Vous êtes sur la page 1sur 15

FACTORES QUE INFLUYEN EN EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIN Y

EXTINCIN DE LAS LENGUAS: LAS LENGUAS AMERINDIAS


Azucena Palacios Alcaine
Universidad Autnoma de Madrid

1. INTRODUCCIN

La conquista espaola del territorio americano supuso la ruptura del orden


establecido para los pueblos indgenas, lo que se tradujo en una reordenacin
de las relaciones sociales, culturales, econmicas y polticas. Esta reorganiza
cin afect, como es evidente, a las relaciones lingsticas y comunicativas
de los pueblos indgenas. Esa fabulosa diversidad, paradjicamente, favoreci
la imposicin, por un lado, del espaol pero tambin la expansin de una
lengua indgena como lengua general en amplios territorios. Consecuencia
de estas expansiones lingsticas fue la desaparicin de muchas de esas
lenguas locales. Tambin durante el perodo colonial y, ms an, durante los
siglos XIX y XX muchas lenguas amerindias perdieron vigencia dado que se
favoreci por distintas razones la expansin del castellano como lengua de
prestigio.
Esta investigacin tiene, pues, como objeto abordar las razones, las
causas por las que la supervivencia de las lenguas amerindias est en
muchos casos en grave peligro. La lengua es algo ms que estructura, es
un smbolo social, un smbolo de identidad intergrupal. Por ello, centrar
mi exposicin en analizar cmo factores de ndole diversa influyen en la
111

conservacin o desaparicin de las lenguas amerindias en Hispanoamrica,


esto es, me ocupar de la incidencia que tienen, en los procesos de conser
vacin o mantenimiento, sustitucin y extincin de las lenguas, factores
de distinta ndole (sociales, polticos, tnicos, geogrficos o econmicos,
entre otros).
2. FACTORES QUE INTERVIENEN EN EL MANTENIMIENTO 0 SUSTITUCIN
LINGSTICA DE LAS LENGUAS AMERINDIAS

La llegada de los colonos espaoles a Hispanoamrica desemboc en


cambios sociolingsticos que se dieron en los territorios americanos. As,
grosso modo, podemos distinguir zonas de pronta hispanizacin, donde
se dio un proceso rpido de extincin de las lenguas amerindias; zonas de
bilingismo donde conviva el espaol con las lenguas amerindias; y zonas
de monolingismo de lenguas amerindias, esto es, zonas en las que mayoritariamente se desconoca el espaol. Es evidente que en cada una de estas
zonas las relaciones que se dieron entre la poblacin indgena y los colonos
hispanos compusieron realidades sociolingsticas distintas. Es evidente
tambin que estas relaciones entre grupos lingsticos distintos en cada una
de las zonas sealadas cambiaron con el paso del tiempo, afectadas por facto
res muy diversos (econmicos, sociales, religiosos, polticos, educacionales,
geogrficos).
La marginacin social y econmica de la mayora indgena campesina,
el aislamiento y la falta de instruccin contribuyeron, sin duda, a prolongar
una situacin de monolingismo mayoritario que se mantendra relativa
mente constante a lo largo de la poca colonial, situacin que coexistir con
un reducido grupo de bilinges indgenas y mestizos. Con el transcurrir de
los siglos esa poblacin bilinge ir aumentado debido a diversos factores
de ndole fundamentalmente sociolgica, que varan dependiendo de las
relaciones entre las comunidades indgenas y las establecidas por la pobla
cin criolla en cada rea. As, un profundo mestizaje de las comunidades
indgenas con la sociedad hispnica cuantitativamente escasa y sin grandes
recursos econmicos convierte a Paraguay en un pas con una situacin
lingstica excepcional, cuyo resultado en la actualidad es una poblacin
mayoritariamente bilinge guaran-espaol. En otras reas, concurrieron
otros factores socioeconmicos diferentes.1
Se creaban as crculos hispano-mestizos que se alejaban de la mayora
india campesina, socialmente marginada, puesto que la sociedad colonial
recompensaba estas formas de transculturizacin y estigmatizaba a aquellos
que identificaba con el campesinado indio. El proceso de mestizaje, aunque

lento, era irreversible y la sociedad india o mestiza se fragmentaba entre los


ms favorecidos econmica y culturalmente y los ms pobres y con menor
instruccin.
Este proceso de hispanizacin que se prolonga hasta la actualidad conlle
va la adopcin del espaol por parte de estos grupos sociales, que, al no
abandonar su lengua verncula, se constituyen en grupos bilinges. Cuando
las reas de convivencia de espaoles e indgenas y mestizos se consolidan
como zonas de bilingismo histrico tendrn, como veremos, consecuencias
lingsticas importantes para las lenguas autctonas. Me estoy refiriendo a
zonas del altiplano mexicano, de Amrica Central, las zonas andinas de Per,
Bolivia y Ecuador, o el caso extremo de Paraguay ya mencionado.
En cuanto a las zonas de monolingismo en las que se conservan las
lenguas amerindias hay que decir que fueron mayoritariamente zonas aisla
das, situadas en los territorios ms inhspitos, ya sean las zonas selvticas
o las andinas, donde el mantenimiento de las lenguas autctonas obedeca,
entre otras razones, a un alejamiento de las zonas mestizas o criollas. As,
existen an hoy numerosas comunidades indgenas monolinges en
sus lenguas amerindias en Guatemala, Mxico, Per, Paraguay, Bolivia,
Venezuela o Colombia.
Estas situaciones de bilingismo y monolingismo de lenguas amerindias
han estado y estn condicionadas por factores sociales que las han conso
lidado como zonas de bilingismo estable, como es el caso de Paraguay o
de Bolivia; zonas en situacin de sustitucin lingstica (sur de los Andes
ecuatorianos y norte de los Andes peruanos) o zonas de extincin lingsti
ca (reas selvticas de Venezuela y Colombia o Ecuador).
Los factores que condicionan los procesos de mantenimiento, susti
tucin o extincin lingstica no operan de manera individual, sino que
forman una red compleja que favorece una situacin lingstica determi
nada, sea el mantenimiento, la sustitucin o la extincin de las lenguas.
Tampoco es fcil predecir una jerarquizacin de los mismos, dado que, en
cada situacin sociolingstica concreta actan determinados factores, que
pueden ser diferentes de los que acten en otra situacin, y con una inte
rrelacin tambin concreta.
Entre los factores que interactan en los procesos que estamos revisan
do, destacan por su importancia los que analizamos a continuacin.
2.1. Reconocim iento social y poltico del nm lticulturalismo y del
multilingismo
El reconocimiento del multiculturalismo, y dentro de ste del multilin
gismo, de un pas implica el respeto a la diversidad cultural y lingstica,
113

y, consecuentemente, el intercambio cultural, que proporciona enriqueci


miento y no empobrecimiento. Esto debe ser un objetivo de las polticas
de los Estados multiculturales, que deben potenciar medidas de diverso
orden que favorezcan este reconocimiento del multiculturalismo, medidas
legislativas, educativas, que permitan la integracin social y el respeto a
la diversidad.
Esto no siempre se cumple y es una denuncia extendida entre los
pueblos amerindios, que se quejan de que no se reconoce su diversidad
cultural y lingstica, como ocurre en Mxico, Guatemala o Ecuador, por
poner slo algunos ejemplos. En algunas ocasiones son los propios grupos
de trabajo de instituciones educativas los que denuncian esta situacin. As,
por ejemplo, en un documento de trabajo peruano de la Direccin Nacional
de Educacin Bilinge Intercultural de 2001 puede leerse:
La diversidad de naciones que conforma el pas, lejos de propiciar relaciones
de intercambio, respeto y enriquecimiento mutuo, ha conducido a una historia
en la que, con mucha frecuencia, el grupo que detenta el poder considera que
su modelo de vida es el nico legitimo y, en consecuencia, discrimina formas
sociales, econmicas, religiosas, culturales y lingsticas diferentes.
Ms all de un reconocimiento declarativo, las polticas del Estado no suelen
asumir las diferencias culturales com o una riqueza, sino com o un problema o
lacra que se debe erradicar para construir una nacin, (pg. 1)

En efecto, a menudo suele generalizarse sobre el multiculturalismo


hispanoamericano como un problema que se debe superar para conseguir
el desarrollo de las naciones hispanoamericanas. Los modelos desde los que
se aborda este multiculturalismo, este multilingismo, son bsicamente los
siguientes:
El modelo asimilacionista. Considera el multiculturalismo desde una
perspectiva jerrquica, donde las lenguas amerindias deben asimilarse
a la cultura dominante, la occidental, dado que ste es el nico modelo
posible. La divergencia de este modelo supone marginalidad. La premisa
bsica es, por consiguiente, que el otro, las lenguas amerindias, deben
hacerse semejantes a la cultura y, por ello, a la lengua dominante. Segn
afirma Sagastizbal (2000:22) este modelo asimilacionista se impuso en
toda Amrica. Parece evidente que, en el plano lingstico, este modelo
conduce a la asimilacin de las lenguas amerindias al castellano, esto es, a
la extincin lingstica.
El m odelo com pensatorio. Parte de la premisa de que la diferencia es
deficiencia y relaciona as multiculturalismo, multilingismo, con caren
cia. Para Amadio (1987:19) esta lnea de pensamiento caracteriza a las
etnias indgenas con un sistema de carencias que las oponen a la sociedad
114

mayoritaria; esto es, son caracterizadas como un sector atrasado alejado


del sector moderno o mayoritario que carece de medios econmicos y
sociales modernos de bienestar, de consumo, etc. Sera as la clase media
urbana el modelo social al cual deben acercarse los sectores atrasados,
y ese acercamiento se conseguira mediante polticas compesatorias. El
peligro de estas polticas compesatorias es que identifican al indgena
con un desposedo de todo saber y conocimiento, ya que no se valora su
propia cultura ni su lengua. Si la sociedad mayoritaria, el modelo social,
minusvalora la cultura y la lengua indgena, es difcil que sta se mantenga
en competicin con aquella y pronto crear conciencia de minusvaloracin incluso entre los propios miembros de las etnias indgenas.
El modelo multicultural. A diferencia de los anteriores, este modelo
reconoce el multiculturalismo,y por tanto el multilingismo. Sin embargo,
niega la posibilidad de interaccin positiva entre los diferentes grupos
multiculturales y multilinges, lo que puede conducir a acentuar las dife
rencias y separar an ms los distintos grupos tnicos. Segn Sagastizbal
(2000:24) este modelo acenta y tiende a perpetuar la relacin existente
entre diversidad y desigualdad. Sin embargo, no tiene por qu conducir
necesariamente hacia la extincin de las lenguas.
El m odelo intercultural. Se concibe como un modelo integrador y
pluralista. Parte de la premisa de que la diversidad cultural y multilinge
debe respetarse, lo que supone una revalorizacin de las realidades ind
genas, que se integran en la sociedad mayoritaria. Existe, por tanto, un
inters manifiesto en la supervivencia y difusin de las culturas y lenguas
indgenas.
Segn lo visto hasta aqu, la aplicacin de los distintos modelos, asimi
lacin o integracin de las culturas y lenguas amerindias, por parte de las
instituciones estatales y sociales supone un factor muy importante para el
mantenimiento o sustitucin de las lenguas amerindias en los pases hispa
noamericanos.
2.2. La im plantacin de polticas lingsticas que favorezcan la
conservacin de las lenguas amerindias
En muchos pases multilinges de Elispanoamrica se est haciendo un
esfuerzo considerable por implantar modelos educativos que den respuesta
a la diversidad cultural y lingstica que tienen, esto es, que palien de algu
na manera el analfabetismo y el fracaso escolar de sus poblaciones indge
nas bilinges y monolinges en sus lenguas amerindias. Sin embargo, esos
esfuerzos an son escasos y las polticas lingsticas que van en esa direc
cin an no se han consolidado suficientemente.
115

As, en muchas comunidades bilinges o monolingiies en su lengua autc


tona, donde no existen los programas de Educacin Intercultural Bilinge
o stos no funcionan adecuadamente, se constata que la lengua amerindia
se aprende en el mbito familiar y es la que se utiliza para la comunicacin
habitual, cotidiana entre los miembros familiares. Esta lengua que los nios
aprenden como lengua materna se aprende de un modo inconsciente y es el
vehculo, por tanto, de comunicacin habitual. La lengua de prestigio, el espa
ol en este caso, se aprende, en estas situaciones, en el mbito de la escuela
mediante la enseanza formal, aunque el nio tenga como nica lengua la
amerindia. Esta situacin, que se da actualmente en Mxico o en muchas
zonas bilinges de Guatemala, Per, Ecuador o Argentina, conlleva un alto
fracaso escolar entre la poblacin infantil que, en muchos casos, abandona
la escuela dado el deficiente conocimiento del espaol que tienen.
En 1996 Fausto Jara, profesor de lengua y civilizacin quichuas en la
PCUQ publicaba un estudio basado en un trabajo de campo sobre la escuela
rural en el Chimborazo, provincia ecuatoriana donde hay mayor nmero
de indgenas quichuahablantes y tambin donde se registra mayor nmero
de analfabetismo. Este estudio pona de manifiesto que el fracaso escolar
era muy elevado en esa zona dado que los nios hablan en quichua y el
profesor en castellano. Los nios se asustan; como el profesor habla en
castellano, los nios no entienden nada (pg. 145). Y esta situacin se
repite en Guatemala, Per o Bolivia, por citar slo algunos pases donde
existen programas de Educacin Intercultural Bilinge. En algunos pases,
como Argentina, Chile o Mxico, la situacin es ms grave an dado que no
se han implantado este tipo de programas de educacin interculturales ms
all de algunas propuestas experimentales.
Taipe Campos (1988:3) denunciaba en un trabajo sobre la educacin en
castellano a poblaciones quechuas en los Andes peruanos el desalentador
panorama educativo que imperaba en algunas zonas andinas y la falta de
prestigio que la cultura andina tena entre los miembros de las instituciones
educativas:
A pesar de tratarse de sociedades em inentemente quechuahablantes, los
actores de la educacin operan en escuelas que usan nicamente al caste
llano com o lengua de enseanza y son inmersos en programas diseados
de manera general para todo el territorio peruano y que no consideran de
manera real y efectiva las particularidades de sus escenarios. As, ni experi
mentalmente en Tayacaja no existe ningn programa de educacin bilinge
ni intercultural. Al contrario, an cuando hay profesores bilinges (p or ser de
extraccin andina), en los centros educativos, el uso del quechua es prohibido
y hasta reprimido.

116

Hay que decir que en algunos pases donde existen estos programas,
como es el caso de Guatemala, factores como la falta de medios materiales,
la escasa formacin del profesorado y el desprestigio que las lenguas mayas
tienen, hacen que la educacin se imparta en muchos casos en espaol a
pesar de que sea un programa bilinge y el profesor sea de origen maya
(comunicacin personal de A.I.Garca Tesoro).
A este panorama desoador se suman los problemas de normalizacin de
las lenguas indgenas, los problemas que surgen en la Educacin Bilinge
cuando las lenguas que se hablan en un mismo pas son muy numerosas,
como es el caso de Guatemala, o la falta de un alfabeto unnimemente acep
tado para poder ensear las lenguas autctonas. ste es el caso de Paraguay,
donde se plante una polmica estril sobre qu alfabeto utilizar para la
enseanza del guaran que dur varias dcadas.
2.3. Bilingismo y diglosia: distinto estatus social entre el espaol y
las lenguas am erindias en Hispanoam rica
Es un hecho indiscutible que las lenguas mueren por el contacto
con otras lenguas. Sin embargo, y a pesar de que es muy difcil encon
trar situaciones de bilingismo sin conflicto, la riqueza lingstica de
Hispanoamrica permite la comparacin de situaciones de multilingismo
muy diferentes, que muestran consecuencias bien distintas para las lenguas
en contacto. Corresponde, por ello, analizar cules son las condiciones que
hacen que un grupo social o una comunidad lingstica mantenga una situa
cin de bilingismo estable y cules favorecen los procesos de deslizamien
to lingstico que conducen hacia la sustitucin de una de las lenguas en
contacto por la otra; esto es, hacia un monolingismo que reduce la riqueza
lingstica y cultural del grupo.
Esta situacin desigual puede ilustrarse con el ejemplo de la situacin de
bilingismo estable de Paraguay, segn se deduce de los datos de los ltimos
censos de poblacin, donde las generaciones jvenes siguen manteniendo
el porcentaje de bilingismo versus lo que ocurre en algunas comunidades
mayas de Guatemala, donde las familias bilinges obligan a que sus hijos
sean monolinges en espaol, como ha denunciado Ana I. Garca Tesoro a
raz de sus trabajos de campo con etnias tzutujiles. Ntese que he puesto
dos ejemplos de pases donde un porcentaje importante de la poblacin
conoce y utiliza la lengua amerindia local, en general como lengua materna,
aunque el porcentaje de hablantes de las lenguas amerindias es bastante
distinto, puede rozar el 80% en Paraguay y el 40% en Guatemala, ambos
pases tienen una situacin multilinge compleja.

117

Es innegable que en las situaciones de multilingismo que se registran


en Hispanoamrica la convivencia del espaol con las lenguas amerindias
conlleva un desigual estatus social y poltico real (ms all de la oficialidad
legal reconocida) para el espaol y las lenguas amerindias. En efecto, desde
Mxico a Chile, la lengua de prestigio es el espaol, y es sta la que es usada
por los hablantes en las situaciones y actividades prestigiosas: la poltica, los
medios de comunicacin, la economa a gran escala (no el pequeo comer
cio o la artesana), las instituciones oficiales o la educacin (incluso en los
pases que tienen programas de Educacin Intercultural Bilinge sta slo
se implanta, por lo general, en la secundaria), por poner algunos ejemplos.
Las lenguas amerindias, incluido el guaran paraguayo, son reservadas
para actividades que, en trminos sociolingsticos modernos se asocian
con actividades grupales de solidaridad; esto es, es reservado su uso para
el mbito familiar, los intercambios comerciales a pequea escala entre
la poblacin bilinge o las prcticas religiosas cuando el grupo bilinge
conserva la cosmovisin religiosa autctona. Por el contrario, el castellano
se identifica con la lengua de poder, esto es, la lengua que potencia las insti
tuciones polticas, educativas (por ms que se hayan propuesto polticas
lingsticas bilinges), econmicas, etc.
Esta especializacin de las lenguas en mbitos de uso (sigo el concepto
de diglosia de Fishman) es una caracterstica que se repite en las sociedades
multilinges hispanoamericanas.
Este factor tiene un peso fundamental en los procesos de manteni
miento, sustitucin o extincin de las lenguas amerindias, dado que si la
situacin de especializacin se mantiene de forma estable, como ocurre en
Paraguay, es muy probable que se produzca un mantenimiento de la lengua
amerindia en convivencia con el espaol. Por el contrario, si la lengua pres
tigiosa va invadiendo espacios destinados a la lengua autctona, como es el
caso de las lenguas mayas en Guatemala, del quechua o el aimara en Per
o Ecuador, o de las lenguas autctonas en Mxico, es muy probable que las
generaciones ms jvenes abandonen su lengua materna y se produzca una
situacin de sustitucin lingstica a favor de la lengua prestigiosa, como ya
han denunciado varios investigadores.
Sin embargo, aunque esta situacin de diglosia, entendida en los trmi
nos descritos, es un hecho general en los pases multilinges hispanoameri
canos, otros factores pueden confluir y favorecer resultados bien distintos,
como veremos a continuacin.

118

2.4. Prestigio social y actitudes hacia la lengua


El prestigio social que se otorga a una lengua es, a mi juicio, uno de los
factores de consolidacin fundamentales que inciden en las situaciones de
multilingismo. En efecto, el reconocimiento social de la cultura indgena
y, por supuesto, de su lengua, determina en gran medida los procesos de
conservacin o sustitucin de una lengua. Tomemos el ejemplo de Paraguay,
donde el guaran, si bien est en una situacin de diglosia con respecto al
espaol, como veamos, goza de un cierto prestigio entre la poblacin
mayoritaria que reconoce en esta lengua la expresin de su cultura, de su
propia identidad como paraguayos.
Es curiosa la disociacin que existe en la poblacin paraguaya entre el
guaran que se habla en la capital, Asuncin, y el guaran indgena, rele
gado a las comunidades indgenas, que parece no tener nada que ver con
la poblacin urbana. As, encontramos una escala de prestigio, donde el
guaran indgena es propio de los indios, rechazados stos como grupo
salvaje, incivilizado, a diferencia del guaran mestizo o jopara, que se habla
en la ciudad, y que, a pesar de estar contaminado por el espaol, segn la
opinin de los propios paraguayos, -jopara quiere decir mezclado-, goza de
un prestigio superior porque no se asocia directamente con el guaran ind
gena, como si ambos no provinieran de la misma poblacin autctona. Unas
palabras de defensa del guaran escritas por Pedro Moliniers, uno de los
mximos defensores del guaran paraguayo, pueden ilustrar este hecho:
No sabemos su origen.Todas las teoras forjadas para explicarlo no son demos
trables. Pero s podemos afirmar que la inmensa sabidura lingstica que
contiene denuncia una cultura muy superior a la que desarrollaron los Guaran.
La profundidad filosfica de sus conceptos, la precisin de rigor cientfico que
tienen sus palabras, dejan ver que este idioma es fruto de una civilizacin muy
avanzada, enormemente ms desarrollada de la civilizacin que fue encontra
da en las tribus que lo hablan hasta hoy. Todo esto es ndice de que el idioma
proviene de algn pueblo que alcanz cultura y civilizacin no sospechada por
nadie. (P. Moliniers: Lecciones de gu a ra n , 1, pg. 91)

El caso del nahua (o de cualquier otra lengua indgena) en Mxico es bien


distinto. Las lenguas amerindias mexicanas no gozan de prestigio o recono
cimiento social hasta el punto de que la poblacin identifica el espaol
con el nico idioma que se habla en Mxico; a las lenguas autctonas slo
se les reconoce socialmente el estatus de dialectos. Leticia Irene Mndez y
Mercado muestra cmo el prestigio y reconocimiento social es fundamen
tal para la conservacin de una lengua. As, tras un estudio antropolgico
realizado entre estudiantes procedentes de Oaxaca emigrados a la capital,
relata cmo algunos estudiantes escriban en los cuestionarios que se les
119

proporcionaron que usaban una lengua indgena. Sin embargo, ante la burla
de sus compaeros tachoneaban o borraban las respuestas. Denuncia en
el mismo estudio cmo frente a la realidad pluritnica de los grupos se dio
el caso de maestros que en voz alta sealaron que eran la carga del grupo
por ser muy tontos (pg. 124). Parece fcil predecir que ante esta situacin
probablemente esos alumnos mixteos abandonarn su lengua, socialmen
te estigmatizada, a favor de la lengua que tiene el prestigio social.
Otro testimonio de un indio nahua, Eusebio Loreto Julio, puede tambin
ser interesante para entender mejor este factor de prestigio social que esta
mos exponiendo y cmo la estigmatizacin de una cultura y de su lengua
favorece la extincin de la misma. Deca Eusebio Loreto Julio sobre la consi
deracin social de los indios de Guerrero:
En nuestra regin, la montaa de Guerrero, en nuestro municipio, sufrimos
no slo la discriminacin racial sino, sobre todo, el deseo de dominio de los
mestizos. Los caciques, los que mandan, son siempre mestizos. Ellos acapararon
durante muchos aos el comercio, el transporte y el poder poltico. Ellos se
autodenominan gente de razn; con lo cual nos ubican com o irracionales [...].
Frente a ellos aprendimos que ramos diferentes, que ramos indios, que los
derechos no eran iguales para todos los mexicanos. CIdentidades tnicas, pg.

45)
Este tipo de testimonios se encuentran fcilmente en prcticamente
todos los pases hispanoamericanos. As, en Per, Taipe Campos (1988:
3) denuncia el desprestigio social e institucional de la lengua y cultura
quechua en los Andes peruanos:
Las expresiones culturales locales, no siendo comprendidas en su lgica y racio
nalidad, son objeto de burla, crtica, y, a veces, de desprecio por parte de los
agentes educativos, especialmente de aquellos que provienen de las ciudades y
que son monolinges hispanos.

2.5- Consideracin social de las variedades de espaol habladas por


bilinges
Quisiera hacer una reflexin en torno a la estigmatizacin de la varie
dad de espaol que se habla en reas bilinges, fundamentalmente rura
les. En efecto, la sociedad mestiza o mayoritaria cree que los indgenas
hablan mal el espaol. stos, a su vez, tienen una actitud negativa hacia
su variedad de espaol, lo que les hace que, en muchos casos, hablen
a sus hijos slo en espaol, en la creencia de que as el espaol no se
mezclar con la lengua indgena y ser un espaol m ejor. No cabe
duda de que las variedades de espaol habladas por bilinges en reas
1 20

de contacto histrico muestran variaciones lingsticas significativas


que inciden en la fontica o la morfosintaxis, como las discordancias de
gnero y nmero, reestructuraciones del sistema pronominal, cambios
en el rgimen preposicional, cambios semnticos que afectan a los tiem
pos verbales, orden de palabras, etc. Sin embargo, estos cambios pueden
registrarse igualmente en hablantes monolinges de espaol en esas
reas, por lo que el argumento del bilingismo como causa directa de
un mal aprendizaje de espaol no deja de ser una falacia. Por otro lado,
tanto la sociedad mayoritaria como los propios hablantes de las zonas de
contacto, as como una gran parte de los lingistas que han estudiado
estas variedades de espaol las han etiquetado como variedades imper
fectas de espaol, explcita o implcitamente (vanse, por ejemplo, los
trabajos de A. Escobar, A.M. Escobar, J. M. Lope Blanch, V. Surez, entre
otros), lo cual ha contribuido a catalogarlas como errores lingsticos
y no como cambios lingsticos producidos por la influencia de las
lenguas amerindias, que es, en mi opinin, como deben analizarse.
2.6. La lengua com o factor de cohesin grupal
La identidad de grupo como un factor de lealtad hacia la lengua amerin
dia o hacia el espaol puede contrarrestar la tendencia hacia la sustitucin
lingstica que se muestra en el factor anterior. La mencin de tres casos
distintos puede ilustrar cmo este factor es altamente relevante. Analice
mos brevemente en primer lugar el caso del quichua hablado en Otavalo
(Ecuador).
En esta ciudad vive mayoritariamente una comunidad indgena de
habla quichua, cuya actividad econmica est centrada en la produccin
artesanal y su comercializacin posterior incluso a pases europeos. Esta
comunidad mantiene sus hbitos culturales, su indumentaria caracters
tica y, por supuesto, su lengua como factor de identidad grupal. Estn
orgullosos de ser indgenas, a diferencia de otras comunidades ecuato
rianas que lo ocultan, y hacen gala de su identidad tnica como factor de
cohesin grupal.
En cuanto al segundo caso, quisiera mencionar brevemente cmo el
guaran ha sido utilizado en la historia social paraguaya, en las distintas
guerras que Paraguay tuvo con otros pases vecinos como un factor de
cohesin nacional, de identidad frente al extranjero. Eso favoreci la
autoafirmacin de la identidad paraguaya expresada mediante su idioma, el
guaran, lengua que diferenciaba a paraguayos de argentinos o bolivianos.
El sentimiento de lealtad llega a tal extremo que Jover Peralt en su diccio
nario de espaol- guaran llega a decir que el guaran es como la raza que
121

lo engendr, hijo de la noche, brote de luz en medio del misterio csmico,


tal vez el primer lenguaje que habl el ser humano, (pg. 61)
El tercer caso que deseo mostrar alude a la situacin del nahua que
se habla en Mxico; situacin bien distinta de la que se da en Paraguay,
como hemos visto anteriormente. Esta situacin propicia, en algunos
casos, actitudes de lealtad hacia el grupo tnico, que favorecen la lealtad
hacia su lengua. Retomemos unas palabras de Eusebio Loreto Julio que
apuntan hacia la creacin de lealtades grupales como medio de autoafirmacin:
En la ciudad seguimos siendo diferentes, pero aprendimos a ver en forma dife
rente nuestra supuesta inferioridad [...]. Muchos fuimos pasando de la identi
dad, del espritu de grupo com o necesidad para la supervivencia, es decir, de
recurrir a los paisanos en busca de ayuda para la obtencin de un techo o un
trabajo, a la identidad com o forma de seguir siendo diferentes, seguir siendo
nahuas y acatlecos (.Identidades tnicas, pg. 45).

Este sentimiento de lealtad hacia su grupo potencia el hecho de que el


grupo tnico del que forma parte Eusebio Loreto Julio mantenga su lengua,
el nahua, como parte de su propia identidad tnica, cultural.
2.7. Proxim idad o alejamiento geogrfico de los centros urbanos
m s poblados
En efecto, el factor geogrfico tambin juega un papel primordial en
la conservacin o abandono de las lenguas amerindias. Es notorio que las
lenguas amerindias se han conservado mejor, en general, en medios rurales
alejados de las grandes urbes. Si volvemos al caso de Paraguay, la poblacin
monolinge en guaran se estima que ronda el 60% en las reas rurales
a diferencia del 40% de monolinges registrados en las reas urbanas. Es
evidente que en las urbes las lenguas indgenas sufren procesos de susti
tucin lingstica muy rpidos. Bstenos con mencionar los movimientos
migratorios de comunidades indgenas a Lima, Quito o Mxico, donde se
constata la prdida de la lengua autctona en la segunda generacin. El caso
de Llano Grande en Ecuador es representativo de lo que ocurre en las comu
nidades prximas a las grandes capitales. Llano Grande es una comunidad
indgena originariamente de habla quichua, a tan slo unos kilmetros de
distancia de Quito. En la actualidad su nica lengua de comunicacin es el
espaol. En efecto, el espaol ha invadido los espacios reservados a la lengua
autctona como el mbito familiar o el pequeo intercambio comercial. La
proximidad con Quito y las posibilidades de trabajo que esta ciudad ofrece
a los hablantes, evidentemente a los que sepan hablar espaol, ha acelera
do, sin duda, su aculturacin y prdida de su lengua materna. La educacin
122

que se ha implantado en esta comunidad es exclusivamente en castellano.


No ha habido ningn proyecto, como en otras partes del pas ms alejadas
de la capital, de educacin intercultural bilinge. Por otra parte, la falta de
reconocimiento de su lengua y cultura por parte de la sociedad mayoritaria
ha hecho que la propia comunidad niegue su identidad indgena. As, no se
sienten orgullosos de su identidad y deciden ocultarla a pesar de que apelli
dos como Guarnan o Huarichori sean mayoritarios en la comunidad. ste es
slo un caso ms de sustitucin lingstica de una lengua amerindia que se
ha producido en Hispanoamrica.
2.8. Situacin econm ica de las com unidades indgenas
La situacin econmica de las comunidades indgenas es, en general,
como la de muchas otras zonas rurales hispanoamericanas, de profunda
pobreza, lo que supone que, en muchos casos, la mejora de las condiciones
econmicas de estos grupos pase por la emigracin hacia las zonas indus
triales, ya sea en el propio pas -es lo que est pasando con las grandes capi
tales de Hispanoamrica como Mxico, Lima, Quito- ya sea fuera del pas,
como ocurre con los zapotecos mexicanos, que emigran masivamente a
EEUU. Es evidente que el factor econmico incide especialmente en el aban
dono o conservacin de las lenguas. En efecto, si los individuos que forman
una comunidad indgena tienen que abandonar sus pueblos o aldeas para
conseguir trabajo e integrarse en la sociedad mayoritaria, tendrn mayores
posibilidades de triunfo si hablan espaol, dado que la sociedad industria
lizada que ofrece trabajo es, generalmente, monolinge en espaol. As,
se ha detectado que hablantes quechuas o aimaras que emigran desde sus
reas rurales a Lima abandonan casi de inmediato su lengua, la segunda
generacin suele ser monolinge ya. Como veamos anteriormente, tambin
en aldeas bilinges guatemaltecas de habla tzutujil los padres bilinges obli
gan a sus hijos a hablar slo espaol,2 con lo que est teniendo lugar una
situacin peculiar: en el seno de la familia, la generacin ms joven, que ya
slo hablan espaol, no puede entenderse con la generacin de ms edad,
que es monolinge en tzutujil. La razn de este proceso de sustitucin
lingstica es, segn Garca Tesoro, la falta de oportunidades econmicas
con que cuentan los hablantes de tzutujil y la creencia de que si el nio es
monolinge hablar un espaol mejor.
En la misma lnea, un estudio de Kilpatrick3 sobre la situacin de bilin
gismo en Oaxaca alude a dos comunidades de esta zona de caractersticas
sociolingsticas similares donde se habla zapoteco casi en una situacin de
monolingismo. Este estudioso pone de manifiesto que el fracaso escolar se
da con mayor intensidad en una de las dos comunidades. La causa reside, a
123

su juicio, en la actitud de los hablantes hacia el espaol, ya que una comuni


dad, no la otra, ha adoptado recientemente el espaol como segunda lengua
debido a que a pocos kilmetros hay una fbrica que emplea a muchos de
los habitantes de la zona, por lo que stos estn abandonando el zapoteco
en favor del espaol, ya que es la lengua que les puede mejorar su situacin
econmica (evidentemente, en la fbrica slo se habla espaol).
3. CONCLUSIN

Para finalizar, esta exposicin ha pretendido ser tan slo una revisin de
algunos de los factores que intervienen en la conservacin o abandono de
las lenguas amerindias en Hispanoamrica. Hay que dejar claro que todos
los factores revisados que influyen en el mantenimiento o sustitucin de las
lenguas tienen carcter extralingstico, y esto es debido a que no existen
factores lingsticos que determinen que una lengua es mejor que otra para
el intercambio comunicativo, fin ltimo de las lenguas. En definitiva, no exis
ten factores lingsticos que condicionen la eleccin de las lenguas por parte
del hablante, ms all del conocimiento que ste tenga de las mismas. He
pretendido, asimismo, incidir en cmo esos factores actan simultneamente
en las distintas situaciones sin que se pueda hacer una jerarquizacin de los
mismos y cmo en funcin de su interrelacin con la realidad social y econ
mica las lenguas pueden mantenerse o desaparecer. Las polticas lingsticas,
la labor social de las instituciones y los medios de comunicacin por dignifi
car las lenguas son fundamentales en la conservacin de una riqueza cultural
que engrandece y nunca degrada el panorama hispanoamericano.
NOTAS
1 Para un estudio exhaustivo de cm o los factores socioeconmicos influyeron
en la hispanizacin de esta zona andina, vase S. J. Stern (1986), Los pu eb lo s indge
nas del Per y el desafo de la conquista espaola, Madrid, Alianza.
2 Segn informacin de A.I. Garca Tesoro, esta situacin est teniendo lugar en
San Pedro Cutzn.
3 Citado por S.Thomason (2001).

BIBLIOGRAFA
AA.W. (1 9 9 6 ), E ducacin bilinge en los Andes, Revista A ndina, 14.2 (nmero
monogrfico).
AA.W. (2 0 0 2 ), B ilingism o en A m rica y en Catalua, Barcelona, ICCI.
ALMEIDA, I. (1 9 9 6 ), Temas y cultura q u ich u a en el E cu ado r, Quito, Banco

124

Central del Ecuador-Instituto Otavaleo de Antropologa-Eds. Abya-Yala.


AMADIO, M. (1987), Caracterizacin de la Educacin Bilinge Intercultural,
E ducacin y Pueblos Indgenas en Centro A m rica. Un balan ce crtico, Santiago
de Chile, OREALC.
APPEL, R. y P MUYSKEN (1 9 9 6 ), B ilingism o y contacto d e len gu a s, Barcelona,
Ariel.
BORZONE DE MANRIQUE, A.M. y C.R. ROSEMBERG (com p .)(2000), L eer y escri
b ir entre dos culturas. El caso de las com un ida des kollas del noroeste argentino,
Buenos Aires, AIQUE.
BTTNER,Th. (1993), Uso del q u ich u a y del castellano en la sierra ecuatoriana,
Quito, Abya-Yala.
CERRN-PALOMINO, R. (1989), L en gua y sociedad en el Valle del M antaro, Lima,
IEP
DINEBI (2 0 0 1 ), Poltica na cio na l de lengua s y culturas en la educacin,
Documento de trabajo, Lima, Ministerio de Educacin.
GRANDA, G. de (1 9 9 5 ),El influjo de las lenguas indoamericanas sobre el espaol.
Un modelo interpretativo sociohistrico de variantes areales de contacto lingsti
c o en C. Hernndez (coord.), La lengua espaola y su expansin en la poca del
Tratado d e Tordesillas, Valladolid, Sociedad delV Centenario del Tratado deTordesilla,
99-117.
GUTIRREZ, M. (com p .)(1997), Identidades tnicas, Casa de Amrica, Madrid.
JARA, F. (1996), El profesor rural y el padre de familia frente a la educacin bilin
ge, en Almeida (ed.), 135-164.
LIEBERSON, S. (19 8 1 ), L angu age Diversity a n d L angu age C on tad , Stanford,
University Press.
LORETO, E. (1 9 9 7 ),Los indios hoy: una nueva identidad, en Gutirrez (com p..),
43-48.
MNDEZ Y MERCADO, L.I. (1992), L Sem inario sobre identidad, Mxico, Inst. de
Investigaciones Antropolgicas.
RIVAROLA, J.L. (1 9 9 0 ), La fo rm a ci n lingstica de H ispanoam rica, Lima,
Pontificia Universidad Catlica del Per.
ROSENBLAT, A. (1994), El espaol de A m rica, Caracas, Biblioteca de Ayacucho.
RUBIN, J. (1 9 6 8 ), National Bilingualism in Paraguay, La Haya/Pars, Mouton.
SAGASTIZABAL, M.A. (d ir.)(2000), D iversidad cultural y fra ca so escolar.
E ducacin intercultural: de la teora a la prctica, Rosario, IRICE.
TAIPE CAMPOS,N.G. (1 9 8 8 ),La educacin en castellano en poblaciones quechuas
en los Andes peruanos, Revista Ib ero a m erica n a d e E ducacin , 16.
THOMASON, S.G. (20 0 1 ), L angu age C ontad, Edinburgh University Press.
ZIMMERMANN, K. (ed.) (1 9 9 5 ), L enguas en contacto en H ispanoam rica,
Madrid, Iberoamericana.
ZIMMERMANN, K. (1999), Poltica del lenguaje y pla nificacin p a ra los pu eblos
am erindios, Madrid, Iberoamericana.

125

Vous aimerez peut-être aussi