Vous êtes sur la page 1sur 20

1

V Congreso Europeo CEISAL de Latinoamericanistas


Bruselas (2007) / Abril 11 14
Simposio ET / DH 8: Pueblos Indgenas, Plantas y Mercados
Nuevos Enfoques Antropolgicos y Etnobotnicos

Incidencia de la cosmovisin qom (toba) en las tcnicas


etnobotnicas de recoleccin
Magster Mara del Rosario Fernndez
Magster Rodolfo Ral Hachn
Universidad Nacional de Rosario
CONICET
(Consejo Nacional de Investigaciones
Cientficas y Tcnicas)
Ctedra UNESCO
Argentina
rhachen@icaroartes.com.ar
Palabras claves: cosmovisin qom (toba), relacin lengua-cultura-pensamiento,
etnobotnica
Resumen:
A partir del anlisis de un "rezo" de recoleccin en lengua qom (toba) intentaremos dar
cuenta de la cosmovisin de este pueblo en vinculacin con los conocimientos etnobotnicos, su transmisin, vigencia y utilizacin en la manipulacin de la naturaleza. El
"rezo" (como aparece enunciado por los miembros de la comunidad) se erige en un nexo
entre el universo de lo sagrado y la praxis cotidiana que promueve un replanteo de la
funcin de los textos vernculos en la dinmica actual de la organizacin social propia,
en un contexto urbano fuertemente marcado por las relaciones interculturales. Este texto
que, a travs de sus diferentes y sucesivas concretizaciones, dicta pautas de conducta a
los miembros de la comunidad qom es una marca de la relacin "individuo-culturamundo" y permite la aproximacin a un universo cultural muy diferente del occidental
en lo que al equilibrio ecolgico y a las formas de explotacin forestal se refiere.

1. La comunidad qom (toba)


La etnia qom (toba) ocupaba, originariamente, un amplio hbitat que se extenda del norte de la
provincia de Santa Fe, en Argentina, hasta el Paraguay y desde la lnea formada por los ros
Paraguay y Paran hasta los primeros contrafuertes de la Pre-cordillera Saltea. Este grupo,
emparentado lingstica y culturalmente con los tobas bolivianos y paraguayos, constituye una
de las variantes de las culturas recolectoras-pescadoras-cazadoras del Gran Chaco1.
1

Las sociedades de los recolectores, pescadores y cazadores del Gran Chaco pueden ser agrupadas en
varios prototipos diferentes y de hecho lo han sido- desde distintas perspectivas analticas. S bien es

2
Como sealan Vzquez, Bigot y Rodrguez (1992), hacia 1911, el proyecto de alienacin e
incorporacin de los aborgenes como mano de obra barata se consolida en Argentina trayendo
como consecuencia la incorporacin de los miembros de esta comunidad a un sistema de
produccin de subsistencia: cultivo de la tierra, explotacin forestal, changas, etc. Sus patrones
culturales tienden, en consecuencia, a modificarse en funcin de una cultura campesina, aunque,
hasta la dcada del 50, los tobas continan conservando una fuerte vinculacin con sus patrones
culturales tradicionales.
A fines de la dcada del 50 se concreta un proceso migratorio que alcanza su grado mximo en
los 60. Los aborgenes dejan su lugar de origen y se dirigen a las periferias de las principales
ciudades en donde el patrn de supervivencia ser el trabajo a destajo. En un principio se
concentran en Roque Senz Pea y Resistencia (Chaco) en cuyos suburbios se instalan
definitivamente hacia 1967.Ya para entonces, algunas familias haban migrado hacia el sur a
Rosario y Buenos Aires, configurando verdaderas comunidades para comienzos de los 70. Estos
asentamientos urbanos no terminan de romper definitivamente con los patrones tradicionales.
Por un lado la tendencia es readaptar los aspectos migratorios del ciclo anual de la cultura original y, por otro, elaborar una estrategia de supervivencia que pasa por la asimilacin, mediante
un nuevo sincretismo cultural, de las pautas urbanas.
El proceso migratorio se acrecent en las dcadas siguientes debido a la crisis de la industria
algodonera, las inundaciones constantes y la consecuente devastacin del campo. Las ciudades
elegidas por los migrantes, sin embargo, no presentan reales posibilidades laborares, lo cual
ocasiona un "ir y venir" que se traduce en un desplazamiento constante que se conoce como
migracin golondrina.

Los hablantes del toba -al igual que los de las lenguas pilag y mocov se
autodenominan qom (gente), nam qom (esta gente) o qom lec (gente + gentilicio
masculino) y llaman a su lengua qom laqtaqa ("el idioma de los qom).
El trmino toba es de origen guaran y fue acuado por los chiriguanos para
denominar a un grupo particular de tobas. Significa "frentn" y destaca la prctica
singular de arrancarse los pelos de la frente que caracterizaba a la mayora de los
grupos guaycures. El trmino fue luego utilizado para denominar a todos los
indgenas del Chaco, especialmente a todos los guaycures que habitaban en el Chaco
Central y Austral.
Otro nombre con que aparentemente fueron denominados los tobas orientales fue el de
cierto que algunos autores prefirieron reunificarlas en un gran complejo cazador-pescador-recolector,
al que denominaron los Chaquenses Tpicos y tambin substrato bsico () esos mismos autores, en
otras etapas de su pensamiento, y tambin otros, sealaron una serie de matices diferenciales entre las
etnias concretas (Cordeu de los Ros, 1982, pg. 131)

3
naticas, natisas o natijas que, segn la interpretacin de Lafone Quevedo (1899:39),
proviene del trmino notoqoit (de toq rojo) que designaba a los hombres
colorados en relacin con el hbitat geogrfico prximo al ro Bermejo. Segn la
interpretacin de Karsten (1932) y Niklison (1916) el trmino se refiere a la costumbre
de los tobas de pintarse el rostro y el cuerpo con tintura roja extrada de la Bixa
orellana y denominada uruc. (Messineo, Cristina, 2001 Lengua toba (guaycur).
Aspectos gramaticales y discursivos. (Tesis de Doctorado FFyL., UBA).

2. Cosmovisin

Como seala Cordeu (1971) los tobas conciben el universo como una gran armadura de
tres planos superpuestos ligados entre s por un largo eje central. Cada uno de estos
planos o regiones (mundo subterrneo, superficie terrestre y plano celeste) est
sometido al dominio de un Seor o una Pareja

que lo gobiernan actuando como

verdaderos dueos de los animales y plantas que all habitan. Esto permite una
clasificacin de los seres vivos ateniendo a las relaciones de parentesco entre sus
respectivos Dueos o Padres. De la misma manera, la concesin de poderes a los
piogonak2 depende, directamente, de alguna de estas entidades superiores. As se
distinguen los shamanes del Cielo y los de Salamanca de los muchos ms numerosos
vinculados con Nowet3, deidad que, sirviendo de paradigma, subordina y articula la
totalidad del universo religioso toba en su carcter de Dueo de los seres terrestres.

Debido a la no existencia de una escritura estandarizada aceptada por las diferentes comunidades, hemos
optado por una trascripcin fonolgica para presentar los trminos en lengua qom:
CONSONANTES
PUNTO DE ARTICULACINa. del velo del paladarmodo de art.a. de la laringelabialdentoalveolaralveolaralveolo-palatalpalatalvelaruvularglotaloclusivasorda /p/ /t/ /k/ /q/ //Ooclusivasonora /b/
/d/ /g/ /G/Rafricadasorda //Africativasorda /s/ // /x/Lfricativasonora // /y/Elateralsonora /l/
//Svibrante sonora /r/ NASALESsonora /m/ /n/ //
VOCALES
ANTERIORES
POSTERIORES
Breve Larga
Breve
LargaABIERTAS
/e/
/e:/
/a/
/a:/CERRADAS
/i/
/i:/
/o/
/o:/
C) SEMIVOCALES:
/j/: alveolopalatal sonora
/w/: labial sonora
Para Klein (1991) /b/ y /d/ son prstamos del espaol.

Etimolgicamente la expresin toba Nowet parece traducir el concepto de negro, aunque los
indgenas nunca asocian expresamente al dueo de los animales con ese color. (Cordeu, 1971, pg. 85)

4
El plano terrestre es concebido como una geografa ms o menos lisa acotada al oeste
por las montaas precordilleranas. Esta regin cae bajo el poder de Nowet quien existe
desde los orgenes del mundo aunque no haya participado en su creacin. Nowet es una
deidad de rasgos bien marcados: Dueo de los animales terrestres es, a su vez, un
verdadero demonio. Los tobas lo perciben en cualquier ente material o inmaterial que
provoque temor o emocin religiosa. Es el paradigma de la potencia. Su morada cambia
constantemente, pero, generalmente, se lo sita en la profundidad del monte desde
donde supervisa a sus peones que son los Dueos o Padres de las especies individuales.
Est relacionado con los animales, con los fenmenos atmosfricos y con los hombres a
quienes suele enviarles enfermedades, muchas veces, sin motivo aparente. Est
vinculado con el origen mismo de la profesin de piogonak (shamn).
Tampoco le asignan a Nowet una pareja femenina determinada, aunque no dejan de
afirmar que es asistido por una profusa cohorte de pequeas mujeres mticas, las
Wash o Lagsh que le sirven como peonas o domsticas. (Cordeu, 1971, pg. 76)
El mundo subterrneo (Cordeu, 1971) es por antonomasia el lugar de los muertos, pero
tambin es la regin de los Dueos o Seores de las especies de la profundidad y del
medio acutico. Los tobas creen en la existencia de un paraso subterrneo en el que
habitan los cadveres vivientes quienes esperan una conmocin apocalptica futura
para retornar a la superficie, destruir a la humanidad e instaurar una nueva era. Pigem
Alwa (el cielo de la tierra - Pegim Aloah en Cordeu, 1971) y Salamanca son
concebidos como las deidades principales de un sistema de parentesco compuesto por
los Padres y Madres de todas las especies subterrneas y acuticas. El Arco Iris
(Qomogomalo) es una enorme serpiente relacionada con los poderes de Salamanca y no
con el espacio celeste. Esta temible serpiente permanece bajo las aguas en las pocas de
clima apacible y su salida es una consecuencia posible de la violacin de las reglas de
cacera y de los tabes que recaen sobre las mujeres en su perodo menstrual.
La pareja del plano celeste no est tan claramente definida. Sera posible identificar, tal
vez, su miembro femenino en la Vieja del Rayo descripta por Mtraux (1946). El Dios
del Cielo es Qartaa (nuestro padre - Kat en Cordeu, 1971). A l pertenecen todas
las cosas de este espacio. Manifiesta casi una completa indiferencia hacia los hombres y
vive en la ociosidad de sus poderes fuera de las pocas de trastorno o regeneracin
csmica. Se remite a l el origen del lenguaje, de las nociones morales y, al parecer, de

5
la capacidad de conocer. El sol es entendido como una mujer anciana colocada en su
lugar por Qartaa. Se la llama Nala (Nalah en Cordeu, 1971; Dahewa en Palavecino,
1971) y recorre el cielo durante el da para alumbrar y calentar la tierra. Durante la
noche recorre el pas subterrneo de los muertos. La luna es deglutida peridicamente
por los piogonk. Se la llama Qagogojk (Kalkrroik en Cordeu, 1971; Hawoik en
Palavecino, 1971) y es un hombre corpulento y cansino que durante la noche alumbra el
mundo montado en un burrito.
El eje del mundo est representado por un rbol cuyas races se hunden en la
profundidad hasta alcanzar la regin de los muertos y cuya copa se confunde con el
cielo. Palavecino (1961) alude a un relato que sostiene que exista antiguamente en la
fronda de este rbol una regin paradisaca a la que los hombres acudan libremente a
cazar y pescar trepando por el tronco. La avaricia de algunos hombres con un anciano
provoc su clera y lo llev a derribar el rbol. Los cazadores sorprendidos en las
ramas no pudieron descender y se transformaron en constelaciones. Desde entonces, las
comunicaciones con el plano celeste son dificultosas y quedan reservadas a la
mediacin del piogonak. Pese a la desaparicin de este rbol, la nocin de vnculo o
pasaje entre los tres pisos del universo subsiste en la creencia de la existencia e un largo
poste de hierro que los atraviesa y sustenta.
El devenir constante del cosmos y del hombre, el ordenamiento de los planos del
universo y los apocalipsis escatolgicos son categoras recurrentes en la concepcin del
mundo de los tobas.
En la economa de la desazn que es propia de esta cultura, cuentan tanto los
conceptos referentes a la transgresin y la culpa como las ideas que atribuyen el Mal a
la arbitrariedad divina o a la contaminacin involuntaria. (Cordeu - de los Ros,
1982, pg. 168)
El universo es percibido en un discurrir cclico y el mundo era, en sus orgenes, slo una
extensin oscura, rida y vaca generada a partir de una pequea masa de tierra
aplastada y hecha crecer, hasta su tamao actual, por Qartaa. Posteriormente
descienden del cielo los animales y comienza a crecer la vegetacin. Con la aparicin
del sol concluye el perodo de oscuridad. Sucesivos cataclismos (agua, fuego, hambre),
que surgen, segn Cordeu (1971), por influencia de las altas culturas andinas, provocan
la aniquilacin casi total de las creaciones y sus consecuentes restauraciones.

El mundo segn esos relatos-, desde un estadio inicial caracterizado por la armona
y la equidad, avanza paulatinamente hacia la impiedad y la injusticia; y al final,
solamente un pequeo grupo de escogidos logra salvarse de la destruccin universal
con que la divinidad castiga las iniquidades del resto. Luego, el proceso vuelve a
recomenzar segn los mismos lineamientos. Las catstrofes cmicas han acaecido
antes en un nmero variable y habrn de seguir ocurriendo inexorablemente en el
futuro, creen con firmeza los Toba. (Cordeu - de los Ros, 1982, pg. 168)
La manipulacin indebida de la naturaleza, su devastacin, puede ser una de las causas
de la hecatombe. Este es el motivo por el cual los tobas se cuidan, durante la caza y la
recoleccin, de no alterar el equilibrio matando en forma desmedida o destrozando la
flora. Los Dueos o Padres de las plantas y los animales los vigilan y pueden ser muy
vengativos.
3. Qom laqtaqa (lengua toba)
La lengua toba pertenece a la familia guaykur y se caracteriza por su gran dialectalizacin,
asociada, en una primera hiptesis, a las zonas geogrficas de procedencia. Tern sostiene que
las fracciones tobas se pueden clasificar por su origen en facciones de constitucin antigua
(lagaaik, tak-ik, siu-lek, dapigen-lek o lapikoik,y tagi-lek) y facciones de constitucin
reciente (palmeros y pamperos) (Tern, 1993, pg. 39)

Es una lengua aglutinante y polisinttica (con lexemas constituidos por varios morfemas
claramente identificables) en la cual la afijacin resulta el proceso gramatical (Sapir, 1921)
ms productivo.
Si tomamos por ejemplo el lexema nominal qm podemos decir que es una pieza lxica
sumamente rica ya que aglutina un gran nmero de morfemas que brindan datos acerca de su
ubicacin, su poseedor, su sexo y su nmero.
Para Klein (1981) se podra presentar la siguiente frmula:
Partcula locativa /

prefijo posesivo + base nominal (simple o compuesta) + sufijos

nominales (atributivos y/o numerales)

7
Se manifiestan claramente, aqu, tres de las particularidades ms significativa de la lengua
qom:
a) Constitucin discusiva del mbito dialogal:
El mbito dialogal resulta crucial para el proceso de enunciacin que permite la definicin de
las categoras de persona, espacio y tiempo (Fernndez Hachn, 1994). Estas categoras
surgen en la lengua qom de la dinmica misma del dilogo y de la sobrevaloracin de lo
espacial por sobre lo temporal.
hay en toba un nfasis continuo sobre la especificidad locativa como un importante
rasgo morfolgico y semntico. (Klein, 1981, pgs. 150)
Los pronombres personales de la lengua qom dan cuenta de esta dinmica y de la
constitucin de un espacio de referencia delimitado por el mbito dialogal en el cual todo
tiempo parece referirse a la enunciacin y no al enunciado.
Como en castellano, los pronombres personales de la lengua qom refieren la oposicin entre
un hablante y un oyente, y de stos dos con la no persona dialogal (no hablante-no oyente).
a) Hablante singular: ajim
b) Oyente singular:

am

c) No hablante no oyente singular:


Es particularmente interesante la descripcin del no hablante-no oyente en lengua qom.
En el mundo culturado de los qom, ste aparece referido conforme a su sexo,
visibilidad, posicin en el espacio y desplazamiento respecto del Yo. Est constituido
por un morfema nuclear: -maye (lo que es en s mismo) que coocurre, obligatoriamente,
con una serie de prefijos decticos.
b) La importancia de la dimensin espacial:
Es una caracterstica de la lengua toba que los objetos y las personas aparezcan
ubicados en el espacio a travs de la determinacin de rasgos como la visibilidad, la
posicin, la quietud y el alejamiento del Yo. Esta sealizacin aparece
lingsticamente pautada por la ocurrencia de los nombres (y de los pronombres

8
personales correspondientes al no hablante no oyente) con una serie de morfemas
decticos4. Esta fuerte presencia de lo espacial (definido en el mbito del dilogo)
subsume la dimensin temporal (no marcada morfolgicamente) que aparece sugerida
por el uso de decticos espaciales y de algunos adverbios. As los rasgos semnticos de
ausencia y alejamiento respecto del Yo pueden ser entendidos como indicadores de
pasado.
b) La obligatoriedad de la posesin:
A diferencia del espaol, la mayora de los ncleos nominales de la lengua qm coocurren
con proposesores, aunque existen algunas que aparecen sin estos prefijos posesivos. Estas
races, poco numerosas, suelen representar elementos, nombres abstractos, fenmenos de la
naturaleza o animales sobre los cuales no tiene control el ser humano ya que caen bajo el
dominio de algn ser superior. A partir de esto, sostenemos que el rasgo "posesin" es
obligatorio en la conformacin del lexema nominal qm, adoptando una reescritura por en
los casos en el que el poseedor supera el plano natural. Ejemplos: norek (fuego), a:lo
(ceniza), pe (noche), nala (sol), qagok (luna), wagai (estrella), qopajk (gato monts),
tapimek (tat), araganak (vbora). Con los animales domsticos sobre los cuales el hombre,
aparentemente, ejerce su posesin, se da un caso muy particular: la marca morfolgica de la
posesin no forma parte del lexema nominal que nombra al animal en cuestin, sino que se
antepone a l un lexema nominal ("domstico") en el cual aparecen los morfemas
proposesores:
ajim woo ayi ilo oleGrapi (tengos gallinas domsticas)
Esto se relaciona, como ya hemos abordado, con la creencia toba de la existencia de "Padres"
que, a manera de "Dueos" de los animales, tienen total control sobre ellos.
4

Fernndez Guizzetti y Bigot (1982) proponen el siguiente cuadro de oposiciones semnticas para

explicar la dexis toba.


RASGO [qa][da /ra]
[yi] [i] [so] [na]Visible + +
+
+ +Quieto
+
+
-Erecto
+ - +/-
En movimiento hacia el Yo

+
Se derminan, de este modo, cuatro rasgos semnticos (visibilidad, quietud, posisin y desplazamiento
hacia el Yo) y tres valencias (positiva +, negativa - e irrelevante ) que permiten confomar la situacin
espacio - temporal.
El gnero femenino se especifica mediante la prefijacin de la forma a- (aqa, ada, ara, ayi, ai, aso, ana)

4. Un rezo de recoleccin
Como seala Barnard, La educacin tradicional entre los cazadores recolectores
generalmente incluye la transmisin de conocimientos rituales y otros conocimientos
secretos (especialmente durante los ritos iniciticos) de la recoleccin y de la caza y la
provisin de un marco para el aprendizaje sobre el entorno natural (Barnard, 2001,
pg. 30)
En tal sentido, la trasmisin de estos conocimientos involucra instancias de
endoculturacin que ponen en evidencia que Los

procesos educativos de una

comunidad corporizan los valores sociales de dicha comunidad y por lo tanto reflejan
aspectos relacionados con la diferenciacin de gneros, la igualdad o las jerarquas
sociales, y la tolerancia o intolerancia (Barnard, 2001, pg. 31)
Entre los recolectores cazadores, generalmente, los hombres se dedican a la caza y las
mujeres a la recoleccin y ambas actividades requieren de muchsimo
entrenamiento (Barnard, 2001, pg. 30)
En la cultura toba existen un gran nmero de plantas utilizadas con fines medicinales.
Algunas de ellas slo pueden ser preparadas por el piogonak, pero, en lneas generales,
son las mujeres, preferentemente, quienes se encargan de preparar las medicinas.
An hoy, en contexto urbano, se adjudica a la mujer toba un rol ligado con la cultura
originariamente recolectora-cazadora que implica su dedicacin a la recoleccin de
frutos y la ulterior elaboracin de los mismos con fines alimenticios, rituales y/o
medicinales.
El rezo que analizaremos se pronuncia para extraer las hojas de la higuerilla
(Dorotenia Brasiliensis) denominada por los tobas como dabiogonole (dabiogon: olor
a chinche verde; -ole: diminutivo) y clasificada como uw (plantas de no mucha altura
con tallos no leosos). Con sus hojas se fabrica un amuleto (collar) que con su mal olor
protege a los bebs espantando las enfermedades.
Debemos destacar que el hecho de que este rezo sea pronunciado por las mujeres (no
existe prohibicin para que lo hagan los varones) se relaciona no slo con su
vinculacin con las prcticas de recoleccin, sino tambin, y ms profundamente, con la
percepcin que en la cultura toba se tiene de la relacin mujer / nio. Durante los cuatro
primeros aos de vida, los nios tobas es hallan bajo el exclusivo cuidado de las

10
mujeres. Esto, que permanece vigente en el contexto urbano de la ciudad de Rosario,
ocasiona grandes dificultades a las mujeres para su interaccin con los segmentos de la
sociedad regional, sobre todo, en lo que se refiere a su insercin laboral. Las diversas
entrevistas con nuestras informantes en Rosario, nos han permitido detectar una suerte
de "compasin" frente a la necesidad de trabajar de las mujeres con hijos pequeos pues
se considera que la desproteccin acarrear graves problemas a los nios. Abundan, al
respecto, narraciones trgicas de chicos quemados en incendios de casillas por ausencia
de la madre, o de prdida de nios y, an ms, se le adjudica a este "abandono", la
causa de posteriores actitudes delictivas en adolescentes y jvenes. Los nios se hallan,
por lo tanto, siempre, en la primera infancia, al cuidado de la madre o la abuela.
El rol fundamental de las mujeres es la transmisin de los saberes culturalmente
relevantes que implican un accionar concreto sobre el mundo. As la mujer toba
devendra no slo en enunciadora de la cultura, sino en un agente capaz de operar
sobre el mundo apropindose de los objetos de "la naturaleza" e interviniendo sobre su
trasformacin.
Respecto del rezo seleccionado destacamos que presentaremos la versin
correspondiente en lengua qom y la traduccin libre al castellano que nos brind nuestra
informante.
Versin en lengua qom:
am
te
am
de vos
am
te

sakona
agarro algo
sowen
necesito ahora algo
sakona
agarro algo

kaayi
sagotajke
y (entonces) necesito
i
iwal
este mi nieto
jale / jalek nagi
mi hija mi hijo ahora

lqolaq
el amuleto

11
Traduccin libre al castellano:
Se pide a la planta sacarle las races, las hojas para proteger al nieto.

5. Hacia un anlisis contrastivo


Todo texto es el producto de un proceso (el proceso discursivo) que presupone la
configuracin de redes significativas. En este el rezo de recoleccin, que implica una
prctica concreta sobre el mundo, la mujer toba aparece como un agente enunciador de
su cultura.
Presentamos ambas versiones porque sabemos que la traduccin de un discurso implica
el pasaje de un sistema referencial, culturalmente pautado, a otro. Cuando nuestra
informante traduce intenta hacernos entender, a nosotros (los "otros"), su cosmovisin
de manera que pueda resultarnos accesible. Se produce, en tal sentido, una
interpretacin del discurso original conforme a los patrones que el enunciador
presupone en el receptor.
Intentaremos dar cuenta, por lo tanto, de las implicancias de la traduccin de los
referentes psicoculturales (Fernndez Gizzetti, 1983) de una lengua a otra cotejando
las relaciones entablas entre el texto original en lengua qon, la traduccin al castellano y
nuestras interpretaciones.
La versin qom de este rezo constituye un dilogo en el que aparecen, claramente, un
locutor y un alocutario (Ducrot, 1980).
El locutor, responsable del enunciado, se gramaticaliza a travs de la flexin verbal en
las proformas corriespondientes5 al hablante singular.
Los verbos a los que aludimos son:
sakona (te agarro algo)
ajim

sowen (necesito ahora algo)


sagotajke (necesito una cosa)

La presencia de estos prefijos personales que permiten reponer el sujeto gramatical en la estructura misma del

lexema verbal, torna al toba, como ocurre tambin con el castellano, en una lengua (Pro-drop) que permite la
elisin del sujeto claramente identificable en la flexin verbal. As, se puede decir que la utilizacin de los
pronombres personales como sujetos es optativa. La presencia de los mismos cumple una funcin meramente
enftica o focalizadora. (Messineo, 2003)

12
hablante singular
(sujeto gramatical elidido)
El sujeto gramatical elidido aparece repuesto por los prefijos sa- y so- en los lexemas
verbales y en las marcas de posesin (i-) en los lexemas: iwal (nieto) y jale (mi hija) /
jalek (mi hijo).
Como ya lo hemos sealado, en el mundo culturado de los qom, la mayor parte de las
races nominales coocurren con proposesores, de lo que inferimos que en el
pensamiento qom, a diferencia del pensamiento occidental, un objeto no es simplemente
un objeto, sino un objeto de alguien. Esto nos llevar a postular un esquema en el que:
un locutor se dirige a un alocutario a fin de obtener algo para alguien (en este caso, el
nieto) relacionado en un carcter de posesin con el locutor. Cabe destacar, que, si
bien el alocutario es la planta, el verdadero destinatario de este rezo o splica, es su
Dueo: Nowet, quien, teniendo en su mano la posibilidad del castigo, autoriza la
prctica de sacar las hojas de la planta atendiendo a su uso especfico. Podemos
vislumbrar esto en el nunciado:
(ajim)

sagotajke

lqolaq

Sujeto

Verbo

Objeto1

elidido

(-aike:
desiderativo)

i iwal
Objeto2

con marca de posesin :

Beneficiario fuera del

no hablante no oyente

dilogo referenciado
en el espacio y
posedo por el
hablante

Entendiendo como Chomsky (1986) que las propiedades de las piezas lxicas se proyectan en
la sintaxis (Principio de Proyeccin) podemos sostener que la comprensin del significado del
verbo sagotajke implica la reposicin de un a grilla temtica (exigencias semnticas) que
involucra a un experimentante, un objeto, y un beneficiario. El yo (experimentante) necesita un
amuleto (objeto, marcado por la posesin de una tercera persona: nieto) para su nieto
(beneficiario, marcado por la posesin de la primera persona)

En la versin en castellano, el "nieto" no aparece posedo, ni siquiera a travs de una


construccin de frase nominal (adjetivo posesivo + sustantivo). Simplemente es aludido
sin una especificacin de sexo como s ocurre en la versin qom. De aqu podemos

13
deducir que cuando la informante traduce al castellano no pertiniza como relevantes, en
este universo psicocultural, la posesin, ni el sexo, cuestiones fundamentales para su
cosmovisin. De alguna manera, la informante capta esa capacidad neutralizadora de la
oposicin de gnero en espaol a travs del uso de las formas masculinas.
Resulta interesante notar las diferencias entre la traduccin interlineal (hecha en forma
conjunta con nosotros) y la traduccin libre. En la primera, nuestra informante traduce
iwal como mi nieto. Debemos considerar que se trata de una informante altamente
calificada y con aos de trabajo en la labor de relevamiento. Enfrentada ante la
necesidad de traducir iwal en forma aislada, evidencia el rasgo de posesin, sin
embargo, cuando se trata de traducirlo en un contexto de mayor complejidad, como es
el texto, neutraliza la marca de "posesin". Esto nos conduce a reafirmar la opinin de
Benveniste para quien lo que se traduce de una lengua a otra no son los semiotismos
sino los semantismos puesto que, ms all del nivel de la frase (ltimo nivel lingstico
para este autor) la lengua se define no slo como sistema

de signos, sino como

instrumento de comunicacin. De este modo, la informante, al traducir el texto, y en un


contexto discursivo marcado por la comunicacin intertnica, nos presenta aquello que,
inconcientemente, concibe como pertinente para nuestra cosmovisin, aunque, de
hecho, en la suya, podamos hallar rasgos de mayor complejidad y riqueza.

14
Estas cuestiones deben orientarnos en la rigurosidad que exige el relevamiento y
anlisis de textos pertenecientes a otras culturas. De aqu que la semiolingstica se erija
en una ciencia instrumental capaz de indicarnos cmo observar, a partir del estudios de
los elementos concientes, aqullos contenidos inconcientes subyacentes en las
estructuras lingsticas.
En cuanto a la presencia explcita del locutor, hallamos en la versin en castellano la
ausencia de un yo enunciador en pro de la aparicin de una forma pasiva (se pasivo):
"Se pide a la planta...."
La presencia de un rasgo "pasivo" en la frase verbal se pide nos puede conducir a
inferir que el carcter netamente activo del texto original qom en el que el decir est
acompaado por el actuar sobre un objeto del mundo (en este caso, la plata a la que se
alude a travs del pronombre personal correspondiente al oyente singular -am-), se
troca, en la traduccin al castellano, de tal manera que la informante parece querer
comunicarnos, implcitamente, una imposibilidad de dilogo con los objetos del mundo
natural. La planta, en el texto qom, es un interlocutor, lo que en nuestra lengua se
especificara por un vocativo. Sin embargo, en la traduccin, hallamos la presencia de
este interlocutor convertido en un objeto ("se pide a la planta"). La traduccin de una
lengua a la otra (y de una cosmovisin a otra) presupone la licuefaccin de un mbito
dialogal en el que un interlocutor (la planta -versin castellana-; am -versin qom) se
desubjetiviza para convertirse en un l (la no-persona gramatical para Benveniste).
Esto implica un conocimiento, por parte de la informante, de los valores adjudicados a
tales objetos por el pensar occidental. Nuevamente, encontramos que la informante
traduce conforme al contexto comunicativo de relacin intertnica en que se ve
actuando.
Como ya lo hemos sealado, en el mundo culturado de los qm, la deixis adquiere una
vital importancia e implica la referencializacin de los objetos y de los procesos en el
espacio.
En el caso particular de este rezo, el dectico i (visible, quieto, semi-erecto) aparece
especificando al nieto en la frase nominal
i iwal jale / jalek

15
El texto presenta, como dijimos, una situacin dialgica que compromete a tres
individuos: el locutor, el alocutario (la planta) y el nieto (fuera del dilogo pero presente
en la referencializacin). El yo (ajim) y el t (am planta) delimitan el espacio y el
tiempo de la enunciacin. El no hablante-no oyente aparece doblemente especificado
por la posesin y la posicin. La posesin lo vincula, a travs del morfema posesivo i-,
con el locutor que, para su beneficio, da lugar a una instancia enunciativa que implica
un accionar sobre el mbito de lo sagrado. La posicin aparece evidenciada a travs del
dectico i que lo sita con claridad (viable, acostado, quieto) en referencia al mbito
del dilogo.
Es interesante demostrar cmo funciona esta transferencia de rasgos del dectioco al
nieto. Cuando le sugerimos a nuestra informante una permuta lexical que implicaba
cambiar el dectico i por qa (invisible) nos comunic que si utilizramos tal dectico,
el rezo careca de eficacia. Esto se deba a que utilizando qa no se haca presente el
nieto como referencia y fundamento de la solicitud. El nieto (varn o mujer) se volva,
as, invisible para el enunciador, el alocutario (planta) y, especialmente, para el
destinatario (Nowet). De aqu la importancia de la deixis que permite que el nieto "sea
trado", a travs de un elemento gramatical, al mbito dialogal.
En la versin castellana, el nieto se gramaticaliza como objeto de una estructura
recursiva:
"Se pide a la planta sacarle....para <proteger al nieto>"
Resulta interesante cmo el carcter de "presencia" (transferido a iwal por el dectico
i) que permita sostener (como hemos visto en la oposicin i/qa) la eficacia
protectora del rezo es, de alguna manera, repuesta en la traduccin a travs de un
elemento lexical ("proteger").

16
6. A modo de conclusin
Este rezo constituye un texto sumamente reconocido por las mujeres qom y de gran
importante para su cultura pues reevidencia la relacin entre lo sagrado y las prcticas
cotidianas de recoleccin.
La utilizacin de plantas con fines medicinales, curativos o mgicos presenta una alta
vigencia. Las mujeres reconocen, actualmente, confeccionar este tipo de amuletos
protectores y cumplir con el rezo en lengua qom.
El motivo por el cual llaman, en castellano, "rezo" a este tipo de texto se vincula con un
fuerte fenmeno de sincretismo cultural con el cristianismo. Es notable el hecho de no
haber podido recabar una designacin especfica en lengua toba. Las mujeres con las
que hemos trabajado se reconocen, en un alto porcentaje, como "de cultura toba y de
religin cristiana.
El fenmeno ms notorio de la crisis y de la declinacin de la vieja cultura toba luego
del contacto, pero tambin de su relativa reintegracin en la actualidad, es sin duda la
constitucin de una nueva frmula religiosa profundamente salvfica y pietista. En ella
se han tenido en cuenta no slo los supuestos cosmovisionales y los tipos de
experiencias y prcticas de la religiosidad etnogrfica, sino tambin el cauce teolgico
y cltico brindado a las mismas por el fundamentalismo pentecostalista occidental. A
este respecto, debe sealarse someramente la concordancia de los patrones
conceptuales tradicionales de los Toba con la insistencia pentecostal en la literalidad
de las afirmaciones bblicas acerca de los demonios y de las curaciones prodigiosas, en
las profecas apocalpticas, en la intimidad de la experiencia sagrada, en el valor
positivo asignado a la liberacin de las emociones y constricciones corporales y el
trance exttico (Cordeu - de los Ros, 1982, pg. 170)
En tal sentido es importante recordar que el concepto de salud se extiende para los qom
tanto a lo fsico como a lo espiritual y lo moral, y () comporta adems entre sus
significados esenciales una exigencia de salvacin cultural y otra en pro de la
disminucin de las tensiones individuales y colectivas que los aquejan (Cordeu - de
los Ros, 1982, pg. 171)

17
El sistema de creencias del proceso de salud/enfermedad, propio de los grupos tobas
asentados en centros urbanos se nutre, en buena parte, de los modos en que estos
grupos constituyen su identidad tnica. El concepto de eficacia simblica dominante en
ellos se vincula, estrechamente, a ambos trminos: sistemas de creencias sobre la salud
y la enfermedad e identidad tnica. (Azcona, 1988, pg. 42)
Es por esto que el origen de las enfermedades y su curacin no se rigen por una lgica
causal equivalente a la dictada por el cientificismo occidental. La concepcin
apocalptica del mundo, la culpabilidad, la trasgresin de los tabes y la dinmica de
circulacin del Bien y del Mal dan lugar a la instauracin de otras razones para
comprender las enfermedades desactivando los mecanismos de transmisin, prevencin
y curacin de la medicina hegemnica.
El sistema tradicional de medicina toba parecera operar dentro del contexto del
Bien (asociado al grupo tnico propio?) y del Mal (otros grupos tnicos?), la idea, la
concepcin de la dualidad Bien/Mal se reconceptualiza en funcin de la
reinterpretacin Bblica. Los objetos y las conductas relacionados con el dao y con el
Mal se representan como causas de enfermedades. El alejamiento del culto religioso
puede significar la contraccin de algunas enfermedades (Azcona, 1988, pg. 44)
Como seala Cordeu las enfermedades son percibidas como entes substanciales y
discretos, detalle recalcado por todos los investigadores de la etnografa chaquea. Su
nmero, como el de los animales, los espritus auxiliares y en general cualquier
hierofana, admite e incluye lmites, y, su relacin con el piogonak, es similar a la que,
en otra escala, mantienen aqullas respecto de Nowet de quien dependen () la
circulacin aparentemente arbitraria de las enfermedades obedece en realidad al
despliegue de la dialctica entre sagrado y profano (Cordeu, 1971, pg. 104)
Esta concepcin diferencial del universo y de las fuerzas negativas y positivas que en l
actan trae consecuencias claras sobre el desenvolvimiento social en lo que a la
percepcin de la relacin salud / enfermedad y a la manipulacin de la naturaleza se
refiere. As, tanto la clasificacin de las enfermedades como su eventual curacin
responden a criterios culturalmente pautados. El carcter substancialista y hasta

18
animado de las enfermedades impone un tratamiento dialgico que difiere,
notablemente, a las intervenciones caractersticas de la medicina occidental.
Creemos que esta ponencia puede contribuir a comprender la dinmica que regula la
relacin de la cultura toba con su hbitat. El hombre toba puede pescar o cazar, pero no
depredar ni hacer sufrir intencionalmente a los animales. La mujer puede recolectar,
pero no debe daar las plantas ni juntar ms de lo que necesita. En ambos casos se debe
invocar al Dueo de la especie correspondiente para justificar la necesidad de la accin
y no despertar su ira. Esta es la base del equilibrio ecolgico que pone en juego la
comunidad toba y que implica una explotacin muy racional de los recursos naturales
en el marco de una sociedad no acumulativa y respetuosa de lo sagrado.

BIBLIOGRAFA
AZCONA,S
(1988)"Identidad, eficacia simblica y creencias sobre el proceso salud enfermedad en un grupo
de familias tobas asentadas en Villa Banana (Rosario)" en Cuadernos de Antropologa, UN de
Lujn, EUDEBA, Bs. As.
BARNARD
(2001) Los pueblos cazadores recolectores Fundacin Navarro Viola, Argentina
BARTOLOME,
(1973)"Movimientos milenaristas de los aborgenes chaqueos entre 1905 y 1933" en
Suplemento Antropolgico, vol. 7, n 1, 2, UCP, Asuncin.

BIDNEY
(1953) "The concept of culture and some cultural fallacies" en Theoretical
Anthropology, Columbia University Press, Columbia, 1967
CORDEU
(1971)"Aproximacin al horizonte mtico de los tobas"en Runa 12, UBA, Bs.As.
(1984)"Notas sobre la dinmica socio-religiosa toba pilag"en Suplemento Antropolgico vol
19, 1, UCP, Asuncin
(1983)"Los nexos cosmovisionales de la demencia" en Suplemento Antropolgico,vol 18,2,
UCP, Asuncin.
CORDEU - de los RIOS
(1982)"Un enfoque estructural de las variaciones socioculturales de los cazadores recolectores
del Gran Chaco" en Suplemento Antropolgico, vol 17,1, UPC, Asuncin.
DEL RO POGNANTE FERNNDEZ HACHN
(2005) Informe final Censo de Poblacin y Encuesta de Calidad de Vida. Comunidad Toba de
la Travesa, Rosario 2002, UNR

FERNANDEZ GUIZZETTI, G.
(1957) "La etnolingstica: del mundo del idioma al mundo de la cultura" en Revista de
Antropologa, N1, junio de 1957, San Pablo.

19
(1962) "Los fenmenos psicoculturales de ndole inconciente" en Investigaciones en
sociologa, Ao 1, N 2, julio-diciembre de 1962, Mendoza.
(1981) Prolegmenos a una etnosemntica estructural en Suplemento antropolgico
Universidad Catlica del Paraguay, Asuncin.
(1983) Entre el mbito del significado y el mundo de los objetos: los referentes
psicoculturales del signo lingstico en Suplemento Antropolgico, Universidad
Catlica de Asuncin del Paraguay, Asuncin.
FERNANDEZ GIZZETTI - BIGOT
(1982) Crisis, bilingismo y educacin: el caso toba (indito)
(1983) Those who come from the sky. A toba myth about the origen of women and the
humanization of men en Latin American Indian Literaturas. University of Pittsburg
FERNANDEZ,M.R
(1995) Las voces femeninas y la construccin de la identidad: la mujer toba y sus producciones
discursivas, artculo para el Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales, Buenos Aires.
FERNANDEZ-HACHEN
(1991) Apreciaciones tericas y metodolgicas para la educacin bilinge: apuntes para una
gramatosemntica contrastiva entre el toba y el espaol rioplatense en Papeles de trabajo N 1,
Centro de Estudios Interdisciplinario en Etnolingstica y Antropologa sociocultural,
Universidad Nacional de Rosario.
(1992) Entre el universo mtico y el mundo cotidiano:el rezo como mediatizador en la cultura
toba, en Papeles de trabajo N2, Centro de Estudios Interdisciplinario en Etnolingstica y
Antropologa sociocultural, Universidad Nacional de Rosario.
(1993) Dato lingstico y pauta sociocultural: las formas de designacin para la mujer toba en
Revista de la Escuela de Antropologa N I, Facultad de Humanidades y Artes, UNR.
(1994) Sistema lingstico y construccin de la identidad en Revista de la Escuela de
Antropologa N II, Facultad de Humanidades y Artes, UNR.
HACHEN
(1991) Pigem Lae: las que proceden del cielo, Fondo Nacional de las Artes, Buenos Aires.
(1991) Nsogoj: mito, mujer y sociedad, Fondo Nacional de las Artes, Buenos Aires.
(1998) Acerca de la elaboracin de lxicos bilinges en Revista de la Escuela de
Antropologa N IV, Facultad de Humanidades y Artes, UNR.
KLEIN
(1980) Gramtica toba: Morfologa nominal y verbal, Universidad de la Repblica,
Montevideo.
LVI-STRAUSS
(1955) Triste tropique, Plon, Paris.
(1964) Le cru et le cuit. Plon, Paris
(1973) Antropologa estructural II, Plon, Paris

MESSINEO, C.
(2001) Tesis Doctoral U.B.A., Bs. As. (indita)
(2003) Loonatacpi na qom Derqui lecpi. Materiales del taller de Lengua y cultura
Toba N1 . Comunidad Daviaxaiqui, Provincia de Buenos Aires.
METRAUX,
(1946) Myths of the toba and pilag indians, Boston.
(1948)"Ensayos de mitologa comparada sudamericana" en America indgena, vol. 13, Mxico.
(1967) Religions et magies indiennes d'Amerique du sud, Gallimard, Pars.

20

MILLER,
(1977)"Simbolismos, conceptos del poder y cambio cultural de los tobas del Chaco argentino"
en Hermitte y Bartolome (compiladores)
(1979) Los tobas argentinos. Armona y disonancias en una sociedad, Siglo XXI, Mxico.
(1981) Lenguaje y habla, Alianza, Madrid, 1985
PALAVECINO
(1969) Algo sobre el pensamiento cosmolgico de los indgenas chaquenses en Cuadernos
del Instituto Nacional de Inv. Folklricas, N 2, Buenos Aires.
(1971) Mitos de los indios tobas en Runa N 12, Fac. de Filosofa y Letras, Instituto de
Ciencias Antropolgicas, UBA, Buenos Aires.

TERN, B
(1993) Los gentilicios tobas. Introduccin a la dinmica de las divisiones de la etnia
toba en Revista de la escuela de Antropologa vol.1, UNR, Rosario
VAZQUEZ-BIGOT
(1987)"Lengua, sociedad, cultura y percepcin desde una perspectiva histrico-crtica: el caso
toba de Villa Banana" en Cuadernos de Historia Regional n 10,UN de Lujn, EUDEBA, Bs.
As.
VAZQUEZ-BIGOT-RODRGUEZ
(1992),"Los asentamientos tobas en la ciudad de Rosario" en La problemtica indgena, Centro
Editor de Amrica Latina, Mxico

Vous aimerez peut-être aussi