Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
, Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Nel ringraziarVi per la Vostra preferenza, desideriamo darVi qui di seguito alcune
informazioni per la corretta installazione e luso della Vostra pompa SEKO.
Vi suggeriamo di leggere attentamente le istruzioni prima di installare ed avviare la
pompa; non ci ritieniamo responsabili di eventuali danni causati dalla inosservanza
del contenuto di questo manuale.
Le informazioni di questo manuale possono essere modificate senza alcun avviso
e non costituiscono vincolo per il costruttore.
While thanking you for your preference, we wish to give you hereunder some information for the correct installation and use of your SEKO metering pump.
Read the instructions carefully before installing and starting the equipment; we will
accept no liability for damages due to the non-observance of the content of this
manual.
The infomation contained in this manual is subject to change without notice and
does not represent a commitment on the part of manufacturer.
En vous remerciant pour la votre prfrence, nous dsirons vous fournir quelques
informations pour linstallation et lutilisation correctes de la pompe SEKO. Nous
vous conseillons de lire attentivement les instructions avant dinstaller et actionner
la pompe; nous ne pouvons tre tenue pour responsable pour ventuel endommagement drivant de linobservance du contenu de ce manuel.
Les informations de ce manuel peuvent tre modifies sans aucun avis pralable
et ne constituent pas de contrainte pour le constructeur.
INDICE
INDEX
INDEX
1. DESCRIZIONE
1. DESCRIPTION
1. DESCRIPTION
1.1
1.2
1.3
1.3.1
1.4
1.4.1
1.4.2
1.1
1.2
1.3
1.3.1
1.4
1.4.1
1.4.2
Applications
Identification label
Mechanism
Adjustment of the stroke length
Pumphead
Operating principle
Packing
1.1
1.2
1.3
1.3.1
1.4
1.4.1
1.4.2
1.4.3
1.4.4
Packing adjustment
Flushing
1. INSTALLAZIONE
2. INSTALLATION
2. INSTALLATION
2.1
2.2
2.3
2.4
2.1
2.2
2.3
2.4
2.1
2.2
2.3
Applicazioni
Targhetta di identificazione
Meccanismo
Regolazione della corsa
Testata
Principio di funzionamento
Tenuta
Precauzioni di sicurezza
Generalit
Linea di aspirazione
Linea di scarico
Applications
Plaque didentification
Mcanisme
Rglage de la course
Tte
Principe de fonctionnement
Etanchit
1.4.4 Fluxage
Safety precautions
General
Suction line
Discharge line
2.4
Prcautions de scurit
Informations dordre gnral
Ligne daspiration
Ligne de dcharge
3. AVVIAMENTO
3. START-UP
4.
4. MAINTENANCE
4. ENTRETIEN
4.1
4.2
4.3
Precaution
Mechanism
Pumphead
4.1
4.2
4.3
Prcautions
Mcanisme
Tte
Recommended spares
4.4
4.1
4.2
4.3
MANUTENZIONE
Precauzioni
Meccanismo
Testata
4.4
Ricambi consigliati
4.4
5.
INDIVIDUAZIONE AVARIE
5. TROUBLE SHOOTING
5. IDENTIFICATION AVARIES
MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO
6. DEPLACEMENT ET ENTREPOSAGE
Movimentazione
Immagazzinaggio e conservazione
6.1
6.2
6.2
6.
6.1
6.2
Handling
Storage and preservation
6.1 Dplacement
Entreposage et conservation
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
1. DESCRIZIONE
2. DESCRIPTION
3. DESCRIPTION
5
1
2
3
4
5
3
2
Testata
Meccanismo
Regolazione
Riduttore
Motore
Pump head
Mechanism
Adjustment
Gearbox
Motor
Tte
Mecanisme
Rgulation
Rducteur
Moteur
La pompa dosatrice una pompa volumetrica, alternativa i cui componenti principali sono: motore (generalmente elettrico), riduttore, meccanismo, dispositivo di
regolazione della corsa, testa pompante.
The metering pump is a reciprocating positive displacement pump; basic components are: the prime mover (generally it is an electric motor), the gearbox, the
mechanism, the stroke length adjustment and the liquid end .
La pompe doseuse est une pompe volumtrique alternative compose essentiellement par: moteur (gnralement lectrique), rducteur, mcanisme, dispositif de
rglage de la course, tte pompante
The design of the metering pump fulfills Italian safety and accident prevention regulations.
Safety instructions
WARNING
Exceeding the maximum allowed operating
pressure must be prevented.
Install a pressure relief valve on the discharge line.
ATTENTION
Ne pas dpasser la pression maximum admise.
Installer une dune soupape de scurit sur
la ligne de refoulement
Before starting to work on the metering pump verify carefully the following:
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
1.1
1.1
Applicazioni
Applications
Applications
1.2
1.2
1.2
Targhetta di identificazione
Identification label
MOD.
Item
N.F.
L/H
bar
SO1EXACTA
SEKO
6
7
Plaque didentification
Modello
Item
Numero di fabbrica
Portata
Pressione massima
Omologazione ATEX
Riferimenti
Model
Item
Serial Number
Flow rate
Maximum pressure
Homologation ATEX
Reference
Modle
Item
Numro de fabrication
Dbit
Maximum pressure
Homologation ATEX
Rfrences
Il meccanismo il dispositivo che permette di trasformare il moto rotatorio del motore elettrico in alternativo e di azionare il pistone.
Mechanism is the device that permits to transform the electric motor rotary movement in alternate and to actuate the plunger.
To obtain high accuracy performances pump must operate at ideal conditions: con- Afin dobtenir une prcision plus leve, la pompe doit oprer dans des conditions
stant speed, pressure, viscosity.
idales, telles que: vitesse, pression et viscosit constantes.
The variation of the flow rate is obtained varying the stroke length.
Tutte le pompe con regolazione manuale sono spedite con la regolazione posizionata al 100%
QUALORA LA POMPA FOSSE DOTATA ANCHE DI REGOLAZIONE ELETTRICA O PNEUMATICA, SEGUIRE LE ISTRUZIONI CONTENUTE NELLO SPECIFICO MANUALE.
All pumps having manual adjustment are delivered with the adjustment positioned at 100%.
IN CASE ELECTRIC OR PNEUMATIC ADJUSTMENT IS ALSO FITTED TO THE
PUMP, READ THE INSTRUCTIONS CONTAINED IN THE SPECIFIC MANUAL.
Toutes les pompes rglage manuel sont expdies avec le rglage positionn 100%
SI LA POMPE EST MUNIE EGALEMENT DE REGLAGE ELECTRIQUE OU
PNEUMATIQUE, SUIVRE LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE MANUEL SPECIFIQUE.
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Dal 2008 le pompe sono identificate da un codice di 16 posizioni, il modello della pompa
definito dalle posizioni 2+5+6
*
1
*
3
*
4
Since 2008 our pumps are identified with a 16 digits code, the
pump model is defined with the
positions 2+5+6
*
7
*
8
*
9
*
10
*
11
*
12
*
13
*
14
*
15
*
16
La variazione dal 100% a zero della portata massima ottenuta ruotando la manopola di regolazione in senso orario per dieci giri; ogni giro della manopola corrisponde ad una variazione del 10% della portata massima..
The variation from 100% to zero of the maximum flow rate is obtained by rotating
the adjustment knob clockwise for ten revolutions; each revolution corresponds to a
variation of 10% of the maximum capacity.
ATTENZIONE
WARNING
ATTENTION
PER EVITARE GRAVI DANNI AL MECCANISMO NON RIMUOVERE MAI IL GRUPPO DI BLOCCO DELLA REGOLAZIONE.
La variazione dal 100% a zero della portata massima ruotando la manopola di regolazione in senso anti orario per venti giri.
Verificare la corretta posizione delle lancette dellindicatore ad orologio: la lancetta
rossa deve essere posizionata su 0 e la lancetta nera su 10. Se cos non fosse
operare come segue:
The variation from 100% to zero of the maximum flow rate is obtained by rotating
the adjustment knob counter clockwise for twenty revolutions.
Check the correct position of the two pointers of the dial indicator: the red pointer
should be positioned on "0" and the black pointer on "10". If the positions are different proceed as follows:
Verify that the knob is positioned at the end-stroke rotating the knob counter
Verificare che la manopola sia a fine corsa ruotandola in senso antiorario
clockwise
Allentare il grano di fermo (3).
Ruotare il quadrante (2) mantenendo la manopola (1) ferma per portare la lancet- Loose the stop-dowel (3) with an allen spanner
Rotate the dial indicator (2) keep the hadwheel (1) stopped and position the red
ta rossa su 0 e la lancetta nera su 10, fig. C.
pointer on "0" and the black pointer on "10", fig. C.
Riavvitare il grano senza stringere eccessivamente per evitare la deformazione
Screw the stop-dowel without tightening too much to prevent the deformation of
della cassa dellindicatore e il conseguente blocco del movimento
the case and the jamming of the movement
1
10
10
10
10
10
10
10
10
0%
The dial indicator is composed by two semi-dial: right and left; for the manual adjustment look at the right semi-dial that is divided in ten main notches numbered
form zero to ten and ten secondary notches.
Each numbered notch indicates a variation of 10% of the maximum flow rate of the
pump (corresponding to two complete revolutions of the adjustment knob), while
each secundary notch indicates a variation of 5% (corresponding to one compete
revolution of the adjustment knob).
25%
50%
75%
100%
Lindicateur horloge est form de deux demi-cadrans: droit et gauche; pour le rglage manuel observer le demi-cadran droit qui est divis en dix crans principaux
numrots de zro dix et en dix crans secondaires.
Chaque cran numrot indique une variation de 10% du dbit maximum de la
pompe (correspondant deux tours complets de la poigne de rglage), tandis que
chaque cran secondaire indique une variation de 5% (correspondant un tour complet de la poigne de rglage).
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Esempio: per ottenere il 75% della portata massima, posizionare la lancetta
nera sulla tacca secondaria compresa tra il 7 e l8 e la lancetta rossa sullo
0.
Il collaudo al banco in fabbrica effettuato con acqua, l'esito del collaudo riportato sul certificato allegato alla pompa unitamente alla curva caratteristica. Viscosit e
peso specifico del liquido pompato molto diversi dall'acqua, possono influenzare
sensibilmente il rendimento della pompa.
Suggeriamo di controllare la portata nelle effettive condizioni di funzionamento misurando la quantit di fluido aspirato da un recipiente graduato al 100%, 75%,
50%, 25%, 10% della corsa.
Riportare i valori su un grafico e tracciare la curva caratteristica che potr essere
usata per determinare la portata effettiva corrispondente a ciascuna posizione della
manopola di regolazione
Example: to obtain the 75% of the maximum flow rate, position the black
pointer on the secundary knotch between 7 and 8 and the red pointer on "0".
Exemple: pour obtenir 75% du dbit maximum, positionner laiguille noire sur
le cran secondaire comprise entre 7 et 8 et laiguille rouge sur le 0.
The work shop test on bench is performed with water, the result of the test is
printed in the test certificate attached to the pump along with characteristic curve.
Viscosity and density very different from water, can considerably influence the efficiency of the pump.
We suggest to check the flow rate of the pump, in the actual operating conditions,
measuring the quantity of the liquid sucked from a graduated pot at 100%, 75%,
50%, 25%, 10% of the stroke length.
Plot the values onto a graph and draw the characteristic curve that can be used to
determine the actual flow rate corresponding at any position of the graduated scale
of adjustment knob.
Lessai au banc lusine est effectu avec de leau, le rsultat de lessai est indiqu
sur le certificat joint la pompe tout comme la courbe caractristique. Une viscosit
et un poids spcifique du liquide pomp trs diffrents par rapport leau, peuvent
affecter considrablement la performance de la pompe.
Nous suggrons de contrler le dbit dans les conditions effectives de fonctionnement en mesurant la quantit de fluide aspir dun rcipient gradu 100%, 75%,
50%, 25%, 10% de la course.
Indiquer les valeurs sur un graphique et tracer la courbe caractristique qui pourra
tre utilise pour tablir le dbit effectif correspondant chaque position de la poigne de rglage.
1.4 Testata
1.4 Pumphead
1.4 Tte
La tenuta (5) sul pistone (4) isola la testata dallatmosfera; le valvole di aspirazione
(1) e scarico (2) sono azionate dallalternarsi di pressione positiva e negativa.
Aspirazione
Durante la corsa di aspirazione (pistone retrocedente) la differenza tra la pressione
di aspirazione e la pressione allinterno della testata (3) provoca lapertura della valvola di aspirazione (1).
Il liquido di processo aspirato dalla linea di aspirazione allinterno della testata (3).
Scarico
Durante la corsa di scarico (pistone avanzante) la valvola di aspirazione (1) chiusa e la valvola di scarico (2) si apre per effetto della pressione allinterno della testata (3). Il liquido di processo pompato dalla testata (3) nella linea di scarico.
Suction stroke :
Aspiration:
During the suction stroke the difference between the suction pressure and the Durant la course daspiration (piston reculant) la diffrence entre la pression
pressure inside the process head (3) causes the opening of the suction valve (1).
daspiration et la pression lintrieur de la tte (3) provoque louverture de la soupape daspiration (1).
The process liquid is sucked from the suction line into the process chamber (3).
Le liquide de processus est aspir par la ligne daspiration lintrieur de la tte (3.)
Discharge stroke:
During the discharge stroke the suction valve (1) is closed and the discharge valve
(2) will open due to the positive pressure inside the process chamber (3). The
process liquid is discharged from the process chamber (3) into the discharge line.
A
B
C
1
2
3
4
6
7
7
7
Dcharge
Durant la course de dcharge (piston avanant) la soupape daspiration (1) est ferme et la soupape de dcharge (2) souvre par effet de la pression lintrieur de
la tte (3). Le liquide de processus est pomp par la tte (3) dans la ligne de dcharge.
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
1.4.2 Tenuta
1.4.2 Packing
1.4.2 Etanchit
Les pompes piston peuvent tre quipes avec de diffrents types dtanchits:
Elle est constitue par des anneaux lvre en lastomre et ne ncessite aucun rglage.
A V, pag. 5 fig. B
A V, pag. 5 fig. B
Costituita da anelli con sezione a V disegnati in modo che durante la corsa di sca- It consists of seals having a V section, they are designed in such a way that their Elle est constitue par des anneaux avec section V, conus pour faire adhrer
rico i loro bordi aderiscano, per effetto della pressione, sia alla superficie del pistone lips adhere, due to the pressure, to the plunger and head internal surfaces during leurs bords, lors de la course de refoulement, par effet de la pression, aussi bien la
surface du piston quaux parois internes de la tte.
che alle pareti interne della testata.
the discharge stroke.
A sezione quadra, pag. 5 fig. C
Costituita da anelli a sezione quadra che sono generalmente impiegati per alte pressioni; per favorire un buon assestamento della tenuta, far funzionare la pompa senza pressione per circa unora lubrificando il pistone; aumentare gradualmente la
pressione del 25% ogni ora di funzionamento.
It consits of rings having a square section that is generally used for high pressure; to
obtain a good bedding of the packing, operate the pump without pressure for one
hour lubricating the plunger; increase gradually the pressure of 25% every hour until
the maximum operating presssure is reached.
Elle est constitue par des anneaux section carre, gnralement utiliss pour des
hautes pressions. Pour favoriser un bon tassement de ltanchit, faire fonctionner
la pompe sans pression pour une heure environ, en lubrifiant le piston; augmenter
graduellement la pression de 25% chaque heure de fonctionnement.
Il sagit dune opration priodique effectuer seulement avec les tanchits formes par des anneaux V ou par des anneaux section carre. En cas de fuites
excessives, comprimer lentement et graduellement ltanchit en vissant le collier
de rglage (fig. 3 pos. 5) ou les vis presse-toupe; cette opration doit tre effectue
quand la machine est arrte.Dans le cas de pompes avec retour ressort, ne pas
comprimer excessivement ltanchit pour viter que le frottement anomal puisse
empcher le retour du piston.
Eviter toujours le serrage excessif qui peut causer une rapide et prcoce
usure de ltanchit.
La fuite de quelques gouttes de liquide par minute doit tre considre comme normale et permet de refroidir et lubrifier le piston, prolongeant la dure de ltanchit.
Si, aprs avoir effectu les oprations de rglage, la fuite est excessive, il est ncessaire de remplacer ltanchit. (voir paragraphe 4.3)
1.4.4 Flussaggio
1.4.4 Flushing
1.4.4 Fluxage
Sulla testata possono essere ricavati, a richiesta, due fori filettati (vedi fig. B/C pos. The pumphead could be equipped, on request, with two threaded holes (see fig. B/C Sur demande, il est possible dappliquer sur la tte deux trous filets (voir fig. 3), g7) generalmente utilizzati per il collegamento delle tubazioni del flussaggio che pu pos. 7) generally used to connect pipes for flushing that can be done with water or nralement utiliss pour le branchement des tuyauteries du fluxage qui peut tre effectu avec de leau ou dautres dtergents adquats.
other suitable detergent.
essere effettuato con acqua o altro detergente adatto.
Le fluxage est ncessaire pour emporter et diluer les pertes, prvenir toute incrustaIl flussaggio necessario per asportare e diluire i trafilamenti, per prevenire incro- Flushing is required to prevent the formation of scales or deposits, to dilute and tion ou dpt, striliser ou lubrifier ltanchit: Il est en outre conseill lorsque lon
stazioni o depositi, per sterilizzare o lubrificare la tenuta: il flussaggio consigliabile eliminate leakages; it is advisable to use flushing when pumping liquids such as pompe des liquides tels que: lait de chaux, soude, phosphate, etc. qui tendent
cristalliser en contact avec latmosphre.
quando si pompano liquidi quali latte di calce, soda, fosfato, ecc., che tendono a cri- lime, soda, phosphate etc. that tend to cristallize if exposed to the atmosphere.
Le cas chant, brancher le trou infrieur de fluxage au rseau hydrique et rgler le
stallizzare a contatto con latmosfera.
Qualora sia necessario, collegare il foro inferiore del flussaggio alla rete idrica e re- When required, connect the flushing lower hole to the water supply and adjust the dbit de leau quelques gouttes par minute, connecter le trou suprieur de fluxage
golare la portata dellacqua a poche gocce al minuto, collegare il foro superiore del water flow rate at few drops per minute, connect the flushing upper hole to a hose un tuyau dont la fonction est celle de convoyer les impurets dans un drainage
appropri.
flussaggio ad un tubo che servir per convogliare le impurit in un drenaggio idone- that can be used to collect leakages in a suitable drain.
o.
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
2. INSTALLAZIONE
2. INSTALLATION
2. INSTALLATION
2.1
2.1
Safety precautions
Prcautions de scurit
Per minimizzare i rischi di infortunio durante linstallazione, seguire le istruzioni del To minimize accident risk during the installation follow the istruction contained in the Pour rduire au minimum les risques daccident durant les oprations dinstallation,
paragraph 6.1 and in addition:
suivre les instructions indiques au paragraphe 6.1 et, en outre:
paragrafo 6.1 ed inoltre:
Installazione
Installation
Installation
when working on the pump verify that electric motor or servomotor are not con-
nected to mains.
using electric tools in hazardous areas, pay attention to special regulations
Laltezza di installazione deve essere tale da facilitare le operazioni di manuten- Foundation height should be so as to facilitate maintenance operation, handling, La hauteur dinstallation devra tre telle faciliter les oprations dentretien et de
zione, la movimentazione, lo scarico e il rifornimento di lubrificante, lo smontagoil refill and drain, easy disassembling of pumphead
dplacement, lvacuation et le ravitaillement du lubrifiant, le dmontage de la
gio della testata
tte
Installare la pompa senza tensioni sul basamento e sulle connessioni della testa Install the pump free of strain on its base, pumphead connections and founda- Installer la pompe sans tensions sur la base et sur les connexions de la tte
tion
Installare la pompa con lasse del pistone orizzontale e lasse delle valvole verti- Install the pump levelling the piston axis horizontally and the valve axis vertically Installer la pompe avec laxe du piston horizontal et laxe des soupapes vertical
cale
PERICOLO
I motori e i componenti elettrici devono essere collegati in
accordo alle leggi locali e solamente da personale qualificato.
Installare una protezione contro il sovraccarico o un sensore
di temperatura.
Verificare il voltaggio, la frequenza, la velocit del motore e
la potenza.
In aree pericolose osservare le disposizioni/leggi specifiche.
DANGER
Electric motors and electrical components should be connected in accordance with local regulations and by qualified personnel only.
Install overload protection or temperature sensor.
Check voltage, frequency, motor speed and power.
In hazarduous areas special regulations must be applied
DANGER
Les moteurs et les composants lectriques doivent tre
branchs en conformit avec les lois locales et par un personnel qualifi uniquement.
Installer une protection contre la surcharge ou un capteur
de temprature.
Vrifier le voltage, la frquence, la vitesse du moteur et la
puissance..
Dans les zones dangereuses, observer les dispositions/lois
spcifiques.
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
2.2
2.2
Generalit
General
2.2
Per il buon funzionamento fondamentale che la pompa sia correttamente installa- For a good operation, the correct installation of the pump is fundamental:
ta:
Pour un bon fonctionnement, il est ncessaire que la pompe soit correctement installe:
Prima di eseguire i collegamenti idraulici accertarsi che linterno delle tubazioni, Before carrying out hydraulic connections, make sure that the inside of pipes, Avant deffectuer les connexions hydrauliques, sassurer que lintrieur des
serbatoi, ecc. siano stati accuratamente puliti; comunque consigliabile installatanks, etc. have been thoroughly cleaned/washed. However we recommend the
tuyauteries, des rservoirs, etc., ont t soigneusement nettoys. Il est toutefois
re, vicino al boccaglio di aspirazione, un filtro temporaneo che raccolga i residui
installation of a temporary filter near to suction nozzle in order to stop plant resiconseill dinstaller, prs de lorifice daspiration, un filtre temporaire pour recueile le scorie dellimpianto.
dues and slags.
lir les rsidus et les laitiers de lquipement.
Collegare le tubazioni evitando di mettere in tensione i boccagli della pompa
Connect pipes avoiding nozzles stretching
Brancher les tuyauteries en vitant des mettre sous tension les orifices de la
pompe
Installare tubazioni di sezione adeguata per la massima portata della pompa, e- Install pipes correctly sized for the maximum flow rate of the pump, avoid necks Installer les tuyauteries ayant une section adquate au dbit maximum de la
vitare strozzature o percorsi tortuosi dove potrebbero formarsi sacche daria o
and tortuosity where air or gas could be entrapped.
pompe, viter tout tranglement ou parcours tortueux afin dviter la formation de
gas.
bulles dair ou de gaz..
Installare prima e dopo la testata, una valvola di intercettazione e un giunto a Check valves and cross fittings should be installed both in the suction and dis- Installer avant et aprs la tte, une soupape dinterception et un joint croix.
Cela permettra de dmonter la pompe sans devoir vider linstallation et de moncharge lines, this will permit to disassemble the pump without draining the plant
croce, ci consentir di smontare la pompa senza svuotare limpianto e di instalter dautres ventuels accessoires, tels que manomtres, poumons, etc.
and/or to install accessories such as pressure gauges, dampners a.s.o.
lare eventuali accessori quali manometri, polmoni ecc.
Introduire des joints de dilatation lorsque vous pompez des liquides haute
Install an expansion joint when pumping liquids having high temperature
Inserire giunti di dilatazione quando si pompano liquidi ad alta temperatura
temprature.
Nel caso di testate in materia plastica, installare giunti flessibili sia in aspirazione In case of plastic head, install flexible joints both on suction and discharge sides. Dans le cas de ttes en matire plastique, installer des joints flexibles aussi bien
en aspiration quen refoulement.
che in mandata.
Le pompe SEKO a comando idraulico possono funzionare con un NPSH fino a SEKO hydraulic diaphragm metering pumps can operate with an NPSH up to 70 Les pompes SEKO commande hydraulique peuvent fonctionner avec un
NPSH jusqu 70 Kpa ass. quivalents 7 m. (NPSH = Net Positive Suction
Kpa abs. equal to 7 m.w.c. (NPSH = Net Positive Suction Head ), however, in
70 Kpa ass. equivalenti a 7 m.c.a.. (NPSH = Net Positive Suction Head ), tuttavia
Head ). Toutefois, pour amliorer la prcision de dosage et acclrer
order to improve dosing accuracy and to accelerate priming, it is advisable to inal fine di migliorare la precisione di dosaggio e di accelerare ladescamento,
lamorage, il est prfrable linstallation au dessous dune hauteur dlvation.
stall pump with a slight positive head
preferibile linstallazione sotto un leggero battente.
ATTENZIONE
WARNING
ATTENTION
2.3 Ligne daspiration (voir tableau conseils pour linstallation, pag. 20)
Linea di aspirazione (vedi tabella suggerimenti per linstallazione, pag. 2.3 Suction line (see installation recommendations table, pag. 20)
20)
Prvoir une tuyauterie qui soit la plus courte possible (fig. 1), viter tout parcours
Prevedere la tubazione pi corta possibile (fig. 1), evitare percorsi tortuosi (fig. Install pipe as short as possible (fig. 1) and avoid tortuous paths (fig. 2)
tortueux (fig. 2)
2)
La tubazione deve essere dimensionata considerando che il rapporto tra la mas- Pipe should be sized considering that the ratio between the maximum instanta- La tuyauterie doit tre dimensionne en tenant compte du fait que le rapport enneous flow rate and the average flow rate is 3.14 for a simplex pump (Fig. E
tre le dbit maximum instantan et le dbit moyen est de 3,14 pour les pompes
sima portata istantanea e la portata media 3,14 per pompe simplex (Fig. E
pag. 10), 1,5 for a duplex pump (having plungers out of phase of 180), 1.05 for
simplex (Fig. 4), 1,5 pour les pompes duplex (avec pistons dphass de 180),
pag. 10), 1,5 per pompe duplex (con pistoni sfasati di 180), 1, 05 per pompe tria triplex pump (having plungers out of phase of 120).
1,05 pour les pompes triplex (avec pistons dphass de 120).
plex (con pistoni sfasati di 120).
2.3
QM= 3,14 x QA
a
QM
QA
t
b
QA
QM
a
b
t
Fig. E
Portata
Portata media
Portatamassima
Corsa di scarico
Corsa di aspirazione
Tempo
Flow rate
Medium Flow rate
Maximum flow rate
Discharge stroke
Suction stroke
Time
Dbit
Dbit moyen
Dbit maximale
Course de refoulement
Course daspiration
Temps
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Indicativamente la tubazione installata dovrebbe avere un diametro uguale a 1,5
il diametro dei boccagli della pompa.
Per Vostra informazione la velocit consigliata nelle tubazioni dovrebbe essere
di 0,50,8 m/sec con liquidi aventi viscosit simile allacqua e peso specifico fino
a 1200 Kg/m3.
Installare un filtro di aspirazione permanente; il filtro deve avere una cartuccia
filtrante di 150 m e una perdita di carico inferiore 0.2 m.c.a. (calcolati considerando i su citati coefficienti). Il filtro deve essere facilmente accessibile e
periodicamente controllato/lavato.
Nel caso di tubazioni lunghe, per evitare problemi di cavitazione, installare vicino
alla pompa un vaso di espansione o un polmone (fig. 3) .
Indicatively the installed pipe should have a diameter equal to 1.5 the diameters
of the pump nozzles.
For your guidance the recommended flow speed inside the pipes should be
0,50,8 m/sec with liquids having viscosity near water and specific gravity up
1200 Kg/m3.
A permanent suction filter must be installed . The filter should have a filtering cartridge of 150 m giving a pressure drop less than 0.2 m.w.c. (calculated according to the a.m. coefficients). The filter should be easily accessible and periodically checked and washed.
In case of long lines and in order to avoid cavitation problems, install, near the
pump, an expansion tank or a damper (fig. 3).
Non collegare la pompa al fondo del serbatoio (fig. 4) per evitare laspirazione di To prevent suction of impurities dont connect suction line to the bottom of the Pour prvenir laspiration dimpuret, ne pas brancher la pompe au fond du rimpurit.
tank (fig. 4)
servoir (fig. 4).
Laspirazione da un serbatoio sottovuoto pu essere ottenuta collegando le tu- Suction from a vacuum tank can be achieved by connecting pipes as per fig. 5. Laspiration dun rservoir sous vide peut tre atteinte en branchant les tuyautebazioni come da fig. 5. Aprire la valvola 2 e verificare il riempimento attraverso la
open check valve 2 and verify the filling through the the window 3, close the
ries comme le montre la figure 5. Ouvrir la soupape 2 et vrifier le remplissage
specola 3, chiudere la valvola 2, avviare la pompa; la valvola di non ritorno 4
check valve 2, start the pump; the non-return valve 4 prevents liquid to flow-back
travers le tmoin 3, fermer la soupape 2, actionner la pompe. La soupape de
impedisce il reflusso del liquido a pompa ferma
when pump is stopped.
non-retour 4 sert viter le retour du liquide lorsque la pompe est en arrt.
2.4
Verificare che tra mandata e aspirazione esista una differenza positiva di pressione di almeno 50100 Kpa; se le condizioni dellimpianto non consentono una
differenza positiva, si pu ottenere lo scopo installando una valvola di contropressione (fig. 6) o abbassando il serbatoio di aspirazione (fig. 7) o alzando la linea di mandata (fig. 8).
Per motivi di sicurezza obbligatorio installare una valvola di sicurezza al fine di
prevenire danneggiamenti in conseguenza di sovrappressioni impreviste; lo scarico della valvola di sicurezza dovrebbe essere visibile e collegato al serbatoio o
ad un drenaggio. Non consigliabile collegare lo scarico allaspirazione della
pompa (fig. 9).
Qualora sia installata una valvola di contropressione, installare la valvola di sicurezza come indicato alla fig. 10.
E consigliabile installare i manometri aventi la scala del 20% superiore alla
pressione di taratura della valvola di sicurezza.
Per ridurre le pulsazioni consigliabile installare un polmone smorzatore in prossimit della valvola di mandata della pompa.
I polmoni pi usati sono:
2.4 Ligne de refoulement (voir tableau conseils pour linstallation, pag. 20)
Verify that between suction and discharge there is a positive pressure of at least Vrifier quentre la ligne de refoulement et la ligne daspiration il y a une diff50 100 Kpa; if the plant conditions dont permit a positive pressure difference,
rence positive de pression dau moins 50100 Kpa; si les conditions de
install a back pressure valve on pump discharge (fig. 6) or lower suction tank
lquipement ne permettent pas davoir une diffrence de pression positive, ins(fig. 7) or raise discharge pipe (fig. 8)
taller une soupape de contre-pression (fig. 6) ou bien abaisser le rservoir
daspiration (fig. 7) ou lever la ligne de refoulement (fig. 8).
For safety reasons it is mandatory to install a pressure relief valve in order to Pour des raisons de scurit, il est obligatoire dinstaller une soupape de scuriprevent dangers as consequence of unexpected overpressure; the pressure ret pour prvenir tout endommagement caus par une surpression imprvue; la
lief valve discharge should be visible and/or piped back to the tank or to a drain.
dcharge de la soupape de scurit devrait tre visible et connect au rservoir
We do not recommend to pipe the pressure relief valve discharge to the pump
ou un drainage. Il nest pas conseill de brancher la dcharge laspiration de
suction line (fig. 9).
la pompe. (fig. 9).).
In case a back pressure valve is installed the pressure relief valve must be in- En prsence dune soupape de contre-pression, monter la soupape de scurit
stalled as shown in fig. 10.
comme le montre la figure 10.
It is recommended the installation of pressure gauges having a range of 20% Il est conseill dinstaller les manomtres ayant une chelle de 20% suprieur
higher than the pressure relief valve setting.
la pression de rglage de la soupape de scurit.
To reduce flow pulsation, the installation of a pulsation damper near the dis- Pour rduire les pulsations, il est conseill dinstaller un poumon amortisseur
charge valve of the pump is highly recommended.
prs de la soupape de refoulement de la pompe..
The most used dampers are:
Les poumons les plus utiliss sont les suivants:
polmoni a contatto diretto tra liquido di processo e cuscino di aria/ (camera dampers with direct contact between process liquid and gas/air cushion (air
chamber); this type is of simple concept but it needs frequent checks and restordaria); sono di semplice concezione, ma richiedono periodici controlli e ripristino
ing of the atmospheric air cushion.
del cuscino daria.
dampers with diaphragm or bag which separates gas/air from process liquid;
polmoni a membrana o sacca che separano il cuscino di aria/gas dal liquido di
they are generally precharged at a pressure equal to 6075% of the maximum
processo; la pressione di precarica, generalmente pari al 6075% della masoperating pressure of the pump when installed on the discharge side of the
sima pressione di esercizio per installazione sulla mandata
pump.
I polmoni devono essere periodicamente controllati per verificare lintegrit della These dampers require periodic checks to verify diaphragm/bag integrity and cormembrana/sacca e la corretta pressione di precarica; la selezione dei polmoni deve rect precharge pressure; they must be selected considering the chemical compatiessere effettuata considerando la compatibilit chimica dei materiali delle parti a bility of the construction material of diaphragm/bag.
contatto.
Qualora sia installata una valvola di contropressione, montare il polmone come illu- If a back pressure valve is installed, the damper should be installed as shown in
strato Fig. 11.
Fig. 11.
A) in caso di bassa pressione; per un corretto funzionamento la pressione di pre- A) in case of low pressure; for a correct operation the precharge pressure of the
carica del polmone deve essere superiore alla pressione di taratura della valvodamper should be higher than the back pressure valve setting
la di contropressione
B) in caso di alta pressione
B)
in case of high pressure
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Per maggiori informazioni sullinstallazione e dimensionamento dei polmoni Vi preghiamo contattare il nostro Ufficio Tecnico.
Consigliamo linstallazione di una valvola di non ritorno qualora la mandata della
pompa scarichi in una linea in pressione.
Should you need more information relevant to the selection/installation of the pulsation damper, please contact our Technical Dept.
If the pump discharges into a pressurized line, the installation of a non-return valve
is recommended.
Pour tout renseignement concernant linstallation et le dimensionnement des poumons, nous vous prions de bien vouloir contacter notre Service Technique.
Nous conseillons dinstaller une soupape de non-retour si la ligne de refoulement de
la pompe vacue dans une ligne sous pression.
3. AVVIAMENTO
3. START-UP
3.
Connessioni elettriche:
Electrical connection:
Connexions lectriques:
ATTENZIONE
WARNING
ATTENTION
Dont start the pump with the suction and/or discharge check
valves closed
Dont close check valves while the pump is in operation
ACTIONNEMENT
ATTENZIONE
NON SUPERARE LE PRESTAZIONI MASSIME STAMPIGLIATE
SULLA TARGHETTA DELLA POMPA
WARNING
DONT EXCEED THE MAXIMUM PERFORMANCE STENCILLED
ON THE PUMP LABEL
ATTENTION
NE PAS DEPASSER LES PERFORMANCES INDIQUEES SUR LA
PLAQUE DE LA POMPE
If no pressure gauge is fitted on the plant, the installation of a temporary pressure gauge is recommended in order to check that the actual pressure at the start-up doesnt exceed the maximum allowable
pressure.
10
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Le pompe SEKO sono autoadescanti, tuttavia si potrebbero verificare alcuni problemi di innesco con pompe di bassa portata, pistoni di piccolo diametro, in presenza di valvole di contropressione. In questi casi potrebbe essere necessario
favorire linnesco spurgando laria dalla testata e dalla linea di aspirazione.
ATTENZIONE
Se il liquido pompato tossico, velenoso, aggressivo, infiammabile o per qualsiasi motivo pericoloso, usare particolare attenzione evitando perdite accidentali attraverso le guarnizioni o le tubazioni durante lavviamento o le operazioni di
manutenzione.
Durante la movimentazione e lo smaltimento delle sostanze pericolose seguire tutte le raccomandazioni del fornitore e le leggi locali in materia di sicurezza
WARNING
If the pumped liquid is toxic, poisonous, aggressive, flammable or for any reason dangerous, use particular care avoiding
accidental leakages through gaskets or pipes during start-up
or maintenance operations.
ATTENTION
Si le liquide pomp est toxique, agressif, inflammable ou pour
nimporte quelle raison, dangereux, prter une attention particulire pour viter toute fuite accidentelle des garnitures ou
des tuyauteries durant lactionnement ou les oprations
dentretien.
Durant le dplacement et llimination des substances dangereuses, suivre toutes les recommandations donnes par le
fournisseur ainsi que les lois locales en matire de scurit.
4. MANUTENZIONE
4. MAINTENANCE
5. ENTRETIEN
4.1 Rifornimenti
4.1 Filling
4.1 Approvisionnements
MOD.
A10P - M1 - *A**A2- *P**A2
M2R - *P**A3
E1R - *P**E1
E2 - *P**E2
E3 - *P**E3
4.1.1
4.2
Lt.
0.3
0.4
0,5
1,1
2,5
AGIP
BLASIA 150
BLASIA 150
BLASIA 320
BLASIA 320
BLASIA 320
Precauzioni
Prima di operare sulla pompa accertarsi che tutte le connessioni elettriche (di
potenza e di controllo) siano state scollegate dalla rete e che non siano pi alimentate.
Indossare sempre le protezioni di sicurezzza richieste
Scaricare la pressione dalla pompa e dalla tubazione, drenare la sezione nella
quale si deve eseguire la manutenzione.
Non riversare nellambiente sostanze inquinanti quali prodotti chimici, olio lubrificante, ecc.
Prima di eseguire la manutenzione sulla pompa o sullimpianto leggere attentamente le specifiche tecniche del liquido pompato con particolare riguardo alle
azioni da intraprendere in caso di contatto accidentale con fluidi pericolosi.
Meccanismo
BP
ENERGOL GR-XP150
ENERGOL GR-XP150
ENERGOL GR-XP320
ENERGOL GR-XP320
ENERGOL GR-XP320
4.1.1
Meccanismi/Mechanism/ Mcanisme
ESSO
IP
SPARTAN EP 150
MELLANA OIL 150
SPARTAN EP 150
MELLANA OIL 150
SPARTAN EP 320
MELLANA OIL 320
SPARTAN EP 320
MELLANA OIL 320
SPARTAN EP 320
MELLANA OIL 320
Precautions
MOBIL
MOBIL GEAR 629
MOBIL GEAR 629
MOBIL GEAR 632
MOBIL GEAR 632
MOBIL GEAR 632
4.1.1
SHEEL
OMALA OIL 150
OMALA OIL 150
OMALA OIL 320
OMALA OIL 320
OMALA OIL 320
AGIP
AGIP DICREA SX (ISO 68)
AGIP DICREA SX (ISO 68)
AGIP DICREA SX (ISO 68)
Prcautions
Before servicing pump or plant verify that all electric connections (power and Avant doprer sur la pompe, sassurer que toutes les connexions lectriques
control) have been disconnected from mains and are no more fed.
(de puissance et de contrle) ont t dbranches du rseau dalimentation et
quelles ne sont plus alimentes.
Always work wearing the required safety protections.
Porter toujours les protections de scurit demandes
Depressurize completely pump and pipes and drain the section in which mainte- Dcharger compltement la pression de la pompe et des tuyauteries, drainer la
nance is required
section dans laquelle il faut effectuer les oprations dentretien.
Dont pour in the ambient polluting substances such as pumped chemicals, hy- Ne pas dverser de substances polluantes (produits chimiques, liquide hydraulidraulic liquid, lubricating oil a.s.o.
que, huile lubrifiante, etc.) dans lenvironnement.
Before servicing pump or plant read carefully the technical specification of the Avant deffectuer les oprations dentretien sur la pompe, ou sur lquipement,
handled fluids with particular respect to the actions that must be done in case of
lire attentivement les caractristiques techniques du liquide pomp, en particulier
accidental contact with a dangerous fluid.
celles relatives aux actions entreprendre en cas de contact accidentel avec les
fluides dangereux.
4.2
Mechanism
4.2
Mcanisme
Le pompe sono generalmente fornite con il primo rifornimento di olio che dovr es- Pumps are generally supplied complete with the first oil filling; replace oil after 1500 Les pompes sont gnralement fournies avec le premier ravitaillement dhuile; remplacer lhuile aprs 1500 heures de fonctionnement et, ensuite, toutes les 4000
operation hours and afterwards every 4000 hour.
sere sostituito dopo 1500 ore di funzionamento e successivamente ogni 4000 ore.
heures de travail..
However replace oil every year .
Remplacer lhuile chaque anne
Sostituire comunque lolio ogni anno
Use the recommended oils listed above or equivalent.
Utiliser les huiles indiques dans le tableau ci-aprs ou quivalentes. Vrifier chaImpiegare gli oli consigliati nella tabella su indicata o loro equivalenti.
Verificare settimanalmente il livello dellolio e se necessario ripristinarlo impiegando Check weekly the oil level and, when required, restore the correct level using the que semaine le niveau de lhuile et, si ncessaire, pourvoir au remplissage, en utililo stesso olio; verificare anche che non vi siano perdite attraverso la tenuta dellasta same oil; check also for possible leakages through the lip seal on the piston rod sant la mme type dhuile; vrifier galement labsence de fuites de la garniture de
and if necessary replace the lip seal.
la barre du piston et, si ncessaire, remplacer lanneau lvres.
pistone e se necessario sostituire lanello a labbro.
11
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
4.3
Testata
4.3
Pumphead
4.3
Tte
Almeno ogni sei mesi o 1500 ore di lavoro smontare la testata come qui di se- As minimum every six months, dismount the pumphead as follows:
guito indicato:
Au moins tous les six mois ou 1500 heures de travail, dmonter la tte ainsi
quindiqu au point 4.3.1 et effectuer les oprations:
4.4
lavare accuratamente le valvole di aspirazione e scarico e verificare se vi sono wash thoroughly the suction and discharge valves and verify whether any part is laver soigneusement les soupapes daspiration et de dcharge et vrifier sil y a
worn or scratched; replace them if required
parti usurate o scalfite; in caso affermativo sostituirle
des parties uses ou rayes; dans ce cas, les remplacer.
sostituire gli anelli della tenuta se sono usurati; spalmare con grasso i nuovi a- replace plunger packing in case it is worn; grease new seals before assembling remplacer les anneaux de la garniture sils sont uss; taler avec de la graisse
nelli prima di montarli
les nouveaux anneaux avant de les monter
verificare larea di scorrimento della tenuta sul pistone, la superficie deve essere check the plunger sliding surface where seals operate; the surface should be vrifier la zone de glissement de la garniture sur le piston, la surface doit tre
without scoring or scratches; when damaged replace the plunger
priva di rigature o scalfitture; sostituire se danneggiato.
dpourvue draflures ou de rayures; remplacer le cas chant
Ricambi consigliati
4.4
Per far fronte alle normali operazioni di manutenzione ed evitare perdite di tempo, In order to face normal service problems and to avoid possible waste of time, we Pour les oprations dentretien courantes et afin dviter des pertes de temps, on
suggest to keep in stock a small supply of the following spares:
Vi consigliamo di tenere a magazzino almeno i seguenti ricambi:
conseille davoir en stock au moins les pices dtaches suivantes :
Un pistone
Due serie di tenuta pistone
Una valvola di aspirazione completa
Una valvola di mandata completa
Una serie di tenute del meccanismo
One plunger
Two sets of plunger packing
One suction valve complete
One discharge valve complete
One set of mechanism seals
Un piston
Deux sries dtanchits piston
Un clapet daspiration complet
Un clapet de refoulement complet
Une srie dtanchits du mcanisme
Ordinando le parti di ricambio, Vi preghiamo comunicare sempre il Modello della When ordering spares, please indicate always the model and the serial number of En commandant les pices dtaches nous vous prions dindiquer toujours le mopompa ed il Numero di fabbricazione.
the pump
dle et le numro dimmatriculation de la pompe.
.
12
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
5. INDIVIDUAZIONE AVARIE
Avaria
Possibile causa
Portata bassa
o nessuna
portata
Rimedio
5. TROUBLESHOOTING
Trouble
Possible cause
Tighten connections
Riscaldare il liquido
Lavare o sostituire le valvole
Remedy
Electric motor
overheating
Pipes vibrations
Dbit lev
Surchauffe du
moteur lectrique
Overhaul mechanism/gearbox
Enlarge pipe diameter
Solution
13
Heat liquid
Noisy operation
Open valves
Reposition pump at the correct elevation
Cool liquid
Bas dbit ou
aucun dbit
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
6. MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO
6. DEPLACEMENT ET ENTREPOSAGE
6.1
6.1
6.1
Movimentazione
Handling
NO
YES
14
YES
Dplacement
NO
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
6.2
Immagazzinaggio e conservazione
6.2
6.2
Entreposage et conservation
Le pompe SEKO sono spedite rifornite di lubrificante nel meccanismo e di liquido SEKO pumps are delivered completely filled in with lubricant oil into the mechanism Les pompes SEKO sont expdies fournies de lubrifiant dans le mcanisme et de
idraulico nella testata.
and with the hydraulic fluid into the pumphead.
liquide hydraulique dans la tte..
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Durante il trasporto e il magazzinaggio la pompa deve essere protetta contro lumidit, lacqua salata, la pioggia, la polvere, la sabbia e i raggi diretti del sole.
Durante il trasporto e il magazzinaggio la pompa deve essere protetta contro lumidit, lacqua salata, la pioggia, la polvere, la sabbia e i raggi diretti del sole.
Durante il trasporto e il magazzinaggio la pompa deve essere protetta contro lumidit, lacqua salata, la pioggia, la polvere, la sabbia e i raggi diretti del sole.
Se la pompa dovesse essere immagazzinata per lungo tempo, seguire le seguenti Should the pump be stored for a long time, proceed according to following instruc- Si la pompe devait tre entrepose pour une longue priode de temps, suivre les
istruzioni:
tions:
instructions suivantes:
A.
La pompa pu essere immagazzinata per un periodo di un anno senza prendere Pump can be stored for a period of one year without taking any special precaution
particolari precauzioni.
B.
La pompa deve essere ermeticamente protetta contro la condensa utilizzando una Pump must be hermetically sealed and protected against perspiration
adeguata quantit di sali di gel di silice; in queste condizioni possibile adequate quantity of silica gel; then storage for one year is possible.
limmagazzinaggio per un anno.
C.
Immagazzinaggio allesterno
using
C. Storage outdoor
C. Stockage lextrieur
In aggiunta alle raccomandazioni del punto B, sono richieste ulteriori protezioni con- In addition to recommendation of point B, additional protection against rain, sand, Outre aux recommandations mentionnes au point B, il faut utiliser dautres protectro la pioggia, sabbia, polvere, impurit e raggi diretti del sole.
dust, dirty and direct sunlight are required.
tions contre la pluie, la sable, la poussire, les impurets et les rayons du soleil.
D.
Prima dellavviamento controllare che il meccanismo e la camera idraulica siano cor- Before start-up check that mechanism and hydraulic chamber are correctly filled in.
rettamente riforniti.
Se la messa in servizio viene dilazionata, azionare la pompa per unora ogni mese If the put in operation is delayed, the metering pump should be started for one hour
approx. every month with the stroke length at zero, see paragraph 1.3.1.
con la manopola della regolazione a zero, vedi paragrafo 1.3.1.
Sostituire comunque il lubrificante ogni anno.
However the lubricant oil of the mechanism must be changed every year.
Sostituire nuovamente il lubrificante del meccanismo prima della effettiva messa in Replace again the lubricant oil in the mechanism before the actual start in operation.
funzione della pompa.
Se, dopo linstallazione, la pompa dovesse rimanere inattiva per un lungo periodo,
Should the pump be out of operation for a long period after installation, the addiosservare le seguenti precauzioni:
tional following precautions must be taken:
smontare completamente la testata e lavare accuratamente tutte le parti
smontare, pulire e ingrassare la tenuta; rimontare senza comprimere il premi- disassemble pumphead completely and wash all parts carefully
disassemble, clean and grease the packing; reassemble it without tightening the
stoppa
packing gland
ingrassare tutte le superfici lavorate
pour protective lubricant into the movement and gearbox; operate the pump for
pompa per alcuni minuti.
some minute
al momento dellavviamento, scaricare il lubrificante protettivo e riempire con
when restarting, drain protective lubricant and refill with suitable lubricant
lubrificante adatto
conservare la pompa in un luogo asciutto e adeguatamente protetta dalla polve keep the pump in a dry place and adequately protected from dust
re
15
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Tabella suggerimenti per linstallazione
SERBATOIO
TANK
TANK
DEPSITO
RESERVOIR
POMPA DOSATRICE
DOSING PUMP
DOSIERPUMPE
BOMBA DOSIFICADORA
POMPE DOSEUSE
POMPA AUSILIARIA
BOOSTER PUMP
HILFSPUMPE
BOMBA AUXILIARA
POMPE AUXILIAIRE
DEPSITO DE COMPENSA-
VLVULA
VANNE
FILTRO DE y
FILTRE A Y
SPIA
WINDOW
SCHAULGLAS
MIRILLA
TEMOIN
VALVOLA DI CONTROPRESSIONE
VLVULA DE CONTRAPRESIN
VANNE DE CONTREPRESSION
CHECK VALVE
GEGENDRUCKVENTIL
16
MANMETRO
MANOMETRE
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Italiano
English
Franais
Deutsch
Espaol
Portugus
Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CE
EC-DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITE CE
EG-KONFORMITTSERKLRUNG
CE
DECLARACIN DE
CONFORMIDAD CE
DECLARAO DE
CONFORMIDADE CE
FRSKRAN OM CEVERENSSTMMELSE
fl
fl
, fi
fi
, fl
CE:
Direttiva CE Macchine
EC-Machinery Directive
Directive CE Machines
EG-Richtlinie Maschinen
fl CE
Directivas CE Mquinas
Directriz CE de Mquinas
EU-maskindirektiv
98/37/CE
98/37/EC
98/37/CE
98/37/EWG
98/37/
98/37/CE
98/37/CE
98/37/EU
EG-NiederspannungsRichtlinie
fl CE fi
Directiva CE Baja
Tensin
EU-lgspnningsdirektiv
73/23/CE
93/68/CE - mod. 1
73/23/EEC
93/68/EEC - mod. 1
73/23/CE
93/68/CE - mod. 1
73/23/EWG
93/68/EWG - mod. 1
73/23/
93/68/ - . 1
73/23/CE
93/68/CE - mod. 1
73/23/CE
93/68/CE - mod. 1
72/23/EU
93/68/EU mod. 1
Direttiva CE Compatibilit
Elettromagnetica
EC-Electromagnetic
Compatibility Directive
Directive CE Compatibilit
Electromagntique
dAppareils
fl CE
fi
89/336/CE
89/336/
89/336/CE
89/336/EEC
89/336/ EWG
89/336/CE
89/336/CE
La presente dichiarazione si
applica alle seguenti serie:
fi
:
A presente declarao
vlida para as seguintes
sries:
A10P, DXA10P, M1, DXM1, M2R, DXM2R, E1R, DXE1R, E2, DXE2, E2DE, DXE2DE, E3, DXE3, E3DE, DXE3DE, 4MP, DX4MP, 10MP, DX10MP, SWM1, DXSWM1, SWM2R, DXSWM2R, SWE1R, DXSWE1R, SWE2, DXSWE2, SWE2DE, SWE3, DXSWE3, SWE3DE, FIM1, DXFIM1, FIM2R,
DXFIM2R, FIE1R, DXFIE1R, FIE2, DXFIE2, FIE2DE, DXFIE2DE, FIE3, DXFIE3, FIE3DE, DXFIE3DE, 3C30, 3C55, 3C80, 3C90, 3C120, SW3C80, SW3C90, SW3C120, DS1, KS1, KS2, MS1, PS1, PS2, WS1, WS2, MIXERS.
Peschiera B.: 02/07/2007
SEKO S.p.A.
C.E.O.
Lorenzo Folio
17
Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Italiano
English
Franais
Deutsch
Espaol
Portugus
Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CE
EC-DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITE CE
EG-KONFORMITTSERKLRUNG
CE
DECLARACIN DE
CONFORMIDAD CE
DECLARAO DE
CONFORMIDADE CE
FRSKRAN OM CEVERENSSTMMELSE
fl
fl
, fl
fi
, fl
CE:
Direttiva CE Macchine
EC-Machinery Directive
Directive CE Machines
EG-Richtlinie Maschinen
fl CE
Directivas CE Mquinas
Directriz CE de Mquinas
EU-maskindirektiv
89/392/CEE IIB
91/368/CEE - mod. 1
93/44/ CEE - mod. 2
89/392/EEC IIB
91/368/EEC - mod. 1
93/44/ EEC - mod. 2
89/392/CEE IIB
91/368/CEE - mod. 1
93/44/ CEE - mod. 2
89/392/EWG IIB
91/368/EWG - mod. 1
93/44/ EWG - mod. 2
89/37 (89/392)/
91/368/ - . 1
93/44/ - . 2
89/392/CEE IIA
91/368/CEE - mod. 1
93/44/ CEE - mod. 2
89/392/CEE IIA
91/368/CEE - mod. 1
93/44/ CEE - mod. 2
89/392/EU IIA
91/368/EU mod. 1
93/44/EU mod. 2
La presente dichiarazione si
applica alle seguenti serie:
fi
:
A presente declarao
vlida para as seguintes
sries:
A10P, DXA10P, M1, DXM1, M2R, DXM2R, E1R, DXE1R, E2, DXE2, E2DE, DXE2DE, E3, DXE3, E3DE, DXE3DE, 4MP, DX4MP, 10MP, DX10MP, SWM1, DXSWM1, SWM2R, DXSWM2R, SWE1R, DXSWE1R, SWE2, DXSWE2, SWE2DE, SWE3, DXSWE3, SWE3DE, FIM1, DXFIM1, FIM2R,
DXFIM2R, FIE1R, DXFIE1R, FIE2, DXFIE2, FIE2DE, DXFIE2DE, FIE3, DXFIE3, FIE3DE, DXFIE3DE, 3C30, 3C55, 3C80, 3C90, 3C120, SW3C80, SW3C90. DS1, KS1, KS2, MS1, PS1, PS2.
La macchina, oggetto della dichiarazione, non potr essere messa in servizio prima che la macchina
in cui sar incorporata,
sia stata dichiarata conforme alle disposizioni
della Direttiva
La mise en service de
lunit object de cette
dclaration est interdite
avant que la machine
dans laquelle elle sera
incorpore soit dclare
conforme aux dispositions des directives.
,
fl
fi, fl
fl fl
fl
fl, fl
fl
SEKO S.p.A.
C.E.O.
Lorenzo Folio
18
A mquina, objecto da
Declarao, poder ser
colocada a funcionar somente depois que a
mquina na qual ser incorporado for declarada
em conformidade com as
disposies da Directriz.