la libertad religiosa del emperador
Constantino, no solamente se construan iglesias, baslicas,
memorias a los mrtires y confesores de la fe, sino que tambin
se procuraba enterrar en su recinto y junto a ellos. Eso mismo
es lo que pide a San Paulino de ola una viuda cristiana
llamada Flora: sepultar a su joven hijo Cinegio, fallecido, en la
Baslica de San Elix, confesor. Y entonces San Paulino de
ola hace la consulta siguiente a San Agustn: eso es de algn
provecho para los difuntos? Porque el mismo San Paulino lo
haba practicado con su esposa Teresa cuando sepultaron a su
hijo Celso junto a los mrtires de Alcal de Henares. San
Agustn le contesta con este pequeo libro que pertenece al
gnero consolatorio, que tiene una historia literaria tradicional, sobre todo entre griegos y romanos, donde, a la vez que
se consolaba, tambin se instrua 6.
Anlisis de la obra. Despus de un prembulo exponiendo la ocasin del opsculo (1,1), lo divide en dos partes: la
primera parte (2-11) trata sobre la utilidad de la sepultura, con
dos secciones: en la primera para exponer los motivos o fundamentos sobrenaturales (1,2-6,8)7; en la segunda, los motivos
o fundamentos naturales (7,9-8,10), para concluir con un resumen (9,11). En la segunda parte (10,12-17,21) trata de cuestiones interesantes como sobre la aparicin de los muertos a
5
Cf. Ketractationes 2,64. Por memoria o sepulcro se entiende el lugar sagrado
como capilla, ermita o baslica en el lugar del martirio del mrtir, como dice en Sermo
311,5-7, o donde se venera su cuerpo o alguna reliquia suya, en cuya memoria se
renen los fieles. Tambin se llamaba mesa del santo N. porque durante la vigilia se
llevaban viandas y msica y se celebraba con banquetes y bailes, degenerando fcilmente, hasta que los Santos Padres se opusieron con energa ordenando las costumbres
hasta que las suprimieron.
6
En efecto, eran piezas literarias delicadas con el noble fin humano de consolar a
los atribulados, sobre todo con ocasin de las desgracias, muerte, destierro, guerra... Es
una literatura muy variada por su motivacin, abundancia, extensin, a veces como
discurso, otras como carta, como poema, etc. Entre los cristianos, los Santos Padres,
como San Cipriano, San Juan Crisstomo, San Jernimo, San Ambrosio y San Agustn
supieron adaptar estos buenos sentimientos humanos a la mentalidad cristiana, elevndolos con los slidos motivos de la fe.
' Aqu est lo ms importante de la consulta: los fundamentos sobrenaturales de los
sufragios y honras fnebres, es decir, qu provecho saca el alma de un difunto sepultado junto al sepulcro de un santo? Indirectamente, el que los devotos del santo se
acuerden de pedir por l con su intercesin, porque es el alma a quien hay que ayudar
por medio de la oracin y de las obras buenas. San Agustn tiene muy presente la
recomendacin de su madre Mnica en Confessones 9,11,27. Y como para los antiguos,
en general, la mayor desgracia era no tener sepultura, trae el ejemplo de los cuerpos de
los mrtires destrozados, y a veces como en el caso de los de Lin, esparcidas sus cenizas
por las aguas del Rdano, advirtiendo que Dios no lo permitira si eso perjudicara lo
ms mnimo a sus almas victoriosas, para ensear a los fieles que lo importante es la vida
santa, no el lugar de las reliquias que se desintegran.
419
8
San Agustn analiza las visiones de los difuntos en los sueos, pero argumenta que
igualmente los vivos se aparecen a otros vivos, dormidos o despiertos, y sin que ellos
lo sepan (cf. Serm. 322 y 323). Incluso muchas veces son pura fantasa y engao, como
en las fbulas, las novelas, las pelculas de nuestro tiempo, etc., y pone el ejemplo de
la Eneida 6,337-383, cuando Eneas cuenta lo que vio en los infiernos y lo que le habl
Palinuro. Aduce dos ejemplos que le ocurrieron a l cuando viva en Miln: el recibo
pagado, y el texto de Cicern, que en sueos explic desde Miln a su antiguo discpulo
Eulogio, retrico de Cartago. Cf. tambin el caso de Evodio en la Epstola 159; los
sueos de su madre Mnica en Confessones 3,11,49; 5,9,17; 6,13,23; 6,11, y en Sermo
308,5, y las visiones histricas como el caso de Curma que l mismo conoci. Ver Nota
complementaria n.26: Conocimiento e inters de los muertos por los vivos, p.909.
9
PIERRE CouRCELLE, Les lacunes de la correspondance entre saint Augustin et Vaulin
de ola, en Kevue des tudes anciennes 53 (1951), 253-300.
420
Introduccin
421
5.
422
Introduccin
423
424
Introduccin
425
17
Confessiones 6,16.
Retractattones 1,2; 1,5; 1,24. Ver Nota complementaria n.27: El tema de la muerte
en las obras de San Agustn, p.910.
18
" Definicin que repite en sus escritos: Sermo 43,2,3; 126,2,3; 358,3; De quantitate
animae 25,47; De magistro 8,24,3, etc.
426
Introduccin
427
428
Introduccin
]
j
\
!
429
Introducn
en la cremacin, y para que el humo de la cremacin lo conduzca al cielo, o lavndolo como piedad y purificacin. Incluso, ya que el difunto comienza una vida nueva, se le provee de
alimentos, bebida, habitacin...; y, como espritus que son,
habitan junto al hogar con los dioses penates. Ms an, en
muchos pueblos, como entre los egipcios, los griegos y romanos, existan asociaciones funerarias que mediante un contrato
se encargaban de cuidarlos para evitar olvidos.
Todava hay otro aspecto que se constata fcilmente en los
pueblos primitivos, y es la unidad sagrada entre los vivos y los
difuntos, que se actualizaba con los gapes familiares en la fiesta
de los Lmures entre los romanos, o los informes y consultas a
los antepasados entre los chinos y japoneses; el poder e influencia de los Manes para la continuidad gentica, el orden csmico, la vida social. De ah la fiesta anual de los difuntos, que los
griegos llamaban anthesteras, e incluso los grandes juegos pblicos como las olimpadas, que comenzaron entre los griegos,
como homenaje-recuerdo a hroes y personajes clebres. Todo
lo cual est proclamando el anhelo de supervivencia de la humanidad y de cada hombre 21 . Por tanto, resumiendo, el respeto
sagrado a los difuntos ha sido y es algo comn a todos los pueblos. Y los cuidados para la conservacin del cuerpo y la proteccin de tumbas y sarcfagos estn indicando las creencias en
el ms all, como lo demuestran los monumentos funerarios de
Egipto, de Iberia, Grecia, Roma, poca precolombina en Amrica, etc. De tal modo que la falta de sepultura se considera
como una desgracia que obliga al alma del difunto a vagar sin
descanso. Por eso, entre los griegos se honraba al hroe desconocido con honores especiales (Tuddides 2,34), aunque Platn
ya sugiriese que era mejor ayudar a los hombres a vivir mejor
que hacer ostentaciones con mausoleos, porque no se puede
ayudar a los muertos en el ms all (Leyes 959a-d).
La Biblia revela ya el origen y la causa de la muerte, su
dramatismo, y tambin la esperanza de la resurreccin desde el
principio, hasta la victoria definitiva de Jesucristo por la Resurreccin. Jesucristo, Seor de la vida y vencedor de la muerte y
su valor expiatorio unidos a El. De este modo la muerte no es
negacin de vivir, inactividad y desinters, sino principio de la
vida nueva y del valor eterno de la persona humana.
El cristianismo ha heredado esta tradicin humana de los
pueblos de su entorno, judos, romanos, griegos, consolidando
an ms ese respeto universal para con los difuntos, a la vez
que purificndolo, y dndole el verdadero sentido trascendente con la luz de la inmortalidad del alma y la resurreccin de
la carne (1 Cor 15,51-53). Introduciendo cambios importantes: en primer lugar, en la mentalidad. El cuerpo del bautizado, como templo del Espritu Santo y miembro de Cristo
(1 Cor 6,15.19), est llamado a la transformacin espiritual en
la resurreccin, y es digno de todo respeto y honor como las
cosas ms santas. De ah el cuidado de enterrarlo devotamente
a imitacin de lo que hicieron con el Cuerpo sacrosanto de
Cristo. Y los primeros cristianos as lo practicaron, como consta en las Actas de los mrtires, en las catacumbas, etc. En
segundo lugar, cristianizaron las costumbres, poniendo, en vez
de los duelos y las lamentaciones, las oraciones devotas y el
canto de los salmos, la inhumacin preferentemente a la cremacin. Lo mismo en cuanto a las tumbas, como algo venerado, en especial las de los mrtires, porque por su fidelidad a
Cristo son los grandes amigos de Dios, que gozan de la felicidad celestial desde el primer momento, coronados por el
supremo acto de caridad, al dar la vida por Cristo (Apoc 7,1317); y por consiguiente son los mejores protectores a quienes
acudir. De ah el inters por reposar junto a la tumba de un
mrtir o sepultura ad snelos, como garanta de invulnerabilidad del sepulcro y de una proteccin ms eficaz. Como dice
San Ambrosio de su hermano Uranio Stiro, enterrado por l
junto al mrtir Vctor para que penetrando la sangre (de
Vctor) por entre las paredes contiguas lave los despojos del
que a su lado descansa. Prctica que se hizo tan comn, que
los templos, ermitas y alrededores se convirtieron en cementerios, llamados camposantos, hasta que la autoridad civil ha
tenido que intervenir por el bien pblico. San Jernimo habla
tambin de clrigos fosores, encargados de preparar los cuerpos para la sepultura, con detalles, segn las costumbres, de
ropas, aromas, hbitos, flores, como smbolos del buen olor
de Cristo22. Esta profundidad y respeto hacen que la cremacin no sea bien aceptada como signo de honor y de vida
eterna. Y por eso la Iglesia, sin prohibirlo, no antepone la
cremacin al enterramiento, por imitar ms a Cristo, que quiso
ser sepultado; y si permite aqulla, ha de ser evitando siempre
el menosprecio o indiferencia al cuerpo humano, a la fe cristiana, el escndalo o la extraeza23. Y, sobre todo, la manifestacin ms elocuente de ese honor y respeto para con los
430
22
21
F. KNIG, Cristo y las Religiones de la tierra (Madrid 1954); G. VAN DER LEEUW,
La Structure de la mentalit primitive (Pars 1978}.
431
Epstola 49.
Codex Iuris Canonici (CIC), canon 1176,3, y Catecismo de la Iglesia Catlica
(CIgC), 1992, 2299-2301.
23
432
Confessiones 9,10.
Cf. De cura pro mortuis gerencia 3-4.
De exhortatione castitatis 1,1-2; De corona militis 3,3; De monogamia 10,4.
Confessiones 9,11,27; 9,12,32, y en Enckiridion 110.
Vita S. Augustini 31.
Ver Nota complementaria n.28: Ambivalencia de sentimientos con los difuntos, p.911.
BIB
LI
OGRA
FIA
434
Estudios:
G. ARNAOD D'ANGEL, La mort et les morts d'aprs Saint Augustin
(Paris 1916).
M. M. BEYENKA, Consolation in St. Augustine (Washington, D.C.,
1950).
H. KOTILA, Memoria mortuorum. Commemoration of the departed in
Augustine (Helsinki University 1992).
A. C. RUSH, Death and Curial in Christian Antiquity (Washington
1941).
G. SANTANIELLO, Paolino Di ola. Le Lettere, vol. I I I (Librera Edit.
Redenzione, Napoli-Roma, 1992), Agostino e Alipio, Introd. 85ss.
E. I. VAN ANTWEEP, St. Augustine: The Divination ofDemons and Care
for the Dead (Washington, D.C., 1955).
F. VAN DER MEER, Augustinus der Seelsorger (Kln 1953).
San Agustn, pastor de almas (Ed. Herder, Barcelona 1965), La
piedad popular, 597-708*.
* En cuanto a los manuscritos, entre los ms consultados est el cdice Bambergense
B-IV 21 de la Biblioteca de Bamberg, del siglo xv, uno de los testimonios ms antiguos y excelentes de la escritura semuncal; dos del siglo IX; dos del siglo X.
(91)
AL OBISPO
PAULINO
Un libro
Escrib un libro, Piedad can los difuntos, cuando fui consultado por carta si es til a alguno despus de su muerte el
que su cuerpo est enterrado junto a la memoria de un santo.
Este libro comienza as: Hace algn tiempo que a tu santidad, venerando coepscopo Paulino... Diu Sanctitati tuae,
coepiscope venerande Pauline.
I, 1.2
I. 1. Hace algn tiempo que estoy debiendo carta a vuestra santidad, venerable Paulino, hermano en el episcopado,
desde que me escribiste por medio de los emisarios de nuestra
religiossima hija Flora, preguntndome si es provechoso a un
difunto sepultar su cuerpo junto a la memoria de algn santo.
Esta misma cuestin te la haba propuesto la recordada viuda a
propsito de su hijo, que haba fallecido en ese lugar; y t le
habas respondido para consolarla lo que cualquier madre habra deseado con afecto maternal y piadoso, esto es: conseguir
que el cuerpo de su hijo, el joven cristiano Cinegio, fuera sepultado en la baslica del bienaventurado confesor de la fe, Flix \
DE CVRA PRO MORTVIS GERENDA AD PAVLINVM
LBER VNVS
[CSEL 41,621] (PL 40,591)
I. 1. Diu sanctitati tuae, coepiscope uenerande Pauline, rescriptorum
debitor fui, ex quo mihi scripsist per homines filiae nostrae religiossimae
Florae, quaerens a me, utrum prosit cuique post mortem, quod corpus eius
apud sancti alicuius memoriam sepelitur. Hoc enim abs te uidua memorata
petiuerat pro defuncto in eis partibus suo filio et rescripseras consolans eam:
idque etiam nuntians de cadauere fidelis iuuenis Cynegii, quod materno et pi
affectu (592) desiderauit, esse conpletum, ut scilicet in beatissimi Felicis con' Qu se entiende por Memoria, lo declara ms adelante en IV. 6. En las Confesiones 5,8,15 habla de la Memoria de San Cipriano, que se hallaba junto al puerto de
Cartago, donde abandon a su madre, orando y llorando, cuando se fue a Roma.
Aqu se trata de la Memoria de San Flix, que fue obispo de ola y su defensor
contra los brbaros, como lo dice despus en XVI. 19. Haba nacido en Siria hacia el
ao 200, y muri mrtir en la persecucin de Decio en el ao 260. San Agustn, como
tambin San Paulino, nombra aqu a San Flix como confesor; San Gregorio de Tours
lo llama mrtir (Monumenta Germaniae Histrica [MGH]. Script. rer. mar. 1,2,557).
difuntos
437
Utilidad de la sepultura
SECCIN PRIMERA:
MOTIVOS SOBRENATURALES
438
I, 2
te que hay que hacer antes de la muerte aquello que pueda ser
provechoso despus. Sin embargo, la cuestin se resuelve as:
que hay que ejercitarse, mientras se vive en este mundo, con
tal gnero de vida que permita adquirir mritos que capaciten
luego a los difuntos; y por ese medio, segn los sufragios que
han procurado a travs del cuerpo, sean socorridos despus
religiosamente en proporcin a lo que hicieron por los dems.
Pero hay difuntos a quienes no les sirve de nada todo esto, sea
porque se aplican por aquellos cuyos mritos son tan malos
que no son dignos de ser ayudados, o sea tambin porque se
aplican por quienes tienen unos mritos tan buenos que ya no
necesitan de tales sufragios. As pues, segn la forma de vida
que cada uno ha llevado por medio del cuerpo, sucede que,
cuando muere el cuerpo, le aprovechan o no los sufragios que
se ofrecen piadosamente por l. Porque, si no se ha adquirido
mrito alguno en esta vida por el que aprovechan los sufragios,
es intil que se busquen despus. De este modo, ni la Iglesia
ni la piedad de los fieles derrochan en vano por los difuntos
cuanto les puede inspirar el celo de la religin. Y, no obstante,
cada uno recibe segn lo que obr por medio de su cuerpo,
lo bueno o lo malo, porque el Seor da a cada uno segn sus
obras. Para que pueda serle provechoso despus de su muerte
lo que se le aplica, es necesario que haya adquirido el mrito
durante la vida que llev en su cuerpo 2 .
ante mortem admonet fieri quod possit prodesse post mortem, non tune,
quando iam recipiendum est quod quisque gesserit ante mortem. Verum haec
ita soluitur quaestio, quoniam quodam uitae genere adquiritur, dum in hoc
corpore uiuitur, ut aliquid adiuuent ista defunctos, ad per hoc secundum ea
quae per corpus gesserunt eis quae post corpus religiose pro fs facta fuerint
adiuuantur. Sunt enim, quos nihil omnino [623] adiuuant ista, siue pro eis
fiant, quorum tam mala sunt merita, ut nec talibus dgni sint adiuuari, siue pro
eis, quorum tam bona, ut talibus non indigeant adiuments. Genere igitur
uitae, quod gessit quisque per corpus, efficitur, ut prosint uel non prosint,
quaecumque pro illo pe fiunt, cum reliquerit corpus. Nam meritum per quod
ista prosint, si nullum conparatum est in hac uita, frustra post hanc quaeritur
uitam. Ita fit, ut eque inaniter Ecclesia uel suorum cura pro defunctis quod
potuerit religionis inpendant et tamen ferat unusquisque secundum ea quae per
corpus gessit, siue bonum siue malum reddente Domino unicuique secundum
opera eius (cf. 2 Cor 5,10). Vt enim hoc, quod inpenditur, possit ei prodesse
post corpus, in ea uita est adquisitum, quam gessit in corpore.
2
En la consulta que le hace San Paulino, San Agustn encuentra un motivo slido
para plantear y desarrollar, breve pero agudamente, la cuestin tan querida y a la vez
temida sobre los difuntos. Recuerda la literatura tradicional consolatoria, tambin pagana, pero para apoyarla en la slida esperanza y en la praxis cristianas. San Paulino lo
iba a entender muy bien, porque l mismo la practic con la experiencia de su propio
hijo nico, Celso, al que dio sepultura junto a los Mrtires de Alcal de Henares (ibid.,
II
439
LA ORACIN DE LA IGLESIA
3. Podra ser suficiente para tu pregunta esta breve respuesta ma. Pero, porque se sugieren otras cuestiones, a las
que creo debo responder, atiende un momento. Leemos en los
libros de los Macabeos que fue ofrecido un sacrificio por los
difuntos. Y, a pesar de que en ningn otro sitio del Antiguo
Testamento se lee esto, no es poca la autoridad de la Iglesia
universal que se refleja en esta costumbre, cuando, en las
oraciones que el sacerdote ofrece al Seor, nuestro Dios, sobre
el altar, tiene su momento especial la conmemoracin de los
difuntos 3 .
funerales no suponen nada para los difuntos;
y lo mismo si se les deja insepultos
EXPOSICIN: LOS
440
II, 4
II, 4
441
cuerdan lo que fue anunciado, que ni siquiera las bestias devoradoras sern obstculo a la resurreccin de los cuerpos: no
se perder un cabello de su cabeza. De ningn modo hubiera
dicho la Verdad: No tengis miedo a los que matan el cuerpo,
y no pueden matar el alma, si fuera obstculo para la vida
futura lo que se les antojase hacer con sus cuerpos a los enemigos de los cados. No se empear ningn insensato en
sostener: Antes de morir no debemos tener miedo a quienes
matan el cuerpo, pero s el que impiden la sepultura del cadver. En ese caso sera falso lo que dice Cristo: Los que matan
el cuerpo, y luego ya no tienen ms que hacer, si pudieran hacer
algo tan importante con el cadver. Lejos de nosotros dudar
de lo afirmado por la Verdad! Dijo, en efecto, que algn dao
s causaban al matar, dado que el cuerpo tiene sensaciones en
ese instante. Despus ya no tienen nada que hacer: el cadver
est totalmente insensible.
A muchos cuerpos de cristianos no se les dio tierra, es
verdad. Pero a nadie han logrado expulsar de los espacios del
cielo y de la tierra, llenos como estn de la presencia de Aquel
que conoce de dnde har surgir, por la resurreccin, lo que
El mismo cre. Cierto que se dice en el salmo: Echaron los
cadveres de tus siervos en pasto a las aves del cielo, y la carne
de tus fieles a las fieras de la tierra. Derramaron su sangre como
agua en torno a ]erusaln, y nadie la enterraba. Pero estos
trminos son ms para resaltar la crueldad de los autores que
el infortunio de las vctimas. Porque, aunque estos horrores
bestias resurrecturis corporibus obfuturas, quorum capillus capitis non peribit
(cf. Le 21,18). Nullo modo diceret ueritas: Nolite timere eos, qui corpus occidunt, animam autem non possunt occiiere (Mt 10,28), si quidquam obesset
futurae uitae quidquid inimici de corporibus occisorum facer uoluissent. Nisi
forte quispiam sic absurdus est, ut contendat eos, qui corpus occidunt, non
deber timeri ante mortem, ne corpus occidant, et timeri deber post mortem,
ne corpus occisum sepeliri non sinant. Falsum est ergo quod ait: Qui corpus
occidunt et postea non habent quid faciant (Le 12,4), si habent tanta, quae de
cadaueribus faciant? Absit, ut falsum sit quod ueritas dixit. Dictum est enim
aliquid eos facer, cum occidunt, quia in corpore sensus est occidendo, [626]
postea uero nihil habere quod faciant, quia nullus sensus est in corpore occiso.
Multa itaque corpora christianorum trra non texit, sed nullum eorum quisquam a celo et trra separauit, quam totam inplet praesentia sui, qui nouit
unde resuscitet quod creauit. Dicitur quidem in psalmo: Vosuerunt mortalia
seruorum tuorum escam uolatilibus caeli, carnes sanctorum tuorum bestiis terrae:
effuderunt sanguinem eorum tanquam aquam in rcuitu Hierusalem, et non erat
qui sepeliret (Ps 78,2.3), sed magis ad exaggerandam crudelitatem eorum, qui
ista fecerunt, non ad eorum infelicitatem, qui ista perpessi sunt. Quamuis
enim haec in conspectu hominum dura et dir uideantur, sed pretiosa in
conspectu Domini mors sanctorum eius (Ps 115,15). Proinde ista omnia, id est
442
difuntos
II, 4
III, 5
443
SEGUNDA CUESTIN:
III. 5. De lo dicho no se deduce que hayamos de menospreciar y abandonar los cuerpos de los difuntos, sobre todo los
de los santos y los creyentes, de quienes se sirvi el Espritu
Santo como de instrumentos y receptculos de toda clase de
buenas obras. Si las vestiduras del padre y de la madre, o su
anillo y recuerdos personales, son tanto ms queridos para los
descendientes cuanto mayor fue el cario hacia ellos, en absoluto se debe menospreciar el cuerpo con el cual hemos tenido
mucha ms familiaridad e intimidad que con cualquier vestido.
Es el cuerpo algo ms que un simple adorno o un instrumento:
for-ma parte de la misma naturaleza del hombre. De aqu que
los entierros de los antiguos justos se cuidaran como un deber
de piedad; se les celebraban funerales y se les proporcionaba
sepultura. Ellos mismos en vida dieron disposiciones a sus
hijos acerca del sepelio o el traslado de sus cuerpos. Se prodigan elogios a Tobas, que por enterrar a los muertos, segn
el testimonio de un ngel, alcanz merecimientos ante Dios. Y
el Se-or en persona, que haba de resucitar al tercer da,
elogia como buena la accin de aquella piadosa mujer, y quiere
que sea divulgada como tal: el haber derramado el exquisito
perfume sobre sus miembros con vistas a la sepultura. Con
elogio se cita en el Evangelio a quienes pusieron delicadeza en
bajarlo de la cruz, lo envolvieron respetuosamente y lo colocaron en el sepulcro.
Todos estos textos, sin embargo, tan autorizados, no nos
III. 5. Nec ideo tamen contemnenda et abicienda sunt corpora defunctorum maximeque iustorum atque fidelium, quibus tamquam organis et uasis
ad omnia bona opera snete usus est spiritus. Si enim paterna uestis et anulus
ac si quid huius modi tanto carius est posteris, quanto erga parentes maior
affectus, nullo modo ipsa spernenda sunt corpora, quae utique multo familiarius atque coniunctius quam quaelibet indumenta gestamus. Haec enim non
ad ornamentum uel adiutorium, quod adhibetur extrinsecus, sed ad ipsam
naturam hominis pertinent. Vnde et antiquorum iustorum fuera
offi[628]ciosa pietate curata sunt et exequiae celebratae et sepultura prouisa,
psique, cum uiuerent, de sepeliendis uel etiam transferendis suis corporibus
filis mandauerunt (cf. Gen 23; 25,9-10; 47,30). Et Tobis sepeliendo mortuos
Deum promeruisse teste angelo commendatur (cf. Tob 2,9; 12,12). Ipse
quoque Dominus die tertio resurrecturus religiosae mulieris bonum opus praedicat praedicandumque commendat, quod unguentum pretiosum super membra eius effuderit atque hoc ad eum sepeliendum fecerit (cf. Mt 26,7). Et
laudabiliter commemorantur in euangelio qui Corpus eius de cruce acceptum
diligenter atque honorifice tegendum sepeliendumque curarunt (cf. lo 19,38).
Verum istae auctoritates non hoc admonent, quod insit ullus cadaueribus
444
difuntos
III, 5
IV, 6
445
sensus, sed ad Dei prouidentiam, cui placent etiam talia petatis officia, corpora quoque mortuorum pertinere significant propter fidem resurrectionis
astruendam. Vbi et illud salubriter discitur, quanta possit esse remuneratio pro
elemosynis, quas uiuentibus et sentientibus exhibemus, si eque hoc apud
Deum perit, quod exanimis hominum membris officii diligentiaeque persoluitur. Sunt quidem et alia, quae sancti patriarchae de corporibus suis uel condendis uel trans[629]ferendis prophetico spiritu dicta intellegi uoluerunt (cf.
Gen 47,30; 50,25); non autem hic locus est, ut ea pertractemus, cum sufficiant ista quae diximus. Sed si ea quae sustentandis uiuentibus sunt necessaria,
sicut uictus et amictus, quamuis cum graui afflictione desint, non frangunt in
bonis perferendi tolerandique uirtutem nec eradicant ex animo pietatem, sed
exercitatam faciunt fecundiorem: quanto magis, cum 096) desunt ea, quae
curandis funerbus condendisque corporibus defunctorum adhiberi solent,
non efficiunt miseros in occultis piorum sedibus iam quietos! Ac per hoc,
quando ista cadaueribus christianorum in illa magnae urbis uel etiam aliorum
oppidorum uastatione defuerunt, nec uiuorum culpa est, qui non potuerunt
ista praebere, nec poema mortuorum, qui non possunt ista sentir. Haec est
mea de sepulturae causa atque ratione sententia. Quam propterea ex alio libro
meo in istum transtuli, quia facilius hoc a me recenseri potuit, quam id ipsum
alio modo eloquendum fuit.
IV. 6. Quod si uerum est, profecto etiam prouisus sepeliendis corporibus apud memorias sanctorum locus bonae affectionis humanae est erga fuera suorum, quoniam, si nonnulla religio est, ut sepeliantur, non potest nulla
esse, [630] quando ubi sepeliantur adtenditur. Sed cum talia uiuorum solacia
requiruntur, quibus eorum pius in suos animus adpareat, non uideo quae sunt
adiumenta mortuorum nisi ad hoc, ut, dum recolunt, ubi sint posita eorum
quos diligunt corpora, eisdem sanctis illos tamquam patronis susceptos apud
Dominum adiuuandos orando commendent. Quod quidem facer possent,
etiamsi talibus locis eos humare non possent. Sed non ob aliud uel memoriae uel monumenta dicuntur ea quae insignite fiunt sepulcra mortuorum,
nisi quia eos, qui uiuentium oculis morte subtracti sunt, ne obliuione etiam
cordibus subtrahantur, in memoriam reuocant et admonendo faciunt cogitari.
Nam et memoriae nomen id apertissime ostendit et monumentum eo
quod moneat mentem, id est admoneat, nuncupatur. Propter quod et Graeci
u.i/r|u.eiov uocant, quod nos memoriam seu monumentum appellamus, quoniam lingua eorum memoria ipsa, qua meminimus, \wtpx\ dicitur. Cum itaque
TERCERA CUESTIN:
446
V, 7
V, 7
difuntos
447
448
VI, 8
VI. 8. Leemos en la Historia Eclesistica que Eusebio escribi en griego, y Rufino tradujo al latn, que en las Galias los
cuerpos de los mrtires eran arrojados a los perros, y que las
sobras de los perros y los huesos de los difuntos eran quemados
hasta su total consuncin, y las mismas cenizas eran arrojadas
despus al ro Rdano, para que no quedara nada de su recuerdo 9. Hay que creer que esto lo permiti Dios para que los cristianos, cuando desprecian esta vida por confesar a Cristo,
necessariis in eius commendatione cessare. Vbicumque enim iaceat uel non
iaceat defunct caro, spiritui requies adquirenda est, qui cum inde exiret,
secum abstulit sensum, quo interesse possit quomodo quisque sit siue in bonis
siue in malis, nec ab ea carne expectat adiuuari suam uitam, cui praebebat
ipse uitam, quam detraxit excedens et redditurus est rediens, quoniam non
caro spiritui, sed spiritus cami etam ipsius resurrectionis meritum comparat,
utrum ad poenam an ad gloriam reuiuescat.
VI. 8. Legimus in ecclesiastica historia, quam graece scripsit Eusebius et
in latinam linguam uertit Rufinus, martyrum corpora in Gallia canibus expsita canumque reliquias atque ossa mortuorum usque ad extremam consumptionem ignibus concremata eosdemque cieres fluuo Rhodano, ne quid
ad memoriam qualemcumque relinqueretur, inspersos. Quod non ob aliud
credendum est diuinitus (598) fuisse permissum, nisi ut discerent christiani in
8
San Agustn hace ver la importancia de los gestos y postura del cuerpo en la
oracin para ayudar al recogimiento y a la expresin de los afectos. En De diversis
quaestionibus ad Simplicianum 2,4 trata de la postura del cuerpo en la oracin, de pie,
de rodillas, acostado, en la posicin ms conveniente para la devocin.
9
EUSEBIUS, Historia Ecclesiastica 5,1. Se refiere a los Mrtires de Lin, cuyos cuerpos
fueron expuestos durante seis das a la intemperie, vigilando los soldados para impedir
que los cristianos los enterrasen; fueron echados a los perros para que los devorasen,
quemando los restos que dejaron y despus arrojaron las cenizas al ro Rdano, para que
nadie pudiera recoger la ms mnima parte o reliquia de ellos.
VII, 9
449
CUESTIN FUNDAMENTAL:
450
VII, 9
VII, 9
451
452
VIII, 10
EXPOSICIN: LOS
IX, 11
difuntos
453
al hacer tales ultrajes con los cuerpos de los inmolados, cuando ya los mrtires los haban soportado sin temor con gran
fortaleza, haba sin embargo un gran dolor entre los hermanos
porque no tenan libertad alguna para cumplir en justicia con
los funerales de los santos, ni las vigilias severas de los crueles
guardianes permitan recoger ocultamente cosa alguna, como
lo atestigua la misma historia 13. De este modo, cuando no
podan hacer dao alguno a aquellos que haban sido muertos,
ni el descuartizamiento de los miembros ni la calcinacin de
los huesos ni la dispersin de su cenizas, sin embargo, s afliga
una gran compasin a esos que no podan dar sepultura a
ninguna de sus reliquias, porque de alguna manera sufran
ellos mismos por los que ya no sufran en modo alguno; y
donde ya no era posible sufrimiento alguno de aqullos, estaba
la compasin dolorosa de stos.
CONCLUSIN:
454
X, 12
han podido ser sepultados, y la Verdad les ha dicho con engao: No temis a los que matan el cuerpo, y despus no tienen
ms qu hacer, si es que los perseguidores pudieron hacerles
tan grandes males que les impidiesen llegar a los lugares deseados. Pero, porque esto es sin ninguna duda una falsedad
evidente, ni perjudica en nada a los fieles la sepultura negada
a sus cuerpos, ni aprovecha algo a los infieles cuando la sepultura es ostentosa. Por qu, entonces, se dice de aquellos que
sepultaron a Sal y a su hijo, que hicieron misericordia, y son
bendecidos por el rey piadoso? Porque impresionan bien a los
corazones compasivos, cuando les duele en los cuerpos ajenos
de los muertos todo aquello que, por el afecto con el que nadie
odia jams su propia carne, no quieren que suceda despus de
su muerte a sus propios cuerpos. Y eso que quieren que se les
d a ellos cuando ya no sean capaces de sentir, eso mismo
procuran drselo a los que ya son insensibles, cuando ellos
mismos an sienten.
SEGUNDA PARTE:
X. 12. Se habla de apariciones, que me parece que tienen gran inters en esta cuestin. En efecto, se dice que algunos difuntos se han aparecido a los vivos en sueos o de otro
potuerunt corpora sepelid, et fallaciter eis ueritas dixit: Nolite Hiere eos, qui
corpus occidunt et postea non habent quid faciant (Le 12,4), si eis tanta mala
[639] facer potuerunt, quibus inpedirentur ad loca exoptata transir. Sed
quia hoc sine ulla dubitatione falsissimum est nec aliquid obest fidelibus
negata eorum corporibus sepultura nec aliquid, si exhibeatur infidelibus, prodest, cur ergo illi, qui Saulem et eius filium sepelierunt, misericordiam fecisse
dicuntur et ob hoc a rege pi benedicuntur, nisi quia bene afficiuntur corda
miserantium, quando ea dolent in mortuorum corporibus alienis, quae illo
affectu, quo nemo umquam carnem suam odio habet, nolunt fieri post mortem suam corporibus suis, et quod sibi exhiberi uolunt, quando sensuri non
sunt, alus non sentientibus curant exhibere, dum ipsi sentiunt?
X. 12. Narrantur uisa quaedam, quae huic disputationi non neglegendam uideantur inferre quaestionem. Feruntur quippe mortui nonnulli uel in
X, 12
455
modo, y que han advertido dnde yacan sus cuerpos sin enterrar, mostrndoles adems los lugares, que se desconocan,
para que se les diese la sepultura que les faltaba. Responder
que esas visiones son falsas parece ir descaradamente en contra de testimonios escritos de algunos fieles, y en contra del
sentir de cuantos confirman que esas apariciones les han ocurrido a ellos. La verdadera respuesta es que no por eso se ha
de pensar que los muertos sienten realmente todo eso, porque
parece que lo dicen, indican o piden en sueos. En realidad,
tambin los vivos se aparecen muchas veces a otros vivos
mientras duermen, sin que sepan ellos mismos que se aparecen, y oyen lo que han soado de aquellos que dicen que los
han visto en sueos actuando o hablando de algo 15. Es decir,
que si alguien me puede ver en sueos, indicndole algo que
ha sucedido o tambin anuncindole algo que va a suceder,
como eso yo lo ignoro en absoluto, y no slo no me preocupa
qu es lo que ha soado l, sino si l est en vela cuando yo
duermo, o si l duerme cuando yo estoy en vela, o si estamos
despiertos o dormimos los dos a un mismo tiempo, cuando l
ve el sueo en el que me ve a m, por qu extraarse si los
muertos, sin saber ni sentir nada, pueden sin embargo ser
vistos en sueos por los vivos, y que les dicen algo que al
somnis uel alio quocumque modo adparuisse uuentibus atque ubi eorum
corpora iacerent inhumata nescientibus locisque monstratis admonuisse, ut
sibi sepultura quae defuerat praeberetur. Haec si falsa esse responderimus,
contra quorundam scripta fidelium et contra eorum sensus, qui talia sibi
accidisse confirmant, inpudenter uenire [640] uidebimur. Sed respondendum
est non ideo putandum esse mortuos ista sentir, quia haec dicere uel indicare
uel petere uidentur in somnis. Nam et uiuentes adparent saepe uiuentibus
dormientibus, dum se ipsi nesciant adparere, et ab eis haec quae somniauerint
audiunt dicentibus, quod eos in somnis uidernt agentes aliquid uel loquentes.
Si ergo me potest aliquis in somnis uidere sibi aliquid quod factum est indicantem uel etiam (601) quod futurum est praenuntiantem, cum id ego prorsus
ignorem et omnino non curem, non solum quid ille somniet, sed utrum
dormiente me uigilet, an uigilante me dormiat, an uno eodemque tempore
uigilemus ambo siue dormiamus, quando ille somnium uidet, in quo me uidet:
quid mirum, si nescientes mortui nec ista sentientes tamen a uiuentibus uiden15
S. AUGUSTINUS, Sermones 322 y 323, donde hace relacin de un milagro en la
Memoria del glorioso mrtir San Lorenzo en Ravena; y algo relacionado con la persona de Agustn vivo, que desde el 1 de enero del 426 era visto en todo igual como
ahora te contemplo, cuando iban de viaje. Y el domingo de Pascua en el lugar de la
Memoria del glorioso mrtir San Esteban, en Hipona, consigue la perfecta curacin
(Sermo 322, cf. BAC n.448,632-635). El martes siguiente de la Pascua del 426, tambin
en Hipona, se realiza la curacin milagrosa por mediacin del bienaventurado mrtir
Esteban durante el sermn de Agustn que relataba otro milagro ocurrido en Uzala
(Sermo 323, cf. BAC n.448,636-639).
456
X, 12
XI, 13
EXPOSICIN:
457
458
XII, 14
XII. 14. Hay tambin visiones de los despiertos, que tienen los sentidos averiados, muy parecidas a los sueos, como
es el caso de los frenticos o el de los que estn fuera de s.
Puesto que esos tales hablan consigo mismos como si hablasen
cum rhetoricos Ciceronis libros discpulis suis traderet, recensens lectionem,
quam postridie fuerat traditurus, quendam locum offendit obscurum, quo non
intellecto uix potuit dormir sollicitus. Qua nocte somnianti [643] ego illi
quod non intellegebat exposui, tomo non ego, sed imago mea nesciente me
et tam longe trans mare aliquid aliud siue agente siue somniante et nihil de
illius curs omnino curante. Quomodo fiant ista nescio; sed quomodolibet
fiant, cur non eodem modo fieri credimus, ut in somnis quisque uideat mortuum, quomodo fit, ut uideat et uiuum? Ambobus utique nescientibus eque
curantbus, quis uel ubi uel quando eorum imagines somniet.
XII. 14. Similia sunt autem somniis nonnulla etiam uisa uigilantium, qu
turbatos habent sensus, sicut phrenetici uel quocumque furentes modo. Nam
et psi loquuntur secum, quasi uere praesentibus oquantur, <loquuntur>
etiam cum absentibus quam praesentibus, quorum imagines cernunt siue
17
Recordar el sueo de su madre Mnica sobre la regla en Confesiones 3,11,19; y
sus visiones y respuestas en ibid., 5,9,16-17; 6,13,23; 8,11,27. En el Sermn 308, en
Hipona, a un buen hombre llamado Tutuslimeno, que una noche compareci en sueos
ante el Juez supremo, donde fue castigado con dureza y al despertar tena en su cuerpo
las huellas de los golpes. Se lo oy personalmente al buen hombre (cf. Sermo 308,5, en
BAC n.448, 498-499). Y en la Carta 159 a Evodio, hacia el 415, donde trata de explicar
las visiones y predicciones, y trae casos concretos explicando las apariciones (cf. en BAC
n.99, 505-510).
XII, 15
459
460
XII, 15
XII, 15
461
das. Un levsimo soplo de nariz, que apenas se senta al acercar la mano, era el pequeo indicio de que tena vida, para no
permitir que fuera enterrado exnime. No mova miembro
alguno, ni tomaba alimento. Los ojos y los dems sentidos
parecan insensibles, a pesar de cualquier clase de estmulo. Y,
sin embargo, l vea como entre sueos muchas cosas que, por
fin, despus de muchos das, como despertando, cont lo que
haba visto. En primer lugar, apenas abri los ojos, dijo: Que
vaya alguno a la casa de Curma, el herrero, y que vea lo que
all sucede. Luego que se fue all se encontr que haba muerto
en aquel mismo momento en que l haba recuperado los
sentidos y haba vuelto casi de la muerte a la vida. Entonces
manifest a los atnitos asistentes que aqul haba recibido
orden de presentarse ante Dios a la hora en que l haba sido
vuelto a la vida. Y que l haba odo en el lugar de donde l
volva que no era Curma el curial, sino Curma el herrero, el
enviado al lugar de los muertos. Adems, que en aquellas
visiones, como sueos suyos, entre los difuntos que haba visto
que eran considerados segn la diversidad de sus mritos,
reconoci tambin a algunos que haba conocido en vida. Y en
verdad que yo apenas le hubiese dado crdito si l no hubiese
visto entre aqullos, como ensueos suyos, tambin a algunos
que viven todava, por ejemplo, algunos clrigos de su regin,
entre los cuales oy all a un sacerdote que sera bautizado por
m en Hipona, lo cual deca que tambin sucedi. El, pues,
haba visto a un presbtero, a clrigos y a m mismo, ciertamente vivos an, en aquella visin en la cual vio despus tambin
a los muertos.
non etiam illos sicut non uidisse credatur, utrosque scilicet absentes atque
nescientes, ac per hoc non ipsos, sed similitudines eorum, sicut etiam locorum? Nam et undum uidit, ubi erat ule cum clericis presbyter, et Hipponem,
ubi a me quasi baptizatus est: in quibus locis profecto non erat, quando illie
sibi esse uidebatur. Nam quid ibi [646] ageretur eo tempore, nesciebat: quod
procul dubio sciret, si uere ibi esset. Visa sunt igitur ista, quae non praesentantur in ipsis rebus, ut sunt, sed in quibusdam rerum imaginibus adumbrantur. Denique post multa, quae uidit, etiam in paradisum se introductum esse
narrauit dictumque sibi esse, cum inde dimitteretur rediturus ad suos: Vade,
baptizare, si uis esse in isto loco beatorum. Deinde, ut a me baptizaretur,
admonitus iam factum esse respondit. Cui rursus ille, qui cum eo loquebatur,
uade, inquit, uere baptizare; nam illud in uisione uidisti. Post ista conualuit,
perrexit Hipponem. Pascha iam propinquabat, dedit nomen nter alios conpetentes, pariter cum plurimis incgnitas nobis; nec illam mihi uisionem nec
cuiquam nostrorum indicare curauit. Baptizatus est, peractis diebus sanctis
remeauit ad propria. Biennio uel amplius transacto ego haec cuneta cognoui:
primo per quendam meum eiusque amicum in conuiuio meo, cum quaedam
462
XIII, 16
PRIMERA PREGUNTA:
XIII. 16. Por qu no creo que esas visiones sean operaciones anglicas por una disposicin de la providencia de Dios,
que se sirve sabiamente tanto de los buenos como de los malos,
segn la profundidad insondable de sus juicios, para que con
ellas las mentes de los mortales sean o instruidas, o engaadas,
o consoladas, o atemorizadas, segn que a cada uno le sea otorgada la misericordia, o bien aplicado el castigo por Aquel a
quien la Iglesia no canta en vano la misericordia y el juicio?
talia loqueremur; dmele instit ac feci, ut haec mihi prae(604)sens ipse narraret adtestantibus honestis ciuibus suis et de mirabili eius aegritudine, ut iacuerit paene mortuus per dies plurimos, et de illo alio Curma fabro ferrarlo, quod
commemoraui superius, et de his mnibus, quae cum mihi diceret, iam [647]
et se tune ab illo audisse recolebant atque firmabant. Quamobrem sicut uidit
baptismum suum et me ipsum et Hipponem et basilicam et baptisterium non
in rebus ipsis, sed in quibusdam similitudinibus rerum, ita et alios quosdam
uiuos eisdem nescientibus uiuis.
XIII. Cur non ergo ita et illos mortuos eisdem nescientibus mortuis?
16. Cur non istas operationes anglicas credimus per dispensationem
prouidentiae Dei bene utentis et bonis et malis secundum inscrutabilem altitudinem iudiciorum suorum? (cf. Rom 11,33). Siue instruantur hinc mentes
mortalium siue fallantur siue consolentur siue terreantur, sicut unicuique uel
praebenda est misericordia uel inroganda uindicta ab illo, cui misericordiam et
iudkium non inaniter cantat ecclesia (cf. Ps 100,1). Vt uolet accipiat quisque
XIII, 16
463
Que cada uno tome como quiera lo que voy a decir. Si las
almas de los difuntos se interesasen por los asuntos de los
vivos, y ellas nos hablasen en sueos, cuando las vemos, mi
piadosa madre, por no hablar de los dems, no me abandonara ni una sola noche, ella que me sigui por tierra y por mar
para vivir conmigo. Lejos de m pensar, en efecto, que la vida
ms dichosa la haya vuelto cruel hasta tal punto que, cuando
algo angustia mi corazn, no quiera consolar al hijo triste, a
quien ella am nicamente, y a quien jams quiso ver afligido!
Indudablemente que es verdadero lo que canta el salmo sagrado: Si mi padre y mi madre me abandonan, el Seor me recoger. Si, pues, nuestros padres nos han abandonado, cmo se
van a interesar por nuestros cuidados y asuntos? Y si nuestros
padres no se interesan, quines son esos muertos que llegan
a conocer lo que nosotros hacemos o lo que nosotros sufrimos? El profeta Isaas dice: Que t eres nuestro padre porque
Abrahn no sabe de nosotros, e Israel no nos reconoce. Si tan
grandes patriarcas ignoraron la suerte de ese pueblo salido de
ellos, a quienes por creer en Dios les fue prometido ese mismo
pueblo de su estirpe, cmo los muertos se van a interesar en
conocer y ayudar asuntos y actividades de los vivos? Y, entonces, cmo decimos que Dios se ha cuidado de aquellos
que han muerto antes de que llegasen los males que han venido a su muerte, si ellos sienten tambin despus de la muerte
cuanto sucede en las calamidades de la vida humana? O es
que digo esto engandome, y debo ms bien creer que estn
quod dicam. Si rebus uiuentium interessent animae mortuorum et ipsae nos,
quando eas uidemus, adloquerentur in somnis, ut de alus taceam, me ipsum
pia mater nulla nocte desereret, quae trra marique secuta est, ut mecum
uiueret. Absit enim, ut facta sit uita feliciore crudelis usque adeo ut, quando
aliquid angit cor meum, nec tristem filium consoletur, quem dilexit unice,
quem numquam uoluit maestum uidere. Sed profecto quod sacer psalmus
personat, uerum [648] est: Quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt
me, Dominus autem adsumpsit me (Ps 26,10). Si ergo dereliquerunt nos parentes nostri, quomodo nostris curis et rebus intersunt? Si autem parentes non
intersunt, qui sunt alii mortuorum, qui nouerint, quid agamus quidue patiamur? Esaias propheta dicit: Tu es enim pater noster, quia Abraham nesciuit nos,
et Israhel non cognouit nos (Is 63,16). Si tanti patriarchae, quid erga populum
ex eis procreatum ageretur, ignorauerunt, quibus Deo credentibus populus
ipse de lorum stirpe promissus est, quomodo mortui uiuorum rebus atque
actibus cognoscendis adiuuandisque miscentur? Quomodo dicimus esse eis
consultum, qui obierunt, antequam uenirent mala, quae illorum obitum consecuta sunt, si et post mortem sentiunt quaecumque in uitae humanae calamitate contingunt? An forte nos errando ista dicimus et hos putamus quietos,
quos inquieta uiuorum uita sollicitat? Quid est ergo, quod piissimo regi Iosiae
pro magno beneficio promisit Deus, quod esset ante moriturus, ne uideret
464
XIII, 16
XIV, 17
465
mala, quae uentura illi loco et populo minabatur? Quae Dei uerba ista sunt.
Haec dicit Dominus Deus hrahel: Verba mea, quae audisti et ueritus es a facie
mea, cum audisti, quae locutus sum de loco isto et qui commoran(605)tur in eo,
ut deseratur et in maledicto sit, et conscidisti [649] uestimenta tua, et fleuisti
in conspectu meo, et ego audiui, dixit Dominus sabaoth. Non sic, ecce ego
adponam te ad paires tuos, et adponeris cum pace; et non uidebunt oculi tui
omnia mala, quae ego induco in locum hunc et qui commorantur in eo
(4 Reg 22,18-20). Territus iste Dei comminationibus fleuerat et sua uestimenta consciderat; et fit omnium malorum futurorum de properatura morte securas, quod ita requieturus esset in pace, ut illa omnia non uideret. Ibi ergo
sunt spiritus defunctorum, ubi non uident quaecumque aguntur aut eueniunt
in ista uita hominum. Quomodo ergo uident tmulos suos aut corpora sua,
utrum abierta iaceant, an sepulta? Quomodo intersunt mseriae uiuorum, cum
uel sua ipsi mala patiantur, si talia merita contraxerunt, uel in pace requiescant, sicut huic Iosiae promissum est, ubi mala ulla nec pariendo nec conpatiendo sustineant, liberati ab mnibus malis, quae patiendo et conpatiendo,
cum hic uiuerent, sustnebant?
XIV. 17. Dixerit aliquis: si nulla est mortuis cura de uiuis, quomodo ule
dues, qui apud inferos torquebatur, rogabat Abraham patrem, ut mittat
Lazarum ad quinqu fratres suos nondum mortuos et agat cum eis, ne ueniant
et ipsi in eundem tormentorum locum? Sed numquid quia hoc ille diues [650]
dixit, ideo quid fratres agerent uel quid paterentur illo tempore sciuit? Ita illi
fuit cura de uiuis, quamuis quid agerent omnino nesciret, quemadmodum est
nobis cura de mortuis, quamuis quid agant utique nesciamus. Nam si nihil de
mortuis curaremus, non utique pro illis Deo supplicaremus. Denique Abraham nec Lazarum misit et Moysen ac prophetas hic eos habere respondit,
quos audire deberent, ut ad illa supplicia non uenirent. Vbi rursus occurrit,
quomodo quid hic ageretur Abraham pater ipse nesciebat, ubi sciebat esse
Moysen et prophetas, id est libros eorum, quibus homines oboediendo tormenta inferna euitarent, ubi denique nouerat diuitem illum in deliciis, pauperem uero Lazarum in laboribus doloribusque uixisse (cf. Le 16,22ss). Nam et
hoc illi ait: Memento, fili, quia percepisti bona in uita tua, Lazarus autem mala
(Le 16,25). Sciebat ergo haec, quae utique apud uiuos, non apud mortuos
gesta fuerant. Verum non cum agerentur in uiuis, sed eis mortuis potuit
UNA OBJECIN:
466
XV, 18
XV, 18
467
468
XVI, 19
XVI, 19.20
469
20. Aunque esta cuestin exceda la capacidad de mi inteligencia, cmo los mrtires ayudan a aquellos a los que, sin
duda alguna, son socorridos por medio de ellos, cuando ellos
mismos estn presentes por s al mismo tiempo en tan diversos
lugares y tan distantes entre s, bien donde estn sus Memorias, bien, adems de sus Memorias, dondequiera que se
hace sentir su presencia? O si, separados de toda convivencia
con los mortales en el lugar conveniente a sus merecimientos, pero intercediendo en general por las necesidades de los
que les suplican (as como nosotros oramos por los muertos
sin estar nosotros presentes a ellos y sin saber nosotros ni
dnde estn ni qu hacen), Dios omnipotente, que est presente en todas partes, ni encerrado en nosotros ni alejado de
nosotros, al escuchar las splicas por los mrtires, distribuye, por medio de los ministerios anglicos extendidos por todas partes, esos favores a los hombres que juzga que debe
drselos en medio de la miseria de esta vida, y donde quiere,
cuando quiere, como quiere, y sobre todo por medio de sus
Memorias est recomendando sus mritos con un poder
admirable y una inefable bondad, porque sabe que esto nos
intellegendum est, quod per diuinam potentiam martyres uiurom rebus intersunt, quoniam defuncti per naturam propiam uiuorum rebus interesse non
possunt.
20. Quamquam ista quaestio uires intellegentiae meae uincit, quemadmodum opitulentur martyres his, quos per eos certum est adiuuari: utrum ipsi
per se ipsos adsint uno tempore tam duersis locis et tanta nter se longinquitate discretis, siue ubi sunt eorum memoriae siue praeter suas memorias,
ubicumque adesse sentiuntur, an ipsis in loco suis meritis congruo ab omni
mortalium conuersatione remotis et tamen [654] generaliter orantibus pro
indigentia supplicantum sicut nos oramus pro mortuis, quibus utique non
praesentamur nec ubi sint uel quid agant scimus Deus omnipotens, qui
est ubique praesens nec concretus nobis nec remotus a nobis, exaudiens
martyrun preces, per anglica ministeria usquequaque diffusa praebeat hominibus ista solacia, quibus in huius uitae miseria iudicat esse praebenda, et
suorum martyrum merita ubi uult, quando uult, quomodo uult, maximeque
per eorum memorias, quoniam hoc nouit expedir nobis ad aedificandam
fidem Christi, pro cuius illi confessione sunt passi, mirabili atque ineffabili
470
XVI, 20
XVII, 21
471
XVII. 21. Debemos creer que tal fue aquel famoso monje Juan, a quien el emperador Teodosio el Grande consult sobre el xito de la guerra civil, porque tena realmente el
don de profeca. Ni puedo poner en duda de que a cada uno
pueda distribuirse la totalidad de los dones, como tampoco
que uno solo pueda tener muchos. Pues este monje Juan,
cuando una mujer religiossima deseaba impacientemente verlo, y se lo peda con la mayor insistencia por medio de su
marido, como l no quera, porque nunca lo haba permitido
a las mujeres, le contesta: Vete y di a tu mujer que me ver la
noche prxima, pero en sueos. Y as sucedi, y la amonest
cuanto convena amonestar a una esposa fiel. Cuando ella
despert, indic a su marido que ella haba visto a aquel hombre de Dios, como l lo haba conocido, y lo que haba odo
de l. Esto me lo refiri un varn grave y noble que lo recogi
de ellos mismos, y es dignsimo de ser credo. Pero si yo mismo
hubiese visto a aquel santo monje, que, como se dice, se dejaba
interrogar pacientsimamente, y responda con la mayor sabidura, yo le habra preguntado algo que se refiere a esta cuestin que nos ocupa: si l mismo vino en sueos a aquella
mujer, esto es, si fue su espritu en la figura de su cuerpo,
como nosotros soamos en la figura de nuestro cuerpo, o si la
visin ocurri mientras l estaba haciendo otra cosa, o cuando
dorma, soando algo distinto, sea por medio del ngel, sea de
cualquier otro modo, y predijo que iba a suceder aquello,
como l lo prometa, revelndoselo el Espritu. Porque, si l
XVII. 21. Talem fuisse credendum est illum Iohannem monachum,
quem de belli ciuilis cuentu maior Theodosius consuluit imperator: habebat
quippe etiam prophetiam. eque enim singulos singula munerum istorum, sed
etiam plura unum habere posse non ambigo. Iohannes ergo iste cuidam mulieri religiosissimae inpatienter eum uidere cupienti atque ut hoc inpetraret per
mafOSjritum suum uehementer instanti, cum ille nollet, quoniam id numquam permiserat feminis, uade, inquit, dic uxori tuae, uidebit me nocte prxima, sed in somnis. Et factum est: monuitque illam quidquid fidelem coniugatam moneri oportebat. Quae cum euigilasset, talem se uidisse hominem Dei
uiro suo, qualem ille eum nouerat, et quid ab illo audierit, indicauit. Qui hoc
ab eis conperit, retulit [656] mihi, uir grauis et nobilis et dignissimus credi.
Sed si illum sanctum monachum ipse uidissem, quia, sicut fertur, patientissime
interrogabatur et sapientissime respondebat, quaesissem ab eo, quod ad istam
pertinet quaestionem, utrum ipse ad illam feminam uenisset in somnis, id est
spiritus eius in effigie corporis sui, sicut nos ipsos in effigie nostri corporis
somniamus, an ipso aliud agente uel, si dormiebat, aliud somniante siue per
angelum siue quocumque alio modo in mulieris somnio talis facta sit uisio,
atque id futurum, ut ipse promitteret, prophetiae spiritu reuelante praesciue-
472
XVII, 21
XVn, 22
473
CONCLUSIN GENERAL:
474
XVIII, 22.23
XVIII, 23
475
LA
UTILIDAD
DEL
DE
TEODORO
VTILITATE
MIGNE:
PL 40,707-716
AYUNO
C.
MADRID
IEIVNII
INTRODUCCIN
480
Introduccin
481
12
ln Leviticum 10.
De ieiunio adversus psychicos, CCL 2,1257.
S. AUG., Sermo 357,5; Epistula 36,13.30; 26,17; 54,2,3.
15
Ibid., De mor. Uanich. 2,13,29; Epistula 54,4,5-7.
16
Ibid., Sermones 205,2; 206,3; 207,2; 208,1; 209,3; 210,7,9.
17
Ibid., Sermo 198,2-3; 196,4. Para la legislacin ms antigua, ver Concilio de
Hipona de 393, canon 28, y Concilio de Cartago del 397, c.28, en MANSI 3,885,923.
13
14
482
Introduccin
483
Fhil).
24
25
18
26
BIBLIOGRAFIA
LA
UTILIDAD
DEL
AYUNO
E X O R D I O
E L AYUNO COMO OFRENDA A DIOS
IEIVNII
[PL 40,707]
I. 1. De utilitate ieiunii admonemur aliquid loqui; et Deus admonet, et
tempus nos admonet. Haec enim observado, haec virtus animi, haec fraudatio
carnis et lucrum ments ab Augelis non exhibetur Deo. Ibi enim omnis est
copia et sempiterna securitas, et ideo nullus defectus, quia in Deum plenus
affectus. Ibi pais Angelorum, quem panem Angelorum ut manducaret homo,
factus est homo. Hic omnes animae terrenam carnem portantes, de trra
implent ventres: ibi spiritus rationales caelestibus corporibus praesidentes, de
Deo implent mentes. Et hic cibus est, et ibi cibus; sed cibus iste cum reficit,
dficit, et sic implet alvum, ut ipse minuatur; ille autem et implet, et integer
permanet. Hunc cibum nobis esuriendum Christus indixit, dicens: Beati qui
esuriunt et sitiunt iustitiam, quoniam ipsi saturabuntur (Mt 5,6).
1
488
La utilidad del
PRIMERA PARTE:
Naturaleza y necesidad del ayuno
Captulo I: HAMBRE Y HARTURA
CUESTIN PRIMERA:
Captulo 2
ayuno
489
Dios. Sin embargo, por la gracia de Dios, soy lo que soy, y esa
gracia suya en m no ha sido en balde; al contrario, he trabajado
mis que todos ellos; no yo, es verdad, sino la gracia de Dios
conmigo. T que oyes esto, crees que ests oyendo a un hombre hasta la plenitud y perfeccin. Has odo lo que regelda,
escucha tambin lo que hambrea: No es que ya haya alcanzado
el premio, o que ya sea perfecto; dice: Hermanos, yo no pienso
haberlo ya alcanzado; al contrario, una sola cosa me interesa:
olvidando lo que queda atrs, y lanzndome a lo que est por
delante, correr hacia la meta para conseguir el premio segn la
llamada suprema de Dios en Cristo Jess. Dice que l an no
es perfecto, porque todava no lo ha conseguido, todava no ha
alcanzado la meta. Dice que l se dilata; dice que l corre hasta
el premio de la llamada celestial. El ahora est en camino,
tiene hambre, y desea hartarse; se afana, desea llegar y se
inflama. Nada para l de tanta lentitud, porque querra llegar
sin tardanza, como ser disuelto y estar con Cristo.
Captulo II:
Captulo 3
490
Captulo III:
491
Captulo 4
con la brida? Mi carne es mi jumento, yo camino hacia Jerusaln, y muchas veces me lleva precipitadamente e intenta
arrojarme fuera del camino 2 , pues mi camino es Cristo; no
voy a reprimir con el ayuno al que va encabritado? Quien
conoce esto, sabe por propia experiencia cuan til es el ayuno.
Pero es que esta carne que ahora es domada, siempre lo ser?
Mientras en el tiempo flota a merced de las olas, mientras est
agobiada por el lastre de la mortalidad, tiene sus diabluras
manifiestas y peligrosas para nuestra alma. Porque la carne es
todava corruptible, y an no ha resucitado, puesto que no
ser siempre as: an no tiene el estado propio del ser celestial,
porque todava no somos iguales a los ngeles de Dios.
492
SEGUNDA PARTE:
493
494
La utilidad
del
ayuno
y otro para Cristo. Pero quien eso sabe, desvara. Pues cada
uno ama a su propia carne, como dice el Apstol, y cada uno
corrobora este testimonio con su propia experiencia. Por
mejor domador que seas de la carne, sea la gravedad que sea
con que te inflames contra ella, no s yo si no cerrars los
ojos cuando un golpe te amenace!
5. La mortificacin de la carne libera al espritu de sus
esclavitudes. Hay, por tanto, una especie de maridaje entre el
espritu y la carne. De dnde, entonces, la carne guerrea contra el espritu, y el espritu contra la carne? De dnde ese
castigo que viene desde la transmisin de la muerte? Por qu
el dicho: todos mueren en Adn?, y por qu dice el Apstol:
Tambin nosotros ramos en un tiempo por naturaleza hijos de
ira, lo mismo que los dems? En efecto, aquel de quien hemos
nacido y de quien hemos heredado lo que tenemos que vencer,
acept la sentencia de muerte, y por esto guerreamos contra
la carne hasta someterla y reducirla a la obediencia. Es que
odiamos, por eso, a la que estamos deseando que nos obedezca? Cada uno en su casa, de ordinario, impone una disciplina
a su mujer, y procura atraerla cuando es rebelde, sin tenerla
enemiga. Cuando corriges a tu hijo para que te obedezca,
acaso lo ests odiando o lo consideras un enemigo? En fin,
amas a tu siervo y lo castigas, y al castigarlo lo haces sumiso.
Sobre todo tienes el pensamiento bien claro y completo del
mismo Apstol, que dice: Pues yo corro de esa manera, no sin
rumbo fijo; boxeo de esa manera, no dando golpes al aire; nada
de eso; yo castigo a mi cuerpo, y lo obligo a que me sirva, no sea
posituras es Ecclesiae alium Christo: quod qui sapit, desipit. Digit ergo
unusqusque carnem suam, Apostolus dicit, et praeter Apostoli dictum unusquisque in se probat. Quantumlibet enim sis domator carnis, quantalibet in
eam severitate accendaris, nescio utrum non claudes oculum, si aliquis ictus
immineat.
5. Est ergo quasi quoddam coniugium spiritus et carnis. Unde ergo caro
concupiscit adversus spiritum, et spiritus adversus carnem? (Gal 5,17) unde ista
poena, quae ducta est de mortis propagine? Unde dictum est: Omnes in Adam
moriuntur? (1 Cor 15,22) et unde dicit Apostolus: Fuimus aliquando et nos
natura filii irae sicut et ceteri? (Eph 2.3). Accepit enim ule vindictam mortis,
de quo nati sumus, et trahimus quod vincamus: et ideo concupiscimus adversus carnem, ut nobis domitam carnem subiciamus, et eam ad oboediendum
attrahamus. Numquid ergo odimus, quam nobis cupimus oboedire? Dat unusquisque et in domo sua plerumque disciplinan! coniugi suae et eam subiugat
renitentem, non persequitur inimicantem. Flium tuum domas, ut tibi
oboediat: numquid odisti?, numquid deputas inimicum? Servum postremo
tuum diligis et castigas, et in castigando oboedientem facis. Habes de hac re
ipsius Apostoli manifestam plenamque sententiam: Non sic curro, inquit, tanquam in incertum; non sic pugillor, quasi aerem caedens: sed castigo corpus
Captulo 5
495
Captulo V: CONCLUSIONES
Captulo 6
496
adulterium; et tamen temperantes viri, ut longe sint ab illicito adulterio, refrenant se aliquantum et a licito coniugio. Licita est satietas, illicita est ebriositas:
tamen modesti nomines, ut longe se faciant a turpitudine ebrietatis, castigant
se aliquantum et a librtate satietatis. Ita ergo agamus, fratres, temperemus;
et quod facimus, sciamus quare faciamus. Cessando a Iaetitia carnis, acquiritur Iaetitia ments.
7. Proinde finis nobis ieuniorum nostrorum, ad iter nostrum: quid sit
ipsum iter, et quo tendamus, hoc considerandum est. Namque et Pagani
ieiunant aliquando, nec regionem quo tendimus norunt; et Iudaei ieiunant
aliquando, et viam in qua ambulamus, non apprehenderunt. Tale est hoc, ac
si aliquis equum domet, in quo erret. Ieiunant haeretici: video quales eant;
interrogo quo eant? Ieiunatis, ut cui placeatis? Deo, inquiunt. Munus, putatis,
accipit? Sed prius vide quid dicit: Relinque munus, et vade, prius reconciliare
fratri tuo (Mt 5,24). Numquid membra tua recte domas, qui Christi membra
dilanias? Auditur, inquit, in clamare vox vestra; et eos qui sub iugo vestro sunt,
stimulatis et caeditis pugnis. Non tale ieiunium elegi, dicit Dominus (Is 58,45). Improbaretur ergo ieiunium tuum, si immoderatius severus existeres in
497
TERCERA PARTE:
CUESTIN PRIMERA:
Captulo 7
por Cristo; pero ellos lo hacen por los dolos y los demonios.
Te creo, y realmente no niego que es diferente. Pero fjate
cmo tus miembros daban testimonio contra ti poco antes,
recordndotelo yo, para advertirte cmo debas ser t con los
miembros de Cristo, tu Dios; tambin los mismos paganos, de
quienes distingues tu ayuno, te advierten algo sobre la unidad
de tu Cristo.
498
diligamus. Cum ex nobis mnibus tanquam membris corpus sibi faciat, quod
corpus habeat unum caput ipsum Dominum et Salvatorem; tu contra divellis
te a membris Christi, non amas unitatem. Non hoc expavesceres in membris
tuis? Si distortum digitum haberes, non ad correctorem digiti tui medicum
curreres? Certe tune se habet bene corpus tuum, quando sibi concordant
membra tua; tune diceris sanus, tune bene vales. Si autem aliquid in tuo
corpore dissentiat ab aliis partibus, quaeris qui emendet. Cur ergo non quaeris
emendari, ut compagini membrorum Christi revoceos, et congruas in ipso
corpore et tuo? Certe viliores sunt ceters membris capilli tui? quid vilius in
corpore tuo capillis tuis? quid contemptius? quid abiectius? Et tamen si male
te tondeat, irasceris tonsori, quia in capilliis tuis non servat aequalitatem: et
tu in membris Christi non tenes unitatem? Quid sunt ergo, aut cui rei prosunt
eiunia tua? Indignum Deum putas, cui ab mnibus qui in eum credunt, in
unitate serviatur: et tamen vis in membris tuis, in corpore tuo, in capillis tuis
unitatem servari. Loquuntur viscera tua, membra tua contra te dicunt verum
testimonium, et tu falsum contra membra Christi?
9. Discrevist te a ieiunio Paganorum? Hoc putas, et ideo securus tibi
videris. Ego enim, inquis, Christo ieiuno, illi autem idolis et daemoniis. Acci4
Observacin sobre la coquetera romana como ejemplo retrico de armona en la
persona por su nobleza y porte exterior.
499
Captulo VIL
500
La utilidad
del
ayuno
Captulo
Captulo VIII:
501
abandonados por ellas. Y muchos las han abandonado, y todava las abandonan y derriban sus templos en sus corazones.
Pero nosotros debemos alegrarnos, porque vienen a la unidad,
y no a la divisin. Que un pagano no encuentre motivo para
que no quiera ser cristiano! Vivamos concordes, hermanos, los
que adoramos a un solo Dios, para en cierto modo exhortarles
tambin con nuestra concordia a que abandonen la multitud de
sus dioses, para que vengan a la paz y a la unidad adorando al
nico Dios. Y si tal vez se molestan, y nos injurian falsamente,
porque nosotros los cristianos no mantenemos la unidad, y por
ello son tardos y perezosos para llegarse a la salvacin, los interpelar tambin a ellos, y les dir lo que vosotros debis decirles. Que ellos no antepongan contra nosotros su pretendida
concordia, que no se complazcan de su engaosa unidad. Cierto que ellos no tienen un enemigo que nosotros tenemos, porque l los esclaviza y sin oposicin. El los ve adoradores de los
falsos dioses, los ve como esclavos y esclavos de los demonios,
qu inters va a tener en que rian, o qu dao le va a venir
porque no rian? Y l los posee de este modo, hacindoles
sentir y estar de acuerdo en la unidad, aunque falsa y quimrica.
Pero, en cuanto fuese abandonado, y muchos acuden al nico
Dios, renunciaran a sus sacramentos sacrilegos, destruiran los
templos, aniquilaran los dolos, prohibiran los sacrificios. El
ve que ha perdido a los que posea, ve que se le han ido de su
familia; que han reconocido al verdadero Dios. Qu es lo que
hara?, cmo tramara asechanzas? El sabe que no podra poseernos estando unidos; l no puede dividir entre nosotros al
nico Dios, tampoco puede suplantarnos dioses falsos. El comserucrunt eos, et adhuc deserunt, deiciunt templa eorum in cordibus suis: sed
gaudeamus de illis, quia veniunt ad unitatem, non ad dvisonem. Non nveniat
paganus occasionem quae nolit esse christianus. Concordemus, fratres, colentes unum Deum, ut et illos deserere multos dos exhortemur quodam modo
nostra concordia, ut ad pacem et ad unitatem veniant colendi unum Deum. Et
si forte fastidiunt, et hinc nobis calumniantur, quod unitatem inter nos Christiani non habemus, et inde sunt tardi et pigri ne veniant ad salutem; alloquar
et ipsos paululum, et dicam, quod eis dicatis. Non praeferant nobis quasi concordiam suam, non sibi tanquam de unitate sua placeant. Hostem quippe
quem patimur, illi non patiuntur; illos et non ista agentes ipse possidet. Videt
eos adoratores falsorum deorum; videt eos servos, et servos daemoniorum quid
illi lucri est quia litigant, aut quid damni est quia non litigant? Et unum quamvis falsum et vanum sentientes, sibique consentientes, sic eos possidet. At
vero eum deseretur, et multi ad unum Deum concurrerent, eius sacrilega sacramenta deserent, templa everterent, idola frangerent, sacrifcia prohiberent; vidit se perdidisse quos tenebat, vidit a sua familia recessisse, verum Deum cognovisse: quid faceret? quomodo insidiaretur? Concordes nos scit quod
possidere non possit, unum Deum nobis dividere non potest, falsos dos nobis
Captulo 9
prende que nuestra vida es la caridad, y nuestra muerte la disensin; entonces ha metido disputas entre los cristianos, ya
que no ha podido inventar para los cristianos muchos dioses; ha
multiplicado las sectas, ha sembrado errores, ha fundado herejas. Pero todo cuanto ha hecho, lo ha hecho de la paja en la era
del Seor. Aqu est nuestra seguridad, pese a su rabia, pese a
sus insidias, y aunque siembre divisiones diversas entre los cristianos, si nosotros reconocemos a nuestro Dios, si nosotros nos
mantenemos en concordia, si guardamos la fe, estamos seguros.
Hermanos, el trigo o no se va de la era o vuelve; la ventolera de
la tentacin avena algunos para indicarnos no el camino de la
perdicin, sino la tarea de la prueba. A veces no se lleva la paja,
pero al final cieramene ser avenada, y oda la paja no va sino
al fuego. Entonces debemos preocuparnos, hermanos mos,
mienras hay iempo, con lodas las fuerzas, con cuano celo
podamos, de que, si es posible, la paja vuelva a la era, sin que
perezca el trigo. Aqu es probada nuestra caridad, se nos propone la gran obra de nuesra vida. Nosoros no descubriramos
cunlo amamos a los hermanos si nadie estuviera en peligro; no
aparecera cuan grande es el amor de nuestra investigacin si
nada encerrase el abismo de la perdicin.
502
CUESTIN CUARTA:
503
volentes, nter nos novas rixas faciamus: et ante omnia cauti smus nter nos
ipsos tenere firmissmam dilectionem. lili gelaverunt in iniquitatibus suis; quomodo in eis tu solves glacem iniquitatis, si non rdeas flamma caritatis? Nec
curemus quod eis molesti videmur compeliendo: attendamus quo; in eo securi
simus: numquid enim ad mortem, et non potius a morte? Omnino quibuscumque modis possumus, sed modeste, vetusta vulnera pertractemus; et cauti
simus, ne nter manus medici deficiat qui curatur. Quid itaque curandum
nobis est quia plorat puer qui ad scholam ducitur? Cogitandum nobis est quia
repellt manus medici qui secatur? Piscatores fuerunt Apostoli, et Dominus
dixit eis: Faciam vos piscatores hominum (Mt 4,19). Per prophetam autem
dicitur quod Deus primo piscatores erat missurus, postea venatores (cf.
Ier 16,16). Primo piscatores misit, postea venatores mittit. Quare piscatores,
quare venatores? De abysso et profundo maris superstitionis idololatriae credentes piscati sunt retibus fidei. Venatores autem quo missi sunt? Cum illi
vagarentur per montes et colles, id est, per superbias hominum, per tumores
terrarum. Mons unus Donatus, et alius mons Arius; alter mons Photinus, alter
mons Novatus: per istos montes errabant; venatoribus indigebat error ipsorum. Ideo et distributa sunt officia piscatorum et venatorum, ne forte isti
Captulo 10
digo, cuando est enfermo, y all presente lo atiende con cario su hijo; y el mdico ve que est vencido por un sueo
mortal y peligrossimo; se queda resignado en que va a morir
su viejo, por los pocos das que as puede vivir; el hijo est all
al pie, y asiste solcito a su padre, cuando le ha odo decir al
mdico: este hombre puede entrar en un profundo letargo, y
por eso puede morir si se le deja que duerma. Si queris que
viva, que no duerma, ese sueo que le vence es daino y a la
vez dulce. El hijo entonces, advertido por el mdico, est all
solcito, molestando al padre lo espabila, y si esas caricias no
bastan, lo pellizca, y si no le hace nada, lo pincha. Ciertamente
que el hijo es molesto para el padre, pero, si no fuese molesto,
sera impo. El padre, a quien ya le agrada morir, refunfua
con semblante triste y voz suplicante al hijo que le molesta:
djame ya en paz, por qu me molestas? El mdico dice que,
si te duermes, te vas a morir. Y l replica: djame, quiero
morirme. El viejo dice: quiero morir; y el hijo es un impo si
no le contesta: yo no. Y esta vida es ante todo temporal, ni va
a ser perpetuo en ella el padre, a quien el hijo es molesto, para
que espabile; ni el hijo, que va a suceder al padre que se va
y est para morir. Los dos peregrinan por ella, los dos pasan
volando temporalmente por ella; y, sin embargo, son unos
impos si no se preocupan de su misma vida temporal, aun
cuando los dos se molestan mutuamente. Es decir, que si yo
estoy viendo que un hermano mo est vencido por el sueo
de una costumbre perniciosa, no lo tengo que espabilar por
temor a molestar al que duerme y va a perecer? Lejos de m
504
CUESTIN QUINTA:
12. Hermanos, considerad tambin la siguiente comparacin y semejanza, porque una misma cosa puede tener muchas
analogas. Los hombres nacen con esa condicin: que cada
uno quiere que le sucedan los propios hijos; y no hay nadie
que no desee y espere en su casa este orden, que los padres
ceden y los hijos suceden.
Supongamos que un padre anciano cae enfermo. No me
refiero al padre que tiene un hijo consigo, a quien nombra su
heredero, porque lo quiere por sucesor y a quien l ha engendrado para eso, para que, cuando haya muerto, l viva. Tampoco me refiero cuando el padre anciano cae enfermo, para
irse; prximo ya a morir, como ya lo pide el orden de la
naturaleza, que ya no tiene ms que esperar. Supongamos,
dicant nobis: Quare Apostoli neminem eoegerunt, neminem impulerunt?
Quia piscator est, reta mittit in mare, quod incurrerit trahit. Venator autem
silvas cingit, sentes excutit, terroribus undique multiplicatis cogit in retia. Ne
hac eat, ne illac eat: inde occurre, inde caede, inde terre; non exeat, non
effugiat. Sed retia nostra vita est, tantum dilectio conservetur. Nec attendas
quam illi sis molestus, sed quam tibi ille st dilectus. Qualis pietas, si parcis
et moritur?
[715] X. 12. Fratres, hanc etiam considrate comparationem et similitudnem: una enim res multas similitudines habere potest. Ea condicione
nascuntur nomines, ut velit sibi omnis homo a filiis suis succedi; et nemo est
qui non hunc ordinem in domo sua vel optet vel speret, ut generatores
filiorum cedant, et generati succedant. Tamen si pater senex aegrotet: non
dico, si filius, cui adsit pater, quem quaerit heredem, quem cupit successorem,
quem propterea genuit, ut illo mortuo ipse vivat; non hoc dico: si pater
505
aegrotet senex, iturus, iam vicinus morti, iam naturae ordinem petens, iam
ultra quod speret non habens; tamen si aegrotet, et adsit illi pie filius eius, et
videat eum medicus lethali et noxio somno premi, patiens est in senem moriturum propter ipsos paucos dies quibus hic potest vivere; stat filius, et adest
patri sollicitus: et cum audierit medicum dicentem: Iste homo lethargicus
potest esse, et inde mor, si permittatur dormir; si vultis eum vivere, non
dormiat: illum somnus ille noxius premit, qui et noxius est, et dulcis est. Filius
autem eius admonitus a medico, stat sollicitus, patri molestus, pulsat; et si
pulsado eius vincitur, vellicat; et si vellicatio nihil agit, pungit. Certe molestus
est patri: et esset impius, nsi molestus esset. At ille quem delectat mori,
molestum sibi filum tristi aspectu et voce reverberat: Quiesce mihi; quid mihi
molestus es? Sed medicus ait quia si dormieris, morieris. Et ille: Dimitte me,
mori vol. Senex dicit: Mori vol: et puer impius est, si non dicat: Ego nolo.
Et vita utique temporalis est, nec ille in ea perpetuus erit, cui filius est molestus ut excitet; nec ille qui abeunti patri et decedenti succedit. Ambo per
eam transeunt, ambo per illam temporaliter transolvant; et tamen impii sunt,
nisi ad ipsam sibi temporalem, etiam cum invicem molesti sunt consulant.
Ergone video fratrem meum somno noxiae consuetudinis premi, et non excito, dum timeo molestus esse dormienti atque pereunti? Absit a me ut hoc
506
Captulo 11
CONCLUSIN:
13. Carsimos, el Seor, hablando a las turbas, fue interpelado por uno del pblico, que le dice: Seor, dile a mi
hermano que reparta conmigo la herencia. Y el Seor le responde: Hombre, quin me ha nombrado repartidor de la herencia entre vosotros? No, a bien seguro que El no rehusaba
reprimir la codicia, sino que no quera constituirse en juez
por un reparto. En cuanto a nosotros, queridos, no invoquemos al Seor como juez de tales cosas, porque no es as
facerem, nec si illo vivo riostra angustaretur hereditas. Nunc vero cum illud
quod accepturi sumus divid non possit, cum, possessore multiplicato angustari non possit; non eum erigam vel molestus ut vigilct, ct carens somno
vetustissimi erroris me[716]cum in hereditate gaudeat unitats? Prorsus faciam; si vigilo, faciam: si non faci, et ego dormio.
XI. 13. Carissimi, Dominus interpellatus est a quodam, cum turbis loqueretur, et ait illi: Domine, dic fratri meo ut dividat mecum heredatem. Et
Dominus: Dic, homo, quis me constituit divisorem hereditatis nter vos?
(Le 12,13-14). Non, utique dedignabatur compescere cupiditatem, sed nolebat fieri iudex ad divisionem. Nos autem, carissimi, non eum rerum talium
iudicem requiramus, quia nec talis est hereditas nostra; pura fronte, bona
6
La misma idea, y casi con las mismas palabras en el Sermn 339: Si a tu padre
le atacase la enfermedad del letargo entre tus brazos, y t, joven, asistieses al anciano
enfermo, si el mdico te dijera; "Tu padre se halla en peligro; este sueo es una pesadez
mortal; estte atento a l y no le dejes dormirse; si ves esto, que se duerme, despirtalo;
si es preciso, pellzcalo; y, si aun esto es poco, pnchale, para que tu padre no muera".
Si estuvieses a su lado, seras un joven pesado para el anciano. l se entregara decidido
al dulce mal y cerrara los ojos, oprimidos por esta pesadez. T, por el contrario, le
diras: "No te duermas". El replicara: "Djame en paz; quiero dormir". Y t: "Pero el
mdico me dijo: No le dejes dormir aunque quiera". Y l: "Te lo suplico, djame; quiero
morir". "Pero no quiero yo", dices como hijo a tu padre. A quin? A quien ciertamente
desea morir; y, a pesar de todo, t quieres diferir su muerte y vivir por ms tiempo con
tu anciano padre que ha de morir. El Seor te grita: "No te duermas, para no dormir
para siempre; mantente despierto, para vivir conmigo, para tener un padre a quien
nunca abandones". Pero te haces el sordo. Qu he hecho yo, el viga? (Sermo 339,89 y Sermo 87,15).
507
conscientia interpellemus Dominum nostrum, et dicat ei unusquisque nostrum: Domine, dic fratri meo, non ut dividat, sed ut teneat mecum hereditatem. Quid enim vis dividere, frater? Quod enim dimisit nobis Dominus non
potest divid. Aurum est enim, ut stateram divisionis proferat? Argentum est,
pecunia est, mancipia sunt, pcora sunt, arbores sunt, agri sunt? Omnia enim
ista divid possunt. Non potest divid: Pacem meam do vobis, pacem meam
dimitto vobis (lo 14,27). Postremo in ipsis etiam terrenis hereditatibus divisio
minorem facit: constitue dos fratres sub uno patre; quidquid possidet pater,
amborum est, totum illius, totum et illius. Proinde si de rebus suis interrogetur, sic respondet: Cuius est, verbi gratia, equus ille? Et si uni eorum dixeris:
Noster est. Cuius ille fundus, ille servus? In mnibus respondet: Noster est.
Si autem dividant, iam aliud respondetur. Cuius equus ille? Meus. Cuius iste?
Fratris mei. Ecce quid tibi fecit divisio. Non unum acquisisti, sed unum
perdidisti. Si ergo et talem hereditatem haberemus, quae divid posset; dividere tamen non deberemus, ne nostras dividas minueremus. Et certe nihil tam
importunum filiis quam vivo patre velle dividere. Denique si hoc facer
moliantur, si litibus et contentionibus studeant ad vindicandas sibi quisque
partes suas, exclamat senex: Quid facitis? Adhuc vivo. Exspectate paululum
508
LA
DEVASTACIN
DE
TEODORO
ROMA
C.
MADRID
mortem meam, tune scate domum meam. Nos autem Deum patrem habemus: quid imus in divisionem? quid imus in lites? Certe exspectemus: si mori
potuerit, dividamus.
7
>b
iz
DE
VRBIS
MIGNE:
EXCIDIO
PL 40,715-724
INTRODUCCIN
En el tiempo en que est actuando San Agustn, el paganismo haba sido pblicamente suprimido, haban ido cayendo
los dioses y los templos paganos'; pero desde entonces las
murmuraciones de los paganos se unen con las de los judos
y herejes en contra de la Iglesia catlica2. San Agustn era muy
consciente del cambio profundo que estaba viviendo la historia, porque durante siglos los emperadores paganos haban
perseguido cruelmente a la Iglesia, y desde haca no ms de un
par de generaciones los emperadores haban barrido y desarraigado oficialmente a los dioses del Imperio 3. Todo ha sido
muy rpido, exclamaba 4 , cumplindose lo que estaba escrito 5 ;
y los mismos emperadores ahora actuaban a favor de la Iglesia
y contra sus enemigos 6. Pero tambin el Imperio era poltica
y militarmente ms dbil, y vena sintindose muy amenazado
por la poca de las invasiones brbaras 7.
La devastacin de Roma. El 24 de agosto del ao 410
sucedi lo inconcebible para un romano: que los brbaros
godos, conducidos por Alarico 8, saquearon la Roma inmortal
durante tres das, sin destruirla del todo, pero expolindola de
muchos de sus tesoros. Muchsimos huyeron, y fueron a refugiarse a las provincias romanas de frica, como ncora de
salvacin. Desde entonces Roma quedaba como smbolo de
toda una civilizacin. Y tanto los paganos como los cristianos
andaban confundidos, porque aqullos estaban convencidos
de la supervivencia de la Roma inmortal garantizada por los
dioses del Imperio; y stos, los cristianos, tambin, porque
crean que, borrados los dioses falsos, que no pueden nada,
ahora defendan la supervivencia de Roma los santos cuerpos
de Pedro y Pablo que reposaban all, y los santos mrtires 5; y,
1
Sermo 24,6.
Sermo 62,18.
Sermo 24,6.
4
En. in Ps. 6,13.
5
En. in Ps. 62,1.
" Ep. 232; C. Paustum 13,7.
7
En. 3 in Ps. 32,9s.
8
OKOSIO, Historia 1,16.
9
Sermo 81,8.
2
3
513
La devastacin de Roma
Introduccin
512
10
11
12
1J
14
15
16
17
18
De Urbis excidw, 2.
Ep. 123,16; 127,11-14.
Sermo 105,12.
Ep. 99,1.
Ep. 109,3.
De Civ. Det 2,7.23.
Ep. 122,2.
De Urbis excidw, 2,2.
Ep. 137,5,20; cf. De Civ. Dei 18,41; SALVIANUS, De gubern. De 6,12,69-70.
19
SAN BEDA, In 1 Cor. X; MORIN, G., S. Aurelii Augustini tractatm sive sermones
inediti (Kempten, Mnchen 1917), en Miscelnea Agostimana (Roma 1930), 1,421-585.
20
Cf. Cdice Trecense 96, s.ix, fol.Dlv., 9/16. O'REILLY, M.-V., De Urbis excidio, en
Patristic Studies (Washington 1955), edicin crtica en Corpus Christianorum, Series
latina XLVI (Tumholti 1969), 243-62.
BIB
LI O GRA
FIA
LA
DEVASTACIN
DE
ROMA
Traducciones:
Espaol:
FUEYO, AMADOR DEL, De excidio Urbis Romae, en Sermones
VII (Madrid 1930), 452-462.
Francs:
BURLERAUX-RAULX, en Oeuvres completes de saint Augustin,
Le-Duc, Pars 1868), 339-344.
Ingls:
O'REILLY, M.-V., Corpus Christianorum,
1969), 243-262.
de diversis
12 (Bar-
1. El ejemplo de Daniel al confesar sus pecados. Reflexionemos sobre la primera leccin del santo profeta Daniel,
cuando hemos escuchado que oraba, y hemos admirado con
asombro que confesaba no slo los pecados de su pueblo, sino
tambin los suyos propios. Despus de esa oracin, cuyas palabras, por cierto, indicaban que no slo es un intercesor, sino
tambin un confesor; despus de esa oracin, dice: An estaba
orando y confesando mis pecados y los pecados de mi pueblo al
Seor mi Dios. Quin va a creerse sin pecado, cuando Daniel
confiesa sus propios pecados? A los orgullosos se les dice por
el profeta Ezequiel: Acaso eres t ms sabio que Daniel? As
como entre aquellos tres santos varones, en los cuales Dios
simbolizaba a las tres clases de hombres que va a liberar,
cuando llegue a sobrevenir al gnero humano la gran tribulacin, ha contado tambin a este Daniel; ha dicho igualmente
que nadie ser liberado de ella sino No, Daniel y Job. Y es
evidente que en estos tres nombres Dios simboliza, como he
dicho, tres clases de hombres. En efecto, aquellos tres persoDE VRBIS EXCIDIO
[PL 40,716]
I. 1. Intueamur primam lectionem sancti Danielis [717] prophetae, ubi
cum audivimus orantem, et mirati sumus, non solum peccata populi sui, sed
et sua propria confitentem. Nam post ipsam orationem, cuius quidem verba
indicabant eum non solum deprecatorem, sed etiam confessorem; post ipsam
ergo orationem: Cum orarem, inquit, et confiterer peccata mea et peccata populi
mei Domino Deo meo (Dan 9,20). Quis ergo est qui se sine peccato esse
profiteatur, cum Daniel peccata propria confitetur? Nam superbo cuidam
dictum est per Ezechielem prophetam: Numquid tu sapientior quam Daniel'?
(Ez 27,3). In tribus tem quibusdam sanctis viris, per quos tria genera hominum significat Deus quae liberaturus est, quando magna tribulatio superventura est generi humano, etiam hunc Danielem posuit, et dixit quod nemo inde
liberabitur, nisi Noe, Daniel et Iob (cf. Ez 14,14). Et quidem manifestum est
quod in his tribus nominibus tria quaedam, ut dixi, genera hominum significat
516
517
La devastacin de Roma
gnero humano y lo acosa piadosamente con flagelos de castigo, ejercitando, antes del juicio, la disciplina y, frecuentemente, sin seleccionar al que castiga, como no queriendo descubrir al culpable. Efectivamente, flagela al mismo tiempo a
justos e injustos, pero quin es justo, si Daniel confiesa los
propios pecados?
2. Hace unos das hemos ledo el libro del Gnesis, que,
yo creo, nos ha tenido muy atentos, cuando Abrahn suplica
al Seor que, si encuentra en la ciudad cincuenta justos, perdone a la ciudad por ellos, o va a perder a toda la ciudad con
ellos! Y el Seor le contesta que, s encuentra en la ciudad
cincuenta justos, va a perdonar a la ciudad. Abrahn sigue
suplicando, y pregunta que si faltan cinco, y son cuarenta y
cinco justos, que la perdone lo mismo. Dios le responde que
l la perdona tambin por cuarenta y cinco. Por qu el castigo? Y Abrahn, suplicando, va rebajando gradualmente desde ese nmero hasta diez, y pide al Seor que, si encontrare
a diez justos en la ciudad, va a perderlos con los dems malos,
aunque sean innumerables, o, ms bien, va a perdonar a toda
la ciudad por los diez justos? Dios le responde que aun entonces no va a perder a toda la ciudad por los diez justos. Ante
esto, qu es lo que decimos nosotros, hermanos? Porque nos
llega a nosotros una polmica muy violenta y rabiosa de parte
de los hombres que atacan a nuestras Escrituras impamente,
no de los que las estudian con piedad y preguntan sobre todo
a propsito de la reciente devastacin de Roma: Es que no
haba en Roma cincuenta justos? Entre tantos fieles, tantos
consagrados, tantos continentes, tan numerosos siervos y siergations exagitat, exercens ante iudicium discplinam, et plerumque non digers quem flagellet, nolens invenire quem damnet. Flagellat enim simul iustos
et iniustos; quanquam quis iustus, si Daniel peccata propia confitetur?
2. Lecta est ante dies lecto libri Geneseos, quae nos, nisi fallor, multum
fecit intentos, ubi Abraham dicit Domino, utrum si inveniat in civitate quinquaginta iustos, parcat civitati propter eos, an cum ipsis perdat civitatem. Et
respondit ei Dominus, quod si inveniat in civitate quinquaginta iustos, parcat
civitati. Deinde Abraham adiecit ad interrogationem, et quaesivit utrum si
minus fuerint quinqu, et rema[718]neant quadraginta quinqu, similiter
pareat. Respondit Deus, parcere se et propter quadraginta quinqu. Quid
multa? Paulatim interrogando, et ex illo numero detrahendo pervenit ad
decem, et quaesivit a Domino, utrum si decem iustos in civitate compererit,
perdat eos cum rehquis innumerablibus malis, an propter decem iustos parcat
potius civitati. Respondit Deus, etiam propter decem iustos non se perder
civitatem (cf. Gen 18,23-32). Quid ergo dicimus, fratres? Occurit enim nobis
quaestio valida et vehemens, praesertim ab homnbus qui Scripturis nostris
impietate insidiantur, non qui eas pietate perquirunt; et dicunt, mxime de
recenti excidio tantae urbis: Non erant Romae quinquaginta iusti? In tanto
518
La devastacin
de Roma
Captulo 3
519
La devastacin de Roma
Capitulo 4
520
mortui putruerunt, quod erat gravius? hocne, an lud bellum? Puto quod
mitius in carnem humanam ferrum saeviret, quam vermes; tolerabilius de
vulneribus sanguis erumperet, quam de putredine sanies distillaret. Cadver
corrumpi respicis, et horrescis: sed ideo minor poena, quod absens anima. At
vero in Iob praesens anima quae sentiret, ligata ne fugeret, subiecta ut doleret,
compuncta ut blasphemaret. Sustinuit autem tribulationem Iob, et deputatum
est illi ad magnam iustitiam. Non ergo quisquam attendat quid patiatur, sed
qui faciat. Homo, in eo quod pateris, potestas tua non est; in eo quod facis,
voluntas tua vel nocens vel innocens est. Patiebatur Iob, stabat mulier relicta
sola, non ad consolationem, sed ad tentationem; non quae afferret medicinam,
sed quae moneret blasphemam: Dic aliquid, inquit, in Deum, et morete
(Iob 2,9). Videte quemadmodum li mori beneficium fuit, et tale beneficium
nemo dabat. Sed in his mnibus quae sancta anima sustinebat, patientia
exercebatur, fides probabatur, mulier confutabatur, dabolus vincebatur.
Spectaculum magnum, et in illa foeditate putredinis praeclara pulchritudo virtutis! Vastat latenter inimicus: aperte malum suadet inimica; adiutorium diaboli, non mariti; Eva nova, sed ille non vetus Adam: Dic aliquid in
Deum, et morere. Blasphemando extorque, quod precando non potest impe-
521
522
La devastacin de Roma
Captulo
523
castigado, sino para ser probado. Que todo el que sufre imite
su lenguaje.
Captulo V: No
La devastacin de Roma
524
Captulo
525
526
Captulo 7
La devastacin de Roma
527
8. Qu vamos a decir? Que fue la ira o mejor la misericordia de Dios? Quin va a dudar de que como Padre misericordiossimo quiso corregir y castigar por medio del terror y no
con la ruina, cuando tan amenazadora calamidad presente no
caus dao alguno ni a los hombres ni a las casas ni a las murallas? Lo mismo que suele levantarse la mano para castigar y,
ante las splicas del que va a ser castigado, se retracta por compasin, as le ocurri a aquella ciudad. Sin embargo, si entonces, cuando, abandonada la ciudad, sali todo el pueblo, hubiese cado la ruina sobre el lugar y hubiese perdido a toda la
ciudad, como a Sodoma, sin dejar rastro alguno, quin iba a
poner en duda que aun as Dios haba perdonado a aquella
carissimis sedibus voce miserabili valefecit. Et aliquot millibus tanta illa multitudo progressa, uno tamen loco fundendis ad Deum orationibus congregata,
magnum fumum sbito vidit, et vocem magnam emisit ad Deum; tandemque
tranquilltate conspecta, missis qui renuntiarent, sollicita quae praedicta fuerat
hora transacta, et renuntiantibus quod salva universa moenia et tecta consisterent, omnes cum ingenti gratulatione redierunt. Nemo de domo sua quidquam perdidit, patentem omnis homo sicut dimisit invenit.
VII. 8. Quid dicemus? Utrum ista ira Dei, an potius misericordia fuit?
Quis dubitet misericordissimum patrem corrigere voluisse, et terrendo, non
perdendo punir, quando nihil hominum, nihil domorum, nihil moenium
tanta impendens praesens calamitas laesit? Prorsus sicut solent, manus erigi ad
feriendum, et consternato lo qui [723] feriendus erat, miseratione revocari,
ita factum est illi civitati. Verumtamen si eo tempore, quo illa derelicta populus universus abscessit, irrueret vastitas loco, totamque urbem sicut Sodomam,
nullis saltem ruinis remanentibus, perdidisset; qui etiam sic dubitaret quod
* Registran este suceso San Prspero en Chron. y Paulo Dic. lb.13, y tambin el
Card. Baronio el ao 396.
528
La devastacin de Roma
Captulo 8
529
LA
REGLA
DE SAN
AGUSTN
TEODORO
C.
MADRID
INTRODUCCIN
Introduccin
tinos de la Congregacin de San Mauro, consiguen editar todas las Obras de San Agustn en once tomos (1671-1700). Esta
Congregacin de San Mauro naci en 1618 como una reforma
de los benedictinos franceses. Tena su sede abacial y la del
abad general de toda la Congregacin en la abada de Saint
Germain-des-Prs, que en 1670 llegaba a agrupar a 168 monasterios con ms de 2.000 monjes. La abada tena cincuenta
monjes profesos, de los cuales unos diez se dedicaban a la
investigacin patrstica, y desde 1636 venan enriqueciendo su
biblioteca con una parte de los manuscritos de la abada de
Corbie, entre ellos el famoso cdice. Cuando fue elegido abad
general dom Bernard Audebert (1660-1672) promovi enseguida la edicin de las Obras de San Agustn, de acuerdo con las
directrices del Concilio de Trento, sesin cuarta, para evitar
toda sospecha en la edicin de las obras de los Padres. En
1670 decide la nueva edicin de las Obras de San Agustn
basada en una tradicin manuscrita ms amplia que la utilizada por la edicin de Lovaina (1576-1586). Para ello escogi
personas competentes que, en primer lugar, hiciesen el catlogo de los manuscritos de la biblioteca, y de las bibliotecas
vecinas, de las catedrales, abadas, conventos, tambin de otras
Ordenes y de personas particulares, que lleg hasta Navarra.
Al final de 1671 estaban trabajando unos sesenta monjes, familiarizados en la lectura de manuscritos medievales y gticos,
en la catalogacin de los ms de mil volmenes manuscritos de
las Obras de San Agustn, casi todos franceses y belgas, recogidos con la colaboracin de todos los estudiosos. Los cdices
vaticanos, aunque los conocieron, no fue posible utilizarlos, si
bien su ayuda por medio del Card. Bona fue la ms preciosa.
En 1672 se consigui el privilegio regio para imprimir once
tomos, y entre 1672 y 1675 ya salen los dos primeros volmenes 10.
534
535
Introduccin
12
IOHANNES DIVJAK, VEdition Mauriste des Lettres de S. Augustin: Etudes Aug.
(1990), 203-213. Ver Nota complementaria n.32: La documentacin manuscrita de la
Regla de San Agustn, p.918.
13
Cf. MIGNE: PL 33,958-965.
14
Ibid., MIGNE, 32,1449-1452.
15
Ibid., MIGNE, 32,1377-1384.
16
Ibid., MIGNE, 47,106, XXXV.
17
Ibid., MIGNE, 32,1449.
18
Ibid., MIGNE, 47,30, n.102, y 35, n.22.
" Ibid., MIGNE, 47,106, XXV.
20
Ibid., MIGNE, 33,59.
536
21
22
23
537
Introduccin
538
28
La Regle de saint Augustin (dos vols.). I. Tradition manuscrte: Etudes Augustiniennes (Pars 1967), 1-478. II. Recherches historiques: Etudes Augustiniennes (Pars 1967),
1-258.
29
El cdice Monacense, del siglo IX, o Codex Regularum de San Benito Aniano, que
contiene la redaccin masculina de la Regla de San Agustn.
3(1
La Regla del Monasterio Tarnatense, parfrasis muy antigua, segn la crtica de los
siglos v-vi, de la Regla de San Agustn.
31
Confesiones 9,10,26.
32
Ibid., 8,12,30.
35
POSSIDIUS, Vita 2.
34
35
36
37
38
39
40
539
Con/es. 8,2.
Ibid., 8,6,14-15.
De moribus Ecclesiae catholicae 64-70.
Ibid., 70-74.
Ibid., 65-69.
Con/es. 9,8,17.
Ibid., S. POSSIDIUS, Vita 3 y 5; De Civitate Dei 22,8; Epistula 139,39; Sermo 355,2.
540
Introduccin
41
42
43
44
45
46
47
48
Epist. 78,8.
S. POSSIDIUS, Vita 5.
Con/es. 8,7-18-30; 9,3 y 5-13; S. POSSID., Vita 2.
Ibid., 9,3,5; 9,4,7-8; Solliloqma 1,1,5 y 10,17; S. Poss., Vita 3.
Epist. 20,2.
De opere monachorum 36; Contra litteras Petiliani 3,40,48.
Epstola 22,1.
Contra Acadmicos 2,4,10; 2,6,14; 2,7,17-18; 2,18,20; 2,9,22.
51
541
542
Introduccin
Propagacin de la Regla. En efecto, ocupacin primordial del propsito o carisma agustiniano es la enseanza, el
estudio, el apostolado y el trabajo, segn las necesidades de la
Iglesia y la capacidad de cada uno 58 . Y una de las actividades
" Epstola 28.
K
Ep. 24,6.
57
Cf. MANSI, 3,955.
58
De opere monachorum 25,32.
543
545
Introduccin
544
64
De viris inlustribus 3: PL 96,c.200; edic. crtica, Carmen CODOER MERINO, El De
viris inlustribus de Ildefonso de Toledo; estudio y edicin crtica, Universidad de Salamanca (1972), 120-122.
65
Cf. A. MUNDO, // monachismo nella Penisola Ibrica, en Settimane di studio
(Spoleto 1957), 83; cf. L. M. VERHEIJEN, O.C, 2,164; CODOER MERINO, O.C, 50-51.
66
Cf. VERHEIJEN, O.C, passim. Y las grandes Colecciones cannicas y el Decretum
Gratiani, Distinctio 86, c.4; Causa 12, q.l, c.ll; Causa 32,q.5,c.l2.
Bibliografa
BIBLIOGRAFA
547
DOCUMENTOS BSICOS
Resueltas magistral y definitivamente las cuestiones fundamentales sobre la Regla de San Agustn: autor, autenticidad,
destinatarios, tradicin manuscrita, tradicin histrica y edicin crtica1, que liberan, por fin, de prejuicios endmicos
heredados, los problemas que an quedan tendrn un nuevo
tratamiento hasta donde sea posible darles solucin.
Ahora se parte de una terminologa nueva: Para los monjes
o redaccin masculina (que es la original), los documentos
son: el Ordo Monasterii (antes Regula secunda), el Praeceptum
(o Regula ad servos Dei), el Praeceptum longius (combinacin
de los dos), y la Regula recepta (que es el Praeceptum con la
primera frase del Ordo Monasterii al principio).
Para las monjas o redaccin femenina (que es la adaptacin
del Ordo y Praeceptum masculino), los documentos son: La
Obiurgatio (que es la primera parte de la Epistula 211), la
Regularis Informatio (que es la versin femenina del Praeceptum), la Epistula longior (que es la Obiurgatio ms el Praeceptum o la Epistula 211 entera), el Ordo Monasterii (en la versin
femenina), y la Epistula longissima (que es la combinacin de
la Obiurgatio, el Ordo Monasterii y la Regularis Informatio).
Los documentos bsicos son los tres siguientes: El Ordo
Monasterii, el Praeceptum y la Regularis Informatio, analizados
rigurosamente en la tradicin manuscrita hasta llegar casi a la
edicin originaria de San Agustn y San Alipio, demostrando
la prioridad del Ordo y de la Regula, slidamente apoyados en
tres cdices excelentes y muy correctos de los siglos v-vi, que,
aunque de distinta procedencia, son muy aproximados y coincidentes: la Regla del Monasterio Tarnatense, que es una aplicacin desarrollada de la Regla de San Agustn y, segn los
crticos, pertenece a los siglos v-vi, antes que la Regla de San
Leandro de Sevilla (s.vi), que se apoya ciertamente en la de San
Agustn; el Cdice del Monasterio de Corbie, Corbense o
Corbeiense, y que hoy es el Parisino Latino 12634, de los
siglos v-vi, el ms antiguo y correcto de todos; y la Regla a las
vrgenes de San Cesreo de Arles, del siglo vi, que recoge gran
parte de la Regla de San Agustn.
1
VERHEIJEN, L.-M., La Regle de saint Augustin, 2 vols. (Pars 1967); SAGE A., La
Regla de San Agustn, comentada en sus obras. Reglamento del Monasterio (Edit. Santa
Rita, Madrid 1986), 153-161.
(Redaccin masculina)
(Redaccin femenina)
1. Hermanos carsimos, ante todo, amad a Dios, y despus tambin al prjimo, porque stos son los mandamientos
principales que nos han sido dados 1 .
2. Ahora, pues, os describo de qu manera nos conviene
orar o cantar; esto es: en maitines decid tres salmos: el 62, el
5 y el 89; en tercia decid primero un solo salmo con respon-
ORDO MONASTERII
[L.V. La Regle... 148] (PL 32,1449)
1. Ante omnia, fratres carissimi, diligatur Deus, deinde et proxmus, quia
ista sunt praecepta principaliter nobis data (cf. M t 22,37-40).
2. Qualiter autem nos oportet orare uel psallere describimus: id est, in
matutinis dicantur psalmi tres: sexagesimus secundus, quintus [ 1 4 9 ] et octo-
* Edicin crtica: L. M. VERHEIJEN, La Regle de saint Augustin (Paris 1967), 1, 148152. Ver Nota complementaria n,34: El Ordo Monasterii o Reglamento Monstico, p.920.
' Cf. Praeceptum 1,1.
ORDO MONASTERII
[L.V. La Regle... 140-142]
1. H e c in uob(is) bona, hec d(e)i dona co(n)siderans statui uob{is) prec e p t a u i b e n d i s c r b e r e , q u e u t o b s e r b e t i s p r e c i p i m ( u s ) in m o n a s t e r i o
constitute.explicit.
2.
P r i m u m igitur ut dilcatur uob(is) d(eu)s, deinde p r x i m a sicut se ipsa.
Q u i a ista sunt precepta principali -ter a nob(s) data. Ut st nob(is) cor h u n ( u m )
et a n i m a h u n a in d { o m i ) n o , et n o n dcatis nichil p r o p r i u m set st uob(is)
om(ni)a communia. Qualiter au(te)m uos opporteat orare uel [ 1 4 1 ] psallere.
3. Describim(us) uob(is) n matutinis dcatur psalmi matutinarii tres.
D e i n d e responsum et laudes, sequente y m n o et d(om)nica oratione. A d tertia
* Redaccin femenina del Ordo Monasterii segn el Cdice Scorialensis a I 13, cf.
L. M. VERHEIJEN, La Regle de saint Augustin (Paris 1967), 140-142. Ver Nota complementaria n.35: Antigedad del Ordo Monasterii (femenino), p.921.
1
Ni la numeracin ni el prrafo estn en el Ordo Monasterii masculino. Cf. Praeceptum 1,1; De ordine 2,10,28: Hic Alypus: Permagna, inquit, vitae imago, tum breviter... Cui ego (Augustinus): Haec praecepta vivend, quae tib, ut semper, plurimum
placent, Alypi....
2
Indica conclusin y apartado distinto.
3
En el Ordo Monasterii masculino n.l.
4
Cf. Mt 22,37-40.
5
Cf. Praeceptum 1,2, edicin crtica n Deum; en el Corbense in Deo.
6
Falta en el Ordo Monasterii masculino.
7
En el Ordo Monast. mase. n.2.
552
553
554
9
10
555
556
Ibid., VII.2.
Se aprecia cmo lo legislativo se ordena a la vida espiritual.
Ibid.
Cf. Praeceptum iV,9.
557
mutuo acuerdo23, las que quieran que tomen vino, y las que
no quieran no deben ser molestadas24.
10. 25 Nadie coma fuera de la mesa comn, porque no es
conforme a la disciplina del monasterio26.
11. 27Los trabajos para vender y comprar28. Cuando los
trabajos del monasterio son para venderlos, que vayan los laicos29. Asimismo, si algo hay que comprar para servicio del
monasterio, todo est en la facultad de la abadesa del monasterio, a cuya defensa se ordena su gobierno; y ninguna religiosa se presente en pblico30.
12. La palabra ociosa31. No haya palabras ociosas entre
vosotras. Porque tambin hay que dar cuenta al Seor de una
palabra ociosa32.
13. " Desde la maana estn sentadas para sus trabajos;
despus de las oraciones de tercia vuelvan igualmente a sus
trabajos. No se entretengan con habladuras en corrillos, a no
ser que algo sea para bien del alma. Guarden silencio, estando
sentadas para el trabajo, a no ser que la necesidad del trabajo
exija, tal vez, que alguna hable.
14. La contumaz y negligente34. Pero, si alguna no se
10. Nemo extra me(n)sa co(m)mune manducet; non enim ad disciplina
p(er)tinet monasterii.
11. De opera uendendum uel emendum. Si opera monasterii mittant(u)r
ad uendendum layci p(er)gant. Similiter aliquid emendum est ad necessitate
monasterii, hom(n)ia in arbitrio pendat abbati de cui(us) monasterio tuitione
gubernacula expectant, et nulla ex religiosis in puplico appareat.
12. De uerbo otiosum. Otiosum uerbum aput illas nu(n)quam sit. Na(m)
et de otioso uerbo ante d(omi)no reddenda est ratio.
13. A mane ad opera sua sedeant; post oratione tertie eant similiter ad
opera sua. No(n) stantes fbulas contexeant, nisi forte alid(u)id sit pro anime
hutilitate. Sedentes ad opera taceant, nisi forte necessitas operis exegerit ut
loquatur.
14. De contumace et nec legens. [142] Si quis au(te)m non homnium
25
Tanto en Roma como en Tagaste, el sbado se consideraba ya domingo; por eso
los das de ayuno eran cinco: de lunes a viernes.
24
No est en Ord. Mon. mase.
25
En el Ordo Mon. mase, n.9 se dice: ni beba sin licencia fuera del monasterio.
26
Porque las religiosas no podan salir ni aparecer en pblico, como lo indica el
n.ll.
27
El ttulo no est en el Ordo Mon. mase, y corresponde al n.8.
28
Adaptacin al monasterio femenino.
29
Ibid.
30
Ibid.
31
Ttulo que no est en el Ordo Mon. mase, y corresponde a n.9.
32
La frase no est en Ordo Mon. mase.
33
En Ordo Mon. mase. n.9.
34
El ttulo no est en Ordo Mon. mase, y corresponde a n.10.
558
Ibid., VII.3.
Cf. Sermo 5,2 y 56,13.
Es significativo cmo destaca la relacin entre el vosotros y el nosotros.
(red. femenina)
559
(PRAECEPTUM)
1.
(REGULARIS
1.
EL AMOR DE
INFORMATIO)
Dios
REGVLARIS
INFORMATIO
[CSEL 57,359-371]
H a e c sunt, q u a e ut obseruetis p r a e c i p i m u s in monasterio constitutae.
P r i m u m p r o p t e r q u o d estis in u n u m congregatae, ut unnimes habitets in
d o m o et sit uobis cor unum et anima una (Act 4,32) in D e u m et n o n dicatis
aliquid p r o p r i u m , sed sint uobis omnia communia, et distribuatur unicuque
* Es la adaptacin de la Regula recepta de los monasterios agustinianos masculinos
a los monasterios femeninos. Cf. Nota complementaria n.36: La Regla femenina de San
Agustn y la Regularis informatio, p.922.
' Frase tomada del Ordo Monasterii masculino, y adaptado tambin a los monasterios femeninos. Cf. L. M. VERHEIJEN, La Regle de S. Augustin (Pars 1967).
1
San Agustn emplea intencionadamente desde el principio el participio constitutae, que en la sintaxis ciceroniana se refiere al propsito como camino ordenado de
acuerdo y emprendido libremente, el scops griego, cf. M. NIZOLI, Lexicn ciceronianum
(London 1820); y que, aplicado a agrupaciones humanas, significa el pacto aceptado de
acuerdo entre varios, etc., cf. FORCELLINI, Lexicn totius latinitatis (Pava 1965). San
Agustn emplea este trmino cinco veces en la Regla: En la primera frase de la presen-
562
2.
LA HUMILDAD
u
6. Ni se envanezcan porque viven en compaa de aquellos a quienes fuera no se atrevan a acercarse12; antes bien,
levanten su corazn a lo alto u y no busquen las vanidades
[418] 3. Et non dicatis aliqud proprium, sed sint uobis omnia communia, est distribuatur unicuique uestrum a praeposito uestro uictus et tegumentum, non aequaliter mnibus, quia non aequaliter ualetis omnes, (1379) sed
potius unicuique sicut cuique opus fuerit. Sic enim legitis in Actibus Apostolorum, quia erant illis omnia communia et distnbuebatur unicuique sicut cuique
opus erat (Act 4,32-35).
4. Qui aliquid habebant in saeculo, quando ingressi sunt monasterium,
libenter illud uelint esse commune.
5. Qui autem non habebant, non ea quaerant in monasterio quae nec
foris habere potuerunt. Sed tamen eorum infirmitati quod opus est tribuatur,
etiam si paupertas eorum, quando foris erant, nec ipsa [419] necessaria poterant inuenire. Tantum non ideo se putent esse felices, quia inuenerunt
uictum et tegumentum, quale foris inuenire non poterant.
6. Nec erigant ceruicem, quia sociantur eis ad quos foris acceder non
audebant, sed sursum cor habeant et terrena uan non quaerant (cf. Col 3,15
6
7
8
9
10
11
12
15
Cf 1 Tim 6,8.
Cf. Act 4,32.35.
Cf. Sermo 356,13; Ps 67,7.
Ibid.
Cf. De op. mon. 25,33.
Cf. 1 Tim 6,8; Ep. 130,6,12; Sermo 14,5,7; Sermo 177,2.
Cf. De op. mon. 22,25; Sermo 14,1,2; 2,2-3; En. in ps. 33,2,5; In ep. lo. 1,6; 7,2.
Cf. Ep. 137,5,18.
Cf. Col 3,1-2; Is 37,31; Ep. 179,7; De v. re. 3,5; En. in ps. 132,13.
563
LA HUMILDAD
6. Ni se envanezcan porque viven en compaa de aquellas a quienes fuera no se atrevan a acercarse; antes bien,
uestrum a praeposta uestra uictus et tegumentum non aequaliter mnibus,
quia non aequaliter ualetis omnes, sed unicuique [360] sicut opus fuerit. Sic
enim legitis in actibus apostolorum, quia erant illis omnia communia et distnbuebatur singulis, prout cuique opus erat (Act 4,32.35). Quae aliquid habebant
in saeculo, quando ingressae sunt monasterium, libenter uelint illud esse commune; quae autem non habebant, non ea quaerant in monasterio, quae nec
foris habere potuerunt, sed tamen earum infirmitati, quod opus est, tribuatur,
etiam si pauperies earum, quando foris erant, nec ipsa necessaria poterat
inuenire; at nunc non ideo se putent esse felices, quia inuenerunt uictum et
tegumentum, quale foris inuenire non potuerunt.
6. Nec erigant ceruices, quia sociantur, ad quas foris acceder non audebant, sed sursum cor habeant et terrena bona non quaerant, ne incpiant
tacin o prlogo, in monasterio constitutae(-ti); 11,1: horis et temporibus constitutis; ibid., 2: praeter horas constitutas; VI,3: in sancto proposito constitutis, que no
est en la versin masculina; VIII,1: sub gratia constitutae(-ti). Lo que hace en todos
los casos condensar magistralmente el fin principal de la vida monstica agustiniana o
santo propsito, que es la unanimidad y concordia recprocas o mutuo acuerdo haca
Dios.
5
San Agustn, en el nmero anterior de la Carta 211, n.4, ha utilizado una paronomasia con las dos palabras proposito y praepositam en la misma frase; perseverate
in uno proposito, et non desiderabits mutare praepositam; perseverad en un mismo
propsito, y no desearis cambiar de superiora (prepsita). La aplicacin que hace con
el juego de las dos palabras ya est indicando claramente lo que l entiende, como lo
expone a continuacin. La palabra propsito para significar el ideal religioso de
perfeccin, la profesin de vida monstica, que en San Agustn es la vida comn o vida
de comunidad, aceptada de acuerdo libremente, unnimes y concordes, con una sola
alma y un solo corazn haca Dios. Y con la palabra <<praeposita(-tus), para sealar
a quien est al frente de ese santo propsito, como responsable de la vida de comunidad,
y que tiene el cuidado de que se cumpla fielmente por todos sus miembros el santo
terrenas14, no sea que los monasterios comiencen a ser provechosos para los ricos y no para los pobres, si en ellos los ricos
se hacen humildes, y los pobres orgullosos15.
7. Ms an, los que parecan ser algo en el siglo16 no
lleven a mal a sus hermanos que vinieron desde la pobreza a
esta santa compaa17. Al contrario, esfurcense en gloriarse
ms de la convivencia con los hermanos pobres que de la
dignidad de sus padres ricos18. Ni se engran si de su hacienda
aportaron algo a la vida comn w; ni se ensoberbezcan ms de
sus riquezas20, porque las comparten en el monasterio, que si
disfrutaran de ellas en el siglo. Porque cualquier otro vicio se
ejercita en las malas obras para hacerlas; la soberbia, en cambio, acecha tambin a las obras buenas para perderlas21. Y
qu aprovecha distribuirlas a los pobres y hacerse pobre, si el
alma infeliz se hace ms soberbia, despreciando las riquezas,
que lo haba sido poseyndolas?22.
8. As pues, vivid todos con una sola alma y un solo
corazn23, y honrad los unos en los otros a Dios24, de quien
sois templos vivos25.
564
2), ne incipiant esse monasteria diuitibus utilia, non pauperibus, si diuites illic
humiliantur et pauperes illic inflantur.
7. Sed rursus etiam illi qui aliquid esse uidebantur (cf. Gal 2,2) in saeculo non habeant fastidio fratres suos qui ad illam sanctam societatem ex
paupertate uenerunt. Magis autem studeant, non de parentum diuitum dignitate, sed de pauperum fratrum societate, gloriari. Nec extollantur, si communi
uitae de suis facultatibus aliquid contulerunt, nec [420] de suis diuitiis magis
superbiant, quia eas monasterio partiuntur, quam si eis in saeculo fruerentur.
Alia quippe quaecumque iniquitas in malis operibus exercetur ut fiant, superbia uero etiam bonis operibus insidiatur ut pereant; et quid prode est dispergere dando pauperibus et pauperem fieri, cum anima misera superbior efficitur diuitias contemnendo, quam fuerat possidendo? (cf. Ps 111,9; Le 18,22;
1 Cor 13,3).
8. Omnes ergo unianimiter et concorditer uiuite, et honorate in uobis
inuicem Deum cuius templa facti estis (cf. Rom 15,6).
14
16
565
propsito aceptado de acuerdo libremente, sin autoritarismos (Regla VII,2). Tiene, por
tanto, un contenido distinto al original de prepsito, prefecto o jefe. Aqu, en la Regla,
la traduccin correcta es la de Superiora (Superior), Abadesa (Abad), cf. FORCELLINI,
ibid., que cita expresamente este prrafo de la Regla y Carta 211 de San Agustn, que
apoya su pensamiento en San Pablo, donde praepositus significa el clrigo que est
al frente de una comunidad cristiana: lo mismo hace San Pablo cuando elige a los que
va a ordenar para presbteros o diconos; y quien es ordenado para la praeposituram Ecclesiae (In lo ev. 41,9 y en De op. mon. 16,19), sentido que se corresponde con
el Superior(-ra) de la Regla y de la Carta 211. En el monasterio agustinano, tanto
masculino como femenino, la vida cotidiana se desarrolla bajo la autoridad del superor(-ra). Pero hay circunstancias especiales, como en IV,9 y 11 y en VII,1, donde se
habla del sacerdote como personaje ms importante y eficaz, cuya autoridad sea mayor
para los casos ms difciles. Tal vez San Agustn tiene presente lo que hizo Moiss
(Ex 18,26) para el gobierno de su pueblo.
566
SEGUNDA PARTE:
P r e c e p t o s particulares
SEGUNDA PARTE:
P r e c e p t o s particulares
3.
4.
III.
comida
alguno
la hora
E L AYUNO Y LA REFECCIN
3.
567
4.
E L AYUNO Y LA REFECCIN
568
5.
569
570
41
IV. 1. No sea llamativo vuestro porte, ni pretendis agradar con los vestidos, sino con las costumbres44.
2. Cuando sals de casa, id juntos; cuando lleguis adonde vais, permaneced juntos.
59
571
6.
6.
(red. femenina)
IV. 1. No sea llamativo vuestro porte, ni pretendis agradar con los vestidos, sino con las costumbres. Ni tengis los
velos tan finos que trasparenten el tocado. Tampoco llevis el
cabello al descubierto por parte alguna, ni suelto por descuido, ni acicalado por complacencia6.
humillima saeculi paupertate uenerunt, tamquam hoc illis contulerit recentior
aegritudo, quod diuitibus anterior consuetudo. Sed cum uires prstinas reparauerint, redeant ad feliciorem consuetudinem suam, quae fmulas Dei tanto
amplius decet, quanto minus indigent, nec ibi eas teneat uoluntas iam uegetas,
quo necessitas leuarat infirmas. Illae se aestiment ditiores, quae fuerint in
sustentanda parcitate fortiores; melius et enim minus egere quam plus habere.
10. Non sit notabilis habitus uester nec affectetis uestibus placer sed
moribus; non sint uobis tam teera capitum tegmina, [363] ut retiola subter
appareant. Capillos ex nulla parte nudos habeatis nec foris uel spargat ne5
En la Regla a los siervos de Dios habla de voluptas, en vez de voluntas de la
Carta 211. Y en cuanto a la frase siguiente, Scrates deca: Dios no necesita nada; por
tanto, tener necesidad de poco es acercarse a la divinidad {y Sneca: No el que tiene
poco, sino el que ambiciona mucho, es pobre) (SNECA, Carta a Lucilo 2,6). Pero San
Agustn es ms agudo, porque se fija en las necesidades, y por eso es ms rico el que
menos necesita; de ah la regla de oro: es mejor necesitar mucho que tener mucho. Sin
embargo, dice Contra Maximinum 2,14.7: Como en esta vida, en la que hay tanta
necesidad, es preferible la abundancia. Y entonces es mejor tener que necesitar; es
mejor dar que recibir (Act 20,35); es mejor repartir que mendigar. Y lo mejor de todo,
no tener necesidades. Es el ms rico.
6
Estos dos ltimos prrafos estn slo en la Carta 211 y es propio de los monasterios femeninos; aunque la primera frase es paralela a la De s. virg. 34, como defensa
del celibato consagrado a Dios.
572
573
2. Cuando sals de casa, id siempre juntas; cuando lleguis adonde vais, permaneced tambin juntas 7 .
3. En el andar, en el estar paradas, en el porte, y en todos
vuestros ademanes no hagis nada que despierte la pasin de
alguien, sino lo que conviene a vuestra profesin de santidad8.
4. Aunque veis algn hombre, que vuestros ojos no se
fijen en nadie, pues no se os prohibe ver hombres cuando sals
de casa, sino el desearlos o querer ser deseadas por ellos9. Ni
slo con el tacto y el deseo es deseada y desea la mujer, sino
tambin con la mirada10. Ni digis que tenis las almas puras
si tenis los ojos impuros, porque la impureza de los ojos es
seal de un corazn impuro. Y cuando, aun sin palabras, los
corazones impuros se comunican entre s con mutuas miradas,
y con recproco ardor se deleitan en la concupiscencia de la
carne, la castidad propia huye de las costumbres, aunque los
cuerpos queden intactos de violacin inmunda.
5. Ni debe pensar la que fija la mirada en un hombre, y
se deleita en la mirada de l, que nadie la ve, cuando hace eso;
ciertamente la ven, y quienes menos se lo imagina. Pero, aunque quede oculto y nadie la vea, qu har de Aquel que la
observa desde lo alto, y a quien nada se le puede ocultar? Ha
de pensar, acaso, que no la est viendo, porque la ve con tanta
mayor paciencia cuanto con mayor sabidura? Tema, pues, la
3. In incessu, in statu, in mnibus motibus uestris nih fat quod cuiusquam offendat aspectum, sed quod uestram decet sanctitatem.
[424] 4. Oculi uestri, et si iaciuntur in aliquam feminarum, figantur in
nemine. eque enim, quando proceditis, feminas uidere prohibemini, sed
adpetere, aut ab ipsis adpeti uelle, criminosum est (cf. Mt 5,28). Nec solo
tactu et affectu, sed aspectu quoque, adpetitur et adpetit concupiscentia feminarum. (1381) Nec dicatis uos nimos habere pdicos, si habetis oculos
inpudicos, quia inpudicus oculus inpudici cordis est nuntius. Et cum se inuicem sibi, etiam tcente lingua, conspectu mutuo corda nuntiant inpudica, et
secundum concupiscentiam carnis alterutro delectantur ardore, etiam intactis
ab inmunda uiolatione corporibus, fugit castitas ipsa de moribus.
[425] 5. Nec putare debet qui in femina figit oculum et illius in se ipse
diligit fixum, ab aliis se non uideri, cum hoc facit; uidetur omnino, et a quibus
se uideri non arbitratur. Sed ecce lateat et a nemine hominum uideatur, quid
faciet de illo desuper inspectore (cf. Prov 24,12) quem latere nihil potest? An
ideo putandus est non uidere, quia tanto uidet patientius, quanto sapientius?
(cf. Prov 24,18). lili ergo uir sanctus timeat displicere, ne uelit feminae male
45
De
46
Cf.
4
' Cf.
4S
Cf.
49
Cf.
50
Cf.
s. virg. 53,54.
Mt 5,28; De s. Dom. 1,12,33; C. lu. o imp. 4,29.
C. lu. o. imp. 4,37; En. in ps. 1,3.
Mt 5,28; De civ. Dei 1,18; De cont. 2,3.
Prov 24,12.
De g. ad litt. 11,34,46; Sermo 1,2,3; In lo. ev. 43,6; En. in ps. 43,9.
7
Se comprende, porque en los primeros siglos de la Iglesia la clausura no era como
ahora.
8
En la Regla a los siervos de Dios falta in habitu. Y trae quod cuiusquam offendat
aspectum, cuidando la guarda de la castidad, como en VI,3.
9
En la Regia a los siervos de Dios se dice criminosum est.
10
En la Regla a los siervos de Dios trae concupiscentia feminarum. dem, desuper
inspectore.
574
para que no desee agradar desordenadamente a la mujer. Piense que El todo lo ve, para que no mire malamente a la mujer51.
Porque tambin en esta materia se nos recomienda el temor de
Dios donde est escrito: Abomina el Seor de quien fija los
ojos52.
6. Por tanto, cuando estis juntos en la iglesia o en cualquier otro lugar, donde tambin hay mujeres, guardad mutuamente vuestra castidad, porque Dios, que habita en vosotros53,
os guardar tambin de este modo por medio de vosotros54.
7.
LA CORRECCIN FRATERNA
Cf. Prov 24,18; En. in ps. 35,2; 50,13; Sermo 161,9,9; De gr. Chr. 1,15,16.
Prov 27,20 (segn los LXX); Ep. 93,17; En. in ps. 50,36.
Cf. Mt 6,26; 2 Cor 6,16; 1 Cor 3,16.
'" Cf. En. in ps. 93,30; De s. virg. 51,52; Sermo 82,13.
" Cf. En. in ps. 50,3; Sermo 88,18,19.
56
Cf. Mt 18,15-17; Sermo 83,1; De/, et oper. 3,4; Ep. 138,2,11; Sermo 82,2,7.
52
53
575
mujer consagrada desagradar a Aquel, para que no desee agradar desordenadamente al hombre. Piense que El todo lo ve,
para que no mire malamente a hombre alguno. Porque tambin en esta materia se nos recomienda el temor de Dios,
donde est escrito: Abomina el Seor de quien fija los ojos.
6. Por tanto, cuando estis juntas en la iglesia o en cualquier otro lugar, donde hay tambin hombres, guardad mutuamente vuestra castidad; porque Dios, que habita en vosotras,
os guardar tambin de este modo por medio de vosotras.
7.
L A CORRECCIN FRATERNA
576
Cf.
Cf.
" Cf.
60
Cf.
61
Cf.
62
Cf.
58
(red. femenina)
511
578
8.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Sermo 159,5,6; En. in ps. 138,28; C. ep. Farm. 2,21,41; ibid., 3,12.
Ep. 153,3,7; De cor. et gr. 14,43.
Sermo 32,25; ibid., 95,1.
Sermo 161,4.
Act 4,34-35; De s. virg. 11,11; Sermo 355,2.
1 Cor 1,11; 3,3; De civ. Dei 14,4,2; De bapt. c. don. 5,10,14.
C. lu. 5,6,24.
579
8.
65
580
72
581
582
9.
(red.
masculina)
9.
583
4. Lavad vuestros vestidos segn disponga el superior, bien vosotros, bien los lavanderos79, para que el excesivo deseo del vestido limpio no cause manchas interiores al
alma80.
5. El bao, aun del cuerpo, no se niegue en modo alguno
cuando lo exija la necesidad de la enfermedad81. Pero hgase
sin protestar por consejo del mdico, de forma que en mandndolo el superior, aunque el enfermo no quiera, haga lo que
debe hacerse por la salud. Mas, si se le antoja, y tal vez no le
conviene, no ceda a su capricho82. Pues, a veces, aunque sea
perjudicial, se cree que es provechoso lo que agrada83.
6. Finalmente, cuando el dolor que padece es oculto, si
el siervo de Dios dice que algo le duele, crasele sin vacilar;
pero, no obstante, si no hay certeza de si, para curar aquel
dolor, conviene lo que le agrada, consltese al mdico84.
7. No vayan a los baos, o adondequiera que haya necesidad de ir, menos de dos o tres. Y el que necesita ir a alguna
parte, deber ir, no con los que l prefiera, sino con quienes
mandare el superior.
8. El cuidado de los enfermos, o convalecientes, o de los
que sin fiebre padecen algn achaque, debe encomendarse a
[431] (1383) 4. Indumenta uestra secundum arbitrium praepositi
lauentur, siue a uobis, siue a fullonibus, ne interiores animae sordes contrahat
mundae uestis nimius adpetitus.
5. Lauacrum etiam corporum, cuius infirmtatis necessitas cogit, minime
denegetur, sed fat sne murmure de consilio medicinae, ita ut, etiam si nolit,
iubente praeposito, facit quod faciendum est pro salute. Si autem uelit, et forte
non expedit, suae cupiditati non oboediat. Aliquando enim, etiam si noceat,
prodesse creditur quod delectat.
6. Denique, si latens est dolor n corpore, fmulo Dei, dicenti quid sibi
doleat, sine dubitatione credatur; sed tamen, utrum sanando [432] illi dolori,
quod delectat expediat, si non est certum, medicus consulatur.
7. Nec eant ad balneas, siue quocumque ir necesse fuerit, minus quam
do uel tres. Nec ille qui habet aliquo eundi necessitatem, cum quibus ipse
uoluerit, sed cum quibus praepositus iusserit, ir debebit.
8. Aegrotantium cura, siue post aegritudinem reficiendorum, siue aliqua
inbecillitate, etiam sine febribus, laborantium, uni alicui debet inungi, ut ipse
de cellaro petat, q u o d cuique opus esse perspexerit.
Cf.
80
Cf.
Cf.
82
Cf.
81
Cf.
84
Cf.
81
584
10.
Cf.
Cf.
87
Cf.
88
Cf.
89
Cf.
90
Cf.
" Cf.
92
Cf.
86
10.
585
586
LA OBEDIENCIA
Sermo 82,4,6.
Mt 18,32-33.
Sermo 82,2,2; In lo. ev. 90,3.
In lo. ep. 8,5.
ibid., 1,9.
Hebr 13,17; Sermo 35,3; ibid., 82,12,15.
Le 10,16.
587
LA OBEDIENCIA
588
2. Ut ergo cuneta ista seruentur et, si quid seruatum non fuerit, non
neglegenter praetereatur, sed emendandum corrgendumque curetur, ad praepositum praecipue pertinebit; ita, ut ad presbyterum, cuius est apud uos maior
auctoritas, referat, quod modum uel uires eius excedit.
[436] 3. Ipse uero qui uobis praeest, non se exstimet potestate dominantem, sed caritate seruientem felicem (cf. Le 22,25-26; Gal 5,13). Honore
coram uobis praelatus sit uobis, timore coram Deo substratus sit pedibus
uestris (cf. Eccli 3,20). Circa omnes seipsum bonorum operum praebeat
exemplum (cf. Tit 2,7), corripiat inquietos, consoletur pusillanimes, suscipiat
infirmos, patients sit ad omnes (cf. 1 Thess 5,14). Disciplinam libens habeat,
metum inponat. Et quamuis utrumque sit necessarium, tamen plus a uobis
amar adpetat quam timeri, semper cogitans Deo se pro uobis redditurum esse
rationem (cf. Hebr 13,17).
4. Unde uos magis oboediendo, non solum uestri, uerum, etiam ipsus
miseremin, quia nter uos, quanto in loco superiore, tanto in periculo maiore
uersatur.
100
102
589
590
12.
gracia .
2. Y, para que podis miraros en este librito como en un
espejo, y no se os pase nada por olvido113, lase en comn una
vez cada semana114. Y, cuando os hallareis cumpliendo lo que
queda escrito, dad gracias a Dios, dador de todos los bienes.
En cambio, cuando alguno de vosotros ve que le falta algo,
arrepintase de lo pasado, y tenga cuidado para lo futuro115,
rogando que le perdone la deuda, y no le deje caer en la
tentacin116. Amn.
[437] VIII. 1. Donet Dominus, ut obseruetis haec omnia cum dilectione, tamquam spiritalis pulchritudinis amatores et bono Christi odore de bona
conuersatione flagrantes, non sicut serui sub lege, sed sicut liberi sub gratia
constituti (cf. Eccl 44,6; 2 Cor 2,15; 1 Petr 3,16; Rm 6,14-22).
2. Ut autem uos in hoc libello tamquam in speculo possitis inspicere, ne
per obliuonem aliquid neglegatis (cf. Iac 1,23-25), semel in septimana uobis
legatur. Et ubi uos inueneritis ea quae scripta sunt facientes, agite gratias
Domino bonorum omnium largitori. Ubi autem sibi quicumque uestrum uidet
aliquid deesse, doleat de praeterito, caueat de futuro, orans ut ei debtum
dimittatur et in temptationem non inducatur (cf. Mt 6,12-13).
109
591
LAS
RETRACTACIONES
RETRACT
ATI
TEODORO
ONVM
PL 32,581-656
C. MADRID
LIBRI
II
INTRODUCCIN
Las Retractaciones
Introduccin
428. Lo ha dicho l claramente, y nadie lo discute. El problema est en saber cundo comenz y cunto tiempo le llev
realizar tan ingente tarea.
En cuanto al comienzo, San Agustn expone con claridad
su deseo, que ser el plan de las Retractationes, ya en el verano
del ao 412, cuando oficialmente haba sido liquidada la enojosa controversia donatista. Dice: Confieso que me esfuerzo
por pertenecer al nmero de aquellos que escriben progresando y progresan escribiendo. Si he escrito, con menos conocimiento o cautela, deslices que no slo pueden ver y reprender otros, sino tambin yo mismo, en la medida en que progreso, no hay que maravillarse ni lamentarlo... Dios me otorgue lo que deseo, a saber, el recoger y mostrar en un librito
compuesto con tal fin todo lo que con razn me desagrada de
mis libros (se est refiriendo al plan de las Retractationes).
Entonces vern los hombres cuan poca acepcin tengo para mi
persona 9 . Esto indica que ya por entonces estaba decidido a
trabajar en las Retractationes con un plan que exige fundamentalmente dos tiempos: uno largo de preparacin para leer
cuidadosa y severamente todos sus escritos, que en ese momento, ao 412, sumaban ya 67 o 68 obras con 178 o 179
libros, si se incluyen como obra los principios de las disciplinas y como libro el De Grammatica, que lo haba terminado,
aunque le haba desaparecido10, lo cual exige mucho tiempo
para repasar todo cuidadosamente y con crtica severa, porque
va buscando los deslices, luego anotar, redactar o dictar,
etctera; y ms con las mltiples ocupaciones de toda clase que
tiene encima, sobre todo pastorales, tanto dentro como fuera;
la liquidacin prctica del donatismo, el paganismo que se
revuelve con ocasin de la cada de Roma, la controversia
pelagiana que comienza, etc.; ir recogiendo datos para luego
seleccionarlos y resumirlos. Adems, la nueva produccin literaria de Agustn, que no cesa y es continua, que son otras
25 obras con 74 nuevos libros hasta el ao 426. Esta tarea
ingente la vino realizando durante unos quince aos con distinta intensidad, como haba indicado: Dios me otorgue lo
que deseo, a saber, el recoger y mostrar en un librito compuesto con tal fin todo lo que con razn me desagrada de mis
libros. Pero cuando se concentra ms intensamente en esta
tarea es a partir de octubre del ao 426, despus de la designacin de Heraclio para obispo sucesor suyo, a quien encomend la administracin de la dicesis, que le quitaba el tiem-
596
4
S. BEDA, Ketractatio in Actus Apostolorum, edit. Laistner, M.I.W. (Cambridge,
Mass. 1939), praefatio.
' S. POSSIDIUS, Vita 28.
6
S. FULGENTIUS RUSPENSIS, Epist. 14,28: PL 65,417; CCL 91-91A.
7
S. PROSPER., Pro Augustino responsiones ad excerpta Genuensium: PL 51,190,4.
8
Peter BROWN, Augustine of Hippo, a biography (Faber and Faber, London 1967),
c.36 Death, 430; On the whole writng of the Retractationes was a dry business. It
shows the extraordinary miopic tenacity expected in the work of Late Romn learned
men. Que traducido en Biografa de Agustn de Hipona: Revista de Occidente (Madrid
1969), c.35 Muerte, 577, dice: En conjunto, el trabajo en las Retractationes fue un
asunto rido. Demuestra la tenacidad extraordinaria y miope que se esperaba en la obra
de un sabio de fines del Imperio Romano. As, con esa miopa que raya en ceguera,
juzga ridiculamente una obra tan importante.
10
597
598
Las Retractaciones
Introduccin
599
gue: obras, libros-volmenes, sermones-tratados-homilas, cartas. Como obra considera el escrito extenso dividido en libros;
como libro-volumen considera la divisin de una obra, o un
escrito ms breve, pero que slo est dividido en captulos;
como sermones y tratados al pueblo, que los griegos llaman
homilas19, considera los sermones propiamente dichos, los
tratados y enarracones o comentarios al pueblo que haca
sobre los salmos y escritos de San Juan; como carta considera
el escrito que en el encabezamiento lleva la direccin explcita
del autor y del destinatario a quien escribe, y adems suele ser
ms breve que un tratado 20 . Sin embargo, a veces considera
algunas cartas como libros, o porque le sirven de introduccin
a algn tratado, o porque tienen unidad con l21, o desarrollan
alguna cuestin propuesta como tratado 22 ; y alguna vez algn
opsculo suyo no figura ni entre los libros ni entre las cartas23.
Tcnica y prctica de las Retractationes. En primer lugar
comenz repasando con cuidado y rigor todos los libros propamente dichos que haba escrito hasta ese momento; y hall
que eran 93 obras en 232 libros, que retract en dos volmenes o libros, de acuerdo con el plan primitivo, recogiendo
y presentando en ellos cuanto le desagradaba en todas sus
obras24; ha confrontado los textos con los cdices corregidos
por l que guarda en la biblioteca; y, como dice para las cartas,
primero lee y repasa, recoge datos, y al final selecciona y
resume para su edicin25; adems, l tena sus ficheros de
datos (cf. has ochenta y tres cuestiones diversas, etc.), que al
final le ayudaron a recoger lo principal segn su propsito.
4. Para qu compuso San Agustn los libros de las
Retractationes. Para llevar a cabo un proyecto que deseaba hacer desde haca tiempo, el ao 412 26 , y que era muy
necesario hacerlo27; para corregir los deslices de sus escritos; para juzgarse a s mismo a los pies del nico Maestro28;
para poner esta obra en manos de los hombres, a quienes no
puede reclamar los libros que ha publicado para corregirlos;
13
19
Epist. 224,2.
Retract. 46.
Ibid., 82, El alma y su origen.
22
Ibid., 36, Contra Secundino; 46 a las Cuestiones de Jenaro; 51 Contra las cartas de
Petiliano; 59 De los mritos y el perdn de los pecadores; 66 Despus del debate contra los
donatistas.
23
Ibid., 67, Commonitorio al obispo Fortunaciano. Ver Nota complementaria n.37: ha
clasificacin de las obras de San Agustn, p.923.
24
Epist. 143,2.
25
Ibid., 224.
26
Ibid., 143; Retract. prol. 1.
27
Ibid., 224,2.
28
Retract. prol. 1.
20
21
600
Las Retractaciones
lbid., prol 3.
Epist. 143,4.
lbid., 143,2, verano del 412.
lbid., 224,2, principios del ao 428.
De praedestinatione sanctorum 3,7, hacia el ao 429.
De dono perseverantiae 21,44, hacia el ao 429.
Introduccin
601
602
Las Retractaciones
Introduccin
603
604
Las Retractaciones
Retract. n.6.
Ibid., n.41.
" Ibid., n.69.
54
Ver Nota complementaria n.39: El orden cronolgico de las Retractationes, p 924
" 1 Petr 5,5.
52
Introduccin
605
606
Las Retractaciones
Introduccin
para refutar errores o ayudar a los dbiles en escritos sospechosos o disimulados. En el primer libro de las Retractationes
retracta 27 obras escritas durante sus diez aos hasta su consagracin episcopal, 386-396; obras casi todas breves, pero a
las que dedica mayor extensin y ms correcciones que a todo
el libro segundo con ms obras, porque las escribi bajo la
influencia de su formacin pagana, y cuando an no tena
asimilada la formacin cristiana, y por tanto las correcciones
son ms doctrinales; mientras que en el segundo libro con
67 obras, muchas de mayor importancia y extensin como las
Confesiones, Contra Fortunato, La Lrinidad, El Gnesis literal,
La Ciudad de Dios, obras hechas con ms formacin y madurez, y que, siendo ms importantes y exegticas, con todo
tienen pocas correcciones.
Valor crtico. Es la finalidad principal de las Retractationes, descubrir los deslices e incorrecciones en sus escritos para
retractarlos y corregirlos: Si he escrito, con menos conocimiento o cautela, deslices que no slo pueden ver y reprender
otros, sino tambin yo mismo, en la medida en que progreso,
no hay que maravillarse ni lamentarlo... Dios me otorgue lo
que deseo, a saber, el recoger y mostrar en un librito compuesto con tal fin todo lo que con razn me desagradaba de mis
libros. Entonces vern los hombres cuan poca acepcin tengo
para mi persona59. Cuando adverta en ellos algo que me
disgustaba a m o poda disgustar a otros, en el primer caso lo
desaprobaba, en el segundo defenda que se poda y deba
leer60. Tambin en las Retractationes se retracta de los nfasis
y anttesis, de la sutileza y la habilidad en la dialctica, incluso
de la interpretacin alegrica, tan comn a lo largo de la
historia, sobre todo literaria, como han hecho los retricos
interpretando simblicamente a Homero, Virgilio..., y los estoicos interpretando la mitologa61; y el mismo Agustn lo hace
en los primeros escritos antimaniqueos, hasta que cae en la
cuenta de que es un mtodo ineficaz contra quienes admiten
slo el sentido literal; sin embargo, cuando cae en la cuenta de
las orientaciones de San Ambrosio sobre las Sagradas Escrituras que l le oy en Miln, las interpreta en sentido espiritual 62 . De todas formas, San Agustn en las Retractationes
busca ante todo la ejemplaridad, y se muestra muy severo
consigo mismo.
5S
607
Introduccin
Las Retractaciones
608
11. El estilo de las Retractationes. Desde un principio, San Agustn se ha propuesto en las Retractationes una
finalidad muy rigurosa: hacer brillar claramente la verdad; por
esta razn el estilo y el lenguaje que emplea son slo medios
para este fin. El no busca vencer, sino que en todos venza la
verdad; por eso busca la claridad con un estilo sencillo, aunque penetrante y persuasivo. Adems ha sabido poner en prctica lo que dice en las Retractationes, que ha procurado hablar o escribir como convena a quien l se diriga63.
12. Enseanza de las Retractationes. En primer lugar, las Retractationes ensean a todos la gran humildad del
viejo Agustn paralela a la del joven Agustn en las Confesiones:
lo que all descubre sobre su vida, aqu lo descubre sobre sus
obras. En segundo lugar, la consecuencia entre la finalidad de
esta obra de las Retractationes y cada una de las obras que
retracta en ellas, purgando y como puliendo sus ideas, aunque
siempre est presente el gran maestro de la retrica que da el
sentido exacto a cada palabra. En tercer lugar, la extraordinaria sensibilidad para descubrir el valor de las ideas y la hondura de la verdad.
13. La formacin retrica y dialctica. El Agustn retrico por formacin y profesin que era aparece tambin en las
Retractationes cuando hace el elogio de las Artes liberales
como medio til para preparar la verdad y expresar los misterios de la fe; y aunque lamenta y retracta tanto tiempo empleado en ellas, sin embargo reconoce su utilidad, y hasta parece
agradecer su dominio de la retrica y la dialctica para rebatir
las argucias de los maniqueos y de otros herejes para apartarlos del error, aunque tambin afirma que no hay demasiada
importancia a las formas puramente retricas, porque, de los
que las desconocen, muchos son santos, y en cambio la mayora de los que las conocen, no; porque la concesin al arte, a
la sutileza y a la irona, adems de intil y ligera, es a expensas
de la verdad. Por otra parte, l procur completar su formacin liberal con una amplsima informacin cientfica, que va
perfeccionando segn lo exige cada tema en las controversias;
y as se esfuerza por conocer con objetividad las leyes y fenmenos de la fsica, astronoma, matemticas, ciencias naturales,
y aprovechar bien esos conocimientos para ilustrar el sentido
histrico de pasajes de la Escritura.
14. El mismo Agustn lo seala en distintos puntos de las
Confesiones: primero, la curiosidad por valorar la Sagrada
Escritura despus de conocer el Hortensio, y su vanidad deRetract. 13,6.
609
Ibid., 9,5,13.
" Ibid., 7,9,13.
Ibid., 7,2,27; 9,4,8-11.
71
Epst. 21.
610
Las Retractaciones
Introduccin
611
Retract. 32,1.
Ibid., 2.
Ibid., prl. 1.
612
Las Retractaciones
Introduccin
613
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
1,4.
8,2.
1,2; 4,2; 5,3; 11,3.
4,3; 1,2.
' Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
S2
Ibid.,
80
sl
1,4; 4,2.
13.
14.
56.
614
Ibid., 57.
Ibid., 69.
83
Epist. 143,4.
86
Ketract. 11.
87
Ibid., 26.
88
Ibid., 27.
8
' Ibid., 47.
84
Introduccin
Las Retractaciones
'
'i
"
*
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
64.
67.
75.
89.
90.
91.
41.
615
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
104
106
107
108
105
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
83.
37.
29.
27 y 86.
86.
48.
Las Retractaciones
Introduccin
616
Ibid., 37.
S. Possro., Vita 5.11.
Retract. 47.
Ibid., 30.
Ibid., 10.
Ibid., 18.
Ibid., 50.
Ibid., 80-81.
Ibid., 39.
127
Retract. 80-81.
Ibid., 10,2; 32,2; 42; 50,2; 69; 81,2
' Ibid., 23.
130
Ibid., 25.
151
Ibid., 3,2.
128
12
617
618
Las Retractaciones
Introduccin
136
137
138
139
lndiculus 159.
Confess. 3,4,7-8; 7,9,13-14.
Contra Acad. 3,17,37; 18,41; Epist. 118,3,21; De Civ. Det 10,2.
Confess. 7,9,13-14.
619
142
143
144
145
620
Las Retractaciones
na 399), Retract. 36, Catlog. 74; Las ochenta y tres cuestiones diversas (Tagaste-Hipona-Cartago 388-395), qq.2,6,10,
14,21,22,24,25,40,43,49,51,52,55,73; La carta 140 a Honorato
(Hipona, aos 411-412); sermones 1,21,50. En las Retractationes aclara las afirmaciones demasiado absolutas o insuficientes
cuando defiende la realidad indiscutible del libre albedro y los
derechos de la libertad, que incluso puede resistir a Dios146,
pero sin tener muy en cuenta los misterios insondables de la
accin divina en el interior del hombre y el aspecto divino de
la vida espiritual, y, como San Agustn cree con todas sus
fuerzas en la bondad de Dios y de todas sus obras, no quiere
que nadie le confunda lo ms mnimo con el maniquesmo; as
en las Retractationes deja bien claro que los derechos humanos
vienen limitados por la debilidad humana y la soberana de
Dios.
4) Contra los donatistas. Hay en San Agustn un cuidado muy especial para no herir y lograr atraer a los cismticos;
y solamente tolera la intervencin civil para reducir la osada
y hacer eficaz la disciplina. Suele ser rpido y contundente147,
cuando se trata de influir en los fieles, atacando la unidad de
la Iglesia, los sacramentos, etc., aunque a veces tenga que
justificarse por no conocer del todo la obra del adversario148;
pero llega hasta el fin, y se esfuerza por descubrir bien a la
secta y deshacer sus errores149. Los escritos donatistas en las
Retractationes son: El salmo abecedario contra la secta de
Donato (Hipona 394), Retract. 20, Catlog. 84; Rplica a la
Carta del hereje Donato (Hipona 394), Retract. 21, Catlog. 86; Contra el partido de Donato (Hipona 394-395), Retract. 32, Catlog. 86; Rplica a la Carta de Parmeniano (Hipona 400), Retract. 44, Catlog. 87; El bautismo (Hipona
400), Retract. 45, Catlog. 88; Rplica a las cartas de Petiliano
(Hipona 398-401), Retract. 52, Catlog. 89-91; La unidad de
la Iglesia, carta a los catlicos, el Catlog. la coloca entre las
cartas; Rplica al gramtico Cresconio, donatista (Hipona
405), Retract. 53, Catlog. 94; El nico bautismo, rplica a
Petiliano (Hipona 411), Retract. 61, Catlog. 96; Resumen del
debate con los donatistas (Hipona 411), Retract. 66, Catlog. 98; Mensaje a los donatistas despus del debate (Hipona
411), Retract. 67, Catlog. 99; Correccin a los donatistas, cf.
Carta 185 (Hipona 417), Retract. 75, Catlog. 100; Actas del
146
147
148
149
Retract. 15,3-4.
Ibid., 52; 66,67,78,86.
Ibid., 52.
Ibid., 21,1 y 3; 55,61.
Introduccin
621
Ibid., 6.
622
Las Retractaciones
Introduccin
623
625
Las Retractaciones
Introduccin
haya que destacar entre tantos manuscritos variaciones sustanciales Por esta razn el mss. prncipe es el Corbiense, adoptado por todas las ediciones antes y despus de los Maunnos,
conservada por stos y reproducida por MIGNE: 1L 32,583656. Knll, en su edicin crtica de CSEL 36,1902, introduce
numerosos cambios sin importancia, pero que ha sido muy
discutida, sobre todo por Jlicher, Theolog. Literaturzeitung
(1903), 53.
624
156
157
p.925.
ibid.
Ver Nota complementaria n.40: El alma de San Agustn en las Retractationes,
. k W l rnodrr
?8VI yxqbJ.
>:C!
h:
Bibliografa
B I B LI O G RA
FIA
627
COMAN, I. G., L'oeuvre de saint Augustin et son autocritique thologique des Rtractations: Studii teologice 11 (1950), 3-21.
ELLER, M. F., The Retractationes of Saint Augustine: Church History
18 (1949).
GHELLINCK, J. DE, Les Rtractations de saint Augustin, examen de
conscience de l'crivain: Nouvelle Revue Thologique 57 (1930),
481-500.
HARNACK, ADOLF, Die Retraktationen Augustin: Akademie der Wissenschaften (1905), 2,1096-1131.
LOF, L. J. VAN DER, Augustin a-t-il chang d'intention pendant la composition des Retractationes?: Augustiniana 16 (1966), 5-10.
LAGRANGE, M. ]., Les rtractations exgtiques de saint Augustin:
Miscellanea Agostiniana 2 (Roma 1931), 373-395.
MISCH, GEORG, Geschichte der Autohiographie... in Augustins Retraktationen (Frankfurt 1950), 693-701.
TESTIMONIOS SOBRE
LAS RETRACTACIONES DE SAN AGUSTN
CARTA
143
(ao 412)
saluda en el Seor a MARCELINO, seor eximio y justamente insigne, a la vez que muy amadsimo hijo.
AGUSTN
630
631
632
224
(ao 428)
AGUSTN
1. Se me ha ofrecido ocasin de escribirte por un presbtero de Fusala, a quien recomiendo a tu Caridad. Para nacerlo
quae mallem reuocare, si possem, non mihi Tulliana illa blanditur, qua dictum
est: Nullum umquam uerbum, quod reuocare uellet, emisit, sed angit me
plae Horatiana sententia:
Nescit uox missa reuerti.
Hinc est, quod periculosissimarum quaestionum libros de Ge087)nesi scilicet
et de Trinitate diutius teneo, quam uultis et fertis, ut, si non potuerint nisi
habere aliqua, quae mrito reprehendantur, saltem pauciora sint, quam esse
possent, si praecipiti festinatione inconsultius ederentur...
7. Quaerant ergo alia, quae recte reprehendant, non solum in alus festinantius editis uerum etiam in his ipsis libris mes de Libero arbitrio. eque
enim eos inuenturos neg, unde mihi et beneficium conferant, quoniam, si illi,
quod iam in multorum manus exierunt, corrigi non possunt, ego certe, quod
uiuo adhuc, possum.
CCXXIV
[CSEL 57,451] (PL 33,1001)
Domino sinceriter dilectissimo fratri et condiacono Quoduultdeo Augustinus
1. Cum mihi haec scribendi offerretur occasio per Fussalensem presbyterum, quem commendo caritati tuae, recensui epistulam[452]tuam, in qua
633
petis, ut de haeresibus, quae oriri potuerunt, ex quo Domini in carne adnuntiari coepit aduentus, aliquid scriberem. Hoc autem feci, ut uiderem, utrum
iam deberem opus ipsum adgredi et inde tibi aliquid mittere, ubi considerares
tanto esse difficilius, quanto uis effici breuius. Sed ne hoc quidem potui talibus
curis superuenientbus impeditus, a quibus omnino dissimulare non possem;
nam me et ab eo, quod habebam in manibus, auerterunt.
2. Hoc autem est, ubi respondeo libris Iuliani, quos octo edidit post illos,
quattuor, quibus ante respondi. Hoc enim cum Romae accepisset frater Alypius, nondum omnes descripserat, cum oblatam occasionem noluit praeterire,
per quam mihi quinqu transmisit promittens alios tres cito esse missurum et
multum instans, ne responder differrem. Cuius instantia coactus sum remissius agere, quod agebam, ut operi utrique non deessem uni diebus alteri
noctibus, quantum mihi ab alus occupationibus hinc atque inde uenire non
desistentibus parceretur. Agebam uero rem plurimum necessariam; nam retractabam opuscula mea et, si quid in eis me offenderet[453]uel alios posset
offendere, partim reprehendendo partim defendendo, quod legi posset et
deberet, operabar. Et do iam uolumina absolueram retractatis mnibus libris
meis, quorum numerum nesciebam eosque CCXXX et dos esse cognoui;
restabant epistulae, deinde tractatus populares, quas Graeci homilas uocant.
634
2 2 6 (ao 429)
a AGUSTN, seor beatsimo y merecedor de todo afecto, y padre muy digno de ser acogido en Cristo.
HILARIO
Testimonios
AGUSTN,
sobre las
Retractaciones
635
AGUSTN,
POSIDIO,
Domino Beatissimo ac toto affectu desiderando et multum in Christo suscipiendo Patri Augustino Hilarius
AVGVSTINVS, Retractationes LXVII (XCIII)
10. Libros, cum editi fuerint, quos de uniuerso opere moliris, quaeso
habere mereamur, mxime ut per eorum auctoritatem, si qua tib in tuis
dsplicent, a dignitate tui nominis iam non trepidi sequestremus.
Ante proximum uero diem obitus sui a se dictatos et editos libros recensuit, siue eos quos primo tempore suae conuersionis adhuc laicus, siue quos
636
Testimonios
sobre las
Retractaciones
Respuestas en defensa de AGUSTN a los extractos de los Genuenses, 1-3 (ao 431/2)
PRSPERO,
637
638
BEDA, Retractacin sobre los Hechos de los Apstoles, prefacio (ao 725/731)
Sabemos que el eximio doctor y pontfice Agustn, siendo
viejo, escribi los libros de las Retractaciones sobre algunos
opsculos suyos que haba editado de joven, para que aquello
que haba aprendido desde el tiempo mejor aprovechado por
el ejercicio de la lectura y el cargo de su apostolado superior
enriqueciese con los monumentos de sus escritos, no como
avergonzado de su antigua impericia, sino como gozoso ms
bien de su progreso, y los legase a los venideros para leerlos.
Cuyo ingenio me ha agradado imitar segn mi capacidad, para
que, despus de la Exposicin de los Hechos de los Apstoles,
que, hace muchos aos y a ruego del venerable obispo Acca,
escrib con la mayor diligencia que pude, aada ahora al mismo volumen un breve librito de retractacin, con el deseo
principalmente tanto de aadir algo que le falta, as como de
enmendar los dichos que parece me desagradan.
LAS RETRACTACIONES1
1.
161.
2.
162.
5.
49.
CATALOGO
166.
51.
53.
164.
167.
4.
3.
50.
52.
168.
638.
170.
84.
1
Testimonios: S. AUGUSTINUS, De praedestinatione sanctorum 4,8; De dono perseverantiae 2,27; S. Possmius, Vita S. Augustini 28,1; S. PEOSPER., Pro Augustino responsiones ad excerpta Genuensium 1-3; S. FULGENTIUS RUSPENSIS, Epstola 14,28; CASSIODORUS,
Institutiones 1,16,4; S, BEDA, Retractatio in Actus Apostoorum, praefatio; FLORUS LUGDUNENSIS, Expositio epistolarum beati Pauli Apostoli collecta... ex libris S. Augustini, passim.
2
En algunos manuscritos se aade, por el mismo tiempo en que vivi en Miln, un
libro de las (siete) disciplinas. De las cuales ha sido reconocido como de San Agustn
el libro La Dialctica (De Dialctica), cf. B. D. JACKSON, Ed. Pinborg, en Synthese Histrica! Library, vol.16 (Dordrecht, Boston 1975), 83-120.
640
Las Retractaciones
86.
27.
28.
169. 29.
218. 30.
86. 31.
75.
32.
223.
73.
74.
72.
234.
221.
222.
224.
148.
20.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
88.
87.
92.
43.
44.
45.
225.
46.
226. 47.
230. 48.
129. 49.
231. 50.
89-91. 51.
641
642
Las
135.
233.
233.
243.
244.
245.
102.
246.
136.
137.
247.
633.
634.
141.
142.
Retractaciones
LAS
RETRACTACIONES
Dos libros
PROLOGO
1
1. Hace ya tiempo que vengo pensando y queriendo hacer lo que ahora comienzo con la ayuda del Seor. Creo que
no debo retrasar por ms tiempo hacer la recensin de mis
opsculos en libros, cartas y tratados 2 , corrigiendo con rigor de
juez lo que no me agrada en ellos. Y que nadie, si no es
un imprudente, se atreva a reprenderme porque corrijo mis
errores. Si dice que no deb haber escrito lo que despus me
desagrada tambin a m, dice la verdad y est de acuerdo conmigo, porque reprueba lo mismo que yo; pero no debera corregirme por ello, cuando yo tuviese el deber de decirlo.
RETRACTATIONVM
LIBRI DVO
644
Las Retractaciones
Prlogo
645
Libro l, 1
Las Retractaciones
646
L I B R O
1.
P R I M E R O
(1)
(11) L B E R
I.
Contra Acadmicos,
DE
P R I M V S
libri tres (I) *
647
nombrado tantas veces la fortuna'; aunque haya querido designar con este nombre no a una diosa, sino los acontecimientos
fortuitos, tanto para los bienes y males de nuestro cuerpo
como para los de fuera. D e ah las diversas palabras que ninguna religin prohibe decir, como: tal vez, quizs, por casualidad, por fortuna, fortuitamente, que deben ser referidas a la
Providencia divina. Esto no lo h e omitido aqu cuando digo:
Por cierto, tal vez lo que vulgarmente se llama fortuna (suerte) est regido por un orden secreto, y lo que nosotros llamamos casualidad en los acontecimientos, n o es otra cosa que su
causa y razn desconocidas 6 . Esto es lo que dije; sin embargo, me arrepiento de haber hablado as en ellos de la fortuna,
sabiendo que los hombres tienen la psima costumbre de
decir: ha sido una suerte, la fortuna lo ha querido, en vez de
Dios lo ha querido.
En cuanto a lo que he dicho en otro lugar: As est determinado, bien por nuestros mritos, bien por exigencias de la
naturaleza, que un alma divina apegada a las cosas mortales
nunca alcanza el puerto de la filosofa, etc. 7 , no deb decir
ninguna de las dos expresiones, p o r q u e aun as el sentido
podra estar completo y bastara con decir: por nuestros propios mritos, porque, en verdad, lo heredamos de la miseria
de Adn; sin aadir por exigencia de la naturaleza, ya que
llasse F o r t u n a m (I 1, 1 7 ) * * ; quamvis n o n aliquam deam voluerim hoc nomine intellegi, sed fortuitum rerum eventum, vel in corporis nostri, vel in
externis bonis aut malis. U n d e et illa verba sunt, quae nulla religio dcere
prohbet: Forte, forsan, forsitan, fortasse, fortuito, q u o d t a m e n t o t u m ad divinam r e v o c a n d u m est providentiam. H o c etiam ibi n o n tacui, dicens: Etenim
fortasse, quae vulgo fortuna nominatur, occulto quodam ordine regitur; nihilque
aliud in rebus casum vocamus, nsi cuius ratio et causa secreta est. Dixi quidem
hoc, verumtamen paenitet m e sic illie nominasse fortunam, c u m videam nomines h a b e r e in pessma consuetudine, u b i dici debet: H o c D e u s voluit,
dicere: H o c voluit fortuna. Q u o d autem q u o d a m loco dixi: Ita comparatum est,
sive pro (8) meritis nostris, sive pro necessitate naturae, ut divinum
animum
mortalibus inhaerentem neququam philosophiae portus accipiat, etc. (Ib.), aut
nihil h o r u m d u o r u m dicendum fuit, quia etiam sic sensus posset esse integer;
aut satis (13) erat dicere: pro meritis nostris, sicut verum est ex A d a m tracta
miseria (cf. Rom 5,12); nec addere: sive pro necessitate naturae, quandoquid e m naturae nostrae dura necessitas mrito praecedentis iniqutatis exorta est.
' Cf. Contra Acadmicos 1,1,9; 2,1,1; 2,3,9; 3,2,2; 3,2,4.
6
Ibid., cf. CICERO, Acad. 1,29.
' Ibid., 1,3. La expresin sentidos corporales como percepcin corporal, la retracta San Agustn, porque dice con precisin que, aunque el alma tambin tiene su sentido
o capacidad de percepcin, que es la razn, no es corporal
** Aqu remitimos a la numeracin de PL, sealada en nuestra edicin de BAC
aunque all usemos el texto del CSEL (cf. t. III).
Las Retractaciones
Libro I, 1
Respondiendo a mi interlocutor he dicho tambin: ciertamente no est equivocado; y deseara de corazn que el pronstico te sirva para el futuro12. Aunque esto no lo dije en
serio, sino de broma, sin embargo no quisiera emplear ms esa
palabra, puesto que no recuerdo haber ledo pronstico ni en
nuestras Sagradas Escrituras ni en los escritos de comentarista
eclesistico alguno, aunque se llame abominacin la que se
encuentra con frecuencia en los libros divinos.
3. En el libro segundo es completamente intil y estpida la fabulilla sobre la Filocalia y la Filosofa como hermanas gemelas, engendradas de un mismo padre 13 . Porque o la
llamada Filocalia es una broma y, por tanto, de ningn modo
gemela de la Filosofa; o, si hay que respetar este nombre,
porque en latn significa el amor de la belleza, y designa la
verdadera y suma belleza de la sabidura, Filocalia es en las
cosas incorpreas y supremas lo mismo que Filosofa; y en
manera alguna son como dos hermanas. En otro pasaje, tratando del alma, dije: regresar ms segura al cielo14. Debera haber dicho con ms propiedad ir, en vez de regresar, porque hay quienes piensan que las almas humanas
cadas o arrojadas del cielo por sus pecados estn encerradas
en los cuerpos mortales15. Pero no he dudado en decirlo,
648
Itemque illic quod dixi: Nihil omnino colendum esse, totumque abiciendum
quidquid mortalibus oculis cernitur, quidquid idlus sensus [586] attingit (Ibid.,
n. 3), addenda erant verba, ut diceretur: quidquid mortalis corporis ullus sensus attingit; est enim sensus et ments (cf. Tob 2,10-11; 4; Ps 12,4;
Eph 1,18). Sed eorum more tune loquebar, qui sensum non nis corporis
dicunt, et sensibilia non nisi corporalia. Itaque ubicumque sc locutus sum,
parum est ambiguitas evitata, nisi apud eos quorum consuetudo est locutionis
huius. tem dixi: Quid censes aliud esse beate vivere, nisi secundum id quod in
homine optimum est, vivere? Et quid dixerim: in homine esse optimum, paulo
post explcans: Quis, inquam, dubitaverit, nihil esse aliud hominis optimum,
quam eam partem animi, cui dominanti obtemperare convenit cetera quaeque
in homine sunt? Haec autem, ne aliam postules definitionem, mens (14) aut
ratio dici potest (I 2,5). Hoc quidem verum est; nam quantum attinet
ad hominis naturam, nihil est in eo melius quam mens et ratio, sed non
secundum ipsam debet vivere, qui beate vult vivere, alioquin secundum homnem vivit, cum secundum Deum vivendum sit (cf. 1 Petr 4,6), ut possit
s
S. AUG., De duabus animabus 2,2,3; cf. PLATO, De repblica 533d; PLOTINUS, Enead.
6,8(39) 19; ORGENES, De principas 1,1,7.
9
Ibid., De ordine 2,4,11; Soliloquia 1,6,12.
10
Ibid., Contra Acad. 2,5; De moribus Ecclesiae catholicae et de moribus manichaeorum.
11
Ibid.
649
651
Las Retractaciones
Libro I, 1
conocan la verdad, cuyo parecido ellos llamaban verosmil18. Y a esto mismo o verosmil que ellos aprobaban, yo
lo llam falso; pero est mal dicho por dos razones, o porque
sera falso lo que parece de algn modo como verdadero, y
esto de suyo ya es verdadero; o porque aprobaban estas falsedades que ellos llamaban verosmiles, cuando no aprobaban
nada, y afirmaban que el sabio no aceptaba nada. Pero, porque
a lo verosmil llamaban tambin probable, por eso hablo
as de ellos.
Tambin me desagrada, y no sin razn, la alabanza
con que ensalc a Platn, a los Platnicos y a los filsofos Acadmicos19 ms de lo que es lcito a hombres impos,
principalmente por sus grandes errores de los que hay que
defender la doctrina cristiana. Asimismo dije que en comparacin con los argumentos que emplea Cicern en sus libros
Acadmicos, las mas eran bagatelas20, con las cuales yo haba refutado esos argumentos de manera contundente. Y aunque lo dije en broma y con irona, sin embargo, no deb decirlo.
Esta obra comienza as: O utinam, Romaniane, hominem
sibi aptum.
650
securius, propter eos qui putant nimos humanos pro meritis peccatorum suorum de celo lapsos sive deiectos, in corpora ista detrudi. Sed hoc
ego propterea non dubitavi dicere, quia ita dixi, in caelum, tanquam dicerem, ad Deum, qui eius est auctor et conditor sicut beatus Cyprianus
non cunctatus est dicere: Nam cum corpus e trra, spiritum possideamus e celo,
ipsi trra et caelum sumus. Et in libro Ecclesiastae scriptum est: Spiritus revertatur ad Deum, qui dedit illum (Eccle 12,7). Quod utique sic (16) intellegendum est, ut non resistatur Apostlo dicenti, nondum natos nihil egisse boni
aut mali (cf. Rom 9,11). Sine controversia ergo quaedam orignalis regio beatitudinis animi, Deus ipse est, qui eum no quidem de seipso genuit,
sed de milla re alia condidit, sicut condidit corpus e trra (cf. Gen 2,7).
Nam quod (10) attinet ad eius originem, qua fit ut sit in corpore, utrum
de illo uno sit, qui prmum creatus est, quando factus est homo in animam
vivam (cf. ib.); an similiter ita fiant singulis singuli, nec tune sciebam, nec
adhuc scio.
4. In libro tertio: Si quid mihi videatur quaeris, inquam, in mente arbitror
esse summum hominis bonum (III 12,27). Verius dixissem: In Deo; ipso enim
mens fruitur, ut beata sit, tanquam summo bono suo. Nec mihi illud placet
quod dixi: Liquet deierare per omne divinum (III 16,35; cf. Mt 5,34). tem
16
S. CYPRIANUS, De dominica oratione 16; cf. S. AUGUSTINUS, Epist. 166; Contra Iulianum 2,3,6; C. lu. imperf. opus 4,104; De praedestinatione sanctorum 8,15; De libero
arbitrio 3,21,59 y 62.
17
Cf. CICERO, De finibus 3,30; S. AUG., Contra Acad. 3,12,26; De mor. Eccl. cath.
1,26,48. Cf. TERENTIUS, Eunuchus 331; S. AUG., C. Acad. 3,16,35; De sermone Domini
quod dixi de Academicis, quia verum noverant, cuius simile appellabant verisimile, idque ipsum verisimile appellavi falsum, quod approbabant
(cf. 111,18,40); duas ob causas (17) non recte dictum est: vel quod falsum
esset, quod aliquo modo esset simile alicuius veri, quia in genere suo et hoc
verum est; vel quod approbabant ista falsa, quae vocabant verisimilia, cum illi
nihil approbarent, et affirmarent nihil approbare sapientem. Sed quia
hoc ipsum verisimile etiam probabile nuncupabant, hinc factum est ut hoc
de illis dicerem. Laus quoque ipsa, qua Platonem vel Platnicos seu Acadmicos philosophos tantum extuli (cf. 111,17,37) quantum impos nomines non
oportut, non immerito mihi displicuit, praesertim quorum contra errores
magnos defendenda est christiana doctrina. Illud etiam quod in comparatione
argumentorum Ciceronis, quibus in libris suis Academicis usus est mea a ,
nugas esse dixi (cf. 111,20,45), quibus (11) argumenta illa certissima ratione
refutavi; quamvis iocando dictum sit, et magis ironia videatur b , non debuit
tamen dici. (18) Hoc opus sic incipit: O utinam, Romaniane, hominem sibi
aptum.
1,17,51-52. Agustn, recin convertido, tiene muy en cuenta el vicio del juramento, que
tanto le cost vencer; y recuerda ahora el pasaje del Sermn de la montaa, donde el
Seor dice: No es lcito jurar (Mt 5,33-37).
18
Cf. CICERO, Academicae qq.2,127-128; S. AUG., C. Acad. 2,10,24; 3,17,37; 3,18,
40-41.
" S. AUG., De Civ. Dei 10,1; 13,16.
20
Ibid., C. Acad. 3,20,45.
a] Meas nugas CCL, CSEL.
b] Dicebatur CSEL.
652
Las Retractaciones
2.
POSSIDIUS,
II.
653
Libro I, 3
(II)
la nica que debe llamarse vida feliz, donde el cuerpo incorruptible e inmortal se somete a su espritu sin molestia alguna
ni contradiccin26.
Por cierto que he encontrado este libro incompleto en mi
manuscrito, y que tiene muchas lagunas. Y aunque ha sido
copiado por algunos hermanos, no he hallado todava un ejemplar completo por el que poder corregirlo, cuando lo he retractado.
Este libro comienza as: Si ad philosophiae portum.
3.
(12)
III.
D E O R D I N E , LIBRI DO
(III)
655
Las Retractaciones
Libro I, 3
2. En estos libros me desagrada tambin haber empleado muchas veces la palabra fortuna28, y que no aad del
cuerpo, cuando he nombrado los sentidos del cuerpo29. Y
que he dado mucha importancia a las disciplinas liberales,
que ignoran muchas personas santas, y algunas que las conocen no son santas30. Y que he recordado a las Musas, como
unas diosas, aunque bromeando 31 . Y que a la admiracin la
he llamado vicio '2. Y que filsofos sin verdadera piedad han
brillado en la virtud 33 . Y que he recomendado la doctrina de
los dos mundos, el uno sensible y el otro inteligible, no por
la autoridad de Platn o de los Platnicos, sino de propia
cosecha, como si el Seor lo hubiese querido indicar ya,
porque no dice: Mi reino no es del mundo, sino: Mi reino no
es de este mundo''"', pudiendo tener tambin algn otro sentido, y si Cristo, el Seor, indic otro mundo, puede entenderse con ms propiedad aquel en el cual habr un cielo nuevo y
una tierra nueva*3, cuando se cumpla lo que pedimos, al decir:
venga a nosotros tu reino. En verdad que Platn no se equivoc
al decir que existe un mundo inteligible, si queremos atender
654
2. Verum et in his libris displicet mih saepe interpositum fortunae vocabulum (II 9,27; I 11,31; II 19,51). Et quod non addebam: Corporis, quando sensus corporis nominavi (I 1-2, etc.). Et quod multum tribu liberalibus
disciplinis (20) (I 8; II 14), quas multi sancti multum nesciunt; qudam etiam,
qui sciunt eas, sancti non sunt. Et quod Musas quasi alquas deas, quamvis
iocando, commemorav (I 3,6). Et quod admirationem vtium nuncupavi (Ib.,
n. 8; cf. Mt 8,10). Et quod phosophos non vera pietate praeditos dixi virtutis luce fulsisse. Et quod dos mundos, unum sensibilem, alterum intellegibilem (I 11,31-32), non ex Platonis vel ex Platonicorum persona, sed ex mea
sic commendavi, tanquam hoc etiam Dominus significare voluerit, quia non
ait: Regnum meum non est de mundo; sed: Regnum meutn non est de hoc
mundo (lo 18,36); cum possit et aliqua locutione dictum inveniri; et si alius
a Domino Christo significatus est mundus, ille congruentius possit inteegi, in
quo erit caelum novum et trra nova, quando complebitur quod oramus,
dicentes: Adveniat regnum tuum (Mt 6,10). Nec Plato quidem in hoc
Navigio, Licencio y Trigecio, que acababa de venir de su servicio militar, y toma parte
en la discusin. En el dilogo queda claro que la providencia de Dios todo lo ordena,
y dirige al hombre sabio en su formacin intelectual y moral con la razn y la autoridad
como gua para alcanzar el conocimiento perfecto de Dios. En este dilogo se apuntan
ya los principios de la filosofa agustinana. Cf. PLOTINU.S, Ennead. 3,2; 1,3; HORATIUS,
Epist. 1,6,1.
28
De ordine 1,11,31; 2,9,26; 2,19,51.
29
Ibid., 1,1,3; 1,2,3; 1,3,6.
30
Ibid., 1,8,24; 2,14,41.
" Ibid., 1,3,8; cf. HORATIUS, Epist. 1,6,1.
32
Ibid., Epist. 162,6; Epist. 137,2,8; 161,1.
" Ibid., 1,11,31.
M
Ibid., 1,11,32; cf. PLATO, Respubltca 508c.
" ln Ps. 47,5.
656
Las Retractaciones
4.
Libro I, 4
POSSID.,
Indic.
657
chos que no son puros conocen tambin muchas cosas verdaderas, pues no est aqu definido qu es la verdad, que
solamente pueden conocer los puros, y qu sea conocer.
Tambin lo que puse: Oh Dios, cuyo reino es todo el mundo, a quien el sentido desconoce41, si se entiende de Dios,
debera haber completado: a quien el sentido del cuerpo
mortal desconoce. Y si es el mundo al que el sentido desconoce, propiamente se entiende del mundo futuro con un
cielo nuevo y una tierra nueva 42 , aunque aqu habra que
aadir las palabras: el sentido del cuerpo mortal. Pero yo
hablaba todava con aquel lenguaje en el que se entiende por
sentido propiamente el del cuerpo. Y no hay necesidad de
repetir lo dicho ms arriba a este propsito 43 . En todo caso
habr que tenerlo en cuenta siempre que esta expresin se
encuentre en mis libros.
3. Y donde he dicho del Padre y del Hijo: el que engendra y Aquel a quien engendra es una cosa44; deb decir: son
una cosa, como claramente habla la misma Verdad, al decir:
Yo y el Padre somos una cosa.
Tampoco me agrada lo que dije, que en conociendo a
Dios en esta vida, el alma ya es feliz45, a no ser tal vez por
la esperanza. Lo mismo aquello: no hay un solo camino para
alcanzar la sabidura46, no suena bien, como si hubiese algn
otro camino adems de Cristo, que dijo: Yo soy el camino. Ha
etiam non mundos multa scire vera, eque enim definitum est hic quid sit
verum, quod nisi mundi scire non possint, et quid sit scire. Et illud quod ibi
positum est: Deus, cuius regnum est totus mundus, quem sensus ignorat (I, 1,3),
si Deus intellegendus est, addenda fuerant verba, ut diceretur, quem mortalis
corporis sensus ignorat. Si autem mundus dictus est, quem sensus ignorat, ille
recte intellegtur, qui futurus est celo novo et trra nova (cf. Apoc 21,1); sed
etiam hic addenda erant illa, ut diceretur: mortalis corporis [590] sensus. Sed
lo more adhuc loquebar, quo sensus proprie corporis appellatur; nec assidue
repetendum est, quod et superius inde iam dixi (Retract I 1,3), sed hoc
recolendum, ubicumque ista locutio in meis ltteris invenitur.
3. Et ubi dixi de Patre et Filio: Qui gignit, et quem gignit, unum est
(I 1,4), dicendum fuit: unum sunt, sicut aperte psa Veritas loqutur, dicens:
Ego et Pater unum sumus (lo 10,30). Nec illud mihi placet, quod in ista vita
Deo intellecto iam beatam esse animam dixi, nisi forte spe (cf. 1 Cor 13,12).
tem quod dixi: Ad sapientiae coniunctionem non una via perveniri (I 13,23),
non bene sonat; quasi (24) alia via sit praeter Christum, qui dixit: Ego sum via
41
42
41
44
45
Ibid., 1,1,3.
Cf. Apoc 21,1.
Cf. Retract. 4,1.
Solil. 1,1,4; De Trinitate 5,9; cf. S. HILAHUS, De Tnmtate 5,11.
Ibid., 1,7,14; De doctrina chrstiana 1,22,20.
* Ibid., 1,13,23.
658
Las Retractaciones
Libro I, 5
659
660
'
mente aquello que dije all: que no hay vida racional, sino en
un alma54, porque ni Dios tiene una vida sin razn, pues en
El est la vida suma y la razn suprema. Y algo ms arriba:
que lo que se entiende es siempre del mismo modo 55 , porque tambin el alma es entendida, y ciertamente no es siempre
del mismo modo. En cambio, lo que dije que el alma por eso
no puede separarse de la razn eterna, porque no est unida
a ella localmente56, no lo hubiese dicho si entonces estuviera
ya tan instruido en las Sagradas Letras que llegara a recordar
lo que est escrito: Vuestros pecados ponen separacin entre
vosotros y Dios. De donde cabe pensar que tambin puede
hablarse de la separacin de aquellas cosas que estn unidas
no local sino incorpreamente.
3. No he podido recordar qu es lo que dije: el alma,
cuando carece del cuerpo, no est en este mundo 57 . Porque,
es que las almas de los muertos no carecen del cuerpo o no
estn en este mundo, como si los infiernos no estuviesen en
este mundo? Pero, puesto que carecer del cuerpo lo tom en
el buen sentido, quizs entend con el nombre de cuerpo los
males corporales. Si es as, he abusado de esa palabra con
demasiada insolencia.
Tambin dije temerariamente aquello: La esencia suprema
da al cuerpo la forma exterior (imagen) por medio del alma,
por la cual es en cuanto que es. Luego el cuerpo subsiste por
futurorum. Tale est illud quod ibi [591] dictum est: Non esse vitam cum
ratione ulli, nisi animae (4,5), eque enim Deo sine ratione vita est; cum apud
eum et summa vita, et summa sit ratio. Et illud quod aliquando superius dixi:
Id quod intellegitur, eiusmodi esse semper (1,1), cum intellegatur et animus, qui
utique non eiusmodi est semper. Quod vero dixi: Animum propterea non posse
ab aeterna ratione separari, quia non ei localiter iungitur (6,11), proferto non
dixissem, si iam tune essem Litteris sacris ita eruditus, ut recolerem quod
scriptum est: Peccata vestra separant nter vos et Deum (Is 59,2). Unde intellegi
datur etiam earum rerum posse dici separationem, quae non locis, sed incorporaliter iunctae fuerant.
3. Quid sit etiam quod dixi: Anima si caret corpore, in hoc mundo non
est (13,22), non potui recordari. Numquid enim animae (27) mortuorum aut
non carent corpore, aut in hoc mundo non sunt? Quasi vero inferi non sint
in hoc mundo. Sed quia carere corpore, in bono posui", fortasse nomine
corporis pestes corpreas appellavi. Quod si ita est, nimis insolenter verbo
usus sum. Illud quoque temer dictum est: A summa essentia speciem corpori
per animam tribu, qua est, in quantumcumque est. Per (17) animam ergo corpus
54
Ibid., 4,5.
" Ibid., 1,1.
*
Ibid., 6,11.
57
Ibid., 13,22.
al Potest CSEL.
Libro I, 6
Las Retractaciones
661
Ttulo: S.
165).
POSSID.,
Per idem tempus quo Mediolani fui, Baptismum percepturus, etiam Disciplinarum libros conatus sum scribere, interrogans eos qui mecum erant,
atque ab huiusmodi studiis non abhorrebant; per corporalia cupiens ad incorporalia quibusdam quasi passibus certis vel pervenire vel ducere. Sed earum
solum de Grammatica librum absolvere potui, quem postea de armario nostro
perdidi, et de Msica sex volumina; quantum attinet (28) ad eam partem quae
Rythmus vocatur. Sed eosdem sex libros iam baptizatus, iamque ex Italia
regressus in Africam scripsi; inchoaveram quippe tantummodo istam apud
Mediolanum disciplinan!. De alis vero quinqu disciplinis illic similiter nchoatis; de Dialctica, de Rhetorica, de Geometra, de Arithmetica, de Philo58
662
Las Retractaciones
Libro I, 7
Ttulo: S.
POSSID.,
EUGIPPIUS, EXC.
Aug. 50.
1. Estando en Roma ya bautizado, y no pudiendo soportar en silencio la jactancia de los manqueos sobre la continencia o abstinencia falsa y falaz, con la cual, para cazar a los
incautos, se tenan en ms que los verdaderos cristianos, a los
cuales no pueden compararse, escrib dos libros: uno sobre
Las costumbres de la Iglesia catlica y otro sobre Las costumbres
de los maniqueos61.
2. En el libro sobre Las costumbres de la Iglesia catlica,
donde cito el texto: Por ti nos tratan de muerte todo el da, nos
tienen por ovejas de matanza, la inexactitud de mi cdice me
indujo a error, como poco conocedor de las Escrituras, a las
que an no estaba acostumbrado. Pues otros cdices de la
misma interpretacin no traen por ti nos tratan, sino por ti
nos tratan de muerte, lo cual expresan otros con una sola
sophia, sola principia remanserunt, quae tamen etiam ipsa perdidimus: sed
haberi ab aliquibus existimo.
(W
VIL
D E MORIBUS ECCLESIAE CATHOLICAE,
ET DE MORIBUS MANICHAEORUM, LIBRI DO (VI)
1. Iam baptizatus autem cum Romae essem, nec [592] ferr tacitus
possem Manichaeorum iactantiam de falsa et fallad continentia vel abstinentia, qua se ad imperitos decipiendos, veris Christianis, quibus comparandi non
sunt, insuper praeferunt, scripsi dos libros; unum de Moribus Ecclesiae
Catholicae; alterum de Moribus Manichaeorum.
(29) 2. In eo igtur qui est de Moribus Ecclesiae Catholicae, ubi posui
testimonium, in quo legitur: Propter te afficimur tota die; aestimati sumus ut
oves occisionis" (Ps 43,22; Rom 8,36), mendositas nostri codicis me fefellit
minus memorem Scripturarum, in quibus nondum assuetus eram. Nam eiusdem interpretationis alii cdices non habent: Propter te afficimur, sed: Propter
S. AUG., De immort. animae 6; De msica 6.22; Epist. 101; VARRO en CLAUDIANUS
MAMERTOS, De statu animae 2,8.
Cf. Confessiones 8,2,5; 9,8,17; De moribus Ecclesiae catholicae et de moribus manichaeorum lihri do, 1,1,1; 1,16,20-29; 2,12,26; 2,20,74; De Genesi contra manichaeorum. Ver Nota complementaria n.43: Los libros de las costumbres... Comienzo de la
polmica maniquea, p.930.
a] Occisionis.
663
664
Las Retractaciones
Libro I, 7
665
666
nos.
Ibid.,
Ibid.,
Ibid.,
a] Limo
68
69
667
Libro I, 8
Las Retractaciones
8.
(7)
1. In eadem urbe scripsi dialogum, in quo de anima multa (22) quaeruntur ac disseruntur, id est, unde sit, qualis sit, quanta sit, cur corpori fuerit data,
cum ad corpus venerit qualis efficiatur, qualis cum abscesserit (cf. 1,1). Sed
quoniam quanta sit, diligentissime ac subtilissime disputatum est, ut eam, si
possemus, ostenderemus corporalis quantitatis non esse, et tamen magnum
aliquid esse; ex hac una inquisitione totus liber nomen accepit ut appellaretur,
de Animae quantitate.
(35) 2. In quo libro illud quod dixi: omnes artes animam secum attulisse
mihi videri; nec aliud quidquam esse id quod dicitur discere, quam reminisci ac
recordari (20,34), non sic accipiendum est, quasi ex hoc approbetur, animam
vel hic in alio corpore, vel alibi sive in corpore, sive extra corpus, aliquando
vixisse; et ea quae interrogata respondet, cum hic non didicerit, in alia vita
70
Este libro, ha dimensin del alma, es el contenido de las seis cuestiones sobre el
alma, en especial su espiritualidad y su ascensin gradual hacia la contemplacin, que
Agustn mantuvo con su amigo Evodio cuando vivan en Roma el ao 388, preparando
su regreso al frica: origen, naturaleza, dimensin, unin con el cuerpo, naturaleza y
consecuencias en vida y despus en muerte. El ttulo lo toma por la cuestin tercera,
donde trata con cuidado cuan grande es el alma, o su dimensin virtual. Precisamente
por los aos 414 o 415, en la carta 162 le recuerda a su amigo Evodio este dilogo que
tuvieron en Roma antes de volver a Tagaste en 388. Bien es cierto le dice que
conoces, o conociste, si no me engao (pues acaso lo has olvidado ya), lo que escrib
estudiando y discutiendo contigo tanto en ha dimensin del alma como en El libre
albedrto. Si lo relees, hallars con qu disipar tus dudas aun sin ayuda ma, aunque,
naturalmente, has de emplear algn esfuerzo mental para deducir las consecuencias de
lo que all llegamos a entender con claridad y certeza (Epist. 162,2). Donde no se trata
de cantidad o dimensin espacial mensurable en cualquier aspecto, sino de la capacidad
del alma para obrar. Cf. De quantitate animae 1,1; 20,34; 34,77-78.
669
Las Retractaciones
Libro I, 9
668
9.
1. Cuando vivamos todava en Roma, quisimos investigar, disputando, de dnde viene el mal75. Y disputamos de tal
modo que, si pudisemos, la razn reflexiva y dialctica traera
tambin a nuestra inteligencia aquello que como sumisos a la
autoridad divina creamos sobre este asunto, hasta donde
pudisemos, disputando, con la ayuda de Dios. Y porque,
despus de discutir las razones con diligencia, qued claro
entre nosotros que el mal no naci sino del libre albedro de
la voluntad, los tres libros que produjo esa discusin se llamaron El libre albedro. El segundo y el tercero los termin, como
pude entonces, en frica, ya en Hipona, ordenado sacerdote.
(23) mancipium Domino (28,55). Quod ergo dixi: cui me mxime debeo, ad
homines retuli; magis enim mihi me debeo, quam hominibus ceteris, quamvis
Deo magis quam mihi. Hic liber sic incpit: Quoniam video te abundare otio.
[595]
ante didicisse. Fieri enim potest, sicut iam in hoc opere supra diximus, ut hoc
ideo possit, quia natura intellegibilis est (4,4), et conectitur non solum intellegbilibus, verum etiam immutabilibus rebus, eo ordine facta, ut cum se ad
eas res movet quibus conexa est, vel ad seipsam, in quantum eas videt, in
tantum de his vera respondeat. Nec sane omnes artes eo modo secum attulit,
ac secum habet, nam de artibus quae ad sensus corporis pertinent, sicut multa
medicinae, sicut astrologiae omnia, nisi quod hic didicerit, non potest dcere.
Ea vero quae sola intellegentia capit, propter id quod dixi, cum vel a seipsa
vel ab alio fuerit bene interrogata, et recordata respondet.
(36) 3. Alio loco: Vellem, inquam, hincplura dicere, ac meipsum constringere, dum quasi tib praecipio, ut nihil aliud agerem quam redderer mihi, cui me
mxime debeo (28,55). Ubi videor dicere potius debuisse: Redderer Deo, cui
me mxime debeo. Sed quoniam prius sibi ipse homo reddendus est, ut illic
quasi gradu facto inde surgat atque attollatur ad Deum, sicut filius ule minor
prius reversus est ad semetpsum, et tune ait: Surgam, et ibo ad patrem meum
(Le 15,18), ideo sic sum locutus. Denique mox addidi: Atque ita fieri amicum
71
72
73
74
IX.
670
671
Las Retractaciones
Libro I, 9
2. In his libris ita multa disserta sunt, ut incidentes nonnullae quaestiones, quas vel enodare non poteram, vel longam sermocinationem in praesenti
requirebant, ita differrentur, ut ex utraque parte, vel ex mnibus earumdem
quaestionum partibus, in quibus non apparebat quid potius congrueret veritati, ad hoc tamen ratiocnatio nostra concluderetur, ut quodlibet eorum
verum esset, laudandus crederetur, vel etiam ostenderetur Deus. Propter eos
quippe disputatio illa suscepta est, qui negant, ex libero voluntatis arbitrio
mali originem duci, et Deum, si ita est, creatorem omnium naturarum culpandum esse contendunt: eo modo volentes secundum suae impietatis errorem
(Manichaei enim sunt), immutabilem quamdam et Deo coaetemam (38) introducere mali naturam. De gratia vero Dei, qua suos electos sic praedestinavit, ut eorum, qui iam in eis utuntur libero arbitrio, ipse etiam praeparet
voluntates (cf. Prov 8,35 sec. LXX), nihil in his libris disputatum est propter
hoc proposita quaestione. Ubi autem incidt locus ut huius gratiae fieret commemoratio, transeunter commemorata est; non, quasi inde ageretur, operosa
ratiocinatione defensa. Aliud est enim quaerere, unde sit malum; et aliud est
quaerere, unde redeatur ad pristinum, vel ad maius perveniatur bonum.
la De dono perseverantiae (aos 428-429), 26-30. Directamente San Agustn se propone
refutar a los maniqueos, que niegan el libre albedro y pretenden hacer a Dios responsable del mal y del pecado. Contra ellos insiste defendiendo la libertad. Las Retractaciones se detienen extensamente a aclarar en qu sentido habla de la libertad; y, aunque
no hable expresamente de la gracia, se est refiriendo a ella, para concluir: Ved cmo,
antes de aparecer la hereja pelagiana, ya me he expresado como si esta obra fuera
directamente contra ella (Retract. 9,6); De libero arbitrio 1,2,4; 1,16,35; 3,16,46;
3,22,65; Confess. 5,5,8; 5,7,12; Ve dono perseverantiae 11,27.
3. Quapropter novi haeretici Pelagiani, qui liberum sic asserunt voluntatis arbitrium, ut gratiae Dei non relinquant locum, quandoquidem eam secundum merita nostra dari asserunt, non se extollant, quasi eorum egerim causam, quia multa in his libris dixi pro libero arbitrio, quae illius disputationis
causa poscebat. Dixi quippe in libro primo, malefacta iustitia Dei vindicad; et
addidi: Non enim inste vindicarentur, nisi fierent volntate (I 1,1). tem cum
ipsam bonam voluntatem tam magnum bonum esse monstrarem, ut mnibus
corporeis et externis bonis mrito anteponeretur, dixi: Vides tgitur iam, ut (39)
existimo, in volntate nostra esse constitutum, ut hoc vel fruamur vel careamus
tanto et tam vero bono: quid enim tam in volntate quam ipsa voluntas sita est?
(I 12,26). Et alio loco: Quid ergo causae est, inquam, cur dubitandum putemus,
etiam si nunquam ante sapientes fuimus, volntate nos tamen laudabilem et
beatam vitam, volntate turpem et miseram mereri ac [596] degere? (I 13,28).
tem alio loco: Ex quo conficitur, inquam, ut quisqus recte honesteque vult
vivere, si id se velle prae fugacibus rebus velit; assequatur tantam rem tanta
faciltate, ut nihil aliud ei, quam ipsum velle, sit habere quod voluit (Ib., 29).
Itemque alibi dixi: Hoc enim aeterna lex illa, ad cuius considerationem redir
76
77
Ibid., 1,12,25-26.
Ibid., 1,13,28-29.
Ibid.
" Ibid.
78
672
Las
Ibid., 1,14,30.
Ibid., 1,16,34.
Ibid., 2,1,2.
Ibid., 2,18,47.
Ibid., 3,12.
Ibid., 3,3,7.
a] Obscure CSEL.
Libro I, 9
Retractaciones
673
Ibid., 3,16,46.
Ibid.
Ibid., 3,17,49.
Ibid., 3,18,50; cf. PELAGIUS, De natura, fragmentos en PL 48,598-606.
675
Las Retractaciones
Libro I, 9
674
gratia [597] liberetur a servitute, qua facta est serva peccati (cf. Rom 6,17),
(42) et ut vitia superet, adiuvetur; recte pieque vivi a mortalibus non potest.
Et hoc divinum beneficium quo liberatur, nisi eam praeveniret, iam meritis
eius daretur, et non esset gratia, quae utique gratis datur (cf. Rom 11,6).
Quod in alus opusculis nostris satis egimus, stos inimicos huius gratae novos
haereticos refellentes; quamvis et in his libris, qu non contra tilos omnino,
quippe ilfi nondum erant, sed contra Manichaeos conscripti sunt, de Libero
Arbitrio; non omnmodo de ista Dei gratia reticuimus, quam nefanda impietate conantur auferre. Diximus quippe in secundo libro, non solum magna,
sed etiam minima bona non esse posse, nisi ab illo a quo sunt omnia bona,
hoc est, Deo. Et paulo post: Virtutes, inquam, quibus recte vivitur, magna bona
sunt; species autem quorumlibet corporum, sine quibus recte vivi potest, minima
bona sunt; potentiae vero animi, sine quibus recte vivi non potest, media bona
sunt. Virtutibus nemo male utitur: ceteris autem bonis, id est mediis et minimis,
non solum bene, sed etiam male quisque uti potest. Et ideo virtute (27) nemo
male utitur, quia opus virtutis est bonus usus istorum, quibus etiam non bene
(43) uti possumus: nemo autem bene utendo, male utitur. Quare abundantia et
De gestis Pelagi 14,33; De gratia Chrsti et peccato originali 1,23,24.
De libero arbitrio 2,19,50.
magnitudo bonitatis Dei, non solum magna, sed etiam media et minima bona
esse praestitit. Magis laudanda est bonitas eius in magnis, quam in mediis; et
magis in mediis, quam in minimis bonis, sed magis in mnibus, quam si non
omnia tribuisset (II 19,50). Et alio loco: Tu tantum, inquam, petatem inconcussam tee, ut nullum tibi bonum, vel sentienti, vel intellegenti, vel quoquo
modo cogitanti occurrat, quod non sit ex Deo. Itemque alio loco dixi: Sed
quoniam non sicut sponte homo cecidit, ita etiam sponte surgere potest; porrectam nobis desuper dexteram Dei (cf. Iob 14,15), id est, Dominum nostrum
lesum Christum, firma fide teneamus (II 20,54).
5. Et in libro tertio, cum dixissem lud, quo et Pelagum de meis opusculis usum fuisse commemoravi: Quis enim, inquam, peccat in eo quod nullo
modo caven potest? Peccatur autem: caveri igitur potest; continuo secutus
adiunxi: Et tamen etiam per ignorantiam facta quaedam improbantur, et corrigenda iudicantur, sicut in divinis auctoritatibus legimus. Ait enim Apostolus,
Misericordiam consecutus sum, quia ignorans feci (1 Tim 1,13); ait et (44)
propheta: Delicia iuventutis meae et ignorantiae meae ne memineris
(Ps 24,7). Sunt etiam necessitate facta improbanda, ubi vult homo recte facer
et non potest. Nam unde sunt illae voces: Non enim quod vol, faci bonum,
92
Ibid., 2,19,50.
"94 Ibid., 2,20,54.
Ibid.
" Ibid., 3,18,50-51; De natura et gratia 67,80-81.
%
Ibid.
676
Las Retractaciones
Libro I, 9
Gil
Ibid.
678
Libro I, 10
Las Retractaciones
Ttulo: S.
POSSID.,
X.
(IX)
100
679
680
Las Retractaciones
Libro I, 10
et sacrificiis, tanquam
in rnari gentium
populus
Ule legi
681
104
682
Las Retractaciones
Libro I, 11
11.
Ttulo: S.
POSSID.,
683
1. Despus, como he recordado antes113, escrib seis libros sobre La Msica, de los cuales el libro sexto ha tenido
ms xito, porque en l se discurre dignamente cmo desde los
nmeros corporales y espirituales, pero mutables, se llega a los
nmeros inmutables, que estn en la misma verdad inmutable,
y as las perfecciones invisibles de Dios llegan a ser conocidas por
medio de las criaturas. Quienes no pueden conseguirlo, y sin
embargo viven de la fe de Cristo, llegan despus de esta vida
a contemplarlas con mayor seguridad y felicidad. En cambio,
quienes pueden, pero carecen de la fe de Cristo, nico Mediador de Dios y de los hombres, perecen con toda su sabidura.
2. En este libro dije: Por cierto, los cuerpos son tanto
mejores cuanto ms armoniosos con tales nmeros; el alma, en
cambio, se hace tanto mejor, careciendo de ellos, que recibe por
el cuerpo, cuando se aparta de los sentidos carnales, y se reforma segn los nmeros divinos de la sabidura114; no debe entenderse esto como si no ha de haber nmeros corporales en los
cuerpos incorruptibles y espirituales, cuando han de ser mucho
(52)
XI.
685
Las Retractaciones
Libro I, 11
684
multo speciosiora et decen(34>iora futura sint; aut anima eos sensura non sit,
quando ert ptima, quemadmodum hic eis carendo fit melior. Hic enim opus
habet avertere se a carnalibus sensibus ad intellegibilia capienda, quia infirma
est, et minus idnea utrisque simul adhibere intentionem suam; et in his
corporalibus nunc lecebra cavenda est, quamdiu anima illici ad delectationem turpem potest. Tune autem tam firma erit atque perfecta, ut numeris
corporalibus non avertatur a contemplatione sapientiae, et ita sensiat eos ut
non illiciatur ab eis, nec eis carendo fat melior; sed ita sit bona et recta, ut
nec latere possint eam nec oceupare.
3. tem quod dixi: Haec autem sanitas tune firmissima erit atque certissima, cum pristinae stabilitati certo suo tempore atque oriine hoc corpus fuerit
restitutum (VI 5,13), non ita dictum putetur, quasi non sint futura post resurrectionem corpora meliora, quam primorum hominum in paradiso fuerunt,
cum illa iam non sint alenda corporalibus alimentis, quibus alebantur ista, sed
prstina stabilitas hactenus accipienda est, quatenus aegritudinem ita nullam
(54) corpora illa patentur, sicut nec ista pati possent ante peccatum.
4. Alio loco: Laboriosior est, inquam, huius mundi amor. Quod enim in
illo anima quaent, constantiam scilicet aeternitatemque, non invenit, quoniam
" Ibid., 6,5,13.
rerum transitu completur infirma a pulchriludo, et quod in illa imitatur constantiam, a summo Deo per animam traicitur: quoaniam prior est species tantummodo tempore commutabilis, quam est ea, quae et tempore et locis (VI 14,43).
Haec verba si eo modo accipi possunt, ut non intellegatur nfima pulchritudo,
nisi in corporibus hominum, omniumque animalium, quae cum sensu corporis
vivunt, ratio manifesta defendit. Hoc quippe in ea pulchritudine imitatur
constantiam, quod in compage sua manent eadem corpora, in quantum manent: id autem a summo Deo in ea per animam traicitur. Anima quippe ipsam
compagem tenet, ne dissolvatur, et diffluat; quod videmus in corporibus animalium anima discedente contingere. Si autem (55) nfima" pulchritudo in
(35) mnibus corporibus intellegatur, cogit ista sententia etiam ipsum mundum animal credere, ut etiam in ipsum, quod in illo imitatur constantiam, a
[602] summo Deo per animam traiciatur. Sed animal esse istum mundum,
sicut Plato sensit, aliique philosophi quamplurimi, nec ratione certa indagare
potui, nec divinarum Scripturarum auctoritate persuaden posse cognovi.
Unde tale aliquid a me dictum quo id accipi possit, etiam in libro de Immortalitate Animae temer dictum notavi (cf. Retract, I 5,3); non quia hoc falsum
116
1.
118
Retract. 6; cf. VAREO en S. A u c , De Civ. Dei 7,6.
a] nfima CCL.
686
Las Retractaciones
Libro l, 12-13
12.
Ttulo: S.
POSSID.,
687
Indic. 10,7.
XII.
(XI)
Per idem tempus scripsi librum cuius est ttulus, de Magistro, in quo
disputatur et quaeritur, et invenitur, magistrum non esse, qui docet hominem
scientam, nisi Deum, secundum (57) illud etiam quod in Evangelio scriptum
est: Unus est Magister vester Christus (Mt 23,10). Hic liber sic incipit: Quid
ubi videmur efficere velle cum loquimur?
XIII.
(XII)
688
Las Retractaciones
Libro I, 13
seguridad y certeza la salvacin123; esto lo dije segn el nombre, no segn la realidad misma que ese nombre significa.
Porque la misma realidad, que se llama ahora religin cristiana, exista ya en los antiguos ni ha faltado nunca desde el
origen del gnero humano hasta que vino el mismo Cristo en
la carne, por quien la verdadera religin, que ya exista, comenz a llamarse cristiana. En efecto, cuando los Apstoles
comenzaron a predicar, despus de la resurreccin y ascensin
al cielo, y muchsimos creyeron en El, los discpulos fueron
llamados cristianos por primera vez en Antioqua, como est
escrito. Por eso dije: En el tiempo presente la religin cristiana es aqulla, no porque no existiese antes, sino porque se
llam as despus.
4. En otro lugar digo: Atiende, pues, diligente y piadosamente a lo que sigue, cuanto puedas, porque a esos tales
ayuda Dios124. No se ha de entender como si Dios ayudase
nicamente a esos tales, piadosos y diligentes, cuando ayuda
tambin a los que no son tales para que lo sean, esto es, para
que lo busquen diligente y piadosamente; y a estos tales los
ayuda para que lo encuentren.
Igualmente en otro sitio digo: que se puede concluir ya,
por lo tanto, que, despus de la muerte corporal que debemos
al primer pecado, este cuerpo ser restituido, a su tiempo y en
su orden, a su primitivo estado de estabilidad125. Lo cual ha
3. tem quod dixi: Ea est nostris temporibus christiana religio, quam cognoscere ac sequi securissima et certissima salus est, secundum hoc nomen dictum est, non secundum ipsam rem, cuius hoc nomen est. Nam res ipsa quae
nunc christiana religio nuncupatur, erat apud antiquos, nec defuit ab initio
generis humani, quousque ipse Christus veniret in carne, unde vera religio
quae iam erat, coepit appellari christiana. Cum enim eum post resurrectionem
ascensionemque in caelum coepissent Apostoli praedicare, et plurimi crederent, primum apud Antiochiam, sicut scriptum est, appellati sunt discipuli
Chri(59)stiani (cf. Act 11,26). Propterea dixi: Haec est nostris temporibus
christiana religio; non quia prioribus temporibus non fuit, sed quia posterioribus hoc nomen accepit.
4. Alio loco: Intende igitur, inquam, in haec quae sequuntur, diligenter et
pie, quantum potes; tales enim adiuvat Deus (10,20). Quod non ita intellegendum est, quasi tantummodo tales adiuvet, cum adiuvet etiam non tales ut sint
tales, id est, ut diligenter et pie quaerant: tales autem adiuvat ut inveniant.
Itemque alibi: Deinde, inquam, iam erit consequens ut post mortem corporalem
quam debemus primo peccato, tempore suo atque ordine suo hoc corpus restituatur pristinae stabilitati (12,25). Quod sic accipiendum est, quia etiam prstina
123
122
689
124
125
690
Libro I, 13
Las Retractaciones
691
de entenderse as: que tambin la original estabilidad del cuerpo, que perdimos al pecar, tena tanta felicidad que no se
deterioraba por la vejez. A ese estado original, pues, ser restituido el cuerpo actual en la resurreccin de los muertos.
Pero tendr an ms, de manera que no necesitar alimentos
corporales, sino que ser vivificado para subsistir por solo el
espritu, cuando haya resucitado en espritu vivificante, por
cuya causa ser tambin espiritual. En cambio, aquel cuerpo
que fue el primero, aunque no habra muerto si el hombre
hubiese pecado, sin embargo fue hecho animal, esto es, en
alma viviente.
5. Y en otra parte digo: El pecado es un mal de tal
manera voluntario, que de ningn modo es pecado cuando no
es voluntario126. Esta definicin puede parecer falsa; pero, si
se considera con atencin, se ver que es muy verdadera. En
efecto, se ha de considerar como pecado aquello que solamente es pecado, y no lo que es pena del pecado, como he demostrado ms arriba, al recordar un pasaje del libro tercero de El
libre albedro ni. Aunque tambin aquellos pecados que no sin
razn se llaman involuntarios, porque se hacen por ignorancia
o por coaccin, no pueden ser cometidos completamente sin
la voluntad, puesto que hasta aquel que peca por ignorancia
hace ciertamente con la voluntad aquello que, sin tener que
hacerlo, cree que debe hacerlo, y aquel que no hace lo que
quiere, porque la carne lucha contra el espritu, lo desea por
carne, non ea quae vult facit (cf. Gal 5,17), concupiscit quidem nolens, et in
eo non facit quod vult: sed si vincitur, concupiscentae consentit volens, et in
eo non facit nisi quod vult, liber scilicet iustitiae, servusque peccati (cf.
Rom 6,20). Et illud quod in parvuls dicitur orignale peccatum, cum adhuc
non utantur arbitrio voluntatis, non absurde vocatur etiam volun(61)tarium,
quia ex prima hominis mala volntate contractum, factum est quodammodo
hereditarium. Non taque falsum est quod dixi: Usque adeo peccatum voluntarium malum est, ut nullo modo sit peccatum, si non sit voluntarium. Ideo
gratia Dei non solum reatus omnium praeteritorum solvitur in mnibus qui
baptizantur in Christo (cf. Gal 3,27), quod fit Spiritu regenerationis; verum
etiam in grandibus voluntas ipsa sanatur, et praeparatur a Domino (cf.
Prov 8,35 sec LXX), quod fit spiritu fidei et caritatis.
6. Alio loco in eo quod dixi de Domino Iesu Christo, Nihil egit vi, (39)
sed omnia suadendo et monendo (16,31), non mihi occurrerat quod vendentes
et ementes flagellando eiecit de templo (cf. Mt 21,12; lo 2,14-15). Sed quid
hoc, aut quantum est? Quamvis et daemones nolentes ab hominibus, non
sermone suasionis, sed vi potestatis eiecerit (cf. Le 4,31-37). tem alio loco:
Prius, inquam, isti sequendi sunt, qui unum Deum summum, solum verum
126
127
Ibid., 14,27.
Ibid., Retract. 9,5-6.
a] Temporalibus CSEL.
128
129
Ibid., 14,27.
Ibid., 16,31.
692
Las Retractaciones
Libro I, 13
693
130
Ibid., 25,46.
Ibid., 25,47.
De Civ. Dei 22,8; Confess. 9,7,16.
694
Las
Retractaciones
Libro I, 14
695
696
Libro I, 14
Las Retractaciones
140
Ibid., 11,25.
697
143
Ibid.; cf. FLORUS LUGD., Expositio... 147r,l-2; CICERO, Academ. 2,59; 2,66.
Ibid., Retract. 4.
Ibid.
698
Las Retractaciones
Libro I, 14
144
Ibid., 12,27.
145
De libero arbitrio 3,24,71; Con/ess. 10,21,31; De Civ. Dei 10,1,1; In Ps. 32,2,15;
CICERO, Tusculanae disputationes 5,10,28.
699
147
148
Ibid.
Ibid., 18,36; De Mor. manich.; De lib. arb.; De Gen. c. manich.; De ver. re.
a] Miracula add. CCL, CSEL.
b] Falsam omit. CSEL.
700
Las Retractaciones
Libro I, 15
15.
(XIV)
701
703
Las Retractaciones
Libro l, 15
702
Apostolus, ideo peccatum vocatur, quia peccato factum est, et poena peccati
est, quandoquidem hoc de concupiscentia carnis dicitur, quod aperit in consequentibus dicens: Seto quia non habitat in me, hoc est in carne mea honum:
velle enim adiacet mihi, perficere autem honum, non (Rom 7,18). Perfectio
quippe boni [609] est, ut nec ipsa concupiscentia peccati sit in nomine, cui
quidem quando bene vivtur, non consentit voluntas; verumtamen non perficit
bonum, quia inest adhuc concupiscentia cui repugnat voluntas, cuius concupiscentiae reatus in Baptismate solvitur, sed infirmitas manet, cui doee sanetur, omnis fidelis qui bene proficit, studiosissime reluctatur. Peccatum autem
quod nusquam est nisi in volntate, illud (74) praecipue intellegendum est,
quod iusta damnatio consecuta est. Hoc enim per unum hominem introivit in
mundum (cf. Rom 5,12): quanquam et hoc peccatum quo consentitur peccati
concupiscentiae, non nisi volntate committitur. Propter hoc et alio loco dixi:
Non igitur nisi volntate peccatur (9,12).
3. Itemque alio loco ipsam voluntatem definivi dicens: Voluntas est animi
motus, cogente nullo, ad aliquid vel non amittendum vel (47) adipiscendum
(9,14). Quod propterea dictum est, ut hac definitione volens a nolente discerneretur, et sic ad illos referretur intentio, qui primi in paradiso fuerunt humano generi origo mal, nullo cogente peccando, hoc est libera volntate peccan151
152
Ibid., 10,14.
Ibid.
do, quia et scientes contra praeceptum fecerunt, et Ule tentator suasit ut hoc
fieret, non coegit (cf. Gen 3,1-6). Nam et qui nesciens peccavit, non incongruenter nolens peccasse dici potest, quamvis et ipse quod nesciens fecit,
volens tamen fecit; ita nec ipsius esse potuit sine volntate peccatum. Quae
voluntas utique sicut definita est, animi motus fuit, nullo cogente, ad aliquid
vel (75) non amittendum, vel adipiscendum. Quod enim si noluisset, non
fecisset, non coactus est facer. Quia voluit ergo fecit, etiamsi non quia voluit
peccavit, nesciens peccatum esse quod fecit: ita nec tale peccatum sine volntate esse potuit, sed volntate facti, non volntate peccati, quod tamen factum
peccatum fuit; hoc enim factum est quod fieri non debuit. Quisquis autem
sciens peccat, si potest cogent ad peccatum sine peccato resistere, nec tamen
facit, utique volens peccat, quoniam qui potest resistere, non cogitur ceder.
Qui vero cogenti cupiditati bona volntate resistere non potest, et ideo facit
contra praecepta iustitiae, iam hoc ita peccatum est, ut sit etiam poena peccati.
Quapropter peccatum sine volntate esse non posse verissimum est.
4. Itemque definitio peccati qua diximus: Peccatum est voluntas retinendi
vel consequendi quod iustitia vetat, et unde liherum est ahstinere (11,15), prop-
704
Las Retractaciones
Libro I, 15
153
705
706
Las
Retractaciones
Esto los maniqueos no lo dicen de la estirpe de las tinieblas, que inventan de una manera fabulosa, y afirman que
esta naturaleza fue una naturaleza siempre mala, y jams
buena.
7. En cambio se puede indagar en qu sentido dije esto:
Supuesto que hay almas entregadas a oficios corporales no
por causa del pecado, sino por naturaleza, lo cual sin embargo
es incierto, y que esas almas, aunque sean inferiores, nos llegan a tocar siquiera por cierta vecindad interior, por eso no
conviene considerarlas como malas, porque, cuando nosotros
las seguimos, y cuando amamos las cosas corporales, nosotros
somos malos158, siquiera cuando he dicho eso de aquellas
almas de las que comenc a tratar ms arriba: Aun en el
supuesto de que se les conceda a los mismos (maniqueos) que
una especie inferior de almas nos incita a las cosas torpes, no
concluyen por ello ni que aqullas sean malas por naturaleza
ni que sas sean el sumo bien159. Y como continu la discusin hasta el pasaje: Supuesto que hay almas entregadas a
oficios corporales no por causa del pecado, sino por naturaleza, etc., se puede preguntar por qu aquello: lo cual sin
embargo es incierto, cuando no deb dudar en absoluto de
que tales almas no existen. Sin embargo lo dije porque he
conocido por experiencia a quienes dicen que el diablo y sus
ngeles son buenos en su gnero y en aquella naturaleza en la
que Dios los cre tales cuales son en su propio rango; pero
animi non carebat, eique ab opere malo abstinendi summa potestas erat.
Quod Manichaei de tenebrarum gente non dicunt, quam fabulosissime inducunt, eamque naturam semper malam, nunquam bonam fuisse contendunt.
7. Illud autem quaeri potest quomodo dixerim: Etiam si sunt animae,
quod interim incertum est, corporeis officiis, non peccato, sed natura deditae,
nosque, quanquam sint inferiores, aliqua tamen interiore vicinitate contingunt;
non illas ideo malas haberi oportere, quia nos cum eas sequimur et corprea
diligimus, mali sumus; quandoqudem de illis hoc dxi, de quibus
su[611]perius loqui coeperam dicens: Quanquam etiamsi eisdem concedatur
inferiore alio genere animarum nos illici ad turpia, non inde conficiunt aut illas
natura malas esse, aut istas summum bonum (13,20). (79) De his enim disputationem usque ad hunc locum perduxi, ubi dixi: Etiamsi sunt animae, quod
interim incertum est, corporeis officiis, non peccato, sed natura deditae, etc.
Quaeri ergo potest, cur, dixerim quod interim incertum est, cum prorsus
dubitare non debuerim, non esse tales animas. Sed hoc ideo dixi, quia expertus sum qui dicerent diabolum et angelos eius bonos esse in genere suo, et in
ea natura in qua eos creavit Deus ordine proprio tales quales sunt, sed nobis
malum esse, si illiciamur et seducamur ab eis; si autem caveamus eos atque
158
159
Ibid., 13,20.
Ibid.
Libro 1, 15
707
708
Libro I, 16
Las Retractaciones
16.
709
Ttulo: S.
POSSID.,
XVI.
(XV)
1. Eodem tempore presbyterii mei, contra Fortunatum quamdam Manichaeorum presbyterum disputavi, qui plurimum temporis apud Hipponem
vixerat, seduxeratque tam multos, ut propter illos ibi eum delectaret habitare.
Quae disputatio nobis altercantibus excepta est a notariis, veluti Gesta conficerentur, nam et diem habet, et consulem. Hanc in librum memoriae mandandam conferre curavimus. Versatur ibi quaestio unde sit malum: me asserente exortum fuisse hominis malum ex libero voluntatis arbitrio; illo autem
naturam mali Deo coaeternam persuadere moliente. Sed consequenti die tndem confessus est, nihil se adversus nos invenire quod diceret. Nec sane
catholicus factus est, sed tamen ab Hippone discessit.
2. In hoc libro illud quod dixi: Animam dico esse factam a Deo, ut cetera
omnia quae a Deo facta sunt; et nter illa quae Deus omnipoens fecit, principalem locum datum esse animae (1,13), ita dixi, ut hoc generaliter de universa
creatura rationali accipi vellem, quamvis in Scripturis sanctis animas dictas
16
Como declara su ttulo, recoge el debate que sostuvieron pblicamente en Hipona Fortunato, presbtero maniqueo, y Agustn, los das 28 y 29 de agosto del ao 392.
La cuestin era la naturaleza del mal, que Fortunato con los maniqueos sostena que el
mal es coeterno con Dios. Y Agustn le demuestra que el mal procede del libre albedro
de la voluntad. Fortunato se qued sin respuesta, y se fue de Hipona. Contra Fortunatum manichaeum 13.
710
Las
Retractaciones
Libro I, 17
17.
Ttulo: S.
(16)
esse (83) Angelorum, aut non a omnino, aut non possit facile reperiri, sicut
supra iam diximus. 02) tem alio loco: Ego dico, inquam, peccatum non esse,
si non propria volntate peccetur (2,21). Ubi peccatum illud intellegi volui,
quod non est etiam poena peccati: nam de tali poena dixi alibi in eadem
disputatione, quod dicendum fuit (1,15). Itemque dixi: Ut postea eadam ipsa
caro, quae nos poenis torsit in peccatis manentes, subiciatur nobis in resurrectione, et nulla adversitate nos quatiat, quominus legetn et praecepta divina servemus (2,22). Quod non ita est accipiendum, tanquam et in lo Dei regno, ubi
incorruptibile atque immortale corpus habebimus, de Scripturis divinis lex et
praecepta sumenda sint: sed quia perfectissime bi lex aeterna servabitur, et
illa do praecepta de diligendo Deo et prximo (cf. Mt 22,37-40), non in
lectione, sed in ipsa perfecta et sempiterna dilectione tenebimus. Hoc opus sic
incipit: Quinto calendas septembris, Arcadio Augusto bis et Rufino viris clarissimis consulibus.
(84)
164
165
166
7
POSSID.,
L A FE Y EL SMBOLO, UN LIBRO
711
XVII.
Per idem tempus coram episcopis hoc mihi iubentibus, qui plenarium
totius Africae concilium Hippone-regio habebant de Fide et Symbolo
presbyter" disputavi. Quam disputationem nonnullis eorum qui nos familiarius
diligebant studiosissime instantibus, in librum contuli; in quo de rebus ipsis ita
disseritur, ut tamen non fiat verborum illa contextio, quae tenenda memoriter
competentibus traditur. 03) In hoc libro cum de resurrectione carnis ageretur: Resurget, [613] inquam, corpus secundum christianam fidem, quae fallere
non potest. Quod cui videtur incredibile, qualis sit nunc caro attendit, qualis
autem futura sit non considerat: quia illo tempore immutationis angelicae, non
iam caro erit et sanguis, sed tantum corpus (10,23); et cetera quae ibi de
corporum terrestrium in corpora caelestia mutatione disserui, quoniam dixit
Apostolus, cum inde loqueretur: Caro et sanguis regnum Dei non possdebunt
(1 Cor 15,50). Sed quisquis ea sic accipit, ut existimet ita corpus terrenum,
168
Se trata del sermn que Agustn presbtero tuvo que predicar a los obispos
reunidos en el Concilio General de la Iglesia de frica, celebrado en Hipona el 8 de
octubre del ao 393 (cf. MANSI, Concil. amplissima collect. 3, c.732). Debido a la importancia del tema y a los ruegos de personas devotas, lo publica con este ttulo, sobre todo
para ayudar a los catecmenos, explicando los artculos del Credo de los Apstoles.
Adems, su importancia es grande para seguir, desde un principio, el pensamiento de
San Agustn en la doctrina trinitaria. De fide et symbolo 10,24.
a] Presbyter omitt. CSEL.
712
Las Retractaciones
Ibid., Retract. 22; 29; De Civ. Dei 22,21; FLORUS LUGD., Expositio f.!58v-159,l.
Libro I, 18
18.
713
C O M E N T A R I O LITERAL AL G N E S I S ,
U N LIBRO (INACABADO) ( 1 7 )
Ttulo: Retract.
1,18,19.
XVIII.
714
Libro I, 19
Las Retractaciones
19.
715
S. Aug. 976.
XIX.
1. Per idem tempus de Sermone Domini in monte, secundum Matthaeum, do volumina scripsi. In quorum primo propter id quod scriptum
est: Beati pacifici, quoniam ipsi filii Dei vocabuntur (Mt 5,9), Sapientia,
inquam, congruit pacificis, in quibus iam ordinata sunt omnia, nullusque motus
adversus rationem rebellis est, sed cuneta obtemperant spiritui hominis, cum et
ipse obtemperet Deo (I 4,11). Quod mrito movet quomodo dixerim. Non
enim cuiquam provenire in hac vita potest, ut lex repugnans legi mentis
omnno non sit in membris (cf. Rom 7,23). Quando qudem (56) etiam si ei
sic resisteret spiritus hominis, ut in nullum eius laberetur assensum; non ideo
tamen illa non repugnaret. Hoc ergo quod dictum est: Nullum esse motum
adversus rationem rebellem, recte accipi potest in nunc agentibus pacificis,
domando concupiscentias carnis, ut ad istam pacem plenissimam quandoque
veniatur.
172
Es uno de los comentarios ms conocidos e importantes sobre el Sermn de la
montaa siguiendo el evangelio de San Mateo. Lo compuso en los primeros aos de su
sacerdocio, 393-394, y es una prueba del inters y el progreso de San Agustn en el
conocimiento y la exposicin de la Sagrada Escritura, Es una sntesis de doctrina moral
que explica las bienaventuranzas resumidas en siete, lo mismo que los dones del Espritu Santo; y en el segundo libro hace un compendio teolgico de la oracin, comparando las siete peticiones del Padrenuestro con las siete bienaventuranzas. Tendr resonancia en otras obras suyas. De Sermone Domini in monte 1,3,10,1,3,11; Retract. 4;
S. THOMAS AQUINATIS, Catena urea tn quatuor evangelia. In Math. 4,7.
716
Las
Libro I, 19
Retractaciones
2. Igualmente, a lo que he dicho en otro pasaje, repitiendo la misma sentencia evanglica: Bienaventurados los pacficos
porque ellos sern llamados hijos de Dios, he aadido: Y eso,
por cierto, puede darse en esta vida, como creemos que se dio
en los Apstoles173, ha de entenderse no que en los Apstoles
durante esta vida ningn movimiento de la carne resisti al
espritu, sino que creemos que puede darse en esta vida, como
creemos que se dio en los Apstoles, es decir, esa medida de
perfeccin humana, cuanta perfeccin sea posible en esta vida.
Porque no dije: eso puede darse en esta vida, porque creemos
que se dio en los Apstoles, sino que dije: como creemos que
se dio en los Apstoles, para que pueda darse as como se dio
en ellos, es decir, con aquella perfeccin de que se es capaz
en esta vida, no como se ha de dar en aquella paz plensima
que esperamos, cuando se dice: Dnde est, muerte, tu aguijn?
3. En otro pasaje intercal este testimonio: Pues Dios no
da el espritu con medida174, cuando an no haba entendido
que se trataba propiamente con toda verdad de Cristo. Ya que,
si no se diese el Espritu con medida a los dems hombres,
Elseo no hubiese pedido el doble del que tuvo Elias. Del
mismo modo, cuando expuse lo que est escrito: Ni una sola
jota o tilde de la Ley pasar hasta que todo se cumpla, dije: que
no poda entenderse otra cosa que la viva expresin de la
2. Proinde quod alio loco, cum eamdem sententiam evangelicam repetens dixissem: Beat pacifici, quoniam ipsi filii Dei (89) vocabuntur (Mt 5,9);
adiunxi dicens: Et ista quidem in hac vita compleri possunt, sicut completa esse
in Apostolis credimus (I 4,12), sic accipiendum est, non ut in Apostolis hic
viventibus nullum carnis motum arbitremur spiritui repugnasse (cf.
Rom 7,23), sed hactenus hic ista posse compleri, quatenus in Apostolis credimus esse completa, ea mensura scilicet perfections humanae, quanta in hac
vita potest esse perfectio. Non enm dictum est: Ista in hac vita compleri
possunt, nam completa esse in Apostolis credimus, sed dictum est: sicut completa esse in Apostolis credimus, ut ita compleantur sicut in iis completa sunt,
id est quadam perfectione, cuius capax est ista vita, non sicut complenda sunt
illa quam speramus pace plenissima, quando dicetur: Ubi est, mors, contentio
tua? (1 Cor 15,55).
[615] 3. Alio loco (I 6,17) quod interposui testimonium: Non enim ad
mensuram dat Deus spiritum (cf. lo 3,34), nondum intellexeram de Christo
proprie verius accipi. Alus quippe hominibus nisi ad mensuram daretur spiritus, non duplum peteret Elsaeus quam fuit in Elia (cf. 4 reg 2,9). tem
quod scriptum est: Iota unum, aut unus apex (90) non transiet a lege doee
"' Ibid., 1,4,12; Sermo 53A.12; S. Tno. AQUIN., ibid., 5,7.
174
Ibid., 1,16,17; In Ev. lo. 74,3; cf. S. CYPRIANUS, Epist. 64,3; S. FULGENTIUS RUSPENSIS, Epist. 14,28.
717
I75
719
Las Retractaciones
Libro I, 19
718
est, quamvis idem ipse sit sensus. Illud enim diximus intuendum, quid sit irasci
fratri suo, quoniam non fratri irascitur, qui peccato fratris irascitur. Qui ergo
fratri, non peccato irascitur, sine causa irascitur.
5. tem quod dixi: Hoc et de patre et de matre et de ceteris vinculis
sanguinis intellegendum est, ut in eis oderintus quod genus humanum nascendo
et moriendo sortitum est (I 15,41), ita sonat, quasi non essent 08) futurae
istae necessitudines, si nullo naturae humanae praecedente peccato nemo
moreretur; quem sensum iam superis improbav. Essent enim profecto cognationes et affinitates, etiamsi originali nullo existente peccato, sine morte
cresceret et multiplicaretur genus humanum. Ac per hoc aliter solvenda est
quaestio, cur Dominus praeceperit diligendos inimicos (cf. Mt 5,44), cum alio
loco praecipiat odio habendos et parentes et filios (cf. Le 14,26), non sicut hic
soluta est, sed sicut eam posterius (92) saepe solvimus: id est, ut diligamus
inimicos lucrandos regno [616] Dei, et oderimus in propinquis, si impediunt
a regno Dei.
6. tem de praecepto quo prohibetur uxor dimitti, nisi propter fornicationem (cf. Mt 5,32), hic quidem scrupulosissime disputavi (I 91). Sed quam
velt Dominus intelleg fornicatonem, propter quam liceat dimitiere uxorem,
179
180
181
Ibid., 1,15,41.
Ibid., 1,15,40-41; Retract. 1,10,2; 13.
Ibid., 1,16,43-50; Epist. 243,3; S. AMBROSIUS, In Le. 8,79.
720
Las
Retractaciones
Ibid., 1,22,73.
Ibid., 3,6,20.
Ibid.; cf. De diversis quaestionibus 83, q.36,2; 57,3; 75,2; In Ps. 1,1, 4,1,2; 7,1320; 8,11,13; Expositio... ad Romanos 40; cf. S. EPIPHANIUS, Amoratas 93; S. ATHANASIUS,
Exegesis in Ps. 40,6; CASIANUS, Collationes Patrum 11,13.
a] Impatienter CSEL.
185
Libro I, 19
721
186
Ibid.
Ibid., 2,14,48.
Ibid., 2,17,56; cf. EUGIPPIUS, Excerpta S. August. 997,12-15.
Ibid., 2,19,66; Retract. 44; De doctrina christiana 1,16,15; De perfectione iustitiae
15,35; Tract. in o. Ev. 56,5.
187
188
189
722
Las Retractaciones
Libro I, 21
20.
Ttulo: S.
POSSID.,
723
21.
Ttulo: S.
POSSID.,
XXI.
724
Libro 1, 22
Las Retractaciones
725
XXII.
(XXI)
1. Eodem tempore venerunt in manus meas quaedam disputationes Adimanti, qui fuerat Manichaei discipu[619]lus, quas conscripsit adversus Legem
1,4
De haeresibus 69; De baptismo 6,33,65; Contra Crescentium 2,1,2; Epist. 93,43; cf.
S. CYPRIANUS, Epist. 71,1; Sententiae episcoporum 27.
Las Retractaciones
Libro I, 22
726
et Prophetas, velut contraria eis evanglica et (64) apostlica Scripta demonstrare conatus. Huic ergo respond, verba eius ponens, esque reddens responsionem meam. Quod opus uno volumine conclusi, et in eo quibusdam quaestionibus non semel, sed iterum respond, quoniam quod primum*
responderam perierat, et tune inventum est, cum iam iterum respondissem.
Aliquas sane earumdem quaestionum popularibus ecclesiasticis sermonibus
solvi: adhuc etiam quibusdam non (101) respond; aliquae remanserunt, quae
rebus alus magis urgentibus praetermissae sunt, cumulo quoque oblivionis
adiuncto.
2. In hoc ergo dixi: Certis enim quibusdam umbris et figuris rerum ante
Domini adventum, secundum mirabilem atque ordinatissimam distributionem
temporum, populus Ule tenebatur qui Testamentum Vetus accepit; tamen in eo
tanta praedicatio et praenuntiatio Novi Testamenti est, ut nulla in evanglica
atque apostlica doctrina reperiantur, quamvis ardua et divina praecepta et promissa, quae Mis etiam Libris veteribus desint (3,4). Sed addendum erat: Pene,
atque dicendum: Ut pene nulla in evanglica atque apostlica doctrina reperiantur, quamvis ardua et divina praecepta et promissa, quae illis etiam Libris
195
Obra compuesta tambin al principio de su contraversia antidonatista, entre el
ao 393 y 394, contra la tesis maniquea que enseaba la oposicin entre el Antiguo y
el Nuevo Testamento. Contra Adimantum manchaei discipulum.
m
Sermones 1; 50; 125,4; 153; 182; In lo. Ev. 17,14-15; 20,2.
197
Contra Adimantum 3,4.
a] Pro me CSEL.
727
veteribus desint. Quid est enim quod in sermone evanglico in monte Dominus dicit: Audistis quia dictum est antiquis hoc; ego autem dico vobis (Mt 5,21);
si nihil ipse amplius praecepit quam praeceptum est in illis veteribus Libris?
Deinde regnum caelorum illi populo fuisse promissum non legimus in iis quae
promissa sunt Lege data per Moysen in monte (102) Sina (cf. Ex 19,3-6),
quod propre Vetus dcitur Testamentum; quod praefguratum dicit Apostolus
per ancillam Sarae et filium (65) eius, sed et ibi figuratum est et Novum per
ipsam Saram et filium eius (cf. Gal 4,22-31). Proinde si figurae discutiantur,
omnia ibi prophetata reperiuntur, quae sunt praesentata, vel exspectantur
praesentanda per Christum. Verumtamen propter quaedam praecepta non
figurata, sed propria, quae non in Vetere Testamento, sed in Novo nveniuntur, cautius et moderatius diceretur: Pene nulla, quam nulla hic esse quae non
sint et illic; quamvis illic sint illa do praecepta de dilectione Dei et proximi
(cf.Deut 6,5; Lev 19,18), quo rectissime omnia et legitima et prophetica et
evanglica et apostlica referuntur (cf. Mt 22,40).
3. tem quod dixi. Tribus modis in Scripturis sanctis filiorum nomen
accipitur (5,1), minus considrate dictum est. Et alios enim quosdam modos
sine dubio praetermisimus, sicut dicitur filius gehennae (cf. Mt 23,15), vel
filius adoptivus (cf. Rom 8,14-15); quae utique nec secundum naturam, nec
Ibid., 5,1.
728
200
Libro I, 23
Las Retractaciones
729
POSSID.,
Indic. 10,11
Las Retractaciones
Libro I, 23
Quod autem ait, inquam: Scimus quia lex spiritualis est; ego autem carnalis
sum (Rom 7,14) sals ostendit non posse implen Legem, nisi a spiritualibus,
quales facit gratia Dei. Quod utique non ex persona Apostoli accipi volui, qui
iam spiritualis erat; sed hominis sub Lege positi, nondum sub gratia (cf.
Rom 6,14). Sic enim prius haec verba sapiebam; quae postea lectis quibusdam
divinorum tractaroribus eloquiorum, quorum me moveret auctoritas, consideravi diligentius et vidi etiam de ipso Apostlo posse intellegi quod ait: Scimus
quoniam Lex spiritualis est; ego autem carnalis sum: quod in eis libris quos
contra Pelagianos nuper scripsi, quantum potui diligenter ostendi. In isto ergo
libro et hoc quod dictum est: Ego autem carnalis sum; et deinde cetera usque
ad eum locum, ubi dicit: Miser ego homo, quis me liberabit de (106) corpore
mortis huas? Gratia Dei per lesum Christum Dominum nostrum (Rom 7,1425), dixi hominem describ adhuc sub Lege, nondum sub gratia constitutum,
bene facer volentem, sed victum concupiscentia carnis male facientem
(Prop 41-46). A cuius concupiscentiae do[621]minatu non liberat, nisi gratia
Dei per lesum Christum Dominum nostrum, dono Spiritus sancti, per quem
diffusa caritas in cordibus nostris (cf. Rom 5,5) vincit carnis concupiscentias,
ne consentiamus eis ad male faciendum, sed potius bona faciamus. Unde
quidem iam evertitur haeresis Pelagiana, quae vult, non ex (68) Deo nobis, sed
ex nobis esse caritatem qua bene ac pie vvimus. Sed in illis libris quos
adversus eos edidimus, etiam spiritualis hominis iamque sub gratia constituti
melius intellegi verba ista monstravimus, propter carnis corpus, quod spirituale nondum est, erit autem in resurrectone mortuorum; et propter ipsam carnis
concupiscentam, cum qua ita confligunt sancti, non ei consentientes ad
malum, ut tamen eius motibus, quibus repugnantibus resistunt, non careant
in hac vita: non eos autem habebunt in (107) illa, ubi absorbebitur mors in
victoriam (cf. 1 Cor 15,54). Propter hanc itaque concupiscentiam motusque
ipsos, quibus ita resistitur, ut tamen sint in nobis, potest quisque sanctus iam
sub gratia positus dicere ista omnia, quae hic esse dixi verba hominis nondum
sub gratia positi, seb sub Lege (cf. Rom 6,14). Quod hic ostendere longum
est, et hoc ubi ostenderim dictum est (Cap. 6).
2. tem disputans quid elegerit Deus in nondum nato, cui dixit serviturum esse maiorem; et quid in eodem maiore similiter nondum nato reprobaverit (cf. Rom 9,11-12), de quibus propter hoc commemoratur, quamvis
longe postea prolatum propheticum testimonium: Iacob dilexi, Esau autem
730
203
206
731
732
Libro I, 23
Las Retractaciones
733
734
Las Retractaciones
Libro l, 24
24.
735
Ttulo: S.
POSSID.,
1. Despus de este libro expuse la Carta del mismo Apstol a los Glatas, no separadamente, esto es, omitiendo algunos
pasajes, sino de un modo continuo, y toda completa. En cuanto a esa exposicin la recog de un solo libro215. En l aquello
que dije: Luego son veraces los primeros apstoles que fueron enviados no por hombres, sino por Dios a travs del
hombre, es decir, a travs de Jesucristo todava mortal. Tambin es veraz el ltimo apstol, que fue enviado por Jesucristo
enteramente Dios despus de su resurreccin 216 , dije ya
enteramente Dios a causa de la inmortalidad, que comenz a
tener despus de la resurreccin, no a causa de la divinidad
siempre inmortal, de la que nunca se apart y en la cual era
enteramente Dios, aun cuando todava tena que morir. Lo que
sigue declara ese sentido, porque aad diciendo: Los primeros son los otros apstoles enviados por medio de Jesucristo
todava hombre en una parte, esto es, mortal; el ltimo es el
apstol Pablo, enviado por Jesucristo ya enteramente Dios,
esto es, completamente inmortal. En efecto, dije eso exponiendo lo que dice el Apstol: No por los hombres ni por
medio del hombre, sino por Jesucristo y por Dios Padre,
(71) (lll)XXIV. Exposrno
736
Las
Retractaciones
Libro I, 25
737
Ttulo:
Ya haba comenzado la Exposicin de la Carta a los Romanos, lo mismo que la Exposicin de la Carta a los Calatas. Pero
quorum spiritus ita concupiscit adversus carnem, ut non ea quae volunt faciant;
id est, non se teneant invictos in caritate iustitiae, sed a concupiscente adversum
se carne vincantur (47), hoc ex illo sensu est, quo sentiebam id quod dicturn
est: Caro concupiscit adversus spiritum, et spiritus adversus carnem: haec enim
sibi invicem adversantur, ut non ea quae vultis faciatis (Gal 5,17-18), ad eos
pertinere qui sub Lege sunt, nondum sub gratia (cf. Rom 6,14). Adhuc enim
non intellexeram haec verba et lilis qui sub gratia sunt, non sub Lege (cf. ib.),
propterea convenire, quia et ips concupiscentias carnis, contra quas spiritu
concupscunt, quamvis eis non con(73)sentiant, nollent tamen ullas * habere si
possent. Et ideo b non quaecumque volunt faciunt, quia volunt eis carere, nec
possunt. Tune enim eas non habebunt, quando nec corruptibilem carnem,
Hic lber sic incipit: Causa propter quam scribit Apostolus'.
(114)
XXV.
(XXIV)
Epistolae quoque ad Romanos, sicut ad Galatas, expostionem susceperam. Sed huius operis, si perficeretur, plures libri erant futuri; quorum unum
220
Ibid., 47,1.
Ibid., 46,1; Retract. 23; Ve nuptiis et concupiscentia 1,31,35; Contra lulianun
3,26,62.
al Illas CSEL.
b] Et) non CSEL.
el Ad Galatas haec est add. CCL, CSEL,
221
738
739
Libro l, 26
Las Retractaciones
Ttulo: S.
POSSID.,
Indic. passim;
EUGIPP., EXC.
Aug., passim.
Epstola
(XXV)
Est etiam nter illa quae scripsimus q u o d d a m prolixum opus, qui tamen
u n u s d e p u t a t u r liber cuius est titulus: d e Diversis Quaestionibus octoginta
tribus. C u m autem dispersae fuissent p e r chartulas multas, q u o n i a m ab ipso
p r i m o t e m p o r e conversionis meae, p o s t e a q u a m in Africam venimus, sicut
(116) interrogabar a fratrbus, q u a n d o m e vacantem videbant, nulla a m e
servata ordinatione dictatae sunt, iussi eas iam episcopus colligi, et u n u m ex
eis librum fieri, adhibitis numeris, ut q u o d quisque legere voluerit, facile
inveniat. H a r u m quaestonum est prima, u t r u m anima a seipsa sit. Secunda,
de libero arbitrio. Tertia, u t r u m D e o auctore sit h o m o deterior. Q u a r t a , quae
225
Esta obra de San Agustn ocupa el captulo ms extenso de las Retractationes.
Est compuesta de temas diversos tratados en diferentes circunstancias desde los primeros aos de su conversin, monacato y presbiterado. Por tanto es una coleccin de
cuestiones o conversaciones familiares desarrolladas segn los hermanos le iban preguntando en los ratos libres entre los aos 388-396; trata cuestiones de exgesis, de dogma,
de filosofa; pero que publica despus de su consagracin episcopal. Esta coleccin est
indicando muchas cosas, como, por ejemplo, el estudio y progreso de Agustn en su
formacin integral; la transicin de platnico a cristiano; la cultura e investigacin en
sus comunidades; el magisterio de Agustn tanto dentro como fuera, etc.; as como los
problemas sobre la cronologa de cada cuestin, el plan y composicin de toda la obra,
etctera; pero se ha preocupado en numerar todas y cada una de las cuestiones para
facilitar su consulta al benvolo lector. De diversis quaestionibus octoginta tribus.
740
Las
Retractaciones
Libro I, 26
741
Ibid., q.21.
Ibid., q.23.
Ibid., De Trinitate 6,1,1-6,2,3.
Las Retractaciones
Libro I, 26
742
eorum duntaxat qui iam ratione utuntur, quandoquidem beatos se esse velle
noverunt? Trigsima sexta, de nutrienda caritate. Ubi dixi: Deus igitur et
animus quo amatur", caritas0 proprie dicitur purgatissima et consummata, si
nihil aliud amatur. Quod si verum est, quomodo ergo Apostolus ait: Nemo
unquam carnem suam odio (120) hahuit (Eph 5,29). Et ex hoc admonet ut
diligantur uxores (cf. ib. 28). Sed ideo dictum est: proprie di[b2\lectio dicitur, quoniam caro diligitur quidem, nec tamen proprie, sed propter animam
cui subiacet c ad usum. Nam ets propter seipsam videtur dilgi, cum eam
nolumus esse deforrnem, ad aliud referendum est decus eius, ad illud sclicet
a quo decora sunt omnia. (79) Trigsima sptima, de semper nato. Trigsima
octava, de conformatione animae. Trigsima nona, de alimentis. Quadragesima, cum animarum natura una sit, unde hominum diversae voluntates. Quadragesima prima, cum omnia Deus fecerit, quare non aequaliter fecerit.
Quadragesima secunda, quemadmodum Dei Sapientia Dominus Iesus Christus (cf. 1 Cor 1,24) et in tero matris fuerit et in caelis. Quadragesima tertia,
233
2,4
Ibid.
Ibid., q.36; De doctrina christiana 1,27,28; 1,29,30; cf. EUGIPPIUS, Excerpta...
743
744
Las
Libro l, 26
Retractaciones
bros que ahora tenemos, y sin la sustancia, que, aunque incorruptible, con todo ser de carne, es un error. Mucho mejor
he tratado esta cuestin en la obra La Ciudad de Dios2}& a
propsito de si nosotros hemos de ver nuestros pensamientos.
La cuadragsima octava: De las cosas crebles.
La cuadragsima novena: Por qu los hijos de Israel sacrificaban visiblemente las vctimas de animales.
La quincuagsima: La igualdad del Hijo.
La quincuagsima primera: El hombre creado a imagen y
semejanza de Dios. Qu significa aqu lo que dije: Un hombre sin vida no se llama hombre rectamente hablando 239 ,
puesto que se llama tambin hombre el cadver del hombre?
As que deb decir: no se llama con propiedad, donde dije: no
se llama rectamente. Asimismo he dicho: No sin razn se
distingue que una cosa es la imagen y semejanza de Dios, y
otra a imagen y semejanza de Dios, tal como entendemos que
fue creado el hombre240. Lo cual no hay que entenderlo como
si al hombre no se le pudiese llamar imagen de Dios, diciendo
el Apstol: Es decir, el hombre no debe cubrirse la cabeza,
siendo como es imagen y reflejo de Dios. Pero se le llama tambin a imagen de Dios, porque el hombre no es llamado
Unignito, el cual es nicamente su imagen, no a su imagen.
La quincuagsima segunda: Sobre lo que est escrito: Me
arrepiento de haber creado al hombre.
quae nunc habemus, et sine substantia, quamvis incorruptibilis, tamen carnis
accpiatur, erratur. Multo autem melius in opere de Cvitate Dei, quaestio
(122) ista tractata est, de videndis cogitationibus nostris (XXII 29). Quadragesima octava, de credbilibus. Quadragesima nona, quare filii Israel sacrificabant visibilter pecorum victimas. Quinquagesima, de aequalitate Filii.
Qunquagesima prima, de homine facto ad imaginem et similitudinem Dei (cf.
Gen 1,26). Ubi quid est, quod dixi: Homo sine" vita non recte appellatur; cum
dicatur homo etiam cadver hominis? Ergo saltem dicere debu: Non proprie
dicitur, ubi dixi: non recte dicitur. (81) tem dixi: eque inscite distinguitur,
quod aliud sit imago et similitudo Dei, aliud ad imaginem et similitudinem Dei
(cf. Col 1,15), sicut hominemh factum accipimus (cf. Gen 1,26). Quod non ta
intellegendum est, quasi homo non dicatur imago Dei, cum dicat Apostolus:
Vir quidem non debet velare caput, cum sit imago et gloria Dei (1 Cor 11,7):
sed dicitur etiam ad imaginem Dei, quod Unignitas non dicitur, qui tantummodo imago est, non ad imaginem. Quinquagesima secunda, de eo quod
dictum est: Paenitet me (123) fecisse hominem (Gen 6,6). Quinquagesima
258
240
235
236
2,7
745
746
Las
Retractaciones
Libro I, 26
747
748
Las
Retractaciones
249
250
251
Libro I, 26
749
Ibid.
Ibid., q.66,6; De Genesi ad litteram 6,22,23.
Ibid.
252
Ibid., q.67,1-4; De Trinitate 14,4,6; cf. S. HIEENAEUS, Adversas haereses 3,18,1;
ORGENES, Homiliae in Genesim 13,4.
2
" Ibid., q.67,5; cf. FLORUS LUGD., Expositio... f.79v,l.
Las Retractaciones
Libro I, 26
750
est post paenitentiam. Nam est misericordia Dei etiam ipsam praeveniens
voluntatem, quae si non esset, non praepararetur voluntas a Domino (cf. Prov
8,35 sec. LXX). Ad eam misericordiam pertinet et ipsa vocatio quae etiam
fidem praevenit. De qua paulo post cum agerem dixi: Haec autem vocatio quae
sive in singulis homi(\2%)nibus, sive m populis atque in ipso genere humano per
temporum opportunitates operatur, altae et profundae ordinationis est. Quo
pertinet etiam illud: In tero sanctificavi te (Ier 1,5); Et: Cum esses in
renibus patris tui, vidi te; Et: lacob dilexi, Esau autem odio habui
(Rom 9,13; Malach 1,2-3), et cetera. Quamvis testimonium illud: Cum esses in
renibus patris tui, vidi te, (86) unde mhi tanquam scriptum sit, occurrerit,
nescio. Sexagsima nona, de eo quod scriptum [629] est: Tune et ipse Flius
subiectus erit ei qui Mi subiecit omnia (1 Cor 15,28). Septuagsima, de eo
quod Apostolus dicit: Absorpta est mors in victoriam. Ubi est, mors, contentio
tua? ubi est mors, aculeus tuus? Aculeus autem mortis peccatum, virtus vero
peccati lex (1 Cor 15,54-56). Septuagsima prima, de eo quod scriptum est:
Invicem onera vestra prtate, et sic adimplebitis legem Christi (Gal 6,2). SepIbid., q.68.
Ibid., q.68,5.
751
Las Retractaciones
752
27.
LIBRO
l.258
Ttulo: S. AUGUSTINUS.
SEGUNDO
Ttulo: S.
POSSID.,
1. De los libros que compuse siendo obispo, los dos primeros son para Simpliciano, prelado de la Iglesia de Miln,
que sucedi al beatsimo Ambrosio. Tratan de Cuestiones diversas259, dos de las cuales las tom de la Carta del apstol
Pablo a los Romanos para el libro primero.
La primera de stas: sobre lo que est escrito: Qu diremos por tanto?, que la Ley es pecado? No, hasta donde dice:
Quin me librar de este cuerpo de muerte? La gracia de Dios
por Jesucristo nuestro Seor. Donde las palabras del Apstol:
La ley es espiritual, pero yo soy carnal2''0, y lo que sigue, que
demuestran que la carne lucha contra el espritu, lo expuse de
un modo como que se describe al hombre constituido todava
bajo la ley y an no bajo la gracia. En efecto, mucho desL I B E R
S E C V N D V S
D E M E N D A C I O , LBER UNUS ( X X V I )
t e m d e Mendacio scripsi librum, qui etsi c u m aliquo labore (88) intellegitur, habet tamen n o n inutilem ingenii et ments (130) exercitationem, magisque m o r i b u s ad veriloquium diligendum proficit. H u n c q u o q u e auferre
statueram d e opusculis meis, quia et obscurus et anfractuosus, et o m n i n o
molestus mihi videbatur, p r o p t e r q u o d e u m nec edideram. D e i n d e cum postea
scripsissem alterum, cuius titulus est: Contra M e n d a c i u m , m u l t o magis istum
n o n esse decreveram et iusseram, sed n o n est factum. Itaque in ista retractatione o p u s c u l o r u m m e o r u m c u m e u m incolumen reperissem, etiam ipsum
retractatum m a n e r e praecepi, m x i m e quia in eo nonnulla sunt necessaria,
quae in illo altero n o n sunt. Propterea vero illius inscriptio est: Contra Mendacium; istius autem: D e Mendacio, quoniam p e r illum t o t u m oppugnatio est
aperta mendacii; istius autem magna pars in inquisitionis disputatione versatur. A d e u m d e m tamen finem uterque dirigitur. H i c lber sic incipit: Magna
quaestio est de Mendacio.
2,7
Obra tambin de los aos 394-395, porque dice expresamente que es la ltima
de sus obras antes del episcopado. Se refiere al problema de la mentira, que entonces
le preocupaba especialmente; lo haba examinado poco antes en su comentario a la
Carta a los Glatas refirindose al problema en la carta 28 a San Jernimo (aos 394395), a propsito de la cuestin en Antioqua entre San Pedro y San Pablo. Pero aqu
trata de la mentira en general. Considera esta obra oscura, enredada y difcil, que dej
sin editar durante mucho tiempo, y estaba resuelto a no hacerlo, desde que public en
420-421 el libro Contra mendacium. Contra mendacium, cf. Retract. 86.
(27)
I.
(CSEL 36,131)
Las Retractaciones
754
261
pues
reconoc que esas palabras pueden entenderse tambin, y ms probablemente, del hombre espiritual.
La segunda cuestin de este libro es: sobre el lugar donde
dice: Pero no slo (Sara), sino tambin Rebeca, que tuvo (gemelos) de una sola unin de Isaac, nuestro padre, hasta donde dice:
Si el Seor de los ejrcitos no nos hubiese dejado una semilla,
seramos como Sodoma, y semejantes a Gomorra. Al solucionar
esta cuestin262 he trabajado ciertamente en favor del libre
albedro de la voluntad humana, pero ha vencido la gracia de
Dios; nicamente he podido llegar a eso para que se entienda
que el Apstol dijo con verdad pursima: Quin, en efecto, te
conoce? Vero qu tienes que no has recibido? Y si lo has recibido, de qu te gloras como si no lo hubieras recibido? Queriendo demostrar eso mismo el mrtir Cipriano, lo defini todo
con ese mismo ttulo diciendo: No debemos gloriarnos de
nada, cuando nada es nuestro263.
2. En el segundo libro son tratadas las otras cuestiones,
y las resuelvo segn mi humilde entender. Todas son de la
Escritura que llaman Libro de los Reyes. La primera de ellas
trata de lo que est escrito: Y el Espritu del Seor se arroj
sobre Sal, cuando se dice en otro sitio: Y el Espritu malo del
Seor sobre Sal. Cuando la expuse dije: Aunque est en la
potestad de cada uno el querer, sin embargo no est en la
potestad de cada uno el poder264. Lo he dicho as porque no
(et hoc probabilius) esse (132) posse illa verba cognovi. Posterior in hoc libro
quaestio est, ab eo loco ubi ait: Non solum autem, sed et Rebecca ex uno
concubitu habens Isaac patris nostri, usque ad illud ubi ait: Nisi Dominus
sabaoth reliquisset nobis semen, sicut Sodoma facti essemus, et sicut Gomorrha
smiles fuissemus (cf. Rom 9,10-29). In cuius quaestonis solutione laboratum
est quidem pro libero arbitrio voluntatis humanae, sed (90) vicit Dei gratia,
nec nisi ad illud potuit perveniri, ut liquidssima veritate dixisse intellegatur
Apostolus: Quis enim te discernit? quid autem habes quod non accepisti? Si
autem accepisti, [630] quid gloriaris quasi non acceperis? (1 Cor 4,7). Quod
volens etiam martyr Cyprianus ostendere, hoc totum ipso titulo definivit,
dicens: In nullo gloriandum, quando nostrum nihil est.
2. In secundo libro tractantur ceterae quaestiones, et pro nostra quantulacumque facltate solvuntur, quae sunt omnes de scriptura quae Regnorum
appellatur. Harum prima est, de eo quod scriptum est: Et insilt spiritus
Domini (133) in Sal (1 Reg 10-10); cum alibi dicatur: Et spiritus Domini
malus in Sal (ib. 16-14). Quam cum exponerem, dxi: Quamvis st in cuiusque
potestate quid velit, non est tamen in cuiusquam potestate quid possit (II 1).
M
262
Ibid.
Ibid., 1,9; Ketract. 23; De Civ. Dei 16,33-35.
Ibid., 1,2; De praedestinatione sanctorum 4,8; Contra Pelagium 4,9,25; cf. S. CYPRIANUS,
Ad Quirinum seu Testimonia 3,4.
264
Ibid., 1,2,9-2,14; Confess. 8,8,20.
263
Libro II, 2
755
Ttulo: S.
POSSID.,
El libro Rplica a la carta de Manes, llamada del Fundamento21''', refuta solamente sus principios, pero en otras parQuod ideo dictum est, quia non dicimus esse in potestate nostra, nisi quod,
cum volumus, fit; ubi prius et mxime est ipsum velle. Sine ullo quippe
intervallo temporis praesto est voluntas ipsa, cum volumus; sed hanc quoque
ad bene vivendum desuper accipimus potestatem, cum praeparatur voluntas a
Domino (Prov 8,35, sec. LXX). Secunda quaestio est, quomodo dictum sit:
Paenitet me quod constituerim regem Sal (1 Reg 15,11). Tertia, utrum spiritus immundus qui erat in pythonissa, potuerit agere ut Samuel a Sale
videretur, et loqueretur cum eo (cf. 1 Reg 28,7-20). Quarta, de eo quod
scriptum est: Intravit rex David, et sedit ante Dominum (2 Reg 7,18). (91)
Quinta, de eo quod dixit Elias: O Domine, testis huius viduae cum qua ego
inhabito apud ipsam, [631] tu male fecisti occidere filium eius (3 Reg 17,20).
Hoc opus sic incpit: Gratissimam plae.
265
Lo escribi San Agustn al principio de su episcopado, entre el 396 y 397. Ms
que una carta, era un tratado donde se hablaba de los principios en que se apoya el
maniquesmo, y que era ofrecido a los oyentes como manual o catecismo de la secta,
para que conociesen y aprendiesen la doctrina principal de Manes. Por tanto, era
considerada una de las obras ms importantes, llamada del Fundamento, para los maniqueos, porque, segn ellos, contiene el comienzo, el medio y el fin (cf. Contra
Felicem 2,1, que recoge las Actas del debate con l). Sin embargo, esta obra maniquea
tan importante hasta ahora no ha aparecido, y solamente se conoce por las citas, alusiones y refutacin de San Agustn, y por fragmentos maniqueos encontrados en TouenHouang. Contra epistulam Manickaei, quam vocant Vundamenti.
Las Retractaciones
756
Libro II, 4
Ttulo: S.
POSSID.,
CASSIOD.,
Institutiones 1,16,4.
II.
EUGIPP., EXC.
Aug. 803;
CASSIOD.,
151
Escrito por San Agustn hacia el ao 396 para la formacin del pueblo creyente
sencillo, como una explicacin o manual de vida cristiana, para que sepa lo que debe
creer y lo que debe obrar, luchando, segn San Pablo (2 Tim 1,12; 4,7). como atletas,
contra el mal y el pecado, y para evitar los errores y las herejas. El ejemplo es el Hijo
de Dios. Es el primero de la triloga: De agone christiano, De doctrina christiana, De fide,
spe et charitate o Enchiridion. De agone christiano; cf. CASSIODORUS, Institutiones 1,16,4.
267
Ibid., 32,34.
a] Omnipotentem add. CCL, CSEL.
h] Sic CSEL.
IV.
1. Libros de Doctrina Christiana, cum imperfectos comperissem, perficere malui quam eis sic relictis ad alia retractanda transir. Complev ergo
tertium qui scrptus fuerat usque ad eum locum (25,36) ubi commemoratum
est ex Evangelio testimonium de (136) muliere, quae abscondit fermentum in
tribus mensuris farinae doee fermentaretur totum (cf. Le 13,21). Addidi
268
Ibid., Retract. 17; De Civ. Dei 22,5; 22,21; cf. S. IRENAEUS, Adversas haereses
5,13,3.
269
Este es uno de los escritos ms seguidos de San Agustn, compuesto por l en dos
tiempos diferentes. Los tres primeros libros, hasta 25,36, los escribi entre los aos 396397, y todo lo dems con el libro cuarto entre 426-427, pero publicado todo entero en
este ao 427, despus de completarlo al hacer las Ketractationes con las oportunas
correcciones. Todo este escrito es una sntesis original de dogmtica, aplicando la teora
del uti y el frui, que tanta influencia ejerci en la Edad Media; adems ofrece un
verdadero manual de formacin para la hermenutica bblica, y para la predicacin y
enseanza de la palabra de Dios, de modo que ayude a uno mismo y a los dems. De
doctrina christiana 2,25-36; Contra Cresconium 3,44,48; 3,63,69.
758
Las Retractaciones
Ttulo: S.
270
Ibid., 2,8,13; Expositio... ai Romanos 6,3; Contra lulianum opus imperf. 4,123.
Ibid., 2,8,13; cf. S. CYPRIANUS, Ad Quirinum seu Testimonia 2,14; S. AMBR., De
fide 4.11,144.
272
Ibid., 2,28,43; cf. S. AMBK., In Ps. 118; De Noe 8,24.
273
Ibid., De Civ. Dei 8,11; Contra lulianum 2,5,14; 2,6,15; 2,7,19-20; 2,8,24.
271
Ttulo: S.
POSSID.,
EUGIPP., EXC.
Aug. 60.
759
C O N T R A PARTEM D O N A T I , LIBRI D O ( X X X I )
VI.
760
Libro II, 7
Las Retractaciones
7.
Ttulo: S.
POSSID.,
761
EUGIPP., EXC.
Aug. 235.
1. He escrito una obra extensa, Rplica a Fausto, el Maniqueo, que blasfema contra la Ley y los Profetas, y su Dios,
y contra la encarnacin de Cristo, y adems porque dice que
las Escrituras del Nuevo Testamento con que yo le refuto
estn falseadas, replicando a sus palabras propuestas con mis
respuestas. En realidad son treinta y tres discusiones, y por
qu no las voy a llamar libros? Pues aunque algunas de ellas
son muy breves, sin embargo son libros. Si bien uno de ellos,
el que defiende la vida de los patriarcas de sus acusaciones, es
de tanta extensin como casi ningn otro de mis libros278.
2. As pues, en el libro tercero, al resolver la cuestin de
cmo Jos pudo tener dos padres, dije en realidad que naci
de uno y que fue adoptado por otro279; pero deb decir tambin el modo de adopcin, porque lo que he dicho suena as
como que estando vivo el primero lo hubiese adoptado un
segundo padre. En cambio, la ley adoptaba a los hijos tambin
para los muertos ordenando que a la mujer del hermano muer(95)
VIL
762
Libro II, 8
Las Retractaciones
to sin hijos la tomara por esposa el hermano, y diese descendencia de ella al hermano difunto. Lo cual hace all ms clara la
razn sobre los dos padres de un solo hombre 2S0 . Pues hubo
hermanos uterinos en quienes sucede eso, que el segundo, esto
es: Jacob, que, segn Mateo, engendr a Jos, tom la mujer
del primer difunto, que se llamaba Hel. Pero lo engendr para
su hermano uterino, de quien, segn Lucas, fue hijo Jos, no
ciertamente engendrado, sino adoptivo por la ley. Esa explicacin se halla en las cartas de aquellos que escribieron sobre
este asunto despus de la Ascensin del Seor, cuando an
estaba reciente su memoria. En efecto, el Africano281 no call
el nombre de la misma mujer que pari a Jacob, padre de Jos,
de su primer marido Matan, que fue el padre de Jacob, y el
abuelo de Jos segn Mateo, y del segundo marido Melqu,
pari a Hel, de quien Jos era hijo adoptivo. Lo cual yo
realmente an no lo haba ledo cuando responda a Fausto;
pero, no obstante, yo no poda dudar de que por la adopcin
pudo suceder que un solo hombre tuviese dos padres.
3. En el libro duodcimo y en el decimotercero he tratado del segundo hijo de No, llamado Cam, como si no hubiese sido maldecido por su padre en su hijo Canan, como lo
demuestra la Escritura, sino en s mismo282. En el decimocuarto he dicho tales cosas sobre el sol y la luna como si
tuviesen sentimientos, y por eso toleran a sus vanos adoradoDeut 25,5-6), quae profecto de duobus unius hominis patribus expeditior ibi
redditur ratio. Uterini autem fratres fuerunt in quibus hoc contigit ut unius
defuncti qui vocabatur Heli, duceret alter uxorem, id est Iacob, a quo Matthaeus narrat genitum esse (140) loseph (cf. Mt 1,16), sed uterino fratr suo
eum genuit, cuius filium Lucas dcit fuisse Joseph (cf. Le 3,23), non utique
genitum, sed ex Lege adoptivum. Hoc in eorum litteris inventum est, qu
recenti memoria post ascensionem Domini de hac re scripserunt. Nam etiam
nomen eiusdem mulieris quae peperit Iacob patrem loseph de priore marito
Mathan, qui fuit pater Iacob, avus loseph, secundum Matthaeum; et de (96)
marito posteriore Melchi peperit Heli, cuius erat adoptivus loseph, non tacuit
Africanus. Quod quidem, cum Fausto responderem, nondum legeram; sed
tamen per adoptionen potuisse contingere ut unus homo dos haberet patres,
dubitare non poteram.
3. In duodcimo et tertio dcimo, de filio Noe secundo qui est appellatus
Cham, ita disputatum est, tanquam non in filio suo Chanaan, sicut Scriptura
demonstrat (cf. Gen 9,25), sed in seipso fuerit a patre maledictus (XII,23;
XIII,10). In quarto dcimo de sol et luna talia dicta sunt, tanquam sentant,
(97)
VIII.
280
763
28
284
285
Ibid., 29,4.
Ibid., Contra lulianum 4,16,79-83; De Civ. Dei 22,19.
764
Las Retractaciones
Libro II, 10
9.
Ttulo: S.
POSSID.,
EXC.
Aug. 1055.
10.
Ttulo: S.
POSSID.,
IX.
765
Secundinus qudam, non ex eis quos Manichaei electos, sed ex eis quos
auditores vocant, quem ne facie quidem noveram, scripsit ad me velut amicus,
honorifice obiurgans quod oppugnarem litteris illam haeresim, et admonens
ne facerem, atque ad eam potius sectandam exhortans, cum eius defensione,
et fidei catholicae reprehensione. Huic respond, sed quia in eiusdem opusculi
capite non posui quis cui scriberet, non in epistolis meis, sed in libris habetur.
Illic ab exordio conscripta est etiam eius epistola. Huius autem voluminis mei
titulus est: Contra Secundinum manichaeum, quod, mea sententia, mnibus
quae adversus illam pestem scribere potu, facile praepono. Hic liber sic
incipit: Tua in me benevolentia.
288
Es la contestacin a una carta que le escribi Secundino, oyente maniqueo, que
invita a San Agustn a que vuelva al maniquesmo. San Agustn la coloca entre sus libros
y no entre las cartas; escrita probablemente hacia el ao 399, y considerada por l como
su mejor escrito antmaniqueo. Contra Secundinum manichaeum; Confess. 3,10,18.
766
Las Retractaciones
11.
Ttulo: S.
POSSID.,
Libro II, 13
Entre tanto, un tal Hlaro, varn tribunicio y catlico seglar, no s por qu, irritado contra los ministros de Dios, como
suele suceder, reprochaba con malvola violencia, por donde
poda, la costumbre que entonces comenzaba a existir en
Cartago289, de que se cantasen ante el altar los himnos tomados de los Salmos, bien antes de las ofrendas, bien cuando se
distribuye al pueblo lo que se ha ofrecido, afirmando que no
era conveniente que se hiciese. Le respond a peticin de los
hermanos, y el libro se llama Rplica a Hlaro.
Ese libro comienza as: Qui dicunt mentionem Veteris Testamente.
12.
Ttulo: S.
POSSID.,
EUGIPP., EXC.
Aug. 447.
Hay unas exposiciones de algunos pasajes del evangelio segn Mateo, y lo mismo otras del evangelio segn Lucas; aqullas
estn recogidas en un libro, y stas en otro. El ttulo de esa obra
(144)
XI.
nter haec Hilarus quidam vir tribunitius, laicus catholicus, nescio unde
adversus Dei ministros, ut fieri assolet, irritatus, morem qui tune esse apud
Carthaginem coeperat ut hymni ad altare dicerentur de Psalmorum libro, sive
ante oblationem, sive cum distribueretur populo quod fuisset oblatum, maledica reprehensione, ubicumque poterat, lacerabat, asserens fieri non oportere.
Huic respondi, iubentibus fratribus, et vocatur liber ipse: Contra Hilarum. Hic
liber sic incipit: Qui dicunt mentionem Veteris Testamenli.
(99)
Obra perdida, an sin aparecer. Un catlico ilustre consulta a San Agustn alarmado por el uso introducido en Cartago a propsito de los salmos cantados en el
ofertorio y en la distribucin del pan antes de la comunin. San Agustn le responde
hacia los aos 399-400 con enseanzas muy interesantes sobre la Liturgia africana. Que
las liturgias orientales conservan todava. Contra Hilarum; Confess. 9,7,15.
161
es: Cuestiones de los Evangelios290. Pero, por qu fueron expuestas solamente aquellas cuestiones acerca de los libros evanglicos sobredichos, que se recogen en esos libros mos, y cules
son, el prlogo mo lo indica suficientemente con las mismas
cuestiones adjuntas y numeradas, de tal manera que quien quisiere leer lo que prefiera, lo encuentre siguiendo la numeracin.
As pues, en el primer libro la equivocacin del cdice me
ha engaado en aquello que puse que el Seor anunci su
pasin a dos discpulos por separado291, porque est escrito
a los doce, no a los dos.
En el segundo292, al intentar exponer cmo pudo tener dos
padres Jos, cuya esposa se llama la Virgen Mara, aquello
que digo que el hermano tom por esposa a la mujer del
hermano difunto para darle descendencia segn la ley, dije por
eso que es dbil, porque la ley mandaba que el que naciese
tome el nombre del difunto. Y no es verdad; en efecto, la ley
manda que el nombre del difunto as evocado tenga valor para
que sea declarado hijo suyo, no para que sea llamado como l.
Esa obra comienza as: Hoc opus non ita scriptum est.
13.
Ttulo: S.
Liber cuius est titulus, Annotationes in Iob, utrum meus habendus sit, an
potius eorum qui eas, sicut potuerunt vel (146) voluerunt, (200) redegerunt
290
Por los aos 399-400, San Agustn explica algunos pasajes difciles sobre los
evangelios de San Mateo y de San Lucas, respondiendo a cuestiones planteadas en
conversaciones familiares que, recogidas, forman la coleccin con el ttulo Cuestiones de
los Evangelios, aunque el tratamiento no es estrictamente exegtico, sino ms bien moral
y mstico. Quaestiones Evangeliorum 1,27; De consensu Evangelistarum 2,64,124.
291
Ibid., 2,5.
292
Ibid., Retract. 34.
768
Las Retractaciones
Libro II, 15
Ttulo: S.
POSSID.,
EUGIPP., EXC.
Aug. 630.
Hay tambin un libro nuestro, que lleva por ttulo Catequesis a principiantes294. En l, donde dije: Ni el ngel, que con
otros espritus cmplices suyos abandon por soberbia la
in unum corpus descriptas de frontibus codicis, non facile dixerim. Suaves
enim paucissimis intellegentibus sunt, qui tamen necesse est offendantur
multa non intellegentes; quia nec ipsa verba quae exponuntur, ita descripta
sunt in multis locis, ut appareat quid exponatur. Deinde brevitatem sententiarum tanta secuta est obscuritas, ut eam lector vix ferr possit, quem necesse
est plurima non intellecta transir. Postremo tam mendosum comperi opus
ipsum in codicibus nostris ut emendare non possem, nec editum a me
dici vellem, nisi quia scio fratres id habere, quorum studio non potuit denegad. Hic liber sic incipit: Et opera magna erant ei super terram (Iob 1,3
sec. LXX).
Ttulo: S.
(XL)
Est etiam liber noster de Catechizandis rudibus hoc ipso titulo praenotatus. In quo libro ubi dixi: Nec ngelus qui cum spiritibus aliis satellitibus suis
superbiendo deseruit oboedientiam Dei, et diabolus factus est (cf. Apoc 12,9),
293
Se trata de comentarios o notas marginales al libro de Job, que fueron copiando
y, reunidas en un libro, San Agustn las edit para no contrariar a los hermanos, tal vez
hacia el ao 399. Adnotationes in Job; Ketract. 21.
294
Manual tcnico y a la vez prctico de catequesis, una especie de catecismo para
principiantes o preparacin para el catecumenado; muy importante y estimado, rico en
intuiciones pedaggicas. Lo escribi San Agustn entre los aos 400 y el 405. De catbechixandis rudibus.
POSSID.,
EXC.
Aug. 51.
(101)
XIV.
769
XV.
(XLI)
770
Libro II, 16
Las Retractaciones
miento
y qu habra hecho, estimulado por la caridad frater296
na
_296
2. En el libro undcimo, al tratar del cuerpo visible, he
dicho: Que amarlo es una locura 2 ' 7 . Se ha de entender de ese
amor con el que se ama algo de modo que se crea que, gozando
de ello, es feliz el que lo ama. Porque no es ninguna locura amar
la hermosura corporal para alabar al Creador, de manera que
sea uno verdaderamente feliz gozando del mismo Creador.
Igualmente cuando dije: Tampoco recuerdo un ave de cuatro
patas, porque no la he visto; pero imagino fcilmente una fantasa as cuando a alguna forma de ave que he visto le aado otros
dos pies, como los he visto igualmente298, al decir eso yo no he
podido encontrar los voltiles de cuatro patas que recuerda la
ley299. Porque no cuenta como pies las dos patas posteriores
con las que saltan las langostas, a las que declara puras, y por
eso las distingue de los otros voltiles inmundos, que no saltan
con aquellas patas, como son los escarabajos. No obstante, todos los voltiles de esta especie en la ley se llaman cuadrpedos.
tanquam prologo exposui et quid accidisset, et quid facer mea cogitatione
voluissem, et quid fratrum caritate compellente fecissem.
2. In quorum libro undcimo cum de corpore visibili agerem, dixi: Quocirca id amare, alienari est (XI 5,9). Quod secundum eum amorem dictum est,
quo aliquid sic amatur, ut eo fruendo existimet beatum se esse qui hoc amat.
Nam non est alienari, in laudem Creatoris amare speciem corporalem, ut ipso
creatore fruens quisque ver beatus sit. Itemque in eodem, ubi dixi: Nec avem
quadrupedem memini, quia non vidi, sed phantasiam talem facillime intueor,
dum alicui formae volatili, qualem vidi, adiungo alios dos pedes, quales itidetn
vidi (XI 10,17), haec dicens non potui recolere volatilia quadrupeda quae
Lex commemorat (cf. Lev 11,20-23). eque enim computat in pedibus do
posteriora (149) crura quibus locustae saliunt, quas dicit mundas, et ideo
discernit (102) ab immundis talibus volatilibus, quae non saliunt illis cruribus,
sicut sunt scarabaei. Omnia quippe huiusmodi volatilia quadrupedia vocantur
in Lege.
296
Es una de las obras maestras de San Agustn, y su principal obra dogmtica,
trabajada durante muchos aos, porque la comenz hacia el ao 399-400, y el ao 416
escribe a Aurelio, obispo de Cartago: Comenc a escribir, siendo joven, los libros De
Trinitate, y los he publicado siendo viejo. Los olvid porque descubr que me los haban
sustrado antes de tiempo y sin terminarlos ni corregirlos, como era mi intencin. Y
porque me haba propuesto publicarlos todos juntos y no separados... as mi plan qued
sin cumplirse... Algunos tienen los cuatro o los cinco primeros libros sin proemios, y
el decmosegundo sin la parte final; cuando esta edicin llegue a tus manos, lo corregirn. Por tanto, los doce primeros libros los termin en el ao 416, es decir, que tard
unos diecisis aos; y los tres libros restantes al menos otros cuatro aos (420); pero la
edicin total probablemente sali el ao 422. El libro 15, que es el ltimo, trae un
resumen de toda la obra, la ms completa de la patrstica sobre el misterio de la
Santsima Trinidad. De Trinitate; Epist. 143,4; 174 (h. 416).
297
Ibid., 11,5,9; Quaestiones in Heptateuchum 5,46.
2,8
Ibid., 11,10,17.
2
" Ibid.; cf. Lev 11,20-23.
771
300
Ttulo: S.
POSSID.,
EXC.
Aug. 105.
Por los mismos aos en que dictaba poco a poco los libros
de La Trinidad, escrib tambin otros en trabajo continuo,
intercalndolos en los tiempos libres de aqullos, entre los
cuales estn los cuatro sobre la Concordancia de los Evangelistas por esos que calumnian, igual que para los que no estn de
acuerdo. El primer libro est escrito contra los que honran o
3. In duodcimo (XII 10,15), velut expositio verborum Apostoli, ubi ait:
Omne peccatutn quodcumque fecerit homo, extra corpus est, non mihi satisfacit:
nec sic puto intellegendum quod dictum est: Qui autem fornicatur, in corpus
proprium peccat (1 Cor 6,18), tanquam ille hoc faciat, qui propter adipiscenda
ea quae per corpus sentiuntur, ut in his finem boni sui ponat, aliquid agit. Hoc
enim longe plura peccata complectitur, quam illa fornicatio quae concubitu
perpetratur illicito, de qua locutum, cum hoc diceret, Apostolum apparet.
Hoc opus, excepta epstola quae postmodum ad eius caput adiuncta est, sic
incipit: Lecturus haec quae de Trinitate disserimus.
XVI.
501
Ibid., 12,10,15.
Ibid., Quaestiones in Heptateuchum 3,8; Sermo 162; cf. S. AMBROSIUS, In Ps. 37,33;
S. HlER., Quaestiones hebr. in libr. Geneseos 18.
772
Las Retractaciones
Libro II, 17
dar pie a creer que fue el mismo hombre, cuando fue otro,
aunque se llamase igual309.
Esa obra comienza as: nter omnes divinas auctoritates.
17.
773
XVII.
Ibid., Ketract. 26, q.61; cf. S. THO. AQUIN., Catena urea in Mth. 1,4; In huc. 3,8.
Tambin hacia el ao 400 escribi esta obra, que refuta la carta que Parmeniano,
obispo donatsta, escribi al exegeta Ticonio, tambin donatista, porque defenda que
la Iglesia es universal. San Agustn recoge este principio del hber regularum, y demuestra que los malos no contaminan a los buenos ni en la unidad de la Iglesia ni en la
comunin de los sacramentos. Es obra importante antidonatista, tanto por su doctrina
como por su oposicin frontal al cisma.
Contra epistulam Parmeniani. Tambin Optato de Milevi, en la Numidia, escribi
contra el donatista Parmeniano en el original Adversus Donatianae parts calumniam,
cf. S. HIER., De vins illust. 110, y hace historia del cisma el ao 365 en seis libros; el
385-390 sale una segunda edicin con siete libros, ms el apndice con los documentos
sobre la controversia (cf. QUASTEN, J., Patrologa, 3 (BAC 422, Madrid 1981], 141-146).
311
Ibid., 3,1,12; 3,2,15; cf. FLORUS LUGD., Expositio... f.HOr.l.
310
774
Libro II, 19
Las Retractaciones
EUGIPP., EXC.
Aug. 655.
He escrito siete libros sobre El Bautismo contra los donatistas que pretendan defenderse con la autoridad del bienaventurado obispo y mrtir Cipriano. En ellos he enseado
que nada hay tan eficaz para refutar a los donatistas y taparles
la boca, de manera que no puedan defender su cisma contra
la Iglesia catlica, como las cartas y la actitud de Cipriano312.
Cuando recuerdo en esos libros que la Iglesia no tiene
mancha ni arruga3", no ha de entenderse como si ya lo sea,
sino la que se prepara para que lo sea314, cuando aparezca
tambin gloriosa. Ahora, en efecto, a causa de algunas ignorancias y debilidades de sus miembros, tiene motivo para decir
diariamente toda ella: Perdnanos nuestras deudas.
plinam, satis graeca lingua indicat, ubi sine ambguitate scriptum est, ut intellegatur: Hunc malum (106), non: Hoc malum, quamvis et secundum istum
intellectum responderim Parmeniano. Hoc opus sic incipit: Multa quidem alias
adversus Donatistas.
XVIII.
775
316
318
777
Las Retractaciones
Libro II, 21
776
20.
Ttulo: S.
POSSID.,
Indic. 10',8;
EUGIPP., EXC.
XX.
Libri do, quorum est titulus, Ad Inquisitiones Ianuarii, multa de Sacramentis continent dsputata, sive quae universaliter, sve quae partilitera, id
est non peraeque in mnibus locis (155) observat Ecclesia: nec tamen commemorari omnia potuerunt; sed satis ad inquisita responsum est. Quorum
librorum prior, epstola est; habet quippe in capite, quis, ad quem scribat,
sed ideo nter libros annumeratur hoc opus, quoniam sequens qui nomina
nostra non habet, multo est prolixior, et in eo multo plura tractantur. In primo
320
Porque las Retractationes traen esta obra despus de los libros del Bautismo,
se deduce que San Agustn tuvo que escribirla por el mismo tiempo, aos 400-401. Y
no hay ms referencias que esta respuesta de San Agustn a un escrito donatista contra
los catlicos. Obra perdida, y sin reconocer an. Contra quod attulit Centurius a donatistis.
"' Propiamente se trata de una carta en la que San Agustn responde (Epistolae 54
y 55) a las cuestiones que le plantea Jenaro sobre las ceremonias y ritos de la Iglesia;
pero que por su importancia lo incluye entre sus libros. Escrito hacia el ao 400. Ad
inquisitiones Ianuarii; cf. Epist. 54.
a] Particulariter CCL.
21.
Ttulo: S.
POSSID.,
EUGIPP., EXC.
Aug. 422.
XXI.
778
Las Retractaciones
Libro II, 22
Ttulo: S.
EUGIPP., EXC.
Aug. 1007.
779
Las Retractaciones
Libro II, 24
780
23.
Ttulo: S.
POSSID.,
Despus de que escrib La bondad del matrimonio, se esperaba que escribiese sobre La santa virginidad; no lo retras,
24.
Ttulo: S.
POSSID.,
(109) (159)
XXIII.
Ibid-, 16,18.
Ibid., De nuptiis et concupiscentia 2,21,36; Retract. 80; Contra lulianum 3,7,16;
5,16,60.
328
Ibid., 23,31; cf. S. CYPR., De mortalitate 12.
329
Ibid., Quaestiones in Heptateuchum 7,49; Sermo 2; ORGENES, Homtliae in Genesim 8,1,5.
327
EUGIPP., EXC.
Aug. 139.
781
782
Las Retractaciones
Ttulo: S.
POSSID.,
XXV.
Libro II, 25
783
784
Las
26.
Retractaciones
(LID
Grammaticus etiam qudam donatista Cresconius, cum invenisset epistolam meam, qua primas partes, quae in manus nostras tune venerant Epistolae
Petiliani redargui, putavit mihi esse respondendum, et hoc ipsum scripsit ad
me. Qui operi eius libris quattuor respond, ita sane ut tribus peragerem quod
universa responsio flagtabat. Sed cum viderem de sola Maximianensium causa, quos suos schismaticos damnaverunt, et eorum aliquos rursus in suis
honoribus receperunt, Baptismumque ab eis extra suam communionem datum non repetiverunt, responderi posse ad cuneta quae scripsit, etiam quartum librum addidi, n quo idipsum, quantum potui, dilgenter (163) atque
evidenter ostendi. Hos autem quattuor libros quando scripsi, iam contra
Donatistas leges dederat Honorius imperator. Hoc opus sic incipit: Quando ad
te, Cresconi, mea scripta pervenire possent ignorans.
" 6 El gramtico Cresconio, donatista, haba salido en defensa de Petiliano. Por
tanto, despus de la anterior, hacia el 405. No se conoce el escrito de Cresconio ms
que por esta obra de San Agustn. Ad Crescomum grammaticum parts Donati; Retract. 52.
137
Ibid., 3,43-47; 3,44,48; 3,47,51; Eptst. 105,9; cf. Codex Theodosianus 16,5,3843.52.54.
785
Libro II, 27
27.
epist.
XXVII.
786
Las
Retractaciones
Libro II, 29
Tambin aquello que recordando el testimonio del apstol
Judas, cuando dice: Esos son los que se separan a s mismos,
como animales que no tienen espritu, aad diciendo: De quienes tambin el apstol Pablo dice: Pero el hombre animal no
percibe las cosas que son del Espritu de Dios, sos no hay que
igualarlos a aquellos a quienes el cisma ha separado de la Iglesia por completo. En efecto, a sos el mismo Apstol los llama:
prvulos en Cristo, a quienes alimenta con leche, porque no
pueden todava tomar alimento slido; en cambio, aqullos han
de ser tratados no entre los hijos prvulos, sino entre los muertos y perdidos, para que si alguno de ellos, despus de corregido, fuese unido a la Iglesia, pueda decirse de l rectamente: Estaba muerto, y ha revivido; estaba perdido, y ha sido encontrado.
Ese libro comienza as: Qui timetis consentir Ecclesiae
Catholicae.
28.
787
Ttulo: S. Auc; S.
POSSID.,
Iridie. (636).
XXVIII.
Alterius libri quem supra commemoravi, titulum esse volui, Contra nescio
quem Donatistam, ubi similiter de absolutione ordinatoris Caeciliani verus
339
Como la obra anterior, es la respuesta de San Agustn a una obra donatista
annima del mismo tiempo, 405-406; tampoco ha sido reconocida an. Contra nescio
quem Donatistam; Retrac. 54.
29.
Ttulo: S. Auc; S.
POSSID.,
Indic. (636).
XXIX.
(LV)
Cum viderem inultos legendi labore impediri a discendo quam nihil rationis atque veritatis habeat pars Donati, libellum brevissimum feci, quo eos de
'40 Ibid.
Ibid., Contra Cresconium 2,34,43; Epist. 108,10; cf. S. CYPR., Epist. 54,3.
Ibid., Breviculus collationis cum donatistis 3,10,19; Retract. 66; Epist. 185,6.
a] Breviario CCL.
541
342
Las Retractaciones
788
Ttulo: S.
POSSID.,
Libro II, 31
789
Ttulo: S.
POSSID.,
EXC.
Aug. 1013.
Entre otras, *ne enviaron desde Cartago esas seis cuestiones que me present un amigo a quien deseaba hacer cristiano,
para que diese una solucin replicando a los paganos, principalmente porque dijo que algunas de ellas haban sido propuestas por el filsofo Porfirioi46. Pero yo no creo que se trate
de aquel Porfirio Sculo (Siciliano) cuya fama es celebrrima.
Yo recog las disputas de esas cuestiones en un solo libro no
extenso, cuyo ttulo es: Exposicin de seis cuestiones contra los
paganos1. La primera de ellas es sobre La resurreccin; la
segunda, sobre El tiempo de la religin cristiana; la tercera,
sobre La diferencia de sacrificios; la cuarta, sobre lo escrito:
signa quaedam dentur ex corpore cogitantium illis sensibilia, nos autem latentia, an alia vi et ea spirituali ista cognoscant, aut difficillime potest ab hominibus, aut omnino non potest inveniri. Hic liber sic incipit: Quodam die in
diebus sanctis Octavarum.
(115) (168)
XXXI.
nter haec missae sunt mihi a Carthagine quaestiones sex, quas proposuit
amicus qudam, quem cupiebam fieri christianum, ut contra Paganos solverentur, praesertim quia nonnullas earum a Porphyrio philosopho propositas dixit.
Sed non eum esse arbitrar Porphyrium Siculum illum cuius celebrrima est
fama. Harum quaestionum disputationes in unum librum contuli, non prolixum, cuius est titulus: Sex quaestiones contra Paganos expositae. Earum
autem prima est de resurrectione; secunda, de tempore christianae religionis;
tertia, de sacrificiorum distinctione; quarta, de eo quod scriptum est: In qua
346
Se trata de refutar algunas cuestiones del filsofo neoplatnico Porfirio, seguidor
de Plotino y enemigo peligroso del cristianismo. Por tanto es tambin una obra apologtica, escrita probablemente entre 408-409 y publicada en la carta 102. Quaestiones
expositae contra paganos; Epist. 102.
347
Ibid., Epist. 102,2.
Las Retractaciones
Libro II, 33
790
32.
Ttulo: S.
POSSID.,
CASSIOD.,
Institutiones 1,8,5.
33.
791
XXXIII.
792
Las
Libro II, 34
Retractaciones
793
XXXIV.
794
Ttulo: S.
(119)
Libro II, 36
Las Retractaciones
XXXV.
Scripsi etiam librum nter cetera contra Donatistas, non brevissimum sicut
antea, sed grandem, multo diligentius; in (174) quo apparet quemadmodum
eorum adversus Ecclesiam catholicam impium ac superbissimum errorem
sola funditus Maximianistarum causa subvertat, quod schisma factum est ex
ipsa parte Donati. Hic liber sic incipit: Multa iam diximus, multa iam scripsimus.
'i6u
" Ibid., De fde et operibus 4,6; Retract. 65; Epist. 43,2,5.
Ibid., Retract. 54.
}M
Haca unos cinco aos, 407, que San Agustn haba escrito para el pueblo Advertencia de tos donatistas..., cf. Nota 343; ahora, hacia el ao 412, escribe esta obra con
la misma intencin; aunque no hay ms datos que los ofrecidos por las Retractationes
para reconstruir toda la argumentacin, porque an no ha sido reconocida. De maximianistis contra donatistas; Retract. 56; De haeresibus 69; Epist. 45.
36.
795
EUGGIP.,
Eo ipso tempore quo contra Donatistas vehementer exercebamur, et contra Pelagianos exerceri iam coeperamus, amicus qudam mihi misit quinqu
a Carthagine quaestiones, et rogavit ut eas illi scribendo exponerem; quae
sunt: Quid sibi velit vox illa Domini: Deus meus, Deus meus, utquid me dereliquisti? (Ps 21,1; Mt 27,46). Et quid sit quod ait Apostolus: Ut in caritate
radicati et fundati, praevaleatis comprehendere cum mnibus sanctis, quae sit
latitudo, et longitudo, et altitudo, et profundum (Eph 3,17-18). Et quae sint
quinqu virgines stultae, (175) quaeve sapientes (cf. Mt 25,1-12). (120) Et
quae sint tenebrae exteriores (cf. ib. 22,13). Et quomodo intellegendum sit:
Verbum caro factum est (lo 1,14). Ego autem intuens supra dictam haeresm
novam inimicam gratiae Dei, sextam mihi proposui quaestionem de Gratia
Testamenti Novi. De qua disputans, interposta expositione psalmi vigesimi
primi, in cuius capite scriptum est quod Dominus exclamavit in cruce (cf.
Ps 21,2), quod ule amicus in primis mihi proposuit exponendum; omnia illa
quinqu dissolvi, non hoc ordine quo erant proposita; sed sicut mihi disserenti
362
Esta obra se relaciona con la De peccatorum meritis et remissione... (cf. nota 351),
porque pertenece a la controversia antipelagiana, y fue escrita en ese tiempo, ao 412,
en respuesta a cuestiones que le haca su amigo Honorato de Cartago; pero San Agustn
aade una cuestin ms, la sexta, para la gracia especfica del Nuevo Testamento. De
gratia Testamenti Novi ad Honoratum; Epist. 140.
796
Las Retractaciones
Ttulo: S.
POSSID.,
Indic. 7,2.
XXXVII.
797
Libro II, 38
con la ayuda de Dios, he disputado con valor contra los enemigos de la gracia de Dios, que justifica al pecador. En cambio, cuando trato de las observancias de los judos, que se
abstienen de algunos alimentos segn la ley antigua, escrib:
Las ceremonias de algunos alimentos366, nomenclatura que
no est en el uso de las Escrituras Santas. Sin embargo, por
eso me pareci conveniente, porque yo recordaba que se llamaban ceremonias como carimonias por el verbo carecer^1,
porque quienes las observan carecen de esas cosas de las que
se abstienen. Si es otro el origen de ese nombre el que aparta
de la verdadera religin, yo no he hablado en ese sentido, sino
en aquel que he recordado arriba.
Ese libro comienza as: Lectis opusculis quae ad te nuper
elaboravi, fili carissime Marceline.
38.
EUGIPP., EXC.
Aug. 642.
(177)
XXXVIII.
Interea missa sunt mihi a quibusdam fratribus laicis quidem, sed divinorum eloquiorum studiosis, scripta nonnulla, quae ita distinguerent a bonis
operibus christianam fidem, ut sine hac non posse, sine illis autem posse
perveniri suaderetur ad aeternam vitam. Quibus respondens librum scripsi,
3<
367
Ibid., cf. AULUS GELLIUS, Nortes Atticae 4,9,8; S. ISIDORUS, Etymologiae sive Origines 6,19,36-37.
798
Las Retractaciones
39.
Libro II, 40
40.
XXXIX.
Posteaquam facta est cum Donatistis nostra collado, breviter commemoravi quae gesta sint, litterisque comprehendi secundum tres dies quibus cum
eis contulimus: idque opus utile existimav, quo quisque commonitus, vel sciat
sine labore quid actum sit, vel consultis numeris, quos rebus (178) singulis annotavi, legat in eisdem Gests ad locum quodcumque voluerit;
quoniam fatgant illa nimia proxitate lectorem. Huus autem operis titulus
est, Breviculus Collationis. Hoc opus sic incipit: Cum catholici episcopi etpartis
Donati.
}68
Es obra dogmtica escrita hacia el ao 413 para ensear la necesidad de la fe
junto con las obras buenas para la salvacin eterna; y refuta a los que defienden que
los candidatos primero han de ser bautizados e instruidos en el camino recto de la vida,
y que hay que admitir al bautismo sin distincin, aunque no quieran salir del pecado.
De fide et operibus.
'^ Escrito en el ao 411, recogiendo las Actas oficiales de la Conferencia tenida en
Cartago entre donatistas y catlicos durante la primera semana de junio, y que termin
con la victoria de los catlicos. Breviculus conlationis cum donatistis; Epist. 139,3; 140.
cuius nomen est, de Fide et Operibus. In quo disputavi non solum quemadmodum vivere debeant gratia Christi regenerad, verum etiam quales ad lavacrum regenerationis admitti. Hic liber sic incipit: Quibusdam videtur.
799
800
Las Retractaciones
41.
Ttulo: S.
Libro II, 43
POSSID.,
Ttulo: S.
POSSID.,
EUGIPP., EXC.
Aug. 958.
801
gio, donde defiende, con la argumentacin que puede, la naturaleza del hombre contra la gracia de Dios, que es la que
justifica al impo y la que nos hace cristianos. As pues, este
libro con que respond, defendiendo la gracia, no contra la
naturaleza, sino la que libera y rige la naturaleza, lo he llamado
La naturaleza y la gracia"'. En l defend unas palabras que
Pelagio puso como de Sixto, obispo de Roma y mrtir, como
si fuesen verdaderamente del mismo Sixto; porque yo as lo
crea376. Pero despus le que eran del filsofo Sexto, y no del
cristiano Sixto.
Ese libro comienza as: Librum quem misistis.
43.
Ttulo: S.
POSSID.,
EUGIPP., EXC.
Aug. 52.
XLII.
Venit etiam tune in manus meas quidam Pelag liber, ubi hominis natu'u-iEjn , realiclad e s l a e x t e n s a car ta 147 (ao 413), donde San Agustn habla de la
posibilidad de ver a Dios con los ojos del cuerpo ya espiritualizado. Es una obra
dogmtica.
De videndo Deo; Epist. 147; Retract 68.
573
Ibid., De Cv. Dei 22,29.
4
" Ibid., Epist. 138; 224,2; S. Possmius, Vita S. Augustim 18,10.
al Et nunc commoneo add. CCL, CSEL.
ram contra Dei gratiam qua iustificatur impius (cf. Rom 4,5), et (124) qua
christiani sumus, quanta potuit argumentatione defendit. Librum ergo quo
huc respond, defendens gratiam, non contra naturam, sed per quam natura
liberatur et regitur, de Natura et Gratia nuncupavi. In quo verba quaedam
quae velut Xysti Romani episcopi et martyris Pelagius posuit, ita defend
tanquam revera eiusdem Xysti essent; id enim putaveram, sed postea legi Sexti
philosophi esse, non Xysti christiani. Hic liber sic incipit: Librum quem misistis.
XLIII.
802
Las Retractaciones
Libro II, 43
verum blasphemare coeperunt. Unde ego exardescens zelo domus Dei (cf.
Ps 68,10), adversus eorum blasphemias vel errores libros de Civitate Dei
scribere institu. Quod opus per aliquot annos me tenuit, eo quod alia multa
intercurrebant, quae differre non oporteret, et me prius ad solvendum occupabant. Hoc autem de Civitate Dei grande opus tndem viginti duobus libris
est terminatum. Quorum quinqu primi eos refellunt, qui res (125) humanas
ita prosperan volunt, ut ad hoc multorum deorum cultum quos Pagani colere
consueverunt, necessarium esse arbitrentur; et quia prohibetur, mala ista
exoriri atque abundare contendunt. Sequentes autem quinqu adversus eos
loquuntur, qui fatentur haec mala nec defuisse unquam, nec defutura mortalibus, et ea nunc magna, nunc parva, locis, temporibus, personisque variari:
sed deorum multorum cultum, quo eis sacrificatur, propter vitam post mortem
futuram esse utilem dsputant. (182) His ergo decem libris duae istae vanae
opiniones chrstianae religioni adversariae refelluntur.
2. Sed ne quisquam nos aliena tantum redarguisse, non autem nostra
asseruisse reprehenderet, id agit pars altera operis huius, quae libris duodecim
continetur. Quanquam ubi opus est, et in prioribus decem quae nostra sunt
asseramus, et in duodecim posterioribus redarguamus adversa. Duodecim
ergo librorum sequentium primi quattuor continent exortum duarum civitatum, quarum est una Dei, altera huius mundi. Secundi quattuor, excursum
earum sive procursum. Tertii vero, qui et postremi, dbitos fines. Ita omnes
viginti et do libri cum sint de utraque civitate conscripti, titulum tamen a
meliore acceperunt, ut de Civitate Dei potius vocarentur. In quorum dcimo
libro non debuit pro miraculo poni in Abrahae sacrificio, flammam caelitus
factam inter divisas victimas cucurrisse (X 8) (cf. Gen 15,9-17), quoniam hoc
illi in visione monstratum est (cf. ib. 1). In sptimo dcimo libro, quod dictum
est de Samuele: Non erat de filis Aaron (XVII 5,2), dicendum potius fuit:
Non erat filius sacer(183)dotis. Filios quippe sacerdotum defunctis sacerdotibus succedere magis legitimi moris fuit, nam in filiis Aaron reperitur pater
Samuelis (cf. 1 Par 6); sed sacerdos non fuit, nec ita in filiis ut eum ipse
genuerit Aaron, sed sicut omnes illius populi dicuntur filii Israel. Hoc opus sic
incipit: Gloriosissimam civitatem Dei.
377
Es la obra apologtica principal de todas las de San Agustn, que sintetiza su
pensamiento. Fue escrita en distintos perodos a lo largo de su vida desde el ao 413
al 426, y publicada tambin por entregas. Una obra cumbre cristiana y universal. Ver
Nota complementaria n.46: Los libros de la Ciudad de Dios. De Civitate Dei, p.932.
578
Ibd., 11,1; 15,1; 18,1; 19,1; Epist. 184A.
375
Ibid.
380
Ibid.
381
382
383
384
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Ibid., 10,8; 17,5; Retract. 82,2.
803
804
44.
45.
A JERNIMO, PRESBTERO, DOS LIBROS: EL PRIMERO SOBRE
EL ORIGEN DEL ALMA, Y EL SEGUNDO SOBRE UNA SENTENCIA
DE SANTIAGO (71)
XLIV.
Libro 11, 45
Las Retractaciones
XLV.
805
nostrum
Sententia Iacobi apostoli, ubi ait: Quicumque totam legem servaverit, offendat
autem in uno, factus est omnium reus (Iac 2,10), de utroque consulens eum.
Sed in illo priore quaestionem quam proposui ipse non solvi; in posteriore
autem quid mihi de illa solvenda videretur ipse non tacui, sed utrum hoc
approbaret etiam ille, consului. Rescripst autem laudans eamdem consultationem meam; sibi tamen ab respondendum otium * non esse respondit. Ego vero
quousque esset in corpore, hos libros edere nolui, ne forte responderet aliquando, et cum ipsa responsione eius potius ederentur. Illo autem defuncto
ad hoc edidi priorem, ut qui legit admoneatur aut non quaerere omnino
quomodo (185) detur anima nascentibus, aut certe de re obscurissima eam
solutionem quaestionis huius admittere, quae contraria non sit apertissimis
rebus, quas b de originali peccato fides catholica novit in parvulis, nisi regenerentur in Christo, sine dubitatione damnandis: posteriorem vero, ad hoc ut
quaestionis de qua ibi agitur, etiam quae nobis visa est solutio ipsa noscatur.
Hoc opus sic incipit: Deum nostrum qui nos vocavit (cf. 1 Thess 2,12).
a] Otium omitt. CSEL.
b] Quamvis CSEL.
806
Las Retractaciones
46.
Ttulo: S.
POSSID.,
47.
PROSPER.,
Ttulo: S.
Ttulo: S.
XLVI.
807
EUGIPP., EXC.
Aug. 1004.
Escrib un libro sobre La presencia de Dios, donde mi intencin est alerta sobre todo contra la hereja pelagiana, sin
sentibus qui de illo libellum dederant, quoniam ad diem synodi non potuerunt
occurrere, ab episcopis quattuordecim auditus est; ubi eum dogmata ipsa
damnantem, quae nimica gratiae Christi adversus eum de libello legebantur,
catholicum pronuntiarunt. Sed cum in manus nostras eadem Gesta venissent,
scripsi de bis librum, ne illo velut absoluto, eadem quoque dogmata putarentur iudices approbasse, quae ille nisi damnasset, nullo modo ab eis nisi damnatus exisset. Hic liber sic incipit: Vosteaquam in manus nostras.
Per idem tempus in Oriente, hoc est in Syria Palaestina, Pelagius a quibusdam catholicis fratribus ad episcopalia Gesta (186) perductus, eisque ab[650] XLVIII.
587
Esta obra est relacionada con los escritos antidonatstas despus de la Conferencia de Cartago el 411; sin embargo, como en las Ketractaiones San Agustn la pone
despus de los libros a San Jernimo en el ao 415, puede creerse que la escribi hacia
el ao 416, porque en la siguiente dice: Por el mismo tiempo. A este Emrito, obispo
donatista, se refiere San Posidio (Vita S. Aug. 14), porque fue uno de los siete donatistas que estuvieron en la Conferencia para defender a la secta. No ha sido an reconocida. Ad Emeritum episcopum donatistarum post conlationem.
J88
Comienza San Agustn con la referencia temporal: Por el mismo tiempo (415),
pero a continuacin habla del Snodo de Dispolis que admiti la abjuracin de Pelagio,
y conden su doctrina pelagiana. Lo cual supone que conoce las Actas (Epist. 186,2, ao
417), y por lo tanto lo escribi al final del ao 417. De gestis Pelagii 1,1; Contra Iulianum
1,5,19; 1,7,32.
808
Las Retractaciones
Libro II, 51
nombrarla expresamente391. Pero en l disputo tambin trabajosa y sutilmente de la presencia de la naturaleza que llamamos
Dios soberano y verdadero, y sobre su templo.
Ese libro comienza as: Fateor me, frater dilectissime Dardane.
50.
LIBROS (76)
XLIX.
51.
809
ACTAS DEL DEBATE CON EMRITO, OBISPO DE LOS DONATISTAS, UN LIBRO (77)
Ttulo: S. AUGUSTINUS.
Algn tiempo despus del debate que tuve con los herejes
donatistas, surgi la necesidad de ir a Mauritania Cesariense.
Aqu, en la misma Cesrea, vi a Emrito, obispo de los donatistas, es decir, uno de los siete a quienes haban delegado para
la defensa de su causa y que haba trabajado muchsimo en su
favor. Las Actas eclesisticas, que se encuentran entre mis
opsculos, dan testimonio de cuanto trat con l en presencia
de los obispos de la misma provincia y del pueblo de la Iglesia
de Cesrea, en cuya ciudad l fue ciudadano y obispo de los
recordados herejes. All, al no saber qu responder, escuch
como un mudo todo mi discurso, que expliqu sobre los
maximianistas nicamente a los odos de l y de todos los que
estaban presentes394.
Este libro o esas Actas comienzan as: Gloriosissimis imperatoribus Honorio duodcimo et Theodosio octavo consulibus,
duodcimo kalendas Octobris Caesareae, in ecclesia maiore.
LI.
L.
810
Las Retractaciones
52.
Libro II, 54
(131)
Lili.
LIBRI
DO (LXXLX)
Scripsi dos libros a d illustrem virum comitem Valerium, cum audissem
Pelagianos ei nescio quid scripsisse d e nobis, q u o d scilicet nuptias damnaremus, asserendo orignale peccatum, q u o r u m librorum titulus est: d e Nuptiis
et Concupiscentia. Bonitatem quippe defendimus n u p t i a r u m , n e p u t a r e t u r
earum esse vitium concupiscentia carnis, et lex in m e m b r i s repugnans legi
Esta obra seala el comienzo de la intervencin de San Agustn en la controversia
arriana, que en frica solamente revisti peligro despus de la muerte de San Agustn,
y con la invasin de los vndalos; por eso San Agustn no tiene muchos escritos contra
el arranismo, porque su gran obra De Trinitate, Sermones y Tractatus in lo. Ev., que se
811
L O C U T I O N U M LIBRI SEPTEM ( L X X X )
812
Las Retractaciones
Compuse siete libros sobre siete libros de las divinas Escrituras, a saber: los cinco de Moiss, el de Jess Nave y el de
los Jueces399, anotando las locuciones de cada uno que son
menos usadas en nuestro idioma, porque los que leen las
palabras divinas las buscan atendiendo poco al sentido, cuando se trata de un gnero literario, y a veces extraen algo que
ciertamente no se aparta de la verdad; y, sin embargo, se
descubre que no sinti eso el autor que lo escribi, sino que est
claro que ms probablemente dijo eso segn el gnero literario.
Pues en las Escrituras Santas, muchas cosas oscuras se aclaran
una vez conocido el gnero literario. Por lo cual es preciso
conocer los gneros literarios de las locuciones que hacen claras las sentencias, para que ese mismo conocimiento ayude
tambin cuando estn oscuras, y las haga accesibles a la intencin del autor.
El ttulo de esa obra es: Locuciones del Gnesis y, sucesivamente, de cada libro.
En cuanto a lo que puse que est escrito en el primer
libro: Y No hizo todo lo que orden el Seor, as lo hizo, y dije
que aquella locucin era semejante a aquella que en la creacin de las criaturas, despus que se dice: Y as se hizo, se
aade: e hizo Dios, esto no me parece del todo semejante a
lo mismo400. En una palabra, all tambin el sentido est
oculto, aqu es slo una locucin.
Esa obra comienza as: Locutiones Scripturarum.
gulorum quae minus usitatae sunt linguae nostrae: quas parum advertendo
sensum quaerunt, qui leguant, divinorum eloquiorum, cum sit locutionis geus, et nonnunquam exscul(7J2,)punt aliquid quod a veritate quidem non
abhorreat; non tamen id sensisse auctor a quo hoc scriptum est invenitur, sed
genere locutionis hoc dixisse credibilius apparet. Multa autem in Scrpturis
sanctis obscura, (191) cognito locutionis genere dilucescunt. Propter quod
cognoscenda sunt eadem genera locutionum ubi sententiae patent; ut etiam
ubi latent, cognitio ipsa succurrat, easque ntentioni legentis" aperiat. Huius
operis titulus est: Locutiones de Genesi, atque ita de singulis lbris. Quod
autem in libro primo posui (cf. Num 18) scriptum esse: Et fecit Noe omnia
verba quaecumque praecepit illiDominus, sic fecit (Gen 6,22), eamque locutionem dixi esse similem e quod in conditione creaturae; posteaquam dicitur: Et
sic est factum, additur: et fecit Deus (ib. 15-16), non omni modo sime hoc
eidem mihi videtur. Denique ibi etiam sensus latet; hic sola locutio est. Hoc
opus sic incipit: Locutiones Scripturarum.
J
" Hacia el ao 419 escribi esta obra para explicar las expresiones y frases oscuras
de los siete primeros libros de la Sagrada Escritura que son utilizadas, pero que resultan
poco inteligibles por ser hebrasmos y helenismos trasladados al latn. Locotionum libri
septem.
400
Ibid., 1,18.
a] Praesentes CSEL.
Libro II, 55
55.
Ttulo: S.
813
POSSID.,
EXC.
(81)
Aug. 213.
814
Las
Retractaciones
Libro II, 55
2. Tambin en el tercer libro, al tratar del Sumo Sacerdote404 cmo engendraba hijos, cuando tena la obligacin de
entrar dos veces al da en el Sancta Sanctorum, donde estaba
el altar del incienso, para ofrecer incienso por la maana y por
la tarde, adonde, como dice la ley, no poda entrar estando
impuro; y la misma ley dice que el hombre se hace impuro
tambin por el coito conyugal, que por cierto manda que se
lave con agua, pero tambin dice que el que se ha lavado est
impuro hasta la tarde, por lo cual dije: Que hubiese sido consecuente que o bien fuese continente, o bien que algunos das
se interrumpiese el incienso, no he visto que no fuese consecuente. En efecto, puede entenderse as lo escrito: Estar
impuro hasta la tarde, de modo que durante la misma tarde ya
no estuviese impuro, sino hasta la tarde, para llegada la tarde,
ya puro, ofreciese el incienso, cuando para procrear hijos se
hubiese unido a su mujer despus del incienso matutino.
Lo mismo cuando se pregunta cmo le estaba prohibido
al Sumo Sacerdote asistir al funeral de su padre, no siendo
conveniente que llegara a ser sacerdote, cuando era uno solo,
sino despus de la muerte de su padre sacerdote, dije que por
eso fue necesario, antes de sepultar al padre luego de su
muerte, que se le constituyese sacerdote al hijo de aquel que
suceda al padre, a causa tambin de la continuidad del incienso, que era necesario ofrecer dos veces al da405, al cual sacerdote se le prohibe entrar durante la muerte del padre insepulto
todava. Pero me fij poco en que esto pudo estar mandado
2. In tertio quoque libro, ubi de summo agitur sacerdote, quomodo
creabat filios, cum haberet necessitatem bis in die ingredi in sancta sanctorum,
ubi erat altare incens, ad (193) offerendum incensum mane et vespera (cf.
Ex 30,7-8), quo non posset, sicut Lex dicit, immundus intrare (cf. Lev 22,3);
et eadem Lex dicat, immundum fier hominem etiam ex concubitu coniugali,
quem iubet qudem lavari aqua, sed et lotum dicit immundum esse usque ad
vesperam (cf. Lev 15,16), unde dixi: Consequens fuisse ut aut continens esset,
aut diebus aliquibus intermitteretur incensum (III 82), non vidi non fuisse
consequens. Potest enim sic intellegi quod scriptum est: Immundus erit usque
ad vesperam, ut per psam vesperam iam non esset immundus, sed usque ad
ipsam, ut vespertino iam tempore incensum mundus offerret, cum propter
creandos filios post matutinum incensum mixtus esset uxori. Itemque ubi
quaesitum est quomodo prohibitus esset super funus patris sacerdos summus
intrare (cf. Lev 21,11), cum eum fieri sacerdotem (quando unus erat), nisi
post mortem sacerdotis patris non oporteret, dixi: Propter hoc necesse fuisse,
nondum sepulto patre statim post (134) eius mortem, filium eius constitu, qui
succederet patri; propter etiam continuationis incensum, quod bis in die necesse
erat offerri (III 83), qui sacerdos super mortem nondum sepulti patris prohi404
405
Ibd., 3,82.
Ibid., 3,83.
815
Ibid.
Ibid.,
Ibd.,
Ibid.,
Ibid.,
3,84.
Retract. 26, q.62.
5,46.
Retract. 34 y 42.
816
56.
Las
(135)
LVI.
Libro II, 57
Retractaciones
Eodem tempore, qudam Vincentius Vctor in Mauritania Caesariensi invenit apud Hispanum quemdam presbyterum Petrum, nonnullum opusculum
meum, ubi quodam loco de origine animae hominum singulorum, utrum ex
illa una primi hominis, ac deinde ex parentibus propagentur, an sicut illi uni
sine ulla propagatione singulae singus dentur, me nescire confessus sum;
verumtamen scire animam non corpus esse, sed spiritum. Et contra ista mea
ad eumdem Petrum scripsit ille dos libros, quos mhi de Caesarea Renatus
monachus misit. Quibus ego lectis, responsione mea quattuor reddidi; unum
ad Renatum monachum, alterum ad presbyterum Petrum, et dos ad eumdem
Victorem. Sed ad Petrum, quamvis habeat lbr prolixitatem, tamen epstola
est quam nolui a tribus ceteris separari. In iis autem mnibus, in quibus multa
"' Esta obra es una de las que preocuparon siempre a San Agustn por la dificultad
de encontrar la solucin correcta: el traducionsmo o el creacionismo. Y un presuntuoso
joven, Vicente Vctor, se atrevi a reprocharle su incompetencia. San Agustn le responde con cuatro libros, corrigindole sus errores, y rechazando el emanatismo maniqueo
y el origenismo de la preexistencia de las almas. Entre las fechas que se dan para su
composicin parece que debe preferirse entre los aos 419-420. De anima et eius origine;
Retract. 8; 15; 72; Epist. 23A; 190.
817
Ttulo: S.
POSSID.,
EUGIPP., EXC.
Aug. 382.
(136)
LVII.
(LXXXIII)
Scripsi dos libros de Coniugiis Adlterinis, quantum potui secundum
Scripturas, cupiens solvere difficillimam quaestionem. Quod utrum enodatissime fecerim, nesco; tamo vero non me pervenisse ad huius rei perfectionem
sentio, quamvis multos sinus eius aperuerim, quod iudicare poterit quisquis intellegenter legit. (197) Huius operis primus liber sic incipit: Prima
412
Hacia el 419-420 escribe esta obra para completar las otras tres que haba escrito
sobre el matrimonio, porque vea que faltaba por aclarar el problema nada fcil de las
uniones adulterinas. Aunque no est satisfecho de su demostracin, ha procurado iluminar con la Sagrada Escritura los problemas del matrimonio, del divorcio, defendiendo
la indisolubilidad del matrimonio verdadero, aun en caso de adulterio. Ad Pollentium
de adlterinis coniugiis; Retract. 49,50 y 80.
a] Patr CSEL.
818
Las Retractaciones
Libro II, 59
59.
Ttulo: S.
58.
Ttulo: S.
POSSID.,
CASSIOD.,
Inst. 1,1,4.
Entre tanto, cuando se vena leyendo en Cartago, en presencia de una gran multitud de oyentes muy atentos, reunidos
en la plaza martima, un libro de cierto hereje o marcionita o
de alguno de esos cuyo error cree que Dios no hizo este
mundo ni que el Dios de la ley dada por medio de Moiss y
de los profetas que pertenecen a la misma ley es el Dios verdadero, sino un psimo demon, se llegaron ante l unos hermanos, celossimos cristianos, y me lo enviaron sin dilacin
alguna para que lo refutase, rogndome encarecidamente que
no tardase en responder. Lo refut con dos libros, que titul
por eso: Rplica al adversario de la Ley y los Profetas, porque
el cdice mismo que me enviaron no tena nombre de autor413.
Esa obra comienza as: Libro quem tnisistis, fratres dilectissitni.
quaestio est, frater dilectissime Pollenti. Secundus autem sic: Ad ea quae mihi
scripseras.
[654]
LVIII.
LIBRI DO (LXXXTV)
819
POSSID.,
(198)
LIX.
DO (LXXXV)
Per dem tempus Dulcitius tribunus et notarius hic erat in frica exsecutor
imperialum iussionum contra Donatistas datarum. Qui cum dedisset litteras
ad Gaudentium Tamugadensem Donatistarum episcopum, unum illorum septem quos in nostra collatone auctores suae defensionis elegerant, exhortans
eum ad unitatem catholicam, et dissuadens incendium quo se ac suos cum
ipsa in qua erat ecclesa consumere minabatur, addens etiam ut si se iustos
putarent, fugerent potius secundum praeceptum Domini Christi (cf.
Mt 10,23) quam nefandis se ignibus concremarent; rescripsit ille epstolas
duas: unam brevem, festinante, ut asseruit, perlatore; aliam prolixam, quasi
plenius diligentiusque respondens. Has mihi supra memoratus tribunus existimavit mittendas, ut eas potius ipse refellerem, quas ambas uno libro redarg. Qui cum in eiusdem Gaudentii pervenisset manus, rescripsit quod ei
visum est (199) ad meipsum, nulla ratione respondens, sed magis se nec
responder, nec tacere potuisse declarans. Quod cum satis posset intellegenter
*" Es la ltima obra antdonatista de San Agustn, como respuesta a dos cartas de
Gaudencio, obispo donatista de Tamugadi, que amenazaba con dejarse quemar vivo en
su iglesia con todos sus fieles si pretendan obligarle a aceptar las medidas imperiales
despus de la Conferencia de Cartago de 411. San Agustn le responde refutando su
postura, y evitando una catstrofe. De este modo termina la intervencin de San Agustn
con el donatismo. Contra Gaudentium donatistarum episcopum; Retract. 53 y 54.
820
Las Retractaciones
Libro II, 62
60.
Ttulo: S.
POSSID.,
EUGIPP., EXC.
Aug. 606.
Ttulo: S.
LX.
Ttulo: S.
POSSID.,
821
EUGIPP., EXC.
Aug. 932.
Mientras tanto llegaron tambin a mi poder los cuatro libros de Julin el Pelagiano418, que he recordado antes, en los
cuales encontr que lo que haba extractado de ellos quien se
los haba enviado al conde Valerio, no todo lo escrito al mismo
conde lo dijo Julin de ese modo, sino que algunos pasajes
haban sido bastante cambiados419. En consecuencia escrib
seis libros contra aquellos cuatro; pero mis dos primeros libros
refutan, con testimonios de los santos que han defendido la fe
catlica despus de los Apstoles, la desvergenza de Julin,
(200)
LXI.
(LXXXVII)
Sequuntur libri quattuor, quos contra duas epstolas Pelagianorum ad
episcopum Romanae Ecclesiae Bonifacium scripsi, quia cum in manus eius
venissent, ipse mihi eas mserat, inveniens in illis calumnise interpositum
nomen meum. Hoc opus sic incipit: Noveram te quidem, fama celebrrima
praedicante.
(139)
LXII.
Interea libri quattuor Iuliani pelagiani, quos supra commemoravi, venerunt etiam in manus nostras; in quibus comperi illa quae ex eis decerpserat,
qui ea comiti Valerio miserat, non omna eo modo quo a Iuliano dicta sunt,
ad eumdem comitem scripta, sed nonnulla eorum aliquantum fuisse mutata.
Scripsi ergo sex libros, adversus illos quattuor; sed meorum do primi, testimoniis sanctorum qui fidem catliolicam post (201) Apostlos defenderunt,
417
En torno al ao 420 escribi esta obra en respuesta al envo que le haba hecho
el papa Bonifacio I de las cartas de Pelagio, donde acusaba calumniosamente a San
Agustn de negar el libre albedro, condenar el matrimonio, desvirtuar el bautismo y
resucitar el maniquesmo. San Agustn defiende la doctrina catlica apoyndose en la
Sagrada Escritura y en la tradicin: San Cipriano, San Ambrosio... Contra duas epstolas
pelagianorum; De haeresibus 88.
418
Es la tercera obra antipelagiana de San Agustn, escrita hacia el ao 421 contra
los cuatro libros que escribi Julin de Eclana atacando al libro primero De nuptiis et
concupiscentia de San Agustn. Y ahora le refuta todas sus afirmaciones detalladamente
apoyado en la tradicin, y demostrando que es falsa la interpretacin que hace de las
Epstolas de San Pablo. Contra Iulianum libri sex; Retract. 80.
4
" Ibid., Epist. 207.
Las Retractaciones
Libro II, 64
quien crey que habra sido presentado por m como un dogma de los maniqueos haber dicho que traemos desde Adn el
pecado original, que se quita por el bao de la regeneracin no
solamente en los adultos, sino tambin en los nios. Por el
contrario, cunto favorece el mismo Julin con algunas sentencias suyas a los maniqueos, lo he demostrado en la ltima
parte de mi libro primero. En cuanto a los otros cuatro libros
mos, refutan a los suyos uno por uno.
Pero en el libro quinto de esa obra tan extensa y tan
elaborada420, donde record que un marido deforme sola
proponer a su mujer en las uniones conyugales una pintura
hermosa, para que no pariese hijos deformes, di como cierto
el nombre de aquel hombre que sola hacer eso, siendo incierto, porque me fall la memoria. No obstante, Sorano, un
autor de medicina, escribi que un rey de Chipre lo sola
hacer, pero no dio su nombre propio.
Esa obra comienza as: Contumelias tuas et verba maledica,
luliane.
822
63.
(LXXXIX)
Scripsi etiam librum de Fide, Spe et Caritate, cum a me, ad quem scriptus
est, postulasset ut aliquod opusculum haberet meum de suis manibus non
Ibd., 5,14,51.
64.
Ttulo: S.
823
EUGIPP., EXC.
Aug. 964.
824
Las Retractaciones
65.
Ttulo: S.
Libro II, 67
EUGIPP., EXC.
Aug. 959.
El libro que titul Las ocho cuestiones de Dulcicio (Respuesta a las ocho preguntas de Dulcicio) no debera ser recordado en esta obra entre mis libros, al estar compuesto por
pasajes que he escrito antes en otros libros, de no encontrarse
tambin en l alguna discusin sobreaadida por m, y de
haber dado respuesta a una de esas cuestiones no de algn
otro opsculo mo, sino la que entonces se me pudo ocurrir424.
Ese libro comienza as: Quantum mihi videtur, dilectissime
fili Dulciti.
66.
Ttulo: S.
EUGIPP., EXC.
Aug. 907.
(203) L X V .
LXVI.
825
Ttulo: S.
POSSID.,
(142)
LXVLT.
P r o p t e r eos qui, c u m defenditur D e i gratia, p u t a n t e s negari liberum arbitrium, sic ipsi defendunt liberum arbitrium u t negent Dei gratiam, asserentes
424
Esta obra la escribi San Agustn a partir de agosto del ao 424, contestando a
ocho preguntas que le hace el tribuno Dulcicio, hermano del sacerdote Lorenzo, a quien
dedic la obra De la fe, la esperanza y la caridad, o Enquiridin; lo hace con prrafos de
otras obras suyas anteriores, a las que le remite, pero le aade una pregunta y contestacin nueva, la quinta, sobre la eleccin del rey David. De octo Dulcitii quaestionibus;
Retract. 92.
425
Esta obra y la siguiente son escritos de San Agustn contra el semipelagianismo,
porque, cambiando la forma del pelagianismo, negaba la necesidad de la gracia para el
comienzo de la fe y la consumacin de la salvacin eterna. Esta doctrina surgi en el
826
ter
Las Retractaciones
Ese libro comienza as: Lectis litteris vestris, Valentine
dilectissime.
fra-
Puesto que he retractado esas obras, he trado a la memoria que yo he dictado esas noventa y tres obras en doscientos
treinta y dos libros, sin saber si an voy a dictar algunos ms;
y tambin he publicado la retractacin de ellos en dos libros
a instancias de los hermanos, antes de haber comenzado a
retractar las cartas y los sermones al pueblo, unos dictados y
otros predicados por m 428 .
o r a n d u m . H i c lber sic incipit: Lectis litteris vestris, Valentine frater dilectissime.
H a e c opera nonaginta tria in libris ducentis triginta d u o b u s m e dictasse
recolui, q u a n d o h a e c retractavi, u t r u m adhuc essem aliquos dictaturus ignorans; atque ipsam e o r u m retractationem in libris d u o b u s edidi, urgentbus
fratribus, antequam epistofJ4iJlas ac sermones ad p o p u l u m , alios dictatos,
alios a m e dictos retractare coepissem.
En el Eplogo de las Retractationes, San Agustn dice que no sabe si va a escribir
alguna obra ms. Las circunstancias van a demostrar muy pronto que s. Pero la
primera obra que hay que aadir es precisamente esta de las Retmctationes. Epilogus
Retractationum; Epist. 224,2.
828
Las Retractaciones
LIBRO PRIMERO
1. Contra los Acadmicos, tres libros (I De Academicis libr
tres).
2. La vida feliz, un libro (II De beata vita liber unus).
3. El orden, dos libros (III De ordine libri do).
4. Soliloquios, dos libros (IV Soliloquiorum libri do).
5. La inmortalidad del alma, un libro (V De immortalitate animae liber unus).
6. Las disciplinas, siete libros (VI Disciplinarum principia septem libri) 2 .
7. Las costumbres de la Iglesia catlica y de los maniqueos, dos
libros (VII De moribus Ecclesiae Catholicae et de moribus Manichaeorum libri do).
8. La dimensin del alma, un libro (VIII De animae quantitate
liber unus).
9. El libre albedro, tres libros (IX De libero arbitrio libri tres).
10. Comentario al Gnesis en rplica a los maniqueos, dos libros (X De Genesi adversus Manichaeos libri do).
11. La Msica, seis libros (XI De msica libri sex).
12. El Maestro, un libro (XII De magistro liber unus).
13. La verdadera religin, un libro (XIII De vera religione liber
unus).
14. Utilidad de la fe, un libro (XIV De utilitate credendi liber
unus).
15. Las dos almas del hombre, un libro (XV De duabus animabus liber unus).
16. Actas del debate contra el maniqueo Fortunato, un libro
(XVI Acta contra Fortunatum Manichaeum liber unus).
17. La fe y el smbolo, un libro (XVII De fide et symbolo liber
unus).
18. Comentario literal al Gnesis, un libro inacabado (XVIII De
Genesi ad litteram liber unus imperfectus).
19. El Sermn del Seor en la montaa, dos libros (XIX De
sermone Domini in monte libr do).
20. Salmo contra la secta de Donato (XX Psalmus contra partem Donati).
21. Rplica a la carta del hereje Donato, un libro (XXI Contra
epistulam Donati haeretici liber unus).
1
Se pone el ttulo en espaol con numeracin arbiga sucesiva, y entre parntesis
el ttulo latino con la numeracin romana. Cf. nota 1, p.639.
2
Cf. nota 2, p.639.
831
830
"
LIBRO SEGUNDO
832
833
TEODORO
C.
MADRID
INTRODUCCIN
838
Ib. 57ss.
Cf. Retractationes 68, p.800.
Cf. Ib. 26, p.739.
-,(:
S. POSSIDIUS, Vita 28 y 18.
T
Ib. 31.
Ib. 18.
.:M , '
Introduccin
839
840
63,64,65,66,67,68,70,71,72,74,75,76,77,78,79,81,82,83, y los
Comentarios a los Salmos y al Evangelio de San ]uan. El captulo tercero: Contra los donatistas; el cuarto: Contra los pelagianos. Y, finalmente, los captulos sptimo: las Cartas; octavo,
noveno y dcimo, sobre todo, son Sermones que demuestran lo
ms original de San Posidio, porque recoge una amplia relacin de las Cartas y Sermones de San Agustn que l n o p u d o
hacer 15 . Otro mrito del Catlogo son las observaciones, escasas pero interesantes, que hace sobre los tratados del Evangelio de San Juan distribuidos en seis libros, cf. n.252; sobre las
tres respuestas a los tres libros Contra las cartas de Petiliano,
cf. n.89,90,91; y contra las calumnias de Admanto, cf. n.55.
Sin embargo, una obra como sta, que tiene en cuenta al
lector estudioso de San Agustn, exige mayor precisin y detalles sobre cada obra, composicin, tiempo, destinatarios o
lugar y oyentes a quienes predicaba o hablaba; y tanto ms
cuanto que se propone ofrecerlo como gua, y adems utilizaba
los originales de las bibliotecas de Agustn de Hipona. Por
qu no lo hizo? La explicacin ms fcil est en las circunstancias de aquel momento: la muerte de San Agustn, el asedio
y la invasin encima. Y quizs p o r todo esto declara San
Posidio que l aade el Catlogo como complemento de la
Vida de San Agustnlb, como si quisiera conservar los ficheros
de la biblioteca lo ms exactamente posible, sin parfrasis ni
comentarios, y de esa manera explicara tambin la omisin de
obras posteriores a las Retractaciones, porque el Catlogo de
las bibliotecas entonces no estaba puesto al da.
Edicin crtica. La edicin crtica del Catlogo la ha fijado A. Wilmart apoyndose en once cdices antiguos que se
conservan hasta hoy en Francia, en pases germnicos, en Italia y en una familia de tradicin espaola muy importante por
su antigedad venerable de origen africano. Los cdices son:
uno del siglo vi (con la obra de Genadio, del siglo v); uno del
siglo VIH; cinco del siglo IX; u n o del siglo X, y tres del
siglo XI17.
15
BIBLIOGRAFA
Texto crtico:
WILMART, A., Miscellanea Agostiniana II (Roma 1931), 149-233.
MIGNE, PL 46,5-22.
Estudios:
BEEKOUAKD, Marie-Francois, Possidius, en Dictionnaire de Spiritualit
(Pars 1986), 1998-2008.
CHLADEN (CHLADENIUS, J. M.), De fortuna bibliothecae Divi Augustini
in excidio hipponensi (Leipzig 1742).
KLUPSELIUS, Engelbert, Disquisitio an et quomodo Bibliotheca
s. Augustini incolumis sewata fuerit in excidio hipponensi, 400, in
Vetus Bibliotheca Ecclesiastica vol.l (Freiburg i. B.).
MADRID, Teodoro C , Ochenta y tres cuestiones diversas. Introduccin.
Las Ochenta y tres cuestiones, en BAC XL, p.llss.
MANDOUZE, A., Prosopographie chrtienne du Bas Empire. I. Afrique
(303-533). Possidius. Edit. du CNRS (Pars 1982).
MONTANARI, Primo, I due libri delle Ritratazioni (Firenze 1949).
WILMART, A., Operum S. Augustini elenchus a Possidio eiusdem discpulo, calamensi episcopo, digestus, en Miscellanea Agostiniana II
(Roma 1931), 149-233.
RETRACT
C
k
CAPTULO
LP'
1.
3.
14.
13.
5.
26 q.l.
26 q.3.
1
2
3
4
5
6
7
26 q.9. 8
26,q .11. 9
26,q. 16. 10
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
[162] 8.
9.
10.
OS
S
De Academias libri tres.
De ordine libri do.
De animae inmortalitate liber unus.
De utilitate credendi liber unus.
De vera religione liber unus.
Quaestio utrum anima a se ipsa sit.
Alia utrum Deo auctore sit homo deterior.
tem alia utrum corporis sensibus percipi veritas possit
tem alia quare Christus de femina natus sit.
tem alia de Filio.
844
26,q.l9.
26,q.23.
26,q.27.
26,q.28.
26,q.29.
26,q.32.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
26,q.42. 17.
26,q.44. 18.
26,q.48. 19.
43. 20.
58. 21.
57. 22.
70. 23.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Dios y la criatura.
El Padre y el Hijo.
La Providencia.
Por qu Dios quiso crear el mundo.
Si hay algo arriba y abajo del universo.
Si uno entiende ms que otro alguna cosa,
y la inteligencia prosigue as indefinidamente.
De qu modo Jesucristo, Sabidura de
Dios, estuvo en el seno de su madre y en
el cielo.
Por qu Jesucristo vino despus de tanto
tiempo.
Las pruebas de credibilidad.
Concordancia de los Evangelistas.
Seis cuestiones expuestas contra Porfirio,
a saber: La resurreccin, el tiempo de la
religin cristiana, la distincin entre los
sacrificios, sobre aquello que dice el Seor: Con la medida con que midiereis se os
medir a vosotros, el Hijo de Dios segn
Salomn, el Profeta.
La adivinacin diablica, un libro.
La Ciudad de Dios, veintids libros.
845
A Mximo de Madaura.
A los hermanos de Cartago.
A los de Madaura.
A Discoro.
A Volusiano.
A Marcelino.
A Macedonio sobre las intercesiones de
los obispos.
31. Otra al mismo sobre las verdaderas virtudes.
32. A Longiniano, dos (cartas).
Tratados contra los anteriores
33. Exhortacin a la fe.
34. El temor de Dios.
35. Las Parentales (se trata de las fiestas anuales en honor de los difuntos).
36. El eclipse del sol.
37. La Epifana, contra los anteriores.
38. Otra vez la Epifana, dos (tratados).
EPISTULAE CONTRA QUOS SUPRA
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Mximo Madaurensi.
Fratribus Carthagniensibus.
Madaurensibus.
Discoro.
Volusiano.
Marcellino.
Macedonio, de intercessionibus episcoporum.
tem psi, de veris virtutibus.
Longiniano duas.
33.
(6) 34.
[164] 35.
36.
37.
38.
Exhortatio ad fidem.
De timore Dei.
De parentalibus.
De defectu solis.
De epiphania contra quos supra.
tem de epiphania do.
846
Catlogo de San
Agustn
Catlogo de San
39.
39.
40.
41.
42.
1.
2.
1.
2.
4.
1
CONTRA IUDAEOS
Quaestio de ludaeis'.
tem alia de annis quadraginta sex aedificati templi.
Epistula ad Asellicum episcopum de cavendo Iudaismo.
Adversus quos supra dictos tractatus do.
Parece que se trata de una errata, debiendo decir De ideis, Sobre las ideas, como
en 83 cuestiones diversas, q.46, p.121, nota 176.
CAPTULO
Agustn
847
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
[166] 13.
14.
CONTRA MANICHEOS
Catlogo de San
849
Agustn
15.
16.
29.
30.
31.
32.
33.
1.
850
Catlogo de San
83 (2).
A l o b i s p o O p t a t o s o b r e E l a l m a , d o s cartas.
CAPTULO
20. 84 (1
21. 85 (2
32. 86 (3
44. 87 (4
45. 88 (5
52. 89 (6.
52. 90 (7
52. 91 (8
92 (9
93 (10
53. 94 (11.
46. 95 (12
2.
El salmo abecedario.
Contra la carta del hereje Donato, un libro.
Contra los de arriba, dos libros.
Contra la carta del obispo Parmeniano,
tres libros.
El bautismo, contra los de arriba, siete libros.
Contra una parte de la carta de Petiliano,
un libro.
Contra la carta entera del mismo, un libro.
Contra la segunda carta del mismo, un libro.
Contra la carta de Vicente donatista y rogatista, un libro.
Contra cualquier enemigo enviado por los
arriba escritos, un libro.
Contra la carta del gramtico Cresconio,
cuatro libros.
Contra lo que trajo Centurio de parte de
los arriba escritos, un libro.
[VI]
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
[169] 11.
12.
Agustn
ADVERSUS DONATISTAS
Psalmum abecedarium.
Contra epistulam Donati heretici lber unus.
Contra quos supra libri do.
Contra epistulam Parmeniani episcopi libri tres.
De batptismo contra supra scriptos libri septem.
Contra partem epistulae Petiliani liber unus.
tem contra plenariam epistulam eiusdem liber unus.
Contra secundam epistulam eiusdem liber unus.
Contra epistulam Vincenti Donatistae et Rogatistae liber unus.
Contra quendam osorem missum [est] a supra scrptis liber unus.
Contra epistulam Cresconi grammatici libri quattuor.
Contra quod adtulit Centurius a supra scrptis liber unus.
Catlogo de San
Agustn
851
20.
21.
[170] 22.
23.
24.
25.
26.
Catlogo de San
Catlogo de San
Agustn
110 (27).
A Crispn, cuatro.
111
112
113
114
115
116
A Eusebio, dos.
A los Tiabenses o Tiavenses, dos.r,<>
A los de Constantina, una.
A Donato de Mutugenna.
A Cresconio, gramtico.
Advertencia a Festo contra los arriba escritos.
Carta a Maximino, su obispo.
A los clrigos que se haban convertido del
partido de Donato.
A Dulcicio, tribuno, carta contra los arriba escritos.
A Gaudencio, obispo de los donatistas,
una carta.
(28).
(29).
(30).
(31).
(32).
(33).
117 (34).
118 (35).
119 (36).
120 (37).
Ad Crispinum quattuor.
Ad Eusebium duas.
Thiavensibus duas.
Constantiniensbus una.
Donato Mutugennensi.
Cresconio grammatico.
Festo commonitorium contra supra scriptos.
Epistula ad Maximinum eorum episcopum.
Clercis qui ex parte Donati sunt conversi.
Ad Dulcitium tribunum epistula contra supra scriptos.
Ad Gaudentium Donatistarum episcopum epistulam unam.
[171] 38.
39.
40.
124 (41).
125 (42).
126 (43).
127 (44).
CAPTULO
Agustn
853
[VII]
1.
[172] 2.
3.
4.
5.
6.
CONTRA PELAGIANISTAS
854
Catlogo de San
Agustn
855
(Y) Cartas
138 (11). A Sixto, presbtero de Roma, dos cartas
contra los arriba escritos.
139 (12). A Mercator (Mario), una carta contra los
mismos.
140 (13). El bautismo de los nios, tratado.
93. 141 (14). La gracia y el libre albedro, un libro al
monje Valentn.
94. 142 (15). La gracia y la correccin, un libro al mismo anterior.
100. 143 (16). Igualmente la obra inacabada contra la segunda respuesta de Julin.
CAPTULO
Y cartas
150 (7). Dos cartas al mismo contra diversas cuestiones.
151 (8). Contra los arriba escritos, cartas a Helpidio.
152 (9). A Terencio, una.
153 (10). A Mximo, una.
Tratados diversos contra los escritos arriba, porque cuestionan
que el Hijo sea igual al Padre
154 (11). Del Evangelio de Juan: El Hijo no puede
hacer de suyo cosa alguna sino lo que viere
hacer al Padre.
2.
3.
4.
5.
6.
[ET] EPISTULAE
E T EPISTULAE
11.
12.
13.
14.
[173] 15.
16.
7.
8.
9.
10.
[174]
1.
Quaestio de Trinitate.
11.
856
8. 166 (6).
12. 167 (7).
17. 168 (8).
30. 169 (9).
19. 170 (10).
23 y 25. 171 (11).
12.
13.
14.
15.
16.
161
162
163
164
165
(1).
(2).
(3).
(4).
(5).
[IX]
ADVERSUS APOLLINARISTAS
Quaestio una.
26,q.4. 173 (1). Cuestin: cul es la causa de que el hombre sea ms dbil.
26,q.5. 174 (2). Tambin otra: si el animal irracional es
capaz de ser feliz.
26,q.7. 175 (3). Igualmente otra: qu acciones propias en
el que anima puede llamarse alma.
26,q.8. 176 (4). Asimismo otra: si el alma se mueve por s
misma.
26,q.l2. 177 (5). Y otra: la purificacin de la mente para
ver a Dios.
26,q.l3. 178 (6). Otra: en qu documento consta que los
hombres aventajan a las bestias.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
1.
(10) 2.
[175] 3.
4.
5.
857
(X 2 )
CAPTULO
2.
4.
5-6.
11.
6.
Agustn
[X 2 ]
1.
2.
3.
4.
[176] 5.
6.
Quaestio
tem alia
tem alia
tem alia
tem alia
tem alia
858
Otra: el entendimiento.
Otra: la ciencia de Dios.
Otra: el lugar de Dios.
Otra: clase de pecados.
Otra: si todo ha sido creado para utilidad
del hombre.
Otra: cmo Cicern dividi y defini las
virtudes del alma.
Otra: el miedo.
Otra: si no hay que desear otra cosa que
no tener miedo.
Otra: qu es lo que debe ser amado.
Otra: el fomento de la caridad.
La conformacin del alma.
Otra: los alimentos.
Otra: habiendo Dios hecho todo, por qu
no lo hizo todo igual.
Otra: si podemos ver alguna vez nuestros
pensamientos.
Otra: sobre la escritura: Y para m lo bueno es estar junto a Dios.
Otra: los ciento cincuenta y tres peces.
Otra: Juan el Bautista.
Otra: las diez vrgenes.
187
188
189
190
191
(15).
(16).
(17).
(18).
(19).
Catlogo de San
Agustn
859
28.
29.
30.
31.
(11) 32.
[178] 33.
tem alia: De die autem et hora nemo scit eque angel caelorum
eque Filius hominis nisi Pater solus.
tem alia de eo quod scriptum est in evangelio turbas Dominum
in monte pavisse de panibus quinqu.
tem alia ad is quod scriptum est in evangelio quod baptizabat
lesus plures quam Iohannes, quamvis ipse non baptizaret, sed
discipuli eius.
tem alia de verbo.
tem alia de muriere Samaritana.
tem alia de resurrectione Lazari.
tem alia de eo quod scriptum est: An ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex dominatur homini in quantum
tempus vivit? usque ad eum locum in quo scriptum est: Vivificabit et mortalia corpora vestra per inhabitantem Spiritum eius in
vobis.
tem alia de eo quod scriptum est: Existimo enim quod indignae
sint passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur
in nobis, usque ad id quod dictum est: Spe enim salvi facti sumus.
tem alia de eo quod scriptum est: O homo tu quis es qui respndeos Deo?
860
tem alia de eo quod apostolus dicit: Absorta est mors in victoriam. Ubi est mors contentio tua? Ubi est mors aculeus tuus?
Aculeus autem mortis peccatum, virtus autem peccati lex.
tem alia de eo quod scriptum est: Invicem onera vestra prtate
et sic adimplebitis legem Christi.
tem alia de temporibus aeternis.
tem alia de eo quod scriptum est in epistula Pauli ad Colosenses:
In quo habemus redemptonem, remissionem peccatorum, qui est
imago Dei invisibilis.
tem alia de hereditate Dei.
tem alia de eo quod Iacobus apostolus dicit: Vis autem scire, o
homo inanis, quia fides sine operibus otiosa est?
tem alia de timore, utrum peccatum sit.
tem alia de pulcritudine simulacrorum.
tem alia quare magi Pharaonis fecerunt quaedam miracula sicut
Moyses famulus Dei.
tem alia de quadragensima et quinquagensima.
tem alia de eo quod scriptum est: Quem enim diligit Dominas
corripit, flagellat autem omnem filium quem recipit.
Agustn
861
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
862
81-82. 233 (16). Cuestiones diversas sobre el Antiguo Testamento, treinta y tres libros.
38. 234 (17). El cntico para el altar, contra Hlaro, un
libro.
63. 235 (18). La gracia del Nuevo Testamento, a Honorato, un libro.
65. 236 (19). La fe y las obras, un libro.
68. 237 (20). La visin de Dios, a Paulina, un libro.
238 (21). La perfeccin de la justicia del hombre,
un libro.
72. 239 (22). El origen del alma, a San Jernimo, un
libro.
72. 240 (23). Una sentencia del apstol Santiago, al mismo, un libro.
76. 241 (24). La presencia de Dios, a Drdano, un
libro.
242 (25). El ayuno del sbado, a Casulano.
83. 243 (26). Naturaleza y origen del alma, a Vctor,
cuatro libros.
84. 244 (27). Los matrimonios incompetentes, a Polencio, dos libros.
85. 245 (28). Contra el adversario de la Ley y los Profetas, dos libros.
87. 246 (29). Contra la mentira, un libro.
90. 247 (30). La fe, la esperanza y la caridad, a Lorenzo,
un libro.
[180] 16. Quaestiones diversae de veteri testamento in libris XXXIII.
17. Contra Hilarum de cntico ad altare liber unus.
18. De gratia novi testamenti ad Honoratum liber unus.
19. De fide et operibus liber unus.
20. De videndo Deo ad Paulinam liber unus.
21. De perfectione iustitiae hominis liber unus.
(12) 22. De origine animae ad sanctum Hieronimum liber unus.
23. De sententia Iacobi apostoli ad eundem liber unus.
24. De praesentia Dei ad Dardanum liber unus.
25. Ad Casulanum de ieiunio sabbati.
26. Ad Victorem de natura animae et eius origine libri quattuor.
27. Ad Pollentium de inconpetentibus nuptiis libri do.
28. Contra adversarium legis et prophetarum libri do.
29. Adversus mendacium liber unus.
30. Ad Laurentium de fide, spe et caritate liber unus.
863
(X )
248 (1). Salmos expuestos desde el primero al
trigsimo segundo. De esos, los tratados
ante el pueblo son: el 18,21(25),26,28,30,
31,32.
249 (2). Tambin los dictados por l: a saber: el
67,71,77,78,82,87,88,104,105,107,108,
110,111,112,113,114,115, junto con el
116,117,135,150.
250 (3). Todos los dems, excepto el centesimo decimoctavo, en nmero de noventa y siete,
los trat ante el pueblo.
251 (4). Todos los tratados de los Salmos tenidos
ante el pueblo son 123, porque el 121 lo
expuso dos veces.
252 (5). (Igualmente) los tratados sobre el Evangelio de Juan, desde el principio hasta el
final, en seis libros.
(X5) Las cartas
253 ( 1). A Nebridio, diez.
254 ( 2). A Hermogeniano.
[X 4 ]
[181] 1.
2.
[182] 3.
4.
5.
Ad Nebridium decem.
Ad Hermogenianum.
EPISTULAE
864
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
' 12)
271 (
272 (
273
274 (
275
276 (
277 (
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
5.
[180] 10.
OIIM.
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
Cenobio.
Fermn.
Celestino.
Antonino.
Saturnino.
Talasio y Valentn.
Eumacio.
Gayo.
Licencio.
Desiderio.
Valerio obispo.
Donato.
Leto.
Cratn y otros de Cartago.
Mximo obispo.
Profuturo.
Presidio.
Vctor, presbtero de Bula.
Anastasio.
Sebastin monje.
Consencio.
Bonifacio obispo.
Romaniano.
Ad Zenobium.
Ad Firminum.
Caelestino.
Antonino.
Saturnino.
Talasio et Valentino.
Eumatio.
Gaio.
Licentio.
Desiderio.
Valerio episcopo.
Otra al mismo.
A Pablo obispo.
v
A su pueblo.
Otra al mismo.
A Aurelio obispo.
Otra al mismo.
Otra al mismo.
A Alipio obispo.
Otra al mismo.
(Otra al mismo).
A Deogracias presbtero.
A Jernimo, seis.
^
A Paulino, ocho.
'"
l
A Severino.
A Generoso.
A Armentario y Paulina.
A Jovino, Joviniano y otros.
A Evodio obispo, tres.
A Proba sobre la oracin a Dios.
A la misma, otras dos.
Otra a la misma, y a Juliana sobre la velacin de
Demetrades.
299 ( 47). A Juliana sobre la viudez santa.
278 26)
279 27)
280 28)
281 29)
282 30)
283 31)
284 32)
285 33)
286 34)
287 35)
288 ( 36)
289 ( 37)
290 ( 38)
291 ( 39)
292 ( 40)
293 ( 41)
294 ( 42)
295 ( 43)
296 ( 44)
297 ( 45)
298 46)
[184] 30.
35.
Donato.
15.
ircJ i
,;,:
:
20.
25.
Laeto.
Cratoni et aliis Carthaginiensibus.
Mximo episcopo.
Profuturo.
Praesidio.
Victori presbytero de campo Bullensi.
Anastasio.
(13) Sebastiano monacho.
Consento.
Bonifacio episcopo.
Romaniano.
865
40.
45.
tem ipsi.
Paulo episcopo.
Plebi propriae.
tem ipsi.
Aurelio episcopo.
tem ipsi.
tem ipsi.
Alipio episcopo.
tem ipsi.
[tem ipsi],
Deogratias presbytero.
1 :
Ad Hieronimum sex.
Ad Paulinum octo.
Severino.
Generoso.
Armentario et Paulinae.
Iovino et Ioviniano et ceteris.
Evodio episcopo tres.
Probae de orando deo.
tem ipsi duas.
tem ipsi et Iulianae de velatione Demetriadis.
Iulianae de sancta viduitate.
866
300 ( 48).
301 ( 49).
302 ( 50).
303 ( 51).
304 ( 52).
305 ( 53).
306 ( 54).
307 ( 55).
308 ( 56).
309 ( 57).
310 ( 58).
311 ( 59).
312 ( 60).
313 ( 61).
314 ( 62).
315 ( 63).
316 ( 64).
317 ( 65).
318 ( 66).
319 ( 67).
320 (68).
321 ( 69).
322 (70).
Honorato tres.
Flacciano.
50. Nectario quattuor.
Caeciliano.
Publicolae duas.
Orondo.
Olimpio.
55. Cornelio.
Donato,
tem Olimpio.
Plebi propriae duas.
Paulo episcopo [item Paulo] supra scripto.
60. Theodoro.
Cresimo.
Victorino.
Celeri.
Caeciliano.
65. Severo episcopo.
Novato episcopo.
Felici.
Adeodato.
[tem Novato episcopo].
[186] 70. Catulino.
Catlogo de San
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
( 71)
( 72)
( 73)
( 74)
( 75)
( 76)
77)
( 78)
79)
80)
81)
82)
83)
84)
85)
86)
87)
88)
89)
342 ( 90)
343 ( 91)
344 ( 92)
345 ( 93)
[185]
75.
80.
85.
90.
[187]
Agustn
A Fausto y Pelagia.
A Aurelio obispo.
A Eusebio.
A Placentino obispo.
A Seleuciana.
A Severo.
A Memorio obispo.
A selo.
A Emilio.
A Teodoro y Felicsimo.
A Aproniano y Avita.
A Florentina.
A Mariniana.
A Inocencio obispo.
A los Emperadores.
A Estilicn.
A los Prefectos.
A Itlica.
A Crescente.
A Olimpo obispo.
A Restituto dicono.
A Restituto obispo.
A Macario.
Fausto et Pelagiae.
Aurelio episcopo.
Eusebio.
Placentino episcopo.
Seleucianae.
Severo.
Memorio episcopo.
Asello.
Emilio.
Theodoro et Felicissimo.
Aproniano et Avitae.
Florentinae.
(14) Marinianae.
Innocentio episcopo.
Imperatoribus.
Stiliconi.
Praefectis.
Italicae.
Crescenti.
Olimpio episcopo.
Restituto dicono.
Restituto episcopo.
Machario.
867
868
346 (94).
347 ( 95).
348 ( 96).
349 ( 97).
350 (98).
351 ( 99).
352 (100).
353 (101).
354 (102).
355 (103).
356 (104).
357 (105).
358 (106).
359 (107).
360 (108).
361 (109).
362 (110).
363 (111).
364 (112).
365 (113).
366 (114).
367 (115).
368 (116).
A Domnin.
A Vivencio presbtero.
A Delfn.
Otra a Inocencio obispo.
A Pammaquio.
A Agripino.
Al pueblo Cataquense.
Otra a Aurelio obispo.
A Geroncio.
A Maximiano.
Otra a Severo obispo.
A Flix e Hilarino.
Otra a su pueblo.
Otra al mismo.
Otra al mismo.
Otra a Inocencio obispo.
A Mximo.
A Burnio.
A sus presbteros.
Otra a Macario.
A Tedulo.
A Concordio.
Otra a Memorio obispo.
Domnion.
Viventio presbytero.
Delfino.
tem Innocentio episcopo.
Pammachio.
Agrippino.
100. Plebi Cataquens.
tem Aurelio episcopo.
Gerontio.
Maximiano.
tem Severo episcopo.
105. Felici et Hilarino.
tem plebi propriae.
tem ipsi.
tem ipsi.
tem Innocentio episcopo.
110. Mximo.
Burnio.
Presbyteris propris.
tem Machario.
[188]
Theodulo.
115. Concordio.
tem Memorio episcopo.
95.
1
t
369 (117).
370 (118).
371 (119).
372 (120).
373 (121).
374 (122).
375 (123).
376 (124).
377 (125).
378 (126).
379 (127).
380 (128).
381 (129).
382 (130).
383 (131).
384 (132).
385 (133).
386 (134).
387 (135).
388 (136).
389 (137).
390 (138).
391 (139).
Otra a Cratn.
Otra a Severo obispo.
A Novato.
A Mercurio dicono.
A Romano.
Otra a Emilio presbtero.
A Teodoro y Felicsimo, dos.
A Arator.
De nuevo a Aurelio obispo, dos.
A Firmo.
A Munerio.
A Repentino.
A Pegasio y Vgulo.
A Ampelio obispo.
Otra a Repentino.
A Lauricio.
A Mximo.
A Samsucio.
A Protgenes y Talasio.
Otra a Protgenes.
Otra a Talasio.
De nuevo a Protgenes, dos.
A Posidio obispo.
tem Cratoni.
tem Severo episcopo.
Novato.
120. Mercurio dicono.
Romano.
tem Emilio presbytero.
Theodoro et Felcissimo duas.
Aratori.
125. tem Aurelio episcopo duas.
Firmo.
Munerio.
Repentino.
Pegasio et Vagulo.
130. Ampelio episcopo.
tem Repentino.
Lauricio.
Mximo.
Samsucio.
135. Protogeni et Thalasio.
tem Protogeni.
tem Thalasio.
[189]
tem Protogeni duas.
Possidio episcopo.
870
Catlogo de San
Agustn
Catlogo de San
415 (163).
416 (164).
417 (165).
418 (166).
419 (167).
420 (168).
421 (169).
422 (170).
423 (171).
424 (172).
425 (173).
426 (174).
427 (175).
428 (176).
429 (177).
430 (178).
431 (179).
432 (180).
433 (181).
Agustn
A Rstico.
A Quintiliano presbtero.
A Jantipo.
Otra a Aurelio obispo.
Otra a Celer.
A Castorio.
Otra a Alipio obispo.
De nuevo a Severo obispo, dos.
A Itlica.
A Lampadio.
A Fabiola.
A Naucelin.
A los hermanos de Cartago.
A Redento.
A los hermanos de Cartago.
A su pueblo.
A Mxima.
A Ecdecia, una carta.
A Pedro y Abrahn, una carta.
La caridad.
Rustico.
Quintiliano presbytero.
165. Xanctippo.
tem Aurelio episcopo.
tem Celeri.
Castorio.
tem Alipio episcopo.
170. tem Severo episcopo duas.
Italicae.
Lampadio.
Fabiolae.
Naucellioni.
175. Fratribus a Carthagine.
Redempto.
Fratribus a Carthagine.
[191]
tem plebi propriae.
Maximae.
180. Ad Ecdeciam epistulam unam.
Ad Petrum et Abraham epistulam unam.
[X6]
1.
De caritate.
TRACTATUS DIVERSI
871
872
Catlogo de San
435 (
2).
Agustn
E l t e m o r casto.
De timore casto.
:"!
De spe.
De eo quod scriptum est: lugum meum suave est et sarcina mea
levis est.
De placendo et non placendo hominibus.
De eo quod scriptum est: Ule arguet mundum de peccato, de
iustita et de iudicio.
Tractatus de psalmo tricensimo quarto non toto.
De generationibus secundum Mattheum.
De Iacob et Esau.
De duobus caecs.
''S
De filio Abrahae ducto ad sacrificium.
tem de Abraham vel eius filio do.
De tribus virgis Iacob et psalmo vicensimo primo non totb"
De decem cords.
De utilitate agendae paenitentiae.
:<8I
De Gola et David et de contemptu mundi.
De peregrinatione Christianorum quae in hac vita est.
De centum quinquaginta tribus piscibus ex evangelio Iohannis.
De iudicio Salomonis inter duas mulieres meretrices.
Ad iuvenes de die octavarum infantum do.
Catlogo de San
454 ( 2 1 ) .
455
456
457
458
459
(22).
(23).
(24).
(25).
( 26).
460 ( 27).
461 ( 28).
462 ( 29).
463
464
465
466
467
468
469
470
(30).
( 31).
( 32).
(33).
( 34).
(35).
( 36).
( 37).
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Ti'.
[193] 28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
Agustn
873
874
471 ( 38).
38.
De apostlo: Fins enim legis Christus, et de versu psalmi nonagensimi, et de evangelio: Si vos Filius liberaverit, ver liben eritis.
39. De venatoribus Dei et saeculi.
40. De versu psalmi centensimi tertii, et de muliere curva decem et
octo annos habente in infirmitate.
[194] 41. De eo quod ait in Ecclesiastico: Omne animal diligit similem sibi
et omnis caro ad similem sibi coniungitur, et, si communicavit
lupus agno aliquando, sic peccator iusto.
42. De apostlo ubi ait: Credenti in eum qui iustificat impium, et: lex
spiritalis est, ego autem camalis sum, et cetera.
43. De versu psalmi quinquagensimi quinti in natale martyrum.
44. De versu psalmi sexagensimi septimi: Sicut defecit fumus, deficiant, et cetera.
45. Ex eo quod apostolus ait: Secundum iustitiam quae ex lege est qui
fuerit sine quaerella, et de versu psalmi centensimi quadragensimi
secundi.
46. De versu psalmi vicensimi quarti: Vias tuas Domine ostende mihi,
et cetera.
47. De versu psalmi quadragensimi primi: Quemadmodum cervus
desiderat ad fontes aquarum, et cetera.
49.
[195] 50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
(17) 57.
58.
59.
60.
61.
875
Sobre el versillo del salmo 109, donde dice: Contigo, el principio en el da de tu fortaleza; y sobre
Melquisedec.
Sobre el Apstol: Desgraciado de m, quin me
librar de este cuerpo de muerte?
Sobre la mujer que padeca flujo de sangre; y
sobre Jeremas, donde dice: Tom la faja de lino
y la escondi entre las piedras.
Sobre el Apstol: Porque estis muertos, y vuestra
vida est escondida con Cristo.
La deposicin del obispo Restituto de Cartago.
Sobre el Evangelio: Mirad que yo os envo como
ovejas en medio de lobos.
La obediencia.
La utilidad del ayuno.
Tambin la utilidad de la penitencia, y sobre el
versillo del salmo 50: Ten piedad de m, oh Dios,
etctera.
Los cinco prticos donde yaca una multitud de
enfermos, y la piscina de Silo.
Sobre lo escrito en el Gnesis: que Dios hizo el
da tercero; y
Otro sobre el da cuarto.
Otro sobre el da quinto.
Otro sobre el da sexto.
876
70.
mu
71.
72.
817
878
Catlogo de San
Agustn
519 ( 86).
520 ( 87).
521 ( 88).
522 ( 89).
523 ( 90).
Catlogo de San
524 ( 91).
525 ( 92).
526 ( 9 3 ) .
527 ( 9 4 ) .
528 ( 95).
529 ( 96).
530 ( 97).
531 ( 98).
532 ( 99).
Agustn
879
CAPTULO IX
84.
85.
(18) 86.
87.
88.
[199] 89.
90.
se affectant nihil habentes, et sunt qui se humiliant cum sint divites; et: Redemptio animae viri divitiae ipsius, pauper autem non
sufferet minas.
De eo quod scriptum est in proverbiis Salomonis: Fili si sapiens
fueris, Ubi sapiens ens et proximis tuis; si autem malus evaseris,
solus bauries mala.
De eo quod scriptum est in evangelio: Si peccaverit in te frater
tuus, compe eum inter te et ipsum; et in Salomone: Intuens oculis
cum dolo congregat bominibus mestitiam, qui autem arguit palam
pacem facit.
De evangelio ubi Dominus interrogat Iudaeos cuius dicerent
Christum esse filium, et de vidua illa quae misit do minuta in
gazofilacium.
Ex evangelio Matthei de thensauro in agro et praetiosa margarita
et retiaculo misso in mare.
Ex evangelio ubi Dominus tangi se noluit a Maria eo quod nondum ascenderat ad Patrem.
Ex evangelio ubi Dominus oves suas Petro commendat.
De responsorio psalmi quinquagensimi sexti: Miserere mei Deus,
miserere mei, quoniam in te confidit anima mea.
880
547 (114).
548 (115).
549 (116).
550 (117).
551 (118).
552 (119).
553 (120).
554 (121).
555 (122).
556 (123).
557 (124).
558 (125).
559 (126).
560 (127).
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
(19) 120.
121.
122.
123.
[202] 124.
125.
126.
127.
881
Del Evangelio, cuando Jess sec el rbol, y cuando fingi que iba de largo.
La avaricia.
Sobre el Apstol, donde dice: El que se glora, que
se glore en el Seor, y sobre el versillo del salmo 70: Lbrame con tu justicia y perdname.
Sobre el Evangelio, cuando Marta sirvi al Seor.
El natalicio de (San) Juan Bautista.
Del natalicio de los (santos) Apstoles Pedro y
Pablo.
Del Evangelio, sobre el amor de Dios y del prjimo.
Del Evangelio, cuando los fariseos preguntan al
Seor s es lcito despedir a la esposa por cualquier causa.
Sobre el Apstol, cuando dice: Quin nos separar de la caridad de Cristo?
Del Evangelio: El que no odia al padre y a la
madre, etc.
Durante el natalicio de (San) Catulino.
Durante el natalicio de los santos mrtires Escilitanos, dos tratados.
Del Evangelio, donde dice Jess: Se ha cumplido
el tiempo y ha llegado el reino de Dios; arrepentios
y creed al Evangelio.
Del Evangelio: O bien poned un rbol bueno, y su
Catlogo de San
882
561 (128).
562 (129).
563 (130).
564 (131).
565 (132).
566 (133).
567 (134).
568 (135).
569 (136).
570 (137).
571 (138).
572 (139).
573 (140).
574 (141).
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
[203]135.
136.
137.
138.
139.
140.
575 (142).
576 (143).
577 (144).
578 (145).
579 (146).
580 (147).
581 (148).
582 (149).
583
584
585
586
(150).
(151).
(152).
(153).
587 (154).
141.
Agustn
883
884
588 (155).
589
590
591
592
(156).
(157).
(158).
(159).
593 (160).
594
595
596
597
(161).
(162).
(163).
(164).
598 (165).
599 (166).
600 (167).
601 (168).
602 (169).
(20) 155.
156.
157.
158.
159.
885
CAPTULO X
603 (170
604 (171
605 (172
606
607
608
609
610
611
612
613
614
(173
(174
(175
(176
(177
(178
(179
(180
(181
615 (182
616 (183
617 (184
618 (185
619 (186
620 (187
621 (188).
170.
171.
172.
173.
174.
175.
[206] 176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
886
622 (189). Sobre el versillo del salmo 138: Tus ojos han
visto mi imperfeccin.
623 (190). Sobre las limosnas de cosas espirituales.
624 (191). Sobre el ministerio de cosas carnales que se
hace para con los santos.
625 (192). Sobre las limosnas que se hacen por todos.
626 (193). Sobre Sansn, y el versillo del salmo 57: Si
pues hablis de verdad la justicia (juzgad las
cosas justas).
627 (194). Sobre el natalicio de San Vctor.
628 (195). Sobre el versillo del salmo 115: Es preciosa en
la presencia del Seor la muerte de sus santos.
629 (196). Sobre Susana y Jos.
630 (197). Sobre el versillo del salmo 131: Tus sacerdotes
se visten de justicia.
91 631 (198). Sobre la dedicacin de la Iglesia, dos tratados.
92 632 (199). Sobre la blasfemia contra el Espritu Santo.
91 633 (200). Sobre la piedad para con los difuntos.
634 (201). A Dulcicio, un libro.
635 (202). Sobre la continencia, un sermn.
Es cuanto resulta reunido ciertamente segn lo que el recordado obispo San Agustn, movido por el Espritu divino,
escribi en la Santa Iglesia catlica para instruir a las almas,
(21) 189.
Catlogo de San
Agustn
887
nec
NOTAS
COMPLEMENTARIAS
890
Notas
complementarias
Notas
complementarias
891
[5] Alma, espritu, mente, cf. p.70, nota 20. La concepcin del
hombre, como compuesto de alma y cuerpo, Agustn la utiliza tambin en
el dilogo De beata vita 2,7. Concepto aristotlico (cf. R. LORENZ, Fruitio
Dei bei Augustin, en Zeitschriff fr Kirchengeschichte 63 [1950] 1,77) que
admiten Varrn en De philosophia y Cicern en De finibus 4,10,25, pero
Cicern emplea la palabra animus: sumus igitur homines; ex animo constamus et corpore. Agustn emplea corpus et animam, y deja para
investigar si hay algo ms para completar y perfeccionar al hombre (De
beata vita 2,7). En otros escritos como en Enarratio in Ps. 3,3 emplea
carnem et animam, spiritus et caro: Nhil invenmus amplius in nomine, quam carnem et animam; totus homo hoc est, spiritus et caro. Y
sobre todo en De Civitate Dei: anima, animus, mens, spiritus.
Anima, como principio animante o vital del cuerpo o carne. Todo animal
lo es por el alma, como tambin el hombre. Animus es ms propiamente
el alma del hombre, como principio racional del hombre, y as dice,
siguiendo a Varrn, en De Civitate Dei 7,23,1: Tertum gradum animae
esse summum, quod vocatur animus, si quo intellegentia praeeminet; de
este grado carecen todos los mortales, menos el hombre, y en ibid., 11,3,
habla tambin de animo ac mente. En De Trinitate 15,7,11 escribe:
Non igitur anima, sed quod excedit in anima mens vocatur... Quapropter
singulus quisque homo, qui non secundum omnia quae ad naturam pertinent eius, sed secundum solam mentem imago Dei dicitur, una persona
est, et imago est Trinitatis in mente. Segn esto, la mente es la porcin
o parte ms excelente del hombre. En De Civitate Dei 13,24,3: spiritus
hominis, spiritus pecoris (cf. Ecl 3,21) y spiritum vitae, animam
viventem (cf. Gen 2,7). En De anima et eius origine 4,23,37 dice: genrale nomen animae esse intellegimus spiritum, pero siguiendo a Porfirio distingue una pars spiritualis qua rerum corporalium capiuntur imagines, y una pars intellectualis qua rerum intellegibilium percipitur
veritas, nullas habentium similitudines corporum (De Civitate Dei 10,9).
Por donde se ve que Agustn acept a triple distincin griega, y su
influencia alejandrina: 4>l>xA (anima), m/eu.a (animus) espritu, alma espiritual, y voc; (mens) mente. San Epifanio, en el Smbolo extenso (ao
374), distingue los tres con toda nitidez, hablando de Jesucristo, el Hijo
de Dios, que se encarn y se hizo hombre completo: Tambin en el
Smbolo llamado Fides Damasi se dice: tom la carne, el alma y la inteligencia (sensum), es decir, al hombre completo (cf. CIF, La fe de la
Iglesia catlica [BAC n.446], p.808). Mens, entendimiento, mente, y ratio,
razn (Contra Acadmicos 1,2,5); mens aut ratio dici potest, como valor
sumo del alma humana, que desarrolla y aplica la triple clase de visin:
corporal, espiritual, intelectual. Y la distincin entre parte superior e
inferior del alma, que en la antropologa plotniana se dualiza en alma
racional o tnieu|j.aTiKfj <pvxr\ y alma o inteligencia intuitiva o Trvev\ia T
I>VXIKV, distincin que aplica tambin como ratio inferior a la accin,
y como ratio superior a la contemplacin (De Trinitate 12,3,3). Y
Agustn tal vez se est apoyando en el lenguaje del Apstol (1 Cor 14,14).
Cf. De Genesi ad litteram 12,8,19 (G. VERBEKE, L'volution de la doctrine
du Fneuma du Stoicisme a saint Augustin
[Louvain 1945] 489ss;
P. AGAESSE y A. SOLIGNAC, Oeuvres de saint Augustin, vol.49 [Paris 1972]
55 9ss).
[6] El conocimiento sensorial, cf. p.71, nota 25; 144, nota 250; 288,
nota 748; 289, nota 751; 290, nota 755. Agustn contrapone aqu sensa-
892
Notas
complementarias
Notas
complementarias
893
894
Notas
complementarias
costumbres, viniese en la edad de la juventud. Y aad que a esto se aplicaba lo que dice el Apstol: Que los prvulos estn guardados bajo la ley
como bajo un pedagogo (Gal },24). Pero se puede objetar por qu he dicho
en otra parte (De Gen. contra manich. 1,25,40) que Cristo vino en la sexta
edad del mundo, como en la vejez. Al hablar de la juventud dije que se
refera al vigor y al fervor de la fe, que obra por la caridad (Gal 5,6); y lo
otro sobre la vejez, a la cifra de los tiempos. Lo uno y lo otro puede
entenderse de la totalidad de los hombres, lo cual no puede hacerse en las
edades de los individuos. Lo mismo que en el cuerpo no puede estar a la
vez la juventud y la vejez; y, en cambio, en el alma es posible la una por
la agilidad y la otra por la gravedad. En realidad, San Agustn trata de este
asunto en varios sitios (De Gen. cont. manich. 1,23,40). Sermo 131,8: Dios
envi a Cristo en la vejez del mundo... a la hora en que todo envejece para
restaurar... para renovarte tambin a ti.... Y en Tract. in lo Ev. 9,6 habla
de seis edades del mundo simbolizadas en las seis nidrias de Cana. La sexta
edad representa la plenitud de los tiempos, que es la edad de la venida de
Cristo (cf. Quaest. Evang. 1,41). A continuacin ser el fin del mundo, con
el cataclismo universal y la renovacin.
Entonces era idea comn, apoyndose en la cronologa bblica, y sobre
todo en la Epstola a Bernab, que era muy leda desde el siglo II por los
cristianos, creer que este mundo iba a durar 6.000 aos segn los seis das
del Gnesis, y el texto del salmo 89,4: Para ti mil aos son como un da,
y 2 Pedro 38: un da para el Seor como mil aos y mil aos como un da.
El sptimo da, el descanso, lo interpretaban como los mil aos del reinado de los justos con Cristo, o el milenarismo (De Civ. Dei 20,7,1). En el
Sermo 259,2 dice: Despus del da sexto... sabbatizabunt (guardarn el
sbado) los santos y justos de Dios. El octavo da, como la resurreccin
o triunfo de Cristo, sera la restauracin de todas las cosas y la vida eterna.
Hubo un tiempo, dice, en que sostuvo esta opinin, pero, desde que
conoci los abusos que sostienen los herejes (De haeresibus 8), la combati. Incluso se esfuerza por hacer comprender a todos la verdad de las
palabras del Evangelio: En cuanto al da y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera
los ngeles del cielo (Me 13,33; Mt 24,35-36; 25,13-15; Le 19,12-13;
12,40). Cf. tambin las Quaest. 53,1; 57,2, el nmero 53; 58,2; 64,2 sobre
las edades, en especial sobre la sexta edad o la vejez.
Para San Agustn, como para los antiguos, era comn la divisin de la
vida del hombre en las siete edades siguientes: la primera o infancia, hasta
los siete aos o el uso de la razn; la segunda o niez, de los siete a los
catorce; la tercera o adolescencia, de los catorce a los veintiocho; la cuarta
o juventud, de los veintiocho a los cincuenta; la quinta o virilidad o
madurez, de los cincuenta a los sesenta; la sexta o vejez o senectud, de
los sesenta a los ochenta, y la sptima o decrepitud, de los ochenta hasta
la muerte. Cf. Confess. 1,8,13; De vera relig. 26, n.48; Enarrat. in Ps.
127,14; Epist. 213,1...; De Civ. Dei 16,1; aqu, en este pasaje de La Ciudad
de Dios, se est refiriendo a la segunda edad de la humanidad, desde el
diluvio hasta Abrahn, y la compara a la segunda edad del hombre, infancia o niez, y al segundo da del origen cosmognico. Ver su importancia
en De Gen. contra manich. 1,25,36. En De Civ. Dei 16 tambin habla de
la tercera edad de la humanidad, desde Abrahn a David, y la compara
a la tercera edad del hombre o adolescencia, y al tercer da del Gnesis;
es la edad del crecimiento y multiplicacin (cf, De Gen. cont. manich.
1,23,37). En De Civ. Dei 17,1 habla de la cuarta edad del mundo, desde
Notas complementarias
895
896
Notas
complementarias
Notas
complementarias
897
898
Notas
complementarias
Notas complementarias
899
ribera del Nilo al servicio de los dioses, el cual haba anunciado con
tiempo que el culto pagano iba a desaparecer, y que el gran santuario de
Serapis sera destruido, profeca que se cumpli con la destruccin del
Serapen, segn lo haba predicho el orculo.
[18] La idolatra, cf. p.332, nota 3. San Agustn deja claro que la
idolatra es una corrupcin del nico culto al verdadero Dios o monotesmo, porque la humanidad por error se apart de la verdad del Dios nico,
infinito en todas sus perfecciones, y comenz a repartirlas entre las fuerzas
ocultas de la naturaleza: sol, luna, cuerpos celestes, aire, fuego, tierra,
agua, cayendo en un naturalismo pantestico, y en el antropomorfismo con
la deificacin de las fuerzas y seres de la naturaleza y del hombre, que le
lleva al politesmo y a la idolatra en sus distintas manifestaciones, como
animismo, evolucionismo, manismo, fetichismo, totemismo y magia, como
depravacin ms o menos formal del acto latrutico debido slo al nico
Dios. Incluso San Agustn, el ao 390, haba advertido seriamente a Mximo, gramtico de Madaura, que el monotesmo abstracto lleva progresivamente al politesmo y a la idolatra, y le amonesta sobre las fbulas sacrilegas del paganismo y las ridiculeces de los adoradores de simulacros,
recomendndole que el mismo Virgilio y Cicern demuestran que esos llamados dioses del Olimpo no eran ms que hombres, y que sus fiestas, cultos y ritos, posedos por los nmenes, eran torpezas y mentiras (Epist. 16
y 17). Una explicacin simple la haba dado el evemerismo del siglo IV
antes de Cristo, que o divinizaba a los hombres como hroes divinos o
humanizaba a los dioses como personificacin de las virtudes y los vicios, y
de cualquier modo lleva al politesmo y a la idolatra con los mitos de los
dioses fundadores de los reinos, de las villas, en todas las religiones paganas, y en este caso muy especialmente en el mundo greco-latino.
La Biblia habla tambin continuamente de la idolatra en el pueblo de
Dios, desde los ancestros de Abrahn (Gen 12,1; los 24,2; Idt 5,6-9;
Ier 16,13; cf. Gen 12,1; 24,50; 31,24.29.49; 31,19.30; 32,34; 35,2; Ezech
23,3.8.19.29). El xodo y el Deuteronomio advierten continuamente del
peligro de la idolatra contra el monotesmo, y ms an en el desierto y
en tiempo de los Jueces. Con los Reyes, Sal tiene que combatir seriamente la adivinacin y la evocacin de los muertos. Pero es Salomn, con su
apostasa, por orgullo y depravacin, quien construye templos infames a
los dioses extranjeros como Astart, Moloch, Chamos, que acarre como
castigo la divisin del reino; y tristemente trae la reaparicin de la idolatra tanto en Jud como en Israel. La cautividad posterior fue una prueba
saludable, y con la influencia de los Profetas se conserva la verdadera
religin, aunque se practicaran tambin cultos idoltricos extranjeros.
Cuando el helenismo invade Palestina se intenta suprimir el monotesmo
e implantar el paganismo con el culto idoltrico, que provoc una reaccin heroica y la dursima persecucin religiosa que termin con la intervencin de los romanos, permitiendo a los judos el ejercicio libre de su
religin (2 Mach 11,15-38). El libro de la Sabidura, precursor del Evangelio, defendiendo el monotesmo, sabe tambin aprovechar los valores
reales del helenismo.
Pero la Biblia no poda por menos que reflejar el culto idoltrico de
los pueblos vecinos, y as habla de los dioses egipcios, asirios, babilnicos,
dioses cananeos, filisteos, etc., sealando a las divinidades principales,
siempre como culto opuesto al culto del verdadero Dios, y declarando que
las divinidades y sus dolos son demonios. Luego el Nuevo Testamento
900
Notas
complementarias
dir adems que la idolatra es un pecado que cierra la puerta del celo
(cf. Apoc 21,8; 22,15). Enseanza que defienden los Padres Apostlicos
y los Apologistas, demostrando que la idolatra es resultado de la superchera y malicia de los demonios, divinizando a los hombres y a las criaturas para identificarse los mismos demonios con los dolos y exigir honores divinos, que no es otra cosa que llevar a la prctica el evemerismo
como instrumento principal de la idolatra para implantar el reino del
demonio en el mundo, en todas sus formas: como evocacin de los muertos, sacrificios, predicciones, adivinacin, suertes y horscopos. El edicto
de Constantino en 313 comienza por prohibir la idolatra, y gran nmero
de templos son cerrados o transformados, lo mismo que las estatuas, pero
no puede suprimir con un decreto toda la perversin de tantos siglos. Los
emperadores siguientes continan luchando contra las supersticiones del
paganismo, a pesar de que Juliano el Apstata quiere revitalizar la idolatra, y llega a escribir una obra en ocho libros en su defensa, pero que
provoca una defensa vigorosa del catolicismo, y con la muerte de Juliano
la idolatra y el paganismo entran tambin en la agona. Es Teodosio el
Grande quien declara la idolatra crimen de lesa majestad (Cdigo
Teodosiano 16,10), y los ltimos templos son demolidos el ao 391, de
manera que en el ao 423 al paganismo se le consideraba ya inexistente
(bid., 10,22), aunque los paganos insistan en las acusaciones y calumnias
contra el cristianismo, como hacindolo responsable de todos los males
del imperio, sobre todo de la invasin de los brbaros. Calumnias y reacciones paganas que refutan vigorosamente, entre otros, Pablo Osorio, y
sobre todo San Agustn en La Ciudad de Dios.
[19] La liquidacin del paganismo, cf. p.333, nota 4. Con la aceptacin de la Biblia y de la fe cristiana no es posible la idolatra y sus aberraciones: No os unzis al mismo yugo con los infieles. Qu tiene que ver la
rectitud con la maldad?, puede unirse la luz con las tinieblas?, pueden
estar de acuerdo Cristo y el diablo (Belial)?, irn a medias el fiel y el infiel?, son compatibles el templo de Dios y los dolos? Porque vosotros sois
templo del Dios vivo. As lo dijo El... (2 Cor 6,14-16). Por eso, lo primero
que hace el primer emperador convertido al cristianismo, Constantino, es
prohibir la idolatra en su forma de culto y en su forma de prediccin o
vaticinio, magia y aruspicismo (leyes de 23 de mayo del 318 y 15 de mayo
del 319; 1 de febrero del 320: Cdigo Teodosiano 9,16,32,1; y el 17 de
diciembre del 319: Cod. Teod. 16,10,1); luego Constancio prohibi los sacrificios nocturnos (23 nov. 353: Cod. Teod. 16,10,5; y el 1 dic. del 356:
Cod. Teod. 16,10,4), suprimi todos los templos y sacrificios. Despus de
Juliano el Apstata, que intent revivir el paganismo y sus prcticas idoltricas, los emperadores siguientes proscribieron severamente hasta las
prcticas de la adivinacin. Legislacin que complet Teodosio el Grande
con las leyes del 24 de febrero del 391 (Cod. Teod. 16,10,10), para Roma,
prohibiendo las ceremonias, sacrificios, visitas y homenajes a los templos y
estatuas paganas; y el 16 de junio del 391 (Cod. Teod. 16,10,11) prohibi
lo mismo para todo Egipto, con la destruccin del templo de Serapis o
Serapen; finalmente, el 8 de noviembre del 392 (Cod. Teod. 16,10,12)
prohibi pblica y privadamente cualquier clase de ofrendas o libaciones
a los lares, genios, penates bajo penas de multas y confiscacin, urgindola
y ponindola en prctica, sobre todo, Honorio I. Por lo tanto, a San
Agustn le toc el perodo de liquidacin del paganismo (cf. F. VAN DER
MEER, Agustn, pastor de almas [Herder-Barcelona 1965], 61-119).
Notas
complementarias
901
902
Notas
complementarias
Notas complementarias
903
904
Notas
complementarias
Notas
complementarias
905
906
Notas
complementarias
Notas
complementarias
907
Dios, verdaderos mangones y buhoneros que engaan con baratijas brillantes (In Ps. 127,11).
Luego estaba el miedo a los signos, las influencias, con reglas fijas para
evitar encuentros ominosos (De doctrina christ. 2,20,30-31), y que los ms
sensatos lo convertan en humor, como hizo Catn, quien, al or a un
amigo tembloroso porque los ratones le haban rodo el calzado, le respondi: Peor prodigio hubiera sido que el calzado royera a los ratones.
[24] Cmo los paganos pudieron llegar a conocer al Dios verdadero, cf.
p.350, nota 28. Los paganos pudieron tener conocimiento suficiente del
Dios verdadero. San Pablo lo da a entender cuando dice que, habindolo
reconocido por las cosas visibles, no lo adoraron como Dios (Rom 1,21).
Por otra parte, su relacin con los judos era continua, y conocan su
proselitismo, as como tambin el nombre de Yahweh, cuya contraccin
Yao est en el vocabulario corriente de sus frmulas mgicas. Pero es que
adems, segn los Apologistas y los Santos Padres, Dios permiti que
profetisas o adivinas del paganismo, consagradas al culto idoltrico, anunciaran al Dios verdadero, y la verdadera religin, que es el Dios del
judaismo y del cristianismo. Estas profetisas, llamadas sibilas, del latn
Sibylla o Sibulla por ser la contraccin y composicin de las dos palabras
griegas Sis o Ces, que significa Dios, y bolla o boule, que significa
consejo, y tambin de sfos, que significa sabio, para recordar el
orculo divino y dar a entender que los orculos que esas profetisas hacan
eran iluminacin de Dios. Marco Varrn las llama consejo de Dios, y
luego San Jernimo lo cita en Contra lovinianum. En consecuencia, las
sibilas profetizaban verdades, en parte cumplidas, como son los misterios
e historia del Salvador, y en parte para cumplirse, como son aquellas
verdades que se refieren al Juicio final y a los ltimos acontecimientos.
Clemente Alejandrino recoge tambin el dicho siguiente atribuido a San
Pablo: Leed los libros griegos, y conoced en ellos a las sibilas, las cuales
confiesan a Dios. Homero recogi los Orculos de la Sibila Deifica;
Virgilio, los de la Sibila Cumea... Luego, entre los cristianos son muchos
los que tratan de las sibilas y de sus Orculos sibilinos, desde San Justino,
Lactancio, San Agustn, San Jernimo, Suetonio, Baronio, Santo Toms,
entre otros; tambin San Juan de la Cruz dice: Aunque verdad es que
Nuestro Seor acerca de muchas cosas infunde hbitos a muchas almas...
Todas las cuales noticias son hbitos infusos, que gratis los da Dios a
quien quiere, ahora natural, ahora sobrenaturalmente: naturalmente, as
como a Balan y a otros profetas idlatras, y a muchas sibilas a quien dio
espritu de profeca; sobrenaturalmente, como a los santos Profetas y
Apstoles y a otros Santos (Subida del Monte Carmelo 25,11 [BAC n.15,
Madrid 1946], 660-661). Cf. MARIANO COSTA, Las sibilas, orculos divinos
entre los gentiles (Barcelona 1846); AEGIDIUS FORCELLINI, Lexicn totius
Latinitatis (Bononiae 1965), Sibylla-Sibyllini.
San Agustn dice claramente que os sabios gentiles que reciben el
nombre de filsofos, los ms excelentes entre ellos, investigaron la naturaleza y por las obras conocieron al Creador... La belleza del mundo los
invitaba a buscar al artfice de las cosas; nunca pudieron persuadirse de
que el cielo y la tierra existieran sin haberlo hecho nadie. De ellos habla
el Apstol (Rom 1,16-25) con estas palabras: La ira de Dios se revela
desde el cielo sobre toda impiedad. Qu significa sobre toda impiedad? No
slo sobre los judos que recibieron la ley y ofendieron al autor de la
misma; la ira de Dios se revela tambin desde el cielo sobre toda la
908
Notas
complementarias
impiedad de los gentiles. Y para que nadie pregunte: Por qu, si ellos
no han recibido la ley?, aadi a continuacin: Y sobre la injusticia de
quienes tienen apresada la verdad en la iniquidad... Porque lo cognoscible
de Dios es manifiesto entre ellos... Desde la creacin del mundo, lo invisible
de El se percibe mediante las cosas que han sido hechas si se las comprende...
De forma que son inexcusables, porque, conociendo a Dios, no lo glorificaron como a Dios ni le dieron gracias (Rom 1,18-21).
Cmo lo conocieron? A partir de las cosas que hizo. Pregunta a la
hermosura de la tierra, pregunta a la hermosura del mar, pregunta a la
hermosura del aire dilatado y difuso, pregunta a la hermosura del cielo,
pregunta al ritmo ordenado de los astros, pregunta al sol, pregunta a la
luna..., pregunta a los animales..., a las almas ocultas, a los cuerpos manifiestos, a los seres visibles que necesitan quienes los gobiernen, y a los
invisibles que los gobiernan. Pregntales. Todos te respondern: Contempla nuestra belleza. Su hermosura es su confesin: Quin hizo estas
cosas bellas, aunque mudables, sino la Belleza inmutable?
Y en el hombre mismo... se hizo la pregunta a ambos componentes,
al cuerpo y al alma... vieron ambas cosas, las analizaron, discutieron sobre
ellas y advirtieron que, en el hombre, una y otra son mudables... y buscaron algo inmutable. De esta manera, por las cosas creadas, llegaron a
Dios, que las hizo. Pero no lo glorificaron como a Dios ni le dieron gracias.
Es el Apstol quien lo dice: Antes bien, se perdieron en sus pensamientos,
y se oscureci su corazn insensato. Considerando ser sabios, se hicieron
necios... Y dnde fueron a parar? Y cambiaron la gloria de Dios incorruptible por la semejanza del hombre corruptible. Se est refiriendo a los
dolos... Cual si fuesen grandes sabios, convirtieron en dioses propios a los
anmales mudos e irracionales... (Sermo 241,1-3).
LA ASTROLOGA; LOS GENETLACOS. Desde el emperador Teodosio
quedaba prohibida la prctica de la astrologa y de los horscopos y
entendidos en nacimientos que llamaban genetlacos y matemticos, porque predecan el nacimiento, y desde entonces el futuro y porvenir de las
personas por el movimiento de los astros con la apariencia de ciencia
matemtica (De Doct. christ. 2,21,32; In Ps. 59,11; In Epist. 1 lo., tr.3,9;
Sermo 9,3,3). Agustn, de joven, haba practicado con entusiasmo la astrologa, conoca muy bien sus trucos, y le cost mucho convencerse de su
falacia, como lo confiesa, hasta que observ las contradicciones manifiestas entre los datos ciertos de los astrnomos y la charlatanera de los
estrelleros (Conf. 4,3,4-6). San Agustn distingue muy bien entre ciencia
exacta matemtica y los verdaderos principios filosficos de la aplicacin
prctica con mil escapatorias que los astrlogos o estrelleros hacan, engaando y cobrando a la gente sin escrpulo, llamndolos embusteros (De
Div. quaest. 83, q.45). Ya Digenes y Cicern haban denunciado sus
falsedades (De Civ. Dei 5,2-6). Y la misma Sagrada Escritura los pone en
evidencia con el nacimiento de Esa y Jacob (cf. De Gen. ad litt. 2,17,3537). Considera a los astrlogos como los peones del maligno, porque
parecen sabios y su falsa ciencia es un tapujo para el pecado y la idolatra
(In Ps. 140,3; 31,2,16).
Lo mismo cabe decir del hado, destino, o sino como peste desoladora,
que unos granujas aprovechan para anular la libertad o el libre albedro
del hombre y quitarle toda responsabilidad moral de sus acciones, echando la culpa de todo al cielo, a los astros (Sermo 199,3; In Ps. 140,6). Y
presenta el ejemplo concreto de un matemtico seducido y seductor que
Notas
complementarias
909
se convierte delante de todos (In Ps. 61,23; cf. Act 19,19; Ps 4,3). Apoyado en San Pablo, denuncia esta costumbre como pecado grave (Enchiridton 21,79,80; cf. Gal 4,11). El "Nuevo Catecismo del Concilio
Vaticano II vuelve a acentuar este aspecto contra la peste desoladora
actual de los medios de comunicacin que fomentan el horscopo, tarot,
las suertes... haciendo pinges negocios con la gente ingenua (cf. Exp. in
ep. ad Gal. 34-55 con Gal 4,10s). La grosera supersticin, herencia funesta del paganismo, es consecuencia de la credulidad y residuo degenerado
de la accin malvola del maligno entre los hombres.
[25] La pitonisa de Endor y la reflexin de San Agustn, cf. p.398,
nota 15. La evocacin del profeta Samuel por la pitonisa de Endor es un
tema discutido desde el principio por los escritores cristianos. Y es que se
le relaciona enseguida con el tema de la adivinacin de los demonios. En
los Apologistas, como San Justino (Dilogos 10,5), y en los primeros telogos como Tertuliano (De nima 57), aparecen dos opiniones enfrentadas: o que los demonios tienen potestad sobre las almas, y por eso es
evocado Samuel por la pitonisa; o, al contrario, como afirma Tertuliano,
esa aparicin es un engao diablico. Ya Orgenes dedic una homila a
este pasaje, y San Gregorio Niseno escribi un breve tratado sobre lo
mismo. Lo cual quiere decir que hay literatura abundante sobre esta
cuestin antes de San Agustn. Y por eso, quizs, San Simpliciano quiere
saber la opinin de San Agustn, que habla de este asunto repetidamente
en sus obras, como en estas dos: las cuestiones de Simpliciano, y de Dulcido, la De divinatione daemonum, la De cura pro mortuis gerenda 18; y
siempre reconoce que el profeta Samuel despus de muerto profetiz a
Sal su muerte y la derrota de su pueblo. Pero, adems, recoge la opinin
de los que atribuyen todo esto a engao diablico o maquinacin maligna
de la pitonisa, que hizo aparecer la imagen de Samuel, no su persona.
Porque deja muy claro que el libro del Eclesistico (46,23) afirma que
Samuel profetiz despus de muerto. Y aclara que no ve dificultad en la
evocacin de la pitonisa de Endor y la aparicin del espritu de Samuel;
pero tambin aade: siempre hay que salvaguardar el poder omnipotente
de Dios, a quien todo est sometido, lo puede todo, y a veces permite las
apariciones, aunque es la imagen nicamente la que aparece.
[26] Conocimiento e inters de los muertos por los vivos, cf. p.419,
nota 8. En cuanto al conocimiento que los difuntos tienen de las cosas
actuales de los vivos, San Agustn distingue entre lo que pueden conocer
en su nuevo estado de la otra vida, que ellos no pueden conocer nada por
la naturaleza, y entre lo que pueden conocer por otros medios. En este
sentido es muy probable que conozcan las novedades de la tierra por los
nuevos difuntos que llegan, y, de forma extraordinaria, las alegras y las
penas que Dios quiera revelarles, o por el ministerio de los ngeles. S es
seguro que se interesan por nuestra salvacin e interceden ante el Seor
por los vivos, y adems son muy agradecidos, como lo demuestran los
favores y la proteccin de los santos. Esto no se puede poner en duda en
cuanto a los que se han salvado, como lo ensea el dogma de la Comunin
de los Santos. Pero cmo se realiza eso?; ellos en persona o por medio
de los ngeles? Es un misterio, y para conocerlo hace falta el don de Dios
que se llama discernimiento de espritus. Por esta razn se puede dudar
de las apariciones hasta que se declaren legtimamente autnticas, sobre
todo las que se producen en el sueo y en estados de inconsciencia,
porque parece irracional que el alma inteligente se presente en la incons-
910
Notas
complementarias
Notas
complementarias
911
912
Notas
complementarias
Notas
complementarias
913
914
Notas
complementarias
y su sepultura dice en Sermo 155,14-15: Nos queda la tristeza por nuestro cuerpo, pues nadie hay que odie su propia carne. Vemos con cunto
esmero se da sepultura a los muertos... Ya decas para consolarte: "quisiera que tambin mi cuerpo gozase de vida; pero, dado que ello no es
posible, que la tenga al menos mi espritu, mi alma". Espera, no te angusties. Pues s el espritu de aquel que resucit a Jess de entre los muertos
habita en vosotros, quien le resucit a l, dar tambin vida a vuestros
cuerpos mortales (Rom 8,11). Por qu temis...? Se cumplir lo escrito...
sers librado del cuerpo de esta muerte... porque no morirs jams.
[29] Utilidad de los sufragios y el culto de los difuntos, cf. p.439,
nota 2. En cuanto a la suerte de los difuntos en la otra vida hay que
tener muy en cuenta que no se ha definido an ni el juicio particular
despus de la muerte ni el purgatorio (Concilio de Florencia 1439; Trento
1563); pero los smbolos de la fe apoyados en la Escritura dejan bien
claro: la esperanza de la resurreccin y el juicio final con la felicidad o
condenacin eternas, sin exponer an con claridad la situacin de los
difuntos entre la muerte y la resurreccin; pero s aparece en la Liturgia,
con las imgenes y expresiones de la Biblia usadas por la tradicin, como
seno de Abrahn (Le 16,22), el Paraso que Jess promete al buen ladrn
(Le 23,41) o el tercer cielo de San Pablo (2 Cor 12,2-4), la Jesusaln
celeste (Apoc 22,14.19), expresiones que recuerda el Edn de donde fue
arrojado el hombre (Gen 2,8), y con el jardn y el rbol de la vida. Son
realidades diferentes o son grados diversos de una misma realidad feliz,
Paraso, Jerusaln celeste, cielo supremo? Parece que expresan la misma
felicidad, aunque an no sea completa e integral hasta que se realice en
cada hombre la unidad psicosomtica de la persona por la resurreccin.
Los trminos litrgicos refrigerio, paz, descanso eterno, luz perpetua
designan ya todos los bienes y el estado que tienen los que se salvan.
En cuanto al culto a los muertos, lo que el gran error e incredulidad
invent, al descuidar la religin y el culto verdaderos, que fue fabricarse
dolos, lo suprimi el camino de la verdad; lo que instituy el descuido,
el alejamiento del culto y religin divinas, lo suprimi la conversin al
nico y santo y verdadero Dios. Y esto ha sucedido no slo en Egipto,
como lo proclam el egipcio Hermes Trismegistos, sino en toda la tierra,
cuando se edifica en el mundo la casa para el Seor, la Ciudad de Dios,
que es la santa Iglesia. Y resulta curioso que esos ritos sagrados se ofrezcan a casi todos los muertos como si se ofreciesen en honor de las divinidades, de modo que esas divinidades no son ms que hombres muertos,
porque como no podan hacer las almas, evocando las almas de los
demonios o de los ngeles, se las apropiaron a las imgenes santas y a los
divinos misterios, para que por su medio tuvieran los dolos el poder de
obrar el bien y el mal. Y habla de Esculapio, de Mercurio o Hermes
mayor porque fue su abuelo, de Isis y de Osiris, todos hechos por los
hombres de ambas naturalezas, dice, de alma y cuerpo, pero que en lugar
del alma est el demonio, y en lugar del cuerpo est la imagen, de donde
los egipcios a esas imgenes llaman animales santos, y adoraron a las
almas de aquellos muertos que fueron divinizados durante su vida, personificando a los demonios, de suerte que aquella tierra estaba saturada de
muertos a los que honraban como a dioses. Pero fueron vencidos y arrojados por los milagros obrados en las memorias de los santos mrtires,
donde nicamente es adorado y reconocido el Dios verdadero. Cf. De
Civitate Dei 8,23-27; A, J. FESTUGIRE, La rvlation de Hermes Trismegis-
Notas
complementarias
915
916
Notas
complementarias
acabado su oficio, acudi a Miln antes del 386 para hablar con San
Ambrosio, que lo estim mucho (Epstola 3,4). Pronto se retir a las Galias
a una vida tranquila para madurar los sentimientos religiosos despertados
en ola. Por entonces conoci tambin a San Martn de Tours, y haca el
ao 389 fue bautizado en Burdeos, y junto con su esposa, Terasia (Teresa),
viaj a Espaa, donde les naci un hijo, Celso, que muri a los ocho das,
y lo enterraron en la memoria de los mrtires de Alcal de Henares,
Santos Justo y Pastor (Carmina 31,600-620), volvindose a las Galias,
donde comenz a vender sus bienes y los de su esposa, de mutuo acuerdo,
para grandes obras de caridad. En la Navidad de 394, asistiendo a los
oficios en Barcelona, fue ordenado sacerdote, pero con el propsito de
volverse a vivir a ola junto con su esposa. Despus de la Pascua abandon
Barcelona con su esposa Teresa, y pasando por Roma fue recibido con
mucha frialdad. Instalado en ola comenz a llevar una vida propiamente
monstica, siempre de acuerdo con su esposa. Comenz a relacionarse por
carta con San Jernimo, San Agustn y otros. Acuda cada ao a celebrar
la fiesta de los santos Apstoles Pedro y Pablo, y en 399 fue recibido con
honor por el papa San Anastasio. En ola recibi tambin la visita de
personajes y familias importantes de su tiempo, como de la familia Valeria,
Melania, Piniano, Albina y otros (Epstola 29,6-14), por la fiesta de San
Flix de ola (Carmina 21,272-343). Fue consagrado obispo de ola entre
404 y 413; probablemente ya haba muerto su esposa. El emperador Honorio le encarg presidir el Snodo de Espoleto para resolver la sucesin
del papa Zsimo (Epstola 25: CSEL 35,71). Muri el 22 de junio de 431.
Fue un hombre de mucha relacin social con los personajes de su
tiempo, sobre todo con su maestro Ausonio, Sulpicio Severo, que le envi
un ejemplar de su Vida de San Martn en 397; con San Ambrosio, que
deseaba contarlo entre sus presbteros y quizs como un posible sucesor
suyo (Epstola 27: CSEL 82,180-187); con San Jernimo, a quien escribi
desde ola el 395, y le consulta sobre su nueva vida asctica y monstica,
y San Jernimo le manda un programa detallado (Epstola 53).
Con San Agustn y San Alipio mantuvo una sincera amistad y correspondencia continua durante veinticinco aos desde el 395. La iniciativa
parti de San Paulino escribiendo a Alipio, y ste le puso en relacin con
San Agustn, envindole los libros Contra los maniqueos, y a su vez San
Paulino le enva la Historia Eclesistica de Eusebio y la Epstola 27 el ao
395, y otra en 396 (Epstola 31), donde le comunica San Agustn su
consagracin episcopal invitndole a que fuese a frica, y le pide que
difunda sus libros por Italia. De la correspondencia entre San Agustn y
San Paulino se conservan ocho cartas: la n.27, 31, 42, 45, 80, 95, 159 y
186, donde Agustn y Alipio le informan de lo peligroso que es el pelagianismo; tambin menciona a San Paulino en Ve Civitate Dei 1,10. Y el
ao 423 le dedica esta obra De cura pro mortuis gerenda en respuesta a una
consulta que le hace San Paulino acerca de la doctrina catlica sobre la
piedad con los difuntos. Cf. M. A. MCNAMARA, L'amiti cbez saint Augustin 111-115; PISCITELLI CARPINO, T., Paulino di ola. Epistole ad Agostino
(Napoli-Roma 1989); SANTANIELLO, G., Paulino di ola. Le Lettere,
2 vols. (Napoli-Roma 1992), p.86ss y n.4, 6, 45, 50 del Epistolario.
[31] Bondad y necesidad del alimento, cf. p.508, nota 7. Aqu en la
tierra dice, todas las almas, que tienen carne terrena, sacian sus vientres de la tierra; all, los espritus racionales, gobernando los cuerpos celestes, llenan de Dios sus mentes (Exordio). En la antigedad haba confu-
Notas complementarias
917
918
Notas
complementarias
segunda clase de personas en la iglesia maniquea, y al servicio de los elegidos, que eran primera clase, y los nicos que estaban obligados a guardar toda la moral maniquea, y eran los verdaderos maniqueos, y los salvadores de todos mediante la purificacin y liberacin de la sustancia divina
o miembros de Dios. En compensacin, los oyentes estaban todos a su
servicio y as estaban exentos de todo, y podan casarse, comer carne,
beber vino, cultivar el campo, etc. (De moribus manichaeorum 5,10), porque estaban obligados a llevar todos los mejores alimentos a los elegidos, aunque causaran esas faltas y pecados matando animales, arrancando plantas y frutos, cultivando el campo, etc. porque todo era para
sustentar a los elegidos, que al comerlos liberaban la sustancia divina,
y hacan partcipes de esa liberacin a los oyentes que los sustentaban,
compensando as el mal causado con el bien que proporcionaban a aquellos con quienes compartan la fe, el culto y la religin. Colaboracin que
es siempre imprescindible para la liberacin de la luz (Contra Faustum
2,5).
San Agustn, que haba sido oyente y haba tratado a fondo a los
elegidos, conoca muy bien la secta y sus absurdos, y hace un seguimiento riguroso demostrando sus contradicciones tanto en la teora como
en la prctica (De mor. manch. 2,5; 5,10; 6,6; 13,6.18; 15,7; 16,9.28.31;
20,11-13.16.20.23; 30,5). Y les demuestra que la aplicacin de sus criterios y teoras los lleva a todo lo contrario que se proponen (ibid., 16,39ss;
C. Faustum 6,8; 16,9); porque es falso su principio y, por tanto, tambin
su aplicacin (ibid., 13,18; 16,51; 21,5).
En cambio, la verdad es muy distinta, difana y evidente a todos sin
los enredos ni complicaciones que ellos se fabricaban, porque uno solo es
el Principio de todo, Dios incorruptible, inmutable, sin necesidad ni debilidad alguna posible, que es el Bien, la Luz, el Fin y la Felicidad suprema, que lo ha creado todo bueno, y en sus criaturas no puede haber
ninguna mala, y todas tienen un orden admirable de subordinacin, y
ninguna mancha a nadie, a no ser por la falsedad o la concupiscencia (De
mor. manich. 2,14,35). Por tanto, los manjares, de suyo, todos son buenos,
y son necesarios para el equilibrio y la conservacin del orden natural.
Otra cosa es el exceso, el defecto, la ejemplaridad, o incluso la figura,
como en el Antiguo Testamento (C. Faustum 6,7; 30,6; 31,4). La causa
maniquea de prohibir comer tantas cosas, que San Agustn deshace ingeniosamente, es la supersticin sucia y srdida (ibid., 15,36-37; 16-17;
Contra Adimantum 14-15).
[32] ha documentacin manuscrita de la Regla de San Agustn,
cf. p.536, nota 12. La documentacin manuscrita de la Regla de San
Agustn tiene 317 cdices todava existentes desde los siglos v-VI hasta el
siglo xvi. De stos, 99 se refieren a la Regula recepta o profesada (9 del
siglo XII, 18 del XIII, 20 del XIV, 41 del XV, 11 del xvi). Dos han sido los
mtodos seguidos en su estudio, con resultados muy diversos. Hasta la
edicin crtica se ha partido del estado primitivo de la fundacin agustinana en Tagaste-Hipona y sermn 346 para estudiar la transmisin de la
Regla a travs de la transmisin de los manuscritos. Y esto con un doble
enfoque en el punto de partida: 1., siguiendo la opinin tradicional de
las ediciones crticas desde Ammerbach, Erasmo, Lovanienses, y ms
ampliamente los Maurinos y Migne, la de CSEL en 1911 \ la de Schroeder
1
Notas
2
complementarias
919
920
Notas
complementarias
Notas
complementarias
921
Los cdices del Ordo Monaster, unos 40, sirven tambin para el
Praeceptum, porque siempre lo acompaan. Estos cdices dependen de
una sola fuente o manuscrito, ya perdido, y comienzan desde el siglo IX
con el movimiento canonical o del clero diocesano, sobre todo prrocos
que vivan con el obispo, como la fundacin de San Agustn en el episcopio de Hipona, descrita en los sermones 355-356 en vida comn y
pobreza; pero que no se rige por la Regla propiamente, porque en este
caso la vida comunitaria es un acercamiento entre la vida del monje y la
vida del clero, ms moderada y prctica para el ministerio y vida apostlica perfecta como ideal. Vida comn que ms tarde, en las iglesias colegiales, qued en el servicio al oficio litrgico. Con San Isidoro de Sevilla,
el IV Concilio de Toledo, en 633, hizo un llamamiento a todos los clrigos, incluidos los obispos, para que viviesen en comunidad o vida comn
muy mitigada, presidida por un abad, sobre todo en las catedrales y
grandes iglesias. Y en la poca precarolingia, mediados del siglo vm, para
evitar confusiones, se establece la diferencia entre la Orden de los cannigos con su Regla y la Orden de los Regulares con las suyas. La primera
toma como base la Regla de San Benito modernizada, que apoya la vida
comunitaria en la concepcin agustiniana de la vida apostlica segn los
Hechos de los Apstoles (4,32-35). Y este modelo renovado se extendi
a principios del siglo IX por todo el imperio carolingio 15 . En esta empresa
va a pesar mucho el esfuerzo de San Benito de Aniano con el Codex
Regularum y la Concordia Regularum, que fueron reconocidas en el Captulo monstico de 816-817, y entonces surgi tambin la renovacin de la
vida comn de los clrigos con la obra De institutione canonicorum, coleccin de textos con un Reglamento, sobre todo de los Sermones 355-356
de San Agustn, que a finales del siglo IX se combinan con la Regla sin
el Ordo Monaster por medio del gran obispo Hincmaro de Reims (845882) para llevar una vida comn ms perfecta. En el siglo XII San Norberto (1080/85-1134), fundador de los Premonstratenses, promueve el
Ordo novus para vivir la vida canonical segn la regla de San Agustn,
que aplica a la letra el Ordo Monaster y tiene un xito pasajero' , mientras Yves de Chartres (1040-1116) defiende la vida apostlica del Ordo
antiquus, siguiendo tambin a San Agustn 17.
El cdice ms antiguo del Ordo Monaster es el Parisino Latino B.N.
13670, del siglo XII, que tiene tambin una transcripcin femenina paralelamente a la transcripcin femenina del Praeceptum18.
[35] Antigedad
del Ordo Monaster femenino,
cf. p . 5 5 1 ,
nota *. La Epistula longissima ha recogido el Ordo Monaster en su
redaccin femenina; y aunque su tradicin manuscrita se promueve en los
siglos XIII, xiv y xv, sin embargo, ya el cdice Scurialense del siglo IX, que
trae entero el Ordo Monaster femenino, recoge tambin en buena parte
textos de la Obiurgatio, lo cual prueba la autenticidad y la antigedad de
su tradicin manuscrita, teniendo en cuenta su procedencia de la legislacin monstica espaola, al menos de tiempos de San Leandro de Sevilla,
cf. Nota complementaria n.33: Tres cdices fundamentales.
15
DEREINE, CH., Chanoines, en Dictionnaire d'histoire et de gographie ecclsiastique
12 (Paris 1953), 353-405.
16
VALVEKENT, J . B . , S. Norbert, en Dictionnaire de Spiritualit 11 (Paris 1982), 412ss.
17
AMMN, E.-GLUZARD, L., Yves de Chartres, en Dictionnaire thologique cath., t.15/
2, 3625-3640.
18
VERHEIJEN, L. M., O.C., 148-152.
922
Notas
complementarias
Notas complementarias
923
n.16) contiene el librito de la Regla para las monjas, que es una adaptacin de la Regla a los siervos de Dios, que escribi mucho antes. Por esta
razn, la Regla para las monjas o siervas de Dios, en su adaptacin femenina, tiene alguna frase y prrafo distintos, que van sealados en las notas.
PRINCIPIO Y FINAL. Algunos cdices manuscritos, sobre todo el Corbiense, por lo menos de finales del siglo VI o principios del vil, traen al
principio un Incipit regula... o comienzo, y al final un Explicit regula o
final, v.gr. el Turicensis: Incipit (Explicit) regula monialium a beato
augustino edita (cf. ed. VERHEIJEN, Regle... I, 36 y 53); el Scurialensis:
In nomine domini nostri Iesu Christi. Incipit (Explicit) regula domini
Augustini episcopi sanctis virginibus Christi in monasterio consistentibus.
De regula puellarum (domni Agustini) (cf. ibd., p.42). En las Constituciones impresas de la Familia Agustiniana hasta 1965 se ha venido transmitiendo el Incipit y el Explicit de la Regularis lnformatio con las frmulas
siguientes:
Incipit Regula sancti Patris nostri Augustini, Hiponensis Episcopi et
Ecclesiae Doctors eximii (Comienzo de la Regla de N.P.S. Agustn,
Obispo de Hipona y Doctor eximio de la Iglesia).
Explicit Regula sancti Patris nostri Augustini, Hiponensis Episcopi et
Ecclesiae Doctoris eximii, qui semper oret pro nobis. Amen (Final de la
Regla de N.P.S. Agustn, Obispo de Hipona y Doctor eximio de la Iglesia,
el cual ruegue siempre a Dios por nosotros. Amn).
Se apoya en cdices antiqusimos de la tradicin monstica, de donde
la han venido tomando las Constituciones, tanto de religiosos como de
religiosas de la Familia Agustiniana, prcticamente hasta nuestros das. Es
inmemorial su veneranda tradicin.
LA PRIMERA FRASE. NUMERACIN Y TITULACIN DE LOS CAPTULOS.
LO
924
Notas
complementarias
Notas complementarias
925
comenzar otras. Por esto no es fcil precisar con toda exactitud la cronologa de cada una de las obras, porque ni l mismo poda hacerlo, ya que,
menos las primeras obras que seala con toda precisin (cf. Retract. n.1-14,
prcticamente hasta el sacerdocio), casi todas las dems fueron escritas con
largas interrupciones y teniendo que compaginar varias ocupaciones a la
vez (cf. Retract. 26). Por esta razn, para designar la fecha recurre a frmulas generales como indicacin: As, Contra los acadmicos, antes del
bautismo (Retract. 1,1); La inmortalidad del alma, habiendo regresado
del campo a Miln (Retract. 5); Las Disciplinas, cuando en Miln me
preparaba para el bautismo (ibid., 6); Las costumbres..., viviendo en
Roma ya bautizado (ibid., 7-8); El libre albedro, cuando an vivamos
en Roma (ibid., 9); Comentario al Gnesis, ya establecido en frica
(ibid., 10); La utilidad de la fe, sacerdote ya en Hipona (ibid., 14); Las
dos almas del hombre, despus del libro anterior, todava presbtero
(ibid., 15); Las Actas del debate contra Fortunato, por el tiempo de mi
sacerdocio (ibid., 16,1); Exposicin de algunos textos..., siendo todava
sacerdote (ibid., 21,1; 23,1); Cuestiones diversas a Simpliciano, consagrado obispo escrib (ibid., 28,1); Resumen del debate con los donatistas,
despus del debate de los donatistas (ibid., 66); Actas del debate con
Emrito... (ibid., 78); en cambio, en las Actas del debate con Flix dice:
siendo cnsul H o n o r i o Augusto VI, el 9 de diciembre d i s p u t
(ibid., 35), que literalmente corresponde al ao 404. Pero la frmula ms
corriente es por el mismo tiempo (Retract. 3, 6, 12, 16, 17, 19, 22, 5 1 ,
57, 61, 63, 74, 75, 82, 83, 86); despus (ibid., 11, 15, 43, 50, 54); entre
tanto (ibid., 4, 16, 38, 58, 65, 79, 85, 89); por entonces (ibid., 13, 87).
A las obras extensas, como las Ochenta y tres cuestiones diversas (Retract. 26); las Confesiones (ibid., 33); Rplica a Fausto el maniqueo
(ibid., 34); La T r i n i d a d (ibid., 42); Comentario literal al Gnesis
(ibid., 51); La Ciudad de Dios (ibid., 70); Rplica a Julin (ibid., 89), y la
misma obra de las Retractaciones n.95, obras escritas durante varios aos,
a estas obras les asigna el ao o tiempo en que las termina y edita. En cambio, a las obras que escribi por compromiso y ruego de los amigos a quienes responde, la cronologa se deduce aproximadamente por el lugar que
ocupa cada una entre la fecha de las obras anteriores y las posteriores,
porque San Agustn mantiene el orden cronolgico en que escribi cada
una de sus obras y esto no ha de olvidarse nunca, para que quien lo lea
vea cmo fue progresando al escribir. Principio que hay que tener siempre
en cuenta para valorar bien su pensamiento (Retract., Prlogo 3).
[40] El alma de San Agustn en las Retractaciones, cf. p.624,
nota 157. Es impresionante la sinceridad con que San Agustn comienza
la redaccin de sus Retractaciones. Despus de exponer lo que piensa y
est dispuesto a hacer, que es ser juez severo y crtico implacable con
cuanto ha escrito en sus libros, cartas y tratados (Prlogo 1-2), dice llanamente: y me agrada escribir esto para que llegue a manos de los hombres, de quienes no puedo recoger ni enmendar aquello que ya he publicado (Prlogo 3), porque no se trata de publicar unas Memorias de su
vida, como suelen hacer los famosos para la posteridad, sino de la responsabilidad y sensibilidad de no dejar nada que pueda engaar a nadie
(J. DE GHELLINCK, Les Rtractations de St. Augustin. Examen de conscience
de l'crivain: Nouvelle Revue thologique, juin 1930, 5-6). Y, como en las
Confesiones 2,3,5, lo hace a la luz de la Verdad, que es Dios, para todos,
conocidos y desconocidos, con lealtad y confianza, y tambin con caridad,
926
Notas
complementarias
Notas complementarias
927
928
Notas
complementarias
escrita de Agustn, recogiendo los dilogos tenidos los das 10 y 11, 20,
21 y 22 de noviembre del ao 386, porque entre los das 11 y 20 se
intercalaron otros dilogos, e incluso se concluy del todo el dilogo sobre
la vida feliz (los das 13, 14 y 15), aunque todos comenzaron por estos
Contra los acadmicos. Intervienen Agustn, Alipio, Trigecio, Licencio y
Navigo.
Ya en el ao 387 escribe a su amigo Hermogeniano: Nunca me
hubiese yo permitido, ni aun en broma, la osada de lanzarme a refutar
a los acadmicos. Si tanto me impresion su autoridad, fue cabalmente
porque estaba y estoy convencido de que su doctrina es muy otra de la
que el vulgo les atribuye. Ms bien que refutarlos, empresa superior a mis
fuerzas, he tratado de imitarlos a mi modo... Estimo tanto tu criterio para
juzgar mis ensayos (los dilogos Contra Acadmicos) y tengo en tanto
aprecio tu opinin, que me parece imposible que yerre tu sensatez o
incurra en disimulo tu benevolencia... Sea lo que quiera de los acadmicos, mis ensayos me satisfacen, no por haber refutado a los acadmicos,
sino por haberme desembarazado de su red ominosa. Porque bien sabes
que antao me apart de los pechos de la filosofa la desesperanza de dar
con esa verdad que es el alimento del espritu (Epist. 1,1-3). El ao 420
escribe en De Trinitate: En los albores de mi conversin escrib (sobre
Notas
complementarias
929
los Acadmicos) tres libros. El que pueda y quiera leerlos, y ledos los
entienda, no se dejar intimidar por los muchos argumentos que inventan
contra la percepcin de la verdad (De Trinitate 15,12,21). Y confirma el
ao 421: Sobre esta cuestin escrib en los preliminares de mi conversin
tres libros para que no me sirviesen de obstculos las objeciones (de los
acadmicos) que en los mismos umbrales se me ofrecan. Era necesario
refutar sus argumentos con los que pretendan robustecer la desesperanza
de encontrar la verdad (Enchiridion 20,7).
[42] Los principios
de las disciplinas
liberales,
cf. p . 6 6 1 ,
nota 59. Los libros sobre Las disciplinas liberales son la realizacin de un
proyecto-resumen de su enseanza profesoral antes de su conversin.
Consista en hacer una enciclopedia que compendiase en forma de manuales las disciplinas llamadas liberales, como fundamento bsico o principios
de una buena formacin humana y como preparacin para la filosofa siguiendo, sobre todo, el modelo de Varrn. Antiguamente era prctica comn en la enseanza dejar compendiadas las materias o asignaturas que se
haban enseado. Sobre todo en los filsofos griegos se encuentra con frecuencia esta prctica, v.gr. estoicos, Platn, Aristteles... Y Agustn, cuando deja el profesorado de Miln, antes de recibir el bautismo, en los primeros meses del ao 387, y como liquidacin de la etapa pasada, se ocup
tambin e intent compendiar las Disciplinas o artes liberales. Y, aunque
se lamenta de este retorno a las disciplinas profanas, no hace nunca promesas temerarias, porque distingue muy bien entre esas disciplinas que
llaman liberales los que no fueron llamados a la libertad, como las fbulas
impas y composiciones ftiles de los poetas, las mentiras hinchadas y pulidas de los oradores, las argucias y falsedades de los filsofos, que o no
conocieron a Dios en absoluto o, si lo conocieron, no lo glorificaron como
a Dios ni le dieron gracias... Dios nos libre de llamar artes liberales a las
vanidades, a las locuras mentirosas, a las bagatelas areas y al orgulloso
error de los hombres infelices que no conocieron la gracia de Dios (Epist.
101,2, ao 408-409), y los que buscan sinceramente la verdad.
Por eso San Agustn no se crey nunca obligado a renunciar a la
cultura antigua y pagana, si bien la purifica de sus falsedades y peligros.
Poco a poco va dejando hbitos adquiridos en el ejercicio de su profesin,
para dedicarse cada vez con mayor empeo a la lectura de autores cristianos, y todava ms al estudio de las Sagradas Escrituras. Pero no reprueba la verdadera cultura tradicional; y, como l dice, se aprovechar
de las artes autnticas llamadas liberales como mtodo para ascender de
lo corporal a lo incorpreo. Adems, le parece necesario que una vida
renovada y nueva, como la suya de un recin convertido, debe comenzar
desde ese momento, y antes del bautismo, tambin como abjuracin de los
errores y devaneos de su vida pasada, y testimonio del cambio radical de
su vida con la sincera profesin de la fe cristiana.
Estos libros de las Disciplinas liberales son, por tanto, un testimonio
de la despedida de Agustn a todo su pasado, y a la vez un proyecto
ambicioso para desarrollar ordenadamente; y que, como se ve, lo comenz
con los libros sobre Gramtica, la Msica, y que luego otras ocupaciones
se lo impidieron terminar. Por eso nicamente escribi unos esquemas o
apuntes sobre Dialctica, Retrica, Geometra, Aritmtica, Filosofa; slo
termin el de Gramtica y la primera parte de Msica. El de Gramtica lo
termin en Miln, y antes de publicarlo ya le haba desaparecido, aunque
cree que se conservaban dos copias al menos de su manuscrito. En cuanto
930
Notas
complementarias
Noto
complementarias
931
cho cuidado en advertir cmo los pelagianos han querido apoyar su doctrina en frases de estos libros, interpretando falsamente lo que l dice
contra los maniqueos; y en este sentido tambin se relacionan con esta
controversia.
[44] La controversia donatista, cf. p.722, nota 191. La entrada de
San Agustn en la controversia donatista coincide con los primeros sntomas de decadencia de la secta, tanto en el plano poltico, con las rebeliones
indgenas (Firmo en 371; el bandolerismo criminal de los circumceliones
antirromanos; Gldon en 397), como en el plano religioso (la contestacin
de Ticonio, ao 380). Agustn, ordenado sacerdote en 391, va conociendo
por propia experiencia la historia del cisma, los argumentos, los apoyos y
la propagacin por casi toda frica (cf. S. HIERON., De viris illustribus 93),
su proselitismo y vergonzosas masacres (S. A u c , Epist. 93,13; 105,2.9,
etc.), as como la legislacin imperial y sus distintas etapas.
Cuando en el ao 393 se celebra en Hipona el Concilio, al que asiste
San Agustn sacerdote y tiene una ponencia (Retract. 17), aporta adems
la experiencia directa de lo que es el donatismo a travs de su ministerio
pastoral; y poco despus, a finales del 393 o principios del 394, salta a la
palestra con la primera obra antidonatista: el Salmo abecedario contra la
secta de Donato, que es fruto de las conclusiones del Concilio de Hipona,
y contiene una exhortacin a la unidad de los donatistas a la Iglesia
catlica. Entonces emprende una va nueva para informar y a la vez
instruir al pueblo sobre lo que es el donatismo, y lo hace en verso y para
ser cantado con un estribillo fcil y sugerente. A partir de ahora no va a
cesar su influjo en la larga y penosa controversia donatista, con una abundante actividad literaria que termina hacia el ao 420 con la obra Rplica
a Gaudencio, obispo donatista, nueve aos despus de la Conferencia de
411, cuando est ya metido de lleno en la controversia pelagiana. Ms de
veinticinco aos de lucha por la paz y la unidad de la Iglesia forman el
arco esplndido que se abre con el celo pastoral de las conclusiones
tomadas por el Concilio de Hipona (393), y se cierra tambin con el celo
pastoral que, esta vez por encargo del tribuno Dulcicio (Epist. 204),
despliega en Tamugadi para evitar la inmolacin voluntaria del fantico
obispo donatista Gaudencio con sus fieles en la iglesia. Colofn grandioso
de una actividad sin descanso, encendida por el celo y consumada en el
amor.
[45] La controversia
pelagiana. Semipelagianismo,
cf. p . 7 9 1 ,
nota 351. El Snodo de Cartago de 411 se pronunci directamente contra Celestio, y el de Dispolis, contra la doctrina de Pelagio o pelagianismo en 415; el papa Inocencio I, en 417, conden a Pelagio y a Celestio,
y el Concilio Plenario de Cartago, en mayo de 418, condenaba el pelagianismo, que San Agustn haba sealado desde 412 como la nueva hereja
pelagiana (Retract. 59). As la llama en la primera obra que escribe contra
la hereja de Pelagio, entrando en la controversia, aunque sin sealar a las
personas que la defienden, para que reflexionen y se corrijan de sus
errores. Sin embargo, advierte tambin que antes se haba opuesto ya a
esta hereja nueva por escrito y de palabra en sermones y convivencias,
cuando fue necesario. Y esto porque se trataba de unas ideas presentadas
con sutileza de acuerdo con el Evangelio, que exige control, autodominio
y obras a todos los cristianos, no solamente a los de vida consagrada,
porque lo que proponan era la imitacin sincera y fiel de Cristo. Se
trataba, por tanto, de un plan valiente contra las cobardas y medias tintas,
932
Notas
complementarias
una manera nueva de entender el cristianismo. Por esta razn iba calando
en las personas devotas. Sin embargo, ese plan, tal vez bienintencionado
por la talla moral de su autor, resultaba utpico porque olvidaba la realidad actual de la naturaleza humana; y aqu radica la sutileza de la teora
que San Agustn con mucha agudeza llama hereja nueva, porque emplea el equvoco de llamar don y gracia a la naturaleza sin ms, como
si sta fuera el don y la gracia que Dios cre sin maliciar, con autonoma
para decidir su destino, elegir, merecer, salvarse; y como si no existiera
otro don y gracia muy superior al que Dios llama gratuitamente por los
mritos de Jesucristo, gracia que sana, libera, corona, y sin ella el hombre
va a la deriva y se pierde (Epist. 194,2-3).
Entonces San Agustn deshace los equvocos aplicando el plan utpico
de Pelagio a la prctica del estado actual del hombre, y las difciles cuestiones sobre qu posibilidades y qu mrito tiene la libertad del hombre;
cul es la naturaleza y la gratuidad de la gracia de Dios; qu valor tienen
los auxilios sobrenaturales, sacramentos, oracin... en la vida cristiana, la
gracia comn del bautismo para merecer, etc. Cuestiones que se agravaron en Roma con ocasin del saqueo de Marico el ao 410. Y todo esto
llega al frica como una novedad en la manera de entender el libre
albedro, el pecado original, la necesidad de la redencin, el bautismo de
los nios, la gracia como ayuda exterior a la libertad del hombre, junto
con las ambigedades de Pelagio y de Celestio, sealados ya como responsables de esas teoras. Todo esto ocasionaba un nuevo escndalo en
la Iglesia (Eptst. 177,15). Y San Agustn las desenmascara y disipa con la
claridad de sus escritos, hasta su muerte, en tres etapas: contra Pelagio
y Celestio; contra Julin de Eclana; contra el semipelagianismo. Pelagio y
Celestio, el primero como autor, de quien toma nombre la hereja pelagiana, pelagianismo; el segundo, como propagandista y polemista importante; Julin de Eclana, como el intelectual de la doctrina pelagiana, sobre
todo de la concupiscencia; y el semipelagianismo, que como doctrina
comienza con Casiano (Collatio 13), tiene eco en el monasterio de Adrumeto (norte de frica), y se desarrolla en las Galias, movimiento teolgico
que no est ni con Pelagio ni con San Agustn, centrndose en las cuestiones de la gracia, la libertad y la predestinacin. San Agustn interviene
con las ltimas obras: De gratia et libero arbitrio, De correptione et gratia,
De praedestinatione, De dono perseverantiae. El semipelagianismo no fue
condenado hasta el Concilio de Orange (529), presidido por San Cesreo
de Arles.
[46] Los libros de La Ciudad de Dios, cf. p.802, nota 377.
La Ciudad de Dios es una obra apologtica, la principal de San Agustn,
que abarca la historia de un modo nuevo y original segn un plan ordenado por Dios en su principio, medio y fin, pero desarrollado en el tiempo
con la intervencin del libre albedro del hombre: Pues as en aquel
primer hombre creemos que, no ya segn la evidencia, pero s segn la
presciencia de Dios, tuvieron su origen en el gnero humano las sociedades, como dos ciudades (De Civ. Dei 12,27,1). La distribuye en dos
partes y veintids libros: la primera, llamada el panten de los dioses
o crtica de la religin pagana, combate el paganismo (libros 1-10), porque
culpaba al cristianismo del saqueo de Roma en el ao 410; y hace la
defensa del cristianismo, demostrando la falsedad del politesmo, impotente para defender el Imperio y librarlo de los males. Esta fue la ocasin de
escribir la obra (Retract. 69), porque los paganos, sobre todo, vienen
Notas
complementarias
933
934
Notas
complementarias
Notas complementarias
935
936
Notas
complementarias
Pgs.
1.
889
889
890
890
891
891
892
892
893
893
895
895
896
896
897
897
898
899
900
901
903
904
906
907
909
909
910
911
914
915
916
918
920
920
938
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
921
922
923
924
924
925
NDICE
BBLICO
930
931
931
932
933
934
935
927
929
ANTIGUO TESTAMENTO
Gnesis
1,1 8qqD q VIII,2
1,1 Retr 51,1
1,1-31 83Qq q 69
1.1 Retr 10,1
1.2 8qqD q VIII.2
1,2 8qqD q VIII,2
1.2 8qqD q VIII.3
*1,1-2,2 Retr 33,1
1.3 8qqD q VIII.2
1.4 8qqD q VIII.2
*1,7 Retr 33,2
1,10-12 8qqD q VIII,2
1,26 83Qq q 51
1,26 Retr 18
*1,26 Retr 26 q 51
*1,26 Retr q 51
*1,26-31 Retr 18
*1,27 83Qq q 58
*1,27 83Qq q 58
1,28 Retr 16,2
*l,29-30 Retr 10,2
*1,32 83Qq q 51
*2,2 83Qq q 57
*2,2 Retr 10,1
"2,5 Retr 10,3
*2,7 Retr 1,3
2,7 Retr 10,3
*2,17 83Qq q 66
940
ndice bblico
Nmeros
*14,l-37 OMm 5
*32,13 83Qq q 61
*32,13 83Qq q 61
1 Reyes (3 Reyes)
8,16 8qqD,prefacio
8,16 8qqD q V,l
13,21-22 P D VII.9
*13,24 P D VII,9
17.20 Retr 28,2
19,6 83Qq q 61
19,8 83Qq q 57
19,16 83Qq q 61
*19,16 Retr 26 q 61
*20,33 Retr 1,2
22,6-36 83Qq q 53
Deuteronomio
4,24 Retr 7,5 y 12,35 83Qq q 53
*6,1 RSAm 1,1*
2 Reyes (4 Reyes)
*2,9 Retr 19,3
*18,4 8qqD q V,3
Levtico
*ll,20-23 Retr 42,2
*15,16 Retr 82,2
*19,18 Retr 22,2
*21,11 Retr 82,2*
22,3 Retr 82,2
ndice bblico
22,18-20 P D XIV,16
23,16 PD VII.9
1 Paralipmenos o Crn.
*6 Retr 2
Tobas
*2,9 PD 111,5
*2,10-11 Retr 1,2
*4 Retr 1,2
*12,12 P D 111,5
Ester
*2,12 8qqD q vii,2
2 Macabeos
12,43 P D I, 3
Job
1,3 Retr 40
*1,11 8qqD q VI,2
2.9 DR 111,3
2.10 DR 111,3
7,1 8qqD q IV,2
*14,15 Retr 9,4
14,16-17 DR IV.4
*24,23 83 Q q q 80
28,28 Retr 90
38.8 Retr 34,3
40,14 Retr 15,7
Salmos
2.7 83Qq q 69
2.8 83Qq q 75
*8,8 83Qq q 69
*9,5-8 AD X,14
10.6 8qqD q 1,4
"12,4 Retr 1,2
15,5 83Qq q 75
15.9 Retr 14,2
18,13 83Qq q 66
*21,1 Retr 63
*21,1 Retr 63
*21,2 Retr 63
21,17-19 AD IX.13
21,28-29 AD IX,13
24.4 Retr 4,3
26.10 P D xiv,16
31,1-2 8qqD v,2
*32,6 83Qq q 69
*38,7 83Qq q 67
38.7 Retr 26 q 67
40.5 DR v,5
43,22 Retr 7,2
50,13 83Qq q 62
62,9 83Qq q 45
64,3 83Qq q 80
*67,7 RSAm 1,2
941
942
Cantar de los Cantares
6,7 83Qq q 55
6,7 Retr 26 q 55
Sabidura
1,1 83Qq q 68
1,13 83Qq q 21
1,13 Retr 21,2
1,13 Retr 26 q 21
8,1 83Qq q 53
8,7 Retr 7,3
9,15 UA ii,2
9,15 8qqD iv,2
9.15 Retr 14,2
12,15 83Qq q 79
12,15-18 83Qq q 53
13,89 83Qq q 45
44,8 83Qq q 59
Eclesistico (Sirac)
1,4 Retr 26 q 21
1.16 83Qq q 36
2,1-5 DR iii,3
*3,20 RSAm vii,3
*3,20 RSAm 7,3 y RSAf 7 3
3,21 PD xix,22
*6,2 RSAm 1,7
6,2 RSAm 1,7 y RSAf 1 7
10,9 Retr 10,3
11,14 83Qq q 21
11,14 Retr 21,2
11,14 Retr 26 q 21
11,20 83Qq q 68
11,22 RSAm 11,2
18,27 RSAm 2,2 y RSAf 22
27,6 8qqD 1,12
28,10 RSAm vi,l
28,10 RSAm 6,1 y RSAf 6 1
*29,9 RSAm vi,2
*29,9 RSAm 6,2 y RSAf 6,2
*30,24 RSAm vii,4
*30,24 RSAm 7,4 y RSAf 7 4
34,30 Retr 21,3
*44,6 RSAm viii,l
*44,6 RSAm 8,2 y RSAf 8,2
*46,23 8qqD vi,5
Isa
*2,2 83Qq q 61
3,12 83Qq q 59
*4,5 83Qq q 80
7,9 83Qq q 81
*11,2 83Qq q 61
*25,8 83Qq q 70
26,13 83Qq q 69
ndice bblico
*29,13 RSAm i,3
*29,13 RSAm 2,i y RSAf 2,3
*37,31 RSAm i,6
37,31 RSAm 1,6 y RSAf 1,6
40,6 83Qq q 61
40,6 8qqD 1,9
45,9 83Qq q 68
53,3 83 Qq q 64
*53,9 83 Qq q 65
*55,l-3 83Qq q 64
58,4-5 UA v,7
59,2 UA v,7
*61,1 83Qq q 61
*61,1 Retr 26 q 61
63,16 PD xiv,16
Jeremas
1,5 83Qq q 68
1,5 83Qq q 68
1,5 Retr 26 q 68
*16,16 UA i x . l l
Ezequiel
*14,14 DR i,l
27,3 DR i,l
34,22-24 8qqD v,3
Daniel
9,20 DR i,l
*9,20 v,5
*13 Retr 49,1
Oseas
3.4 8qqD v,3
3.5 8qqD v,3
13,14 83Qq q 70
Amos
*8,11 RSAm iii,2
*8,11 RSAm 3,2 y RSAf 3,2
Jons
*3,5 DR vi,7
Sofonas
2,11 AD viii,ll
2,11 AD ix,13
Malaquas
1,2 83Qq q 68
1,2-3 83Qq q 68
*l,2-3 Retr 23,2
1,2-3 Retr q 68
*4,5 83Qq q 58
ndice bblico
NUEVO TESTAMENTO
Mateo
*1,1-17 83Qq q 61
*l,2-5 83Qq q 61
*
*1,2-17 83Qq q 58
*1,3 83Qq q 61
*
*1,3,5.6 Retr 82,3
'
*1,6-16 83Qq q 61
*1,16 Retr 34,2
*1,16 Retr 39
*1,16 Retr 43
*1,17 83Qq q 58
1,25 8qqD q 1,1
1.25 8qqD q 1,14
2.21 Retr 22,2
3,1-12 83Qq q 58
3.11 83Qq q 58
3,13-16 83Qq q 62
3,16 83Qq q 43
3,16 Retr 26 q 43
*4,1-11 83Qq q 61
*4,2 83Qq q 57
*4,2 83 Qq q 80
*4,4 RSAm 3,2 y RSAf 3,2
*4,5 8qqD vi,2
4,19 UA i x . l l
5,6 UA,exordio
5.8 83Qq q 68
5.9 Retr 19,1
5,9 Retr 19,2
5.12 Retr 10,3
5,16 83Qq q 59
5,18 Retr 19,3
5,18-20 Retr 19,4
5.22 Retr 19,4
5,24 UA v,7
5.26 8qqD q 1,1
5,26 8qqD 1,14
*5,28 RSAm iv,4
5,32 83Qq q 83
*5,32 83Qq q 83
*5,32 Retr 19,6
5,37 83Qq q 53
5,37 83Qq q 53
5,44-43 83Qq q 53
*5,44 Retr 19,5
6,2 83 Qq q 55
6.9 83Qq q 69
6.10 Retr 3,2
*6,12 RSAm v,2
"6,12 Retr 60
*6,12-13 RSAm vi,2
*6,12-13 RSAf viii,2
*6,12 RSAm 6,2 y RSAf 6,2
*6,12-13 RSAm 8,2 y RSAf 8,2
"6,12 Retr 7,58,2
6,12 Retr 19,3
943
944
ndice bblico
24,36 83Qq q 60
24,36 Retr 26 q 60
25,1 83Qq q 59
*25,1 83Qq q 59
*25,l-3 83Qq q 59
*25,1-12 Retr 63
25,1-13 83Qq q 59
*25,1-13 83Qq q 59
*25,4 83Qq q 59
*25,5-7 83Qq q 59
*25,6 83Qq q 59
*25,8 83Qq q 59
*25,9 83Qq q 59
*25,10 83Qq q 59
*25,11 83Qq q 59
*25,12 83Qq q 59
25,12 83Qq q 60
*25,13 83Qq q 59
25,29 83Qq q 36
25,35-41 8qqD 1,13
25,41 8qqD 1,4
25,44 8qqD 1,4
25,46 8qqD 1,4
*26,7 PD i,5
26,38 83Qq q 80
26,41 83 Qq q 67
*27,33-50 83Qq q 58
*27,46 Retr 63
*28,19 83Qq q 57
*28,19 83Qq q 58
Marcos
*l,24-25 8qqD 1,2
*3,5 83 Qq q 80
3,23 83Qq q 79
*5,35-43 83Qq q 62
*6,30-44 83Qq q 61
*12,42 8qqD iv,3
Lucas
*1,5 83Qq q 61
1,5-80 83Qq q 58
*1,7.57 83Qq q 58
*1,17 83Qq q 58
1,24 83 Qq q 58
*1,27 Retr 39
1,33 83Qq q 69
*1,33 83Qq q 69
*1,36 83Qq q 61
"1,36.35 83Qq q 61
"1,39-56 83Qq q 58
*1,41 83Qq q 58
*l,41-45 83Qq q 62
*1,56 83Qq q 58
*l,60-79 83Qq q 62
*1,67 83Qq q 58
*1,67 83Qq q 58
ndice bblico
*1,76 83Qq q 58
*2,4 83Qq q 61
*2,5-38 83Qq q 62
2,14 83Qq q 27
*2,14 83Qq q 14
*2,14 8qqD iv,2
*2,36-38 83Qq q 62
*2,36-37 Retr 49,1
*2,40 83Qq q 75
3,6 83Qq q 80
*3,21-11 83Qq q 61
*3,23 Retr 34,2
*3,23 Retr 36
*3,23 Retr 43
*3,23 Retr 82,3
*3,23-31 83Qq q 61
*3,23-38 83Qq q 61
*3,23-38 Retr 26 q 61
3,31 83Qq q 61
3,31 Retr q 62
*3,31 Retr 43
*3,32-34 83Qq q 61
*3,33 83Qq q 61
*3,34-38 83Qq q 58
*4,31-37 Retr 13,6
*5,6-7 83Qq q 81
6,30 83Qq q 59
*6,41-42 RSAf vi,l
*6,41-42 RSAm 6,1 y RSAf 6,1
6,46 83Qq q 76
*7,11-16 83Qq q 62
*8,40-48 UA 1,1
*9,10-17 83Qq q 61
*9,49 83Qq q 79
*10,16 RSAm vii.l
*10,16 RSAm 7,1 y RSAf 7,1
10,20 83Qq q 79
*11,4 RSAf viii,2
*11,4 RSAm 8,2 y RSAf 8,2
12,4 PD ii,4
12,4 PD vii,9
12,4 PD i x , l l
12,13-14 UA xi,13
*12,47 DR vii,8
*13,21 Retr 31,1
*14,16 83Qq q 68
*14,26 Retr 19,5
*15,4 83Qq q 65
15,18 Retr 8,3
15,32 Retr 54
16,12 83Qq q 53
16,16 83Qq q 58
*16,19-24 8qqD q iv,3
*16,19-26 DR iv,4
*16,22 PD xv,17
16,22 P D xv,18
16,20-22 DR v,5
*16,23 83Qq q 67
945
16,25 PD xv,17
*16,26 8qqD vi,4
*18,8 83Qq q 61
18,8 83Qq q 61
18,20 8qqD 1,6
*18,22 RSAm 1,7
18,22 RSAm 1,7 y RSAf 1,7
*19,8 8qqD iv,3
*19,10 Retr 15,8
*19,19 PD ii,4
*21,18 DR ii,4
*22,25-26 RSAm vi,3
*22,25-26 RSAm 7,3 y RSAf 7 3
*22,32 8qqD vi,2
22,39 Retr 17
*24,39 Retr 22,3
23.42 83Qq q 62
23.43 83 Qq q 62
23,43 Retr 26 q 62
23,43 83 Qq q 62
23,43 83Qq q 62
*23,45 83Qq q 67
23,43 Retr 82,3
*24,27-31 83Qq q 61
Juan
*1,1 83Qq q 62
1,1 83Qq q 63
*1,1 83Qq q 63
*1,1 83Qq q 75
1,3 83Qq q 69
*1,3 83Qq q 69
1,3 83Qq q 80
1.3 DR viii,9
*1,3-10 83Qq q 63
1.4 83Qq q 39
*1,6,8 83Qq q 58
1,9-10 Retr 4,4
1,11.10 83Qq q 62
*1,12 83Qq q 68
1,12 Retr 22,4
*1,14 83Qq q 61
*1,14 83Qq q 62
1,14 Retr 63
1,14 83Qq q 69
1,1-14 83Qq q 69
1,14 83Qq q 71
1,14 83Qq q 80
*1,14 83Qq q 80
*1,17 Retr 85
1,19-34 83Qq q 58
*l,29-30 83Qq q 58
*2 9 PD xvii.19
*2,14-15 Retr 13,6
2,20 83Qq q 56
*2,20 Retr 26 q 56
2,20-21 83Qq q 56
*3,2 83 Qq q 75
946
3,22-}6 83Qq q 58
3,30 83Qq q 58
*3,30 83Qq q 58
*3,34 Retr 19,3
4,lss 83Qq q 62
4,1-2 83Qq q 61
*4,l-2 83Qq q 61
4,1-2 Retr 26 q 62
*4,l-2 83Qq q 62
*4,5-43 83Qq q 64
*4,6 83 Qq q 64
*4,6 83Qq q 80
*4,6-29 Retr 26 q 64
*4,7.14 83Qq q 64
4.8 83Qq q 64
*4,8 83Qq q 61
4.9 83Qq q 64
4,9-10 83Qq q 64
4,9-26 83Qq q 64
*4,11-12 83Qq q 64
4,13 83Qq q 64
*4,13 16 83Qq q 64
4,16 83Qq q 64
4,17-18 83Qq q 64
*4,17-18 83Qq q 64
*4,27 83Qq q 64
*4,28-29 83Qq q 64
4,31-34 83Qq q 64
*4,31-34 83Qq q 64
5,46 83Qq q 64
*6,3 83Qq q 61
*6,3-13 83Qq q 61
*6,3-13 Retr 26 q 61
*6,9 83 Qq q 61
*6,9 Retr 26 q 61
*6,9-12 83Qq q 61
*6,9-13 83Qq q 61
*6,10 83Qq q 61
6,44 83 Qq q 38
*7,18 83Qq q 79
7,37-38 83Qq q 64
7,39 83Qq q 61
7,39 83Qq q 62
8,11 Retr 19,6
8,31-32 83Qq q 69
*8,36 Retr 15,5
*8,36 Retr 35
*8,37 Retr 22,3
8,44 Retr,prl.2
*9,30-31 Retr 3,3
10,18 83Qq q 80
*10,30 83Qq q 69
10,30 Retr 4,3
*11,14 83Qq q 65
*11,14 P D xv,19
*11,15 83Qq q 80
*11,17 83Qq q 65
*11,17-44 Retr 26 q 65
ndice bblico
bblico
11,34 83Qq q 65
*ll,38-44 83Qq q 62
*11,39 83Qq q 65
11,39 83Qq q 65
*ll,41-44 83Qq q 65
11,44 83Qq q 65
11,44 83Qq q 65
*13,34 83Qq q 71
13.34 UA vi,8
13.35 83Qq q 71
14,6 83Qq q 38
14,6 Retr 4,3
14.27 83Qq q 75
14,17 UA xi,13
14.28 83Qq q 69
15,15 83Qq q 68
15,13 83Qq q 80
16.12 83Qq q 53
16.13 83Qq q 38
17 83Qq q 35
17,2 83Qq q 80
*17,10 83Qq q 69
18.36 Retr 3,2
19,11 83Qq q 69
19,11 83Qq q 79
* 19,3 8 P D iii,5
"20,7 83Qq q 65
*21,6-11 83Qq q 57
*21,6-11 83Qq q 81
*21,6-11 Retr 26 q 56
*21,9 83Qq q 61
21,11 83Qq q 57
Hechos de los Apstoles
1,3 83Qq q 57
1,3-9 83Qq q 57
*l,3-9 83Qq q 81
1,9 83Qq q 57
*1,11 Retr 24,1
2,1-4 83Qq q 57
2,1-4 83Qq q 81
*2,l-4 83Qq q 62
*2,l-4 83Qq q 64
"2,3-4 83 Q q q 62
*2,4-14.45 OMm 4 y OMf 5
*3,18 83Qq q 62
*4,32-35 OMm 4 y OMf 5
*4,24 83Qq q 67
*4,32 RSAm 1,1
*4,32 RSAf 1,1
4,32 RSAm 1,2
*4,32 RSAm 1,1 y RSAf 1,1
*4,32-35 RSAm 1,3
4,32-35 RSAf 1,5
4,32-35 RSAm 1,3 y RSAf 1,3
*4,32 RSAm 1,8 y RSAf 1,8
*4,32 OMm 4
*4,35 RSAm v,3
948
8,13 83Qq q 76
"8,14-15 Retr 22,3
8,17 83Qq q 67
8.17 83Qq q 75
8.18 83Qq q 67
8.19 83Qq q 67
8,18-24 83Qq q 67
8,18-24 Retr 26 q 67
8.20 83Qq q 67
8.21 83Qq q 67
8.21 Retr 26 q 67
8.22 83Qq q 67
*8,22 83Qq q 67
8,22-23 83Qq q 67
8.23 83Qq q 67
*8,23 83Qq q 81
*8,23 Retr 14,2
*8,23 83Qq q 61
8.24 83Qq q 67
8.25 83Qq q 67
*8,28 Retr 23,3
*8,28 Retr 58
*8,29-30 Retr 13,8
*8,35 83Qq q 64
8,36 Retr 7,2
*8,38 83Qq q 67
*9,10-29 Retr 28,1
*9,11 Retr 1,3
*9,11-12 Retr 23,2
9,12-13 Retr 58
9,13 83Qq q 68
*9,13 83Qq q 68
9,13 Retr 23,2
9.13 Retr 26 q 68
9.14 83Qq q 68
9,16 83Qq q 68
9,16 Retr 23,3
*9,18 Retr 23,4
9,18-19 83Qq q 68
9,20 83Qq q 68
*9,20 83Qq q 68
9.20 Retr 26 q 68
9,18-20 83Qq q 68
9,20-21 83Qq q 68
9.21 83Qq q 68
9.22 83Qq q 68
*10,10 83Qq q 64
*10,20 83Qq q 68
11,5 Retr 23,2
*11,6 Retr 9,4
*11,22-24 Retr 22,4
11,30-31 8qqD v,3
*11,33 PD XIV, 16
11,36 83Qq q 81
12,2 83 Qq q 67
12,2 Retr 26 q 67
*12,4-5 83Qq q 69
*12,8 RSAm vii,3
ndice bblico
*12,8 RSAm 7,3 y RSAf 7,3
*12,12 RSAm ii,l
*12,12 RSAm 2,1 y RSAf 2,1
13,1 Retr 13,8
*13,2 83Qq q 79
14,12 83Qq q 59
*14,12 83Qq q 59
*15,6 RSAm 1,8
*15,6 RSAm 1,8 y RSAf 1,8
1 Corintios
*l-3 83Qq q 61
*1,10 Retr.prl. 2
*1,11 RSAm v,l
1,13 DR viii,9
*1,21 83Qq q 69
1,24 83 Qq q 42
*1,24 Retr 26 q 42
*1,24 83Qq q 62
*1,24 83Qq q 78
*1,24 83Qq q 80
*2,2 83 Qq q 69
2,6 83Qq q 68
*2,9 83Qq q 79
2,11 83Qq q 51
*2,11 83Qq q 59
2.11 83Qq q 64
2.12 83Qq q 68
2.14 Retr 54
2.15 83Qq q 68
*3,1 83Qq q 61
3,1-2 83Qq q 53
3,1-2 Retr 54
*3,l-2 83Qq q 81
*3,2 83Qq q 68
*3,3 RSAm v,l
3.11 8qqD q 1,6
3,11-13 8qqD q 1,3
3.12 8qqD q 1,11
3,15 8qqD q 1,1
3,15 8qqD q 1,10
3.15 8qqD q 1,11
*3,16 83Qq q 79
3.16 83Qq q 35
3,16 Retr 26 q 35
3,16 RSAm 4,6 y RSAf 4,6
*3,16 RSAm 1,8
*3,16 RSAf 1,8
3,16 RSAm 1,8 y RSAf 1,8
*3,16 RSAf v,6
3,18 83Qq q 67
3,22-23 83Qq q 57
4,3 83Qq q 59
4,7 83Qq q 69
4,7 Retr 28,1
*4,14 Retr 22,3
*4,45 8qqD q iv,2
*5,7 83Qq q 68
ndice bblico
*5,13 Retr 44
6,9-11 83Qq q 76
*6,11 83Qq q 76
6,9 8qqD 1,13
6,9-10 8qqD 1,4
6,9-10 8qqD 1,14
6.11 8qqD 1,4
*6,15 Retr 19,6
6,18 Retr 42,3
7,10-11 83Qq q 81
*7,10-11 83Qq q 83
7.12 83Qq q 83
*7,12-13 83Qq q 83
*7,15 83Qq q 85
*7,15 8qqD 1,7
*7,17-20 83Qq q 65
7,25 Retr 23,4
*7,29-34 8qqD 1,7
"7,39 83Qq q 66
8,11 83Qq q 71
9,22 83 Qq q 77
9,26-27 UA iv,5
*9,27 83Qq q 67
10,4 Retr 21,1
10.11 83Qq q 58
11,3 83Qq q 57
*11,3 83Qq q 64
"11,3 83Qq q 67
11,7 83Qq q 51
11,7 Retr 26 q 51
*ll,24-26 83Qq q 61
11,28 83Qq q 58
11,31 Retr.prl. 2
11,31-32 P D vii,9
12,3 83Qq q 62
12,6 Retr 23,2
*12,7.9 Retr 23,2
12,7-11 PD xvi,20
12.12 83Qq q 69
*12,23 Retr 34,3
12,27 83Qq q 69
12,30 83Qq q 79
*12,31 RSAm v,2
*12,31 RSAm 5,2 y RSAf 5,2
*12,31 8qqD viii,3
13.2 8qqD 1,4
*13,3 RSAm 1,7
13.3 RSAm 1,7 v RSAf 1,7
13,3 8qqD 1,4
13,5 RSAm v,2
13,5 RSAf v,2
13,5 RSAm 5,2 y RSAf 5,2
*13,8 RSAf v,2
13,10 83Qq q 75
*13,12 83Qq q 59
13,12 83Qq 1 65
*13,12 83Qq q 65
*13,12 83Qq q 68
*13,12 83Qq q 75
*13,12 Retr 7,4
13,12 Retr 14,2
*13,13 83Qq q 57
*13,13 RSAm v,2
*13,13 RSAm 5,2 y RSAf 5,2
14,20 83Qq q 61
*14,25 83Qq q 59
15,8-10 UA 1,1
*15,10 83Qq q 76
15,14 Retr 13,6
15,16-17 83Qq q 69
15,20 83Qq q 69
15,20-25 AD x,14
15,21-28 83Qq q 69
15,22 UA 4,5
15,23-24 83Qq q 69
*15,24 83Qq q 69
15.24 83Qq q 69
*15,24 83Qq q 69
15,24-25 83Qq q 69
15.25 83Qq q 69
*15,25 83Qq q 69
15.26 83Qq q 69
15,26-27 83Qq q 69
*15,26-27 AD x,14
15,28 83Qq q 69
*15,28 83Qq q 69
15,28 Retr 26 q 69
*15,33 RSAm iv,10
"15,35 Retr 2
15,36 8qqD ii,3
15,36 8qqD ii,4
* 15,44-45 Retr 13,4
15,45 Retr 10,3
15,47-49 83Qq q 68
*15,49 83Qq q 51
*15,49 83Qq q 68
15.50 Retr 17
15,50.53 Retr 30
15.51 83Qq q 59
*15,51 8qqD iii,3
15,51 8qqD iii,4
*15,51-52 Retr 60
*15,52 83Qq q 59
*15,52 P D i,4
*15,53 Retr 2
*15,54 83Qq q 69
15,54 83Qq q 70
15.54 Retr 22,3
"15,54 83Qq q 75
*15,54 Retr 23,1
*15,54-55 83Qq q 66
15,54-55 83Qq q 67
15,54-56 83Qq q 70
15,54-56 Retr 26 q 70
15.55 Retr 19,2
15.56 83Qq q 66
949
950
15,56 83Qq q 70
*16,14 RSAm 5,2 y RSAf 5,2
2 Corintios
*2,15 RSAm viii.l
*2,15 RSAf viii,l
*2,15 RSAm 8,2 y RSaf 8,2
2,16 83Qq q 27
3,16 83Qq q 66
3,6 Retr 14,1
3,6 Retr 64
*3,16 83Qq q 64
3,18 83Qq q 67
3,18 Retr 26 q 67
4,16 83Qq q 64
4,16 83Qq q 51
*4,16 83Qq q 58
*5,4 8qqD q iii,4
*5,5 83Qq q 59
*5,7 Retr 7,4
5,5-7 83Qq q 61
5,10 P D 1,2
*5,10 P D 1,2
3,6 Retr 64
*3,16 83Qq q 64
3,18 83Qq q 67
3.18 Retr 26 q 67
4,16 83Qq q 64
4,16 83Qq q 51
*4,16 83Qq q 58
*5,4 8qqD iii,4
*5,5 83Qq q 59
*5,7 Retr 7,4
5,5-7 83Qq q 61
5,10 P D 1,2
*5,10 P D 1,2
*5,10 83Qq q 59
5,10 8qqD ii,3
5,10 8qqD ii,4
*5,20 83Qq q 61
*6,16 RSAm 1,8
*6,16 RSAf 1,8
*6,16 RSAm 1,8 y RSAf 1,8
*6,16 RSAm iv,6
*6,16 RSAf v,6
6,16 RSAm 4,6 y RSAf 4,6
9,6 8qqD iv,3
*10,3 83Qq q 57
11,2 83Qq q 59
*11,14-15 8qqD vi,3
Glatas
1,1 Retr 24,1
*2,2 RSAm 1,7
*2,2 RSAm 1,7 y RSAf 1,7
*3,7 Retr 22,3
3,16 83Qq q 69
3.19 Retr 24,2
951
ndice bblico
ndice bblico
3,19
*4,2
*4,2
*4,2
*4,13 83Qq q 68
*4,22-24 83Qq q 64
5,5-6 8qqD q 1,14
*5,23 83Qq q 57
*5,23 83 Q q q 69
5,25 83Qq q 36
5,25-27 Retr 7,5
*5,27 83 Qq q 57
5,27 Retr 19,9
5,27 Retr 45
*5,29 P D vii,9
*5,29 P D xix,22
5,29 UA iv,4
5,29 Retr 26 q 36
6,23 Retr 23,2
1 Tesalonicenses
*2,12 Retr 72
*4,11 Retr 48
*4,16 8qqD iii.l
4,16 8qqD iii,2
4,14-16 8qqD iii,3
*4,17 Retr 60
*5,2 83Qq q 58
5,2 83Qq q 59
*5,11 RSAm vi,3
*5,14 RSAf vii,3
*5,14 RSAm 7,3 y RSAf 7,3
5,23 83Qq q 51
Filipenses
*1,23 UA 1,1
*2,2-3 RSAm 1,2
2.3 83Qq q 71
2.4 83Qq q 71
*2,4 RSAm v,2
*2,4 RSAm 5,2 y RSAf 5,2
2,5-8 83Qq q 71
2,6-7 83Qq q 73
2,6-7 83Qq q 69
*2,7 83Qq q 69
2,7 83Qq q 73
*2,7 83Qq q 73
2,7 Retr 26 q 73
*2,7 83 Q q q 80
2,8 83Qq q 64
*2,13 83Qq q 68
*2,13 Retr 9,3
*2,21 RSAm v,2
*3,6 83Qq q 61
3,12 UA 1,1
3,12-14 UA 1,1
*3,13 83Qq q 61
3,13-16 83Qq q 61
3,14 UA ii,2
Colosenses
1,14 83Qq q 74
1,14-15 83Qq q 74
1,14-15 Retr 26 q 74
*1,15 83Qq q 69
*1,15 83Qq q 74
*1,15 Retr 26 q 51
*2,9 83 Q q q 69
*2,15 83Qq q 61
*3,l-2 RSAm 1,6
3,1-2 RSAm 1,6 y RSAf 1,6
3,2 83Qq q 29
*3,4 Retr 19,9
*3,9-10 83Qq q 51
*3,9-10 83Qq q 68
*3,10 Retr 51,2
83Qq q 36
RSAm ii,l
RSAf ii,l
RSAm 2,1 y RSAf 2,1
2 Tesalonicenses
1,11 Retr 58
1 Timoteo
*1,8 83Qq q 66
* 1,9-11 8qqD 1,5
1.13 Retr 9,5
*2,5 83 Q q q 80
*2,5 Retr 24,1
*2,5 Retr 19,8
3.14 83Qq q 61
*2,5 Retr 11,1
*2,9-10 RSAm iv,l
*2,9-10 RSAm 4,1 y RSAf 4,1
*2,15 83Qq q 81
*5,20 RSAm iv,9
*6,8 RSAm 1,3
6,8 RSAm 1,3 y RSAf 1,3
*6,8 RSAm 1,5
6,8 RSAm 1,6 y RSAf 1,6
6,10 83Qq q 36
*6,17 RSAm 1,7
6,17 RSAm 1,7 y RSAf 1,7
2 Timoteo
2,20 Retr 45
*2,24 RSAm vi,l
*2,24 RSAm 6,1 y RSAf 6,1
4.1 Retr 19,8
Tito
1.2 83Qq q 72
*2,3 RSAm v,l
2.3 RSAf v,l
*2,3 RSAm 5,1 y RSAf 5,1
*2,7 RSAf vii,3
*2,7 RSAm 7,3 y RSAf 7,3
*3,5 83Qq q 57
*3,5 Retr 7,5
*3,10 Retr 60
952
ndice bblico
Hebreos
*4,14 83Qq q 61
*6,20 83Qq q 61
*7,10 83Qq q 68
*7,11-19 83Qq q 61
9,15 83Qq q 75
9,17 83Qq q 75
*10,1 83Qq q 61
*10,12 83Qq q 61
*10,18 83Qq q 61
*11,17-19 Retr 49,2
*12,5 RSAm viii,2
*12,5 RSAm 8,2 y RSAf 8,2
12,6 DR iii,3
12,6 83Qq q 81
12,6 83Qq q 82
12,6 Retr 26 q 82
*12,22 83Qq q 61
12,27 Retr 7,5
*13,17 RSAm vii.l
*13,17 RSAm 7,1 y RSAf 7,1
*13,17 RSAm vii,3
*13,17 RSAm 7,3 y RSAf 7,3
Santiago
1,1 DR viii,9
1,19 8qqD iii,4
1,19 Retr,prl. 2
*l,23-25 RSAm viii,2
* 1,23-25 RSAm 8,2 y RSAf 8,2
1.10 Retr 72
2.11 8qqD 1,4
2,14 8qqD 1,10
2,17 8qqD 1,10
2,17-24 83Qq q 76
2,19 8qqD q 1,2
*2,19 8qqD 1,6
2.19 8qqD 1,2
2.20 83Qq q 76
2,20 83Qq q 76
*2,20 83Qq q 76
2,20 Retr 26 q 76
*2,21-22 83Qq q 76
*2,22 83Qq q 76
2,26 8qqD 1,4
3,1-2 Retr.prl. 2
*3,13 RSAm viii, 1
*3,13 RSAm 8,2 y RSAf 8,2
1 Pedro
*1,24 83Qq q 61
*2,12 RSAm viii, 1
*2,12 RSAm 8,2 y RSAf 8,2
*2,22 83Qq q 65
*2,24 83Qq q 61
*3,7 RSAm ii,2
*3,7 RSAm 2,2 y RSAf 2,2
3,16 RSAm viii,l
*3,16 RSAm 8,2 y RSAf 8,2
*3,16 8qqD 1,5
3,21 8qqD 1,4
*4,6 Retr 1,2
1 Juan
3,2 83Qq q 67
*3,2 83Qq q 67
*3,2 83Qq q 81
*3,23 RSAm 1,1
3,23 RSAm 1,1 y RSAf 1,1
3,15 RSAm vi,l
3,15 RSAf vi,l
3.15 RSAm 6,1 y RSAf 6,1
4,18 83Qq q 36
5.16 Retr 19,7
Apocalipsis
1,4 83Qq q 61
*1,20 83Qq q 79
*6,11 Retr 13,8
*12,9 Retr 41
*16,15 83Qq q 59
19,16 DR viii,9
*20,4-6 83 Qq q 57
*21, 83Qq q 57
NDICE
DE MATERIAS
que escribi Agustn, Retr 1,1; alabanzas exageradas a los A., Retr 1,4.
Aceite: qu significa el a., 83Qq 59,2;
el a. significa la alegra, 83Qq 59,3.
Adn: el hombre A. es a la vez exterior
segn el cuerpo, superior segn el
alma, 83Qq 51,1; A. hombre exterior no permaneci bueno; y pecar
fue lo mismo que perder la imagen y
semejanza de Dios; pero, si se renueva, es interior, 83 Qq 51,1; el hombre
exterior, imagen del hombre terreno,
por el pecado de A.; el interior, imagen del hombre celestial por la justicia de Jesucristo, 83Qq 51,1; los dos
hombres, el viejo que hay que despojar, y el nuevo que vestir, 83Qq 51,1;
el hombre terreno en cuanto a su
origen viene de A., que tena voluntad, y pec voluntariamente, Retr
15,5; A. despus que pec, 83Qq 65;
A. se ocultaba de la presencia de
Dios que significa aqu la sepultura,
83 Qq 65; el hbito de la carne y
el vnculo natural de la mortalidad
por el que descendemos de A., 83Qq
66,5; A. no mereci la muerte sino
pecando, 83Qq 66,6; creo que esos
herejes (los pelagianos) ya no dicen
que A. habra muerto corporalmente, aunque no hubiese pecado, 8qqD
ii,5; la miseria de A. por el pecado
original, Retr 1,2; A. y su mujer
echados del paraso, Retr 10,1; el
pecado original que contraemos todos originariamente desde A., Retr
15,2.
Adimanto: A., discpulo de Manes, que
escribi contra la Ley y los Profetas,
Retr 22,1; Rplica a A., discpulo de
Manes (CAD), un libro, Retr 22.
Adivinacin: las a. artificiales de los
pergaminos escritos, 83Qq 45,2; a la
a. la ha llamado vicio, Retr 3,2; la A.
diablica (AD), un libro, AD 1,1;
planteamiento de la a. y respuesta,
AD 1,1; de dnde vienen las a. de
los demonios o de esos que los paga-
954
ndice de materias
nos llaman dioses, AD 2,6; los demonios y la a. de algunas cosas verdaderas, pero no pueden nada contra
Dios, AD 8,12; los libros de los dolos contienen algunas cosas recogidas despus de sucedidas, aunque en
sus templos las dieran como a., AD
8,12; las a. verdaderas de los paganos recogidas de las profecas que se
lean pblicamente en las sinagogas
de los judos, mucho ms antiguas y
clebres que las a. de los dolos, AD
8,12.
Adopcin: nuestra esperanza de a.,
83Qq 67,6; por la a. poda suceder
que un solo hombre tuviese dos padres, como en el caso de Jos, Retr
34,2.
Adrumeto: el monasterio de A., Retr 93
y 94.
Adulterio: Las uniones adulterinas a
Polencio (PAC), dos libros, u n a
cuestin dificilsima segn las Escrituras, Retr 84.
Adversario: Rplica al a. de la Ley y los
Profetas (CALP), dos libros, Retr 85.
Afecto: los mismos evangelistas cuentan los a. del alma humana de Cristo,
y las funciones mixtas del cuerpo y
del alma, 83Qq 80,3; los mrtires de
Cristo, luchando por la verdad, vencieron tambin el a. natural, P D
8,10; los ultrajes a los cuerpos de los
mrtires que soportaron todo con
fortaleza producen dolor y compasin entre los hermanos al no poder
evitarlo ni honrarlos en sus reliquias,
P D 8,10; por el a. con el que nadie
odia jams su propia carne causa
dolor aquello que impresiona mal, y
alegra aquello que es honor, aunque
el cuerpo ya no lo sienta, PD 9,11.
frica: de vuelta a A., Retr 6; en A.,
Hipona, termin el libro 2. y 3. del
Libre albedro (LA), Retr 9,1; en A.
escribi los libros sobre el Gnesis
contra los maniqueos (GncM), Retr
10,1; el libro 83 Cuestiones diversas
(83Qq), despus que volv a A., segn los hermanos me preguntaban,
Retr 26.
Africano: el A. no call el nombre de la
misma mujer abuela de Jos, Retr
33,2.
Agua: el a. viva, como premio a la fe,
83Qq 64,4; quiz la Sagrada Escritura quiere designar con el nombre de
a. toda la materia corporal de donde
ndice de materias
7,2; A. en los libros El libre albedro
(LA) no defiende la causa de los
pelagianos, Retr 9,3.
Alarico: A., rey de los godos que arras
la ciudad de Roma, Retr 70,1.
Albedro: el libre a., 83Qq q 2, Retr
26,2; el libro del Libre Albedro,
Retr 14,4; prueba del libre a. por la
bondad de la voluntad del hombre,
83Qq q 2; el libre a. de la voluntad,
83Qq q 23; el Libre albedro (LA),
tres libros, investigacin de Agustn
sobre el origen del mal, Retr 9,1; La
gracia y el libre albedro (GLA) al
monasterio de Adrumeto, Retr 93; el
libre albedro de la voluntad humana
y la gracia de Dios, Retr 28,1; el segundo libro de las Actas eclesisticas
del debate con Flix (ADF) trata del
libre a. de la voluntad para hacer el
bien y el mal, Retr 35; tanto el pecado como la obra buena estn en el
libre a. de la voluntad, 83Qq 24.
Alegora: los dos hijos de Abrahn, que
son a. de los dos Testamentos y de
Lzaro en el sepulcro, que es el alma
(todo el gnero humano), sepultada
por los pecados, 83Qq q 65; no es
consecuente interpretar como una
pura a. las hierbas y frutales como
alimento, Retr 10,2.
Alejandra: la destruccin del templo
de Serapis en A., AD 1,1.
Alimento: los a., 83Qq q 39, Retr 26 q
39; tanto aqu como all hay a.; pero
el a. de aqu, cuando nutre se acaba
y disminuye; el a. de all, a la vez
que llena, permanece entero. De este
a. Cristo nos ha indicado que tengamos hambre, UA, exordio; el a. terreno sostiene la vida de los hombres, el a. celestial la de los ngeles,
UA 2,2; el a. repara la debilidad de
la carne; el otro a., el celestial, satisface la piedad del alma, UA 2,2;
nadie tome a. sin licencia fuera del
Monasterio o mesa comn, OMm 8
y OMf 10.
Alma: existe el a. por s sola?, 83Qq q
1; el origen del a. viene de Dios, que
es su autor, 83Qq q 1; el a. se engaa muchas veces, ib.; a. y verdad son
distintas, ib.; demostracin de la
existencia del a. por la verdad, ib.; el
a. es por la verdad, no por s misma,
ib; el a. y sus operaciones, 83Qq q 7;
a qu se llama a. en el ser que anima,
ib.; a veces se entiende el a. junto
955
956
ndice de materias
el a. existe, Retr 26 q 1; a qu se
llama a, en el ser que anima, Retr
26,7; capaz de moverse el a. por s
misma, Retr 26 q 8; la conformacin
del a., Retr 26 q 38; a lo que es
mejor que toda a., deb decir: mejor
que todo espritu creado, a eso lo llamamos Dios, Retr 26 q 54; sobre
cmo el a. se infunde en los que
nacen, y el pecado original de los
nios, Retr 72; Naturaleza y origen
del A. (NA), Retr 83; la naturaleza
de las aa., Retr 26 q 40; las aa. cadas o arrojadas del cielo por sus pecados estn encerradas en los cuerpos mortales, Retr 1,3; Dios, cuando
la ceguera de la mente no deja ver,
en vano est presente en las aa. impuras, 83Qq q 12; la divina Providencia dispone todo para mrito de
las aa., 8 3 Q q q 2 7 ; m r i t o s
de las aa. racionales, 83Qq q 27; la
naturaleza idntica de las aa., pero
diversas por las voluntades de los
hombres, 83Qq q 40; los diversos
pareceres nacen de los diversos deseos de las aa., 83Qq q 40; las naturalezas de las aa. no son diversas, son
diversas las voluntades, 83Qq q 40;
las aa. son instruidas por sus grados,
83Qq 53 q 4; las aa. significadas en
el nmero seis, ocho, y sin nmero,
83Qq q 55; los mritos de las aa.
cuando el Espritu Santo lo revele,
83 Q q q 68,1; mansin de las aa.
antes de la resurreccin final, 8qqD
ii,4; las aa. de los muertos cmo
intervienen en los asuntos de los vivos, PD 14,16; el libro de Las dos
aa. del hombre (DA), un libro contra
los maniqueos y sus locuras, Retr
15,1; las aa. inferiores entregadas a
oficios corporales por naturaleza no
existen, pero hay quienes dicen que
son el diablo y sus ngeles en su
propio rango, Retr 15,7; dudas sobre
el origen de las aa., Retr 83.
Ambrosio: los demonios gritaban al
obispo A., todava vivo, y le suplicaban que los perdonase, P D 18,21;
los versos de A. cuando habla del
canto del gallo, Retr 21,1; A. y el
libro que escribi De los sacramentos o De la filosofa, Retr 31,2; A. a
quien sucedi como obispo Smpliciano, Retr 28,1.
Amn: el a. de la Regla, como eplogo,
que se identifica con el Cristo total,
ndice de materias
para el reino de Dios, Retr 19,5; los
dos preceptos del a. de Dios y del
prjimo contienen todos los preceptos de la Ley, de los Profetas, del
Evangelio y de los Apstoles, Retr
22,2; qu es lo que se debe amar,
Retr 26 q 35; el a. con el que gozando de ello es feliz el que lo ama, Retr
42,2; no es ninguna locura amar la
hermosura corporal para alabar al
Creador, Retr 42,2.
Ana: A. fue llena del Espritu Santo
para profetizar, 83 Q q q 62.
Angeles: los Aa. y las Virtudes y Potestades nos ayudan con su dignidad,
pero no con gemido y dolores, 83Qq
q 67,7; los Aa. estn prontos a ayudar en los asuntos que se desarrollan
aqu tanto en los vivos como en los
muertos, P D 16,18; pueden los Aa.
estar presentes en los lugares, tanto
aqu (en esta vida) como all (en la
otra), P D 16,18; Dios distribuye por
medio de los ministerios de los Aa.
extendidos por todas partes los favores a los hombres, PD 17,20; las apariciones a veces suceden por medio
de los Aa., que toman la figura de
los mrtires, P D 17,20; el ayuno
como ofrenda a Dios es propio de
los hombres, y no de los Aa., UA,
exd.; Dios es el pan de los Aa., y
Dios se hace para que el hombre
coma el pan de los Aa., ibid.; santos
Aa. la criatura espiritual santa dispuesta por Dios para su ministerio
secreto y oculto, Retr 11,4; que los
Aa. santos estn all en la felicidad
completa es incuestionable, Retr
14,2; sobre el da y la hora nadie
sabe nada, ni siquiera los Aa. del cielo, Retr 26 q 60; los Aa. supremos
viven espiritualmente, en cambio los
nfimos animalmente, lo he dicho de
los Aa. inferiores con ms audacia
que poder demostrarlo, Retr 26 q
67; los espritus, los Aa., Retr 4 1 .
Animal: el a. y la felicidad, 83Qq q 5;
los aa. privados de razn no pueden
ser felices, 83Qq q 5; los aa. y el
castigo de los malvados, 83Qq q
53,2; puede ser dichoso el a. irracional?, Retr 26 q 5.
Antioqua: los discpulos fueron llamados cristianos por primera vez en A.,
Retr 13,3.
Apariciones: las a. de los difuntos son
tiles para consuelo de los vivos, PD
957
ndice de materias
q 80,3; los aa. deben aceptar la fe
catlica y dejar sus opiniones tan
falsas y defendidas con temeridad,
83Qq 80,4.
Apstol: el A. se dirige al hombre carnal, 83 Qq q 58,2; la comparacin
del A., 83Qq q 66,1; el A. corrige a
los curiosos, 83Qq q 68,1; el A. no
prohiba a los santos la investigacin,
sino a los que llevan la imagen de
aquel p r i m e r h o m b r e , de tierra,
83Qq q 68,2; un consejo del A.,
83 Qq q 83; los aa. fueron primero
pescadores, luego cazadores, UA
9,11; los aa. enviados no por hombres sino por Dios a travs del hombre Jesucristo, todava mortal. Y el
ltimo a. enviado por Jesucristo enteramente Dios despus de la resurreccin, Retr 24,1.
Arrepentimiento: el a. es obra de Dios,
que tiene misericordia, si ha precedido la voluntad, 83Qq q 68,5; a. de
las faltas de lo pasado, RSAm 8,2 y
RSAf 8,2; la misericordia de Dios es
la que previene tambin a la misma
voluntad para el a., como para la fe,
Retr 26 q 68.
Arrianos: Rplica al sermn de los a.
(CSA), un libro para refutar brevemente cada uno de los puntos, Retr
79.
Arte: el a. adivinatorio de los cdices
que predicen el futuro, 83Qq q 45,2;
el a. supremo de Dios omnipotente, Creador de la nada, se llama su
sabidura, 83Qq q 78; el a. supremo
de Dios omnipotente trabaja p o r
medio de los artistas, ibid.; los aa. no
trabajan sobre la nada; hay que tener
en gran estima a los aa. y a los amantes de las obras de a., ibid.; el alma
no ha trado exactamente consigo
todas las a., aunque responde a lo
que capta por la inteligencia sola,
Retr 8,9.
Astucia: la a. diablica calla lo que
quiere de los Profetas de Dios, AD
7,11; despus de cumplidos los vaticinios de los Profetas del nico Dios
la a. diablica quiere mostrarse hbil
adivino al ser descubierta, ibid.
Aurelio: el venerable A., obispo de la
Iglesia de Cartago, Retr 42,1; el anciano A., obispo de Cartago, le pidi
a Agustn algo sobre el trabajo, y le
envi la obra El trabajo de los monjes (TM), Retr 48.
ndice de materias
los demonios, UA 6,9; a., OMm 7 y
OMf 9; RSAm 3,1 y RSAf 3,1.
Bagatelas: Agustn llama b . a los argumentos con que haba refutado a los
acadmicos, en comparacin con los
de Cicern, Retr 1.4.
Baos: los b. medicinales segn lo exija
la necesidad, RSAm 5,5 y RSAf 5,5;
no vayan a los b. menos de dos o
tres, RSAm 5,7 y RSAf 5,7.
Bautismo: el fundamento que se pone
en el b. y la salvacin por medio del
fuego, 8qqD 1,4; el b. como bao de
la regeneracin purifica al hombre
del reato de los pecados, Retr 8,2; la
culpabilidad de la concupiscencia
del pecado es destruida en el b., Retr
15,2; Tratado sobre el b. (TB), siete
libros contra los donatistas, Retr 45;
Consecuencias y perdn de los pecados, y el b. de los nios a Marcelino
(CPBM), tres libros contra la nueva
hereja pelagiana, Retr 60; El nico
b., rplica a Petiliano y Constantino
(UB), un libro como rplica a otro
de Petiliano con el mismo ttulo,
Retr 61.
Belleza: todo lo bello es bello por la b.,
83 Qq q 23; yo llamo honestidad a la
b. inteligible que es espiritual, 83Qq
q 30; la b. misma no es visible de
ningn modo, 83Qq q 30; lo bello
viene de la suma b. que es Dios,
83Qq q 44; cada una de las edades
tiene su b. en cada uno de los hombres desde la infancia a la senectud,
ibid.; por la b. de las cosas que estn
fuera debe ser conocido el Artfice
interior, 83Qq q 45,1; b. de las cosas
superiores y b. de las inferiores del
cuerpo, ibid.; la b. de las estatuas,
83Qq q 78; lo que en la b. se imita
le viene dado de Dios sumo a travs
del alma, Retr 11,4.
Benevolencia: evitar el juicio temerario
por b., 83Qq q 71,6; la b. de la autoridad para reprender, RSAm 6,3 y
RSAf 6,3.
Bestias: las b. que tienen alma, con
operaciones en comn con el hombre, carecen de razn, 83Qq q 7; los
hombres son superiores a las b . ,
83Qq q 13; las b. pueden ser domadas y amansadas por los hombres,
83 Qq q 13; las b. disfrutan del alimento y de cualquier placer corporal, 83Qq q 30.
959
960
ndice de materias
ndice de materias
los donatistas (RCD), un seglar le
hizo llevar a la Iglesia unos argumentos sobre el donatsmo, Retr 46.
Cicern: los libros de Retrica de C , y
la explicacin de Agustn en sueos
a su discpulo Eulogio retrico de
Cartago, P D 11,13; los argumentos
que emplea C. en sus libros Acadmicos, Retr 1,4; sentencia de C. sobre la divisin y definicin de las virtudes, Retr 26 q 31.
Ciencia: ningn animal por carecer de
c. puede ser feliz, 83Qq q 5; se percibe aquello que la c. e n t i e n d e ,
83Qq 9.
Ciervos: el ejemplo de los c. para llevar
las cargas mutuamente, cuando pasan el mar hasta tierra firme, 83 Qq
71,1.
Cinegio: C , joven cristiano sepultado
en la baslica del confesor de la fe
Flix en ola, 8qqD ii,2; el joven
cristiano C. sepultado en la baslica
del bienaventurado confesor de la fe,
Flix, PD 1,1.
Cipriano: C , porque tenemos el cuerpo de la tierra y el alma del cielo
nosotros mismos somos tierra y cielo,
Retr 1,3; el mrtir C , Retr 28,1; parecer de C. sobre los vasos de oro y
plata entre los buenos; en cambio,
los de madera y barro entre los malos, Retr 45; la autoridad del obispo
y mrtir C. lo ms eficaz para tapar
la boca a los donatistas, ibid.; el
mrtir C. y la opinin sobre las herejas, Retr. 55.
Circuncisin: la carga de la c. a los que
venan a la Iglesia desde los gentiles,
83Qq q 65.
Ciudad de Dios: apologa contra los
paganos, la Ciudad de Dios (CD),
P D 2.3; la Ciudad de Dios, el ltimo
libro y la resurreccin de la carne
(22,21), Retr 17; la Ciudad de Dios,
donde habla en el libro decimosexto
del nombre Hebreos-Abraeos, Retr
43; la Ciudad de Dios (22,29), si
nosotros hemos de ver nuestros pensamientos, Retr 26 q 47; la Ciudad
de Dios, veintids libros con ocasin
de la devastacin de Roma, contra
los paganos y en defensa del cristianismo, Retr 70,1.
Clemencia: la c, es la afabilidad para
templar los sentimientos del alma
excitada y disparada temerariamente
al odio contra alguno, 83Qq q 34,1.
961
962
ndice de materias
en el m o n a s t e r i o , RSAm 3,3-5 y
RSAf 3,3-5.
Comunidad: todo en comn, c , segn
lo necesite cada uno, RSAm 1,3-4 y
RSAf 1,3-4; el cuidado de las cosas
de c , RSAm 5,1 y RSAf 5,1; nada
p r o p i o , todas las cosas comunes,
OMf 2; ibid., OMm 4 y OMf 5; los
encargados de la c , RSAm 5,1 y
RSAf 5,1.
Concepcin: la c. humana hasta su perfeccin, 83Qq 56.
Conciencia: la c. de estar en la presencia de Dios con la pureza inmaculada de la mente, 83 Q q q 12.
Concordia: la unanimidad y c. en el
monasterio, RSAm 1,8 y RSAf 1,8.
Concubinas: c. son las almas que han
recibido el premio de las cosas terrenas, 83Qq q 55; sesenta son las reinas, ochenta las c. y sin nmero las
doncellas, Retr 26 q 55.
Concupiscencia: la c. de la carne corruptible y la lucha con el espritu,
Retr 24,2; la c. de la carne no es vicio del matrimonio, sino mal de la
lujuria, Retr 8o.
Condenacin: la c. no es por no haber
credo, sino porque no han hecho
obras buenas, 8qqD 1,4.
Confesin: los sacramentos de la reconciliacin, c , 83Qq q 36,2; Las
Confesiones (Cnf) en trece libros, c.
de los pecados, c. de la fe, c. de la
bondad de Dios, Retr 33,1; s que a
muchos hermanos les han gustado
mucho Las Confesiones, y continan
gustando, ibid.
Confianza: la c. es parte de la fortaleza,
83Qq 31,1.
Conmemoracin: la c. de los difuntos
en las oraciones sobre el altar segn
la costumbre de la Iglesia universal,
PD 1,3.
Conocimiento: dominar una disciplina
no es otra cosa que c , 83Qq 35,1; el
c. de las cosas verdaderas viene de la
luz de la Razn eterna, y no del recuerdo, como crey Platn y compaa, Retr 4,4; por amplio que sea
nuestro c. no es tan plenamente dichoso que haya que preferirlo a la
misma bienaventuranza, Retr 14,2.
Constantino: ejemplo de C. aplicado a
Roma, DR 6,7 y 7,8; el emperador C.
y los donatistas, Retr 6 1 .
Constelaciones: distinguen los matemticos en las c. partes diferentes,
ndice de materias
y Seor de todo por la belleza de las
cosas, 83Qq 45,1; C. Dios Padre por
el Hijo Unignito en la unidad del
Espritu Santo, 83Qq 67,1; C. es
Dios, la Trinidad, el Padre, el Hijo, y
el Espritu Santo, 83Qq q 81,1,
Crebles: los c , 83Qq q 48; tres gneros de c : la historia, los razonamientos, las realidades divinas, 83Qq q
48; las cosas c , Retr 26 q 48.
Cresconio: Rplica al gramtico C. donatista (RCD), Retr 53.
Criatura: a la causa de la c , es decir a
su Creador, la llamamos Dios, 83Qq
q 18; toda c. es ciertamente de alguna manera, por qu es, por qu
es tal, por qu coincide consigo,
83Qq q 18; Dios y su c , 83Qq q 19;
la c. mejor, 83Qq q 51,2; a qu se
llama c. segn la doctrina catlica,
83Qq q 67,1; c. es todo lo que sufre
en nosotros y con nosotros en esta
vida, y espera impaciente la revelacin, 83Qq q 67,2; c. es la humanidad pecadora, 83Qq 67,4; la c. en
parte es invisible como el alma, en
parte visible como el cuerpo, 83Qq
q 81,1; sobre Dios y la c , Retr 26,q
19; c , es decir, el mismo hombre
que no ha perdido todo lo que tena
de la imagen de Dios, Retr 26,q 67.
Cristiano: los que no son c. no pueden
salir al encuentro del Esposo, que es
Cristo, 83Qq q 59,3; la desunin de
los c. es un obstculo para la conversin de los paganos, UA 8,10; los
discpulos fueron llamados c. por
primera vez en Antioqua, Retr 13,3;
los malos c , cismticos y herejes, por
el nombre de Cristo, con oraciones y
sacramentos en su honor, pero con
apariencias del bien comn, 83Qq
q 79,4,
Cristo: por qu C. naci de mujer?,
83Qq q 11; Retr 26,q 11; si C. enga, no es la Verdad, 83Qq q 14; el
cuerpo de C. no fue un fantasma,
83Qq q 14; C. es la Verdad, ibid.; la
cruz de C , 83Qq q 25; C. segn el
orden de Melquisedec, 83Qq q 61,2;
segn s. Lucas el origen sacerdotal
de C. Sacerdote es diferente, por
uno de los hijos de David, ibid.; C.
Rey significa la autoridad regia, al
tomar la genealoga segn la carne
desde Abrahn segn s. Mateo, ibid.;
C. Rey nos dio ejemplo, es gua y
consuelo hasta la Jerusaln celestial,
963
"4
ndice de materias
ndice de materias
965
966
ndice de materias
ndice de materias
pasadas o presentes, sino tambin las
cosas futuras, revelndolo el Espritu
de Dios, ibid.; como aqu no todos
los hombres sino los Profetas conocan aquellas cosas que la Providencia de Dios quera revelar, as los d.,
ibid.; si los d. no saben lo que hacen
los vivos, cmo los d. se interesan
por las cosas humanas y conceden
beneficios?, PD 17,19; los d. por su
propia naturaleza no pueden intervenir en las cosas de los vivos, ibid.; no
hay que creer que algunos d. puedan
intervenir en las cosas de los vivos, a
no ser por permisin divina, ibid.;
estamos bien convencidos de que llegan a los d. los sufragios que la piedad hace por ellos, aunque no aproveche a todos por quienes se hacen,
PD 19,22; los hombres santos ya d.
esperan todava la redencin de sus
cuerpos, no les falta nada para contemplar la Verdad cara a cara?, Retr
14,2; La piedad con los d. a Paulino
obispo (PD), un libro, Retr 9 1 .
Dignidad: la d. de alguno es prestigio
honesto digno de respeto, de honor
y de reverencia, 83 Qq q 31,3.
Dimensin: La d. del alma (DA), un
libro que no trata de una cantidad
corporal, sino de una sutileza de su
grandeza o capacidad para obrar,
Retr 8,1.
Dios: D. es el autor del alma, 83Qq q
1; D. creador del hombre lo cre
muy bueno, 83Qq q 2; D. no cre al
hombre cual es El mismo, ibid.; D.
es creador porque lo quiere, 83 Qq q
3; D. es superior a todo hombre sabio, ibid.; prueba de la bondad de
D. porque es mucho ms excelente
que la voluntad del sabio, ibid.; es
el hombre malvado, siendo D. su
Creador?, ibid.; D. Creador no hace
perverso al hombre, ibid.; D. es la
causa del bien, 83Qq q 4; D. ha
dado el movimiento espontneo del
alma, el querer, 83Qq q 8; D., verdad captada por el entendimiento y
la mente interior, 83Qq q 9; se nos
amonesta saludablemente a convertirnos con premura hacia D., 83 Q q q
9; todo bien viene de D., 83Qq q 10;
todo cuerpo es de D., ibid.; D. y la
liberacin, 83Qq q 11; la mente
debe ser purificada para contemplar
a D., 83Qq q 12; D. est presente en
todas partes, ibid.; D. no est ausen-
967
968
ndice de materias
eterno que afecte al alma con la eternidad sino D., 83Qq q 35,2; cuando
D. es amado ms que el alma... entonces se atiende verdadera y soberanamente al alma, y tambin al cuerpo, 83Qq q 36,1; D. es la sacratsima
Trinidad, bien conocida de palabra y
poco en la realidad, 83Qq q 38; D.
creador de la sustancia del alma,
ibid.; D. cre todas las cosas, y por
qu no las cre iguales, 83Qq q 4 1 ;
la sabidura de D., el Seor Jess,
83Qq q 42; por qu el Hijo de D.
apareci como hombre, 83 Qq q 43;
D. es la suma belleza, 83Qq q 44; D.
cre todas las cosas con la razn de
ser de cada una, 83Qq 46,2; D. no
contempla al crear cosa alguna fuera
de s, 83Qq q 46,2; D. ha debido
engendrar igual a S al que ha engendrado, 83Qq q 50; D. no ha podido
engendrar a nadie mejor que El; no
hay nadie mejor que D., ibid.; el
hombre creado a imagen y semejanza
de D., 83Qq q 51; D. y el lenguaje
de uso familiar de las Divinas Escrituras, 8 3 Q q q 52; D . juez justo,
83Qq q 53,3; D. por s mismo no
engaa a nadie, 83Qq q 53,2; D. distribuidor justsimo de los mritos y
de los castigos con leyes justsimas,
ibid.; D. haba dado a los prvulos el
pedagogo, la Ley; y a los maduros el
Maestro, el Evangelio de Jesucristo,
83Qq q 53,4; D. es el Padre de la
Verdad, y la Verdad y el Espritu de
la Verdad, 83 Qq q 53,2; a lo que es
mejor que el alma lo llamamos D.,
83Qq q 54; lo que est unido a D.
es lo que entiende a D. Y el alma
racional entiende a D., ibid.; el don
de D., 83Qq q 64,4; la voluntad del
Padre-D. que le ha enviado... cual es
su alimento tal es tambin su debilidad; da el espritu que entiende a
D., con quien pueda tener un matrimonio legtimo, 83Qq q 64,7; D. envi a su propio Hijo a semejanza de
la carne de pecado, porque era una
carne mortal, 83Qq q 66,6; D. se
manifiesta al corazn puro, 83Qq q
68,3; D. da la gracia a quien quiere,
83Qq q 68,4; a D. le es debido todo
honor, hermosura y armona de las
partes, 83Qq q 68,6; las afecciones y
emociones en D. son expresiones
profticas para los hombres, que hablan de ira, alegra, miembros de D.
ndice de materias
969
970
ndice de materias
ndice de materias
piedad para con los difuntos, P D
9,11; en las E, no se lee pronstico,
y s se llama abominacin con frecuencia, Retr 1,2; las Sagradas Letras, la E. y la instruccin, Retr 5,2;
segn el uso corriente, como lo hace
tambin la divina E., no dudamos en
decir que sabemos tanto lo que percibimos con los sentidos como lo
que creemos por los testigos, Retr
14,3; algunos tratadistas de las divinas E., cuya autoridad era de peso
para m, Retr 23,1; los tres primeros
libros de la Doctrina cristiana ayudan a entender las E., Retr 31,1;
Espejo de la Sagrada E. (ESG), Retr
96.
Espejo: el librto de la regla como un e.
para mirarse sin olvidar nada, RSAm
8,2 y RSAf 8,2.
Esperanza: la e. por la multitud de
imitadores: apstoles, mrtires y santos innumerables, 83Qq 36,2; el varn que teme a Dios, habita en ms
opulencia con la e. de la vida eterna,
8qqD iv,2; cada cual hace de los
suyos cuanto mayor es su e. de que
hagan otro tanto por l, PD 19,22;
en esta vida el alma feliz por la e.,
Retr 4,3; mientras se est en esta
vida, no hay que desesperar, hay e.,
Retr 19,7.
Espritu Santo: por qu el E. S. apareci como paloma, 83Qq 43; para significar el mismo don adonde se llega
viviendo bien, ibid.; el E. S. es de la
misma sustancia del P a d r e y del
Hijo, 8 3 Q q q 51,4; la operacin
septenaria del E. S., 83Qq 61,4; sta
es la economa en que nos dio en
prenda el E. S., 83Qq 61,7; del mismo modo que la aparicin corporal
se entiende como venida del Seor,
as tambin la venida del E, S., 83Qq
62; cmo el Seor en persona tena
el E. S. en la humanidad cuando se
acerc a Juan para ser bautizado, y
despus se vio descender el E. S. en
forma de paloma, ibid.; por qu el
Hijo de Dios apareci como hombre,
y el E. S. como paloma, Retr 26 q
43; cmo el (buen) ladrn pudo confesar sin el E. S., ibid.; si los bautizados por los discpulos recibieron el
E. S., ibid.; el don de Dios es el agua
viva del E. S., 83Qq 64,4; aquel E. S.
es el E. de Dios, 83Qq q 64,7; el
E. S. que est en ti, est presente
971
para que puedas recibir el agua espiritual, ibid.; el envo del E. S. sopl
e incendi de amor y de caridad a
los diez das de la Ascensin, 83 Qq
q 81,2; no se trata de aquel que permanece inconmutable con el Padre y
el Hijo, sino del e. del hombre, ibid.;
los e. de los difuntos conocen no
slo cosas pasadas o presentes de
aqu, tambin cosas futuras, revelndolo el E. de Dios, PD 16,8; si el
E. de Dios que se cerna sobre las
aguas era el E. S., 8qqD viii; el E. de
Dios que se cerna sobre las aguas es
el E. S., 8qqD viii,2; el E. S. no suele
significar con el nombre de almas a
los e. anglicos, Retr 11,1; el libro El
e. y la letra (EL), Retr 14,1; el E. y
la letra a Marcelino (ELM), un libro
sobre la gracia, Retr 64; no debe
haber dificultad en que un e. inmundo haya podido hablar con un santo
varn, 8qqD vi,2; all los e. racionales, gobernando los cuerpos celestes, llenan de Dios su mente, UA,
exord.; los e. haban de orar en espritu y en verdad, 83Qq 64,8.
Espontaneidad: la e. del querer o movimiento del alma es don de Dios,
83Qq 8.
Estatuas: la belleza de las e., 83 Qq q
78.
Ester: antes las mujeres elegidas eran
mimadas, como preparacin para
presentarse ante el rey, se lee en el
libro de E., 8qqD vi,2.
Etapa: las cuatro e. de la vida humana,
83Qq q 66,3; la e. primera, animales
y corporales, es la accin antes de la
ley, ibid.; la segunda e. es la accin
bajo la ley, cuando se nos prohibe el
pecado, ibid.; la tercera e. es la accin bajo la gracia, cuando ya creemos en nuestro liberador, ibid.; la
cuarta e. es en la paz, cuando no hay
en el hombre nada que se oponga al
espritu, ibid.; la cuarta e. trata la
paz de la resurreccin del cuerpo,
83Qq q 66,7.
Eternidad-Eterno: el alma alcanza la e.
por participacin e. de la e., 83Qq
23; la misma castidad, e., belleza,
bondad, sabidura... de ninguna manera reciben o corrupcin o temporalidad, o torpeza o malicia, ibid.;
todo lo e. es e. por la e., ibid.; con
los tiempos e. Dios ha significado la
e., que es estable, y el tiempo muda-
972
ndice de materias
ndice de materias
en la potestad con que manda, sino
en la caridad con que sirve, RSAm
7,3 y RSAf 7,3; vive segn el hombre, cuando debe vivir segn Dios
para poder llegar a la f., Retr 1,2.
Flix: Baslica del bienaventurado F.
confesor de la fe (en ola), 8qqD
i,2; PD 1,1; el confesor F. venerado
en ola se apareci a la vista de los
fieles cuando la ciudad era asediada
. por los brbaros, PD 17,19.
Flix: F. de Aptonga, ordenante de Ceciliano, Retr 54; los donatistas impugnaban a F., Retr 6 1 .
Flix maniqueo: Actas del debate con
el maniqueo F. (AFM), dos libros,
Retr 35.
Ficciones poticas: las f. que vio Eneas
en los infiernos y le habl Polmero,
PD 10,12.
Fidelidad: el Apstol da a entender que
el Seor habl de la f. para que ninguno se divorcie cuando los dos sean
fieles, 83Qq q 83.
Filosofa: el puerto de la f., Retr 1,2;
fabulilla sobre la f., la filocalia, Retr
1,3; los filsofos y las realidades llamadas ideas, 83Qq 46,1.
Fin: conocer el f., 83 Qq q 30; tampoco
puede usar de una cosa s ignora el f.
para el que ha sido ordenada, y nadie puede saberlo sino el sabio, ibid.
Firmamento: el f. creado cuestin muy
oscura, Retr 33,2.
Flora: la religiossima hija F., 8qqD ii,2;
P D 1,1.
Fonteo: F. de Cartago, opinin de un
sabio que muri bautizado, Retr 26
q 12.
Forma: la f, sensible y lo corpreo,
83 Qq q 6; la f. inteligible y lo incorpreo, ibid.; donde hay f., medida y
modo, es algo bueno, ibid.; el nombre de mal por la privacin de f.,
ibid.; lo que es no est sin f., ibid.;
todo lo que tiene una f. es bfueno en
cuanto que tiene una f., 83Qq q 10;
todo lo que tiene una f. es de la f.,
ibid.; t o d o cuerpo, para que sea
cuerpo, est en cualquier f., ibid.
Fornicacin: la causa de la f. (prostitucin) y el Evangelio, 83Qq q 83; s el
Seor no admite otra causa que la f.
para repudiar a su cnyuge, no prohibe que se disuelva el matrimonio
pagano, y se sigue que el paganismo
es considerado como f., ibid.; no
todo pecado es f., y referida al matri-
973
974
ndice de materias
ndice de materias
cosas impas e intiles, 83Qq q 67,7;
algunos h. enemigos de la ley y los
profetas niegan el dicho de s. Pablo,
83Qq 68,1; porque los h. no entienden que en los pasajes de la Escritura no puede haber igualdad, 83Qq
69,1; esos h. (los pelagianos) y el
sentido de la muerte, no slo la espiritual, sino tambin la corporal, que
no habra existido si el pecado no la
hubiera precedido, 8 q q D iii,5; el
ayuno de los h. est viciado por su
separacin de la Iglesia, UA 6,8; el
celo perseverante para convertir a los
h., UA 10,12; los h. despedazaron la
Iglesia, UA 11,13; Las Herejas
(Hh), dos libros, Retr 98.
Herencia: la h. (heredad) de Dios,
83 Q q q 75; Retr 26 q 75; El mismo
se constituye en h. nuestra, 83Qq q
75,1; nuestra h. es comn e invisible.
Tenemos a Dios p o r P a d r e , UA
11,13.
Hermosura: como enamorados de la h.
espiritual, RSAm 8,1 y RSAf 8,1.
Hierba: la multitud que se recost sobre la h. significa a los que aceptarn
el A.T. instalados en la esperanza
carnal, el reino temporal, la Jerusaln terrena, 83Qq 61,3.
Hijo: la Sabidura y la Verdad de Dios,
Hijo Unignito, al asumir la humanidad, ha indicado la liberacin de
todo el hombre, 83Qq q 11; s es
esencial a Dios ser Padre sempiterno, y si no ha existido jams sin ser
P a d r e , jams ha existido sin H.,
83Qq q 16; es lo mismo que el Padre, de tal modo que el H. es la semejanza, 83Qq q 23; lo mismo que
el Padre, ste es el H., y aqul el
Padre, ibid.; el H. se dice la semejanza del Padre, ibid.; el H. es la semejanza, aquel (el Padre) de quien El es
la semejanza, cuya sustancia es una
sola, ibid.; sobre el Padre y el H.,
ibid.; el H. porque es nacido, es tambin siempre H., 83Qq q 37; el H.
imagen y semejanza de Dios, 83Qq q
51,4; lo que ignora el H. en cuanto
que hace que los hombres no lo sepan, les sera intil conocer, 83Qq q
60; por qu el H. de Dios apareci
como hombre, 83Qq q 43; el H. de
Dios apareci como hombre para los
carnales por grados sacramentales,
ibid.; para trasladarlos a las cosas
que se entienden con la mente, y
975
976
ndice de materias
Retr 9,1; disputa con Fortunato maniqueo, Retr 16,1; Concilio Plenario
de toda frica en H., Retr 17,
Hombre: el h. creado por Dios muy
bueno, 83Qq q 2; el h. mejor cuando
es bueno por voluntad que cuando
lo es por necesidad, bid.; el h. se
hace perverso por la malicia o vicio
de la voluntad, 83Qq q 3; es el h.
malvado, siendo Dios su Creador?,
83 Qq q 3; el cuerpo forma parte de
la misma naturaleza del h., P D 3,5;
el h. de la palabra de Dios, RSAm
3,2 y RSAf 3,2; en el mismo h. est
la causa de la malicia, 83Qq q 4; el
h. seductor no puede no ser malvado, bid.; cul es la causa de que el
h. sea perverso?, bid.; al h. cuando
perfecto por Dios, nadie le puede
impedir permanecer perfecto, si l lo
quiere, bid.; la liberacin de todo el
h. por la Sabidura y la virtud de
D i o s , 8 3 Q q q 1 1 ; la l i b e r a c i n
de todo el h, en los dos sexos, ibid,;
de ningn modo los h. pueden ser
domados y amansados por las bestias, 83Qq q 13; los h. son superiores
a las bestias, ibid.; hay h. que sin temer la muerte en s, tienen horror a
algn gnero de muerte, 83 Qq q 25;
el h. que vive bien y rectamente no
debe temer la muerte en s ni cualquier gnero de muerte, bid.; las
cosas creadas para la utilidad del h.,
83Qq q 30; la razn dada al h. usa
de todo por el juicio, bid.; el ejemp l o i n c o m p a r a b l e del H o m b r e Seor, 83Qq 36,2; los dos h.: viejonuevo, exterior-interior, terreno-celestial, ibid.; el h. debe formarse a
imitacin del Divino Maestro en las
mejores costumbres, 83Qq q 41; por
qu el Hijo de Dios apareci como
h., 83Qq q 43; el h. sujeto del tiempo y las edades, 83Qq q 44; el h.
creado a imagen y semejanza de
Dios, 83Qq q 51; el h. exterior, que
se deteriora, ser renovado, 83Qq q
51,1; el h.-exterior y el h.-interior,
ibid.; por h. se entiende el cuerpo
comn con las bestias, y participa de
la semejanza de Dios, ibid.; el h. sin
vida no es propiamente h., ni el
cuerpo solamente h.-exterior, ni la
vida sin sensibilidad es vida propiamente, sino el uno y la otra juntamente, 83Qq q 51,3; todo lo del h.,
a excepcin de la mente-espritu,
ndice de materias
cuerpo, en la Iglesia, cuyos coherederos somos nosotros, hijos de esta
Madre, 83Qq q 75,2; los h. prudentes por qu no van a despreciar los
portentos que hacen los demonios?,
AD 4,8; los h. inclinados a la tierra
se parecen a las bestias, muy distantes de los ngeles por su condicin
de mortales y sus costumbres sensuales, UA 2,2; el h. peregrino portador
de otra esperanza es como intermedio entre el pueblo del cielo y el
pueblo de la tierra, UA 2,2; amor a
los h. y odio a los vicios, RSAm 4,10
y RSAf 4,10; vive segn el h. cuando debe vivir segn Dios para poder llegar a ser feliz, Retr 1,2; el h.
debe rendirse primero a s mismo,
para levantarse de all y elevarse hacia Dios, Retr 8,3; porque el h. no
puede levantarse tan espontneamente como ha cado por su culpa,
Retr 9,4; habran nacido los h. aunque no hubiera sido el pecado, Retr
13,8; describe al h. bajo la ley, no
todava bajo la gracia, Retr 23,1; por
qu el h. sea malvado, Retr 26 q 4;
los h. son superiores a las bestias,
Retr 26 q 13; si las cosas han sido
creadas para la utilidad del h., Retr
26 q 30; el h. creado a imagen y
semejanza de Dios, Retr 26 q 5 1 ;
vamos, h., quin eres t para responderle a Dios, Retr 26 q 68; el h. espiritual, Retr 28,1.
Homicidio: no tengis disputas, que la
ira no se convierta en odio y haga al
alma homicida, RSAm 6,1 y RSAf
6,1.
Honesto: h. aquello que es deseable
por s mismo, 83Qq q 30; yo llamo
h, a la belleza inteligible, a la que
p r o p i a m e n t e llamamos espiritual,
ibid.; quiz deba llamarse h. solamente aquello que debe gozarse,
ibid.
Honorato: H., el destinatario del libro
La verdadera religin, es su amigo
H., Retr 12.
Honorio: H. Augusto, Retr 35; el emperador H. y las leyes contra los donatistas, Retr 53; emperador H., Retr
78.
Honras: las h. fnebres, sepultura, solemnidad, panten, constituyen ms
un consuelo de los vivos que un alivio de los difuntos, P D 2,4.
Humanidad: la h. de Cristo por la cruz
977
978
ndice de materias
ndice de materias
hombre interior y el hombre exterior, cul de los dos o los dos creados
a i. y semejanza de Dios, 83Qq q
51,1; la i. y semejanza de Dios en el
hombre creado, 83Qq q 51,4; a i.
fue creada la m e n t e - e s p r i t u del
hombre formada por la misma Verdad, ibid.; la i. y semejanza de Dios
una sola realidad, un solo hombre,
ibid.; la i. y semejanza de Dios que
se llama el Hijo, ibid.; el mismo
hombre al haber borrado por el pecado el sello de la i. permanece simp l e m e n t e criatura, 8 3 Q q q 67,4;
como hemos llevado la i. del hombre
terreno, llevemos tambin la i. del
hombre celestial, 83Qq q 68,2; la i.
de Cristo, 83Qq q 71,3; la i. de Jesucristo en las debilidades de la amistad, 83 Q q q 71,6; explicaciones de
i.-igualdad-semejanza con ejemplos,
83 Qq q 74; la i. de Dios invisible,
explicacin, ibid.; ordinariamente se
dan nombres a las i. de lo que representan, v. gr. en los cuadros, estatuas, retratos, sueos, pero en las
visiones no, se ven las personas, las
cosas, no las i., 8qqD vi,3; por el
pecado el hombre no perdi todo lo
que tena de la i. de Dios, Retr 26 q
67; i. de Dios invisible, Retr 26 q 74;
la i. de Dios que Adn perdi por el
pecado qued deforme necesitando
reformacin, Retr 51,2.
Infierno: es cierto que nadie puede ya
alabar al Seor en el i., 8qqD ii,l; los
i. estn en este mundo, Retr 5,3;
deb ensear ms acerca del i. que
est debajo de la tierra, en vez de dar
razones, como si no fuese as, Retr
51,2.
Inmortalidad: cuando esto corruptible
se vista de i., 83Qq q 66,3; la i. sin
la muerte quiz en las Santas Letras
haya testimonios para afirmarlo, y
otros ms doctos lo puedan explicar,
8qqD ii,3; tal vez en las palabras del
Apstol pueda entenderse que en la
Parusa habr algunos que no sern
despojados del cuerpo, sino que sern revestidos de i., 8qqD iii,4; las
cosas que son verdaderamente son
las i., Retr 4,1; el libro de Inmortalidad del alma (IA), Retr 5,1; 11,4; en
el paraso los primeros hombres antes del pecado, siendo i. en el cuerpo
aun no espiritual, sino animal, se servan de alimentos corporales en se-
979
980
ndice de materias
ibid.
Joviniano: la hereja de J. en Roma contra la virginidad, Retr 49,1.
Juan Bautista: J. es figura de la profeca, 83Qq q 5 8 , 1 ; significado del
nacimiento y muerte de J., ibid.; J.
representa todas las profecas que
han sido hechas sobre el Seor desde
el principio del gnero humano hasta la venida del Seor, ibid.; J.
personificaba la profeca de la sexta
edad que estaba oculta en las cinco
anteriores, 83Qq q 58,3; sobre J.
Bautista, Retr 26 q 58.
Jud: de la tribu de J., es decir, de la
tribu de David, 83Qq 61,2.
Judas: el apstol J., Retr 54.
Judos: los j . pretendan ser superiores
a los gentiles creyentes en Cristo,
porque decan que haban llegado a
la gracia del Evangelio por los mritos de las buenas obras de la ley,
83Qq q 76,1; las observancias de los
j . , que se abstienen de algunos alimentos, Retr 64.
Juez: el j . y el ministerio del verdugo,
83Qq q 53,2.
Juicio final: el j . en la parusa del Seor, la suerte de los que vivan entonces, 8qqD ii,l; el j . ser inmediatamente de la venida del Seor o algn
tiempo despus, ibid.
ndice de materias
981
982
ndice de materias
ndice de materias
983
984
ndice de materias
ndice de materias
985
986
ndice de materias
son eternos, 8qqD 1,10; la recompensa para los que practican las
obras de m., y las limosnas y los sufragios por los difuntos, P D 3,5; los
misericordiosos y los sabios en esta
vida, Retr 7,4.
Moderacin: la m. en el gobierno (del
monasterio) para que no se debilite
la autoridad, RSAm 6,3 y RSAf 6,3.
Modestia: la m. es la conciliacin del
pudor honesto con el prestigio glorioso y slido, 83Qq q 31,1; la m. y
su defensa, RSAm 4,4-5 y RSAf 4,
4-5.
Modo: donde hay forma, medida y m.,
hay algo bueno, 83Qq q 6.
Moiss: la ley fue dada por M., y de
h e c h o M. e s c r i b i cinco l i b r o s ,
83Qq q 61,1; despus de la Resurreccin el Seor declar a sus discpulos las Escrituras comenzando por
M., 8 3 Q q q 61,3; el P e n t a t e u c o
dado por M., 83Qq q 64,6; los prodigios de M., siervo de Dios, 83Qq q
79,1; en el Deuteronomio se lee que
M. muri y en el Evangelio se apareci a los vivos en el Tabor, 8qqD
vi,5; M. en la parbola del rico epuln, P D 15,17; P D 16,18; las promesas de la ley dadas por M. en el
monte Sina, Retr 22,2.
Monte: Cristo llamado m. mortifica en
la Escritura, 83Qq q 61,6.
Mortificacin: el que no se mortifica
en las cosas lcitas, est bien prximo
a caer en las ilcitas, UA 5,6; ejemplos de m. en el matrimonio, en la
alimentacin, moderando los placeres de la carne, se adquiere el gozo
del espritu, ibid.
Movimiento: el m. local, de un lugar
para otro, es p r o p i o del cuerpo,
83Qq q 8; el m. del alma no es local
como el del cuerpo, ibid.; el m. rectilneo y sus direcciones, 83Qq q 29.
Muerte: la m. no ha de ser temida,
83Qq q 25; horror a algn gnero de
m., ibid.; el hombre que vive bien y
rectamente no debe temer la m. en s
ni cualquier gnero de m., ibid.; entre todos los gneros de m. nada ms
execrable y horroroso que aquel gnero de la cruz, ibid.; como el que
muere tiene la semejanza del que
peca, el que est sepultado tiene la
semejanza del que est escondido de
la presencia de Dios, 83Qq q 65; la
ley del pecado es de m., 83Qq q
ndice de materias
Mutabilidad-inmutabilidad: lo que es
inmutable es eterno. Lo que es mudable est sujeto al tiempo, no permanece, no es eterno, 83Qq q 19; lo
mudable es bueno en cuanto es no
por s mismo, sino por participacin
del bien inmutable, 83Qq q 24; los
que sobrevivan arrebatados en las
nubes para el encuentro con Cristo
morirn o ser una mutacin como
sustituto de la muerte, 8qqD ii.l.
Nacido: el siempre n., 83Qq q 37; del
que es siempre n., Retr 26 q 37; es
mejor el siempre n. que el que nace
siempre, ibid.; nunca es Hijo si nunca es n., 83Qq q 37.
Nada: en la n. no existe ninguna causa,
83Qq q 4; la n. o los elementos que
fueron hechos de la n. es la n., ibid.;
el hombre hecho de la n. o al menos
de los elementos hechos de la n.,
cuasi-materia de la n., ibid.
Natn: N., el profeta enviado para corregir a David, 83Qq q 61,2; no
debe entenderse como si el mismo
N. fuese el hijo de David; el misterio
no est en el mismo hombre, sino en
el mismo nombre, Retr 26 q 6 1 ; David por N. el profeta, deb decir el
homnimo del profeta, Retr 43.
Naturaleza: no hay n. alguna que no
deba a Dios eso que ella es, 83Qq q
68,6; la misma n. pide respeto y piedad para con los difuntos, PD 7,9;
no hay n. o sustancia alguna mala,
en cuanto que es n. o sustancia, Retr
10,1; la n. tal cual fue creada al principio sin vicio alguno y n. metafricamente como nace el hombre, Retr
10,3; ha querido entender por n.
aquella en la que fuimos creados sin
defecto. Pues sta se llama n. por el
origen que tiene un vicio, Retr 15,6;
La n. y la gracia (NG), un libro, Retr
69.
Nios: la cuestin de los nios y el
pecado original, Retr 15,6.
Nivelacin: la n, no en la miseria, sino
para levantar al que est cado,
83Qq q 71,2.
Noche: la n. significa que est simplemente oculto cundo va a venir el
Seor, 83Qq q 59,3.
No: el arca de N. gobernada como la
Iglesia en el diluvio del siglo, 83 Q q
q 58,2; el segundo hijo de N. llamado Cam, Retr 34,3.
987
988
ndice de materias
ndice de materias
989
990
ndice de materias
ndice de materias
991
992
ndice de materias
ndice de materias
Propsito: nuestra opcin-p. santo es
la vida apostlica, OMm4 y OMf 5;
el santo p. y el pudor y modestia en
todos los ademanes, RSAm 6,3.
Prostitucin: la fornicacin que vulgarmente se llama p., 83Qq q83.
Protasio y Gervasio: tumba y milagros
en Miln de los santos mrtires, en
tiempo y presencia de Agustn, P D
18,21.
Proverbio: engao o virtud, quin lo
echa de menos en un enemigo?,
83Qq q 53,1.
Providencia: si en el mundo suceden
cosas por casualidad no lo hace la p.,
y la p. no gobierna el mundo entero,
83Qq q 24; si la p. no gobierna el
m u n d o entero es que hay alguna
naturaleza o sustancia que escapa a
la accin de la p., ibid.; el bien por
cuya participacin son buenas las
dems cosas es bueno, al que llamamos ms bien divina P., ibid.; cuanto
se realiza en el mundo en parte se
realiza por la intervencin divina, la
P., ibid.; no se imputa a los buenos
el mal que ocasionan a alguien al
querer hacer el bien, sino a su buena
intencin el premio por su caridad,
83Qq q 27; la P., ibid.; por la divina
P. la impiedad de los judos perdi a
los judos y salv a los gentiles, ibid.;
puede darse que la divina P,, por
medio de un hombre malo, a veces
castigue, a veces salve, ibid.; por divina P. para unos olor de vida para
la vida; para otros olor de muerte
para la muerte, ibid.; la creacin
entera segn los mritos de las almas
racionales, ibid.; ni los buenos eligen
para s mismos el ministerio de la tribulacin, ni los malos buscan la paz,
ibid.; la divina P. dispone todo para
mrito de las almas, ibid.; la P. gobierna todo lo que es mudable con
una bellsima economa, ibid.; los
malos, que sirven de instrumentos
sin saberlo, reciben no el premio de
la justicia, que se refiere a Dios, sino
el de su propia malevolencia, ibid.;
la misma utilidad que llamamos P.
no es visible, 83Qq q 30; yo llamo
utilidad a la divina P., ibid.; definicin: la P. es el conocimiento de las
cosas buenas, malas e indiferentes,
83Qq q 3 1 ; la p. es la facultad por la
que el alma percibe algo que va a
suceder antes de que sea un hecho,
993
994
ndice de materias
Purgatorio: el fuego purficador despus de esta vida, 8qqD 1,13; durante el tiempo que media entre la
muerte y la resurreccin final, las
almas estn retenidas en lugares
ocultos, segn cada una es digna de
reposo o castigo, 8qqD ii,4.
Purificacin: la mente debe ser purificada para contemplar a Dios, 83Qq
q 12.
(Quincuagsima: la Iglesia en la que no
haba ninguna tristeza, sino alegra y
paz y gozo, est prefigurada por la
Q., 83Qq q 81,2.
Razn: el que carece de r. carece de
ciencia, 83Qq q 5; la r. es siempre
propia de la mente, 83Qq q 7; el
rayo de la mente suele iluminar la r.,
83Qq q 12; la r. dada al hombre usa
de todo por el juicio, 83Qq q 30; el
hombre que tiene la r. al servicio de
la codicia prepara las falacias ms
astutas, y aun amenazado por el castigo es ms difcilmente domado que
las fieras, 83Qq 36,1; las r. de las
cosas existen en la mente del Creador, 83Qq q 46,2; r. se dice en griego lgoi, ibd.; la r. o sentido del
alma, Retr 1,2; la luz de la r. eterna
en la cual ven los instruidos y los
ignorantes las verdades inmutables,
Retr 4,4.
Rectitud: toda r., que se llama tambin
virtud, consiste en gozar lo que debe
gozarse y usar lo que debe usarse,
83Qq q 30; la r. de corazn consiste
en no oponerse al Padre que corrige,
y en creer al que promete, 8qqD
v,2.
Red: la parbola de la r., 83Qq q 57,2.
Refeccin: la r., OMm 3 y OMf 4.
Reflexin: todo lo que sucede por casualidad sucede sin r., 83 Qq q 24.
Regla: la r. de fe catlica, 83Qq q 69,1;
no olvidar y cumplir lo mandado en
la r., RSAm 8,2 y RSAf 8,2; este librito de la r. como un espejo, ibid.
Reino: interpretacin sacrilega como si
el Padre no poseyera el r. ahora; y no
fuera a reinar despus, 83Qq q 69,3;
el r. de Cristo en tanto que es Dios,
83 Qq q 69,4; sentido del r. de Cristo, 83Qq q 69,5; quiere decir que su
r. tiene que modificarse hasta que
todos sus enemigos confiesen que El
reina, ibid.; significacin de reinar y
r., 83Qq q 69,8; el r. actual del Seor en tanto que es el Verbo de Dios
su r. no tiene fin, 83Qq q 69,9;
cmo reina actualmente Cristo,
ibid.; entregar el r. a Dios y al Padre, cuando haya aniquilado todo
principado y todo poder y fuerza,
ibid.; no poseern el r. por la sola fe
en Cristo, 8qqD 1,10; los r. son las
almas que reinan sobre las cosas inteligibles y espirituales, 83Qq q 55;
Retr 26 q 55.
Relacin: Dios-hombre, 83Qq q 2; razn-ciencia, ibid.; efecto-causa,
ibid.; justicia distributiva, ibid.; sabio-perversin, 83Qq q 3.
Religin: la r. es la que aporta el cuidado y el culto de una naturaleza superior, que llaman divina, 83Qq q 3 1 ;
un libro de La verdadera religin
(VR), principalmente contra las dos
naturalezas de los maniqueos, Retr
13,1; la realidad, que se llama ahora
r. cristiana, exista ya en los antiguos
desde el origen del gnero humano
hasta que vino Cristo en la carne,
por quien la verdadera r. comenz a
llamarse cristiana, Retr 13,3; el orgen divino de la palabra r., Retr
13,9; las dos clases de personas dignas de alabanza en la r., Retr 14,2.
Renato: el monje R., Retr 83.
Respeto: el r. debido a la autoridad,
RSAm 7,1 y RSAf 7,1.
Resurreccin: despus de la r. cmo
podremos ver nuestros pensamientos, 83Qq q 47; despus de la r. les
declar las Escrituras por Moiss y
los Profetas, 83Qq q 61,3; segn la
historia evanglica, fe absoluta en la
r. de Lzaro, 83Qq q 65; principio
exegtico sobre los sentidos histrico
y alegrico, ibid.; sentido alegrico
de la r. de Lzaro, ibid.; significado
y aplicacin de la r. de Lzaro; un
testimonio evidentsimo de la r. del
cuerpo, 83Qq q 66,7; mansin de las
almas antes de la r., durante el tiempo que media entre la muerte y la r.
final, retenidas en ocultos lugares segn cada una sea digna de reposo o
castigo, 8qqD ii,4; la r. no cabe si no
precede la muerte, 8qqD iii,3; hay
que presentar un estudio muy serio y
diligente sobre la r., 8qqD iii,6; en la
r. est prometida la restauracin de
la carne y de todos sus miembros no
slo a partir de la tierra, sino desde
ndice de materias
el seno ms secreto; en un instante
volvern a la integridad, P D 2,4; ni
siquiera las bestias devoradoras sern
obstculo a la r. de los cuerpos, no
se perder un cabello de su cabeza,
ibid.; no es la carne la que adquiere
para el espritu, sino que es el espritu el que adquiere para la carne hasta el mrito de la misma r., P D 5,7;
este cuerpo ser restituido a su tiempo y en su orden en la r. de los
muertos, y no necesitar alimentos
corporales y ser tambin espiritual,
Retr 13,4; la r. de la carne no ha de
entenderse como si en el reino de
Dios, donde el cuerpo ser incorruptible e inmortal, haya que guardar la
ley y los preceptos de la Escritura,
sino que guardaremos los dos preceptos del amor perfectsmamente,
Retr 16,2; la r. de la carne y la mutacin de los cuerpos terrestres en
cuerpos celestes, Retr 17; los cuerpos incorruptibles de la r., Retr 26
q 9; sobre la transformacin de la
muerte a la vida eterna de algunos al
final, Retr 60; el cuerpo espiritual
despus de la r. de los santos, Retr
68.
Retractaciones: Agustn quiere escribir
las r. para ponerlas en manos de los
hombres, y as corregir lo que ha
publicado, Retr prl. 3; las R. (Retr),
dos libros, Retr 94 y 95.
Riquezas: las r. al entrar al monasterio,
RSAm 1,7 y RSAf 1,7.
Rdano: el ro R. adonde eran echadas
las cenizas de los mrtires para que
no quedara de ellos ni el recuerdo,
P D 6,8.
Roma: por qu Dios no ha perdonado
a R. por los justos, DR 2,1; es que
no haba en R. cincuenta justos?,
entre tantos fieles, continentes, siervos de Dios... es inadmisible, DR
2,2; para Agustn no est claro que
Dios no perdon a la ciudad de R.
Ms an, no fue arruinada como lo
fue Sodoma, ibid.; la devastacin de
los brbaros que ha padecido R., PD
2,3; la devastacin de R. con exterminios, incendios, saqueos, asesinatos, torturas, atrocidades enormes,
ibid.; comparacin sobre la devastacin de R. y los males de Job, DR
3,3; fue devastada R., y compara los
sufrimientos temporales con los del
infierno, DR 4,4; no haba justos en
995
996
ndice de materias
Agustn sobre si el hombre fue creado sabio o necio, Retr 14,4; Jesucristo, S. de Dios, estuvo a la vez en el
seno de su Madre y en el cielo, Retr
26 q 42; el libro que se llama la S. de
Salomn, Retr 31,2; el libro de la
S. que los judos no reconocen con
autoridad cannica, Retr 47; ningn
hombre sabio hace perverso al hombre, 83 Qq q 3; ningn hombre sabio
que acta hace perverso al hombre,
bid.; sentencia de un sabio, 83Qq
q 12; sabio es el que ama a Dios
sobre todo, y al prjimo como a s
mismo, 83Qq q 36,4; impropiamente
durante esta vida la vida feliz est en
el alma del sabio, Retr 2.
Sacerdote: el s., incluso el obispo en
asuntos del monasterio, RSAm 4,911 y RSAf 4,9-11; la cuestin sobre
la impureza del Sumo S., Retr 82,2.
Sacrificio: hay tambin s. espirituales
prefigurados en la esclavitud del
pueblo viejo, 83Qq q 49; no se puede negar que las almas de los difuntos son aliviadas por la piedad de los
parientes vivos, cuando se ofrece el
S. del Mediador, 8qqD ii,4; los s. de
los paganos no son buenos porque
Dios los permite, PD 2,4; s. del cordero que inmolan por la Pascua,
Retr 10,2.
Salmo: S. contra la secta de Donato
(ScD) para instruir al pueblo sencillo, y para ser cantado, Retr 20.
Salomn: desde David desciende de la
estirpe regia segn s. Mateo por S.
hasta la generacin del Seor, 83 Q q
q 61,2; S. y el instinto de los ciervos
cuando refleja sus costumbres, 83Qq
q 71,1; el libro de S., Retr 7,3.
Salud: la s. y la mortificacin, RSAm
3,1 y RSAf 3,1; la s. y la caridad,
RSAm 3,3 y RSAf 3,3; hacer lo que
se deba por la s., sin caprichos ni
descuidos, RSAm 5,5 y RSAf 5,5.
Salvacin: quin con probabilidad no
tiene ninguna esperanza de s., 83Qq
q 26; la s. y las buenas costumbres,
8qqD 1,4.
Samara, samaritanos: S. suele llevar el
sambenito de la idolatra; la mujer s.,
83Qq q 64; sobre la mujer s., Retr 26
q 64; los s. separados del pueblo judo, prostituidos a los simulacros de
animales inmundos, becerros de oro,
83Qq q 64,4; la mujer s. entiende
carnalmente, 83 Qq 64,5; los cinco
ndice de materias
Sara: Dios salvaguard el honor de S.,
8qqD 79; la esclava de S., Retr 22,2.
Satans: S. no sale, sino que penetra a
lo ntimo para actuar en las pasiones,
8 3 Q q 79,2; c u a n d o S. respeta el
cuerpo y los sentidos del cuerpo, lo
respeta para asegurarse un triunfo
mayor sobre la voluntad del propio
h o m b r e mediante el error impo,
ibid.; mayor maravilla es que el mismo S., prncipe de todos los espritus
inmundos, pudiese hablar con Dios
para tentar a Job y a los Apstoles,
8qqD vi,2; tampoco sabemos cmo
hizo S. para evocar a Samuel, ibid.
Sal: el espritu impuro que estaba en
la p i t o n i s a p u d o c o n s e g u i r que
Samuel fuese visto por S. y hablase
con l , 8qqD vi,2; la sepultura de S.
alabada y bendecida por David, P D
9,11; si S. pudo ver a Samuel, Retr
28,2.
Sceva: en el Hecho de los Apstoles
dicen a los hijos de S., 83Qq q 79,4
Secundino: Respuesta al maniqueo S.
(RMS), un libro, Retr 37.
Seduccin: el hombre se puede pervertir por s., 83Qq q 4; la s. causa la
malicia en otro hombre, ibid.; la s.
no obliga al que no quiere, bid.
Semejanza: la s. es la especie primera
por la cual todas las cosas son, por
as decirlo, especificadas, 83 Q q q
23; la forma por la que todas las
cosas son formadas no puede ser
desemejante al Padre por parte alguna, ibid.; en realidad, si no es una
sola sustancia, la s. recibe desemejanza, ibid.; las cosas que son semejantes por participacin reciben desemejanza, ibid.; todo semejante es
semejante por la s., ibid.; el Hijo
es la s., aquel (Padre) de quien El es
la s., cuya sustancia es una sola,
ibid.; las realidades pueden decirse semejantes a Dios en muchos sentidos, 83Qq q 51,2; el hombre puede ser partcipe de la sabidura segn el hombre interior, a imagen de
Dios sin naturaleza intermedia, y por
eso nada mejor que esa criatura,
ibid.; el cuerpo del hombre no humillado hacia el vientre como las bestias, sino erguido para mirar al cielo,
parece creado ms a s. de Dios que
los dems animales, 83 Q q q 51,3;
afirmaciones exageradas sobre la
s. de Dios, 83Qq q 51,4; el Padre
997
998
ndice de materias
ndice de materias
borr del Eclesistico (Sirac) las palabras que no le convenan, despus
mejor informado Agustn retir la
acusacin de corruptor de la palabra
divina, Retr 21,3.
Siria de Palestina: Pelagio en Oriente
fue citado a un tribunal episcopal en
S., Retr 74.
Sixto: el papa y mrtir S., Retr 69; el
filsofo S. y unas palabras que Pelagio puso como del papa S., ibid.
Soberbia: pensamiento vlido para rebatir y frenar la s., 83Qq q 71,5; el
vicio de la s., RSAm 1,7 y RSAf 1,7.
Sodoma: S. fue completamente consumida por el fuego, no qued ni rastro; en cambio s de Roma, DR 2,2.
Soliloquios: los S. (SOL), dos libros
para investigar la verdad entre la razn y el yo, sin acabar, Retr 4.
Sorano: un autor de medicina, S., Retr
89.
Sudario: las vendas y el s. del Seor,
que no hizo pecado y no ignor
nada, fueron encontrados en el sepulcro, 83Qq q 65; cubierto con un
s., en esta vida no podemos tener
conocimiento pleno, ibid.
Sueo: el s. de las diez vrgenes, y los
dos gneros de hombres continentes
hasta la venida del Seor, 83Qq q
59,3.
Suerte: la s. de los pergaminos escritos
segn su voluntad, 83 Qq q 45,2.
Sufragios: utilidad de los s. en favor de
los difuntos, aprovechan a las almas
de los difuntos?, 8qqD i,l; segn la
forma de vida que cada uno ha llevado por medio del cuerpo, cuando
muere, le aprovechan los s., 8qqD
ii,3; los s. y sacrificios ya del altar, ya
de cualquier clase de limosnas, ofrecidas por los bautizados difuntos,
por los muy buenos son accin de
gracias, por los no muy malos reparacin de la justicia divina y por los
muy malos son alguna consolacin
para los vivos, 8qqD ii,4; los s. por
los difuntos, no se puede negar que
las almas son aliviadas por la piedad
de sus parientes, cuando se ofrece
por ellas el Sacrificio del Mediador o
cuando se hacen limosnas en la Iglesia, ibid.; los s. son provechosos a los
que han vivido bien, P D 1,2; los s.
en proporcin a lo que hicieron por
los dems, ibid.; nunca hay que omitir los s. por sus almas, aunque no
999
haya sido posible enterrar los cuerpos, P D 4,6; si faltan los s. con fe
recta y verdadera piedad, no sera de
provecho a las almas que los difuntos sean enterrados en lugares santos, ibid.; dondequiera que est o no
est enterrado el cuerpo ha de procurarse para el alma el eterno descanso con los s. necesarios en la ora cin por los difuntos, P D 5,7; es
conveniente rendir todo el cuidado y
piedad que se pueda en favor del
c u e r p o de n u e s t r o p r j i m o , P D
19,22; estemos bien convencidos de
que llegan a los difuntos los s. ofrecidos en el altar, las oraciones y las
limosnas, aunque no aprovechen a
todos, ibid.
Sufrimientos: comparacin de los s.
temporales con los eternos del infierno, DR 4,4; los s. del tiempo presente son cosa de nada comparados con
la gloria futura que va a revelarse,
Retr 26 q 67.
Superior-ra: actuacin del S. en el monasterio, RSAm 4,9-10 y RSAf 4,910; todo a disposicin del S. para el
comn, RSAm 5,3 y RSAf 5,3; lo
que exceda las facultades del S. lo
ponga en conocimiento de quien
tenga mayor autoridad, RSAm 7,2 y
RSAf 7,2; el S., siervo de los siervos
de Dios, RSAm 7,3 y RSAf 7,3; el
peligro del S., tanto mayor cuanto
ms alto es el lugar que ocupa,
RSAm 7,4 y RSAf 7,4.
Sustancia: el Hijo es la semejanza del
Padre, aquel de quien El es la semejanza, cuya s. es una sola, 83Qq q
23; si no es una sola s. la semejanza
recibe desemejanza, ibid.
1 emeridad: sentencia temeraria de
Agustn sobre el cuerpo animado,
Retr 5,3.
Temor: no temer la muerte qued demostrado por la cruz de la humanidad de Cristo, 83Qq q 25; no temer
lo que no debe ser temido, la muerte
no debe ser temida, ibid.; el comienzo de la disminucin de la codicia es
el t. de Dios, que no puede ser temido sin amor, 83Qq q 36,1; el que
codicia agradar necesariamente tiene
todava t., 83Qq q 36,3; el t. de Dios
no slo es el principio, sino tambin
la perfeccin del sabio, 83Qq q 36,4;
el t. es pecado?, 83Qq q 77; Retr
1000
ndice de materias
ibid.
Tierra: la t. es el ltimo de los cuatro
elementos, y significa el hedor de los
pecados y concupiscencias carnales,
83Qq q 65; aqu en la t. las almas
que tienen una carne terrena sacian
sus vientres de la t., UA, exord.
Tobas: elogios a T. por enterrar a los
muertos, que alcanz merecimientos
ante Dios, PD 3,5.
Trabajo: el t. manual en el monasterio,
OMm 3 y 9; OMf 4 y 13; los t. para
el comn, RSAm 5,2, RSAf 5,2; El t.
de los monjes (TM), un libro contra
los holgazanes, Retr 48.
Transformacin: la t. de la luz y el sonido que recibe el alma por medio
del cuerpo, 83 Qq q 39.
Transgresin: p o r la ley se le junt
tambin la t. que no exista, 83Qq q
66,5.
Tribulacin: toda t. es castigo para los
i m p o s y p r u e b a p a r a los j u s t o s ,
83Qq q 27; la tentacin de la t. es un
cierto fuego purficador, 8qqD 1,11.
Trinidad: la T., 83Qq q 18; es conveniente que sea una T. ms perfecta,
ms inteligente y ms feliz que
la cual la razn nada puede encontrar, 83Qq q 18; Dios es la Santsima
T. bien conocida de palabra, poco
en la realidad, 83Qq q 38; la Iglesia
est caracterizada por el sacramento
de la T. en el nombre del Padre,
y del Hijo, y del Espritu Santo por
el bao de la purificacin, 83Qq q
57,2; el Padre envi al Hijo, el Padre est en el Hijo y ste naci de la
Virgen por gracia del Espritu Santo;
y son tres: el Padre, el Hijo, y el
Espritu Santo, 83Qq q 57,3; en
cuanto el Creador es Dios, la T.,
el Padre, y el Hijo, y el Espritu Santo, 83Qq q 81,1; el nmero 3 representa la T., porque toda esa perfeccin est consagrada en el n o m bre del Padre, y del Hijo, y del Espritu Santo, 83Qq q 81,3; referencia
completa de la T. al decir la Escritura en el principio hizo Dios el celo y la tierra, entendemos el Padre
en el nombre de Dios, el Hijo en el
Principio, y el Espritu Santo en
el Espritu de Dios, 8qqD viii,2;
ndice de materias
en la conversin y perfeccin de la
criatura se insina igualmente la
misma T.: el Verbo de Dios y el Eng e n d r a d o r del Verbo, c u a n d o se
dice: dijo Dios, y se menciona la santa Bondad en vio Dios que era bueno, ibid.; el libro duodcimo de La
Trinidad y el conocimiento, Retr 4,4;
sobre La T., Retr 26 q 18; 26 q 23;
43; 51,1; 52; La T. (Tn), quince libros, Retr 43,1.
Tulio: T. municipio prximo a Hipona,
P D 13,15.
Unanimidad: un solo corazn y una
sola alma en el Seor, OMf 2; la u.,
RSAm 1,2 y RSAf 1,2.
Uncin: a la autoridad regia y sacerdotal perteneca la sacrosanta u., 83Qq
q 61,2.
Unidad: los paganos dan una leccin
de u. a los herejes, porque ellos, que
tienen muchos dioses falsos, no tienen divisin en su paganismo, y los
herejes con el nico Dios verdadero
no tienen u., UA 7,9; ejemplos de u.
en el paganismo con sus dioses, aunque sean enemigos, como Hrcules y
Juno, Vulcano y Marte, ibid.; hay
que atraer a los herejes a la u. con la
caridad curando las viejas heridas,
UA 9,11.
Unignito: el Hijo U. es nicamente su
imagen (de Dios), no a su imagen,
Retr 26 q 5 1 .
Universalidad: la u. de cosas supone las
mltiples especies de las cosas que
constituyen el universo y el estar jerarquizadas, 83Qq q 41; el universo
no tiene arriba ni abajo, porque es
corpreo, y nada hay en el cuerpo
universal arriba y abajo, 83Qq q 29;
s hay algo por encima o por debajo
del u., ibid.; Retr 26 q 29; las mltiples especies de cosas constituyen el
u., 83Qq q 4 1 .
Usar: se dice u. (uti) de una cosa cuando la referimos a la causa d o n d e
debe conseguirse el placer, 83 Qq q
40; u. de las cosas no puede hacerlo
sino el animal racional, ibid.; ha de
u.-se lo que es til, ibid.; se debe u.
de todas las cosas tiles segn se
necesite de cada una, ibid.; u. de
todo lo creado como amigo de Dios
y servidor de buen grado, ibid.; abusan los que no usan correctamente,
no usa todo el que usa mal, ibid.;
1001
1002
ndice de materias
ndice de materias
Virtud: la V. de Dios, Hijo Unignito,
al asumir la humanidad ha indicado
la liberacin de todo el h o m b r e ,
83Qq q 11; el mrito del premio es
la obra buena por la v., 83 Qq q 24;
la v. ordena la propia vida para gozar
de Dios, pues as ser feliz, 83 Qq q
30; la v. juzga de todo lo que ella usa
segn Dios, y goza de El, ibid.; la v.
usa de todo, tanto de lo sensible
como de lo no sensible, sin que haya
una tercera categora, ibid.; la v., razn perfecta del hombre, usa de s
misma para conocer a Dios, ibid.; la
v. se sirve de los racionales para formar la sociedad, y de los irracionales
para ejercer su autoridad, ibid.; divisin y definicin de las v. del alma
segn Cicern, 83 Qq q 31; divisin
de las v. en cuatro partes, ibid.; la v.
es una disposicin del alma conforme al modo de ser de la naturaleza y
a la razn, 83Qq q 31; prctica de la
v., 83Qq q 31,2; las cosas opuestas y
semejantes a la v. pero diferentes,
ibid.; a cada v. se la puede encontrar
un vicio contiguo, ibid.; la v. no codicia lo que est en el poder de otro
hombre, 83Qq q 36,3; la v. suprema
es no engaar a nadie, 83Qq q 53,1;
la v., OMm 10 y OMf 14; el progreso de la v. por el cuidado de las cosas
comunes antes que de las propias,
RSAm 5,2 y RSAf 5,2; la v. en los
filsofos sin verdadera piedad, Retr
3,2; las cuatro v. cardinales llamadas
por los filsofos sobriedad, sabidura, v. y justicia, Retr 7,3; nadie usa
mal de la v.; en cambio, de los dems
bienes intermedios y mnimos no
slo se puede usar bien, sino tambin usar mal, Retr 9,4; sentencia de
Cicern sobre la divisin y definicin
de las v., Retr 26 q 31.
Visiones: bajo el nombre de visible se
contienen las cosas corporales, 83Qq
q 30; la flaqueza humana y las v. en
los sueos, PD 11,13; las v. de los
que tienen los sentidos averiados
como los fenticos, los que hablan
solos con otros como s estuvieran
presentes, son ms bien imaginaciones que causan sus sentidos perturbados, PD 12,14; ejemplos de v. en
los letargos y fenmenos semejantes,
v.g. el hombre de Curma de Tulio,
PD 13,5; las v. en los letargos con tal
fuerza que cuando vuelven en s
1003
1004
ndice de materias
Volmenes ya publicados
I.
II.
ESCRITOS FILOSFICOS: Introduccin y bibliografa general.Vida de San Agustn, escrita por San
Posidio.Soliloquios.La vida feliz.El orden
(5.a ed.).
CONFESIONES (7.a ed.).
III.
ESCRITOS FILOSFICOS: Contra los acadmicos.El libre albedro.La dimensin del alma.El
maestro.Naturaleza y origen del alma.Naturaleza
del bien (5.a ed., corregida y mejorada).
IV.
ESCRITOS APOLOGTICOS: La verdadera religin.Las costumbres de la Iglesia y las de los maniqueos.Manual de fe, esperanza y caridad.Carta a
los catlicos sobre la secta donatista (La unidad de la
Iglesia) (pasa al t.34).La fe en lo que no vemos.
Utilidad de la fe (3.a ed.).
V.
VI.
VIL
VIII.
IX.
X.
SERMONES (2.) 51-116: Sobre los evangelios sinpticos (nueva edicin completa).
Xla.
Xlb.
XXVI.
SERMONES (6.) 339-396: Sobre temas diversos. ndices bblico, litrgico y temtico de los Sermones.
XII.
ESCRITOS MORALES: La bondad del matrimonio.La santa virginidad.La bondad de la viudez.La continencia.Las uniones adulterinas.La
paciencia.El combate cristiano.La mentira.
Contra la mentira.El trabajo de los monjes.El
Sermn de la Montaa (2.a ed.).
XXVII.
ESCRITOS BBLICOS (3.): Expresiones del Heptateuco.Espejo de la Sagrada Escritura.Ocho cuestiones del Antiguo Testamento.
XXVIII.
XIII.
XXIX.
XIV.
XXX.
XXXI.
XVI.
XXXII.
XVII.
XVIII.
XXXIII.
XXXIV.
XXXV.
XV.
ESCRITOS
Comentario
Comentario
tario literal
XIX.
XX.
XXI.
XXXVI.
XXII.
XXXVII.
XXIII.
XXXVIII.
XXIV.
XXV.
XL.
B)
ESCRITOS VARIOS
alma.La msica.La
les.La catequesis a
obras.Sermn sobre
mn a los catecmenos
toles.
Volumen en preparacin
XLI.