Vous êtes sur la page 1sur 30

VERFFENTLICHUNGEN DER KOMMISSION FR

LINGUISTIK UND KOMMtJNIKATJONHFORSCHUNG


Herausgegeben von
ALEXAXDER ISXA'fiiCHENKO (t) und MANFHED MAYRHOFER (bis Heft 8)

STERREICHISCHE AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN


PHILOSOPHISCH-HISTORISCHE KLASSE
SITZUNGSBERICHTE, 368. BAND

MARIO WANDRUSZKA und WoLmANU U. DRESSLEH (ab Heft 9)


HEI'T 1

Wilhelm ErLERS, ber Sprache aus der Sicht von Einzelsprachen


(S 287/3) 1973
.
HEI'T

VERFFENTLICHUNGEN DER KOMMISSION


FR LINGUISTIK UND KOMMUNIKATIONSFORSCHUNG
HERAUSGEGEBEN VON
MARIO WANDRUSZKA UND WOLFGANG U. DRESSLER
HEFT II

Georg Renatus SOLTA, Zur Stellung der lateinischen Sprache (S 291/4)


1~
.
HEFT

MANFRED MAYRHOFER

Alexander !SSATS('HENKo, Mythen und Tatsachen ber die Entstehung


der russischen Literatursprache. (S 298/5) 1975
HEFT 4

Renate R_-\TH,\fA YH, Die perfektive Prsensform im Russischen E ,


lt'l
lk
. ~mc
mu 1 _atera- ontrastive Frmktionsanalyse der russischen Form an~:~: Ihrer franzsischen und deutschen Entsprechungen. (S 310/1)

'

ZUR GESTALTUNG DES


ETYMOLOGISCHEN WRTERBUCHES
ElNER "GROSSCORPUS-SPRACHE"
MIT JE EINEM ANHANG
VON

VASILIJ IVANOVIC ABAEV


SOWIE VON

KARL HOFFMANN UND EVA TICHY


.EH,

Italienische Interferenzen in der

:dr~ ischen. (H 353) l!l79

zur Vertretung der indogermanischen

m Druck).

--IL'F<o.-\RD,

Etudes phonologiques sur Je

180
VERLAG DER
STERREICHISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN
t Graz 1927, Schuchardt-S,ymposium
d'st:r.e, im ~amen der Hprachwissennerausgegeben von Klaus LICHE.\1 und
k).

WIEN 1980

Vorgelegt von Sekretr MANFRED MAYRHOPER


in der Sitzung am 9.November 1979

INHALT
Vorbemerkungen

Abkrzungen

Zur Gestaltung des etymologischen Wrterbuches einer "Grocorpus-Sprache" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Anhang 1:
Die Prinzipien eines etymologischen Wrterbuches. Von V ASILIJ
I VANOVIC ABAEV. Deutsch von HEINZ DTETER PoHL
29

(1952/1980)

Anhang Il:
"Checkliste" zur Aufstellung bzw. Beurteilung etymologischer
Deutungen. Von KARL HoFFMANN und EYA TICHY

iiCECOi031lAR

nc.

ti~,.~:~.1~:

-rvm1

IIIICm~~d f;.IUHYPW

;wl 0

Alle Rechte vorbehalten


-ISBN 3 7001 0341 7
Copyright 1980 by
sterreichische Akademie der \\"'issenschaften
Wien
Druck: Ernst Becvar, A-1150 Wien

47

Register:
A. Autorenregister

53

B. Sachregister

54

57

C. Wortregister
"''

... ' l

'~

>

VORBEMERKUNGEN
Der Hauptteil dieses Sitzungsberichtes wurde in extremer Krzung
(als Referat von 20 'Minuten Rededauer) am 26. 10. 1979 bei der
VII. Arbeitstagrmg sterreichisoher Linguisten, sodann, weiterhin mit
einigen Krzungen, in der Gesamtsitzung der sterreichischen Akademie der Wissenschaften am 9. 11. 1979 vorgetragen; ich folgte schlielich nach einigem Bedenken auch der Aufforderung meiner altgermanistischen Kollegen, die vollstndige Fassung des Vortrages am 24. 1.
1980 in der .Jahressitzung des Arbeitskreises der Wiener Altgermanisten zu verlesen. Die mir wichtigen Fragestellnngen dieser Arbeit
hatten also den Vorzug, dreimal vor fachkundigem Publikum vorgetragen und jeweils in mehreren VVortmeldnngen diskutiert zu werden. Ich
habe aus diesen Diskussionen viel gelernt, wie sich ~ der endgltigen
Fonn des Aufsatzes zeigt, der zudem einem Briefwechsel mit Jrgen
Untermann sehr verpflichtet ist; ich hoffe aus dem kritischen Echo auf
die verffentlichte Studie weiteres ber einen Buchtypus zu lernen,
dessen bestmgliche und zugleich praktikable Gestaltung mich seit
Jahren beschftigt.
Die Annahme des Akademie-Vortrages als Sitznngsbericht erlaubt
mir auerdem, zwei Arbeiten im Anhang zu verffentlichen, die mit
dem Vortrag thematisch verkpft sind und bisher nicht in gebhrender
Form publik geworden waren. Als ich Vasilij lvanoviC Abaevs Darlegungen ber die Prinzipien eines etymologischen \Vrterbuches (1952)
fr meine Arbeit einzusehen versuchte, mute ich feststellen, da die
russische Erstpublikation nicht nur in ganz sterreich, sondern auch in
mehreren deutschen Instituten, an die ich mich wandte, nicht aufzutreiben war; die Voprosy jazykoznanija, seit den spteren fnfziger
Jahren in vielen Bibliotheken gehalten, wurden 1952 von westlichen
Instituten noch kaum bezogen. Unter diesen Umstnden schien es mir
ntzlich, den Aufsatz in deutscher Sprache neu zu verffentlichen;
Heinz Dieter Pohl, der sich durch mehrere bertragnngen russischsprachiger Fachliteratur bereits verdient gemacht hat, war zu der bersetzung ins Deutsche bereit. Als ich Herrn Kollegen Abaev um die
~rlaubnis der Neupublikation bat, erhielt ich zu meiner freudigen
(] berraschung das Angebot, er wolle selbst den Text von 1952 durch

V or'bemerkungen
:i

'

Zustze und Streichungen auf den heutigen Stand bringen. Dieser ;,1
erneuerte russische Text Abaevs ist es also, den H. D. Pohl als
Anhang I bersetzt hat; meine kleine Verffentlichung hat somit das '
Privileg, den Erfahrungsbericht des Verfassers
eines der besten Ety- II
.
mologika (s. u. 16 Anm. 18) auf dem Stand von 1980 in deutscher
Sprache vorzulegen.
Die vorbildliche und durchdachte "Checkliste" zur Aufstellung bzw.
Beurteilung etymologischer Deutungen von Karl Hoffmann und Eva
Tichy war bisher nur in hektographierter Form einem kleinen Kreise
zugnglich. Ich bin den beiden Kollegen sehr dafr verbunden, da sie
einer Verffentlichung als Anhang li meines Sitzungsberichtes zugestimmt haben; dieses Heft, das dem Nachdenken ber Etymologie nnd
Etymologika neue Impulse zu geben wnscht, erhlt durch jenen
zweiten Anhang einen gedankenreichen Abschlu.

ABKRZUNGEN
ABAE\"

V. I. ABAEV, 0 principach etimologiCeskogo slovarja.


Voprosy jazykoznanija 1952/5, 50ff. [s. u. S. 29ff.]

1952

CHA:XTRAINE

1968

Dictionnaire itymologique de
la langue grecque. Histoire des mots. Tome I Paris

PIERRE CHAKTRAINE,

1008

CHANTRAlNE

1977

P.CHANTRAlNE,

Dictionnaire ... [s. CHANTRAINE

1968] Tome IV-1, Paris 1977


DROSDOWSKJ 1957

Gt'NTHER DROSDOWSKI, Zur etymologischen For~


schung. Forschungen und Fortschritte 31 {1957)
339fT. ~ ScHMITT 1977, 200ff. [mit einem "Nach-

trag 1975", S.211f.]


Wien, im Mrz 1980

MANFRED MA YRHOFER

FRIHK

1960
1938

HERMANK

HOF>'MANN

1978

1938

HOFMANN

HCBSCHMANN

JUNKER

1897

1956

KIPARSKY

1959

HJALMAR FRIHK, GriechiFmhes etymologisches Wrter~


buch. Band I, Heidelberg 1960
EDCA~D HER~A~N. Zwei Vorschlge, wie ein ety~
molo.gtsches Worterbuch angelegt sein soll. Iruloger~
mamsche Forsch-ungen 56 {1 938) 192ff.
\V<~L.F<iANG HOFFMANK, Zum gehrauchswert etymo~
logtscher wrterbcher. Der lemmata-bestand von
~luge--Mitzka und Duden und eine umfrage unter
t~en benutzern. Zeitschrift fr germanische linguist.k 6 (1978) 31 ff.
A[LOIS]-W ALDE, Lateinisches etynwlogisches Wrter~
buch. 3., neubearbeitete Auflage von J[OHA.:.;N]
B. HOFMANN. Erster Band, Heidelberg 1938
H[EINRICH] Ht'BSCHMANN, Armenische Grammatik.
I. .[u~d einziger] Theil. Armenische Etymologie.
Le1pz1g 1897
H[EINHICH] F ..J.JC:NKER, Besprechung von Max
V~smer, Russisches etymologisches "\\'rterbuch,
Lt.eferung 1.-17 {Heidelberg 1950-1954). Deutsche
Ltteraturzeztung fr Kritik der internationalen W is~
senschaft 77 (1956) 31 ff.
v_~ALENTINI KIPARSKY' Ober etymologische Wrter~

bucher. Neuphilologische Mitteilungen 60 (1959)

209ff.
MALKIEL

1976

ScnMrrr 1977

y AKO:T MALKlEL, Etymoloyical dictionaries (. J A


tentatzve typology. Chicago-London 1976
Rt~DlGER SCHMITT (ed.),

Etymologie. [Wege der For~

schuog Bd. 373]. Darmstadt 1977

Abkrzungen

8
UNTERMANN

1975

JRGEN

UNTERMANN,

Etymologie und

Wortge-

&chichte. Institut fr Sprachwissenschaft fder] Uni-

versitt Kln, Arbeitspapier Nr.25 (.Juni 1975). Zugleich verffentlicht in HANH.IAKOB SEILER (ed.),

ZAMBONI 1976

Linguistic Workshop Ill (Mnchen 1975) 93ff. Die Arbeit wird hier mit den Seitenzahlen des
"Arbeitspapiers Nr. 25" zitiert.
ALBERTO ZAMBONl, L'etimologia. Bologna 1976

ZUR GESTALTUNG DES ETYMOLOGISCHEN WRTERBUCHES EINER "GROSSCORPUS-SPRACHE"


1. Die Frage, welche Stellung die Etymologie in der Sprachwissenschaft von heute einnehme, und insbesondere die Frage, in welcher
Form die etymologische Erforschung des gesamten Lexikons einer
Sprache am besten dargeboten werde, finden wir in der neueren
Fachliteratur mit rmerwarteter Intensitt und Ausfhrlichkeit gestellt.
Dies wird durch die Existenz eines ganzen Buches ber etjmologische
Wrterbcher, des ,.Versuches einer Typologie' dieser Buchgattung
wohl am augenf.illigsten, den der bedeutende Romanist Y AKOV MALKIEL 1976 erscheinen lie 1 . Aus der weiteren Literatur der neueren Zeit
zur Frage der Gestaltung etymologischer "'~rterbcher lassen sich
mehrere Titel herausgreifen, wie man heute an Hand der ntzlichen
2
Bibliographie in Rt'DWER ScHMITTs Textauswahl "Etymologie" leicht
nachprfen kann: da ist vornehmlich an VANILI.J IvANOVIC ABAEVS
russischen Aufsatz ber die Prinzipien eines etymologischen '"rrterbuchs (1952) zu erinnern 3 und an VALENTIN KJPARSKYS sieben Jahre
4
spter erschienene Darlegrmg "ber etymologische Wrterbcher" .
Einige der klgsten rmd wichtigsten, teilweise aber auch zum \Viderspruch herausfordernden Feststellungen ber die Gestaltung etymologischer Wrterbcher finden sich schlielich, im Titel nicht so deutlich
angekndigt, in dem uerlich anspruchslosen Arbeitspapier "Etymologie und Wortgeschichte" von Jt'RGEN UNTERMANN (1975) 5 .

1
MALKIEL 1976 l s. das Abk.-Verzeichnis, o. S. 7]. - Vgl. auch das
Kapitelehen ,.i dizionari etimologici" bei ZAMBONI 1976, 181 ff.
2
SCHMITT 1977, 451 ff. Dem sind noch einige Titel anzufgen, die HARRT
MEIERs gehaltvolle Rezension von MALKIEL 1976 nennt (Romanisches Jahrbuch 27 [1976] 187),
3
ABAEY 1952; s. dazu unseren Anhang I, u. S.29ff.
4
KIPARSKY 1959.
5
.
UNTERMANN 1975; s. dazu o. S. 8. - Der interessanten und grndhohen Untersuchung von HoFFMANN 1978 (wertvoll als Vergleich zwischen
"KLUGE-MITZKA" und .,DUDEN", s. u. 8.16, 3.2.1) ist schwerlich darin zu
folgen, da die nur teilweise Bentzung etymologischer \Vrterbcher durch 28
Informanten aus dem Lehrkrper der Universitt Trier "ein Unverkennbar

10

Gestaltung eines Etymologikons

Definition der Etymologie

11

1.1. Da ich zur Gestaltung eines etymologischen Wrterbuches- bekannt ist. Es gibt kaum eine Darstellungsform. die in dieser Literaund zwar eines besonderen Typus, des Etymalogikans einer "Grocor- tur nicht sowohl einen Verfechter wie einen V erdammer fande. Ich mu
pus-Sprache", welchen Typus ich alsbald terminologisch einordnen mich auf einige der wichtigsten Einwnde rmd Vorschlge beschrnwerde (u. 3.2.2.1) - ein paar Gedanken vorzubringen -wnsche, ist ken, wobei ich UNTERMAN~s Papier wohl die meisten Anregrmgen
leicht verstndlich: bin ich' doch, freilich mit Unterbrechung durch schulde.
andere Arbeiten, in den drei Jahrzehnten meiner bisherigen produkti2. So ist bei UNTERMAN~ endgltig die fr die Lebensberechtigung
ven Lebenszeit an ein etymologisches \V rterbuch gebrmden gewesen. etymologischer Wrterbcher entscheidende Frage beantwortet_, ob
das bibliographisch noch immer nicht abgeschlossen ist; zwar liegt da~ angesichtsgewisser unwissenschaftlicher Exzesse im Bereich der "6tyeigentliche Lexikon in drei Bnden vor, aber der vierte, der Register- mologie-origine" - etwa: der Zerlegrmg bereits rekonstruierter WurBand, ist erst zur Hlfte gedruckt. Da ich die Arbeit an diesem zeln in noch kleinere Einheiten, der Annahme romanhafter Bedeu\\'~rterbuch als Student im frhen dritten Lebensjahrzehnt begonnen
tungsvorgnge in vorgeschichtlicher Zeit, u. dgl. - nur eine andere
habe, also ohne alle Erfahrung und mit einer durch sptere Erfahrun- Form von "Etymologie", die "etymologie-histoire-des-mots", als wisgen ad ahsurdum gefhrten Grundkonzeption, befahigt mich heute. senschaftlich zu gelten habe. Das bedeutet, - da sich bei dieser
ber Glanz und Elend etymologischer Wrterbcher aus der einprg- Betrachtungsweise die franzsische Sprache rmd der Name KuRT
samsten Schule zu sprechen, die es gibt: aus der Schule verdienter ALDINGER sogleich ins Bewutsein drngen -da die etymologische
harter Kritik rmd der Einsicht in eigene Fehlkonzepte.
Darstellung etwa des Franzsischen nur die reizvollen Vorgnge der
1.2. Diese Zeilen sollen freilich nicht nur dazu dienen, Erfahrungen Vernderung von Bedeutung, Lautfonn, stilistischem rmd sozialem
weiterzugeben, sie haben auch ein praktisches Ziel: der trotz meiner 'V ert jedes franzsischen \Vortes im Verlauf der Jahrhunderte franzsiBedrckrmg ber die Mngel der ersten Teile meines Buches anfang~
scher "Cberliefernng zu beschreiben habe, nicht aber die Frage nach
verdrngte \V rmsch, noch einmal ein ganz neu es, ein ganz anderes
seiner Herkunft stellen solle. An dem Wert der Wortgeschichte ist
et:ymologisches \Vrterbuch des Altindoarischen zu schreiben, hat im
natrlich nicht der geringste Zweifel anzubringen; da aber auch die
Sommer 1979- wohl aus einer Verbindrmg von Urlaubskrftigrmg rmd
.,Etymologie" in ihrem griechischen VVortsinn eine berechtigte rmd
"Masochismus - pltzlich wieder Gestalt angenommen; ein Seminar notwendige Untersuchungsform darstellt, auch wenn sie - wie fast
ber Etymologie, das ich im davorliegenden Sommersemester abhielt,
jede \Vissenschaft ~ gelegentlich von Phantasten mibraucht wurde
mag an diesem Sinneswandel beteiligt sein. Es liegt mir also sehr
Wld wird, das hat UNTI<:RMA~~ in strengster linguistischer Sprache
daran, aus der kritischen Lektre der _erwlmten theoretischen Arbeiformuliert: "Etyrrwlogie bezeichnet die Ermittlung und Beschreibung
ten und aus meinen eigenen Erfahrrmgen berlegrmgen zu der bestdes Vorgangs, der aus einem gegebenen VV ortschatz rmd aus gegebenen
mglichen Gestaltrmg eines etymologischen Wrterbuches abzuleiten
grammatischen Mitteln fr einen auftretenden Bedarf eine neue Lautrmd diese berlegungen sodann einer kritischen Hrer- und Leserfolge herstellt und [ihr] einen Inhalt zuordnet" 6 ; sie hat "Lexikon,
schaft vorzulegen.
\Vort.bildung rmd Motivation als Faktoren einer solchen Zuordnung
1.2.1. Vorweg ist freilich zu sagen: wollte ich auf alle Vorschlge
darzustellen und gehrt damit zur synchronen Beschreibrmg der Spra~
und Einwnde eingehen, die auf den vielen Seiten der Besprechrmgen
ehe" 7 ; wenn man "auf eine kohrente theoretische Reflexion ber
meines von dreiig Rezensenten kritisierten Buches rmd in den wichSprachwandel rmd Sprachgeschichte" nicht "verzichten zu knnen
tigsten prinzipiellen Publikationen zur Etymologie stehen, ich fnde
glaubt[] ... , dann gehrt die etymologie-origine zu den unveruermich alsbald in jenem Zustand eines absurden Tributs an das Ziel, es
6
UNTERMANN 1975, 10 (3,1).
allen recht zu machen, der aus einer Geschichte JOHAN}l" PETER HEBELS
7
deutlicher hinweis auf die untergeordnete rolle, die etymologie in der gegenwrtigen forschung und lehre spielt", sei (S. 40); HoFFMAN~ rumt selbst
a. a. 0. ein, da die Resultate seiner Erhebung "keineswegs reprsentativ sein
knnen". [Den Hinweis auf HOFI<'MAN~ 1978 verdanke ich Martin Peters. J

UNTERMANN 1975 [Zusammenfassung]. -Zwn Verhltnisvon Etymologie (als Teil der synchronen Beschreibung der Sprache), synchroner Bedeutungsanalyse und Wortgeschichte s. auch die wichtigen Bemerkungen von
H.-un-u MEIER, Hommages a Jacques Pohl (Brssel 1980) 165 und 173 Anm.
6~8, mit Lit.

12

Etymologie und Einzelwort

Etymologie und Wortgeschichte

liehen Aufgaben der Sprachwissenschaft"~. Fr ein etymologisches


\\r rterbuch bedeutet dies, da es in erster Linie nach dem Ursprung
der Bestandteile des Wortschatzes, nach jenen Prozessen der ersten
Verbindung von bestimmten Phonemketten mit bestimmten Bedeutungsinhalten zu fragen hat; die weitere Geschichte der in dieser
Sprache als Erbe vorliegenden, fertigen Wrter, durch eine mglicherweise Jahrhunderte umfassende Folge von Belegen, kann not,tlls
durch ein eigenes, ein "geschichtliches VV rterbuch", erlat werden.
Das ideale Werk bleibt zweifellos ein etymologisches und wortgeschichtliches Wrterbuch, dessen Entstehung jedoch von persnlichen
Konstellationen abhngt. In meinem konkreten Falle: ich suche vorerst noch nach einem kooperationsbereiten Indologen mit wortgeschichtlichen Interessen, einer Forscherpersnlichkeit nach der Art des
verewigten LonR RE~oe, der in einem solchen etymologisch-wortgeschichtlichen Wrterbuch den geschichtlichen Schicksalen der altindoarischen Wrter nachzugehen htte, whrend mir die Frage nach ihren
Ursprngen bliebe: als nachweisliche Bildungen in der indogermanischen oder indoiranischen Vorstufe des Altindoarischen, als innerindoarische Bildungen nach produktiven Bildungsgesetzen, oder als
bernahme aus anderen Sprachen, mit "anderer Grammatik" (um
nochmals eine Definition UNTERMAN~s aufzunehmen) 9 : aus einer der
jngeren Stufen des Indoarischen, denen die altindoarische Hochsprache vieles entnommen hat, aus den nichtarischen Sprachen Indiens
oder aus weiteren fremden Quellen, Diese Frage der vert->C'hiedenartigen Quellen eines Lexikons wird uns noch einmal zu beschftigen
haben (4.1.2). - Nur im Falle einer solchen Zusammenarbeit knnte
ich mir ein altindoarisches Wrterbuch von der vorbildlichen Art des
"Dictionnaire etymologiqu.e de la langu.e Latine" vorstellen, in welchem
der Indogermanist MEILLET die Urspnmgsquellen, der Latinist ER.
NOUT die \Vortgeschichten dargestellt hat. Findet sich ein solcher
Mitarbeiter nicht ein, so schiene mir ein neuerliches \Vrterbuch der
"etymologie-origine" weiterhin vertretbar, was selbstverstndlich
nicht den Verzicht auf sorgsame philologische Prfung des Wortmaterials bed~uten darf; ber jene, die eigentlich "etymologische" Seite
eines Lexikons mchte ich einige Gedanken vorbringen.
3. Eine unter den Fordenmgen UNTERMANNS an ein etymologisches
Wrterbuch hat mich besonders betroffen gemacht, weil sie eine Dar8 UNTERMAN}J"
9 UNTERMAN}J"

1975, 4f.
1975, 15f.

13

stellungsform mit neuen und berzeugenden Argumenten verteidigt


und fordert, die ich im Verlauf der Entstehung meines eigenen Buches
mehr und mehr als platzraubende Untugend ber Bord geworfen hatte.
UxTERMAKN schreibt!(): "Etymologie wird immer fr das Einzelwort
gemacht, fr die einmal geprgte Form, der ein Inhalt zugeordnet ist.
Jede dieser Formen hat, wenn sie als autonome Eintragung in einem
synchronen Lexikon steht, auch den Anspruch auf eine autonome
Stelle in einem etymologischen Lexikon", und er fgt als Anm. 3 hinzu:
"Je besser ein etymologisches Lexikon ist, um so vollstndiger fhrt es
die synchron gegebenen it.ems als Stichwrter auf- hierin ist etwa das
etymologische Wrterbuch von Feist nahezu vorbildlich, die DudenEtymologie ist besser als das deutsche etymologische \IV rterbuch von
Kluge ... ". - Was das heit, mchte ich an einem lateinisch-griechischen Beispiel demonstrieren, das auch in einem klassischen Text
MANC LEeMANNs vorkommt 11 . Die Existenz von Iatein. ag ,treibe,
fhre' und griech. &y(u ,treibe, fhre' sowie entsprechender Verben im
Indoiranischen, Armenischen, Keltischen, Germanischen und Tocharischen beweist, da im Indogermanischen schon die Zuordnung einer
Phonemkette sptidg. *ag-, altidg. *H 2eg-, mit thematischer Verbalflexion, an ein Zeichen mit der semantischen Seite "treiben, fhren"
vollzogen war. Diesem abgeschlossenen Proze - er ist in strenger
Definition keine "Etymologie", da wir durch die Lautvernderungen
hindurch nicht zu lterer Semantik oder einem Bildungsvorgang vorstoen; es handelt sich nur um eine der .,GleichWlgen", die hohen Wert
fr die FeststelJung einer genetischen Verwandtschaft haben 1t tragen die etymologischen Wrterbcher Rechnung, indem sie jeweils
ein Lemma &yw bzw. ago usw. anfhren.
Nun gibt es seit Aischylos (und als Eigenname seit Homer) das
Nomen agentis &xnup ,.F'hrer', und im Lateinischen seit Plautus das
gleichgebildete iictor ,Treiber, Darsteller'. Diese beiden Bildungen
10

UNTERMANN 1975 15
Die Stelle in LEL~A~~s "Grundstzliche[m] zur etymologischen Forschung", das ursprnglich die Einleitung zu zwei Rezensionen in Gnorrwn 9
(1933) 225ff. bildete, ist heut bequem in zwei Wiederabdrucken zu finden:
M. LECMANX, Kleine Schriften {Zrich und Htuttgart 1959) 187, bzw. bei
ScHM!TT 1977, 163.
11

12

Auf einen weiWren "\\'ert dieser Gleichung weist mich J. UNTERMAN}J"


(briefL) hin: sie dient auch der Isolierung eineA kleinsten bedeutungstragenden
Segments auf lexika.lischer Ebene, nmlich ag~; htte man lly-w nicht, so mt
Inan fr CM.x~nup eine hypothetische \Vurzel "ak- oder ag~" ansetzen.

Wrterbuch-Eintragungen

14

knnten lautgeset.:lich gleichgesetzt werden; da man zgert, dem


Indogermanischen auf Grund dieser Evidenz ein Zeichen zuzuordnen 13 ,
rhrt daher, da einerseits die beiden Gebilde semantisch etwas voneinander abweichen und da andererseits die Ableitung durch -tor- ein
produktives Mittel sowohl im Lateinischen wie im Griechischen war,
eine Bildung *ag-tor- zu ag- also in jeder der beiden Sprachen nach
deren Einzelgrammatik geschaffen werden konnte. Die moderneren
etymologischen Wrterbcher haben aus diesem Grunde auch kein
eigenes Stichwort ctor oder &x't"wp: FRtHK 1960 vermerkt unter &yw die
Bildung hmp und sagt dazu, da "lat. aetor wohl davon unabhngig
gebildet" sei 14 ; das noch modernere Wrterbuch von CHAN'l'RAJNE 1968
bringt unter dem Stichwort iyw nur noch die Formulierung "&xrwp ...
avec un suffixe --:wp qui se retrouve dans ce type de noms" 15 , also ohne
Hinweis aufdas Lateinische, dessen \Vortbildungsregeln offenbar nicht
in ein griechisches etymologisches VVrterbuch gehren. Ein Indogermanist alten Schlages wie HoFMAXN 1938 hat hingegen noch ein
eigenes Lemma ctor, er setzt es durch ein "=" mit gr. &x:rwp der
Bildung und wohl auch dem Ursprung nach gleich und verweist im
\\Teiteren auf die Wortfamilie von ag 16 ; diese Darstellungsweiseund sie ist auch die der Anfangsteile meines eigenen Buches, wobei ich
sowohl aus Erfahrungsmangel noch der "alten Schule" folgte und
zudem von der Freude an der Lautgesetz-Didaktik vetfhrt war - ist
mit Recht als "atomistisch" getadelt worden. Die etymologischen
Wrterbcher unserer Zeit stellen also vollstndige Wortsippen zusammen und teilen nur ihnen dann die etymologischen Aussagen zu.
Nach UNTERMANNs unangreifbarer Forderung mte es jedoch in
einem etymologischen Wrterbuch- er sagt es nicht, aber ich lege ihn
sicherlich richtig aus- wieder ein gesondertes Lemma (z. B. lat.) iictor
geben: weil iictor ein eigenes lateinisches \Vort ist. Dieses Lemma

Der Diskussionsbeitrag von HELMUT RTX nach meiner Verlesung der


Kurzfassung dieses Beitrages am 26. iO. 1979 erinnerte daran, da man
daraus, da actor und hwp im Lateinischen und Griechischen einzelsprachlich
bildbar waren, nicht den umgekehrten Schlu ziehen drfe, ein idg. *HtY-torknne es nicht gegeben haben, weil es aus den beiden Belegen nicht deduzierbar sei. Seine einstige Existenz ist sogar hchst wahrscheinlich - aber nicht
wegen lat. iictor und gr. &x.rwp, sondern weil fr das Idg. die Existenz einer
Wurzel *HzeY- und eines produktiven Suffixes *-tor-zu sichern ist.
14
FRnm. 1960, 18.
15
CHANTRAINE 1968, 18a.
16 HOFMANN 1938, 10 bzw. 23.
13

Grundtypen der Sprachberlieferung

15

mte erklren, nach welchen Wortbildungsregeln ctor zu G{] gehrt.


Da mein Frennd UNTERMANN Indogermanist und Wissenschaftshistoriker ist, schreibe ich ihm weiterhin (vielleicht zu Unrecht) die
Fordernng zu, dieser Artikel "iictor" msse auch eine warnende Bemerkung (im Kleindrnck) enthalten, das Wort sel mit der aus dem
Griechischen unabhngig erklrbaren Bildung ixTwp gleichgesetzt und
in die gemeinsame Vorstufe des Lateinischen und Griechischen zmcktransponiert worden; das sei zum mindesten unbeweisbar. - Und bei
dieser Auslegung von UNTERMA~Ns klugen Stzen ergreift mich ein
Unbehagen beim Gedanken an die \V ortmengen des Lateinise-hen, des
Griechischen und - pro domo gesprochen - des Altindoarischen; ich
frage mich weiter, ob es gerecht ist, den offenbar unzureichenden
etymologischen \V rterbchern dieser Sprachen als "nahezu vorbildlich" das gotische etymologische \Vrterbuch von FEIST entgegenzuhalten.
3.1, Die Erfllung der Forderung, womglich jedes synchrone
Lexem einer Sprache in ihrem etymologischen Wrterbuch als eigenes
Lemma aufzufhren, war im Falle des Gotischen leicht, ja nahezu
selbstverstndlich: der belegte gotische \Vortschatz ist vergleichsweise
gering, da diese Sprache nur in Teilen der Bibelbersetzung vorliegt,
dazu in kleinen weiteren altgotischen Denkmlern, von denen nur noch
die wenigen Bltter mit Bruchstcken eines Kommentars zum Johannes-Evangelium, Skeireins genannt, eine Erwhnung verdienen. Sieht
man UNTERMANNS Forderung prinzipiell als richtig an, findet man sie
aber nur in Pllen einer eingeschrnkten berlieferung wie der gotischen voll durchfhrbar, dann erkennen wir hier ein reines Problem der
Praxis und empfinden gleichzeitig, da es offenbar verschiedene Typen
des "Cberlieferungszustandes von Sprachen gibt, nach denen sich auch
verschiedene Typen etymologischer "\Vrterbcher als angemessen
empfehlen. Von den berlieferungszustnden her mchte ich eine
grobe Einteilung in vier Grundtypen vorbringen, die gewi der Verfeinerung zugnglich wre und auch den Nachteil hat, da die drei
l~tzteren Typen nicht in allen Fllen deutlich voneinander abgrenzbar
Sind.

. 3.2. Folgende Grogruppen von Sprachen, mit denen - auf Grund


eme_r lnger dauernden Beleggeschichte und (bzw. oder) genetischer
Reztehnngen zu anderen Sprachen -berhaupt Etymologika verbunden werden knnen, mchte ich unterscheiden:
3.2.1. Infonnantensprachen -- Sprachen, die in einer greren
Menschengruppe als Erstsprachen im Gebrauch sind und deren Lexi-

16

Infonnantenspra.chen

kon (mit Ausnahme einiger Spezialtermini, die auf Sondergruppen


[z. B. Berufe] eingeschrnkt sind) einem Mitglied dieser Gruppe zmn
mindesten passiv, zu einem hohen Anteil auch aktiv zu Gebote steht.
Der Verfasser des etymologischen Wrterbuches einer Informantensprache (meine Grnde fr die Vermeidung der Metapher "lebende
Sprache" werde ich alsbald darlegen [3.2.2]) ist in nicht wenigen Fllen
sein eigener - erster oder eint:iger ~ Informant. Im Rahmen memes
Themas habe ich auf die8en T~ypus etymologischer Wrterbcher kaum
einzugehen; UNTERMA:'H\s Einwand, synchron gegehene items fehlten
oft als Stichwrter in etymologischen'\\-' rterbchem, gilt- wenigstens
in den Fllen, wo Etymologen ihre Muttersprache behandeln - wohl
nur selten. Sein Urteil, in dieser Hinsicht sei "die Duden-Etymologie
... besser als ... Kluge" li, htte die verschiedenartige "Zielgruppe"
dieser Bcher bedenken sollen: die Duden-Etymologie ist ein etymologisches Wrterbuch fr Deutschsprechende; der "KLnm" ist eines fr
Germanisten (wobei ed nicht selten vorkommt, da ein Individuum
beiden Gattungen gleichzeitig angehrt). Es entspricht, wohl nur dem
Vertrauen des "KLnm" in den fachkrmdigen Leser, manches mutter7
sprachliche \V ort auch im Rahmen einer \\ ortfamilie aufzufinden,
welches der interessierte Laie nicht finden wrde, da der "KLLTC:E"
den Wortschatz weniger aufgliedert als das Etymologikon der DudenReihe18.
3.2.2. Corpussprachen Sprachen, die nicht als Besitz einer
Sprachgemeinschaft, sondern durch ihre Niederlegung in einem :extcorpus, also in Werken der Literatur, in Inschriften und Wetteren
Quellen fabar sind. Die fr die Sprachwissenschaft schon zu &HL~l
CHERS Zeiten als ungeeignet erwiesene Metaphorik aus dem Naturretch
17 "CNTERMANN 1975, 15 Anm. 3. [Genaue ~;tatistische Daten zu den
Unterschieden zwischen diesen beidf'n Bihern hidd .iPtzt HIIIT~L\~X 1978: ~.
auch o. 9 Anm. 5.]
.
1s zu .Jen Etymologika von Infonn;ntens~raehen mchte ich noeh an~er
ken da eines der besten Bcher dieses Typs m dem bewundernswerten W.erk
MA{...KIELs, das fernstliegendes Material verwertet hat, nicht behandelt 1st;
auch Kritiken von MALKIELs Buch haben dies vermerkt (s. L. Z<il'STA, K:a.tylos
21 [1976(77)]184; R. HcHMlTT, LangWl{Je 54 [1978]422). Es ist d~s osset1sche
etymologische Wrterbuch des Osseten V: I. AnAEV., das m .seme~. rm~he~
Auswertung von Geschichte. Rprachverglewhrmg, D1alektol~gw, mu~dhc~e
berliefenmg und Ethnographie ,.an almost perfect synthes1s of a h1stonc~ 1
and an etvmological dictionary" bietet (SCH:r-tHTT, a. a. 0.). Vgl. auch dte
Beurteilung von ABAE\"s Slovarb bei L.ZGUfl1'A, Manual of Lexicography (Den
Haag--Paris 1971) 201 Anm.22.

'

Corpussprachen

17

sollte auch hier, in einer Benennung wie "tote Sprachen", vermieden


werden: Corpussprachen wie Latein oder Sanskrit knnen unter Sondergruppen, etwa Priestern, Gelehrten, Dichtem, durchaus "leben",
und ,,\Viederbelebungen" von Corpussprachen wie im Falle des Hebrischen im heutigen Israel verbieten den Vergleich mit dem irreversiblen
Naturvorgang des Todes. Fr die Corpussprachen schlage ich - in
Blickrichtung auf mein Thema, die etymologischen Wrterbcher drei Hauptgruppen vor.
3.2.2.1. "Groc.orpussprachen" - also Sprachen in so reichlicher
schriftlicher Bezeugrmg, da ein hoher Prozentsatz des Lexikons, der
seinerzeit den Trgern dieser Sprache, den Informanten von einst,
verfgbar war, auch uns bekannt ist: Sprachen wie Latein, Altgriechisch, Sanskrit im weiteren Sinne (Altindoarisch).
3.2.2.2. "Kleincorpussprachen". Sie sind in Textcorpora erhalten,
die immerhin gro genug sind, um einen hinlnglichen Eindruck von
der Struktur, der Grammatik, dem Grundwortschatz dieser Sprachen zu
geben; andererseits knnen wir sicher sein, jeweils nur einen Bruchteil
solcher Sprachen erhalten zu haben. Hierher gehren das schon geschilderte Gotisch (3.1) oder das Altpersische der vielen, aber eintnigen
Knigsinschriften 19 .
3.2.2.3. Die Grenze zu den Kleincorpussprachen verschwimmt,
wenn wir die letzte Gruppe von Corpussprachen abtrennen wollen: die
"Restsprachen"; Sprachen, die nur in wenigen Inschriften oder gar nur
in Glossen, indirekten Nachrichten, Personen- und Ortsnamen erhalten
sind. Sie sind gewhnlich nur klassifizierbar und wenigstens zum Teil
verstndlich, wenn sie einer gut bezeugten Sprachfamilie angehren. So
denkt man hiebei vornehmlich an Restsprachen indogermanischer

19

J('RGEN UNTERMANN bringt mir in seinem Briefvom 29. 10. 1979 eine
Verfeinerung nahe, fr die ich ihm selbst das Wort berlasse: Man knne, so
meint er, zu den Kleincorpussprachen "auch Sprachen rechnen, die nicht
deswegen nur zu einem Teil bekannt sind, weil die Ungunst der Oberlieferung
uns um Vieles gebracht hat (wie etwa beim Althochdeutschen), sondern
deshalb, weil das Corpus aus historisch-kulturellen Grnden beschrnkt ist: das
Friesische ist in seiner lteren Periode nur zum Zweck der Fixierung von
Rechtsverhltnissen und Geschichtsfakten niedergeschrieben worden, nicht
auch fr Lyrik, Epik oder anderes; das Altarmenische ist von Theologen
geschrieben worden, nicht von Bnkelsngern oder Journalisten ... Es gibt
a_Iso ... einen Unterschied zwisehen ,zerstrten Corpora', die man, selbst wenn
Sie umfangreich sind, besser den ,Restsprachen' subsumieren sollte, und
Corpussprachen mit ,absichtlich' begrenztem Umfang ... ".

\03HAfl

19

Restsprachen

Kleincmpussprachen

Zuordnung: an das Thrakische, Lydische, Messapische, Phrygische,


Dabei wnsche ich nicht in Grundsatzkmpfe mit Kennern der letztgenannten Sprachen verwickelt zu werden, die vielleicht auf dem Recht
dieser Sprachen beharren wollen, noch als "Kleincorpussprachen"
eingeordnet zu werden.
4, Probleme der Gestaltung eines etymologischen Wrterbuches
stellen sich bei echten Restsprachen kaum. Der Normaltypus ihrer
Darstellung - von dem nur Groteskfalle abweichen - ist ein Gesamtlexikon, ja ein Verzeichnis aller Belegstellen, ein .,Thesaurus"; zumeist
verbunden mit einer Gesamtausgabe des Corpus dieser rudimentr
berlieferten Sprache. Diesen Informationen werden dann, sorgfltig
durch Argumentationsausdruck und Schriftbild davon geschieden, die
sichersten Angaben zum Urspnmg des deutbaren Teiles des Lexikons
angefgt, deren \Veglassung ein bedauerlicher Informationsverzicht
wre. Als Musterbeispiel nenne ich das "Lydische Wrterbuch" von
RoBERTO Gt:RMA"I (Heidelberg 1964 ), das, obwohl ein Bchlein in
Kleinformat von weniger als 300 Seiten, neben einleitenden Angaben
zu Schrift und Sprache den gesamten damals verfgbaren lydischen
Wortschatz mit allen Belegstellen (S.49ff) und eine Edition der
lydischen Inschriften bietet (S, 249f[), Mitteilungen zur Herkunft
lydischer Wrter werden im Rahmen des Lexikons gegeben, indem
z. B. aufS. 56 der Stamm ai.a- in seiner synchronen Bedeutung "anderer" mit allen Stellenangaben angefhrt wird; im Kleindruck folgt
dann dieser Lexikoneintragung noch die Aussage zur Herkunft: "Der
Vergleich mit lat, alius usw, liegt auf der Hand , , ,", d, h, die schon in
der Vorstufe mehrerer indogermanischer Sprachen vollzogene V erknpfung von *aljo- mit "anderer" setze sich hier offenbar nach lydischen
Lautgesetzen fort.
4.1. "\\7 as die Etymologika von Kleincmllussprachen betrifft, so ist
der Typus "FEH.;T" - mit seiner weitgehenden Deckung von lexikalischen und etymologischen Eintragungen - von kompetenter Seite
gerhmt worden; nicht nur, wie erwhnt, von UNTERMA~N:w, auch von
21
ANDRf: MAHT1NET . Lehrreicher als die Aufzhlung ihrer Vorzge wird
uns die Besinnung auf Mngel sein, die solchen Etymologika vorgeworfen werden knnen oder bereits vorgeworfen worden sind. Die \Vrterbcher zu Kleincorpussprachen erweisen sich oft als das V ersuchsfeld,

auf dem noch vorgefhrt werden kann, was in den Bchern des
Grocorpus-Typs nicht mehr tolerabel wre. Ho bietet uns FE1HT einige
veritable Beispiele fr Platzverschwendung, die er sich bei dem kleinen
Wortbestand seines Gegenstandes leisten konnte, weil ein groformatiges Buch von ber 700 Seiten immer noch unter der Toleranzgrenze
fr Verleger und Kufer liegt; der Verfasser eines "Grocorpus"Wrterbuches hingegen lernt aus diesen Beispielen fr das, was in
seinem Falle existenzwichtig ist: fr die Unterscheidung von Unentbehrlichem und Entbehrlichem, Ein Beispiel aus FEisT, auf das schon
ED"L\RD HERMANN 1938 hingewiesen ha.t 22 : es ist gewi eine wichtige
Mitteilung, da das Gotische fr "Mutter" ein Wort obskurer Herkunft23, aipei, hat, also nicht das gemeingermanische Wort (nhd.
Mutter usw.), das aus indogermanischer Zeit ererbt ist (lat. mter
usw.) 24 . Diese "Fehlanzeige" htte mit zwei \Vrtem --einem germanischen (Mutter) und einer Reprsentanz des Indogermanischen (mter) - belegt werden knnen. Bei FEIST stehen fr diese negative
Information zwlf Zeilen, in denen er das indogermanische "Mutter"Wort in drei germanischen und fnfzehn nichtgermanischen Sprachen
auffhrt, deren Formen in mehreren lteren Bchern zu finden gewesen
wre 25 .
4.1.1. Wie mit Recht krzlich von Rt'DIGElt ScHMlTT geschrieben
worden ist 26 , sind solche Sprachen mit eingeschrnktem Corpus auch
der ideale Versuchsboden fr die Erstellung etymologischer "\\7rterhcher anderen Typs als des herkmmlichen alphabetisch geordneten
Etymologikons: ein etymologisches Wrterbuch "nach Sachgruppen"
etwa sollte zuerst an einer Kleincorpussprache wie dem Gotischen

18

211

21

S.o.3, S, 13ff.
A.MARTINET, La Linguistique 2 (1966) 123 ("un des plus beaux ouvra-

ges,, ,"),

22 HERMANN 1938, 193.


23
FEHns Annahme einer Entlehnwtg aus "illyr. OHE>H" fallt dahin, da
dies eine vox nihili ist ("OH8H" steht auf der angeblich "balkanillyrischen"

lnschrift, die von GNENOV,\ wtd GARE.J unabhngig als christlich-griechische


lnschrift erkannt worden ist: s. die Lit.-Angaben bei H. KRONAHHER, Sprache
11 [1965] 176). Zu neueren Deutungsversuchen s. B. DE\'LAMMINCKG. ,JlTQUHS, Complement aux dictionnaires etymologiques du Ootique I (Lwen
1977) 36[,
24
"Got[ique]. mO]mr" bleibt ghostword, obwohl es allein auf den Seiten
4-5 von ,JEA~ HATT>RYs Bchlein L'indo-europeen (Paris 1979) dreimal
erscheint.
25
Dazu herzhaftE. HERMANN, a. a. 0.: "\Venn das so fortgeht, gehen die
etymologischen Wrterbcher an der Elephantiasis zugrunde
26
La11{1uage 54 (1978) 421 Anm, 2,

Herkunfts-Abschnitte

Fachliteratur-Angaben

versucht werden, wie dies offenbar geplant ist 27 Ich gestehe, da ich
die Anwendbarkeit auf den "Grocorpus-Typ" erst nach Vorliegen
dieses Experiments zu beurteilen wagen werde.
4.1.2. Nur der Vollstndigkeit halber gehe ich auf die Forderung
ein, die in einer mir weithin unsympathischen Rezension, der Besprechung von VAsMERS russischem etymologischem Wrterbuch durch
H. F.J. Je~KER, erhoben worden ist (.JDIKER 1956, 33): ein Etymologikon msse "mehr als ein ,gedruckter Zettelkasten' sein" - wieviel
weiter wren wir, wenn etwa manche Mitteliranisten ihre Zettelksten
drucken zu fassen geruhten!- und es solle dem Vorbild von H( 1BHCHMANN 1897 folgen; leider hat der Verlasser eines von mir geschtzten
\V rterbuches in einem prinzipiellen Aufsatz beide Dicta J L'NKERs zu
wiederholen fr ntig gehalten (DR<"DOWSKI 1957, 340a, 343b).- Nun
gehrt der Schreiber dieser Zeilen zu den glhendsten Bewunderern
von HEe-JRlCH Ht'BHCHMANNS Genie, Nchternheit und Darstellungskunst; aber es fragt sich doch sehr, ob das Muster der "Armenischen
Etymologie" auf irgendeine andere Corpussprache voll anwendbar wre
(wobei gerechterweise zu erwhnen ist, da JUNKER, a. a. 0. zwar
dieses Wrterbuch einer Corpussprache als Vorbild angepriesen, es
aber den Verfassern von Wrterbchern "lebende[r] (Schrift-)Sprache[n], wie ... Russisch" empfohlen hat). Nur die singulre Situation
des Altarmenische'll hat ein Etymologikon ermglicht, das die "\Vrter
und Namen in "Abschnitten" -persische Namen, persische VVrter,
neupersische und arabische Wrter, syrische Namen, syrische Wrter,
griechische Namen, griechische "\Vrter, franzsische Wrter, Lehnwrter unsicherer Herkunft, echtarmenische Wrter- vorzufhren erlaubte. Man stelle sich die Situation bei Corpussprachen vor, deren Lehnwortquellen weithin unbekannt sind, -- wie im Falle des Altgriechischen - aber auch bei solchen, in deren Umkreis wir fremde Sprachen
kennen, die zweifellos Lehnwrter in jene Sprachen abgegeben haben:

also ein lateinisches Etymologikon, das nicht mit ", h", sondern mit
einem Abschnitt "etruskische Namen" begnne, oder ein altindoarisches, das zu wissen vorgbe, welcher Teil des Wortschatzes als
"dravidische \Vrter" einzustufen sei. Sogar im Falle von Ht'BSCHMANNs Meisterwerk sind bereits Fragen laut geworden, ob in einer
Neubearbeitung das "Abschnitt"-Prinzip wirklich ideal wre: durch die
Fortschritte der Indogermanistik (besonders in Morphologie und historischer Phonologie [Laryngaltheorie u. dgl.]) und, vor allem, durch
die gewaltige Mehrung unseres \Vissen~ von iranischen Sprachen, die
1897 noch unbekannt waren und als (gegenber Ht'BHCHMAN~ viel
differenziertere) Quellen des Armenischen in Betracht kommen, mu
heute schon manches Wort in seinem Buch von einem "Absclmitt" in
einen anderen berfhrt werden. \Vre es ein Unglck, wenn ein
"neuer Hi"B.SCH~L\~K" - er ist leider nicht in Sicht -- die \Vrter und
Namen wieder alphabetisch anfhrte und dann in einem Anhang die so
dankenswerte Einteilung in Herkunfts-"Abschnitte" trfe? Die
(gerade dem Schreiber dieser Seiten gewi wesentliche) Frage, welche
.,persischen (besser: iranischen} Namen" im Corpus des Armenischen
vorkmen, knnte damit ebenso gut beantwortet werden wie durch das
Modell von 1897.

20

27 SCHMlTT,

a. a. 0.; nach freundlicher Auskunft von HANS ScHMF..lA (lnnsbruck) vom 3. 9. 1979 handelt es sich bei dem von ihm und W. MEID geplanten
Werk um eine Gesamtdarstellung des gotischen \Vortschatzes mit fortlaufendem Text, nicht nach "Stichwrtern", sondern nach Wortfeldern geordnet.
Einen Einblick, wie eine solche Gesamtdarstellung etwa aussehen wird,- ein
erster Teil, "Unbelebte Natur", ist fr die nchsten Jahre geplant-- vermit~
teln Studien wie \V. MEID, Die Bezeiclmungen fr den Menschen im Gotischen,
Klagenfurter Beitrge zur Sprachwissenschaft 2 (1976) 65ff., oder W. MEID, Zur
Etymologie des Wortes fur ,,Mensch" im Irischen, Studies ... Offered to
Leonard R. Palmer (Innsbruck 1976) 173ff. ~ vgl. auch P. KELLY, Klagenfurter
Beitrge zur Sprachwissenschaft 2 (197 6) 43 ff.

21

4.1.3. Da diese Arbeit von der Gestaltung des etymologischen \Vrterbuches einer Corpus-Sprache handelt, ist der einzige Grund dafiir, da von
ELMAR SEEBOLDs Vergleichendem und etymologischem Wrterbuch der germani8Chen .<;tarken Verben (Den Haag-Paris 1970) hier nicht die Rede ist.. Fr den
Typus des Etymologikons einer Sprachfamilie ist dieses von vielen Seiten
gerhmte Buch gewi ein hchst berlegenswertes Modell.

4.2. Eine letzte prinzipielle Frage stellt sich noch, ehe die Arbeit an
einem etymologischen Wrterbuch begonnen werden kann: wie weit
soll die Fachliteratur, wie weit sollen die einzelnen etymologischen
Lsungsvorschlge beachtet, zitiert oder gar referiert werden? Da es in
ber 150 Jahren historischer Sprachwissenschaft ungezhlte Verffentlichungen zu Wortdeutungen gibt, von denen zwar viele unwahrscheinlich, wenige aber direkt falsifizierbar und somit auszuscheiden sind,
besteht die Mglichkeit, viele Lemmata eines Etymologikons jeweils
mit seitenlangen Referaten der Lsungsvorschlge zu fllen, deren
Anzahl oft zweistellig ist. Von dieser Problematik sind die Wrterbcher von Grocorpus- (und von Informanten- )Sprachen am meisten
betroffen, da der Zahl der Stichwrter die Belastung durch Sekundrliteratur gewhnlich kongruent ist. Es gibt eine allzu einfache Methode, dieser peinvollen Situation zu entgehen, und sie findet ihren

23

Grocorpus- E tymologikon

GrocorpUB-Etymologikon

klarsten Ausdruck in dem - im Original polnischen - Vorwort des


polnischen etymologischen V\lrterbuches von ALEKRANDER BRPCKNER ::!H: " ... ich gebe bei jedem Stamme bzw. Worte diejenige Erklrung, die ich selbst fr die richtige, wahrscheinliche oder mgliche halte
und wahre tiefstes Schweigen ber smtliche andere ... weder erwhne
ich noch bekmpfe ich somit andere Schlufolgerungen, obgleich ich sie
alle anf das genaueste kenne" 2"- Diese Einstellung lehne ich heftig ab,
nicht aus der subjektiven Abneigung gegen die in ihr sich offenbarende
Selbstgerechtigkeit und Arroganz, sondern aus der berzeugung von
der dialektischen Natur unserer \Vissenschaft, in der oft der
Zusammensto zweier unzureichender Begrndungen schlagartig die
evidente Lsung ergibt 30 . Neben allen schon diskutierten Forderungen
an ein etymologisches VV rterbuch bleibt somit auch die bestehen, da
es den Zugang zu der bisherigen Sekundrliteratur nicht 'Tersperren
darf.
4.3. Der Frage nach der praktischen Gestaltung des etymologischen \V rterbuches einer Grocorpus-Sprache nhert man sich am
besten, indem man das Ideal eines Wrterbuchs dieses Typus aufstellt.
Dieses mte:
4.3.1. alle selbstndigen Eintragungen eines berlieferten Corpus in
etymologische Lemmata umsetzen (Forderung UNTERMANN);
4.3.2. diese Lemmata mten nach der ihnen jeweils zukommenden
Grammatik aufprimre Einheiten bezogen werden, die ihrerseits nicht
mehr ableitbar sind: a) nach den Regeln der produktiven Grammatik
der beschriebenen Sprache (T;:rpus &.x-Twp von &:y-w, o. 3); b) nach denen
einer lteren Grammatik, deren fertige Bildnngen schon in der beschriebenen Sprache ererbt sind (wie das von *per- ,hindurch' (griech.
m:p(, 1t6poc;] gebildete *pr-tu- > lat. portus, nhd. Furt), die also die
Konstruktion von \Vurzeln ntig machen, damit man Wrter als
korrekte grammatische Ableitungen aus ihnen nachweisen kann 31 ; c)
nach den Regeln einer fremden Grammatik. hei Entlehnungen -wie

im Falle des Verhltnisses von altindoar. 8aufi:ra- "mnnlich, stolz"


bzw. seiner in die Hochsprache umgesetzten Ausgangsform *s(fr-a- zu
griech. crwTI;p, dem hellenistischen Herrscher-Epitheton, das in eine
griechische Wortsippe als regelrechte Ableitung eingebettet ist 32 und
sich, nach T. B~'RRows brillanter Erklrung, somit als hellenistisches
Lehnwort im jngeren Altindoarischen erweist 33 .
4.3.3. Die Stichwrter sind sodann nicht nur danach zu befragen,
woher sie kommen,- nach welcher Grammatik sie bei ihrem Zustandekommen gebildet wurden -- sondern auch danach, wohin sie gegangen
sind: ob Jateinische "\Vrter in romanischen, altindoarische in spteren
indoarischen Sprachen fortleben, nnd in welchen. -Es sind ferner, wie
das in jedem Etymologikon geschieht, die vergleichbaren Formen in
den verwandten, vornehmlich in den nchstverwandten Sprachen anzufhren.
4.3.4. Unter diesen Lemmata soll mitgeteilt werden, welche etymologischen Deutungen den betreffenden VVrtem in der VVissenschaftsgeschichte gegeben worden sind (o. 4.2). In schwierigen Fllen, die
immer wieder die Kombinationsfreude der Forscher angeregt haben,
kann dies - ich deutete es bereits an - fr ein Einzelwort eine
mehrseitige Darstellung erfordern.
4.3.5. Nach Mglichkeit -- wenn dieser Sprache nicht bereits ein
wortgeschichtliches Wrterbuch gewidmet oder versprochen ist - soll
das innersprachliche Schicksal der Wrter sich an die Beschreibung
ihrer Entstehung und ihrer Vergleichung mit dem Sprachgut verwandter b'prachen anschlieen; es soll also ein Wrterbuch zugleich etymologisch und wortgeschichtlich sein 34
4,4. Ich wei nicht, ob ich alle Forderungen an ein ideales etymologisches Wrterbuch schon angefhrt habe; es verschlgt nichts, wenn

22

~~~ A. BRCCKNER, Slownik etymologiczny j~zyka polskiego (Krakau-Warschau 1926-27) X.


29 Die deutsche CbersetzWlg nach KlPAR:"iKY 1959,219.
30 Dazu ein schnes Beispiel bei \V. PoRzm, Die Gliederung, des indogermanischen Sprachgebiets (Heidelberg 1954) 28.- In hohem Mae dialektisch und
"sekundrliteratur-kritisch" ist, im Bereich der Etymologie, die Methodik von
WALTHER Wnn; als eine von vielen sei seine Studie zu ved. rnUni- "\Veiser,
Asket, Einsiedler" genannt, 'fl./J!J.rx 7 (1961) 24ff.
3! UNTERMANN 1975, 13, 14.

32 Vgl. CHANTRAlNE 1977, 1085a, mit Lit.


33
T. B LTRROW, Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and
lrelaml!970, 15ff.
34
L.ZGUSTA, Manual of Lexicography (Den Haag-Paris 1971) 200ff.
behandelt historische und etymologische 'Wrterbcher nebeneinander, stellt in
pragmatischer Weise fest, da ,.the historical and the etymological [elements]
are almost always intenningled" (a. a. 0. 200) und erwhnt. offenbar als
wnschenswerten Typus, VVrterhcher wie ERNOlTT--MElLLET oder ABA..EV
Welche "try to be both etymological and hiRtorical, combining the two asp~cts';
(a. a. ~ 201 ). ~~Fr ABAE\' (unten S. 31 ff.} ist die Trennung von Etymologie
~nd \\ ort~e~~hiChte weitgehend aufgehoben, dies aber wohl als Folge glckheher personbcher Konstellationen.

Idealforderungen

Vergleichsmaterial

ich hier abbreche, ohne die eine oder andere Forderung noch erwogen
zu haben. Das bisherige zeigt bereits, was ein solches ldeal-Etymologikon einer echten Grocorpus-Sprache wre: ein Thesaurus, multipli~
ziert mit Ableitungslehre, Sprachvergleichung und Wissenschaftsgeschichte. Das wre gewi ein wundervolles Buch, gegen das sich
lediglich ein Einwand erhebt: es wrde 30, vielleicht 50 Bnde umfassen 35 und damit die Kapazitt fast jedes Verlegers, fast jedes Kufers
"berfordern; und es setzt einen Verfasser voraus, der in voller geistiger
Frische das 250. Lebensjahr erreichen sollte. Solange diese wirtschaftlichenund biologischen Hemmnisse nicht berwunden sind, sind wir zu
der Frage verpflichtet, durch welche Einschrnkungen wir an Stelle
dieses Ideals ein Etymologikon gewinnen knnten, das optimal, aber
doch noch von dieser Welt ist.
5.1. Das E tymologikon einer Grocorpus-Sprache wird weiterhin
darauf verzichten mssen, alle Lexikoneintragungen als eigene Lern~
mata anzufhren. Es wird dabei bleiben, Wortfamilien anzufhren, und
in diesen nur ausgewhlte Ableitungen mitteilen - vor allem solche,
die unerwartete Aussagen zur \Vortbildung, zur Semantik oder zur
Lautgeschichte machen. Ein Etymologikon einer reich bezeugten Sprache kann nicht deren deskriptives Lexikon und deren VV ortbildungs~
lehre ersetzen.
5.2. Fr die Informationen der f->prachvergleichung ist grte Sparsamkeit ntig und mglich, da diese Informationen zumeist schon
wiederholte Male in anderen Bchern stehen. Niemand kann dazu
angehalten werden, ein Buch zu schreiben, das einem Robinson, der
dieses Buch als einziges auf seine Insel gerettet htte, ermglichen
wrde, mit diesem einzigen Buch ein Doktorat in der entsprechenden
Sprachwissenschaft zu planen. Dissertationen und Rigorosen werden
immer noch in der berwltigenden Mehrheit der Flle in Seminarbibliotheken und nicht auf unbewohnten Inseln vorbereitet. - Im
Falle der von mir behandelten Sprache bedeutet dies: die wichtige

Information, ob ein archaisches indoarisches Wort ausgestorben ist


oder in mehreren neuindischen Sprachen fortlebt, knnte durch eine
Formel von p:~lineischer Krze erreicht werden, die im letzteren,
positiven Falle auf das vorhandene indoarische \\7rterbuch von SIR
36
RALPH Tt.:RNER hinweist ; da ein altindoarisches \Vort wie mtdr"Mutter" auf ein bereits indogermanisches Zeichen zurckf(eht, das
mu nicht durch eine Aufzhlung dieser \Vortgleichung in allen indogermanischen Sprachen dokumentiert werden, sondern hier gengt eine
Information wie "idg., s.Jat. miiter usw." und ein knappster Hinweis
auf eines der vielen Bcher, welche die ganze "Mutter"-Gleichung
anfhren.

35

Es gibt ein reales Beispiel, wo ein "et,ymologisch" genanntes Wrterbuch - es ist einer der bedeutendsten Kultursprachen der Moderne gewidmet
-eine hhere zweistellige Zahl von Bnden erreicht hat: \\'~. vo~ W ARTBUROs
Franzsisches Etynwlogisches Wrterbuch. Vgl. dazu die interessanten Urteile
von MALKIEL 1976,64 {"For these scholars, who, Jike ... "'~artburg, dreamed
of an etymological dictionary built into a thesaurus ... , the opportunities
afforded by diffusionist analysis were tobe exploited"), 74f. {",Vartburg's ide~t
- conceived around 1920, if not earlier - . .seems, in retrospect, to have
entailed a considerable overextension ofhuman and archival resources").

25

5.2.1. Ein besonderes Problem bildet in meinem Falle, auf welche \V eise
die fr das Indoarische wichtigste Information mitgeteilt werden soll: ob ein
indoarisches Lexem indo-iranischen lJrsprungs ist oder nicht. Auch hier ist
Krze geboten: der Hinweis auf eine einzige iranische Entsprechung und die
formelhaft kurze Hinfhrtmg auf die jeweils ausfhrlichste Sekundrquelle
sollten fr die Aussage gengen, da eine indoarische \Vortsippe bereits
indoiranisch ist. Einfacher wre es gewi, wenn man, wie im Falle von SIR
RALPH TCRNERs Buch, auf eine einzige gesamt-iranische Wortsammlung
verweisen knnte; doch mu ich mit aller Hrte sagen, da es nicht mein
Verschulden ist, wenn nicht alle Kenner und Hter iranischer Sprachen
besonders einiger erst in diesem ,Jahrhundert erschlossener mitteliranischer
Sprachen - deskriptive Glossare herausgebracht haben, deren Vorliegen erst
ein gesamt~iranisches \Vrterbuch ermglicht htte 37 Die Verpflichtung, unter
meinen indo-arischen Stichwrtern heimlich ein unvollkommenes gesamt-iranisches \Vrterbuch zu verffentlichen, der ich seinerzeit einigen Ratgebern
zuliebe gefolgt bin, wrde ich heute nicht mehr verspren.

o.3. Auf die Hinfhrung zu den lteren, nicht allgemein akzeptierten Deutungen darfman nicht verzichten, wie ich ausdrcklich bekannt
habe (o. 4.2). Aber auch hier ist die Wahl extremer Kurzformen
mglich: also auf keinen Fall Referate aller vorgeschlagenen Deutungen; mglichst auch nicht die Zitate der Stellen der jeweiligen Deutungsverffentlichung, sondern, wo immer mglich, ein Kurzhinweis
auf Sammlungen solcher Zitate (in Bibliographien, lteren Sammelwerken u. dgl.). Man darf dem spteren Untersucher eines bestimmten
Wor~- die vorhandene Sekundrliteratur nicht verschweigen; aber
311

R[ALPH] L. Tl'RNER, A Comparative Dictionary of the lndo-Aryan Languages. London 1966.


37
[Nach der Niederschrift dieser Zeilen erschien erlreulicherweise ein
Umfanglieber Band, der in einem begriienswerten Gegensatz zu den oben
gefhrten Klagen steht und uns der Mglichkeit, da ein gesamt-iranisches
Wrterbuch geschaffen werde, einen krftigen Schritt nherbringt: [SIR]
H[AROLDJ W. BAILEYs Dictionary of Khotan Saka, Ca:mbridge 1979.]

26

Nutzung lterer Sammlungen

Realisierbarkeit

man kann von ilun verlangen, da er in einer Bibliothek solchen


Samruhmgen die Fachliteratur entnimmt und dann diese selbst aufsucht und kritisch nachliest. Viele modernere etymologische Wrterbcher haben den Vorteil genutzt, da ihr Gegenstand einen Vorgnger
hatte, der die Fachliteratur einer berlebten V\lissenschaftsepoche
enthielt, die, wie ich nochmals betonen mchte, den Keim enthalten
kann, der in der dialektischen Begegnung mit anderen Meinungen das
eTlJf.LOV zu Tage bringt. Ein mir durch seine herzhaften Ausdrcke lieber
Kollege hat solche ltere Kompendien treffend als "Quatsch-Sammlungen" bezeichnet. Einige der heutigen Gelehrten erleichtern sich ihre
Arbeit durch einen Rckgriff auf diese so ungalant benannten Bemhungen einer frheren Generation, so etwa H.TAL~IAR FRIHK durch
Rckverweise auf das etymologische "\V~ rterbuch des Griechischen von
1916, den "BOTSACQ" 38 . Im Falle meines eigenen nun als Lexikon
abgeschlossenen Etymalogikans hatte ich keine Mglichkeit zu einem
solchen Rckverweis, denn das letzte abgeschlossene Etymologikon
des Altindischen stammte aus dem vorigen ,Jahrhundert und zitierte
keine Fachliteratur 39. Zu der Ermunterung, die I .. ast eines neuen
etymologischen Wrterbuchs dieser Sprache auf mich zu nehmen, trgt
zweifellos die Tatsache bei, da ich heute neben anderen Sammel- und
V erweiswerken mein eigenes lteres Buch zu derlei bibliographischer
Entlastung verwenden knnte.

wie jene schmale und doch an Informationsgehalt unbertroffene


Grammatik des ersten - in Altriodien lebenden - linguistischen
Genius, den wir kennen. Vermutlich wrde auch dieses auf Sparsamkeit
in der Mitteilung des Bekannten achtende Werk wieder ein DreiBnde-Buch werden, das aber diesmal den Namen "etymologisches
(oder etymologisch-wortgeschichtliches?) Wrterbuch", olme einschrnkendes Adjektiv, verdiente. Da es nicht das "ideale \\-'rterbuch" wrde, das ich oben zu skizzieren begonnen habe (4.3[.1 ff.]), ist
mir klar; aber es ist praktikabel und abschliebar. Und darauf kommt
es an; "wer ... nur Ideale anerkennt, der will eigentlich keine Besserung", hat ein heute vielfach neu entdeckter Linguist des 19. und
frhen 20.Jahrhunderts, JAN BAlJDOUIN DE CoeRTENAY, in einem anderen Zusammerihang gesagt 40 .

6. Es ist gewi kein ideales Werk, das ich hier skizziert habe; statt
eine lesbare Aufzhlung des Gesicherten an Material und Forschungsgeschichte zu bieten, jagt es den Bentzer immer wieder zu den
Regalen seiner Bibliothek, damit er in anderen Bchern nachlese, wo
dieses Gesicherte schon steht. Aber es ist ein praktikables V\Trterbuch,
ein Wrterbuch, das in absehbarer Zukunft abgeschlossen werden
knnte. Es ist keine Gefahr, da bei einer so rie:;;igen und problemreichen Materie wie der Hochsprache Altrlndiens angesichtsdieser Darstellungsform lediglich ein kleines Bndchen entstnde, das man nur
nach der Bewltigung groer Vorarbeiten berhaupt bentzen knnte,
3~

EMILE OIHACQ,

Dictionnaire etymologique de la langue Grecque. Heidel-

berg-Paris 1916.
39 Es handelt sich um C. C. UHLENBECK, Kurzgefate8 etyrnologi8ches Wrterbuch der Altindischen Sprache, Amsterdam 1898/9. Alle brigen Versuche
sind Torsi geblieben; eine interessante Schilderung der bis 1935 unternommenen Bemhungen bietet \V ALTHER WOHT, Vergleichendes und etymologisches
Wrterbmh des Alt-Indoarischen (Altindischen), Erster [und einziger] Teil
(Heidelherg 1935) 14ff.

411

27

Zur Kritik der knstlichen Weltsprachen (Leipzig 1908) 46.- [Korr.Note: Leider kann auf das Buch von MAX P~'ISTEH, Einfhrung in die
romani8che Etynwlogie {Darmstadt J 980) und sein umfngliches Kapitel "Die
etymologischen Wrterbcher" (H. 121-187) nur noch hingewiesen werden; es
ist wenige Tage vor dem Ausdruck dieser Hchrift erschienen].

ANHANG

1:

DIE PRINZIPIEN EINES ETYMOLOGISCHEN WRTERBUCHES


Von VAsiLI.J

lvANonc

Deutsch von

ABAEY

(1952/1980)

HEINZ DIETER

PoHL

1. DIE BEDEtl'l't,"NG DEs WoRTES "ETYMOLOGIE"

Das Wort ,.Etymologie" ist aus griech. hu~'o' ,. wahr(haft)" und


J.byo, .,Wort, Bedeutung" gebildet und bedeutet wrtlich die Lehre von
den "wahren", d. h. ursprnglichen Bedeutungen der Wrter. In dieser
Bedeutung begegnet das Wort bei den spteren griechischen Autoren
(zuerst beim Stoiker CHRYHIPPOS),. von denen es auch die lateinischen
Grammatiker bernommen haben. VARRO (De lingua latina V, 2)
definiert die Etymologie als Teil der Grammatik, der studiert cur et
unde sint verba ("warum und woher die Wrter sind"). In neuerer Zeit
wird die Etymologie gewhnlich als diejenige Disziplin der Sprachwissenschaft definiert, die sich mit der Herkunft der Wrter beschftigt I
Doch was ist unter .,Herkunft" des Wortes zu verstehen? Wenn man
sagt, da russ. perstenb "Ring" von perst "Finger" mit Hilfe eines
bestimmten Formans gebildet ist, kann man hier haltmachen und die
Etymologie, d. h. die Herkunft des Wortes perstenb, fr festgestellt

* Zur Genese dieser vom Autor berarbeiteten Fassung s. die Vorbemerkungen, o. S. 5f. Der Original-Titel findet sich o. S. 7. - Russischen Beispielen wurden vom bersetzer die deutschen Bedeutm1gen beigefgt; sonstige
Zustze erscheinen in eckigen Klammern.
1
Das franzsische "\V rterbuch "LAROUSSE" (1913) definiert die Etymologie als "science qui s'occupe de l'origine des mots". So auch das "Erklrende
Wrterbuch der russischen Sprache" (D. N. USAKOV, Tolkovyj slovarb rus.~kogo
jazyka): "Gebiet der Sprachwissenschaft, das den Urspnmg der Wrter untersucht.'' Nich MEYERs Enzyklopdischem Lexikon (1897): "Untersuchm1g der
Grundbedeutnng, des Ursprungs der Wrter" (Etwas anders VIII9 (1973)
231 b. (M. M.)].

30

Anhang Abaev

Historische Lexikologie

halten. Aber was bedeutet z. B. die Feststellung der Etymologie von


russ. dva "zwei"? Soll man es mit aksl. dbva oder idg. *duwO verbinden? Kann man denn behaupten. da diese Gegenberstellungen den
Ursprung des Wortes dva als bestimmte lautliche und semantische
Einheit erklren? Geben sie Antwort auf die Frage, aus welchen
vorangegangenen stofflichen Elementen und auf welcher semantischen
Grundlage dieses Zahlwort entstanden ist? Natrlich nicht. Diese
Gegenberstellungen fhren nur die Geschichte des Wortes in bestimmte vergangene Epochen zurck, bis in die Zeit der slavischen rmd
indogermanischen Grundsprache. Zum Ursprung im engeren Sinn gelangen wir so nicht. Daher schlagen einige Forscher, welche die
Et~ymologie definieren, vor, nicht vom "Ursprung", sondern von den
"genetischen Zusammenhngen" des Wortes zu sprechen. So beschreibt A. A. BELEC'KJ.r die Etymologie als ,.Feststellung der auf- und
absteigenden genetischen Zusammenhnge einer bestimmten Form
einer bekannten Sprache'' 2 .
Der italienische Linguist V. PrsANI sieht in seiner Monographie die
Aufgabe etymologischer Forschungen darin, determinare i materiali
Jormali adoperati da chi per primo ha creato una parola, e insieme il
concetto ehe con e8sa egli ha voluto esprimere 3 . Obwohl diese Definition
nicht vom "Ursprung" spricht, versteht sie ihn dennoch darunter. Fr
die sprachwissenschaftliche Weltanschammg des Autors ist charakteristisch, da er die Benennung als einen Akt individueller Wortschpfung ansieht.

1. Erbwrter einer bestimmten Sprache mit. den Wrtern der verwandten


Sprachen zu vergleichen und deren fonnale und inhaltliche Geschichte bis in die
Gnmdsprache zurckzuverfolgen; 2. \Vrter, die sich innerhalb einer bestimmten Sprache als abgeleitet erweisen (innersprachliche Derivate), hinsichtlich
ihrer Bestandteile, der \Vurzel, des Stammes und der Fonnantien im Rahmen
dieser Rprache zu identifizieren; 3. bei Lehnwrtern deren Quelle zu zeigen.Auf diese drei Aufgaben luft der Inhalt der etymologischen Forschungen
hinaus.

Vielleicht besteht kein Grund, den Terminus., Ursprung" aus der Definition
der Etymologie zu verbannen. Aber man mu die bekannte Relativitt dieses
Tenninus im Auge behalten. Der "Ursprung" des Wortes gibt nicht immer
seine ursprngliche Bildung aus irgendwelchen vorausgegangenen Elementen an. In der Regel gelingt es nur, die genetischen Zusammenhnge eines
ortes bis zu einer bestimmten vorausgegangenen Epoche (man kann sagen,
bis zur Gnmdsprache) zurckfhren, ohne letztlich zu entdecken, "warum und
woraus" dieses entstanden ist.
Die wissenschaftliche Etymologie, wie auch im allgemeinen die Sprachwissenschaft, beginnt mit der Begrndung der vergleichend-historischen Methode,
in deren Rahmen die Etymologie folgenden tatschlichen Inhalt erhielt:

"'T

2
A. A. BELECKIJ, Principy timologi6eskich issledovanij [Prinzipien etymologischer Forschungen]. Avtoreferat doktorskoj dissertacii, Kiev 1951, S. 3.
3
V. PT~ANJ, L'etimologia. 8Wria, questioni, metodo. Milano 1947, 8. 79~
80 [2. Auflage Brescia i967; deutsche bersetzung: Die Etymologie. Geschichte
~Fragen- Methode. Mnchen 1975, 8. 79]: "das fonnale Sprachmaterial zu
determinieren, das derjenige verwendete, der ein Wort als erster geschaffen
hat, und zugleich die Vorstellung, die er mit diesem Wort ausdrcken wollte".

2.

31

DIE ETYMOLOGIE H-IT EI~ TEIL DER HISTORlOCHEN LEXIKOLOGIE

Die Etymologie ist nicht irgendein besonderer, selbstndiger Zweig


oder Teil der Sprachwissenschaft; sie bildet einen Teil der historischen
Lexikologie, und nur in dieser Eigenschaft erhlt sie ihre Existenzberechtigung.
Im traditionellen Gebrauch wird der Terminus ,.historisches \Vrterbuch" nur auf ein \V rterbuch angewendet, das die Geschichte der
Wrter ausschlielich auf Grund schriftlicher Denkmler einer
bestimmten Sprache verfolgt 4 . Folgt man dieser Einsicht, bedeutet
dies, da schriftlose Sprachen und sehr junge Schriftsprachen keine
Geschichte haben. Eine solche engherzige philologische Auffassung von:
"Geschichte" ist unannehmbar und abzulehnen. Ein V\Trterbuch wird
nicht historisch in dem Ma, in welchem die Wrter in schriftlichen
Denkmlern belegt sind, sondern in dem Ma, in dem es von echtem
Historismus erfllt ist, d. h., in dem es auf dem Studium der Gesetze
der Sprachgeschichte im Zusammenhang mit der Geschichte der Gesellschaft und der Geschichte eines Volkes aufgebaut ist.
Von diesem Gesichtspunkt aus ist die Gegenberstellung eines etymologischen Wrterbuches mit einem .,historischen" Wrterbuch nach traditioneller
Ansicht nicht berechtigt. Obwohl sie verschieden konzipiert sind, dienen sie
nur einem Ziel - der Geschichte.
4

Die Verfasser eines etymologischen \Vrterbuchs der lateinischen Sprache, ER!'I;OUT nnd MEILLI<~'f, erklren im Vorwort, da sie sich die Arbeit geteilt
haben, und schreiben: A. ERNOL"l' "bernahm, was durch das Studium der
Texte zu erfahren ist" (par l'etude des textes), mit anderen \Vorten, .,die
Sachlage in der historischen Epoche der lateinischen Rprache" (l'etat des choses
ii. l'epoque historique du latin). A. MEILLET "bernahm den vorhistorischen
Teil" (la partie prehistorique), d. h. "die Geschichte der Wrter vor den ersten
Textbelegen" (l'histoire des mots avant les premie.res donnes des textes). Die
geschtzten Autoren entgingen nicht dem Widerspruch: es er\\eist sich nmlich der .,vorhistorische" Teil als "Geschichte". Aber deutlich erscheint der
Gedanke, da man \Vortgeschichte nur auf Grnnd von Texten einer bestimmten Sprache begrnden knne.

Anhang Abe.ev

Wortgeschichte

Das ,,historwhe" \V rterbuch ist auf rein philologischer Dokumentation


aufgebaut und verfolgt die \Vortgeschichte auf Grund schriftlicher Zeugnisse
der jeweiligen Sprache.
Das etymologische "Wrterbuch, das auch die Daten der philologischen
Dokumentation ausschpft, beschrnkt sich nicht auf diese; es erforscht die
Geschichte und die genetischen Zusammenhnge der Wrter auf der breiten
Basis der vergleichend-historischen Sprachwissenschaft und geht damit weit
ber den Ralunen hinaus, der mittels der schriftlichen Denkmler einer
~i'prache skizziert wird.
Das "historische" \Vrterbuch interessiert sich nur fr die Geschichte eines
Wortes auerhalb der Abhngigkeit von seinen genetischen Beziehungen mit
anderen \Vrtem dieser Sprache und, noch mehr, anderer Hprachen.
Hingegen ist das etymologische Wrterbuch bestrebt, mit maximaler
Breite und Tiefe diese genetischen Beziehungen aufzudecken, indem es sich auf
die ganze Summe der historisch-phonetischen, historisch-morphologischen und
historisch-semasiologischen Daten der jeweiligen Sprache sttzt sowie auch auf
die ganze Familie oder Gruppe verwandter Sprachen und- was EntlehmmgPn
betrifft - auf nicht verwandte Sprachen.
Das "historir-whe" \V rterbuch erzeugt das Bild einer pri\~ilegierten Sonderstelhmg von Sprachen mit jahrhundertealter schriftlicher berlieferung.
Ein etymologisches \V rterbuch kann fiir jede beliebige Sprache abgefat
werden, nicht nur fr Sprachen mit langer schriftlicher Tradition, auch fr
solche mit noch junger Schrifttradition und fr schriftlose Sprachen, wenn nur
die Daten aus der Dialektologie und der vergleichend-historischen Forschung
erlauben, die Geschichte des Lexikons der Sprache fr einen bedeutenden
Zeitraum ihrer Entwicklung zu rekonstruieren.
Dies sind die wichtigsten Unterschiede zwischen einem ,.historischen" und
einem etymologischen \Vrterbuch. Aber sie sind unwesentlich im Vergleich
mit dem, was diese Wrterbcher verbindet: sie gehren ein und demselben
Gebiet der Sprachwissenschaft an --der historischen Lexikologie.
Jede Etymologie, sogar wenn sie nur auf den einfachen Vergleichzweier
genetisch zusammengehriger Formen hinausluft, enthlt Elemente der Geschichte. Andererseits kann die einfaehe Registrierung von Formen in einigen
Schriftdenkmlern auch einen historischen \Vert haben. Es versteht sich von
selbst, da gute etymologis~he und philologische Untersuchungen mehr enthalten mssen, als die bloBe Gegenberstellung oder Registrienmg von Formen.
Es wurde bereits versucht, in einem Wrterbuch das im engeren Sinn
"historische" Material (Dokumentation auf Grund der schriftlichen Zeugnisse
der jeweiligen Sprache) mit dem et:ymologischen zu vereinigen. So in dem
erv.hnten lateinischen etymologischen Wrterbuch von ERNOUT und MEILLET. In diesem Wrterbuch sind die einzelnen Stichwrter folgendermaen
abgefat: Zuerst wird eine philologische Dokumentation des \Vort-es bei den
lat-einischen Schriftstellern gegeben; es wird auf seinen Gebrauch in lterer und
spterer Zeit und auf seine Gebrauchsfrequenz hingewiesen: welche Verschiedenheiten in Form und Bedeutung bei diesem Wort in verschiedenen Epochen
und bei verschiedenen Autoren festgestellt werden knnen; welche Derivationen dieses Wort haben kann. Darauf folgt die eigentliche Etymologie, d. h. die

Erklrung der genetischen Beziehungen dieses Wortes zu anderen Wrtern des


Lateinischen und der verwandten indogermanischen Sprachen, bzw. ein Hinweis auf seine Herkunft, wenn es sich um ein Lehnwort handelt.

32

3.

33

GESCHICHTE DER WRTER l'ND GESCHICHTE DES VOI..KE8

Sobald ein et:ymologisches Wrterbuch nach seiner Bestimmung


nichts anderes als eine Geschichte der Wrter sein kann, wird der enge
Zusammenhang zwischen etymologischen Forschungen und Forschungen zur Geschichte und Ethnogenese [des Volkes] sichtbar.
Die Geschieht der \Vrter ist mit der Geschichte des Volkes aufs engste
verbunden, unvergleichbar enger als die Geschichte des grammatischen
Systems. Der \\-r ortschatz einer Sprache ist Vernderungen besonders leicht
zugnglich, er befindet sich in einem Zustand fast ununterbrochenen "\\-' andels.
Allerdings verndert sich das Lexikon nicht wie der berbau, nicht durch
Wegfall von Altem und Aufbau von Neuem, sondern durch Ergnzung des
vorhandenen Wortschatzes durch neue \Vrt-er, die im Gefolge von VerJ?-derungen der sozialen Struktur und der Entwicklung von Produktion, Kultur,
\Vissenschaft u, dgl. entstanden sind. Was den Grundwortschatz anbelangt, so
wird dieser in der Hauptsache bewahrt und bentzt, als Grundlage des
Wortbestandes der Sprache.
Dies ist auch verstndlich. Es besteht keine Notwendigkeit, den Grundwortschatz zu tilgen, wenn er eine Reihe von historischen Perioden hindurch
mit Erfolg verwendet werden konnte.
Die Unterscheidung zwischen Wortbestand und Grundwortschatz hat erstrangige Bedeutung fr die etymologische Arbeit, fr die richtige Auswertung
etymologischer Untersuchungen in historischer Hinsicht und ganz allgemein
fr das Problem des Zusammenhanges zwischen der Geschichte der Sprache
und der Geschicht-e des Volkes.
Der Gnmdwortschatz hat dank seiner Langlebigkeit im Verlaufe einer
Reihe von Jahrhunderten eine uerst wichtige Bedeutung fr die Beurteilung
der Herkunft eines Volkes und seiner Verwandtschaftsbeziehungen zu
anderen Vlkern (ethnogenetisches Problem).
Der brige Wortschatz erweist sich dank seiner Anfalligkeit fr Vernderungen, die aus den Lehensbedingungen der Gesellschaft entspringen, als
besonders wertvoll fr die Beurteilung der Prozesse, die mit der Vernderung
der Sozialstruktur und mit der \\rirtschaftlichen, kulturellen usw. Entwicklung
zusammenhngen.
Besonders ist auf die Bedeutung einer Gruppe des Lexikons hinzuweisen:
auf die Lehnwrter. Sie liefern oft das wertvollste Material in bezug auf
einstige Kontakte und kulturelle Beziehungen des Volkes mit anderen Vlkern.
Daher findet die et,ymologische Forschung im allgemeinen, im besonderen
aber die Zusammenstellung vollstndiger etymologischer Wrterbcher einen
Ehrenplatz unter den Aufgaben der Sprachwissenschaft als Gesellschaftswissenschaft.

34

Prinzipien der Etymologie

Anhang Abaev

4.

GESCHICHTE DER WRTER

nm

35

5. DIE ETYMOLOGIE ALH WIRRENRCHAFT IHT AURSERHALB DER

GESCHICHTE DER DENKENS

VERGLETCHE~D-Hlf-3TORTSCHEN METHODE "l~DENKBAR

Mit diesen Ausfhrungen erschpft sich nicht die wissenschaftliche


Bedeutung und das Interesse etymologischer Untersuchungen. Die
Geschichte der \Vrter hngt nicht nur mit der ueren Geschichte des
Volkes, sondern auch mit der Geschichte seines Denkens zusammen.
Die Sprache bewahrt als "unmittelbare gedankliche Wirklichkeit" ein
vielhundertjhriges Bild menschlicher Geschichte- das Erkennen, das
Verstehen, die Unterwerfung der Umwelt.
\\i' enn die Etymologie nicht nur der formalen, sondern auch der
inhaltlichen Seite der Wortgeschichte hinreichende Aufmerksamkeit
schenkt, ist sie in der Lage, reiches Material zur Dar~tellung der
Geschichte des menschlichen Denkens zu liefern: wie und auf welchen
Wegen erfolgt. das Begreifen und die Benennung dieser oder jener
Erscheinungen und Beziehungen, wie erkennt der Mensch mit. Hilfe der
Sprache die Wirklichkeit, "eignet er sie sich an", wie begrndet er dank
der abstrahierenden Arbeit seines Geistes aus einer Vielzahl von
Einzelformen und Einzelvorstellungen allgemeine und abstrakte Begriffe - das sind die Fragen, zu deren Beleuchtung etymologische
Untersuchungen ein vielf<ilt.iges Material liefern.
Die etymologischen Forschungen illustrieren z. B. gut einen wichtigen
Proze in der Entwicklung des Denkens: allgemeine und abstrakte Begriffe
entstehen nicht pltzlich; sie bilden sich langsam auf der Basis der konkreten,
bildliehen Vorstellungen. Altiran. suxra- .,rot" enthlt die Wurzel 8Uk"Feuer", .,brennen"; das Bild des Feuers gab die Grundlage des abstrakten
Begriffs .,rot". Osset. arf "tief' stammt aus altiran. *iipra-, zu iip- "Wasser";
dem abstrakten Begriff "Tiefe" ging die konkrete Vorstellung vom "tiefen
"\Vasser" (Flu, Meer, See) voraus; aus der Form ""\Vassertiefe" entstand mit
der Zeit der Begriff" tief' berhaupt. Russischem krut6j "steil" entspricht im
Litauischen kraiitas ["Ufer"), slavischem brlg "Ufer" im Deutschen Berg.
Offensichtlich diente das Bild des steilen, jhen Ufers als Grundlage fr den
abstrakten Begriff "steil" [im Russischen]. So verhlt es sich auch mit anderen
abstrakten Begriffen. Dank den Erfolgen der etymologiRchen Forschung sehen
wir, wie das menschliche Denken mit seiner wichtigsten Aufgabe, der Bildung
allgemeiner und abstrakter Begriffe, fertig wird. Von den konkreten Begriffen
"Feuer, Gewsser, Ufer, Berge" ausgehend werden die allgemeinen Begriffe
"rot, tief, steil, hoch" usw. abstrahiert 5 .
5 Es versteht sich von selbst, da der Weg vom Konkreten zum Abstrakten nicht der einzige Weg der semantischen Entwicklung ist. Es gibt nicht
wenige Beispiele, wo das Konkrete die Benennung nach dem Abstrakten
erhlt. [... J Wir haben Beispiele zur Bildung abstrakter Begriffe von konkreten
angefhrt, weil mit diesem Proze vor allem die entscheidenden Fortschritte menschlichen Denkens zusammenhngen.

Versuche, die Herkunft der \Vrter zu erklren und verwandte


Wrter in Yerschiedenen Sprachen zu finden, wurden schon im frhen
Altert.wn gemacht. Bei den antiken Autoren kann man nicht wenige
solcher "etymologischer" Versuche finden 6 . Es mu nicht darauf hingewiesen werden, da sie verfehlt sind. Manchmal glckte den Autoren
jedoch eine richtige Erklrung. Die sogenannten "Volkt-:~etymologien"
sind ebenfalls nicht immer verfehlt. Auch in ihnen findet man manchmal ein Krnchen VVahrheit. Nichtsdestoweniger kann man von Etymologie als \Vissenschaft erst seit der fundierten theoretischen und
praktischen Begrndung der vergleichend-historischen Methode sprechen, d.h. seit dem Anfang des 19.Jahrhunderts. Diese Methode, die
selbst. aus den Anfangsgrnden der Etymologie erwachsen ist, insbesondere dadurch, da gemeinsame Elemente in verschiedenen indogermanischen Sprachen zu Tage getreten sind, erarbeitete diejenigen
exakten. oftmals berprften Prinzipien und Kriterien der etymologischen Forschung, welche die etymologische Arbeit aus dem Bereich der
Vennutnngen und Spekulationen auf den Boden exakter wissenschaftlicher Verfahren versetzen und Resultate teils absoluter, teils relativer
Wahrscheinlichkeit hervorbringen. Ohne den disziplinierenden Einfhill
dieser Prinzipien wrde die Etymologie auf den schwankenden Boden,
auf dem sich nur Phantasten und Dilettanten wohlfuhlen, zurckkehren.
6. PRINZIPTEX DEB ETUII fl) t;JSCHEX FRSCHl"XG

Die YOn der vergleichend-historischen Sprachwissenschaft ausgearbeiteten Prinzipien etymologischer Forschnng sind gut bekannt und
wurden wiederholt dargelegt 7
Als Grundprinzip, das mit dem 'Wesen der vergleichend-historischen Methode selbst zusammenhngt, kann man das Prinzip des Systems bezeichnen.
Dieses Prinzip fordert, da der Forscher, der genetische Zusammenhnge

Einer von PLATONs Dialogen, "Kratylos oder die Richtigkeit der


Namen", ist zu einem groen Teil der etymologischen Betrachtung einer Reihe
von griechischen W rtem gewidmet.
7
Vgl. die zitierten Arbeiten von A. A. BELECKI,J [Anm. 2] und V. PISANI
[Anm. 3].

36

37

Anhang Abaev

Probleme der Etymologie

zwischen den Wrtern herstellt, nicht den Rahmen einer bestimmten Sprache
oder einer Gruppe von venvandten Sprachen, die auf eine gemeinsame Grundsprache zurckgehen, verltl'. Nur innerhalb dieser Grenzen kann die Feststellung etymologischer Zusammenhnge mit wissenschaftlicher Glaubwrdigkeit auch in greren Ausmaen durchgefhrt werden. Die t':"berzeugungskraft.
von Zusammenhngen ist um so grer, je strenger wir lllls an den Rahmen des
Systems halten und dabei das System einer Sprache oder einer Gruppe
verwandter Sprachen im Auge haben. Der Vergleich von Wrtern, die zu
verschiedenen Systemen gehren, kann keinen besonderen \Vert haben, ehe
gezeigt wird, da die hnlichkeiten ihrerseits ein System bilden, d. h. auf
irgendeine ursprngliche sprachliche Einheit zurckgehen.
Mit anderen \V orten: Die Etymologie hat immer von der genealogisehen Klassifizierung der Sprachen und vom Begriff des sprachlichen
Erbes auszugehen.
Die Feststellung von genetischen Beziehungen zwischen \V rtern im Rahmen eines Systems wird auf Grund einer Reihe von Kriterien durchgefhrt, von
denen gewhnlich das phonetische, das morphologische und das semantische an erster Stelle stehen.
Das phonetische Kriterium verlangt, da die vorliegenden etymologischen Gleich1mgen und deren Erklnmgen unmittelbar auf den fr diese
Sprache oder Sprachgruppe festgestellten gesetzmigen Lautentsprechungen
fuen. Der etymologische Zusammenhang von osset. ra:jyn mit russ. ldjatb
"bellen" sttzt sich nicht nur auf deren semantische Identitt, sondern auch
auf die feststehende Tatsache, da fr die indoiranischen Sprachen, zu denen
das Oasetische gehrt, Rhotazismus charakteristisch ist, d. h. die systematische Ersetzung von l durch r. _Folglich ist das Auftreten von r im Oasetischen
anstelle von l im Russischen gesetzmig. Dies kann mit Beispielen wie russ.
lul "Strahl" - osset. ruxs "Licht" u. a. veranschaulicht werden.
Das morphologische Kriterium verlangt. da bei der etymologischen
Analyse nicht nur mit einem Zusammentreffen von \Vurzeln und Stmmen
gerechnet wird, sondern auch mit der Einheitlichkeit und der gesetzmigen
Entsprechung von -\i\7ortbildungsformantien und allgemein mit der morphologischen Geschichte der Wrter. So besteht der Zusammenhang von osset. rast
"gerade" mit Iatein. rectus oder von osset. Jyst ,,(auf)geschrieben" mit Iat-ein.
pictus nicht nur in einer gemeinsamen Wurzel, sondern auch darin, da diese
\Vrter in beiden Sprachen Formen des Prteritalpartizips reprsentieren; vgl.
im Ossetischen a-raz-yn a-rrest ,,lenken", fyssynjfinsun : jystjfinst "schreihen", im Lateinischen rego : rectus ,Jenken", pingo : pictus .. malen".
Das semantische Kriterium verlangt vom Etymologen besonders erns~
hafte Aufmerksamkeit nicht nur gegenber der ueren (phonetischen und
morphologischen) Seite der verglichenen 'Wrter, sondern auch gegenber der
inhaltlichen Seite. Die Wege der semantischen Entwicklung der \Vrter sind
des fteren sehr verwunderlich und gekrmmt, was aber nicht bedeutet, da auf
diesem Gebiet \Villkr und Chaos herrschen und da der Etymologe hier an
keinen Rahmen und an keine Beschrnkungen gebunden wre. Eine breite
Bercksichtigllllg des historisch-semantischen Materials aus verschiedenen

Sprachen, diesmal nicht nur verwandter Sprachen, gibt den Leitfaden durch
das scheinbare Chaos der semantischen Erscheimmgen und verleiht vielen
etymologischen Erklrungen eine Schlagkraft von der inhaltlichen Seite her,
wie sie sie auch von der formalen Seite her haben knnen.
Wenn wir z. B. osset. ca'-sgom (crPskom) "Gesicht" als Zusammensetznng
von cwst .,Auge" und kom ,.Mund" auffassen, gehen wir nicht nur davon aus,
da eine solche Erklnmg den Normen der ossetischen Phonetik und 'Wortbildung nicht widerspricht, sondern wir sttzen uns auch auf Fakten aus anderen
Sprachen, wo der Begriff "Gesicht" auf die gleiche Weise ausgedrckt wird,
z. B. awarisch berkal .,Gesicht" aus ber "Auge" und kal "Mund".

Dies bezieht sich natrlich nicht auf die Entlehnungen.

7.

SCHWIERIGKEITEN UND ZWEIFEL

Es wre ein groer Fehler, zu glauben, da die etymologische


Arbeit nnter Bercksichtigung der aufgezhlten Prinzipien stets glatt
vor sich ginge und immer zu soliden, keinen Zweifel hervorrufenden
Ergebnissen fhrte. In Wirklichkeit finden wir in jedem beliebigen
etymologischen \Vrterbuch neben den wahrscheinlichen auch eine
groe Anzahl problematischer und zweifelhafter Erklrungen. Es ist
so, da ein und dasselbe Wort bei verschiedenen Autoren bis zu einem
Dutzend und mehr verschiedene Etymologien hat. Eine groe Anzahl
der Wrter bleibt im allgemeinen unerklrt. Woher kommt dies? Sehr
oft infolge der objektiven Lage der Dinge: des FehJens oder der
Mangelhaftigkeit von VergleichsmateriaL Hier sind wir machtlos.
Nicht selten aber liegt die Wurzel des bels in der Unzulnglichkeit
und Unzuverlssigkeit der augewandten Methoden und Verfahrensweisen.
Die Sache ist, da die angefhrten Kriterien - Phonetik, Morphologie,
Semantik ~--ber keine absolute Genauigkeit- und Regelmigkeit verfgen.
Es ist bekannt, da beispielsweise oft die Regelmigkeit- der Lautentsprechnngen durch Analogiewirkung gestrt wird. Manche Schwankungen und
Abweichungen von den herrschenden lautlichen Normen knnen auch, unabhngig von der Analogie, Einflsse einzelner Dialekte sein.
So sind im Indoiranischen in einer Reihe von Fllen ,,ungeset-zmige"
Schwankungen von st-immlosen aspirierten und nichtaspirierten Konsonanten
zu beobachten. Indisch khan- "graben" entspricht iran. kan- (statt zu erwartendem *xan-). Ind. athar- (in dtharvan- "Feuerpriester") entspricht iran. tar"Feuer". Altpers. amaxam ,.uns" mu lautgeset-zlich auf *asmi'ikham zurckgehen, aber im Awesta finden wir ahmiibm, im Altindischen asmdkam. Die
indoiranischen Bezeichnungen fr "Horn, kleiner Ast" werden als *Si'ikhii(altind. Stikhii-, pers. Sax) rekonstruiert, aber osset. sag ,,Hirsch'', sa.goj "Gabel"
veranlassen uns, eine Parallelform *siika- anzusetzen. Osset. cad "See" und
pers. lh "Brunnen" reprsentieren nnzweifelhaft ein und dasselbe \Vort, aber
fr ersteres ist altiran. *t.ata-, fr letzteres *liitha- anzusetzen. Die Bezeich-

38

Anhang Abaev

nung fiir ,.Stadt" weist in den indoiranischen Sprachen ein Schwanken von
*kantha- und *kanta- auf. Griech. E:yW weist auf idg. *e(jd(m), aber altind. ahdm
auf *e(Jh6m (wonach griech. *ExW zu erwarten wre). Es sind auch phonetische
Schwankungen anderer Art zu beobachten, z. B. zwischen stimmhaftR,n und
stimmlosen Konsonanten. So geht das Wort fr "Herz" im Europischen
(altslav. srbdbce, griech. x~XpOiet, Iatein. cor, cordi.~ usw.) auf idg. *krd-, die
indoiran. Form jedoch (altind. hrd-, awest. z;~rad-) auf idg. *fihrd- zurck. Es
gibt gewisse Kategorien von Wrtern, die sich den Lautgesetzen "nicht
unterwerfen wollen". Dazu gehren die sogenannten .. Kinderwrter" (Ammensprache), die lautnachahmend und lautmalend sind (Ideophone).
Holehe und hnliche "Abnormitten" knnen letztlich die Bedeutnng der
Lautgesetze nicht erschttern, aber sie zwingen dazu, vorsichtig zu sein und
sich nicht blind auf die Cnfehlbarkeit dieser Gesetzmigkelten zu verlassen.
Man kann sagen: eine Forschung, die sich sklavisch auf die Unfehlbarkeit der
Lautgesetze grndet, hat nur halben \Vert; eine Forschung, die berhaupt
nicht mit solchen Gesetzen rechnet, ist wertlos.
\Venn schon die Lautgesetze auf Schritt nnd Tritt durch alle mglichen
"Anomalien" gestrt werden, knnen die Gesetze der Remantik noch weniger
auf Universalitt und Unvernderlichkeit Anspruch erheben. Welche Gesetzmigkeit liegt z. B. darin, da der Br in einem Fall ,,Honigfresser" {im
Slavischen), in einem anderen ,.Brauner" (im Germanischen) und in einem
dritten Fall entweder "Zottiger" oder "Leckender" (durch beides wird litauisch
Iokfis erklrt) benannt wird ?
Es ist kein Wunder, wenn von Zeit zu Zeit Stimmen laut werden die
berhaupt jede Gesetzmigkeit auf dem Gebiet der Semantik Jeugnen 9 . '
Die Schwierigkeiten, die bei der Feststellung der lautlichen und semantischen Geschichte der Wrter entstehen, fhren zu Skeptizismus hinsichtlich
etymologischer Untersuchungen berhaupt. Ein solcher Skeptizismus entstand
bei einigen Linguisten - man kann vielleicht sagen, als Zeichen des guten
Tones. A.MEILLET schrieb einmal, da ihm 90 von 100 im Umlaufbefindlichen
Etymologien zweifelhaft oder fehlerhaft erschienen.
Als Stammvater der heutigen Skeptiker ist der heilige Al'(WHTl~TH zu
betrachten, der geschrieben hat: Ut somniorum interpretativ, ita verbarum origo
pro cujusque ingenio judicatur ("mit der Entstehung der Wrter verhlt es sich
so wie mit der Erklrung von Traumbildern: jeder erklrt sie nach seinem
eigenem Verstndnis"). Was bei An;m._;nNrs naiv aus der Hilflosigkeit der
\Vissenschaft seiner Zeit formuliert worden ist erweist sich heute nach den
gewaltigen Erfolgen der Sprachwissenschaft, al~ H,ypertrophie eine~ Skeptizismus besonderer Art. Ein Skeptizismus, der nicht konkrete Mngel und Lcken
der etymologischen Forschung vor Augen hat, sondern die etymologische
Arbeit als Ganzes, entbehrt heute jeder Grundlage. Es bleibt eine nnabnder-

"Est-il possihle de fonnuler les lois selon Jesquelles !es sensdes mots se
transfonnent? Nous sommes disposes a repondre que non. La complexite des
faits est teile, qu'elle echappe 8. toute regle certaine" (MICHEL BR11:AL,
L'histoire des mots, 1887).

Kenntnis der Realien

39

liehe Tatsache, da die gesamte vergleichend-historische Sprachwissenschaft


aus Etymologien entstanden, auf ihnen gewachsen und zu einem bedeutenden
Teil auf ihnen begrndet ist. Ein Wendepunkt in der Geschichte der Sprachwissenschaft war das Gegenberstellen von \Vurzeln und Formen des Sanskrit mit
solchen der europischen Sprachen. Es war etymologische Arbeit, was am
Anfang der Linguistik als \Vissenschaft stand. Die erfolgreiche Entwicklung
der vergleichend-historischen Sprachwissenschaft war deshalb mglich, weil bei
aller Kompliziertheit und Vielfalt der sprachlichen Erscheinnngen und Prozesse sich ganz bestimmte Gesetzmigkeiten in den lautlichen wie in den
morphologischen und auch den semantischen Entsprechungen zeigten: in den
einen mehr, in den anderen weniger. Htte es diese Gesetzmigkelten nicht
gegeben, es gbe keine vergleichend-historische Sprachwissenschaft.
Wenn bei alledem in der etymologischen Arbeit viel Zweifelhaftes und
Ungewisses bleibt, so bedeutet dies nur, da die Methoden dieser Disziplin
immer noch unvollkommen sind und da man sich zu deren Verbesserung ohne
Unterla anstrengen mu. ~Ur Skeptizismus nnd Pessimismus ist hier kein
Platz. Skeptizismus hinsichtlich der Etymologie birgt Agnostizismus hinsichtlich aller Sprachgeschichte in sich.
\Velches sind die Wege zur benvindung dieser Schwierigkeiten, die bei
etymologischen Untersuchungen auftreten 1 Es ist nicht leicht, Universalrezepte, die in allen Fllen passen, zu empfehlen. Oben wurden die Kriterien
aufgezhlt: das Kriterium des Systems, der Phonetik, der Morphologie, der
Semantik- sie behalten unter allen Umstnden ihre Bedeutung. \Venn man
mit irgendeinem von ihnen nicht ganz zufrieden ist, mu man die brigen zur
Erklrung des betreffenden Wortes um so strenger anwenden. Wenn die eine
oder andere Etymologie zweien dieser Kriterien nicht entspricht, empfiehlt es
sich, diese Etymologie aufzugeben.
Aber es gibt noch ein Kriterium von erstrangiger Wichtigkeit, das whrend
der ganzen Zeit der vergleichend-historischen Sprachwissenschaft leider ein
Schattendasein gefiihrt hat.

8.

KE~NTNIH DER REALIEN ~DIE WICHTIGSTE BEDINGUNG EINER


ECHT \VlHHENSCHAFTLICHEN ETYMOLOGIE

Wir haben schon auf die Verdienste der vergleichend-historischen

Sprachwissenschaft, welche die wissenschaftlichen Grundlagen, Methoden und Verfahren der etymologischen Forschung erarbeitet hat,
gebhrend hingewiesen. Wer die Erfolge der vergleichend-historischen
Sprachwissenschaft auf dem Gebiet der Etymologie hoch einschtzt,
darf freilich nicht die Augen vor den schwachen Seiten vieler ~ man
kann sagen, der Mehrheit - der etymologischen Arbeiten des vergangenen und unseres ,Jahrhunderts verschlieen. Der wichtigste unter
Oiesen Mngeln ist die Miachtung der Realien, zum Teil laber] blo

40

Anha.ng Ab&ev

Realien und Etymologien

deren Unkenntnis 10 . Die Tatsache, da schon J.GRIMM von seinem


stetigen Streben spricht, "von den Wrtern zu den Sachen berzugehen" und darauf hinweist, da "hei Etymologien oft die Kenntnis
der Sachen ntzlich ist", da auch spter bedeutende Linguisten wie
z. B. H. ScHt:CHARDT ihre Stimme gegen lebensfremde Etymologien
erhoben und selbst gute Beispiele dafr gegeben haben, wie der \Veg zu
einer richtigen Etymologie durch tiefschrfendes Studium der Realien
zu finden sei, hat an dieser Situation nicht viel gendert. Das Fehlen
eines Hauches von Leben also, akademische Selbstgeflligkeit, Stubengelehrtheit bleiben die anfechtbarste Seite vieler, vieler etymologischer
Arheiten. Hunderte von Etymologien sind ausschlielich auf die lautHohe hnlichkeit und auf die sichtbare, scheinbare Bedeutrmgsnhe aus
der Sicht des Urhebers der Etymologie aufgebaut, aber nicht aus der
Sicht derer, die die entsprechenden Wrter geschaffen haben. Indessen
werden sowohl das phonetische als auch das semantische Kriterium
sowie die anderen Kriterien nur vor dem Hintergrund einer tiefen rmd
allseitigen Kenntnis derjenigen historisch bedingten Realien effektiv
rmd ntzlich, auf denen die zu besprechenden \\r rter begrndet und
auf die sie zurckzufhren sind. Eine Etymologie ohne Bercksichtigrmg der Realien ist wie ein Gebude ohne Fundament.
VVeder die Phonetik noch die :-;;emantik fr sich allein schtzen vor
den grbsten Fehlern, wenn sie nicht durch breitangelegte historische
Erkundungen des Forschers untermauert werden, durch die Kenntnis
dessen, was A. A. BELECKU als "historischen Kontext" bezeichnet 11 .

monatwurde .,Monat der Apostel" genannt, da in diesen Monat das Fest der
Apostel Petrus und Paulus (29.Juni) fiel.
Der Migriff, der in diesem Fall G. MORGE~STIERNE unterlief, ist in vieler
Beziehung typisch und lehrreich. Abgesehen von der willkrlichen Zerteihmg
des \Vortes in zwei Teile, von denen der zweite unerklrt blieb, unterliefen
MORGENHTTERNE zwei ernste methodologische Fehler:
a) Das \Vort wurde aus dem Kontext gerissen Wld auerhalb der lexikalischen Gruppe, der es angehrt, -~ in unserem Fall auerhalb der Kalenderterminologie - isoliert betrachtet;
b) Es wurde nicht einmal die Frage nach der Herkunft und den historischen Wurzeln des ossetischen Kalenders insgesamt gestellt, dem der Monat
Amistal als eines seiner Elemente angehrt..
Htte MORGENSTIER~E den Namen Amistal nicht auerhalb des gesamten
ossetischen Kalenders betrachtet und sich fr dessen Geschichte interessiert,
so htte er leicht feststellen knnen, da der osset.ische Kalender der christliche ist und altiranische Elemente in ihm nicht zu finden sind. Es gengt, die
Namen anderer Monate und Feste anzufhren: BasiltCP (hl. Basilius der Groe),
Tutyr (hl. Theodor Tyro), Nikkala (hl. Nikolaus), Majrremy kwadza:n (Mariae
Himmelfahrt), Oeorguba (hl. Georg), usw. - In dieser Gruppe findet auch
Amistal "Apostel" seinen Platz.
Letzlieh berzeugt uns von der Richtigkeit 1mserer Etymologie die balkarische Sprache, wo wir eine Fonn Ab<Jstal finden, die dem apostal nher steht.
Fast alle aufgezhlten \Vrter gehen auf die Anfnge des ossetischen Christ-entums zurck, d. i. ungefahr das 10. Jh., als die Alanen offiziell christianisiert
wurden. Diese Tatsachen lie MoRGE~~TIERNE auer acht und gelangte so zu
einer falschen etymologischen Erklrung.

An anderer Stelle 12 mute ich die milungene Etymologie von osset.


Amistal (Bezeichnung eines Sommermonats) feststellen, die von G. MoRGENSTIERNE, dem bekannten norwegischen Iranisten, vorgeschlagen worden war.
Er zerlegt das Wort in zwei Teile: ami und stal. Der erste Teil wurde von ihm
mit awest. hf!mina- "Sommer" verglichen, der zweite (stal) blieb ohne Erklrung. In \Virklichkeit reprsentiert aber osset. Amistal ein entstelltes apastal
und hat zum Awesta berhaupt keine Beziehung. Der hier betrachtete Sommer-

10
Den Terminus "Realien" verwenden wir im weitesten Sinn als ZusammenfasslUlg fr alle konkret-historischen, materiellen, sozialen und kulturellen
Bedingungen, unter denen \Vrter entstehen und die ihnen ihren Stempel
aufdrcken.
11
Ein gutes Beispiel auf den "Realien begrndeter Etymologie hat
H. SCHUCHARDT vorgeschlagen, indem er franzs. trauver mit Iatein. turbare
verknpft hat. Eine solche semantische Entwicklung kommt aus dem Milieu
der Jl'ischer: sie trbten, schlugen das Wasser, um die Fische aufzuscheuchen
und zu ,entdecken' (trauver).
12
Izvestija Akademii nauk SSSR, Otd.lit. jaz. VIII/I (1949), S. 77.

9. BEISPIELE

VO~ ACF

41

REALIEN BEnRCNDETEN ETYMOLOtaEN

Osset. fysym bedeutet "Wirt, Hausherr (gegenber dem Gast),


hospes". Von der lautlichen Seite her knnte es durchaus mit awest.
fAmant- "Vieh besitzend" verglichen werden. Aber wie steht es mit der
Bedeutung 1 Wir wrden erwarten, da der, der Gste empfngt, vor
allem ein Haus besitzen mu und da dessen Bezeichnnng dem Sinne
nach etwa "Hausherr", nicht aber "Viehbesitzer" ist. So wre es, wenn
das Wort fysym unter den Bedingungen sehaften Lebens entstanden wre. Aber versetzen wir uns in die Verhltnisse des Nomadenlebens, dann wird die Etymologiefysym~f.!mant- nicht nur annehmbar, sondern, so kann man sagen, unwiderlegbar. Whrend bei sehafter Lebensweise den Gast ein Hausbesitzer empfngt, ist unter Nomaden die Mglichkeit, Gastfreundschaft zu gewhren, nicht an den
Besitz eines Hauses, sondern an den Besitz von Vieh gebunden, da
gerade das Fleisch des Viehs als hauptschliche Bewirtung dient. Es
ist verstndlich, da unter solchen Bedingungen ein "Besitzer von

AnhangAb&ev

Realien und Etymologien

Vieh" sich auch als "Gastgeher" erweist. Unsere Etymologie wird


dadurch entscheidend gesttzt, da sie auf der Kenntnis der konkreten
Bedingungen der Lehensweise von Nomaden und Viehzchtern heruht,
unter welchen Bedingungen das 'Vort entstanden ist, aber auch auf der
Kenntnis davon, da die Vorfahren der Osseten in weit zurckliegender Vergangenheit tatschlich so gelebt hahen.
Osset. wacajrag "Gefangener, Sklave". - Die Etymologie eines
Wortes mit der Bedeu.tung .,Sklave" kann verschieden sein. Man kann
es auf einen Stammesnamen zurckfhren ([z. B.] altind. diisci- "NichtArier, Knecht" = awest. dliha- "ein Stammesname"); man kann auf
den Begriff der "Arheitskraft" hinweisen ([z. B.] pers. tkar zur Wurzel
kar- "tun", vgl. auch russ. rab "Knecht" und rab6ta "Arbeit"); man
kann es mit dem Begriff der "Freiheitsberaubung" ([z. B.] pers. banda
"Knecht", wrtlich "gebunden", russ. nev6lbnik "Sklave" [ ~ "Unfreiwilliger"]) zusammenbringen. Allerdings liefert uns keine dieser Bedeutnngen den Schlssel zur Erklrung von osset. wacajrag. Das Studium
der Geschichte der Sklavenhaltung erffnet uns ein weiteres Kennzeichen des Sklaven: er diente als Handelsware. Von alters her hatte der
Sklavenhandel in der Vergangenheit eine weite Verbreitung. In unterentwickelten Gesellschaftsformen der Stammesorganisation und der
Kriegerdemokratie, wo das Niveau der wirtschaftlichen Entwicklung
noch keine Mglichkeit fr eine breite Anwendung der Sklavenarbeit in
der Wirtschaft hatte, konnte das Halten von Sklaven in der Hauptsache nur ein Ziel verfolgen: deren VV eiterverkauf. So war es auch in
der Gesellschaft der Skythen und Sarmaten, deren Nachkommen die
heutigen Osseten sind. In einer solchen Umwelt mute "Sklave" vor
allem mit "Handel" zusammenhngen und nicht mit irgendeinem
anderen Begriff. Osset. wacajrag berzeugt uns davon, da es so war.
In diesem Wort ist mitteliran. viilr "Handel" und das verbreitete
Suffix-ag zu erkennen, welches "Vorbestimmheit fr etwas" bedeutet.
Im ganzen bedeutet wajcarag also, etymologisch erklrt, "zum Verkauf
bestimmt, 'Vare".

richtigen Erklnmg sprachwissenschaftlicher Tatsachen ettzt, kann er seinerseits dem Historiker wertvolle zustzliche Materialien zur Beleuchtung historisch-kultureller Fragen liefern.

42

Der Zusammenfall der Bedeutnngen "Gefangener" und ,,Sklave" in ein


Wort ist ebenfalls lehrreich. Er weist daraufhin, da in der Umwelt und zu der
Zeit, als das \V ort entstand, Krieg und Gefangennahme die Hauptquelle der
Erbeutung von Sklaven waren.
Wir sehen an diesem Beispiel, da die historischen Daten selbst, welche
sprachliche Tatsachen erklren, ihrerseits durch die. sprachlichen ~~ten
leuchtet werden. So mu es auch sein. Zusammenarbeit und gegensettlge Htlfe
zwischen Geschichte lllld Sprachwissenschaft sind nicht einseitig, sondern
gegenseitig: indem der Sprachwissenschaftler sich auf historische Daten zur

?e-

43

Osset. frPStinon ,.genesend" scheint morphologisch ganz durchsichtig:frns- (Vorsilbe) "nach", Ausgang-on (ein Adjektivsuffix). Das Wort
mu also "sich im Zustand nach etwas befindend" bedeuten. Wonach?
Offensichtlich nach einer Krankheit. Folglich mu tin "Krankheit"
bedeuten. Allerdings ist ein solches oder ein gleichklingendes Wort mit
der Bedeutung .,Krankheit" weder in den iranischen noch irgendwelchen anderen Sprachen, zu denen das Ossetische Beziehung hat,
auffindbar. Phonetisch konnte tin aus ein nach s (jfYs-cin-on --+ frestirwn) entstehen. Ein solches Wort gibt es im Ossetischen, aber es
bedeutet nicht "Krankheit", sondern "Freude". Daraus geht hervor,
da der Zustand nach der Krankheit als Zustand ,.nach der Freude"
bezeichnet wurde. Das Resultat ist so paradox, da man es verwerfen
und die Forschung in anderen Richtrmgen fortsetzen oder das VVort als
unerklrbar betrachten knnte. Das sollte man aber nicht tun. Es ist
notwendig, sich fr einige ethnographische Daten zu primitiven Ansichten ber das Wesen der Krankheit zu interessieren. Nach diesen
Vorstellungen wird die Krankheit von einer Gottheit gesandt. Im
Zusammenhang damit besteht fr die Benennung einiger Krankheiten
Tabu, besonders fr epidemische, wie z. B. Pocken. Sie werden sinnbildlich benannt, durch einschmeichelnde Benennungen wie "die
Gute", "Gevatterin", "Freund", usw.; dies, um sich die entsprechende
Gottheit geneigt zu machen. Im Lichte solcher ethnographischer Gegebenheiten kann man annehmen, da die in osset. frestirwn "genesend"
steckende Krankheit "Freude" genannt wurde. Es ist dies eine einfaltige List des vor Epidemien machtlosen Menschen, um die sich ausbreitende Krankheit geneigt zu stimmen, damit sie nicht mehr zurckkehre.
Osset. syvrPdcey ,.Schnuller, Saugflasche (der Kinder)" hat im zweiten Teil fred<Pg ,.Brustwarze" (mit regelmigem bergang von f -+ v).
Das anlautende sy, das nur aus zwei Lauten besteht, lt eine Vielzahl
von etymologischen Assoziationen und Vermutungen zu. Sie alle
erweisen sich als berflssig, wenn wir erfahren, da Schnuller in alter
Zeit aus Horn hergestellt worden sind. Es unterliegt keinem Zweifel,
da wir im ersten Teil unseres zusammengesetzten Wortes sy "Horn"
(in der heutigen Sprache gewhnlich mit -k'a-Erweiterung syk'a) vor
uns haben.

44

45

Anhang Abaev

Etymologikon neuen Typs

Osset. ZIPvretdur "Sttzzapfenlager der Mhle" (auf dem sich die


vertikale Achse der Turbine dreht) ist wortbildungsmig ganz durchsichtig; es besteht aus zcevret "Ferse" und dur "Stein". Wenn wir
allerdings den entsprechenden Teil einer heutigen Mhle in den Bergen
betrachten, finden wir dort keinen Stein: das Sttzzapfenlager wird aus
Eisen gemacht. Offensichtlich wurde das Wort aus jenen Zeiten ererbt,
alH dieser Bestandteil der Mhle aus Stein hergestellt worden ist. Ich
habe in Ossetien noch alte Menschen getroffen, die sich an jene Zeit
erinnert haben und deshalb jedem Stubengelehrten die Etymologie des
Wortes za:vaddur besser erklren konnten.
Der Etymologe erlebt eine gewisse Genugtuung, wenn eine von ihm
vorgeschlagene Erklrung mit den geschichtlichen Erkenntnissen, welche die entsprechenden Realien betreffen, in Einklang steht.
Unter den skythischen Glossen des HESYCH begegnet das Wort
crctxu\18ocx-r; "Bezeichnung fr ein Gewand bei den Skythen". Indem ich
mich aufiranisches Sprachmaterial sttzte, erklrte ich dieses Wort als
Zusammensetzung aus sak-gun-dak "Gewand (dak) aus Hirsch-(sak)fell (gun)". Eine solche Erklrung erschiene willkrlich, wenn nicht bei
Hesych folgende Erklrung zum Wort -.OC~oc\Io;:; stnde: "ein dem
Hirsch hnliches Tier, dessen Haut die Skythen als Kleidung bentzen".

Hieraus folgt ein wichtiger Schlu: kein Linguist mu in einem solchen


Ausma mit den vielfaltigsten Kenntnissen zu Geschichte, Kultur, Ethnographie, Folklore, Archologie usw. ausgerstet sein wie der Etymologe. Und
weiter: auf dem Gebiet der Etymologie ist die Zusammenarbeit des Sprachwissenschaftlers mit Fachleuten der gesellschaftswissenschaftliehen Nachbardisziplinen besonders wnschenswert und fruchtbringend.

\Vir waren bestrebt, in einer Reihe von Beispielen die Notwendigkeit aufzuzeigen, bei etymologischen Forschungen historische, ethnographische, volkskrmdliche und andere Daten verwandter Disziplinen
in breitem Umfang heranzuziehen. hnliche Beispiele knnten zu
Hrmderten gebracht werden. Sie sprechen alle von einem: wirklich
wissenschaftliche etymologische Forschrmg mu eine breite Sttze in
einem allseitigen Studium der Realien haben. A. A. BELECKlJ sagt
zurecht: "Die etymologische Forschrmg wird dann noch wertvoller rmd
fruchtbringender, wenn sie gleichzeitig auch historische Forschnng
ist 13 ."
Ihre hchste Vollendung erreicht die Etymologie, wenn sie nicht nur eine
Wissenschaft von den \Vrtern, sondern auch von den dahinter verOOrgenen
Realien ist.

13 ELECKIJ,

loc.cit.52.

10.

BER EIN ETYMOLOGISCHES WRTERBUCH NEUEN

TYPS

Artikel zur Geschichte einzelner Wrter werden, wenn sie gut


geschrieben sind, mit begeistertem Interesse auch von Nicht-Linguisten gelesen. Warum aber sind etymologische Wrterbcher, die, so
scheint es, nichts anderes sein sollten als Sammlnngen solcher Artikel,
fr Nicht-Fachleute trocken und wenig interessant? Dies ist z. T.
damit zu erklren, da die Verfasser um maximale Gedrngtheit
bemht sein mssen, um auf kleinstem Raum viel Vergleichsmaterial
zu bringen, weil es schwierig ist, in einem Lexikonartikel das ganze
lebendige historische Material rmterzubringen, welches man in einer
einem Einzelwort gewidmeten Spezialuntersuchung entfalten kann.
Das ist aber nicht das einzige. Die Hauptursache der "Trockenheit"
der bestehenden etymologischen \V rterbcher liegt in dem, worber
wir schon gesprochen haben: in der Abgewandtheit von den Realien.
Und hier erhebt sich vor uns der verlockende Traum von einem
etymologischen Wrterbuch neuen Typs. In ein solches Wrterbuch
mssen die vielfltigen historischen Kenntnisse, die mit der Entstehung und dem Schicksal der einzelnen Wrter zusammenhngen,
Eingang finden.
Die Sprache und ihre Geschichte stellen einen hohen Erkenntniswert fr
jeden denkenden Menschen dar. Leider bleiben diese Schtze fr NichtFachleute grtenteils ein Buch mit sieben Siegeln - wegen der bekannten
Isolierung der Sprachwissenschaft von den anderen Gesellschaftswissenschaften und wegen der auerordentlich groen "akademischen 8elbstgef&lligkeit",
die vielen sprachwissenschaftlichen Arbeiten eigen ist. Ein etymologisches
Wrterbuch neuen Typs mu frei von einer solchen Abgeschlossenheit und
Trockenheit sein. In ihm mu der Puls der Geschichte schlagen, mssen
lebendige Zge der Lebensweise, der Kultur des betreffenden Volkes zum
Vorschein kommen, die sich in der Geschichte der \V rter seiner Sprache
widerspiegeln.
Wenn ein solches \\-~rterbuch geschaffen wrde, wre es nicht Eigentum
blo eines kleinen Kreises von Spezialisten. Es knnte zum Handbuch jedes
gebildeten Menschen werden, da man darin nicht nur eine Aufstellung von
lexikalischen Entsprechungen finden kann, sondern ein breites und vielfltiges

46

Anhang Ab!Ulv

Anschauungsmaterial, das durch die Geschichte der \Vrter verschiedene


Seiten des vergangeneu Lebens eines Volkes, seiner materiellen und geistigen
Kultur, seiner Kontakte zu anderen Vlkern beleuchtet.
Eine wesentliche Besonderheit eines solchen \Vrterbuchs, das auch aus
seiner Orientierung auf einen breiten Leserkreis entspringt, mu sein, da in
ihm nicht nur \Vurzelwrter erklrt werden, sondern auch zum Teil abgeleitete,
wenn deren Wortbildungsstruktur nicht zur Gnze durchsichtig oder fr den
Nicht-Fachmann anschaulich ist oder wenn sie von besonderem semantischem,
historischem oder kulturellem Interesse sind.

Wenn ich von einem etymologischen \Vrterbuch neuen Typs


spreche, mchte ich abschlieend unterstreichen, da ein solches Wrterbuch herkmmliche etymologische \Vrterbcher nicht verdrngen
und ablsen mu. Diese behalten als N<Whschlagewerke fr Fachleute
ihre Bedeutung. Das neue Wrterbuch hat andere Zielsetznngen und
orientiert sich an weiten Kreisen der Gebildeten; es wird daher seinen
Platz neben herkmmlichen Wrterbchern, und unabhngig von ihnen, einnehmen. Es wird als ein ,.Fenster" dienen, durch das die
Sprachwissenschaft. in den weiten Raum der Gesel1schaftswissenschaften hinausgeht und ihren Anteil zu der Kenntnis eines Volkes, seiner
Kultur, seiner Geschichte, seines Denkens und Selbstbewutseins
beitrgt.

ANHANG

li:

"CHECKLISTE"
ZUR AUFSTELLUNG BZW. BEURTEILUNG
ETYMOLOGISCHER DEUTUNGEN
Von

KARL HoFFMANN

und EvA

TICHY

I. Vorlco"mrnen
1. Realitt des Vorkommens
a)
b)
c)
d)

in gesprochener Sprache
in Inschriften
in der Literatur
in Sekundrquellen
aa) einheimische Lexikographie
bb) einheimische Grammatik
e) in der Fachliteratur: ghost-word1

2. Zeit des Vorkommens


a) Zeitpunkt der ersten Bezeugnng
b) Dauer der Bezeugung
c) Unterbrechungen in der Bezeugung

3. Ort des Vorkommens


a) Sprache(n)

b) Dialekt(e)
c)
d)
e)
f)

soziologische Schicht (Hochsprache, Umgangssprache usw.)


Altersgruppe (z. B. Kindersprache)
Fachjargon
Individualsprache

4. Hufigkeit des Vorkommens


a) Normalwort
b) begrenztes Vorkommen
aa) sachlich begrndet ( -----+20)
bb) sprachlich begrndet ( ~21)
cc) literarisch bedingt ( -----+8, 9)
c) hapax legomenon
aa) einmal bezeugt
bb) mehrfach im gleichen Kontext bezeugt

48

Anhang

5. lautliche und graphische Variation


a)
b)
c)
d)
e)

,,Checkliate"

Hoffmann~Tichy

ltere Formen
jngere Formen
Dialektformen
Formen anderer soziologischer Schichten
schriftsprachliche Formen

f) Allegroformen
g) zersungene Formen
h) metrisch angepate Formen
i) volkstmliche Spielformen
usw.

6. Eigenname
7. Onomatopoiie

li. (schriftliche) Bezengung


8. Textsorte (Literaturgattung)
a) Dichtung
b) literarische Prosa
c) Gesetzessprache
US\\'.

9. Textschicht (literarische Epoche)


10. berlieferungslage
a) berlieferungsvarianten
b) Ergebnisse der Textkritik

II. Schriftbild und Lautung


a) Schriftsystem
aa) phonematisch
bb) phonetisch
b) Graphik

aa) Mehrdeutigkeit der Lesung


bb) Vertauschungshufigkeit der Schriftzeichen
cc) Ligaturen

dd) Einfachschreibung von Geminaten


ee) Worttrennung
c) Orthographie
aa) historisch
bb) differenzierend
cc) etymologisierend
d) (erschlossene) Aussprache

49

III. Sprachechtheit
12. Fremdwort

13. Lehnwort
14. Lehnbersetzung

I 5. Kunstwort
16. dichtersprachliches Wort
a) Archaismus
aa) echter
bb) falscher ( ~b)
b) Neuerung
aa) metrisch bedingt
bb) expressiv
cc) durch Umdeutung eines literarischen Vorbilds

I 7. Augenblicksbildung (kontextgebundene Fehlbildung)


I 8. Scherzbildung

IV. Wortbedeutung(en)
19. philologische Bedeutungsbestimmung an smtlichen Belegstellen
a) Feststelhmg der jeweils relevanten Bedeutungskomponenten
b) syntaktischer Gebrauch
c) Kontexte
d) 8yntagmen
e) Phraseologie
f) inhaltliche Parallelen

20. sachliches Umfeld


a) natrliche Gegebenheiten
b) materielle Kultur
c) geistige Kultur
usw.

21. sprachliches Umfeld


a) Synonyme
b) Homonyme

c) Bedeutungsparallelen
d) Bedeutungsopposita
e) \Vortfeld
f) Fachterminologie
g) Volksetymologie

Anhang Hoffin&llll-Tichy

50

22. Gebrauchsweisen
a) sachbezogen (speziell)
b) erweitert
c) metaphorisch
d) euphemistisch
e) Tabu
'
f) stilistisch beschrnkt
g) formelhaft

23. Bedeutungswandel
a) primre und ableitbare Bedeutungen in einer synchronen Sprachschicht
b) primre und ableitbare Bedeutungen in mehreren synchronen
Sprachschichten
c) primre und ableitbare Bedeutnngen in diachroner Abfolge

"Checkliste"

51

c) Wurzel und ihre Derivate: morphologische rmd semantische


Bestimmung
d) Suffix und seine Funktion, Suffixkonglomerak
e) Flexion: Flexionsendungen, Flexionstyp
f) Komposition
aa) durchsichtig
bb) verdunkelt
g) Kompositionstyp
h) Akzent
i) Genus

27. Kontamination
28. Analogie
a) Proportion
b) Imitation

V, Tentative Rekonstruktion
24. Mglichkeiten der lautlichen Rekonstruktion
a) lautgesetzliche Antezedenten
aa) Anlaut
bb) Inlaut
cc) Auslaut
b) lautgesetzlich geschwundene Laute
c) mehrdeutige Laute und Lautgruppen
d) heterogener Laut, Gleitlaut
e) durch metrische Anpassung vernderter Laut (z. B. metrische
Dehnung)
f) Assimilation
g) Dissimilation
h) Metathese
i) Haplologie
k) lautliche Angleichung an Wrter des sprachlichen Umfelds ( -21,
27, 28)

25. Segmentierung
a.) systematische Feststellung mglicher Morphemgrenzen durch

mechanische Zerteilung
b) Reimverband
c) Anlautsverband

29. Ergebnisse der tentativen Rekonstruktion (Transposite)


a)
b)
c)
d)
e)

des gesamten \Vortkrpers


einzelner Morpheme (einschlielich der Wurzel)
in der Ur-Stufe der betreffenden Sprache
in der Vorur-Stufe
im Urindogermanischen

VI. Etymologische Anknpfung


30. Anklang des behandelten Wortes
a) an Wrter derselben Sprache
b) an Wrter anderer Sprachen

31. Anklang der Transposite ( --+29)


a) an Transposite von \Vrtem derselben Sprache
b) an Transposite von ''Trtem anderer Sprachen
c) an durch Sprachvergleich rekonstruierte Wrter
aa) einer gemeinsamen Vorstufe
bb) des Urindogennanischen

32. morphologische Bestimmung des Rekonstrukts ( --+26)


26. morphologische Bestimmung
a) Morpheme
aa) durchsichtig
bb) verdunkelt
b) Prfix und seine Bedeutungen

33. Motivation der Wortbildung


34. Ableitung der mglichen Bedeutungen des Rekonstrukts aus
Bedeutung bzw. Funktion der Morpheme ( --+32)

52

Anhang Hotlinann-Tichy

35. Erklrung der Wortbedeutung


a) des behandelten Wortes
b) damit verglichener Wrter
aa) gleich gebildeter
bb) auf eine gemeinsame Grundform rckfhrbarer
cc) t,eilweise gleich gebildeter
dd) anders gebildeter

REGISTER*
A. AUTORENREGISTER

36. Erklrung des vorhistorischen Bedeutungswandels


a) durch nderungen des sachlichen Umfelds ( -+20)
b) durch nderungen des sprachlichen Umfelds ( -+21)
c) mittels Bedeutungsparallelen

37. Erklrung des historischen Bedeutungswandels ( ~23)


38. Motivation der Benennung
a) bei Elementarwrtern und \Vurzeln: unbegrndbar
b) bei strukturierten "\\rrtern: auf Grund eines charakteristischen
sachlichen Merkmals

39. Andere Deutungsmglichkeiten


a)
b)
c)
d)
e)
f)

bisher geuerte
bisher nicht geuerte
ausgeschlossene
widerlegbare
nicht widerlegbare
wahrscheinliche

Abaev V. I. 9, 16 A.18, 23 A.34,


29ff.
B~iley H. W. 25 A.37
Baidinger K.

11

Baudouin de Courtenay J. 27 u.
A.40
Beleckij A. A. 30 u. A. 2, 35 A. 7, 40,
44 u. A.13
Boisacq E. 26 A. 38
Breal M. 38 A. 9
Brckner A. 22 u. A. 28
Burrow T. 23 u. A. 33
Qabej E. 19 A.23
Ch~ntraine P. 14 u. A.15, 23 A.32
Dev lamminck B. 19 A. 23
Drosdowski G.

20

Ernout A. 12, 23 A.34, 31 A.4, 32


FeistS. 13, 15, 18f.
Frisk H. 14, 26
Grimm J. 40
Gusmani R. 18
H~udry J. 19 A. 24
Hermann E. 19 u. A. 25
Hoffin~nn W. 9 A. 5, 16 A.17
Hofinann J. B. 14
Hbschmann H. 20f.
Jucquois G. 19 A. 23
Junker H. F. J. 20
Kelly P. 20 A. 27

Kip~rsky

9
9 A. 5, 13, 16

V.

Kluge F.

Kronasser H. 19 A. 23
Lemnann M. 13 u. A. 11
M~lkiel Y. 9, 16 A.18, 24 A. 35

Martinet A. 18 u. A. 21
Meid W. 20 A. 27
Meier H. 9 A. 2, 11 A. 7
Meillet A. 12, 23 A. 34, 31 A. 4, 32,
38
Mitzka W. 9 A. 5
Morgenstieme G. 40f.
Ognenova L. 19 A. 23
Pisani V. 30 u. A. 3, 35 A. 7
Porzig W. 22 A. 30
Rix H. 14 A.13
Schleicher A. 16
Schmeja H. 20 A. 27

Schmitt R. 9, 16 A. 18, 19 u. A. 26'


Schuchardt H. 40 u. A. 11
Seebold E. 21
Turner R. L. 25 u. A. 36
Uhlenbeck C. C. 26 A. 39
UntermannJ. 9, llff., 17 A.19, 18,
22 u. A. 31
Vasmer M.

20

Wartburg W. v. 24 A.35
Wst W. 22 A. 30, 26 A. 39
Zgus~ L. 16 A.18, 23 A. 34

Die Reihenfolge in den drei Registern ist die des lateinischen Alphabets,
auch bei Eintragrmgen in griechischer Schrift; ja, , haben den Standort
von a, o, u; a, b, b und diakritische Zeichen werden bei der Reihung nicht
bercksichtigt.- Das RegisterAistauf Vertreter der modernen Wissenschaft
eingeschrnkt; die Namen antiker Persnlichkeiten finden sich im Register B.

Sachregister

SACHREGISTER

Ableitung, s. WortbildWlg
Abstraktion 34
Alanen 4i
Altarmenisch, s. Armenisch
Althochdeutsch 17 A. 19
Altpersisch 17
Analogie 37, 51
Armenisch 17 A.l9, 20f.
Atomismus 14
Augustinus 38
,Br', Benenmmg fr 38
Bedeutm1g, s. Semantik
Beleggeschichte 15; s. auch berlieferung, Wortgeschichte
Christianisierung der AlanenfOsseten
41
Chrysippos 29
Corpus, sprachliches 16ff.; absichtlich beschrnkt 17 A. 19 ; zerstrt
17 A.l9; Sammlung der Schriftdenkmler 31; Textsorte, Schicht,
berliefenmgslage 4-8. - S. auch
Corpussprachen
Corpussprachen 16 ff.
Denken, menschliches, seine Geschichte 34-; seine Entwicklung
34; sein Fortschritt 34 A. 5
Derivation, s. Wortbildung
Deutung, etymologische, s. Etymologie
Dialekteinflu 37
Dialektik in der etymologischen Forschung 22, 26
Dialektologie 16 A. 18, 32
Dravidisch 21
Duden-Etymologie 9 A. 5, 13, 16
Entlehnung, s. Lehnwrter
Erbwrter; Erbe, sprachliches 31,
36
Ethnogenese 33
Ethnographie 16 A. 18

Etymologie, Stellung in der heutigen


Linguistik 9, 9f. A. 5; E. und
wortgeschichte tlf., 23 A.34; Bedeutungvon "E." 29; Aufgabe der
E. 30f.; E. als Teil der historischen
Lexikologie 31 ff.; vorwissenschaftliche und Volks-E. 35; E. innerhalb der vergleichend-historischen
Methode 35; E. am Beginn der
Linguistik als Wissenschaft 39;
Aufstellung und Beurteilung etymologischer Deutungen 47ff. - S.
auch die Folgenden
"etymologie-histoire-des-mots"
t 1.
- S. auch Wortgeschichte
"etyrnologie-origine" 11 f.
Etymologikon, Etyrnologika, Typologie 9, 15ff.; von Restsprachen
18; von Kleincorpussprachen 18f.;
nach Bachgruppen 19f.; nach Herkunfts-Abschnitten 20f.; von Grocorpussprachen 22ff.; in Verbindung mit einem wortgeschichtlichen Wrterbuch 23 u. A. 34; ltere
Etyrnologika als bibliographische
Entlastung 26; Gegenberstellung
von E. und historischem Wrterbuch abzulehnen 31 ff.; E. neuen
Typs 45ff.
Fortleben von Wrtern iri jngeren
Sprachstufen 23
Franzsisch 11 , 24 A. 35
Friesisch 17 A. 19
Genese, genetisch, s. Sprachverwandtschaft
Germanisch 21, 38. - S. auch Althochdeutsch, Friesisch, Gotisch;
vgl. Register C
Geschichte 33
Gleichung 13 u. A.l2

Gotisch 15, 17, 19f. - S. auch RegisterC


Griechisch (Altgriechisch) 13ff., 17,
20, 26. - S. auch Register C
Grocorpussprachen 17
Grundwortschatz 33
Hebrisch (modern) 17
Hellenismus in Indien 23
Hesych 44
Ideophone 38
Indoarisch (Sanskrit) 12, 15, 17, 21,
23, 25, 26. - S. auch Register C
Indogermanisch 14, 17f., 19, 22, 25,
30. - S. auch Register C
Indoiranisch 25, 36, 37
Informantensprachen 15f.
Iranisch, Quelle fremder Namen und
\\-r rter im Armenischen 21 ; Fehlen eines gemeiniranischen Wrterbuches 25 u. Anm. 37. - S. auch
Altpersisch, Oasetisch sowie Register C
Kalenderterminologie, ossetische 41
Kindenvrter 38
Kleincorpussprachen
17 u. A.19,
19f.
Konkretum, konkrete Vorstellung 34
Kontext 41
Krankheit[en], Bezeichnung fr 43
Latein 13ff., 17, 21, 23.- S. auch
Register C
Laut.gesetzlichkeit,
Lautgeschichte
24, 36; Abweichungen von der
Lautgesetzlichkeit 37; Einschrnkung in der Anerkennung der Lautgesetze 38
Lautnachalunung 38
Lehnwrter 12, 20, 23, 31, 36 A.8;
L. und Fremdwrter, Lehnbersetzungen etc. 49
Lemma im Etyrnologikon 13, 14f.,
24
Lexikologie, historische 31 ff.
Lexikon 12, 13, 15f., 24, 33
Lydisch 18
Messapisch 18

Metaphorik in der Sprachwissenschaft


16f.
Methode 35 ff.
Morphologie, morphologisches Kriterium 36, 50f.
Motivation 11
Muttersprache 16
Namen, fremde 21
Nomadenturn 41
Ossetisch 34, 36, 40f., 42ff. - S.
auch Register C
Pl).ini 25, 27
Philologie 12
Phonemkette 11, 12, 13
Phonetisches Kriterium, s. Lautgesetzlichkeit
Phrygisch 18
Pla ton 35 A. 6
Produktivitt in Grammatik und
Wortbildung 14, 22
Realienkenntnis als Vorbedingung
wissenschaftlicher
Etymologie
39ff., 44f., 49 (,sachliches Umfeld')
Rekonstruktion 50f.
Restsprachen 17f., 17 A.l9
Rhotazismus 36
Russisch 29f. - S. auch Register C
Sanskrit, s. Indoarisch
Sarmaten 42
Schriftdenkmler, s. Corpus
Segment, Segmentierung 13 A. 12,
50
Sekundrliteratur 21 f., 25f.
Sekundrliteraturkritik 22 A. 30
Semantik, semantisches Kriterium
11 u. A.7, 13, 14, 24, 36f., 46, 50,
52; Zweifel an der Gesetzmigkeit
in der semantischen Entwicklung
38
Sklave, Sklavenhandel 42
Skythen 42
Slavisch 30, 38. - S. auch Russisch
und Register C
Sozialstruktur 33
Sprache, Erkenntniswert ihrer Geschichte 45

56

. Sa.chregister

Sprachverwandtschaft, Sprachfamilie,
genetische Zusammenhnge
13,
15, 17, 21, 30,36
Sprachwandel 11
Sprachwissenschaft als Gesellschaftswissenschaft 33; ihre Zusammenarbeit mit gesellschaftswissenschaftliehen Nachbardisziplinen 45
Stichwort, s. Lemma
Synchronie 11 u. A. 7, 13, 15, 16, 18
System 35f.
Tabu, sprachliches 43
Thesaurus 18, 24
Thrakisch 18
berbau 33
berlieferung (Beleggeschichte) 15;
mndliche . 16 A. 18
Ursprung (- Etymologie) 30

Varro 29
Weltanschauung, sprachwissenschaftliche 30
Wissenschaftsgeschichte
15, 21 f.,
23, 24
WortbildWlg (- AbleitWlg) 12, 13,
14, 24, 31,46
Wrterbuch, etymologisches, s. Etymologikon
Wrterbuch, geschichtliches (historisches) 12, 16 A.18, 23, 31fT.
Wortgeschichte
11, 12, 23. S. auch "etymologie-histoire-desmots'', berliefenmg
Wortschpfung, individuelle 30
Wortsippe, \Vortfamilie 14, 16, 24
Wurzeln, Notwendigkeit ihrer Konstruktion 22

C.

WORTREGISTER

Alnstol balkar. 41
13, 14f. u. A.13

ctor Iatein.

*ag-

idg.

13

ag Iatein. 13
&yw griech. 13 u. A. 12, 22

ahdm altindoar. 38
ahmiik<Jm awest. 37
ai~ei got.
19
&x:rwp griech. 13 u. A.12, 14f. u.
A.13, 22
a}.a- lyd. 18
*aljo- idg. 18
alius Iatein. 18
amiixam altpers. 37
A mistol osset. 40, 41
iip- altiran. 34
apoBtol (- ApoBtel) > osset. Ami.otol

40f.
*iipra- altiran. 34
arcest osset. 36
arazyn osset. 36
arf osset. 34
asmtikam altindoar. 37
iitar- altiran. 37
dtharvan- altindoar. 37
banda pers. 42
BasiltfR osset. 41
ber awar. 37
Berg nhd. 34
berkal awar. 37
fnolg slav. 34
cad osset. 37
&ih pers. 37
&ikar pers. 42
Ca!sgom, cceskom osset. 37
CO?st osset. 37
*liita-, *tiitha- altiran. 37
ein osset. 43
cor, cord- Iatein. 38
diiha- awest. 42
*dak skyth. 44

diisd- altindoar.

42
dur osset. 44
*duw idg. 30
dva russ. 30
dva altkirchenslav. 30
*eyhOm idg. 38
iyW griech. 38
*eyiJ(m) idg. 38
Eruf.LO<; griech. 26, 29
freda'g osset. 43
fres- osset. 43
Jrestinon osset. 43
finst osset. 36
finsun osset. 36
fMlmant- awest. 41
Furt nhd. 22
fyssyn osset. 36
fyst osset. 36
fysym osset. 41
Georguba osset. 41
*ghrd- idg. 38
*gun skyth. 44
hq,mina- awest. 40
*Hze.rj- altidg. 13
*H,eg-tor- altidg. 14 A.l3
hrd- altindoar. 38
kal awar. 37
kan- iran. 37
*kanta- indoiran. 38
*kantha- indoiran. 38
kar- iran. 42
xct.p8[cx. griech. 38
khan- altindoar. 37
kom osset. 37
krafitas litau. 34
*lird- idg. 38
krut6j russ. 34
lajatb russ. 36
AOyoc; griech. 29
lokfl litau. 38
lut russ. 36

Wortregister

58
M ajrrmny kwadzam osset.
mtdr- altindoar. 25
miiter Iatein. 19, 25
miijar

"got." (ghostword)

mUni- altindoar. 22 A. 30
Mutter nhd. 19
nev6lbnik russ. 42
N ikkola osset. 41
OHBH illyr." (ghostword)
-on osset. 43
*per- idg. 22
7tEp( griech. 22
perst russ. 29
pirstenb russ. 29
pictus Iatein. 36
pingo Iatein. 36
rrOpoc; griech. 22

port'U8 Iatein.

22

*prtu- idg. 22
rab russ. 42
rab6ta russ. 42
uejyn osset. 36
rMt osset. 36
rectm lateiR. 36
rego Iatein. 36
ruxs osset. 36

41

19 A. 24

19A.23

sag osset. 37 ; < *sak 44


sagoj osset. 37
*ska- iran. 37
sak-aun-dak skyth. 44
*Skh- indoiran. 37
Slikhii- altindoar. 37
(J"txxuvSocxlj skyth. (Hesych) 44
Sautlra- altindoar. 23
Sx pers. 37
crw't'"'t)p griech. 23
*stlra- mittelindoar. 23
srbdbce altslav. 38
suk- altiran. 34
suxra- altiran. 34
sy, syk'a osset. 43
syvreda:g osset. 43
':'rl.pa.v3oc; Hesych 44
-tor- idg. 14 A.13
trauver franzs. 40 A.ll
turbare Iatein. 40 A.ll
Tutyr osset. 41
valr mitteliran. 42
wacajrag osset. 42
zwva>t osset. 44
zwva>tdur osset. 44
zarad- awest. 38

Vous aimerez peut-être aussi