Vous êtes sur la page 1sur 395

Acerca de este libro

Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanteras de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en lnea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos aos como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio pblico. El que un libro sea de
dominio pblico significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el perodo legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio pblico en unos pases y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio pblico son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histrico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difcil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras seales en los mrgenes que estn presentes en el volumen original aparecern tambin en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio pblico a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio pblico son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones tcnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseado la Bsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No enve solicitudes automatizadas Por favor, no enve solicitudes automatizadas de ningn tipo al sistema de Google. Si est llevando a
cabo una investigacin sobre traduccin automtica, reconocimiento ptico de caracteres u otros campos para los que resulte til disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio pblico con estos
propsitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribucin La filigrana de Google que ver en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Bsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Mantngase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No d por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio pblico para los usuarios de
los Estados Unidos, lo ser tambin para los usuarios de otros pases. La legislacin sobre derechos de autor vara de un pas a otro, y no
podemos facilitar informacin sobre si est permitido un uso especfico de algn libro. Por favor, no suponga que la aparicin de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infraccin de los derechos de
autor puede ser muy grave.
Acerca de la Bsqueda de libros de Google
El objetivo de Google consiste en organizar informacin procedente de todo el mundo y hacerla accesible y til de forma universal. El programa de
Bsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podr realizar bsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la pgina http://books.google.com

A-

EL INGENIOSO HIDALGO

DON QUIJOTE
DE LA MANCHA.

PARTE I. TOMO i.

EL INGENIOSO HIDALGO

DON QUIJOTE
DE LA MANCHA,
COMPUESTO

POR MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA,


Y cOMENTADO

POR DON DIEGO CLEMENCIN.

MADRID.
tA OFICINA DE D. E. AGUADO, IMPRESOR DE CMARA DE S.
Y UE SU REAL CASA.

1833.

M.

:
I,

"

PROLOGO DEL COMENTARIO.

JuA relacion de las aventuras deD. Quijote de la Man


cha, escrita por Miguel de Cervantes Saavcdra, en la
que no ven los lectores vulgares mas que un asunto de
entretenimiento y de risa , es un libro moral de los mas
notables que ha producido el ingenio humano. En e'l,
bajo el velo de una ficcion alegre y festiva, se propuso
su autor ridiculizar y corregir, entre otros defectos co
munes, la desmedida y perjudicial aficion la lectura de
libros caballerescos, que en su tiempo era general en
Espaa.
La e'poca en que se supone que florecie'ron los caba
lleros andantes , y cuyas costumbres se pintan en sus his
torias, fue la que medi entre la extincion y la restau
racion de las letras: y para juzgar rectamente de la na
turaleza de este argumento , conviene trasportarse aque
llos siglos de obscuridad y barbrie , en que olvidada la
civilizacion antigua y generalizada en Europa la domina
cion de los pueblos del Norte, apenas se disfrutaba la se
guridad y el sosiego, que son el objeto primrio de la

(VI)

sociedad humana. Introducida con el rgimen feudal la


anarquia , qued la autoridad pblica sin centro ni fuer
za: los particulares y vasallos mas poderosos se encastilla
ban en sus rocas y fortalezas , se miraban como indepen
dientes de los Prncipes , y no reconociendo mas derecho
que el de la fuerza ni mas lei que la de su espada, se
hacian la guerra unos otros , oprimian los habitantes
de los contornos, exigian contribuciones y servicios ar
bitrrios de los pasageros , y todo era violncias , ruinas
y crmenes. Despue's de un largo perodo de confusion,
fu menester al fin que la autoridad eclesistica acudiese
al socorro de la civil, y tomase su cargo conservar los
escasos restos de la civilizacion que iba extinguirse en
Europa. Entrado ya el siglo XI, los Obispos reunidos en
los Concilios promulgron la que se llam Tregua de.
Dios para poner algun freno los excesos y fuerzas que
por todas partes perturbaban la tranquilidad y el orden.
En los principios, no pudiendo lisonjearse de conseguir
la enmienda total de una vez, se contentron con pro
hibir las viole'ncias en los domingos, despus extendie
ron la prohibicion otros dias de la semana; y progre
sivamente con la experincia del buen resultado se fue
estableciendo la Tregua de Dios en -ciertos perodos del
ao por vrios Concilios hasta el general de Letrn cele
brado el ao de 11 7 9 , que confirm los decretos de otros
anteriores. En el trastorno general de las cosas se crey
que no se hacia poco en regularizar y poner lmites al des-

!
(VII)

orden, admitiendo el Derecho, entre otras pruebas le


gales mas menos ridiculas, la del Duelo , en que la fuer
za la ventura del campeon decidia el fallo de los jue
ces. As se examin en Toledo , corriendo el siglo XI , la
cuestion sobre la prefere'ncia entre los Ritos romano y
muzrabe (o). Estas ideas tan poco conformes los rectos
principios de la justicia , se fue'ron modificando despue's
sucesivamente proporcion de los progresos que hacian
las luces; y las famosas Partidas del Rei D. Alfonso el
Sbio, compuestas en la declinacion del siglo XIII, re
probron ya y excluye'ron la prueba del Duelo. Las Cru
zadas contribuyron tambie'n la diminucion de los ma
les, dando ocupacion lejos de sus hogares una nobleza
inquieta y belicosa, y reuniendo contra los infieles las
fuerzas que los cristianos empleaban antes cri destruirse
mutuamente. Entre tanto los principios de cultura que
su vuelta traian las expediciones de Ultramar, la forma
cion de fueros y cuerpos municipales, la fundacion de
universidades y otras escuelas , la invencion del papel , de
la plvora, de la brjula y de la imprenta produje'ron
efectos favorables en las costumbres, facilitron la mul
tiplicacion de las relaciones y vnculos sociales, y allan
ron el camino para la consolidacion de la autoridad p
blica y el establecimiento de la actual civilizacion europea.
Fijando pue's nuestra consideracion en aquella e'poca

(a)

El Arzobispo D. Rodrigo, de Rebus Hispaniae, lib. VI. cap. 2 5.

(VIII)

primitiva, en que la inocencia y la debilidad, privadas de


la proteccion del Gobierno, no podian recibirla sino de
los particulares , presenta sin duda una imagen halage
a y recomendable la persona que impelida de su gene
rosidad se consagra sin limitacion al socorro y amparo de
los oprimidos; una persona, que embrazando su escudo
y empuando su lanza , se dedica correr el mundo bus
cando ocasiones en que ofrecer su esfuerzo y su sangre en
defensa del menesteroso y del de'bil. Tal es el fundamento
del intere's de que es capaz el ge'nero de los libros caba
llerescos: fundamento slido, porque se apoya en sen
timientos virtuosos, que son los nicos que pueden ins
pirar intere's duradero y constante. El sexo hermoso de
bia experimentar mas los beneficios de la proteccion ca
balleresca por mas de'bil, y de consiguiente mas ex
puesto la injria; que se aadia el mayor aprecio y
consideracion que se le profesaba generalmente en la
edad media, y que los pueblos descendientes del Norte
habian heredado de los antiguos germanos, cuales los
pint Tcito. Si el e'xito corona los esfuerzos y noble in
tento del caballero; si vence y destruye los malandri
nes que infestan los caminos , los gigantes que tirani
zan desde las fortalezas, los vestiglos que hacen peli
grosos los campos atemorizan en las cavernas; si li
berta del deshonor las doncellas, del suplicio no me
recido al inocente, de las cadenas al msero cautivo; si
restituye sus tronos las Princesas y Prncipes despoja

(IX)

dos injustamente; si castiga los usurpadores, y llena


el orbe de la fama de sus proezas; entonces la reunion
de la felicidad y de la valentia contribuye realzar mas
y mas la importncia del preciado caballero. Adanse al
valor y fortuna del campeon las dems virtudes, el
celo ardiente de la justicia, la generosidad, el desintere's; agrguense estas prendas del nimo la gallar
dia, robustez y belleza del cuerpo; nanseles la sensibi
lidad y ternura de corazon, la lealtad su dama, el
amor de la gloria , el despre'cio de la muerte ; y se ten
dr el bello ideal del caballero andante que debiera ha
ber servido de tipo los coronistas.
Pero el desempeo de este argumento , que no era
ciertamente inaccesible la hermosura y adornos de la
invencion y del estilo, se resinti del mal gusto de los
tiempos, y de la ignorncia de los autores. Pudieran ha
ber aprovechado los dalos que les suministraba la his
toria de la real y verdadera caballeria en la edad mdia: pudieran haber puesto en sus hroes las prendas de
los caballeros sin pavor ni tacha, los rasgos de valor,
magnanimidad , desintere's y ternura que se vie'ron en
aquel tiempo: pudieran haber ajustado l sus composi
ciones en la descripcion de las fiestas, armas, trages y
costumbres ; matizar la pintura de las virtudes con la de
los vicios speros y groseros que dominaban entonces ,
y ahora repugnan nuestra cultura ; fundir y hermosear
las ideas que los Arrestos y las Cortes de amor , la proTOMO i.

(*)
fesion y ejercicio de los Trovadores , las empresas de va
lor y galantera, las peregrinaciones religiosas guer
reras Tierra santa , los climas antes poco conocidos del
Oriente, prestaban la imaginacion e' inventiva de los es
critores. Pero nada de esto supieron hacer : tampoco su
pieron ceir convenientemente la duracion de sus fbu
las, ni subordinar una accion los sucesos, ni variarlos
agradablemente , ni siquiera dar sus relaciones los atrac
tivos propios del curso tranquilo y apacible de la historia.
Lanzadas y mas lanzadas, cuchilladas y mas cuchilladas,
descripciones repetidas hasta el fastidio de unos mismos
torneos, justas, batallas y aventuras con diferentes nom
bres ; errores groseros en la historia , en la geografa , en
las costumbres de las naciones y edades respectivas; golpes
desaforados, hazaas increbles, sucesos no preparados,
inconexos, inverosmiles; ternura un mismo tiempo y
ferocidad, dureza y molicie, inmoralidad y supersticion;
tal es la confusa mezcla , el caos que ofrecen los libros
caballerescos , escritos casi todos en los siglos XV y XVI,
e'poca ya en que los adelantamientos de la civilizacion y
los beneficios de la autoridad pblica slidamente es
tablecida por todas partes, presentaban mas claramente
con su contraste lo inverosmil y lo ridculo de la pro
fesion de los caballeros andantes. Los autores de sus his
trias no alcanzron esta verdad , siquiera para asignar
los sucesos tiempos en que fueran posibles; por me
jor decir, escribieron unas historias imposibles en todos

tiempos. Agitados los mas de ellos de un furor insensato,


no contentos con lo extraordinrio, echron tambie'n ma
no de lo portentoso, y amontonron encantamentos y
encantadores, rivalidades y guerras de nigromantes, aven
turas y empresas absurdas, prodigando lo maravilloso de
suerte que llegron hacerlo inspido, la manera que
el uso excesivo de los manjares y sabores fuertes llega
entorpecer el paladar y embotarlo. De aqu naca que
la juventud, acostumbrada las lecturas caballerescas, concebia un tedio insuperable al importante estdio de la
historia, donde el orden y tenor ordinrio de las cosas
humanas no presentaba estmulos suficientes su estra
gada curiosidad. Llenbase al mismo tiempo su fantasa
de los ejemplos e' ideas que encontraba en aquellas inmo
rales novelas; amores adlteros, competencias de mozue
los que trastornaban el mundo, obedie'ncia ciega ca
prichos femeniles, venganzas atroces de pequeas inj
rias , despre'cio del orden social , mximas de viole'ncia,
fiestas de un lujo desbaratado y loco, pinturas y des
cripciones de escenas lbricas; y los libros de caballeras
llegron ser tan perjudiciales las costumbres/ como
insufribles la razon y al buen gusto.
' ;
Estas consideraciones excitron el celo y las quejas
de varones sensatos y piadosos. Luis Vives (a), Alejo Va-

(a)

Lib. II De corruptis disciplim's.

(I)
negas (a), Diego Gradn (i), Melchor Cano (c) , Fr. Luis
de Granada (J) y Benito Arias Montano (), entre otros
sbios de menor nombre, declamron contra los males
que la lectura de tales libros producia, lamentndose al
guno de ellos de que en Espaa abundaba mas esta peste
que en otros re'inos. El Emperador D. Carlos en una lei
del ao 1543 mandaba los Vireyes, Audincias y Go
bernadores de Indias que no los consintiesen imprimir,
vender , tener ni llevar sus distritos , proveyendo que
ningun espaol ni indio los leyese en aquellos domnio^(/). Igual prohibicion reclamaban para la Penn
sula las Cortes del Rino celebradas en Valladolid el ao
de 1555, ponderando los daos que su lectura ocasiona
ba, especialmente en la juventud de ambos sexos, y pi
diendo que no solo se prohibiese imprimirlos en adelante,
sino tambie'n que se recogiesen los impresos hasta enton
ces y se quemasen
(a) Ortografa, part. 2, cap. 3.
() Prlogo de la traduccion de Jenofonte.
(c) Lib. XI De locis tlieologicis , cap. 6.
(d) Simbolo de la F, part. 2, cap. i7.
(e) Rhetoric. lib. III, . 43.
(f) Recopilacion de Leyes de Indias, lib. I, til. 24, lei 4,
(g) Peticion io7.="Otrosi decimos que est mui notrio el da
o que en estos Reinos ha hecho y hace hombres mozos y doncellas
otros gneros de gentes leer libros de mentiras y vanidades , como
son Amadis y todos los libros que despus dl se han fingido de su cali
dad y letura, y coplas y farsas de amores y otras vanidades: porque como
los mancebos y doncellas por su ociosidad principalmente se ocupan
en aquello, devancense y aficiname en cierta manera los casos que

Mas pesar de las declamaciones de los sbios, de


los deseos solemnemente declarados de las Cortes, y de
las disposiciones de las leyes continuaba siendo general la
aficion los libros caballerescos. Un historigrafo de San
ta Teresa de Jesus nos ha conservado la noticia de que
escribi uno de ellos esta insigne muger durante su prileen en aquellos libros haber acontecido, ansi de amores como de ar
mas y otras vanidades y aficionados , cuando se ofrece algun caso se
mejante, dnse l mas rienda suelta que si no lo oviesen leido: y
muchas veces la madre deja encerrada la hija en casa , creyendo la de
ja recogida, y queda leyendo en estos semejantes libros, que valdria
mas la llevase consigo: y esto no solamente redunda en dao y afren
ta de las personas, pero en gran detrimento de las concincias, por
que cuanto mas se aficionan estas vanidades, tanto mas se apartan
y desgustan de la dotrina saneta, verdadera y cristiana , y quedan em
belesados en aquellas maneras de hablar, aficionados, como dicho es,
aquellos casos. Y para el remdio de lo susodicho, suplicamos V. M.
mande que ningun libro destos ni otros semejantes se lea ni imprima
so graves penas: y los que agora hai los mande recoger y quemar, y
que de aqui adelante ninguno pueda imprimir libro ninguno, ni co
pla ni farsas sin que primero sean vistos y examinados por los de
vuestro Real Consejo de Justicia: porque en hacer esto ansi V. M. ha
r gran servicio Dios, quitando las gentes destas leciones de libros
de vanidades, reducindolas leer libros religiosos y que edifiquen
las nimas y reformen los cuerpos, y estos Rinos gran bin y
merced."
El Emperador no contest las peticiones de estas Cortes: hzolo
el ao de i558 la Princesa Doa Juana nombre del Rei Don Felipe
que estaba ausente en los estados de Flandes. La respuesta la referi
da peticion 1o7 fu la siguiente:
A esto vos respondemos que tenemos fecha le y pregmtica nue
vamente, por la cual se pone remdio cerca de lo contenido en esta
peticion y otras cosas que convienen al servicio de nuestro Senor la
cual se publicar brevemente."

(XIV)

mera juventud, en que gust mucho de semejante clase


de lecturas y devaneos. Las hazaas que ilustrron la vi
da de D. Fernando de Avalos, Marqus de ,Pescara, ce
lebre capitn del reinado de Carlos V, se atribuian, bien
mal, al noble ardor y estmulos de la gloria que habia criado en su pecho la leccion frecuente de historias
de caballerias en sus juveniles afios (a). Las dedicatorias de
muchos libros castellanos de esta clase nos ensenan que
el gusto y la proteccion de aquellas composiciones se ex
tendia no solo Proceres y Grandes , no solo personas
constituidas en altas dignidades eclesisticas y en los pues
tos supremos de la Magistratura, sino tambie'n al pal
cio y la familia de los Reyes. Por una contradiccion,
que no es rara, entre los preceptos y la conducta de los
que mandan, el Emperador D. Carlos prohibia, como
se dijo arriba, sus vasallos la lectura de historias ca
ballerescas, y se deleitaba en la de D. Belians de Gre
cia, una de las mas disparatadas y monstruosas de la
fantstica biblioteca. Queriendo obsequiarle en Flandes
su hermana la Reina de Hungria, no hallo medio mas
adecuado para ello que darle- en las famosas fiestas de
Bins, celebradas el ario de 1549 (), el espectculo de
las aventuras andantescas, representadas al vivo por los
(a) <D. Nicols Antnio, prlogo de la Biblioteca moderna es
paola.

(6) De ellas escribi Juan Calvete de Estrella una relacion mui


circunstanciada, que se imprimi el ao de i552.

(XV)

principales caballeros de la corte. El grave j austero Fe


lipe II, bie'n que entonces joven todava, no se desde
de concurrir personalmente ellas , de vestir el trage y
hacer el papel de caballero andante. Esta conducta del
Emperador y de su hijo daba pretextos la stira, y
acaso prest apoyo la opinion, que hubo entre algunos,
de que Cervantes quiso ridiculizarla en su Quijote.
As que no fue' extrao que la aficion leer y com
poner libros de caballeras se mantuviese en Espaa la
sombra de tan ilustres y por consiguiente tan contagio
sos ejemplos. Su publicacion y lectura continuaban libres
y exentas de nota, mientras que la censura trataba con
rigor y tildaba las producciones de Fr. Luis de Grana
da y otras igualmente piadosas. Ni se cenia solo escri
tores frivolos y proletrios la mana de escribir las ficcio
nes caballerescas, sino que alcanzaba tambie'n personas
de carcter y profesion grave, y de la mas elevada gerarqua. Gernimo de Huerta, traductor de la Historia
natural de Plnio y me'dico de los Reyes, habia escrito
su poema andan tesco de Florando de Castilla; y D. Juan
de Silva y Toledo , Seor de Caadahermosa , imprima
el ao de 1 602 la crnica del Prncipe D. Policisne de
Boe'cia, cuyos disparates pueden competir con los de cual
quiera de las de su clase que le habian precedido. Que'
mas? El contgio de las ideas vulgares habia cundido y
penetrado hasta los clustros. Fr. Gabriel de Mata, fri
le observante, public en los aos de 1587 y 1589 la

(XVI)

primera y segunda parte del poema de San Francisco y


otros Santos de su Orden: y para realzar su me'rito, dis
curri darle el ttulo andantesco de Caballero asisto, y
coloc al frente la imagen del Santo puesto caballo y ar
mado de todas armas, semejanza de las que se ven en
los mas de los libros de este ge'nero , el caballo encuber
tado y con magnfico plumage, en la cimera del yelmo
una cruz con los clavos y corona de espinas, grabadas
en el escudo las cinco llagas, y en el pendon de la lanza
pintada la Fe' con la cruz y el cliz, y una letra que dice:
En esta no faltare'. Imprimise libro tan singular en Bil
bao y en Logrono, dedicado al Condestable de Castilla,
y con muchos elogios y aprobaciones, entre ellas la de
D. Alonso de Ercilla, autor de la Araucana.
Tal era el estado de las cosas, cuando Miguel de Cer
vantes concibi el proyecto de desterrar la lectura de los
libros caballerescos. Un hombre obscuro y desvalido, sin
mas medios ni auxilios que su inge'nio y su pluma, se
atrevi acometer una empresa que no habian podido
dar cabo los esfuerzos de los sbios ni de las leyes. Pero
no debemos disimular Jas circunstncias que favorecan
el buen xito del rduo designio.
Desde la mitad antes del siglo XVI la ocupacion
de los lectores ociosos habia empezado dividirse entre
las obras prosicas y me'tricas de caballera. Las guerras y
viages de los espaoles en Italia les habia comunicado el
gusto y aprecio de la literatura de aquella culta penn

(XVII)

sula , y hecho conocer las producciones de la pica caba


lleresca , que fundron y acreditron Pulci , Boyardo y el
Ariosto. Especialmente el Orlando furioso de este ltimo
se traslad una y otra vez nuestro idioma en prosa y
en verso, y su imitacion intentron algunos escrito
res aplicar los atractivos de la poesia las historias de
los aventureros andantes, procurando engalanar as, y ha
cer tolerables las absurdas relaciones de los sucesos. Esto
produjo los poemas del Satreyano, del Celidon de Iberia
y del Florando de Castilla. Otros poetas, manifestando
mas las claras lo que daba ocasion sus composiciones,
continuron el argumento del Ariosto, como ISicols de
Espinosa en su Orlando , Luis Barahona en las Lgri
mas y Lope de Vega en la Hermosura de Angelica. Unos
y otros aspirron emular la gloria del poeta ferrare's;
pero como suele suceder en casos semejantes, copiron
los defectos y no las bellezas de su maestro, y todos,
aunque en mui diferentes grados, quedron inferiores a
su original. Andando el tiempo , las musas castellanas fas
tidiadas de tanto cantar al Paladin france's, forjron fi
nalmente en la varia y festiva imaginacion de D. Fran
cisco de Quevedo el Orlando burlesco, que se eslamp
entre sus numerosas obras.
Pero antes de esto habia precedido en Itlia otra no
vedad todavia mas adversa al credito de las crnicas de
los caballeros andantes. Cuando depuesta la rusticidad y
aspereza de la edad media y restablecidas las letras, fue'TOMO I.

( XVIII )
ron visibles los progresos de la cultura , las personas de
licadas empezron disgustarse de las duras y sangrien
tas escenas de los libros de caballerias, y preferir lec
turas mas apacibles y mas acomodadas las nuevas cos
tumbres. Cansadas de batallas y acontecimientos estrepi
tosos y sangrientos , quisiron pasar de los Emperadores
y Reyes los aldeanos , del arncs al pellico , de las jus
tas y torneos las danzas y fiestas pastoriles, de los pa
lcios y castillos encantados las cabanas y las chozas.
A las descripciones de tormentas, ruinas y destrozos pre
firieron las pinturas risueas de la vida y ejercicios cam
pestres; las cuevas de Fadas y Nigromantes las mrge
nes umbrosas de los rios, los floridos prados, las frescas
fuentes, ordinrios descansos y mansion de los pastores.
Los escritores de libros de entretenimiento, sin salir de
los asuntos del amor, pasion la mas general de los mor
tales , la que presta mas variedad la pluma y mas intere's al corazon, y ayudndose con las galas de la poesia
que se habia restaurado tambie'n con los dems ramos de
las letras humanas, se dedicron describir los amores
inocentes y candorosos, las tiernas y sencillas aventuras
de los habitantes del campo y de las selvas. Ve'ase aqu el
origen de los libros buclicos, mezclados de prosa y ver
so, que apareciron principios del siglo XVI en el tea
tro de la literatura europea. Jacobo Sanazaro di ejem
plo en su Arcdia los italianos. Imitle despus en Espaa Jorge de Montemayor, escribiendo su Diana, en que

(XIX)

sin abandonar del todo la relacion de encantamentos y


episodios guerreros, introdujo , aunque portugue's, este
gusto en Castilla. Continuron el argumento de la Diana
Alonso Prez y Gaspar Gil Polo: por igual estilo escri
bi Miguel de Cervantes la Galaica , Luis Glvez de Montalvo el Pastor de Flida, Surcz de Figueroa la Constan
te Amaril, Valbuena el Siglo de oro, Lope de Vega su
Arcdia, en cuyo mismo ttulo, igual al del libro de Snazaro, indic el origen italiano de este linage de compo
siciones.
Empezaba tambien por entonces acreditarse otra
espe'cie de libros de invencion y de inge'nio , en que no
tenian parte ni los pastores ni las armas: gnero de lite
ratura que di impulso en la voluptuosa Itlia el Decameron de Boccio , coleccion de cuentos y novelas , que
traducida ya desde antiguo al castellano habia sido quiz
el que habia dado ocasion en Espafia otras composicio
nes de apacible entretenimiento que se escribiron en
el siglo XVI, unas amorosas, como el Patrauelo de Juan
de Timoneda y la Selva de aventuras de Gernimo de
Contreras , otras alegres y picarescas , como el Lazarillo de
Tormes y Guzmn de Alforache. Vrios escritores, entre
ellos el mismo Cervantes, iban dando forma las nove
las castellanas: algunas traducciones de igual clase he
chas del toscano y aun del latin y del griego, como la
del Asno de oro y de los Amores de Tegenes y Cariclea, ocupaban tambien las horas ociosas de los espao*

(XX)

les; y todos eran otros tantos portillos hechos en la cerca


que defendia la envejecida aficion a los libros de caba
llerias.
Para acelerar y consumar la empresa de derrocarla
enteramente, Cervantes tom un camino mui distinto del
que habian tomado los moralistas y las leyes, y se vali de
un arma mas eficaz que las prohibiciones y los racioci
nios. Pint en D. Quijote de la Mancha lo ridculo del
caballero andante , y en su escudero Sancho lo ridculo de
los que apreciaban y daban valor las monstruosidades
caballerescas. Present uno y otro en vrias situacio
nes, en que siendo el objeto de la burla y risa de los lec
tores, la reflejan sobre los paladines aventureros y los
apreciadores de sus historias. El lector olvida lo que pu
do haber de benfico, generoso y recomendable en la
institucion primitiva de la caballeria andante, y solo v
sus impertinentes exageraciones de amor y de valentia,
lo repugnante y los inconvenientes de su ejercicio, su
incompatibilidad con la civilizacion y el orden. Con esta
disposicion le ofenden mas los desaforados desatinos de
sus relaciones, lo absurdo de sus trasformaciones y mi
lagros, la fealdad de sus errores histricos, cronologicos
y geogrficos , la cansada repeticion de aventuras, encan
tos y torneos ; y acabar por despreciar los libros caba
llerescos, cobrarles hastio y abandonar su lectura. Tal fue
en general el plan de Cervantes. El tiempo ha puesto de
manifiesto sus resultados; y aun no ha faltado quien diga

que lo fuerte del remedio produjo ya el exceso contr


rio , y que la irrision que hizo nuestro autor de los libros
comunes de la caballera andante, contribuy debilitar
las ideas y mximas del antiguo pundonor castellano.
Como quiera , el triunfo del Quijote fue el mas com
pleto que cabe en la materia. La historia caballeresca de
D. Policisne deBoe'cia, impresa en el ano de 1602, fue
el ltimo libro de su clase que se compuso en Espaa.
El Ingenioso Hidalgo se imprimi el ao de 1605; y
despue's de esta e'poca no se public de nuevo libro al
guno de caballeras , y dejron de rimprimirse los ante
riores. Todos ellos se han hecho alhajas raras en las bi
bliotecas de los curiosos; de algunos no queda mas que
la memoria, y quiz se ha perdido absolutamente la de
otros.
Mas pesar del singular me'rito del libro que obr
este prodigio, no se eximi de las alternativas de la
vria fortuna. En sus principios fue mirado con desde'n
por algunos literatos, que no alcanzando sus primores,
aunque testigos de su popularidad y de la aceptacion uni
versal , calificaban su autor de ingenio lego y plebe
yo. Repetanse sin cesar las ediciones del Quijote , no habia espaol que no lo leyese y volviese leerlo, pero no
excitaba su particular entusiasmo , ni sus elogios. Gozaba
Espaa del placer que le proporcionaba la lectura de esta
admirable fbula, como los campos gozan de las bene'
ficas influencias del sol, sin dar muestras de agradecer

( XXII )

las. Las seales extraordinrias con que las naciones extrangeras, y sealadamente la inglesa, entrado ya el siglo
XVIII, manifestron el apre'cio que hacia n del Quijote,
sacron por fin los espaoles de su indiferencia , y
esta sucedi una exagerada admiracion que ya rayaba
en idolatria. D. Vicente de los Rios, escritor cultsimo,
se mostr gefe y cabeza de esta escuela de adoradores
del Quijote, en el Analisis que dispuso para que se pu
blicase al frente de la edicion hecha por la Acade'mia Es
paola el ao de 1780. Lo vehemente y apasionado de
sus elogios ha dado motivo crticas y disputas mas
menos acaloradas , y en esta diversidad y contradiccion
de opiniones es menester mucho pulso y cuidado para
caminar con pie firme, y seguir lo justo sin declinar
uno ni otro extremo.
Desgraciado de aquel quien no suspendan y arre
baten las grcias y bellezas admirables , originales , ni
cas del Quijote .rMas sin embargo de este testimonio de
apre'cio y veneracion , homenage debido de justicia al in
mortal Cervantes, no puede menos de reconocerse que es
cribi su fbula con una neglige'ncia y desalio que pa
rece inexplicable. La escribi dejando correr la vena de
su inge'nio, sin seguir regla ni imponerse sujecion al
guna; y as como su he'roe erraba por llanos y por
montes, sin llevar camino cierto, en busca de las aven
turas que la casualidad le deparase, del propio modo 1
pintor de sus hazaas iba copiando al acaso y sin pre

( XXIII )

meditacion lo que le diciaba su lozana y regocijada fan


tasia. La misma fbula ofrece repetidas pruebas de que
su autor no v.olvia leer lo que habia escrito; Cervantes
ignoraba el pre'cio y valor del Quijote, y daba al parecer
la prefere'ncia su novela de los Trabajos de Persiles y
Sigismundo. As se compuso un libro de tanto me'rito, y
que no obstante sus defectos ocupar siempre un lugar
distinguido entre las producciones magistrales del enten
dimiento bumario.
Cervantes al escribir su Quijote entraba en una car
rera enteramente nueva y desconocida. Hallo el molde de
su he'roe en la naturaleza bermoseada por su fecunda y fe
liz imaginacion: cre un nuevo ge'nero de composicion
para el que no babia reglas establecidas, y no sigui
otras que las que le sugeria naturalmente y sin esfuerzo
su propio discurso. De Cervantes puede decirse lo mismo
que Veleyo Patrculo dijo de Hornero: ni tuvo antes
quien copiar , ni despus ha tenido guien le copie : y este
es el nico paralelo que cabe entre el poeta griego y el
fabulista castellano.
Los que con mas aparato de reflexiones y argumen
tos han elogiado el Quijote de Cervantes, ban solido em
pearse en mostrar que en tal tal punto imit supe
r IQS antiguos ; pero en ello estrechron demasiada
mente la esfera de su asunto, y el camino que debieran
seguir en sus especulaciones. Olvidron al parecer, que
las obras de inge'nio mas clebres de la antigedad pre\

( XXIV )

cedieron al arte: que los preceptos de Aristteles fueron


posteriores Hornero, y las instituciones de Quintiliano
Ciceron. Los hombres instruidos quienes embelesaba
la lectura de los modelos primitivos, se detuvie'ron en los
pasages que cautivron mas su atencion y les produje'ron impresiones mas profundas de intere's y placer;
examinron lo que para ello habian hecho sus autores,
lo redujeron mximas generales, y he' aqu las reglas.
Esta consideracion persuade que las composiciones de ge'
nero nuevo mas deben juzgarse por el efecto que pro
duce su lectura , que por su comparacion con otras de
ge'neros anteriores , cuyas reglas no son enteramente apli
cables al nuevo. Norabuena que el juicio formado por las
primeras impresiones se triga despue's al examen cir
cunspecto y severo de la filosofia ; que se ascienda con
sideraciones sobre las fuentes de lo bello en las artes de
imitacion, que se explique la doctrina de las unidades,
que se trigan colacion los ejemplos de antiguos y mo
dernos: el resultado ser siempre el mismo, y los fallos del
lector atento y juicioso , tanto sobre las bellezas como so
bre los defectos de la obra, se hallarn constantemente
conformes con la razon.
En todas las composiciones de invencion y de inge
nio hai un principio general e' invariable : el intento de
be ser uno para no debilitar la atencion y el intere's: pero
en los diversos ge'neros son tambie'n diversos los medios,
y por consiguiente las reglas para conseguir el intento.

(xxv)
Una composicion lrica presenta el arrebato de una ima
ginacion fogosa y agitada , que abandonndose al esi'ro
que le inspira, se desahoga en expresiones sublimes, y
ofrece en un cuadro reducido ideas exageradas y fuer
tes : esta situacion como violenta no puede ser larga , y
por lo tanto la oda debe ser breve; como apasionada no
puede ser serena ; ha de presentar tintas de obscuridad y
desorden, envolver el enlace de las ideas, precipitarlas,
dar entender todavia mas de lo que dice. El ge'nero
buclico describe las fuentes, los prados, los bosques, y
las pasiones y afectos de sus habitantes; el estilo y las im
genes han de corresponder su objeto: el lenguage sea /"-;V.,
sencillo como la naturaleza, llano e ingnuo como los//.<
pastores, tierno y sentido como las zagalas. El drama ofre-( ^-\ *''-. - .".,
ce los espectadores un suceso que los ensea los es-^ ^y x_ ,S

carmierita, y para ello trata de hacer la imitacion com- \?fi*-'"'" ''--'"" ,I1,
pleta en lo posible: de aqu la necesidad de que no se
cmbie de sitio, ni la duracion se extienda mas de lo
que la verisimilitud permite. La e'pica pinta una accion
noble y extraordinria, adornada con toda la pompa y alavios que prestan la historia, la fbula, las tradiciones po
pulares y la inventiva del poeta: la unidad del lugar que
es necesria en el drama, seria absurda en la epopeya: su
duracion debe ser proporcionada al tamao y naturaleza
del argumento, pero concentrndose eri el espcio con
veniente como los rayos del sol en un foco, para que sea
mas vivo el calor intere's en el nimo de los kctores.
TOMO i.
d

( XXVI )

Supuestos estos principios , que no pueden menos de


reconocerse como ciertos cules debern ser las reglas que
rijan en un argumento de la naturaleza del Quijote?
Cules son los cnones de la fbula satrico-festiva que
para el entretenimiento y enseanza de quien la lee, dicta
la ese'ricia de su objeto? Desde luego se v que no exi
ge ni la sublimidad de la lira, ni la ilusion teatral del
drama, ni la maravillosa ostentacion de la epopeya: tam
poco le conviene el sesgo tenor de la historia, el cual la
privaria de muchas ventajas, y la reduciria la condi
cion de una novela ordinria, mas menos recomenda
ble. Es cierto, que cuando las novelas son breves y sus
asuntos sencillos, apenas admiten otro artificio ni otros
adornos que el orden , la claridad , la pureza del lenguage
y la convenie'ncia del estilo: pero tambie'n es indudable,
que cuando tienen mayor extension y abrazan mayor cr
culo de sucesos, pueden recibir grandes mejoras de su
disposicion, cie'ndose un cuadro de proporcionada
magnitud , en que los incidentes de menor bulto se su
bordinen una accion principal, y reforzando su impor
tncia, mantengan la curiosidad y el placer. Por falta de
esto suelen fatigar las novelas largas , como el Gil Blas de
Santularia, el Escudero Marcos de Obregon, los Picaros
Guzmn y Justina, pesar del me'rito de sus pormeno
res y de su lenguage. En ellas no domina ni campea una
accion principal: todos son acontecimientos incidentes
ensartados unos tras otros, sin unidad ni te'rmino cono

( XXVII )

cido: y como la atencion y el intere's del lector caminan


la par en estas mate'rias, cuando el camino es largo y
no se presiente su fin, la atencion se cansa y el inters
se pierde. El prudente escritor de composiciones de esta
clase tratar con mucho cuidado de evitar semejante esco
llo. Si escoge un objeto primrio que se dirijan las par
tes subalternas de su obra ; si limita la duracion por me'dio
de una exposicion oportuna que excuse largos prembu
los; si esfuerza y realza el intento principal con los epi
sodios, y si despucs de excitar el intercs hasta donde per
mita la naturaleza del asunto, sabe poner fin verismil y
oportuno la accion, este lal ha llenado todos los n
meros, y merece un puesto de honor entre los fabulistas.
As lo practic Cervantes en su Quijote. Estoi mui
lejos de creer que su conducta fu efecto de largas y
profundas meditaciones ; antes al contrrio todo muestra
que no procedi con sujecion plan alguno formado de
antemano, y que el Quijote se fundi como por s mis
mo en la oficina de un feliz y bie'n organizado entendi
miento. ervantes obr menos por reflexion que por ins
tinto ; apenas daba importncia y atencion lo que escri
bia : que solo as puede explicarse la reunion de tantas
bellezas con tanta incorreccion y tantas distraccionej.
El argumento de la fbula es la empresa de un hi
dalgo manchego , que infatuado con la lectura de los li
bros caballerescos se propone renovar el ejercicio y pro
fesion de la caballeria andante, como necesria para el
*

( XXVIII )

bien y felicidad del mundo. La accion empieza en el


punto en que se exalta y llega su colmo la locura del
hidalgo; y este es el principio que convino la fbula
para abreviar su duracion y reducirla menor espcio.
El desenlace hubo de ser el fin de la locura, que se ve
rific poco antes de la muerte del he'roe. Cervantes llen
el intermedio con incidentes y episodios variados y diver
tidos, que empeaban mas y mas en su loco propsito al
protagonista: entreteji con los sucesos los inimitables
dilogos del amo y el escudero: las dificultades y tr
mites de las empresas en la pica sustituy los trabajos
y los palos de D. Quijote, y el manteamiento y azotes
de Sancho ; remed y ridiculiz lo maravilloso de la his
toria caballeresca en el encantamiento de D. Quijote y su
encierro en la jula, en el viaje de Clavileo, en la resur
reccion de Altisidora, en la cueva de Montesinos, en el
encanto y desencanto de Dulcinea; y ofreciendo as tan
tos motivos de placer sus lectores, consigui el objeto
moral de su libro que era hacer despreciables y dester
rar los de la caballera andante.
Si la sencillez del argumento hubiera acompaado
mas estdio y esmero en los pormenores relativos la
disposicion de la fbula , y mayor correccion y lima en el
lenguage, el Quijote sin duda hubiera alcanzado mayo
res quilates de perfeccion. Hubiera debido preferirse que
fuese una sola la salida de D. Quijote en lugar de las
tres que hizo , y que pudieran parecer tres acciones di

(xxix )
ferentes. Echase de menos la trabazon y enlace que seria
de desear entre las dos partes en que se divide la fbu
la: todos los incidentes de la primera quedan concluidos
con ella, nada queda pendiente que excite la curiosidad
y el deseo de la continuacion. Estos son dos de los mas
notables defectos del Quijote. Entre los episodios hai al
gunos que no tienen la conexion conveniente con la ac
cion principal: la censura pblica oblig nuestro autor
corregirse de este lujo de invencion en la segunda par
te, que imprimi diez afios despue's de la primera; pero
las mismas excusas que alega en su defensa, manifiestan
que no tenia ideas cientficas del arte de escribir , ni ha
bia meditado mucho sobre el asunto. El inge'nio de Cer
vantes semejanza de un prado sin cultivo y abandona
do s mismo, producia las flores que la bondad y fe
racidad del terreno llevaba espontneamente sin estudio
ni esfuerzo alguno.
Igual ncglige'ncia se advierte en el cmputo del tiem
po. Cunto no hubiera sorprendido Cervantes, cuando
escribia el Ingenioso Hidalgo, la noticia de que llegaria
un tiempo en que con el calendrio en la mano se seguiria paso paso la serie de los de su he'roe para fijar
lo que habia durado el perodo de su locura , y que habria quien lo ciese al espcio ni mas ni menos de cien
to sesenta y cinco dias! Cun lejos estuvo de pensar en
esto Cervantes ! Bie'n que segun puede observarse en su
abono, el tiempo necesrio para los sucesos que se cuen

(XXX)

tan, no excede del te'rmino que conviene para evitar la


languidez de la narracion , y evitar el fastidio de los que
la escuchan leen.
Pero son inexcusables las faltas que se observan en
el Quijote contra la cronologia. Un libro que refie
re como coetneos sucesos de los rinados de los dos Fe
lipes II y III, que menciona la expulsion de los moris
cos verificada en 1 6 1 0 , y la publicacion del Quijote de
Avellaneda que fue' en 1614, este mismo libro se asegu
ra que es traduccion de un original arbigo, contenido
en cartapcios y papeles viejos que ya se consideraban ani
quilados manos del tiempo devorador y consumidor de
todas las cosas ; y se supone que se sac de memorias y
tradiciones populares , y de pergaminos encontrados en
una caja de plomo descubierta entre las ruinas de antiguos
edificios. Los anacronismos destruyen la verdad en las
histrias, y la verisimilitud en las fbulas; donde, como
discretamente dijo el mismo Cervantes, tanto la mentira
es mejor, cuanto mas parece verdadera, siendo imposible
que admire y agrade el escritor de obras de inge'nio qu
huyere de la verisimilitud y de la imitacion , en quien con
siste la perfeccion de lo que se escribe. Cervantes se juz
g y conden en este pasage. Solo la verdad es hermosa;
y la verdad en los libros de invencion no es mas que la
verisimilitud.
En defensa de los anacronismos de Cervantes se ha
alegado el de Dido en la Eneida: como si los del Qui

( XXXI )

jote fuesen uno solo ; como si tuvieran con el fondo y


ese'ncia ce la fbula la relacion que el de Dido con la
fundacion de Roma y su rivalidad con Cartago ; como si
la inversion del tiempo en epocas remotas ignoradas
pudiese ofender al lector lauto como en oiras cercanas
y conocidas. No son los anacronismos de Cervantes de la
naturaleza del de Virgilio.
Mas indulgencia merece el Quijote en la parte geo
grfica. Los reparos que pudieran oponersele en este pun
to son de corta importncia, y desaparecen entre los res
plandores de mayores bellezas.
Los caracteres de las personas subalternas de la f
bula estn trazados magistralmente. La bellaqueria d?l
ventero que arm D. Quijote, la discrecion de Dorotea,
la conducta villana de los galeotes, el despejo apicarado
de Gine's de Pasamonte , la ingenuidad pueril de Doa
Clara , la indulge'ncia instruccion del Cannigo de To
ledo, el lenguage rstico y zahareo de las labradoras del
Toboso, el reposado aseo de la casa de D. Diego de Mi
randa, la atolondrada aficion de los Duques divertirse,
las sandeces de Doa Rodrguez , la burlesca prosopope
ya del Doctor Pedro Re'cio, la saladsima escena del la
brador pintor y socarron de Miguelturra, sin entrar
en cuenta las personas del Cura, del Barbero y del Ba
chiller , suministran una porcion de cuadros tan agrada
bles por su variedad, como por la destreza con que estn
delineados.

( XXXII )

Si hablamos de los dos personages principales, el carc


ter de D. Quijote se conserva con igualdad desde el prin
cipio hasta el fin: honrado, bondoso, desinteresado, discreto
y juicioso sino en el punio de la caballera ; en este, exal
tado y loco. Si divierte y hace rcir por los extravos de
su celebro, interesa al mismo tiempo por las inclinaciones
y bondad de su corazon. Cervantes reuni habilmente las
dos circunstncias en su protagonista. Un he'roc solamen
te ridculo hubiera podido divertir, pero no interesar:
Cervantes logr uno y otro, juntando en un mismo sugeto las extravagncias del caballero de la Triste Figura
con las honradas y virtuosas prendas de Alonso Quijano
el Bueno; se ren las ocurrencias del primero, y no se
puede menos de amar al segundo. El carcter de San
cho vacila algun tanto; pero el lector embelesado con las
inimitables grcias y sales de este pcrsonage, no echa de
ver la inconstncia, la perdona facilmente.
La invencion es admirable, tan original en s como
oportuna en su aplicacion y proporcionada su objeto;
el estilo variado convenientemente y acomodado las cir
cunstncias de tiempo, lugar y personas; el lenguage
veces descuidado , pero con pocas excepciones puro y cas
tizo. Las ideas no siempre estn bie'n coordinadas entre
s: hai olvidos, distracciones, inconsecuencias. La moral,
buena en lo general,, aunque con algunas sombras, ra
ras la verdad , de una otra imagen expresion me
nos decente : en el tiempo que se escribi el Quijote, pu

( XXXIII )

do su autor pasar por austero. Stira delicada de vicios


y errores comunes, gracejo frecuentemente urbansimo,
pero que alguna vez declina vulgar : juicio recto y des
enfadado, mas no exento enteramente y en todas ocasio
nes de las preocupaciones de su siglo.
De estos indicados elementos, de tantas prendas re
comendables mezcladas con algunas imperfecciones y mu
chos descuidos, se compone un todo que el lector no sa
be dejar de las manos: un libro que ha sido, es y ser
siempre el encanto y embeleso de los espaoles, y aun de
los extrangeros, pesar de que el menor conocimiento
de nuestros usos y costumbres , de nuestro lenguage fa
miliar, de nuestras tradiciones y cuentos populares les
esconde gran parte de sus primores. Cunto debe ser el
exceso de estos sobre los defectos! Autorcillos obscuros
y poco estimables se atrevieron en estos ltimos tiempos
despreciar lo que no merecan entender : imprimie'ron
dentro y fuera del reino observaciones y crticas contra
el Quijote; pero la opinion y consentimiento universal
los ha reducido al sile'ncio y sepultado en el olvido ; y el
Quijote ha quedado en posesion del cre'dito y aceptacion
que le corresponde como al libro mas original que ha
producido la moderna literatura.
Bueno ser examinarlo menudamente, y hacer, di
gmoslo as, anatoma de obra tan singular; reducir su
debido valor las hipe'rboles y ciega admiracion de los unos,
y las acriminaciones y censuras de los otros. Esto es lo que
TOMO i.

( XXXIV )

se ha procurado hacer en el presente Comentrio, notando


con imparcialidad los rasgos admirables y las imperfeccio
nes, el artificio de la fbula y las neglige'ncias del autor,
las bellezas y los defectos (jue suele ofrecer mezclados el
Ingenioso Hidalgo. Acaso se me tildar de nimiamente se
vero en lo que me parece reprensible; acaso los aman
tes indiscretos de la gloria nacional, en que tiene tanta
parte la de Cervantes , me acusarn de indiferente y aun
de contrrio ella: pero sern injustos. La verdad sin
cera y serena debe distribuir los elogios y las censuras.
El Quijote tiene lunares; y tratndose de un libro que
anda en manos de todos, y que es uno de los que prin
cipalmente se proponen para modelos del gusto y del idio
ma, conviene por lo mismo indicar con mas particula
ridad y especificacion sus defectos; la manera que en
las cartas de marear se deben sealar con cuidado ma
yor los escollos en que pueden peligrar los navegantes..
A este examen crtico del Ingenioso Hidalgo acom
paarn las observaciones que den lugar sus indica
ciones, sus noticias histricas, sus alusiones las crni
cas d los caballeros andantes. Libro de tanto valor y
reputacion como el Quijote , es sin duda acreedor que
se le comente e' ilustre como lo logrron libros de me
diano mrito entre los antiguos , y entre los nuestros las
obras de Juan de Mena , de D. Luis de Gngora y otras
de menor importncia. Es verdad que el mismo Cervan
tes al principio de la segunda parte parece que se an-

( XXXV )

licipa desaprobar el intento de comentar la historia del


heroe manchcgo: es tan clara, dice, (fue no hai cosa
que dificultar en ella : los nios la manosean , los hom
bres la entienden , y los viejos la celebran. Cervantes su
poniendo con demasiada facilidad que sus lectores sabian lo
que l, y que tenian presente lo que l al escribir su li
bro, crey que no necesitaba de comento: mas no se juzg
del mismo modo en el mundo literrio. El clebre be
nedictino Fr. Martin Sarmiento en las Noticias de la ver
dadera ptria de Miguel de Cervantes, esforzaba con
gran copia de razones la necesidad de comentar el Qui
jote para entenderlo y leerlo con fruto. Anteriormente
D. Gregorio Mayans habia ilustrado, aunque con mas
erudicion que crtica, vrios puntos relativos al Ingenio
so Hidalgo en la vida que escribi de Cervantes para po
nerla al frente de la magnfica edicion de Londres de
1 738. Aos despus D. Vicente de los Rios escribi el
anlisis que la Acadmia Espaola public con la suya no
menos magnfica del ao 1 780; pero bajo el nombre de
anlisis era mas bin un elogio. D. Juan Bowle, distin
guido literato ingls, imprimi el ao 1781 una nueva
edicion del Quijote con un tomo de ndices y otro de
anotaciones , en que sealo las referncias los autores
latinos, italianos y caballerescos, y procur explicar las
voces que podian ser obscuras para sus compatriotas. Su
trabajo , fruto, como l mismo cuenta, de catorce aos de
lecturas y aplicacion , es mui digno de alabanza , y mui
#

( XXXVI )

de admirar en un extrangero el conocimiento de libros


castellanos con que enriquece y autoriza sus notas. Pero
estas no alcanzan auxiliar los espaoles en los pun
tos peculiares de sus costumbres y del idioma familiar,
cuya perfecta intelige'ncia en todas lnguas, y singular
mente en la castellana , es imposible que adquieran los
extraos ; y por otra parte entusiasta ciego de Cervantes,
quien llama honor y gloria no solamente de su ptria,
pero de todo el genero humano , no trat jams de hacer
ninguna observacion crtica ni de juzgar del me'rito ni
demrito de la fbula. Sus anotaciones presentan el as
pecto de una erudicion laboriosa, pero seca y descarna
da : son como un almace'n donde se hallan hacinadas mer
cancias de todas clases, unas de mayor y otras de menor
pre'cio
mas no se trate de relevar los defectos de un
extrangero, que ya experiment los tiros de la crtica en
su pas , y que solo debe hallar estimacion y gratitud en
el nuestro. D. Juan Antonio Pellicer public en Madrid
el ao de 1797 una nueva edicion del Quijote: hizo e'
indic algunas correcciones felices en el texto, y aadi
notas en que veces disfrut mas de lo justo el trabajo
de Bowle sin nombrarle: en otras, segun su ge'nio y la
espe'cie que cultiv de literatura, insert noticias menu
das y sueltas , no todas igualmente apreciables. Sus ob
servaciones son como apuntamientos aislados sin cone
xion ni plan conocido , y estn mui lejos de merecer el
nombre de comentrio : en ellas no se examina ni lo bue

( XXXVII )

no ni lo malo de la fbula: de todo suele hablarse me


nos del Quijote. Mayans, no obstante los elogios que da
ba al Ingenioso Hidalgo, lo posponia los Trabajos de
Persiles y Sigismundo: Pellicer sali por otro registro
todavia si cabe mas extravagante, y se persuadi que
Cervantes se propuso imitar Apuleyo. Ambos literatos,
aunque amantes y beneme'ritos del Quijote, manifest
ron que no le entendian. No conozco las obras de algu
nos otros autores extrangeros que escribieron notas
observaciones sobre el Ingenioso Hidalgo; pero me in
clino mucho creer que no contribuirn gran cosa su
ilustracion inteligencia. La Acade'mia Espaola en su
f., '
,,.^
ltima edicion del ario 1819 aadi al fin de los tomos /Y ''.,, ,
/i
* r,
algunas notas propias de su exquisito juicio y sabiduria, i /
. -,
pero tan cortas en nmero y extension, que no hacen', '" i. \
sino irritar la curiosidad, y aumentar el deseo de mayo- \-,y;.J
res y mas extensas explicaciones.
En resolucion, el Ingenioso Hidalgo D. Quijote de
la Mancha carece hasta ahora de un comentrio segui
do y completo , como lo reclama su calidad de libro cl
sico , reconocido como tal en la repblica de las letras,
apreciado por todas las naciones cultas , y traducido en
todos sus idiomas.
Yo me he propuesto llenar este vacio de nuestra li
teratura: empresa difcil, que he acometido quiz con so
brada temeridad, y en que no s si saldre' como D. Qui
jote en la suya. El presente prlogo es ya el principio

( XXXVIII )

del Comentrio: las notas que acompaan al texto deben


ser las pruebas de lo que se dice en el prlogo. Figre
se el lector del Ingenioso Hidalgo que le acompao en
su tarea, y que le voi diciendo lo que me ocurri cuan
do yo lo Icia. Si le sirvo de algun provecho para enten
derlo mejor; para dirigir y fijar su juicio acerca de las
perfecciones imperfecciones de la fbula ; para satisfa
cer su curiosidad sobre los puntos histricos y literrios
que se tocan , los pasages caballerescos que se alude;
para hacer las advertncias que ocasione l tenor del dis
curso tanto sobre la gramtica y filosofa del idioma, co
mo sobre los usos, costumbres ideas de la e'poca de la
caballeria y la de Cervantes ; el lector debe estarme agra
decido, y yo debo estar contento. Encontrar tal vez re
peticiones, porque se repetirn las ocasiones de hacerlas;
hallar cosas que otros han dicho, porque las hai que se
ofrecen naturalmente todos , y es forzoso decirlas ; echa
r quiz menos observaciones que l le ocurran, y no
le ocurrieron al comentador (esto es mui fcil) : segun su
humor, inclinaciones y estudios, unas notas le parecern
superficiales y demasiado breves, otras demasiado lar
gas y minuciosas. Todo esto podr suceder; pero en lo
que otros hayan pensado adelantado, el comentador les
har justicia, y no los defraudar de la loa que merezcan;
y en lo dems, as como l ser justo con oros, as tam
bien tiene derecho que los otros sean con l indulgentes.
Tales son las consideraciones que me ha parecido an

( XXXIX )

ticipar como preliminares convenientes en la materia.


Una crcel di nacimiento al Quijote, j un retiro forzado,
efecto de trastornos y de infortunios , lo ha dado su
Comentrio. En esta como en otras ocasiones se ha ve
rificado lo que un antiguo dijo de las letras, que sirven
de adorno en la prosperidad, y de refugio y consuelo
en la desgrcia. Si el presente trabajo no corresponde
dignamente su objeto y al me'rito y celebridad de Cer
vantes, por lo menos ha proporcionado su autor mu
chos ratos de ocupacion grata y muchos motivos de dis
traccion en mdio de pesares no merecidos.

EL INGENIOSO HIDALGO

DON

TOMO I.

QUIJOTE

r ;

AL DUQUE DE BEJAR,
MARQUS DE GIBHALEON , CONDE DE

BENALCZAR Y BAABES ,

VIZCONDE DE ,LAVPUEBLA DE ALCOCER, SEOR DE LAS VILLAS


DE CAPILLA, CURIEL Y BURGUiLLOS.

nf del buen acogimiento y honra que hace Vuestra Ex


celencia toda suerte de libros como Prncipe tan inclinado
favorecer las buenas artes, mayormente las que por su no
bleza no se abaten al servicio y granjerias del vulgo, he deAl Duque de Sjar.
D. Alonso Diego Lpez de Ziiga, haber recibido la Extrema-uncion.
sptimo Duque de Bjar, lo fu des Supuesto lo cual , es mui notable que
de el ao de i60i , en que hered siendo el Duque de Bjar tan aman
su padre D. Francisco , hasta el de te de las letras , como aqui se pondera,
y habindose recibido la primera par
i6i9, en que falleci.
Sobresali en Miguel de Cervantes te del Quijote cnn tanta aceptacion y
la prenda de agradecido , de lo que aplauso del pblico, que en un ao se
di pruehas hasta en el punto de su hiciron tres ediciones, dos en_Madrid y una en Valncia, es mu no
muerte, como se v por la dedica
tria de los Trabajos de Persiles y table, digo, que Cervantes no le de
Sigismundo que dirigi su protec dicase tambin la segunda parte, ni
tor el Conde de Lemos despus de le volviese nombrar en sus obras.
Al servicio y grangerias del vulgo.
Pudiera creerse que estas palabras
aludian la tradicion de que habl
D. Vicente de los RiOS, sobre la de
dicatria de la primera parte del Qui
jote. Dicese que el Duque de Bjar,
solicitado por Cervantes informa
do del asunto del libro , no quiso
al pronto que se le dedicase ; pero que
habiendo cenido Cervantes su solici
tud que oyese leer un capitulo, fue
tanto lo que le agrad su lectura , que
depuso su preocupacion , colm de
elgios al autor, y admiti gustoso
la dedicatria. Dado que la tradicion
fuese cierta, me parece mui aventu

rada la conjetura de Rios sobre que


el motivo de la repugnncia del Du
que seria el temor de exponer su re
putacion , si permitia que se leyese
su nombre al frente de un libro que
sonaba ser de caballeras. Mas vero
simil fu que el Duque, noticioso del
objeto <lei Quijote, no quisiese mos
trarse fautor de la empresa de des
terrar la lectura de las histrias ca
ballerescas , cuya aficion era entonces
tan comun entre los grandes seo
res , como se v por repetidos ejem
plos , incluso el de la misma casa de
los Duques de Bjar.

terminado de sacar d luz el Ingenioso Hidalgo D. Quijote de


la Mancha al abrigo del clarsimo nombre de Vuestra Exce
lencia , quien, con el acatamiento que debo tanta gran
deza, suplico le reciba agradablemente en su proteccion, pa
ra que d su sombra , aunque desnudo de aquel precioso orna
mento de elegancia y erudicion de que suelen andar -vestidas
las obras que se componen en las casas de los hombres que sa
ben, ose parecer seguramente en el juicio de algunos, que no
contenindose en los limites de su ignorancia, suelen conde
nar con mas rigor y menos justicia los trabajos agenos: que
poniendo los ojos la prudencia de Vuestra Excelencia en mi
buen deseo, fio que no desdear la cortedad de tan humilde
servicio.
Miguel de Cervantes Saavedra.

Ingenioso Hidalgo D. Quijote de la Mancha.


Se ha dudado de la propiedad y
convenincia de este ttulo que Cer
vantes puso su obra. Entre sus con
temporneos no falt quien lo tacha
se de abultado y hueco. D. Juan An
tnio Pelliccr opin que la calidad
ac ingenioso se aplicaba no la per
sona del hidalgo, sino la obra , para
denotar el ingnio con que estaba es
crita ; pero el mismo Cervantes refut
esta opinion en el epgrafe del cap
tulo 2. que trata de la primera sa
lida que de su tierra hizo el inge
nioso D. Quijote. Lo mismo se repite
en el ttulo del captulo 16; y al con
cluirse la segunda parte, despus de
contar el fallecimiento de D. Quijote,
se dice: este fin tuvo el Ingenioso
fltdalgo de la Mancha. Por cuyos
pasages_es claro que Cervantes cali
fic de ingenioso, no su libro, sino
su hroe. Mas plausible que la opi
nion de Pellicer pudiera parecer la

de que se llam ingenioso al Qui


jote por pertenecer la clase de li
bros de invencion y de ingnio, al
modo que diramos el Ingenioso La
zarillo de Don Diego de Mendoza ,
la Ingeniosa Repblica literria de
D. Diego de Saavedra; pero no deja
este arbitrio Cervantes , aplicando ex
clusivamente, como acaba de verse,
la calidad de ingenioso la persona
de su Hidalgo. As que todas las ex
plicaciones ofrecen inconvenientes. Si
lo ingenioso se dice por la persona,
recae mal sobre un loco ; si por el
ingnio con que est escrito el libro,
es vanidad y jactncia del autor; si
por ser la obra de la clase de las de
ingnio y entretenimiento, el mismo
Cervantes lo contradice. Lo que no
admite duda, como resulta de todo
lo precedente, es que el ttulo de In
genioso Hidalgo es obscuro , y por
consiguiente poco feliz.

PROLOGO.

JLJesocupado lector: sin juramento me podrs creer que qui


siera que este libro, como hijo del entendimiento, fuera el mas
hermoso, el mas gallardo y mas discreto que pudiera imagi
narse. Pero no he podido yo contravenir la orden de naturale
za, que en ella cada cosa engendra su semejante. Y as qu
podia engendrar el estril y mal cultivado ingenio mio , sino la
histria de un hijo seco , avellanado , antojadizo , y lleno de
pensamientos vrios y nunca imaginados de otro alguno; bien
como quien se engendr en una crcel, donde toda incomodi
dad tiene su asiento, y donde todo triste ruido hace su habita
cin? El sosiego, el lugar apacible, la amenidad dlos campos,
la serenidad de los cielos, el murmurar de las fuentes, la quie
tud del espritu son grande parte para que las musas mas est
riles se muestren fecundas, y ofrezcan partos al mundo que le
colmen de maravilla y de contento. Acontece tener un padre
un hijo feo y sin grcia alguna , y el amor que le tiene, le pone
una venda en los ojos para que no vea sus faltas, antes las juz
ga por discreciones y lindezas , y las cuenta sus amigos por
agudezas y donaires. Pero yo, que aunque parezco padre, soi
padrastro de D. Quijote, no quiero irme con la Corriente del
uso, ni suplicarte casi con las lgrimas en los ojos, como otros

Sino la histria de un hijo seto, avellanado.


;

II

Siguiendo el hilo de la metfora,


debi decirse : qu podia engendrar
fl estril y mal cultivado ingnio

confirm el que con el nombre sn


puesto de Alonso Fernndez de Avellancda escribi la continuacion del

mio sino un hijo seco , avellanado,

Quijote que se imprimi en Tarrago-

antojadizo..... bin como quien se engendr en una crcel. Dicindose la

na el ao de i6i/}. Tildando en su
prlogo Cervantes , dice que dis

nistOria del hijo , y mas llamndose


este seco y avellanado , ocurre que
el hijo es D. Quijote, y lo engendra-

culpa los yerros de su primera parte el haberse escrito entre los de una
crcel , y asi no pudo dejar de salir

do en la crcel no fu D. Quijote sino

tiznada de ellos , ni salir menos que

u histria.
La espcie de que Cervantes ide el

quejosa , mormuradora , impaciente


y colrica , cual o estn las encar

plan del Quijote estando preso , la

celados.

( XLVI )

hacen, lector carsimo, que perdones disimules las fallas que


en este mi hijo vieres: y pus ni eres su pariente ni su amigo,
y tienes tu alma en tu, cuerpo y tu libre albeclrio como el mas
pintado, y ests en, t casa , donde eres seor della, como el Rei
de sus alcabalas, y sabes lo que comunmente se dice, que deba
jo de mi manto al Rei mato. Todo lo cual te exenta y hace li
bre de todo respeto y obligacion , y as puedes decir de la his
tria todo aquello que te pareciere, sin temor que te calnien
por el mal ni te premien por el bien que dijeres della.
Solo quisiera drtela monda y desnuda, sin el ornato de pr
logo, ni de la inumerabilidad y catlogo de los acostumbrados
sonetos, epigramas y elgios que al principio de los libros sue
len ponerse. Porque te s decir, que aunque me cost algun tra
bajo componerla , ninguno tuve por mayor que hacer esta pre
facion que vas leyendo. Muchas veces tom la pluma para escribilla, y muchas la dej, por no saber lo que escribira; y es
tando una suspenso, con el papel delante, la pluma en la ore
ja, el codo en el bufete y la mano en la mejilla, pensando lo
que dira, entr deshora un amigo mio gracioso y bien en
tendido, el cual viendome tan imaginativo, me pregunt la cu
sa, y no encubriendosela yo, le dije que pensaba en el prlogo
que haba de hacer la histria de D. Quijote, y que me tenia
de suerte, que ni queria hacerle, m menos sacar luz las haza
as de tan noble caballero. Porque cmo quereis vos que no
me tenga confuso el qu dir el antiguo legislador que llaman

De los acostumbrados sonetos, epigramas y elgios.


La vanidad de los escritores del
tiempo de Cervantes, hacia preceder
de ordinario en las impresiones de
sus libros los elgios que mendiga
ban de sus aficionados. Estos elogios
eran por lo regular composiciones
poticas breves, como sonetos, re
ondulas y epigramas, segun aqui se
dicc. Lo singular es, que Cervantes,
que moteja y ridiculiza este abuso,
habia incurrido en l en su Gaiatea,
y contribuy tambin muchas veces

con sus composiciones elogiar vrios libro impresos de sus concoi


dos y amigos, segun lo muestran
las noticias que se leen en su Vida
escrita con suma erudicion y dili
gncia por D. Martin Fernndez de
Navarrete. Asi lo bizo en la Aus**
triada de Juan Bufo, en el flomancero y otras obras de Pedro de Pa
dula , en el Cancionero de Lpez
Maldonado, en la Filosofa corte
sana de Alonso de Barros &c.

A deshora.
\

Significa comunmente lo mismo que horas desusadas y extraordinrias ,


indicando las mas avanzadas de la noche : aqui equivale inesperadamente,
cuando no se aguarda.

(xtvii)
vulgo , cuando vea que al cabo de tantos aos como ha que
duermo en el silencio del olvido , salgo ahora con todos mis
aos acuestas con una leyenda seca como un esparto , agena de
invencion, menguada de estilo, pobre de concetos, y falta de
toda erudicion y dotrina, sin acotaciones en las mrgenes y sin
anotaciones en el fin del libro , como veo que estn otros libros
aunque sean fabulosos y profanos, tan llenos de sentencias de
Aristteles, de Platon y de toda la caterva de filsofos, que
admiran los leyentes, y tienen sus autores por hombres le
dos, eruditos y elocuentes? Pues qu cuando citan la Divina
Escritura ! No dirn sino que son unos Santos Tomases y otros
doctores de la Iglesia, guardando en esto un decoro tan inge
nioso, que en un renglon han pintado un enamorado distraido,
y en otro hacen un sermoncico cristiano , que es un contento y
un regalo orle leelle. De todo esto ha de carecer mi libro,
porque ni tengo que acotar en el margen, ni qu anotar en el
fin, ni menos s qu autores sigo en l, para ponerlos al prin"-
cpio, como hacen lodos, por las letras del ABC, comenzando
en Aristteles y acabando en Xenofonte y en Zilo Zeuxis,
aunque fue maldiciente el uno y pintor el otro. Tambin ha de
Como ha que duermo en el silncio del olvido.
Cervantes public su Calatea cn el
rmo de i584, y desde entonces no
haba dado luz cosa alguna hasta
el de >Go5, en que se imprimi la
primera parte del Quijote. Eran vinte y un aos los que babia estado
durmiendo para el pblico en el si-

' ,

lnelo del olvido. Esta expresion,


usando de rigor, pudiera tildarse,
porque el olvido ni calla ni 'habla;
y acaso en el original se dira que
habia dormido en el silncio y el
olvido, callando Cervantes y olvi
dando el pblico.

^dgena de invencion.
Moderacion que por excesiva puj -T
**
iera parecer afectada. La inventiva

Que oe raro inventor tu pecho encierra.

lue la prenda cn que sobresalio cmi-

Pata, rro inventor, pasa mrlame

di-

Y ' 1 aquel !st." "otrehumano


^ te le ha dajo r) pa( Apolo cn va'no

ncntemcnte Cervantes , y de que l

Con tu sotil disnio, y presta ayuda

mismo hilo gala cn el Viage al Par

A Apolo, que la tuya es importante.

naso, donde le dice Mercrio (i):

(i) Cap. i.

Que admiran los leventes, y tienen sus autores por


Segun el rgimen parece que los libros son los que tienen sus autores
por hombres leidos, eruditos y elocuentes , no ser que deba leerse los
leyentes que tienen sus autores. El
Quijote se imprimi con tanta ncgligncia , que bal fundado motivo

elocuentes.

para sospechar que muchos de sus


defectos son de la imprenta mas bin
que del original.
Leyentes , elocuentes ; cacofona
que se hubiera evitado con solo po
ner lectores en vez de leyentes.

( XIVIII )

carecer mi libro de sonetos al principio, lo menos de sonetos


cuyos autores sean Duques , Marqueses , Condes , Obispos , damas
poetas celebrrimos. Aunque si yo los pidiese dos tres oficia
les amigos, yo s que me los daran, y tales, que no les iguala
sen los de aquellos que tienen mas nombre en nuestra Espaa.
En fin, seor y amigo mio, prosegu, yo determino que el
seor D. Quijote se quede sepultado en sus archivos en la Man
cha, hasta que el cielo depare quien le adorne de tantas cosas
como le faltan, porque yo me hallo incapaz de remediarlas por
Cuyos autores sean Duques, Marqueses &c.
Se habl antes de la costumbre de Barcelona en 16o4, ao inmediata
poner en las obras sonetos y otras mente anterior al de la publicacion de
composiciones poticas en su elgio. la primera parte del Qui/ote, y sa
Los libros , especialmente siendo de liron acompaadas nada menos que
entretenimiento , se impriman por lo de vinte y ocho composiciones m
comun con esta circunstncia , que tricas en loor suyo: entre sus auto
tambin suele encontrarse en obra res se cuentan el Prncipe de Fez, el
de otro carcter, como la Biblioteca Duque de Osuna, el Marqus de la
Espaola de D. Nicols Antnio , Adrada , los Condes de Villamor y
la que , estilo de su siglo , preceden Adacuaz , el Comendador mayor de
T_inte y una composiciones laudat
Montosa, tres poetisas y varios poe
rias en castellano , italiano, latn y tas conocidos de aquel tiempo, en
griego. En la Mosquea de D. Jos de tre ellos el mismo Cervantes. Si esta
Villaviciosa se leen once composicio demostracion de amistad por parte
nes que la elgian en latin, italiano de nuestro autor no fu mui espon
y castellano : ocho en la Anglica de tnea , y si la exigiron con algun ri
Luis Barahona : seis en la Araucana gor las circunstncias , esto quiz aca
de D. Alonso de Ercilla : doce en el b de mover su bilis en el presente
Cancionero de Lpez Maldonado: ocho pasagc de su prlogo , donde tantas
en el Tesoro dc vrias poesas de seas hai de que estn indicados los
Pedro de Padilla ; y diez y seis en el escritos de Lope. Sospechas que se con
Poema de los Amantes de Teruel por firman con el cargo que hace Cer
Juan Yage. En el Viage entretenido vantes Alonso Fernndez de Avella
de Agustin de Rojas se hallan vinte neda en el prlogo de su Quijote con
y cuatro elgios compuestos por au trahecho, porque reprendiendo el uso
tores de todas clases , entre ellos da
de poner sonetos en alabanza de los
mas , doctores, caballeros del hbito, libros , bajan los suyos en los prin
un Marqus y un alguacil. Pudieran cipios de los libros del autor de quien
alegarse infinitos ejemplos , pero solo murmura. En general no puede du
se aadir , .por ser mas del caso , el darse de que Cervantes le roorti
de las obras del famoso Lope de Ve- ficaba la celebridad de Lope de Vega,
ga , las cuales se publicaban siempre y que no furon del todo sinceras las
con numerosos encmios, como su- protestas con que en el prlogo de
cedi en el Peregrino , el Isidro y la segunda parte del Quijote procu
la Arcdia , pero sealadamente en r satisfacer la reconvencion de
las Rimas, que se imprimiron en Avellaneda.
De tantas cosas
porque yo me hallo incapaz de remediarlas.
No se dice remediar las cosas que greso del prlogo se dice con mayor
faltan , sino remediar a falta de correccin : pus estadme atento , y
las cosas. Las faltas y no las cosas vereis como remedio todas las fal
son las que se remdian. En el pro- tas que decs.

( XLIX )

mi insuficiencia y pocas letras, y porque naturalmente soi pol


tron y perezoso de andarme buscando autores que digan lo que
yo me s decir sin ellos. De aqu nace la suspension y eleva
miento en que me hallastes: bastante cusa para ponerme en
ella la que de m habis oido. Oyendo lo cual mi amigo, dn
dose una palmada en la frente y disparando en una larga risa,
me dijo: por Dios, hermano, que ahora me acabo de desenga
ar de un engao en que he estado lodo el mucho tiempo que
ha que os conozco, en el cual siempre os he tenido [ior discreto
y prudente en todas vuestras acciones. Pero ahora veo que estais
tan lejos de serlo como lo est el cielo de la tierra.
Cmo que es posible, que cosas de tan poco momento y
tan fciles de remediar, puedan tener fuerzas de suspender y
absortar un ingenio tan maduro como el vuestro , y tan_ hecho
romper y atrepellar por otras dificultades mayores? la fe,
.esto no nace de falta de habilidad, sino de sobra de pereza y
penuria de discurso. Queris ver si es verdad lo que digo? Pues
estadme atento, y veris como en un abrir y cerrar de ojos con
fundo todas vuestras dificultades, y remedio todas las faltas que
decs que os suspenden y acobardan para dejar de sacar la luz
del mundo la histria de vuestro famoso D. Quijote , luz y es
pejo de toda la caballeria andante. Decid, le repliqu yo, oyen
do lo que me decia, de qu modo pensais llenar el vaco de
m temor, y reducir claridad el caos de mi confusion? A lo
cual l dijo : lo primero en que reparais de los sonetos , epigra
mas elgios que os faltan para el principio , y que sean de
personages graves y de ttulo , se puede remediar en que vos
Bastante cusa para ponerme en ella.
Expresion algo confusa , que dejaria de serlo, si se expresase el verbo
sustantivo : De aqui nace la suspen-

i/ora en que me iallastes : siendo


bastante causa para ponerme en ella
la que de m habeis oido.

Fuerzas de suspender y absortar.


Ahora diramos para suspender y
absortar : pero as se hablaba y escribia en tiempo de nuestros mayores, usando veces de la -partcula
de en vez de para. Poderoso es Dios
de hacer de tos corazones empedernidos hijos creyentes , dijo Alejo Vanegas (i). Y en la Calatea dccia Siliio el amigo de Tmbrio : tantas
fuerzas juntas no fu poderosa la
TOMO I.

sola mia de resistirlas (2). Absortar es palabra nueva que no me


acuerdo baber visto en otros escri
tores. Cervantes introdujo esta y otras
en su Quijote , y no siempre con felicidad , por no haberlas adoptado
todas el uso comun,
,^ a A ,rniu ie a muer,fl /,u,,a
2i eaf. 8.
(i) LU. a.
g

(1)
mismo tomeis algun trabajo en hacerlos, y despus los podeis
bautizar y poner el nombre que quisiredes , ahijndolos al Pres
te Juan de las indias al Emperador de Trapisonda, de quien
yo s que hay noticia que furon famosos poetas: y cuando no
lo hayan sido, y hubiere algunos pedantes y bachilleres que por
detrs os muerdan y murmuren desta verdad, no se os d dos
maravedis, porque ya que os averigen la mentira, no os han
de cortar la mano con que lo escribistes.
En lo de citar en las mrgenes los libros y autores de donde
sacredes las sentencias y dichos que pusiredes en vuestra his
tria, no hai mas sino hacer de manera que vengan pelo al
gunas sentencias latines que vos sepais de memria, lo
menos que os cuesten poco trabajo el buscallos, como ser po
ner, tratando de libertad y cautiverio:
Non bene. pro toto libertas venditur auro.
Pedantes.
l

Voz_de origen griego, usada ya de


los italianos viviendo el autor del Dlogo de las lnguas, quien deseaba
se introdujese en el idioma castellano. Cumplise este deseo en el ticm-

po que medi hasta Cervantes, ha


rindose comun entre nuestros escri
lores. D. Sebastin de Covarrbias
la insert en su Tesoro de la lngua
castellana, impreso en i6ii.

En lo de citar en las mrgenes los libros y autores.


Otro indicio de que Cervantes qui
.so motejar ( y en esto con mucha raion) Lope de Vega, quien en su
poema El isidro , publicado por primera vez el ano de i5gg , incurri
en la redundante y fastidiosa crudicion que aqu_se nota, atestando las
mrgenes de citas y acotaciones , tomadas indistintamente de lo sagra-

do y de lo profano, mezclando lo Jiumano con lo divino , todo revuelto ,


con el desorden que ya se dijo y ccnsur anteriormente. Se encuentran
citas del Apocalipsis y de Aristteles,
del Breviario toledano y de los Bracmanes, de la Crnica del Cid y del
Cntico de los Cnticos , de Merlin
y de los Trenos de Jeremias.

Latines..... que os cuesten poco trabajo el buscallos.


<2ue y los son pronombres de un
mismo nombre, y por consiguiente
hai repeticion viciosa. Pudiera tambien excusarse, sin perjuicio de la clarid..id, el articulo.
Cuesten est mal en plural, por

que el buscallos , que es el sugetp ,


supuesto de la oracion, est en singuiar. Quedaria remediado todo con,
poner : latines que os cuesten poco
trabajo de buscar ; latines que os
cueste poco trabajo buscar.

Non bene pro toto libertas venditur auro.


No fu Horcio quien lo dijo , sino
el autor annimo de las fbulas liamadas <50f)IcaS, libro O. , tabula i4

del Can y el Lobo , donde se lee


Ne, lcn, fro ,, liberui ,ead!l,r aura:
Hoc coctue bonum praeterit arbil opil.

(II)
Y luego en el margen citar Horcio , quien lo dijo. Si tratredes del poder de la muerte, acudir luego con:
Fallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas,
Regumque turres.
Si de la amistad y amor que Dios manda que se tenga al ene
migo, entraos luego al punto por la Escritura divina, que lo
podis hacer con tantico de curiosidad , y decir las palabras
por lo menos del mismo Dios: Ego autem dico vobis; diligite
inimicos i'estros. Si tratredes de malos pensamientos, acudid
con el Evangelio: De carde exeunt cogitationes malae. Si de
la instabilidad de los amigos, ah est Caton que os dar su
dstico :

Doee erisfelix , multas numerabis arnicas,


Tempora sifuerint nubila, solas eris.
\
.
i
Y con estos latinices y otros tales os tendrn siquiera por graJuan Ruiz , Arcipreste de Hita , pocta castellano que vivi principios
del siglo XIV, tradujo esta sentcncia en la fbula de las Ranas pidien-

EI Win de U librrt.d
pr "''"'"" r *> "T""1 (a)
De Horcio son los versos que siguen en el prlogo:

do Re :

VA^A mors eie. (3).

Libertad soltura non es por oro comprado (i).

Y dos siglos despus D. Diego Lpez


de Haro conclua asi uno de sus romanees:

(,)

Coleccion de poetas anteriora al igio

X^} "Z-Lr'L\e;T,ic del ,S, ,8.7, p_,' ^


(3) Carm. lili. i, "d. 4. .
i

Entraos luego al punto por la Escritura.


Entraros dicen las ediciones anteriores ; descuido de que no fu capaz
Cervantes, y que debi atribuirse al impresor, y enmendarse.

De carde exeunt cogitatones malae.


Son palabras de San Mateo al c.iptulo i5, y no de San Marcos
quien las atribuye Bowle , aunque
repite sustancialmcnte la misma sentcncia al captulo' 7 : ab intus de cor'

de liominum malae cogilationes proccdimt.


'!
..'.%.i'
Lo de Diligite inimicos vestros
es tambin de San Mateo , captulo 5.

'*i . !

..1

Ah est Caton &c.


Cervantes fu desgraciado en citas:
apenas hace alguna con puntualidad,
El presente dstico Donee eris felix &c. es de Ovidio en el hbro i.
de lo Tristes, elega 6. Cervantes,

que escribia con negligencia, lo hubo


de equivocar ton los Dsticos llamados de Caton , quien vulgar y malamente se atribuyron ; obra mui
posterior Caton , dividida en cua*

(MI)

mtico , que el serlo no es de poca honra y provecho el dia de


hoi. En lo que toca al poner anotaciones al fin del libro, segu
ramente lo podeis hacer desta manera. Si nombrais algun gi
gante en vuestro libro , hacelde que sea el gigante Golias, y
con solo esto , que os costar casi nada , teneis una grande ano
tacion, pus podeis poner: El gigante Golias Goliat fue un
filisteo quien el pastor David mat de una gran pedrada
en el ,valle de Terebinto , segun se cuenta en el libro de los
Reyes , en el capitulo que ios hallredes que se escribe.
Tras esto, para mostraros hombre erudito en letras huma
nas y cosmgrafo , haced de modo como en vuestra histria se
nombre el rio Tajo, y verisos luego con otra famosa anotacion,
poniendo : El rio Tajofue' as dicho por un Rei de las Espaas: tiene su nacimiento en tal lugar , y muere en el mar
Oceano besando los muros de la famosa ciudad de Lisboa, y
es opinion que tiene las arenas de oro &c. Si tratredes de la
drones, yo os dar la histria de Caco, que la s de coro : si de
mugeres rameras , ah est el Obispo de Mondoedo , que os
prestar Lmia , Lida y Flora , cuya anotacion os dar gran
tro libros, en que se dan reglas y mximas de moral , comprendida cada
una en un distico. Era libro raui
conocido y comun en tiempo de Cer-

vantes: lo habia comentado I clebre Erasmo y traducido al castellano Martin Garcia de Loaisa , Gannigo de Zaragoza.

En el libro de los Reyes.


Los libros de los Reyes son cuatro, j el sueeso de Goliat se cuenta
en el primero al capitulo i7. En
rez de valle de Terebinto , debi de-

cirse valle del Terebinto, porque Te


rebinto no es nombre de lugar , sino
de un rbol propio de paises meridionales.

El Obispo de Mondoedo.
D. Antnio de Guevara , frile me- jadas su antojo las histrias de tres
nor, Obispo de Mondoedo, predica- clebres rameras antiguas, Lmia,
dor y cronista del Emperador Car Laida y Flora, amadas, la primera
los V , fu uno de los escritores cas- del Re Demtrio , hijo de Antigono,
tellanos de mayor reputacion dentro y la ltima del Gran Pompeyo, y ci
y fuera de Espada : sus cartas se tra- tando para ello autores que no han
dujron al latin, y se imprimiron existido. El sbio D. Antnio Agus
en Colnia el ato de i61 4, Pero tuvo tin, Arzobispo de Tarragona, en sus
la extravagante mania de fingir al- Dilogos de las Medallas , reprendi
terar los hechos histricos de la an vehementemente esta conducta tan
tigedid i revistindolos con circuns- agena de la profesion de Guevara :
tncias de su invencion que daba por Cervantes la tach aqui tambin por
verdaderas. Asi lo hizo en una carta su estilo , diciendo en tono irnico,
dirigida D. Enrique Enriquez , re- que el citarlo daria gran crdito
firiendo con muchas anadiduras for- quien lo hiciese.
.
r

( II )
crdito: si de crueles, Ovidio os entregar Medea : si de en
cantadoras y hechiceras , Hornero tiene Calipso y Virgilio
Circe: si de capitanes valerosos, el mismo Julio Csar os pres
tar s mismo en sus comentrios , y Plutarco os dar mil Ale
jandros. Si tratredes de amores, con dos onzas que sepais de la
lengua toscana, topareis con Leon Hebreo, que os hincha las
medidas : y si no quereis andaros por tierras extraas, en vues-

Medea.
Medea , insigne hechicera segun la
fbula , fu hija de Etas , Rei de Coi
cos , y ejemplo de mugeres crueles.
Enamorada de Jason huy con l de
la casa paterna, y perseguida por su
padre en la fuga , mat y despedaz
su hermano Absirto, sembrando
sus miembros sangrientos por el ca
ramo , para qu la vista de tan hor
rible objeto retardase la velocidad de
Etas. Celosa despus de Jason por los
amores de Creusa , hija de Creonte,
Rei de Connto , abras vivos su
competidora y su padre, y vista de
Jason mat los dos hijos que haba
tenido de l, le arroj sus cuerpos

de lo alto de una torre , y valindo


se de sus artes, huy por los ires en
un carro tirado de dragones.
Tal es la descripcion de la cruel
dad de Medea que en la tragdia que
lleva su nombre hace Sneca , quien
quiera que fuese su autor. Ovidio en
el libro 7. de las Metamrfosis ha
bla largamente de Medea , pero no
exclusivamente de su crueldad como
Sneca ; y por consiguiente parece
mas natural que este sea el que aqui
cita Cervantes. No seria extrao que
habiendo puesto poco antes Caton
por Ovidio, pusiese ahora Ovidio
por Sneca.

Homero tiene Calipso y Virgilio Circe.


Calipso no fu encantadora ni he
chicera, que es de lo que aqui se trata.
Virgilio habl de Circe , pero solo

de paso , en el libro 7. de la Eneida:


la larga en el i0
Hornero lo hi
de la Odisea.

Plutarco os dar mil Alejandros.


Plutarco, escritor griego, contemporneo , segun se cree, de Trajano,
escribi vrias obras, siendo la mas
voluminosa importante las Vidas

paralelas de personas ilustres, grie


gas y romanas , entre citas las de mu
chos afamados capitanes de la anti
gedad, que es lo que aqui se indica.

Leon Hebreo.
Leon Hebreo, judio natural de Lis
boa , vivia en Castilla el ao de i40.2,
en que la expulsion de los judos he
cha de orden de los Reyes Catli
cos , le oblig volver su ptria.
De all pas poles y despus
Gnova, donde vivi ejerciendo la
medicina. Escribi los Dilogos de
amor, de que segun D. Jos Rodri
guez de Castro en su fihlioteca de
Rabinos espaoles, se hiciron tres

versiones al castellano , una por Guedella Jahia, impresa en Vencia ao


de 1 5B8 , otra por Garcilaso Inga de
la Vega en Madrid el de i5go, y
otra por Miccr Carlos Montesa , que
se public en Zaragoza ato de i 584;
las dos primeras se dedicaron al Rei
D. Felipe II. D. Nicolas Antnio en
su Biblioteca Espaola cita otra
version hecha por Juan Costa , ara
gons.

(LIY)

tra casa teneis Fonseca Del amor de Dios, donde se cifra todo
lo que vos y el mas ingenioso acertare desear en tal materia.
En resolucion, no liai mas sino que vos procuris nombrar estos
nombres, tocar estas histrias en la vuestra que aqu he di
cho, y dejadme m el cargo de poner las anotaciones y aco
taciones , que yo os vota tal de llenaros los mrgenes y de
gastar cuatro pliegos en el fin del libro.
Vengamos ahora la citacion de los autores que los otros
libros tienen, que' en el vuestro os faltan. El remedio que esto
tiene es muy fcil, porque no habis de hacer otra cosa que
buscar un libro que los acote todos, desde la A hasta la Z, co
mo vos decs. Pues ese mismo abecedrio pondris vos en vues
tro libro: que puesto qlie la clara se vea la mentira, por la
poca necesidad que vos tenades de aprovecharos dellos , no im
porta nada: y quiz alguno habr tan simple que crea que de
todos os habis aprovechado en la simple y sencilla histria
vuestra. Y cuando no sirva de otra cosa , por lo menos servir
aquel largo catlogo de autores dar de improviso autoridad
al libro. Y mas, que no habr quien se ponga averiguar si
los seguistes 110 los seguistes , no yndole nada en ello. Cuan
to mas , que si bien cigo en la cuenta , este vuestro libro no

Fonseca Del amor de Dios.

Fr. Cristval de Fonseca, del orden de San Agustn , escribi un tratado del Amor de Dios, dividido en

dos partes, que se imprimi en Bar


celona ao de i5g4 , repitindose despus otras ediciones.

Desde la A hasta la Z.
Nuevo indicio de que en el pre
sente prlogo Cervantes habia to
mado por su cuenta censurar Lope
de Vega. Este en su libro intitulado
El Peregrino puso una tabla por el
orden del A B C , de los autores ci
tados en su obra , que llegan cien
to cincuenta y cinco; y lo mismo luzo
en El Isidro, poema nombrado tam
bin en las notas precedentes , donde
la tabla alfabtica de autores llega
doscientos sesenta y siete. Esta afec
tada muestra de erudicion se encuen

Servir

tra en vrios libros de aquel tiempo


y aun del siguiente , en que se repi
ti pesar del rasgo satrico de Cer
vantes. Di ejemplo singular de ello
D. Jos Pellicer de Salas en sus Lec
ciones solemnes las obras de Don
Luis de Gngora , poniendo al prin
cipio el ndice de los autores que cita
en ellas, divididos en setenta y cua
tro clases , que comprenden alfab
ticamente dos mil ciento sesenta y
cinco artculos. Imprimironse las
Lecciones el afo de i63o.

dar de improviso autoridad al libro.

Al verbo servir en la acepcion que


aqu tiene , no le corresponde el r
gimen ', sino para de, como esta

al principio de la clusula : Y cuan


do no sirva de otra cosa , por lo
menos servir &c.

(LV)

tiene necesidad de ninguna cosa de aquellas que vos decs que le


faltan , porque todo l es una invectiva contra los libros de ca
ballerias, de quien nunca se acord Aristteles, ni dijo nada
S. Basilio, ni alcanz Ciceron: ni caen debajo de la cuenta de sus
fabulosos disparates las puntualidades de la verdad , ni las ob
servaciones de la Astrologia; ni le son de importncia las medidas
geomtricas; ni la confutacion de los argumentos de quien se
sirve la Retrica; ni tiene para que predicar ninguno, mez
clando lo humano con lo divino, que es un gnero de mezcla
de quien no se ha de vestir ningun cristiano entendimiento. So
lo tiene que aprovecharse de la imitacion en lo que fuere escri
biendo, que cuanto ella fuere mas perfecta, tanto mejor ser
lo que se escribiere. Y pues esta vuestra escritura no mira mas
que deshacer la autoridad y cabida que en el mundo y en el
vulgo tienen los libros de caballeras, no hai para que andis
mendigando sentencias de filsofos , consejos de la Divina Escri
tura, fbulas de poetas, oraciones de retricos, milagros de san
tos, sino procurar que la llana, con palabras significantes, ho
nestas y bien colocadas salga vuestra oracion y perodo sonoro
y festivo, pintando, en todo lo que alcanzredes y fuere posible,
vuestra intencion, dando entender vuestros conceptos, sin mtricarlos y escurecerlos. Procurad tambin que leyendo vues
tra histria el melanclico se mueva risa , el risueo la acre
ciente, el simple no se enfade, el discreto se admire de la inven
cion, el grave no la desprecie, ni el prudente deje de alabarla.
En efecto, llevad la mira puesta derribar la mquina mal fun
dada destos caballerescos libros, aborrecidos de tantos, y alaba
dos de muchos mas: que si esta alcanzsedes, no habrades al
canzado poco.
Con silencio grande estuve escuchando lo que mi amigo me
decia , y de tal manera se imprimieron en m sus razones , que
sin ponerlas en disputa , las aprob por buenas , y de ellas mis
mas quise hacer este prlogo : en el cual vers , lector suave , la
discrecion de mi amigo, la buena ventura mia en hallar en tiem
po tan necesitado tal consejero , y el alivio tuyo en hallar tan
sincera y tan sin revueltas la histria del famoso D. Quijote de
De quien nunca se acord Aristteles, ni San Basilio, ni Ciceron.
Otro indicio de que la intencion
de Cervantes era realmente tildar
Lope de Vega: porque Aristteles,
San Basilio y Marco Tlio son tres

de los autores que se citan en el ca


tlogo de ellos que est al fin del Isidro de Lope, publicado, segun digimos, en Madrid el aSo de 1899.

la Mancha, de quien hai opinion por todos los habitadores del


distrito del campo de Montiel , que fue el mas casto enamorado
y el mas valiente caballero que de muchos aos esta parte se
vio en aquellos contornos. Yo no quiero encarecerte el servicio
que te hago en darte conocer tan notable y tan honrado ca
ballero ; pero quiero que me agradezcas el conocimiento que
tendrs del famoso Sancho Panza su escudero, en quien mi
parecer te doi cifradas todas las grcias escuderiles que en la ca
terva de los libros vanos de caballeras estan esparcidas. Y con
esto, Dios te d salud y m no olvide. VALE.

(1VII)

AL LIBRO DE D. T1.IOTE DE LA MANCHA,


URGANDA LA DESCONOCIDA.

Ji de llegarte los buelibro, fueres con letuno te i'ii< j el boquirrnque no pones bin los de-

Urganda.
La encantadora Urganda fu singuiar amiga de Amadis de Gula. 1
i "llamarse desconocida
J
-J- se
"
motivo de
explica en el capitulo II del libro de
Amads, donde el gigante Gandalac,
que habia educado Galaor, y le lle
vaba armarse caballero, le dijo, ha
blando de Urganda, que se llamaba
la desconocida porque muchas veces
se tranformaba y desconocia. Y en
el discurso de la historia se refieren
los disfraces que tom en diferentes
ocasiones , apareciendo y ocultndose

segun queria, como cuando despus


de la junta de Reyes y caballeros que
tuvo en la nsula firme se meti en

una fusta nave que tenia hechura


de una gran serpiente : jr luego el
humo fue tan negro , i/ue por mas de
cuatro dias nunca pudiron ver nin
guna cosa de lo que en l estaba;
mas en cabo deltas se quito , jr vi
ron la serpiente como de antes : de
Urgando no supieron qu se hizo (i).
(i)

Amadi de Cula, cap. z2G.

Si de llegarte los bue-

Pellicer afirma que Cervantes fue


Mas Tamo que Doa Oli
Que Don Quijo y Lazari
el inventor de estos versos cortados
Que Alfarach y Celeitl.
en los finales , y que le imit des
Si no me conoces , cue,
pus el autor de la Picara Justina.
Yo soi Due
Publicse este libro en Bruselas el
Que todas las aguai he.
ao i608, tres aios despus que la
Lope
de
Vega
puso en su entrems
primera parte del Quijote , bajo el
nombre de Francisco de Ubeda , pero del Poeta un soneto en versos cor
su verdadero autor fu Pr. Andrs tados, que empieza asi:
Prez , religioso dominico , natural
Hermosa cara, no os vendais barat ,
de Leon. En el libro a., nmero 3.
Ni vuestra linda estrella lo permit,
Ni recibais de balde la visit,
del capitulo ltimo se leen los ver
Ni os troquels , nia , de oro en pial.
sos siguientes:
Gngora hizo tambin versos de esta
Yo soi Due
clase , que sean de quien fueren , no
Que todas las aguas be.
son mas que un juguete sin belleza
Soi la Rcin de Ficardi
Mas que la rud conoci
ni mrito particular.
Libro, fueres con letuIr con leura , significa ir con intencion propsito : expresion del lenguuage bajo y vulgar, como lo dijo el mismo Cervantes al principio de su
Viage al Parnaso:
Vayan pus los leyentes con Ictura,
Cual dice el 'vulgo mal limado y bronco ,
Que yo soi un poeta de esta hechura.

TOMO I.

( LVIII )
Mas si el pan no se te cnepor ir manos de idiovers de manos boaun no dar una en el clasi bien se comen las mapor mostrar que son curioY pus la experincia ense
que el que buen rbol se arribuena sombra le cobien Bjar tu buena estreUn rbol Real te ofreque d Principes por fruen el cual florece un Du
que es nuevo Alejandro MaLlega su sombra, que osafavorece la fortuDe un noble hidalgo Manchecontars las aventu quien ociosas letutrastornron la cabe-

Un rbol Real te ofreAludc al origen de la casa Real de


Navarra que se atribuian los Zigas,
segun Fernn Prez de Guzmn en
las Generaciones y Semblanzas, y
la dedicatria de esta primera parte

del Quijote dirigida D. Alonso Diego Lpez de Ziga , Duque de Bjar,


quien se trata de obsequiar en cstos versos,

Favorece la fortuAudentes fortuna iuvat, dijo Virgilio en el libro i0 de la Enida, y


Celestina lo cit en el acto i. de su
tragicomdia: mas di, como Maron , que la fortuna ayuda los

osados. Fu uno de los versos que


Virgilio se dej sin acabar en su
poema ; despus se concluy, aiadindole el hemistiquio timidosque
repellit.

Contars las aventuUn libro prosico ( que es quien


se dirige esta composicion de Urganda la desconocida ) mas bin cuenta
que canta; y as juzgo preferible la
leccion contars que pusiron las dos
ediciones primitivas del auo i6o5, la

de cantars que puso la de i608.


En el verso siguiente han leido ociosa
todas las ediciones anteriores ; pero
era conocidamente errata por ociosas,
segun lo demuestra el verbo plural
trastornron.
,

(LIX)
Damas, armas, caballele provocron de mo
que cual Orlando uriotemplado lo enamoraalcanz fuerza de bra Dulcinea del ToboNo indiscretos hierogliestampes en el escu
que, cuando es todo figucon ruines puntos se embi-

Que cual Orlando furioEl clebre poema del Orlando fu


rioso , escrito por Ludovico Ariosto,
empieza as:
Le donne, i cavalier, l'arme, gli amort,
Le cortesiti l'audaci imprcte io canto.

Y repitiendo algunas de estas pala


bras, decia Urganda de D. Quijote:
Damas , armas , caballeLe provocron de moOue cual Orlando furio- etc.

Por la repeticion de dichas palabras,


y la mencion expresa de Orlando fu
rioso, es claro que en estos versos de
Urganda indica Cervantes lo que la
lectura del Ariosto influy en la de
mncia del hidalgo mancbego. No lo
tenia menos leido el de Alcal, como
se v por las frecuentes alusiones del
Quijote: el Orlando furioso y el libro
de Amads de Gula furon dos de
los principales textos de Cervantes.

Alcanz fuerza de braNo lleg verificarse: D. Quijote


se muri sin ver desencantada Dul
cinea ; y la'maga Urganda , pesar de
su mucbo saber y de su don de profecia, anduvo desalumbrada en este

pasage. El verso
Dulci

del Tobo-

CS la rgo,

no ser que se pronuncie


Dulcinea, acabando en diptongo.

No indiscretos hierosliIntenta Pellicer aclarar la obscu


ridad de la presente estrofa por las
figuras de D. Quijote, Dulcinea, San
cho y otras , y la alusion que segun
supone , envuelve esto las figuras en
el juego de la Primera , mui usado
en tiempo de Cervantes; y cree que
Urganda aconseja al libro que escar
miente en los ejemplos que alega de
personages ilustres que furon des
graciados. Para m la estrofa es in
inteligible , y la explicacion de Pelli
cer enteramente arbitraria, sin fun
damento ni apoyo en el texto. Por lo
dems, son bin conocidas las hist
rias del Condestable D. Alvaro de

Luna , privado del Rei D. Juan el II,


que despus de haber mandado mu
chos afos el rino , muri degollado
en Valladolid el 2 de jnio del afo
i45a ; de Anbal, Capitn cartagi
ns , vencedor muchas veces de los
romanos, quien ltimamente sus
desgrcias llevron al punto de to
mar un veneno y matarse en Bitnia,
no en Itlia, como Pelliccr dice; y
del Rei Francisco I de Frncia, que
hecho prisionero en la batalla de Pa
via el afo i525, estuvo detenido en
Madrid basta que concert los pac
tos de su libertad con el Emperador
Carlos V.

(LX)
Si en la direccion te humin0 dir mofante alguque D. Alvaro de Luque Anibal el de Cartaque el Rei Francisco en Espa
se queja de la fortuPu.s al cielo no le pluque salieses tan ladicomo el negro Juan Latihablar latines rehuNo me despuntes de aguni me alegues con filoporque torciendo la bodir el que entiende la le-

Como el negro Juan LatiD. Francisco Bermudez de Pedraza


en la Antigedad y excelencias de
Granada(i) cuenta que el negro Juan
Latino "fue traido, siendo nio, cautivo con su madre Espana , don
de se cri en casa de la Duquesa de
Terranova , ,viuda del Gran Capitn,
con la doctrina de su nieto el Du
que de Sesa , al cual servia de llevar
los libros al estdio
Siendo ya
bombre, se cas por amores con Doa
Ana Carleval , hija del Licenciado
Carleval , Gobernador del estado del
Duque; porque dando leccion esta
dama, la aficion de tal suerte con
sus donires y graciosos dicbos , que
le di palabra de casamiento ; y pe
ndida ante el juez eclesistico , se ratific en ello, y cas con l. Estudi
artes, y fue maestro en ellas
Se
aplic leer gramtica , y tuvo la
ctedra desta ciudad ( Granada )
mas de sesenta anos. Fu tan estimado de los Duques de Sesa, Ar
obispos y gente principal , que to
dos le daban su mesa, y silla , porque dems de ser gran retrico y

poeta latino , era gracioso decidor


y buen msico de vihuela. Vivi
noventa auos, dejando ,bijas y nie
tos que boi viven. Ceg la vejez ,
y no obstante esto leia en las escuelas y por las calles andando. Est
enterrado en la iglsia de Seuora
Santa Ana desta ciudad."
Ambrsio de Salazar en el libro
que imprimi en Ruan el auo i636
con el titulo de Espejo general de
la Gramtica, dice que conoci
Juan Latino y cuatro de sus bijas,
y que puso escuela de msica , latin
y griego. Anade otras particularida
des, en que no siempre v de acuer
do con Pedraza.
Juan Latino recibi la libertad de
mano del Duque de Sesa, con quien
se habia educado: fu mui favoreci
do de D.Pedro Guerrero, Arzobispo
de Granada ; y tuvo el apellido de
Latino por su conocimiento de la ln
gua romana, en la que escribi im
primi algunas poesias.
(,) ,,}. 3, c.p. 33.

No me despuntes de aguParcce errata por No (e despuntes de agu-

(1X1)
no un palmo de las orePara qu conmigo floNo te metas en dibuni en saber vidas ageque en lo que no v ni viepasar de largo es corduQue suelen en caperudarles los que gracemas t qumate las cesolo en cobrar buena faque el que imprime necedadalas censo perpeAdvierte que es desatisiendo de vidrio el tejatomar piedras en la mapara tirar al veciDeja que el hombre de juien las obras que compo
se vaya con pis de ploque el que saca luz pape- ,
para entretener donceescribe tontas y lo-

Escribe tontas y loNo ha faltado quien diga que en


esta composicion puesta nombre de
TJrganda , quiso Cervantes motejar al
Duque de Lerma , ministro favorecdo del Re D. Felipe III. Pero nada
hai en ella que lo indique. No ha
faltado tampoco quien la alabe de
discreta: m, con perdon de Ccr-

yantes , no me lo parece. Tampoco


encuentro la semejanza que dice Pellicer con la carta que dirigi Horco su libro , ni la ocasion de po
ner en boca de Urganda esta alocucion al Quijote : ni entiendo sus pensamicntos, ni hallo otra cosa en ella
que obscuridad, confusion y tinieblas.

( IXII )
AMADS DE GULA D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

SONETO.
T, que imitaste la llorosa vida
Que tuve ausente y desdeado sobre
El gran ribazo de la Pea Pobre,
De alegre a penitncia reducida:
T, quien los ojos diron la bebida
De abundante licor, aunque salobre,
Y alzndote la plata, estao y cobre,
Te di la tierra en tierra la comida:
Vive seguro de que eternamente ,
En tanto al menos que en la cuarta esfera
Sus caballos aguije el rbio Apolo,
Tendrs claro renombre de valiente,
Tu ptria ser en todas la primera,
Tu sbio autor al mundo nico y solo.
D. BELIANS DE GRECIA D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

SONETO.
Rompi, cort, aboll, y dije, y hice
Mas que en el orbe caballero andante ;

Amadis de Gula.
No hai que extraar que Amadis contemporneo de Pncio Pilatos,
de Gula compusiese el presente so puesto que su tercero cuarto nieto
neto, puesto que segun su histria (i) el Principe Anaxartcs naci el ao
era poeta, y segun la de su nieto Li- Ii5 de Jesucristo, segun la histria
suarte de Grcia (2) sabia bin el de D. Florisel de JNiquea (3).
castellano. Y ntese , propsito de
esto ltimo, que Amadis, segun su
(O Cap. 5c.
histria, vivi muchos anos antes que
>?' Caf, 68,
hubiese Castilla, y aun hubo de ser
(3) ** ', "r~ i.
Tu sbio autor al mundo nico y solo.
Alabanza que se d si mismo Cervantes : espcie de candor que suele
verse en los grandes ingenios , en

quienes mas bin que como arrogncia puede pasar como ingenuidad, y
como concincia del prpio mrito.

( LXIII )
Fui diestro , fui valiente y arrogante ;
Mil agrvios vengu, cien mil deshice.
Hazaas di la fama que eternice;
Fui comedido y regalado amante;
Fu enano para m todo gigante ;
Y al duelo en cualquier punto satisfice.
Tuve mis pis postrada la fortuna ;

Y trajo del copete mi cordura


la calva ocasion al estricote.
Mas aunque sobre el cuerno de la luna
Siempre se vi encumbrada mi ventura,
Tus proezas envidio, gran Quijote.
LA SEORA OKIANA DULCINEA DEL TOBOSO.

SONETO.
quien tuviera, hermosa Dulcinea,
Por mas comodidad y mas reposo,
Miraflores puesto en el Toboso,
Y trocara su Londres con tu aldea !

Miraflores.
un castillo casa de placer,

dentro habia salas, y cmaras de

y Archi-princesa de las Princesas caballerescas. Este castillo de Miraflores estaba dos lguas de Londres
y era pequeo; mas la mas sabrosa
morada era que en toda aquella tierra habia : que su asiento era en una
floresta a un cabo de la montaa,
T cercada de huertas que muchas
frutas llevaban, y de otras grandes
arboledas, en las cuales haba yerbas y flores de muchas guisas. Y era

*J " > " " "* "V "'* .


all el Re, i cazar y llevo cons.go
la Rema e a su h,,a : c porque vio
que su hija mucho se pagaba de
aquel castillo por ser tan fermoso,
dioselo por suyo. E ante a puerta
del haba, un trecho de ballesta , un
monasterio de mon]as , que Unana mando hacer despues que suyo
fue, en que haba mugeres de buena
vida (i). '

mui bin labrado maravilla ; y

(i) Ama& de GMa, cap. 53.

Su Londres.
Las primeras ediciones dicen sus Londres. La Acadmia Espanola lo
corrigi poniendo su Londres, como forzosamente dina el original.

( IXIV )
quien de tus deseos y librea
Alma y cuerpo adornara , y del famoso
Caballero que hiciste venturoso,
Mirara alguna desigual pelea !
O quien tan castamente se escapara
Del seor Amadis, como t heciste
Del comedido hidalgo D. Quijote!
Que as envidiada fuera, y no envidiara,
Y fuera alegre el tiempo que fu triste ,
Y gozara los gustos sin escote.
GANDAUN,

ESCUDERO DE AMADS DE GULA ,

SANCHO PANZA,

ESCUDERO DE D. QUIJOTE.

SONETO.
Salve, varon famoso, quien fortuna,
Cuando en el trato escuderil te puso,
Tan blanda y cuerdamente lo dispuso,
Que lo pasaste sin desgrcia alguna.
Ya la azada la hoz poco repuna
Al andante ejercicio, ya est en uso
La llaneza escudera con que acuso
Al sobrbio que intenta hollar la luna.
Envidio tu jumento y tu nombre,
Y tus alforjas igualmente envidio,
Que mostrron tu cuerda providncia.
Sin escote.
Los afectos de Amadis no -furon
an puros y platnicos como los de
D. Quijote. Aldese en el fin del soneto los pasos no mui decentes del
galanteo de Amadis , la soledad y
encierro que de resultas de ellos y

para salvar su honor tuvo que guar


dar Oriana , y la necesidad en que
se vi de poner en un cajon y echar
al Tmesis al nio Esplandin, l'riito de sus amores.

La llaneza escudera con que acuso.


La voz escudera est usada como adjetivo , y no lo es. Hubiera podido
decirse:
La escuderil llaneza con fue acuso.

(KV)

Salve otra vez, Sancho, tan bm:n hombre,


Que solo t nuestro espaol Ovidio
Con buzcorona te hace reverncia.

Que solo t nuestro espaol Ovidio.


A solo t, combinacion intolera
ble, porque lo es el rgimen a t ; y
tanto mas, cuanto mas fcil era ha
berlo evitado, diciendo:

ventas y aceitas en castillos, de mo


linos de viento en gigantes , y de re
banos en ejrcitos. Este pensamiento
es de Pellicer: y el mismo Cervan
tes introduce en la segunda parte drl
Que solo ti nuestro espaol Ovidio. Quijote un escritor que estaba com
poniendo un libro con el titulo de
Cervantes se di si mismo el nom
Metamor/seos Ovidio espaol,
bre de Ovidio espaol, porque a la porque en l , imitando Ovidio
manera que el latino describi las lo burlesco, se pintaba quin habia
trasformaciones de los hroes y per-, sido la Giralda de Sevilla, el ngel
sonages de la fbula, l describi las de la Magdalena , la fuente de la
que se forjron en la desvariada iroa. Priora y del Piojo, dando origen el

ginacion de D. Quijote , como las de

vado y misterioso objetos vulgares.

Con buzcorona te hace reverencia.


Dice D. Sebastian de Covarrbias

en su Tesoro de la lengua castella


na , que el Baz es el beso de reve
rencia }' reconocimiento que da uno
otro ; y entre otras monerias que
la. mona hace , es el buz , tomando
la, mano , y besndola con mucho
tiento
y luego ponindola sobre
la cabeza.
Hacer el buz equivale obsequiar
festejar , y asi decia un andaluz
una dama en el Romancero general
de Pedro de Flores (i):
Adios , que es gran molimiento
Vivir hacindote el buz.

En una composicion de D. Antnio


de Solis dice la Luna Apolo, dis
putando sobre el patronazgo de los
poetas:
Aquellos rayos , seor ,
Con que me hacias el buz,
Ya no son rayos de luz
Sino rayos de dolor.

TOMO I.

Y Villaviciosa en el prlogo de 1
Mosquea, hablando con el lector, le
dice:
Y bien '..' que el iU de hol
Es grave y pesada cruz
Hacerte,, lector , el buz.

Pero sealadamente el buz se aplica


a las monas, como se v en la com
dia del Rufian dichoso (de Cervan
tes), donde encarga Fr. Antnio
uno que partia de Mjico para Espa
a que saludase cierta persona:
Encajele un besapis
De mi parte y otros dos
Buces modo de mona.

En la Gran Conquista de Ultra


mar (2) se cuenta que junto la corte
del Re Corvaln, un lobo se llev
atravesado en la boca un infante,
sobrino del Rci , y huy por montes
y barrancos. Perseguiale el Conde
i

( IXVI )
DEL DONOSO , POETA ENTREVERADO , SANCHO PANZA Y
ROCINANTE.

Soi Sancho Panza escudedel Manchego Don Quijopuse pis en polvoropor vivir lo discrcQue el Tcito Villadietoda su razon de estacifr en una retirasegun siente Celesti-

Harpin caballo : pero no pudiera


quitarle el nio, ni aun alcanzarlo, _s
no hubiera salido de travs un gimio
mui grande y viejo, que agradado
del nino se lo quit al lobo. E des
que tovo al nio, dice la historia,
fizo del buz al lobo por escrnio,
como el gimio sabe facer , fuese
huyendo por el monte mui alegre.
Siendo esto as , no es de extranar
que el buz lleve tambin alguna mez
cla de burla , como indica Gandalin
en su soneto. La aadidura de co
rona al buz puede tener conexion con
lo que dice Covarrbias de tomar las

monas la mano , besarla y ponerla


sobre la corona coronilla de la
cabeza. Por esta adicion sobrenten
dida de corona se convertiria el buz
masculino en buz femenino, cuan
do despidindose Estebanillo Gon
zlez de una daifa , le decia (3) :
Solo estol arrepentido
De que te hice la buz.
i)
i)
3)

Pu. ,fol. 124.


Lib. 2, cap. 255.
Parte 2, cap. 4*

Del Donoso.
Si furon obscuros los versos de
Urganda , no lo son menos los del
Donoso. Se d entender, segun pa
rece , que Sandio, siguiendo la au
toridad del gran poltico Villadiego
y de la madre Celestina , se retir
discretamente del servicio de D. Qui
jote: pero no fu as. Lejos de aban
donarle en vida, al tiempo de su
muerte le exhortaba salir al cam
po, ofrecindole su compaia para la
vida pastoril que habia proyectado.
Prescindo de la impropiedad con que
fie pone en boca de Sancho la men
cion de Tcito, la opinion que ha

bia formado de la Celestina y la ra


zon en que la fundaba.
Dice Sancho que puso pis en pol
vorosa , que es la calle en el idio
ma germanesco de los rufianes. Po
ner pis en polvorosa equivale
escapar , huir, y se halla ya en la
coleccion annima de refranes que
se imprimi en Zaragoza el ao de
1 54q. En la misma se halla tam
bin lo de coger las calzas de Vi
lladiego ; y aun antes en la anti
gua tragicomdia de la Celestina.
A esto aluden los versos del Do
noso.

!
( LXVII )
libro en mi opinion divisi encubriera mas lo humaLibro en mi opinion diail.n t'.eleslinn Tragicomdia de
Calisto y Melibea es un drama pro
sico escrito en el siglo XV, cuyo
argumento es la seduccion de Meli
bea por Calisto, auxiliado por la vieja
hechicera y alcahueta Celestina , que
Analiza en que Melibea se arroja des
pechada de una torre vista de su
padre. 1 principio del drama se
atribuye a Rodrigo Cota, toledano,
y lo siguiente lo escribi Fernando
de Roias, natural de la Puebla de
AloTitalvn. El autor del Dilogo de
las lnguas , critico sbio que flo
reci en el reinado de Carlos V, dijo
de la Celestina , que ningun lihro ha
bia escrito en castellano , donde la
lngua estuviese mns natural, mus
prpia ni mas elegante. Se imprimi
por primera vez en Salamanca el ano
de i5op, y en todo el siglo XVI y
principios del XVII se reimprimi mu
chas veces dentro y fuera de Espaa.
D. Leandro Moratin en sus Orige
nes del teatro espaol d noticia de
vinte y una ediciones hechas en aquel
tiempo, y probablemente no las cono
ci todas. En la misma centria XVI
se hiciron tres traducciones francesas

de la Celestina: una de ellas, que e*


annima y se imprimio en Paris el
ao i5a?, se hizo no del texto espa
ol sino de otra traduccion italiana.
D. Pedro Manuel de Urrea, hijo de
los Condes de Aranda, su pariente
D. Gernimo Jimenez de rrea y
Juan Sedeno , la pusieron en verso,
y Feliciano de Silva escribi la Se
gunda Celestina, la Resurreccion
de Celestina , impresa segun Pellicer (i) en Vencia el ano de il.il.
D. Toms Tamayo de Vargas en su
Biblioteca espanola (manuscrito que
existe en la Biblioteca Real de Ma
drid ) cit la tercera parte de la tra
gicomedia de la Celestina , compuesta
por Gaspar Gmez de Toledo, im
presa en esta ciudad el ao de i < '<>
La lectura de la Celestina era enton
ces tan general, como lo fue des
pus la del Quijote , del que puede
decirse que le sucedi en el princi
pado de la popularidad, puesto que
despus de su publicacion apenas se
imprimi una otra mui rara vez
la Celestina.
(i) fiitrionimo, tomo i.

Si encubriera mas lo humaEl objeto moral dela tragicomdia


de Celestina es precaver la juven
tud de los artificios y enganos de las
malas mugeres. El mismo objeto se
habia propuesto el Bachiller Alfonso
Martnez, Arcipreste de Talayera y
Capelln del Rci D. Juan el II de
Castilla, en su obra intitularla Tra
tado contra las mugeres, la que
se di posteriormente el nombre (ie
Corbacho , por la semejanza de su
asunto con otra anterior del clebre
italiano Juan Boccip que lleva este
ttulo. De la del Arcipreste se hici
ron tres ediciones , una en Burgos
el ao de i499i otra en Toledo el de
i5i8, y otra en Sevilla el de i5/7.
Dice Cervantes que la tragicom
dia de la Celestina seria un libro di

vino, si encubriera mas lo humano,


esto es, si no pusiera la vista y tan
las claras las escenas que realmente
pasan en el mundo, pero euya pin
tura, siendo tan viva y desnuda, pue
de perjudicar las costumbres de los
lectores. Alli se ven los extravios de
la juventud y los mdios de corrom
per la inocncia con el auxilio de
una mala vieja , que emplea toda
clase de artificios, inclusos los su
persticiosos de la hechiceria, para con
seguir su depravado intento ; por lo
que, no sin oportunidad y grcia,
el Maestro Alejo Yancgas , lamentan
do los males que producia semejan
te lectura , en vez de Celestina la lla
ma Scelestina (i). Quedaron en pro
vrbio los polvos de la Madre Ce-

( LXVIII )
ROCINANTE.

Soi Rocinante el famobisnieto del gran Babiepor pecados de tlaquefui poder de un Don QuijoParejas corri lo flomas por ua de cabano se me escap cebaque esto saqu Lazaricuando para hurtar el vi
al ciego le di la paORLANDO FURIOSO p. QUIJOTE BE LA

MANCHA.

SONETO.
Si no eres Par, tampoco le has tenido,
Que Par pudieras ser entre mil Pares,
Ni puede haberle donde t te hallares,
Invicto vencedor, jams vencido.

lestina , j se profan el respelable y


dulcc nombre de Madre, que se di
en adelante las alcahuetas, como
la Madre Labrusca en el Gran Xa
cao de Quevedo (2), donde tam
bin se citan como famosas la Sfa
dre Guia en Madrid , la Viduo, en

Alcal , y la Planosa en Burgos. Quevedo con su chocarreria ordinria decia que ha madres de putas como
hai padres de locos.
Ci) Tratado de ortogr. pts. 2, cap. 3.
. f2) Cap, l5,

Al ciego le di la paAlusion al pasage de Lazarillo de


Torrees, cuando hurt el vino su
amo el ciego que tenia asido el jarro,
chupndolo por mdio de una paja
larga. Por lo dems esta redondilla
es tan obscura y tan mal compagi-

nada como la anterior. Parece que


Rocinanle se jacta de que tom para
si la cebada y dej para otros la paja,
Es menester confesar que el Poeta
entreverado no sobresalia por el don
de la claridad.

Si no eres Par , tampoco le has tenido.


Juega con el doble sentido de la palabra Par, que unas veces significa
igual, y otras se d los Pares de Frncia. El soneto es ininteligible,
y malo de veas.

( 1XIX )
Orlando soi, Quijote, que perdido
Por Anglica vi remotos mares,
Ofreciendo la fama en sus altares
Aquel valor que respet el olvido.
No puedo ser tu igual, que este decoro
Se debe i tus proezas y tu fama,
Puesto que como yo perdiste el seso.
Mas serlo has mio, si al sobrbio Moro
Y Cita fiero domas, que hoi nos llama
Iguales en amor con mal suceso.

EL

CABALLERO DEL FEBO

D.

QUIJOTE

DE

LA

MANCHA.

SONETO.
vuestra espada no igual la mia ,
Febo espanol, curioso cortesano,
Ni la alta glria de valor mi mano,
Que rayo fu do nace y muere el dia.
Imperios despreci, y la monarquia
Que me ofreci el Oriente rojo en vano,
Dej, por ver el rostro soberano
De Claruliana, aurora hermosa mia.
Amla por milagro nico y raro,
Y ausente en su desgrcia,, el prpio infierno
Temi mi brazo, que dom su rbia.
Mas vos, godo Quijote, ilustre y claro,
Por Dulcinea sois al mundo cierno,
Y ella por vos famosa, honesta y sbia.

Claridiana.
La Princesa Claridiana , hija del Emperador de Trapisonda y de la
Rina de las Amazonas , personagc principal de la histria del Caballero
del Febo.

(rxx)
DE SOLISDN D. QUIJOTE DE

I.A MANCHA.

SONETO.
Maguer, seor Quijote, que sandeces
Vos tengan el cerbelo derrumbado,
Nunca sereis de alguno reprochado
Por hombre de obras viles y soeces.
Sern vuesas fazaas los jueces,
Pus tuertos desfaciendo habeis andado,
Siendo vegadas mil apaleado
Por follones cautivos y raheces.
Y si la vuesa linda Dulcinea
Desaguisado contra vos comete,
Ni vuesas cuitas muestra bun talante,
En tal desmn vueso conorte sea
Que Sancho Panza fu mal alcahuete,
Ncio l , dura ella , y vos no amante.

DILOGO ENTRE BABIECA Y ROCINANTE.

SONETO.
B. Cmo estais, Rocinante, tan delgado?
R. Porque nunca se come, y se trabaja.
Solisdn.
No encuentro semejante nombre en
los libros caballerescos , y as lo con
sidero invencion de Cervantes, que
quiso poner en su boca este soneto
de lenguage viejo y anticuado. La pa
labra raheces que en l se encuen
tra, se usa en el Fuero juzgo y otros
libros antiguos, y significa despre
ciables, de poco valor. Calificacion
que puede aplicarse las composi
ciones poticas puestas al principio
le Quijote, las cuales por lo cau
tivas y raheces pudieran sugerir , no

sin algun fundamento, la sospecha


de que Cervantes quiso remedar en
ellas al vivo los elgios mtricos de
los amigos del autor imp1esos con
los libros, como arriba se di/o, in
dicando que generalmente eran exage
rados , obscuros y malos. A lo mis
ino parece que se dirige el siguiente
dilogo entre Babieca y Rocinante:
no pudo ridiculizarse mas la mana
de poner al frente de los libros esta
clase de elgios , que suponiendo bs
tias sus autores.

_J

B. Pus qu es de la cebada y de la paja?


R. No me deja mi amo ni un bocado.
B. And, seor, que estais mui mal criado,
Pus vuestra lngua de asno al amo ultraja.
jR. Asno s es de la cuna la mortaja.
Querislo ver? miraldo enamorado.
B. Es necedad amar? jR. No es gran prudncia.
B. Metafsico estais. R. Es que no como.
B. Quejaos del escudero. R. No es bastante.
Cmo me he de quejar en mi dolncia,
Si el amo y escudero mayordomo ,
Son tan rocines como Rocinante?

PRIMERA PARTE
DEL INGENIOSO HIDALGO

DON QUIJOTE DE LA MANCHA.

CAPTULO L
Que traa de la condicion y ejercicio del famoso hidalgo
D. Quijote de la Mancha.

Jum un lugar de la Mancha , de cuyo nombre no quiero


acordarme, no ha mucho tiempo que vivia un hidalgo
1

De cuyo nombre.
Cervantes no nombr este lu
gar, pero no se duda que es Argamasilla de Alba, pueblo del prio
rato de San Juan en la Mancba,
cuatro lguas poniente de Man
zanares. Asi lo prueban la cons
tante crencia del pais , el testim
nio de Alonso Fernndez de Ave
llaneda, mulo de Cervantes, au
tor de la supuesta continuacion
del Quijote, y los versos burlescos
con que al fin de la primera parte
se ridiculiz bajo nombres fingi
dos los acadmicos de la Argamasilla. Segun las tradiciones po
pulares, de que hacen mencion Don
Juan Antnio Pellicer y D. MarTOMO I.

t!n Fernndez Navarrete en las


vidas que escribiron de nuestro
autor, ste pas comisionado ju
dicialmente para ciertas cobranzas
Argamasilla, y la justicia, lejos
de auxiliarle para el cumplimien
to de su encargo, lo puso en la
crcel pblica, donde concibi la
idea de su libro. Vase por lo que
no queria Cervantes acordarse del
nombre del lugar, y por lo que
dijo en el prlogo, que su Quijote
se habia engendrado en una crcel;
cuya ociosidad, junto con el des
pecho producido por este y otros
malos, tratamientos que experi
ment Cervantes de parte de los

D. QUIJOTE DE 1A. MANCHA.

de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocin flaco


y galgo corredor. Una olla de algo mas vaca que carne
ro , salpicon las mas noches , duelos y quebrantos los s
bados, lantejas los viernes, algun palomino de aadidumanchegos, hubo de sugerirle la enfermiza las inundaciones del
ingeniosa venganza que se debe Guadiana que pasa por su trmino,
y los vapores de un caz tomado
la inmortal fbula del Quijote.
Habia y hai otra Argamasilla, del rio, que atravesaba el pueblo.
apellidada de Calatrava. La de Al
Argamasilla de Alba y el Toboso
ba se llam asi, porque la fund furon las ptrias de los principapor los aos de i53o Don Diego les personages de la fbula, y los
de Toledo, Gran Prior de S. Juan, objetos del festivo humor de Cer
de la familia y casa de Jos Duques vantgs. A su tiempo diremos los
de Alba, quien traslad la pobla- motivos qu? pudiron influir en
cion aquel stio por la insalu- la eleccion del Toboso, asi como
bridad del que antes tenia. Sin aqui se han" indicado los relativos
embargo continuron hacindola la Argamasilla.

De lanza en astillero.
Ya desde el tiempo de los Reyes
Catlicos reinaba la mxima de
que abundasen por todas partes
las armas ; y esto de tenerlas la
vista y en los portales de las ca
sas debi ser usanza comun , puesto que el Obispo' de Mondoncdo
Don Antnio de Guevara , cronista y predicador de Carlos V, en
su libro del Menosprcio de la Corte (i) describiendo el ajuar de un
hidalgo de aldea, cuenta una lanza tras de la puerta, un rocin en

el establo, y una adarga en la ca


mara, Las tres circunstncias se
verificaban en D. Quijote.
Astillero viene del latino hasta
lanza, porque era una armazon
percha de madera en que se co
locaban""laj*lanzas, y solia servir
de adorno 'y autoridad en los por
tales de las casas. Ahora se usa para colocar los fusiles en las casas
donde asisten soldados de guardia,
(i) Cap. 7.

Galgo corredor.
Los llanos de la Mancha pro- requisitos esenciales. Dicen que los
latinos llamron los galgos per
porcionan sus naturales la di
version de correr liebres, gnero ros glicos de las Glias , y de
de caza que son mui inclinados, aqui les vino al parecer el nom
y en que el rocin y el galgo son bre de galgos.
Salpicon las mas noches, duelos y quebrantos los sbados.
Nota Cervantes la mezquindad nc de la comida, los convertian en
con que los hidalgos manchfgos, salpicon para la cena. Salpicon se
aprovechando los restos de la car- dijo como carne picada con sal.

PRIMERA PARTE, CAPTULO I.

ra los domingos consuman las tres partes de su hacien


da. El resto della concluan sayo de helarte , calzas de
belludo para las fiestas con sus pantuflos de lo mismo,
y los dias de "entre semana se honraba con su bellor de
lo mas fino. Tenia en su casa una ama que pasaba de
los cuarenta , y una sobrina que no llegaba tt los v"e'i.nte,
Asimismo , cuando se morian
desgraciaban por cualquier acci
dente las ovejas, acecinaban la car
ne para los usos domsticos , y
aprovechaban las extremidades y
aun los buesos quebrantados , de
lo cual hacian olla, llamndola se
gun Pellicer duelos y quebrantos;
duelos por el que indicaban del due
o del ganado , y quebrantos por el
de los huesos de las reses.
Esta clase de olla, como menos
sustanciosa y agradable, se per
mitia comer los sbados en Espa
a, donde con motivo de la vict

ria de las Navas , ganada por el


Rei D. Alonso el VIII contra los
moros el ano de 1212, se institu
y la fiesta del Triunfo de la San
ta Cruz, y se hizo voto de absti
nncia de carnes los sbados. As
lo refiere Diego Rodrguez de Al
inela, capellan de los Reyes Cat
licos, en el Palria de las histrias
escolsticas (i). Dur esta costum
bre hasta mediados del siglo XVIII,
en que la aboli el Papa Benedic
to XIV.
(t) Lib. i, tit. 4, cap. 7-

Las tres partes de su hacienda.


Son las tres cuartas partes, aunque familiarmente suele no expresarse.
* Belarte

belludo

El sayo de D. Quijote era del


mismo pao que usaba en sus so
bretodos el Condestable D. Alvaro
de Luna. l bachiller Fernn G
mez de Cibdad Real escribia al Rei
D. Juan el 11^ que estando D. Al
varo sobre Alburquerque , di un
mensagero que le trajo una noti
cia agradable, el sobrecapote que
tenia , que era de fino belarte con
seis tiras de belludo pardo (i). En
otros pasages de las cartas del mis
mo bachiller se hace mencion, en
tre otras telas , del mdio belludo
y del belarte morisco. Andando el
tiempo, las mugeres usaban todavia de helarte para sus mantos

bellor.

principios del reinado de Felipe II,


segun Luis Cabrera en la histria
de este Prncipe (2); pero ya en
los dias de Cervantes, despus de
introducidos los limistes y veintecuatrenos de Segvia, estaba re
ducido el helarte al uso de los hi
dalgos de pueblos cortos.
Las calzas eran lo que ahora
llamamos calzon largo pantalo
nes, como llamamos tambien m
dias las medias calzas, las cua
les cubrian las piernas sin el mus
lo: las calzas hacian el oficio de
calzones y mdias. El nombre de
belludo se daba al terciopelo y la
felpa, aparentemente por el bello

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

y un mozo de campo y plaza, que as ensillaba el rocin


como tomaba la podadera. Frisaba la edad de nuestro hi
dalgo con los cincuenta aos: era de complexion re'cia,
seco de carnes, enjuto de rostro, gran madrugador y
amigo de la caza. Quieren decir que tenia el sobrenom
bre de Quijada Quesada (que en esto hai alguna difere'ncia en los autores que desfe caso escriben) aunque
por conjeturas verosmiles se deja entender que se lla
maba Quijana. Pero esto importa poco nuestro cuento:
basta que en la narracion dl no se salga un punto de
la verdad. Es pue's de saber que este sobredicho hidalgo
los ratos que estaba ocioso (que eran los mas del ao) se
daba leer libros de caballerias con tanta aficion y gus
to, <juc olvid casi de todo punto el ejercicio de la caza,
y aun la administracion de su hacienda; y lleg tanto
su curiosidad y desatino en esto, que vendi muchas ha
negas de tierra de sembradura para comprar libros de
caballerias que leer, y as llev su casa todos cuantos
pudo haber dellos: y de todos ningunos le parecian tan
bie'n como los que compuso el famoso Feliciano de Silva;
que tienen estas telas. Pantuflos,
calzado holgado, prpio de gente
anciana y grave, dice D. Sebastin
de Covarrbias en su Tesoro de la
lengua castellana. El bellori era

pao entrefin,del color de la lana, pero de calidad inferior la


del helarte,
,,s Cmton rpistoar ep{st, 3?.
(2) Lib. i , cap. 9.

Mozo de campo y plaza.


Nunca vuelve mencionarse este
mozo, y por consiguiente es un verdadero rpio en la fbula , como lo

seria entre los persoriages de la comdia el que ningun papel hiciese


en ella.

En los autores que deste caso escriben.


Empieza Cervantes dar afeetada antigedad las cosas de Don
Quijote , hablando de ellas como
si el progreso de los tiempos y a
variedad de los escritores hubieran podido dar lugar dudas y
opiniones diversas. Mas esto no

viene bin con los sucesos modernos y aun coetneos de Cervantes,


de que se hace mencion en el Ingenioso Hidalgo: punto que dar
matria otras observaciones en
el discurso de estas notas.

PRIMERA PARTE, CAPTULO I.

porque la claridad de su prosa, y aquellas entricadas ra


zones suyas le parecan de perlas: y mas cuando llegaba
leer aquellos requiebros y cartas de desafios, donde en
muchas partes bailaba escrito: la razon de la sinrazon
que mi razon se hace, de tal manera mi razon enfla
quece, que con razon me quejo de la vuestra fermosura.

La razon de la sinrazon que mi razon se hace.


El clebre D. Diego Hurtado de
Mendoza, autor de la Guerra de
los moriscos de Granada^ habia
precedido Cervantes en la censu
ra del estilo de Feliciano de Silva.
En las cartas del Bachiller de Ar
cdia, papel que anda manuscrito
en manos de los curiosos, Par
ceos, amigo, dice hablando con Pe
dro de Salazar, autor de una His
tria de la guerra que el Empera
dor Carlos V hizo los protestan
tes de Alemnia ; parceos, amigo,
que sabr yo hacer un mdio libro
de D. Florisel de JSiquea , y que
sabria ir por aquel estilo de alfor
jas que parece , este es el gato que
mat al rato, y que sabria decir:
la razon de la razon que es sin
razon, que por razon de ser vues
tro, tengo para alabar vuestro li
bro? Mia f, hermano Salazar,
todo est en ventura... Veis ah
Feliciano de Silva, que en toda su
vida sali mas lejos que de CiudadRodrigo Valladalid , y ha an
dado siempre entre Darayay Garaya metido, la Torre del Uni
verso , donde tuvo encantado , se
gun dice su libro , diez y siete aos
Dios Padre? Con todo eso tuvo
de comer y aun de cenar ; y vos
que habeis andado , visto y pelea
do , servido, escripia y hablado mas
que todo el ejrcito junto que envi

el Emperador esa guerra , no te


neis ni aun de almorzar.
Feliciano de Silva, natural de
Ciudad-Rodrigo , escribi la Cr
nica de los mui valientes caballeros
D. Florisel de Niquea y el fuerte
Anaxartes, que segun se deduce de
las expresiones de D. Diego de Men
doza, hubo de producir su autor
utilidades de consideracion pesar
de sus disparates. Cervantes en el
presente pasage aludi vrios de
la tercera parte de la Crnica de
D. Florisel, como el del cap. 2 .", don
de dice la Rina Sidnia hablando
con su rival Elena: O amor! pa
ra qu me quejo de tus sinrazones,
pues mas fuerza en ti la sinrazon
tiene que la razon ?... Elena! y
qu fu la razon que gozases t
de mi glria sino la poca que en
amores ha? U ! que quiero dar
fin mis razones por la sinrazon
que hago de quejarme. En el cap. 6."
decia la Princesa Elena la Em
peratriz Niquea : por la misma ra
zon sintiera la vuestra grandeza
la sinrazon que de mi parte no co
noceis. Y mas abajo: no se hable
mas de esto , dijo el Emperador,
pus que en la razon de amor las
sinrazones se toman por mas ra
zon. En otro lugar, congratulndo
se Amads de Grcia por la vista
de iques , quien juzgaba muer

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

Y tambien cuando leia : los altos cielos que de vuestra di


vinidad divinamente con las estrellas os fortifican, y os
hacen merecedora del merecimiento que merece la vuestra
grandeza. Con estas razones perdia el pobre caballero el
juicio , y desvelbase por entenderlas y desentraarles el
ta, contesta Niquea entre otras lin
dezas : O mi seor.l Cmo de
mandas respuesta d vuestras ra
zones , pus la razon con que ellas
salen , os dan la razon de quien
las dice (i)?
Este ovillejo de razon y sinra
zon, que ridiculizaron Mendoza y
Cervantes , es un ejemplo de los in
finitos que ofrece del mismo gne
ro la Crnica de D. Florisel. Ai!
que veo tanto , que con lo mucho
que veo no me veo: asi decia Darida hablando con la Princesa Dia
na (2). Estas cansado? dijo ella.
De pensar como no canso , dijo l:
mas no ha cansncio, que con el
cansncio de tal pensamiento no
tome descanso (3). en otro lu
gar (4) ' elfuego de Lucela me abra
sa, templando su fuerza con la
fuerza de mayor fuerza que la
muerte de mi Niquea me hace, U
muerte! decia otra vez Darida (5),
y para qu me tornas la vida?
vida! por qu me niegas la
muerte? amor.l por qu usas
de desamor? O desamor! por
qu te llamas amor?... Ai de mi!
que cosa no quiero, que no me la
niegue el quererlo: cosa no quiero,
que el querer no me la otorgue. Mo
fndose Fraudador de los Ardides
(un encantador) de dos doncellas
que por engao suyo quedaron ato
lladas al pasar un rio, les decia (6):
la frescura de la ribera podeis
cherriar cuando venga la maa

na
E si no quisierdes servir de
aves de campo , servireis de aves de
rio, y tan de rio , que me rio.
Estos juguetes de mal gusto no
eran solo de Feliciano de Silva, sino
tambin de otros autores de su
tiempo, y especialmente de los poe
tas. En la composicion de Fran
cisco de la Fuente, que se incluy
en el Cancionero general de Sevi
lla del ao i54o (7), se lee:
Ai que no ha amor sin a!
Ai que el ai tanto me duele,
que muero por ver si ha
algun a que mi ahi encele!
En un romance morisco de la
Coleccion de Pedro de Flores (8):
A un balcon de un chapitel
el mas alto de su torre
estaban dos damas moras
en suma beldad conformes:
suma que es suma en quien suma
mil sumas de corazones.
Muestra es de lo mismo el pasage del moro Arboln en la pro
pia Coleccion (9):
Busca el gallardo Arboln
su bella mora Guahala,
mora que en su pecho mora,
mora que enamora y mata.
Vila con su mora Alcida
de pechos una ventana,
pechos quien paga pecho
el que los pechos abrasa.
Conoce en ella de lejos

PRIMERA. PARTE, CAPTULO I.

sentido, que no se lo sacara ni las entendiera el mismo


Aristteles, si resucitara para solo ello. INo estaba mui
bie'n con las heridas que D. Beliani,s daba y recibia, por
que se imaginaba que jxlr grandes maestros que le hu
biesen curado, no dejaria de tener el rostro y todo el
cuerpo lleno de cicatrices y seiiales. Pero con todo alaSerena frente y bonanza ,
frente que puestas enfrente
no es mucho afrente mil almas.
El moro se regocija
con vista tan dulce y grata,
vista que vista condena
en vista y revista el alma.
Es circunstncia reparable que
Feliciano de Silva dedic Su Cr

nica de D. Florisel al Duque de


B jar, bisabuelo del otro Duque de
Bjar quien Cervantes dedic su
Quijote.
(i) Cap. 78.

(6) Cap. 89.

(2)

(7) Ful. io3.


(8) Pte.*,f. 64.

Cap. 20.

(3) Cap.^.
(4) Cap. 43.
(5) Cap. i07.

(9)

/i/. 2,/. 27.

Por grandes maestros que le hubiesen curado.


Tanto en los libros de caballerias , como en nuestras antiguas
crnicas, es frecuente dar el nombre de maestros los cirujanss y
mdicos, en cuya significacion us
de esta palabra Juan Lorenzo , autor del antiguo poema de Alejandro, escrito segun conjeturas verosimiles fines del siglo XIII (i).
Lo mismo significaba Maestro en la
lngua antigua francesa (2). En la
relacion del Paso lionroso de Suero
de Quiones, funcion caballeresca
que se celebr orillas del rbigo

el ao i434, se dice que asistiron


alli de cirujanos el Maestre Alfonso el Maestre Rodrigo , vecinos
de Leon, el Maestre Manuel, vecino de Aguilar ; et defisico en Medictna sabidor el Maestre Salomon
Seteni , mdico de los padres de
Suero, el capitn de las justas.
Ejemplos de lo mismo se encuenIran cada paso en las histrias
de los caballeros andantes,
(i) Copla i69i.
*
(2) Ducange, art. Magister.

Lleno de cicatrices y seales.


D. Belianis ni era encantado y
por lo tanto invulnerable como
Orlando, ni tenia armas encantadas como oros caballeros andantes; lo que junto con su carcter
sobremanera fogoso y pendenciero, produjo aquel nmero extraordinrio de heridas que recibi,
segun cuenta su histria. Solo en

los dos primeros libros de los cuatro de que consta, se cuentan ciento y una heridas graves, y probablemente son mas las de los
dos libros que siguen; pero no me
ha alcanzado la pacincia para
contarlas, y no ha sido menester
poca para hacerlo en los dos pri
meros.

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

baba en su autor aquel acabar su libro con la promesa


de aquella inacabable aventura, y muchas veces le vino
deseo de tomar la pluma, y dalle fin al pie' de la letra
como all se promete : y sin duda alguna lo biciera y aun
saliera con ello, si otros mayores y continuos pensamien
tos no se lo estorbaran. Tuvo muchas veces competncia
con el ,Cura de su lugar (que era hombre docto, gra
duado en Sigenza) sobre cul habia sido mejor cabaAquel acabar su libro.
Gernimo Fernndez, autor de mientos histria tan estimada,
la histria de Belianis de Grcia, seria agrvio ; y asi la dejar en
dice al concluirla, que bin qui- esta parte , dando licencia cualsiera referir los sucesos que deja
quiera cuyo poder viniere la otra
ba pendientes: mas el sbio fris- parte, la ponga junto con esta, por
ton (autor del original, segun se que yo quedo con harta pena y
supone) pasando de Grcia en N- deseo de verla. Esta indicacion
bia , jur habia perdido la histria, equivalia una verdadera prome
sa de continuar la histria que
y asi la torn . buscar. Yo, con
tinua Fernndez, le he esperado, quedaba pendiente.
y no viene ; y suplir yo con fingiGraduado en Sigenza.
El Cura del lugar de D. Quijote Rcio de Tirteafuera, mdico insu
se llamaba Pero Prez, y su gra lano y gobernadoresco. Graduado
do era el de Licenciado, como se soi en artes por Sigenza , decia
expresa despus en el cap. 5. La el estudianton que, segun refiere
parrquia seria la de S.Juan, ni- Quevedo en el Gran Tacao (i),
ca que habia en la Argamasilla, se- iba en Madrid la sopa del congun las relaciones topogrficas he vento de S. Gernimo; y Lope de
Vega, disfrazado bajo el nombre
chas en tiempo y de orden de Fe
de Tom de Burguillos, en los ter
lipe II, donde se dice que el cura
to valia 3oo ducados. Cervantes cetos burlescos presentados en la
tuvo aqui al parecer intencion de justa potica para las fiestas de la
canonizacion de S. Isidro, se califi
ridiculizar al Cura de la Argama
silla, como alumno de una de las caba de
Maestro por Oate graduado.
universidades que llamaban meno
res, y solian ser el objeto del hu El mismo sello de mofa lleva el
mor chistoso y picante de nuestros nombre vulgarisimo ignoble de
escritores. Cervantes lo hizo aqui Pero Prez; y uno y otro indi
con la de Sigenza , y en la segun ca bastantemente que lo del hom
da parte lo repiti con la de Osu bre docto es irnico. Sin embargo
na , donde se gradu el Dr. Pedro en todo el discurso de la fbula el

PRIMERA PARTE, CAPTULO I.

llero, Palmerin de Ingalaterra, Amnds de Gula: mas


maese ISicols , barbero del mismo pueblo , decia que
ninguno llegaba al Caballero del Febo, y que.si alguno
se le podia comparar, era D. Galaor, hermano de Amads
de Gula, porque tenia mui acomodada condicion para
Cura se muestra constantemente
instruido y docto de veras, como
en el escrutinio de la libreria de
D. Quijote, en la conversacion con
el Cannigo de Toledo, y en otras

ocasiones, en que segun las mues


tras de su discrecion, ninguna es
cuela debi afrentarse de haberle
producido.
9
(,) Cap. i5.

Palmerin de Ingalaterra, Amadis de Gula.


Con razon se escogiron estos ahora <
dos ejemplos aire la numerosa ca- y escribia comunmente entonces,
lerva de caballeros andantes., por como se v cada paso en nues
ser sus libros de los mas antiguos tros escritores. Siguise la costum
y que mas se leian en Espaa. La bre. general en el Quijote, y debi
Acadmia Espaola advirti que en seguirse en las ediciones posterio
las tres primeras ediciones hechas res, no habiendo arbitrio para de
en vida de Cervantes se puso In
jar de hacerlo en aquel verso del
galaterra: Supuesto lo cual, no se romance de Altisidora que se in
v la razon de haber enmendado sera en el cap. 5 7 de la 2.a parte:
y puesto Inglaterra, que es como
De Londres Ingalaterra.

Maese Nicols,
Tambin se llama Maese Nicols el barbero que introduce Cervan
tes en el entrems de la Cueva de Salamanca. Tendria quiz alusion
persona determinada.

Al Caballero del Febo.


Llambase Alfeho; era hijo del
Emperador de Constantinopla Trebcio, y su histria, obra y pro-

dnccion de vrios ,ingnios, es una


de las mas pesadas y fastidiosas
entre las caballerescas.

Don Galaor, hermano de Amadis de Gula.


Ambos eran hijos de Perion, caballero sin conocerle. Despus
Rei de Gula, y de Elisena, hija hizo grandes hazaas, unas veces
de Garinter, Rei de Bretaa. Sien- junto con su hermano y otras sin
do Galaor nio de dos aos y m- l. Se parecian tanto, que solian
dio, le rob el gigante Gandalc, equivocarse, salvo que Don Galaor
y lo di criar un ermitao er algo mas alto y menos grueso.
de sa,nta vida. Su hermano Ama- Finalmente fu Rci de Sobradisa

^ is que era el mayor, le arm por su>matrimnio con la hermosa


TOMO I.

1O

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.;

todo; que no era caballero melindroso, ni tan lloron


como su hermano , y que en lo de la valentia . no le iba
en zaga. En resolucion, l se enfrasc tanto en su lec
tura, que se le pasaban las noches leyendo de claro en
claro, y los dias de turbio en turbio: y as del poco dor
mir y del mucho leer se le sec el celebro de manera
que vino perder el juicio. Llensele la fantasia de todo
aquello que leia en los libros , as de encantamentos como
de pende'ncias , batallas , desafos , heridas , requiebros ,
amores, tormentas y disparates imposibles. Y asentsele
de tal modo en la imaginacion que era verdad toda aque
lla mquina de aquellas soadas invenciones que leia , que
para l no habi otra historia mas cierta en el mundo.
Decia l que el Cid Rui JDiaz habia sido mui men caba
llero; pero que no tenia que ver con el Caballero de la
Ardiente Espada , que de solo un revs habia partido
Briolanja, hija del Rei Tagadn,
y heredera de aquel'estado.
El
Barbero tachaba Amadis e llo

ron : los apasionados de Amadis


pudieran responderle que tambin
lo fu Eneas.

El Cid Rui Diaz.


Famoso caballero castellano, que
floreci fines del siglo XI. Habiendo perdido la grcia del Rei Don
Alonso VI, sali desterrado de sus
dominios con una considerable co
mitiva de parientes y allegados, y
pas su vida haciendo la guerra
los moros. Las hazaas del Cid an-

dan mezcladas con exageraciones y


rumores populares; pero consta que
lleg conquistar Valncia, cuyo
seorio mantuvo hasta su muer
te. Despus de esta, evacuaron la
ciudad los cristianos, y se retira
ron Castilla, llevndose las rique
zas, muger, hijas y cadver del Cid.

El Caballero de la% Ardiente Espada.


Asi se llamaba Amadis de Gr tro en la histria de Amadis de
cia, segun refiere su histria, por Grcia pasage donde se cuente ha
que tenia estampada en. el pecho ber partido por mdio de solo un
una espada bermeja manera de revs dos Jieros y descomunales gi
brasa, y como tal quemaba,'hasta gantes; pero D. Quijote solia leer
que el sbio Alquiie le cur de esta en su acalorada fantasia lo que no
incomodidad. Su coronista le hae habia en sus libros: asi lo hizo
unas veces nieto y otras biznieto mas de una vez, corno lo veremos
de Amadis de Gula. No encuen
en el discurso de estas notas.

PRIMERA PARTE, CAPTUIO I.

11

por mdio dos fieros y descomunales gigantes. Mejor es


taba con Bernardo del Crpio, porque en Roncesvalles
habia muerto Roldn el encantado , valiendose de la
industria de He'rcules cuando ahog Anteon el hijo de
Bernardo del Carpio.
Bernardo del Crpio es uno de Conde de Saldaa , quien Ip hubo
los hroes mas celebrados en nues hurto cu Doa Jimena, herma
tras crnicas y romances , a pesar na del Rei D. Alonso el Casto. A
de que no ha faltado critico que Bernardo se atribuye en los anti
ponga en duda su existncia. De guos cantares castellanos el honor
y prez de la victria de Roncesva
sus hazanas hizo y public un poe
ma Agustin Alonso en Toledo el lles , donde al paso de los Pirineos
fu desbaratado el ejrcito del Em
ao de i585. Se cuenta, que Ber
nardo fue hijo de D. Sancho Diaz, perador Carlomagno.
Roldn el encantado.
En el romance viejo de Gaife- fbula que muri manos de Hr
ros , decia el Rei moro de Sansue- cules el gigante Anteon , hijo de
a , vindole desde lejos pelear ron la Tierra. Cuantas veces era derri
bado Anteon , recibia nuevas fuer
singular denuedo:
zas y vigor de su madre; y echn
Debe ser el encantado
dolo de ver Alcides, tom el m
ese paladin Roldan :
dio de sufocarlo entre los brazos,
tal era la fama y nombradia de tenindolo suspendido en el ire.
Nicols de Espinosa, poeta cas
Roldn, Rotulando Orlando, uno
de los doce Pares, que di con sus tellano , que se atrevi continuar
proezas , verdaderas supuestas el Orlando furioso de Ariosto ,
tanta matriar los poetas y fabu describe asi la muerte de Roldn al
listas. Sus hazaas eran conocidas fin del canto 35 :
y mui de antiguo en Castilla, pues
KcrnalHo aprieta el cuerpo valeroso
Con la furia mayor que alli ha podido,
to que Gonzalo de Berceo, que flo
Faltando l,espiritu congojoso
recia principios del siglo XIII,
De los mortales golpes que ha sufrido.
Desmaya el Lrazo que fu sanguinoso,
hablando de D. Ramiro, Rei de
Sohrad'o del del Crpio fue vencido,

Leon, en la vida de S. Millan (i),


L,alma del gran Orlando sube al cielo,
Que tan temido fu por todo l1 suelo.
dice:
Espinosa quiso remedar Arios
El Rui Z>. Ramiro, un noble caballero.
Que nol vcmricn de esfuerzo Roldan ni Olivero.
to, hizo lo que la rana con el
Muri finalmente Roldn, segun tuei de la fbula. Su obra se im
se refiere, manos de Bernardo primi en Amberes el ao de i 556,
del Crpio en Roncesvalles: y no y despus se reimprimi en Alcal
pudiendo ser herido porque era en de Henares.
cantado , muri como cuenta la
(i) Copla 4ia.
*

12

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

la Tierra entre los brazos. Decfa mucho bien el gigante


Morganle, porque coa ser de aquella generacion gigan
tea, que todos son sobrbios y descomedidos, l solo era
afable y bien criado. Pero sobre todos estaba bien con
Del gigante Margante.
Morgante, Pasamonte y Alabas
tro, tres, fieros gimantes jayanes
que lindan cruda guerra los monges de una abadia situada en los
confines de pais de paganos. Rol
dn mat los dos ltimos, y con
virti la te de Cristo al primero:
el cual de alli en adelante iu com
panero de Roldn en sus aventu
ras, como mas largamente cant
Ludovico Pulci en su histria. Ge
rnimo Auner , valenciano , tra

dujo por mandado de una dama,


segun l mismo refiere en su pr
logo, el libro de Morgante, y lo
public en Valncia el ano de
i 535. Caso semejante al de Mor
gante. y Roldn fu el de Fierabrs
y Oliveros en la histria de Car
lomagno, y el de Ma troco y Esplandin en las Sergas. Los venci
dos se convirtiron, y.abrazron la
fe de sus vencedores:

Que todos son soberbio^ y descomedidos.


Tales los pintan con pocas ex- des del gigante Baln, seor de
cepciones los libros caballerescos, la insula de Torrebermeja , le de
romo se v por infinitos pasages , y cia : su condicion y manera .... es
la misma idea di de ellos la mito mui diversa y contrria la de
logia gentilica, empezando por los otros gigantes , que de natura son
Titanes. Amadis de Grcia, hablan sobrbios y follones , y este no lo
do con el gigante Mandroco, le ma- es, antes mui sosegado mu vernifiesta su afecto, por la cortesia, ^ladero en todas sus cosas, tanto
dice , que tu hermano y t conmi que es maravilla <fue hombre que
go habeis usado, lo que mui pocas de tal linage venga, pueda ser tan
veces en los de vuestro linage acaes- apartado de la condicion de los
ci: asi se cuenta en la 3.a parte de otros (2). Morgante y Matroco, ar
D. Florisel de IXiquea. Eu la hist riba nombrados, se apartron tam
ria del Caballero de la Cruz (i), el bin de la regla general ; mas no
Caballero de Cupido responde i un furon solos. El gigante Trasilcon,
gigante que le preguntaba si era l despus de haber peleado con el
quien mat 4 su cormano Argo- Caballero de la Cruz, fu su granfeo: gigante, yo soi el que mat de y fiel amigo, como se v por su
ese gigante Argofeo, mas no tra histria (3). Puede agregrseles asi
cion como t dices: antes t y los mismo el gigante Argamonte, se
de tu generacion sois tradores. or de la insula de la HojablanInformando un caballero Ama ca , que vencido por Cuadragante,
dis de Gula acerca de la < calida- seor de Sansuea , se present al

PRIMERA PARTE, CAPTULO I.

13

Reinaldos de Montalbn, y mas cuando le vea salir de


su castillo, y robar cuantos topaba, y cuando fin Allende
rob aquel dolo fle Mahoma, que era todo de oro, se, gun dice su historia. Diera e'l , por dar una mano de
Emperador de Constantinopla con
su muger Almatrafa y su nieto
Ardadil jCanileo , convertidos ya
todos la le deCristo, y le sirvi
en la defensa de su capital con Ira
el Rei Armato (4). Mas pesar de
estas excepciones, la raza de los
gigantes hace generalmente mata fi
gura en las crnicas caballerescas,
y conforme estas dice despus

D. Quijote en el cap. 8. que era


gran servicio de Dios quitar tan
mala simiente de sobre la ha* de
la tierra.
(1)
(2)
(3)
(4)

Lib. 2, cap. 3i.


Ainadis de Gaula, cap. 108.
Cap. 88 r 89.
Lisuarte de Grcia, cap. ia,

21 y 22.

Reinaldos de Montatbn'.
Uno de los doce Pares de Fran
cia, rival de D. Roldan, que hace
uno de los principales papeles en
Ariosto , en los romances y en
oros libros de entretenimiento, y

que sin embargo de esto ni siquie


ra se nombra en la histria vul
gar de Carlomagno, publicada por
Nicols de Piamonte, que todos
hemos leido en nuestra niez.

En Allende rob aquel dolo de Mahoma.


sulmanes. Sin embargo, en los li
Allende en nuestros libros an
tiguos es equivalente de Ultramar bros de caballerias suele mencio
narse el uso de dolos de Mahoma.
de Allende el mar, como se di
ce otras veces. El Rei D. Alonso En una batalla que refiere la his
el Sbio, dirigiendo el libro de las tria de Tirante el Blanco (i), el
Querellas un vasallo y amigo su Rei de Tnez llevaba un Mahoma
de oro sobre su almete. La hist
yo, ledecia:
ria de Carlomagno, describiendo
A t , Diego Perez Sarmiento, leal
Cormino amigo firnie vasallo ,
la habitacion de Floripes, dice (2)
Lo que mos humes de cuita les callo,
que en el sobrado de la cmara es
Entiendo decir, plaendo mi mal.
A t , que quitaste la tifra c cabda!
taba pintado el cielo de mano de
Por las mis facendas en Roma i Allemltf,
un mui gran maestro con los pla
Mi pndola vuela, rseebala dende,
Ca grita doliente con fahla mortal.
netas y signos : y en mdio esta
dolo de Mahoma. Entre los ma ba la imagen de Mahomet , maciza
hometanos no hai dolos, antes al de oro fino , tan grande como un
contrrio est prohibida toda clase hombre. Los que as escribiron de
de imgenes, como lo estaba los los mahometanos , too los cono
hebreos por la le de Moiss: y los cian. Con igual ignorncia solian
pocos Califas que acuron mo
nuestros romancistas y otros escri
tores llamar paganos los moros,
neda con sus bustos, estn reputa
si pagano equivale idlatra, rodos por heterodoxos entre los mu

14

D. QUIJOTE DE 1A MANCHA.

'coces al,.traidor de Galalon , al ama que tenia y aun su


sobrina de aadidura. En efecto, rematado y su juicio,
vino dar en el mas extrano pensamiento que jams
di loco en el mundo , y fue que le pareci convenible
y necesrio , as para el aumento de su honra , como para
el servicio de su repblica, hacerse caballero andante, y
irse por todo el mundo con sus armas y caballo bus
car las aventuras, y ejercitarse en todo aquello' que l
habia leido que los caballeros andantes se ejercitaban,
deshaciendo todo ge'nero de agrvio , y ponie'ndose en
ocasiones y peligros , donde acabndolos cobrase eterno
nombre y fama. Imaginbase el pobre y coronado por
el valor de su brazo, por lo menos del mprio de Tra
pisonda : y as con estos tan agradables pensamientos ,
mo se deduce de vrios documen
musulmanes, y para no incurrir
tos histricos. Un escritor respe
en errores groseros, diciendo, cotable observa , que del clero latino mo hiciron algunos de ellos, que
esparcido en el Oriente durante adoraban Mahoma y tenian
los dos siglos de las Cruzadas, no idolos suyos." (3)
hubo casi ndie que se aplicase
(i) Parte 4.
estudiar las lnguas orientales,
(2) Cap. 27.
tan necesrias para conocer la re
(3) Fleury. disc. 5 sobre la hist.
ligion , leyes histria de los Eil.n, 5.

Al traidor de Galalon.
El Conde Galalon de Maganza ,
por cuya traicion se refiere que
muriron en Roncesvalles los doce
Pares de Frncia. Se hace larga

memria de l en muchos libros


de caballerias, y sealadamente en
las histrias de Carlomagno y
Morgante.

Del imperio de Trapisonda.


Trapisonda, ciudad s'ituada en
la costa meridional del Mar Negro,
y capital del imprio de este nombre, que fu una de las cuatro partes en que se dividi el imprio
Griego por los aos de i220,
saber, Constantinopla, Tesalnica,
Trapisonda.y Nicea. La familia de
los Conmenos fu la que rein en
Trapisonda hasta el ao de i46i,

en que se entreg Mahomet II,


el mismo que ya habia tomado
Constantinopla el de i^53. Estuviron de paso en Trapisonda los
embajadores que el Rei de Castilla
D. Enrique el Enfermo envi con
regalos Tamerln el ailo de i4o3,
segun el Itinerrio de Rui Gonz

lez de Clavija , uno de ellos , donde se refieren los obsequios que les

PRIMERA PARTE , CA PTULO I.

15

llerado del extrao gusto que en ellos sentia , se di


priesa poner en efecto lo que deseaba. Y lo primero
que hizo, fu limpiar unas armas que habian sido de sus
bisabuelos, que tomadas de orin y llenas de moho, luen
gos siglos habia que estaban puestas* y olvidadas en un
rincon. Limpilas y aderezlas lo mejor que pudo ; pero
hiciron el Emperador y su hijo,
cuyos nombres aunque desfigura
dos en el Itinerrio parece que fu
ron Basilio I y Alejo II. Como los
mas de los libros caballerescos se
refieren los siglos de la edad
india, no es extrao que en ellos
se haga tan frecuente mencion del
imprio de Trapisonda. Segun la
histria de D. Belianis , su Em
perador concurri en ayuda del
Gran Trtaro al asdio de Babi
lnia: Amadis de Grcia fu Em
perador de Trapisonda : hija de
Jeodoro , Emperador de Trapison
da , fu la Princesa Claridiana , con
quien vino casar el Caballero del
Febo. Asi que tampoco fu extrao
que D. Quijote, infatuado con la
lectura de tales libros, se figurase
coronado Emperador de Trapison
da. En la Histria de los Trova
dores se refiere que Pedro Vidal,
que lo fu en el siglo XII, habiendo

pasado Palestina, se llen la ca


beza de fantasmas de caballerias y
grandezas , y perdi el juicio. Mis
enemigos , decia en una de sus
composiciones, tiemblan al oir mi
nombre como la codorniz ante el
milano La tierra tiembla cuan
do me visto el arns y cio la es
pada. Cas en Chipre con una
griega , de quien se le hizo creer
que era sobrina del Entperador de
Oriente: tom el titulo de Empe
rador , hizo tomar su muger el
de Emperatriz, se revisti de los
ornamentos de esta dignidad ha
cia llevar un trono delante de si,
y ahorraba cuanto podia para con
quistar el imprio, que miraba co
mo herncia prpia. Muri el ao
de i229. De otro loco por este es
tilo llamado Mencrates hai me
mria en la histria de la antigua
Grcia; y ambos perteneciron
la misma cofradia que D. Quijote.

Unas armas que habian


En las actas del capitulo que ce
lebr la orden de Calatrava en Ma
drid el ao de i552, se acord'que
la orden mantuviese 3oo lanzas, y
que las armas fuesen celada borgoona , gola , coraza con su ristre y
escarcelas largas , brazales ^guardabrazos y guanteletes y lama de
armas con hierro de punta de dia
mante. La coraza comprendia peto
y espaldar i la celada borgoona de

jaba descubierto el rostro: la vise


ra le defendia, pero sin impedir
la vista: el morrion, yelmo al
mete cubria lo restante de la ca
beza: el morrion con la babera
encaje formaba la celada entera ,
cuya parte hiferior faltaba la
de D. Quijote. Por lo que sigue
la aventura del vizcaino, se v que
llevaba loriga , y grevas por lo que
se refiere en la de los galeotes.

sido de sus bisabuelos.

16

D. QUIJOTE DE LA. MANCHA.

vio que teitian una gran falta , y era que no tenian celada
de encaje, sino morrion simple: mas a esto supli su in
dustria, porque de cartones hizo un modo de media ce
lada , que encajada con el morrion hacia una apariencia
de celada entera. Es verdad que para probar si era fuer
te, y potlia estar al riesgo de una cuchillada, sac su
espada y le di dos golpes, y con el primero y en un
punto deshizo lo que habia hecho en una semana : y no
dej de parecerle mal la facilidad con que la habia he
cho pedazos, y por asegurarse deste peligro, la torn
hacer de nuevo poniendole unas barras de hierro por de
dentro , de tal manera que l qued satisfecho de su for
taleza , y sin querer hacer nueva experincia dclla , la
diput y tuvo por celada finsima de encaje. Fu luego
ver su rocin , y aunque tenia mas cuartos que un
real, y mas tachas que el caballo de Gonela, que tanurn
Le di dos golpes, y con el primero
deshizo &c.
Si con el primer golpe deshizo lo hecho, dnde di el segundo*
Pero Cervantes no pensaba mucho en estas cosas,
Y no dej de parecerle mal la facilidad con que la habia hecho
pedazos.
Todo lo contrario: no dej de no le pareci mal la facilidad &c.
parecerle bien. Para conservar la Por lo dems, la idea es graciosa
palabra mal, era menester decir: y y opoi luna.
Mas cuartos
Cuartos significa una moneda de
corto valor de que en algun tiempo, segnn indica el mismo nombre, hubiron de entrar cuatro, y
ahora entran ocho y mdio en un
real; y tambin significa una enfermedad larga impertinente que
las caballerias suele" padecer en
los cascos de pis y manos. De
esta doble significacion nace el
equivoco y la grcia del presente pasage. Pedro Gonela fu albar-

que un real.
dn bufon de un Marqus Duque de Ferrara en el siglo XV,
cuyo caballo, por su flaqueza y extenuacion , di motivo chistes
que se refieren en la coleccion de
los de aquel juglar, impresa el ao
de i568, y de que hacen mencion
Donjuan Bowle y Don Juan Antnio Pllicer. El primero observ ya que el pellis et ossa, que se
aplic al caballo de Gonela , viene de Pluto, que en su comdia

PRIMERA PARTE, CAPTULO I.

17

pellis et ossafuii,\e pareci que ni el Bucfalo de Ale


jandro, ni Babieca el del Cid con e'l se igualaban. Cua
tro dias se le pasron en imaginar qu nombre le pon
dria ; porque (segun se decia l s mismo) no era ra
zon que caballo de caballero lan famoso , y tan bueno l
por s, estuviese sin nombre conocido, y as procuraba
acomodrsele de manera, que declarase quien habia sido
antes que fuese de caballero andante , y lo que era enAululria us de esta expresion otro truhn espanol posterior
para ponderar lo flaco que estaba Cervantes, cuya jaca qued tam
un cordero, y aun aadi que se le bin en provrbio. Gonela, pesar
clareaba la piel y se le veian las tri de su profesion de buen humor,
pas. El caballo de Gonela es un quid muri de pasion de nimo , sin
pro quo de la jaca de Velasquillo, herida ni calentura.

Ni el Bucfalo de Alejandro , ni Babieca el del Cid con l se


igualaban.
A la mencion de las jacas de Gonela y de Velasquillo sucede la de
los bridones de Alejandro Magno
y del Cid. El de Alejandro se lla
m Bucfalo, que significa Cabera
de buei, porque esta era su mar
ca, prpia de una de las razas mas
apreciadas de Teslia, por la an
chura de su frente, semejante en
esto la de un toro. Aseguran que
solo se dejaba montar de Alejandro. Matronselo en la batalla con
tra Poro, y Alejandro edific en su
honor una ciudad que puso el

o en todas sus guerras , y que


despus del fallecimiento de Rui
Diaz condujo su cadver desde Valncia Cardea. El Poema antiguo del Cid refiere de otro modo
los principios de Babieca: dice que
lo gan de los moros el Campea
dor estando en Valncia ; que lo
prob el dia que sali de aquella
ciudad recibir su muger Dona
Jimena que venia de Castilla buscarie; que en estas pruebas qued
ron todos maravillados de su bon
dad, y que

nombre de Buceflia , como dice


Plutarco.

Des' dia se preci Babieca en cuant


grant fue Espaa (i).

Del Babieca se cuenta que siendo potro, lo eligi el Cid pesar


de su mala traza ; que en adelante
se hizo famoso y sirvi su duc-

Segun la primera relacion, Babieca fue castellano; segun la se


gunda , andaluz acaso rabe.
i599.

Caballo de caballero tan famoso.


Esta anticipacion de la fama futura en la mollera del pobre Don
Quijote es pincelada magistral en
l retrato del hroe, y pertenece
TOMO I.

aquel ridiculo delicado y exquisito , que tanto resplandece en infinitos pasages del Ingenioso Hi
dalgo.
> <u.
3

18

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

tonces: pues estaba mui puesto en razon, que mudando


su seor estado, mudase l tambie'n el nombre, y le co
brase famoso y de estruendo, como convenia la nueva
orden y al nuevo ejercicio que ya profesaba: y as des
pus de muchos nombres que form, borr y quit,
aadi, deshizo y torn hacer en su memoria imagi
nacion , al fin le vino llamar ROCINANTE , nombre
su parecer alto, sonoro y significativo de lo que habia
sido cuando fu rocin, antes de lo que ahora era, que
era antes y primero de todos los rocines del mundo.
Puesto nombre y tan su gusto su caballo , quiso
ponrsele s mismo, y en este pensamiento dur otros
ocho dias , y al cabo se vino llamar D. QUIJOTE : de
donde, como queda dicho, tomron ocasion los autores desta tan verdadera historia , que sin duda se debia llamar
Quijada , y no Quesada , como otros quisieron decir. Pero
Como convenia la nueva orden

que ya profesaba.

Advirtase que aqui se habla de bin eminentemente del ridiculo


Rocinante ; y la profesion de la general de la fbula , y del humor
orden de caballeria, aplicada al ro- festivo de su autor,
cin de D. Quijote, participa tam

Antes y primero de todos los rocines del mundo.


Quiere decir, que el nombre de
'Rocinante, puesto por D. Quijote
su caballo, indicaba que habia
sido Rocin-antes, y que continuaba siendo el ante-rocin primero

y mayor rocin de todos los rocines del mundo. Ya se sabe, que la


palabra rocin significa comunmente un caballo flaco, de mala figura y poco valor.

En este pensamiento dur otros ocho dias.


El verbo durar se dice ordinriamente de las cosas, y no de las per
sonas. De stas se dice que perseveran ; voz mas general que se aplica
tambin las cosas.

Tomaron ocasin los autores desta tan verdadera histria , que sin
duda se debia llamar Quijada, y no Quesada.
Falta algo ,. tomron ocasion de periodo , que ni es necesrio ni est
afirmar los autores &c. y pudo en armonia con lo que se dijo soscr omision de la imprenta. Lo me- bre este punto al principio del
jor hubiera sido suprimir todo este capitulo.

PRIMERA PARTE, CAPTULO I.

19

acordndose que el valeroso Amads no solo se haba


contentado con llamarse Amads secas, sino que aa
di el nombre de su rino y ptria por hacerla famosa,
y se llam Amads de Gula , as quiso como buen ca
ballero aadir al suyo el nombre de la suya, y llamarse
J}r QUIJOTE DE LA MANCHA , con que su parecer declara
ba mui al vivo su lina ge y ptria , y la honraba con tomar
el sobrenombre della. Limpias pues sus armas , hecho dd
morrion celada , puesto nombre su rocin , y tpnfirmdose s mismo , se di entender que no le faltaba otra
cosa sino buscar una dama de quien enamorarse ; porque
el caballero andante sin amores era arbol sin hojas y sin
D. Quijote de la Mancha.
Quijote es la parte de la arma- la, Belianis de Grcia y otros mas
dura que cubria el muslo, y pndo conocidos, hall los de D. Policisvcnir del francs cuisse. Cervantes ne de Boccia , Celidon de Iberia,
escogi con oportunidad el nom- Florando de Castilla, D. Fnix de
bre de su protagonista entre los de Corinto, Don Frisel de Arcdia,
las piezas prpias de la profesion D. Lucidn de Numidia, Braborancaballeresca; y entre estos di la te de Escitia , Polidolfo de Crocia,
preferncia al de la terminacion en Brufaldoro de Mauritnia , Astoo/c,que en castellano se aplica or- rildo de Calidnia, D. Contumeliadinriamente cosas ridiculas y no de Fenicia, D. Artibel de Medespreciables , como librote, moni- sopotmia, y otros de igual calaa.
gote , mazacote.
Pero no es cierto que Amadis aaEn lo de tomar el apellido del di el nombre de su rino y ptria
nombre de algun pais, procedi Don por. hacerla famosa, y se llam
Quijote mui conforme la prctica Amadis de Gula, porque Gula fu
comunmente observada en los li- su rino, mas no su ptria, como
bros de caballerias , donde adems se v por su histria. Amadis naci

de los ejemplos de Amadis de Gu- en Frncia, y. rein en Inglaterra.


Confirmdose
El confirmarse por mudar de
nombre y ponerse otro nuevo, es
alusivo la costumbre (aunque po-

si mismo.
co frecuente) de hacerlo al recibir el sacramento de la Confirmocion.

Porque el caballero andante sin amores.


yardo en su Orlando innamorato,
^ ,o copo B(mle sobre e, presente
pasage De este asunto se tratar
con extension en el cap. 1 3.

Perch ogni eavaher Me senza amor,,


Seu vista e vivo , e vivo senza core.
Asi lo dijo el Conde Mateo Bo,1

20

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

fruto, y cuerpo sin alma. Decase l: si yo gjr malos de


mis pecados, por mi buena suerte me encuentro por
ah con algun gigante, como de ordinrio les acontece
los caballeros andantes, y le derribo de un encuen
tro, Wlc parto por mitad del cuerpo, finalmente le
venzo y le rindo, no ser bien tener quien enviarle
presentado, y que entre y se binque de rodillas ante mi
dulce senora , y diga con voz humilde y rendida : yo,
seora, soi el gigante Caraculiambro , seor de la nsula
Malindrnia , quien venci en singular batalla el jams
como se debe alabado caballero D. Quijote de la Mancha,
el cual me mand que me presentase ante la vuestra
merced para que la vuestra grandeza disponga de m
su talante? como se holg nuestro buen caballero
Por malos de mis pecados , por mi buena suerte.
Por malos de mis pecados : modo adverbial de rara construccion,
como otros que en el estilo familiar tiene el idioma castellano, sin
que sea fcil sealar su origen. En
el cap. 3. del Lazarillo de Tormes,
obra de D. Diego Hurtado de Mendoza : otro dia, se dice, fuime un
lugar que llaman Maqueda, adonde

me topron mis pecados con un clfigo &c. La frase de Don Quijote


envuelve con algun nfasis irnico el mismo sentido que por mi
desgrcia, y asi lo indican las palabras siguientes, por mi buena
suerte: y toda la expresion viene
ser como si se dijera por mi mala
por mi buena suerte.

O le parto por mitad del cuerpo.


Esta y las siguientes expresiones Dulce seora : tratamiento opormanifiestan bien las claras el des- tuno, hablndose de Dulcinea. Los
concierto del celebro de nuestro hi- nombres del gigante y de la insula
dalgo, que llega punto de figurar- son caballerescos y forjados con
se un gigante partido por el mdio, propiedad en la oficina risuena de
que entra y se arrodilla y dice &c. Cervantes.

{Disponga de mi su talante.
A su talante, esto es , su vo- tenia cabeza de perro, vencido por
Imitad. De estas presentaciones de Amadis de Grcia, y enviado la
los vencidos las senoras de los Princesa Lucela, fincando los //novencedores hai infinitos ejemplos jos ante ella , le dijo: Soberana
en la histria andantesca. El gi- Princesa de los Calaos , aquel ca
gante Cinofal, llamado asi porque ballero de la jardiente Espada que

PRIMERA PARTE, CAPTULO I.

21

cuando hubo hecho este discurso , y mas cuando hall


quien dar nombre de su dama '. ^Jta , lo que se cree,
que en un lugar cerca del suyo habia una moza labra
dora de mui buen parecer, de quien l un tiempo an
duvo enamorado , aunque segun se entiende , ella jams
lo supo ni se di cata dello. Llambase Aldonza Lorenzo,
y esta le pareci ser bien darle ttulo de seora de sus
pensamientos : y buscndole nombre que no desdijese mupar en el mundo no tiene, me en- fuere: yo me pongo en tu poder, covia la tu merced , para que ha- mo se lo prometi ( i ).
gas de mi aquello que tu voluntad (i) Amad, de Grc. , pte. a. c. 5i.
fue, lo que se cree, que en un lugar
habia una moza
labradora
Llambase Aldonza Lorenzo.
La frmula lo que se cree, in
dica que no hai certidumbre ni se
guridad de lo que se cuenta; y aqui
no sucede asi, pues en repetidos
parages de la fbula se expresa que
esta moza labradora, adornada de
mil grcias cu la exaltada fantasia
de D. Quijote , era la verdadera
dama quien creia servir bajo el
nombre de Dulcinea. No es mui
exacto decir que el lugar de la da
ma estaba cerca del de nuestro hi
dalgo, puesto que Argamasilla de
Alba dista de 8 i o lguas del To
boso. Aldonza Dulce , es nombre
de muger, comun antiguamente en
Castilla, del cual form D. Qui
jote el de Dulcinea. El apellido Lo
renzo es patronimico, y tiene la
misma formacion que Alfonso, Galindo y otros de su clase. Significa
hija de Lorenzo, y Dulcinea lo era
con efecto de Lorenzo Corchuelo,
como se expresa en el cap. 2 5 de
esta i .a parte. yese con frecuncia
este apellido en Espaa , y no ser
por ciertas malicias que se expon

drn su tiempo, los que lo llevan


pudieran con algun fundamento as
pirar al honor de ser y nombrarse
parientes de nuestra heroina.
No ha faltado quien diga que la
prision donde nuestro autor con
cibi el plan de su obra, fu eu el
Toboso. Pero este nombre suena in
finitas veces en el Quijote, y de con
siguiente no fu el pueblo, de cu
yo nombre no quiso acordarse Cer
vantes, como se dijo expresamente
al principio.
El Toboso es villa antigua de la
Mancha, de la orden de Santiago,
situada entre las de Miguel Esteban
y Mota del Cuervo. En una re
lacion que sus vecinos diron el
ao de i 5 7 6 de orden del Rei Don
Felipe II, dijron que el nombre
le venia de las muchas tobas pie
dras ligeras y como esponjosas que
se encuentran en su territrio. Su
principal indstria era entonces , y
aun continua sindolo , la de hacer
tinajas, y de esto se har mrito
oportunamente, en el Quijote.

22

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

cho del suyo, y que tirase y se encaminase al de prin


cesa y gran seora , vino llamarla DULCINEA DEL TOBOSO,
porque era natural del Toboso : nombre su parecer
msico y peregrino y significativo, cpmo todos los de
ms que l y sus cosas habia puesto.

CAPTULO II.
Que trata de la primera salida que de su tierra hizo el
ingenioso D. Quijote.

I iccl tas pues estas prevenciones , no quiso aguardar mas


tiempo poner en efecto su pensamiento, apretndole
Como todos os dems ( nombres) que l y sus cosas habia
puesto.
Parecequese habla de otra per- dalgo, y que con el uso han adsona distinta dicindose l, en quirido la calidad de proverbiales:
vez de decir si, que es como de- Quijote para denotar un hombre
hiera ponerse. La opinion comun infatuado y vano: Dulcinea una
ha confirmado el concepto de sig- muger amada melosa y almibaradanificativos, que aqui se d los mente: Rocinante na. caballo ma
nombres puestos por nuestro hi- gro y largo, pllis tantum et ossa.

Hechas pues estas prevenciones.


Aqui es donde empieza la accion piedad y grcia. El lector se ente
de la fbula. El capitulo primero ra de todo sin fatiga , y al fin del
contiene solo su exposicion : pre
capitulo se encuentra con cuanto
senta las circunstncias y carcter necesita para pasar la accion. No
del personage principal, anncia su trat Cervantes de referir desde sus
proyecto de resucitar el ejercicio principios la histria de D. Quijote,
de la andante caballeria , y bosque segun se acostumbra en los libros
ja con pinceladas ligeras y fciles caballerescos, y segun indica el ti
algunos de los ,personages que han tulo de Vida y hechos de D. Qui
de ocupar el segundo trmino del jote, que editores vulgares indoc
cuadro. La relacion de las cusas tos diron al Ingenioso Hidalgo; si
que produjron el extravio de la no que con arreglo lo que se de
razon de D. Quijote , y de los tr
be en toda obra de invencion , an
mites por donde vino consumar
ticip solo lo preciso para que co
nocido suficientemente el hroe, se
se su locura, est hecha con pro

PRIMERA PARTE, CAPTULO II.

23

ello la falta que l pensaba que hacia en el mundo su


tardanza , segun eran los agrvios que pensaba desha
cer, tuertos que enderezar, sinrazones que enmendar, y
abusos que mejorar, y deudas que satisfacer. Y as sin
dar parte persona alguna de su intencion , y sin que
ndie le viese , una maana antes del dia ( que era uno
de los calurosos del mes de julio) se arm de todas sus
armas, subi sobre Rocinante, puesta su mal coinpuespasase describir una accion suya,
la cual por nica concentrase la
atencion y el inters del lector, que
por su proporcionada duracion no

le fatigase, y que por la variedad


de sus incidentes y episdios ali
mentase su placer, y lo mantuviese
hasta el desenlace liti de la fbula.

La falIa que l pensaba que hacia en el mundo su tardanza.


Se dijo al revs. Lo que D. Quijote pensaba que hacia falta en el
mundo, era su pronta presncia, no

su tardanza. Otro defecto de esta


clase se not en el capitulo anterior:
empieza dormitar Cervantes.

Tuertos que enderezar.


Tuerto se opone derecho en su
significacion primitiva , en la cual
uno y otro son adjetivos. De aqui
naci su acepcion moral, en la que
pasron ser sustantivos, sig
nificando derecllo , justicia y tuei

to, agrvio. Y de aqui vino tam


bin la expresion de enderezar tuer
tos por deshacer agrvios , porque
el remdio de lo torcido es endere
zarlo. La palabra tuerto es la mis
ma que el tort francs.

Y abusos que mejorar.


Sobra la conjuncion. Los abusos no se mejoran, sino que se corri
gen: los que se mejoran, son los usos.

Antes del dia (que era uno de tos calurosos del mes de jlio).
Si la cronologia de una fbula do puntual y seguro el principio
de la carrera caballeresca de Don
fuese digna de un examen tan se
vero como la de un diploma do Quijote. Pero Cervantes no se cu
cumento histrico, debieran tener r de esto roas que de las nubes de
se presentes las circunstncias de antao; y D. Vicente de los RioS
pertenecer este dia al mes de jlio, emple en balde las fuerzas de su
florido ingnio, cuando se propu
de ser viernes como se dice ade
lante en este mismo capitulo, y de so formar un plan cronolgico de
cerrar la noche con toda la clari
una obra llena de anacronismos.
dad de la luna segun se expresa en Hartas pruebas ocurrirn de ello
en el progreso de estas notas.
el siguiente, para fijar de un mo

D. QUIJOTE DE 1A MANCHA.

ta celada, embraz su adarga, tom su lanza, y por la


puerta falsa de un corral sali al campo con grandsimo
contento y alborozo de ver con cuanta facilidad habia
dado principio su buen deseo. Mas apenas se vi en el
campo , cuando le asalt un pensamiento terrible , y tal
que por poco le hiciera dejar la comenzada empresa , y
fu que le vino la memoria que no era armado caba
llero , y que conforme lei de caballeria ni podia ni
debia tomar armas con ningun caballero: y puesto que
kl fuera, habia de llevar armas blancas como novel ca
ballero, sin empresa en el escudo, hasta que por su es
fuerzo la ganase. Estos pensamientos le hiciron titubear
en su propsito ; mas pudiendo mas su locura que otra
razon alguna , propuso de hacerse armar caballero del
primero que topase , imitacion de otros muchos fae
as lo hicie'ron, segun l habia leido en los libros que tal le
Por la puerta falsa de un corral.
El corral seria el de la casa de rece que el nombre de puerta falD. Quijote, y en tal caso est mal sa lleva consigo la idea de que es
dicho un corral. Acaso es errata , y pequea, disimulada, que apenas
debi leerse del corral, de su cor- se eche de ver; y D. Quijote sali
ral : esto es lo mas verosimil. Puer- por ella armado y puesto cabata falsa se dice por oposicion lio. Seria forzosamente la nica de
otra que no lo es; y en un corral su corral, la que en los lugares, y
no suele haber dos puertas. Puerta singularmente en los de la Mancha,
falsa de una casa se dice con alu- es anchurosa, como que por ella
sion la principal y pblica. Pa- entran y salen los carros.

Armas blancas.
Eran, segun aqui se indica, las za notable, que solian indicar en
que no llevaban empresa ni insig- la empresa y adornos del escudo,
nia alguna; y se daban los que tomando de ellos el nombre. A su
se armaban de caballeros, llamados imitacion, D. Quijote se puso el de
por esta razon caballeros noveles, Caballero de la triste figura pri
hasta tanto que hacian alguna proe- mero, y despus, de los Leones.
Que asi lo hicieron.
Tal fu D. Galaor, que habin- cibi de l la orden de caballeria,
dose encontrado casualmente con sin que se conociese uno otro,
su hermano Amadis de Gula, re. como se cuenta en el cap. ii de

PRIMERA PARTE, CAPTU1O II.

25

tenian. En lo de las armas blancas, j^gnsaba limpiarlas


de manera en teniendo lugar , que lo fuesen mas que un
armio: y con esto se quiet y prosigui su camino, sin
llevar otro que aquel que su caballo queria , creyendo
que en aquello consistia la fuerza de las aventuras. Yendo
pus caminando nuestro flamante aventurero, iba hablan
do consigo mismo y diciendo : quie'n duda sino que en
los venideros tiempos , cuando salga a luz la verdadera
historia de mis famosos hechos , que el sbio que los es
cribiere , no ponga , cuando llegue contar esta mi prisu histria. Esta necesidad de recibir la calidad de caballero de manos de otro caballero , se fundaba
nada menos que en el principio
escolstico Nema dat quod non habet, segun se lee en las Partidas :
Fechos non pueden seer los caballeros por mano de liome que caballero non sea , ca los sabios antiguos
n^z tovieron que era cosa
con guisa^hin que podiese seer coa
derecho , dar un home otro Jo
que non hoviese (i). Lo mismo al
pi de la letra repiti el Doctrinal
de Caballeros, recopilado por el clebre Obispo de Burgos D. Alonso
de Cartagena (2). Nota el mismo
Doctrinal que de esta regla excep
tuaba la costumbre los Reyes de
Espana, que podian hacer caballe serlo.
i u
j..
i
ros sin
Extendiose
alguna

vez el mismo privilgio, en obsquio del bello sexo , las Princesas


de sangre Real, armando las damas
caballeros, como lo hizo Cecilia,
hija de Felipe I Rei de Frncia y
viuda de Tancredo, Principe de
Antioquia, con algun otro ejempo que refiere Ducange en la disertacion XXII sobre la histria de
San Luis. Hubo tambin gigante
descomedido y sobrbio.que rehus
someterse la lei general, titulo
de que no habia en el mundo caballero digno de ponerle las armas.
Asi lo refiere del gigante Bravorante la histria del Caballero del
Febo (3).
(O Partida 2, ///. ai, lei n.
(?) i,*. i ,/// 3. .
(3)
v ' Pe, 4,
" it,, i,* cap.
' i.

Pensaba limpiarlas de manera &c.


Las armas de los caballeros noveles, como acabadas de estrenar,
estaban tersas y bruidas. Cervantes jug con la equivoca signi-

ficacion de blancas; y D. Quijote,


como loco, se aquiet con lo que
los dems no podia producir otro
efecto que el de la risa.

Prosigui su camino , sin llevar otro que aquel que su caballo queria.
Cosa que sucedia frecuentemente los caballeros andante* , segim
refieren sus histrias; y de que volver hablarse en otros lugares
de la nuestra.
TOMO I.

26

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

mera salida tan de maana, desta manera? Apenas ha


bia el rubicundo Apolo tendido- por la faz de la ancha y
espaciosa tierra las doradas hebras de sus hermosos cabe
llos, y apenas los pequeos y pintados pajarillos con sus
arpadas le'nguas habian saludado con dulce y meliflua
armona la venida de la rosada aurora, que dejando la
blanda cama del zeloso marido , por las puertas y balcoApenas haba el
Pellicer dice sobre este pasage
que en l quiso Cervantes ridicu
lizar las afectadas y pomposas des
cripciones , qu* se leen frecuente
mente en los libros de caballerias.
Capmani le propone como un mo
delo en su Teatro de la elocuncia
espaola. A cual de los dos cree
remos? Pellicer tenia razon: eso
era visiblemente el propsito de
Cervantes, y eso persuade tambin
la semejanza que se halla entre
esta descripcion y otras de los li
bros caballerescos. Con expresio
nes mui poco diferentes se pinta
el amanecer en el libro 2. de Don
Belians(i): Cuando la asoma
da de Oriente el lcido Febo su
cara nos muestra, y los msicos
pajaritos las mui frescas arbole
das suavemente cantando festejan,
mostrando 10 mui gran diversidad
y dulzura y suavidad de sus tan
arpadas lenguas &c. A esta des
cripcion del amanecer puede jun
tarse la del anochecer en el mismo
Belianis (2): tenidas eran las ti
nieblas de la noche , y las noctur-

rubicundo Apolo.
nas dehesas se regocijaban con la
ausncia del flamgero Apolo: las
brutas animcilias comenzaban
gozar de alguna tranquilidad, d
los mas racionales negada, pues
es justo que en ningun tiempo n
die goce del descanso en este mise
rable mundo prohibido, como en
venta puesta en el camino de la
eternal morada, en la cual no
puede haber descanso sin zozobra,
ni placer sin angstia^ ni final
mente cosa deseada fe no sea
mayor prdida ; cuando el Prin
cipe D. Belianis de Grecia sali de
Colnia &c.. Los libros caballeres
cos suministran abundantes mues
tras de otras pinturas igualmente
pedantescas y fastidiosas. Mas este
propsito de Cervantes no excluye
el mrito mayor menor de su
descripcion en orden la armo
nia y belleza del lenguagc; y de
esta suerte pudiron tener razon
Pelliccr y Capmani.
(.)

Cap..

(a) Lib. 3, cap. 1o.

Del zeloso marido.


Titon Titono, marido de la
Aurora, obtuvo por mediacion de
su muger el don de la inmortali

dad, segun refiere la fbula; pero


no habiendo- recibido el de la ju
ventud, lleg tan extrema y mo-

PRIMERA PARTE, CAPTULO II.

27

nes del manchego horizonte los morales se mostraba,


cuando el famoso caballero D. Quijote de la Mancha , de
jando las ociosas plumas, subi sobre su famoso caballo
Rocinante, y comem caminar por el antguo y cono
cido campo de Montiel (y era la verdad que por l ca
minaba); y aadi diciendo: dichosa edad y siglo dicho
so aquel adonde saldrn luz las famosas hazaas mias,
dignas de entallarse en bronces, esculpirse en mrmoles,
y pintarse en tablas para memoria en lo futuro. O ,t,
sbio encantador , quien quiera que seas , quien ha de
tocar el ser coronista dcsta peregrina historia ! rue'gote

lesta vejez, que recibi como un


favor del cielo el .ser convertido
en cigarra/Desde entonces hubi
ron de ser los viejos habladores
perptuos y grrulos. No encuen
tro en los poetas, que llamasen zeloso Titon pesar de que los des
cuidos de la Aurora con Cfalo y
el gigante Astreo le diron sobra
do motivo para serlo. Pero asi lo
llam aqui Cervantes, y tambin

su contemporneo y amigo Lpez


Maldonado en la gloga 2." de su
Cancionero, donde dice el pastor
Ersilio:
Ya veis que queda en el usarlo lecho
E zeloso Tiion , y que la Aurora
Alumbra el celestial dorado techo.
A la cuenta Ic llamarian zeloso por
marido viejo de muger joven , co
mo en las Novelas se lo llam Cer
vantes Felipe de Caizares.

Campo de Montiel.
Distrito de la Mancha, que comprendia muchos pueblos. Su capital Montiel est sobre el rio JabaIon que v morir al Guadiana.

Alli sucedi la muerte del Rei Don


Pedro de Castilla manos de sn
hermano Don Enrique el ao de
i369.

t , sabio encantador.
Es comun en los libros caba
siempre desempenaron este oficio
llerescos, que los caballeros tengan los encantadores: alguna vez lo hi
encantadores por amigos y coronis- ciron tambin las encantadoras,
tas. Los sbios Artcmidoro y Lir- como Cirfea , Rina de Argines,
gandeo lo furon del Caballero del gran mgica, que escribi la cr
Fcbo y de su hermano Rosicler (i): nica de Don Florisel de Niquea.
Alquife , de Amadis de Grcia:
Continuando el estro caballe
Friston , de D. Belianis: el sbio resco que inspiraba D. Quijote
Licanor el temeroso escribi en mientras caminaba por el campo
griego la histria del Principe Don de Monticl, anncia proflicamenContumeliano de Fenicia (2). No te el dichoso siglo en que han de

28

D. QUIJOTE DE LA. MANCHA.

que, no te olvides de mi buen Rocinante , compaero


eterno mio en todos mis caminos y carreras. Luego vol
via diciendo, como si verdaderamente fuera enamora
do: princesa Dulcinea, senora deslfc cautivo corazon!
mucho agrvio me habedes fecho en despedirme y re
procharme con el riguroso afincamiento 4e_^JQaandarine
no parecer ante la vuestra fermosura. Ple'gaos, seora,
de membraros deste vuestro sujeto corazon , que tantas
cuitas por vuestro amor padece. Con estos iba ensartando
otros disparates, todos al modo de los que sus libros le
habian enseado , imitando en cuanto podia su lenguage:,y con esto caminaba tan de espcio, y el sol entraba
tan apriesa y con tanto ardor, que fuera bastante der
retirle los sesos, sLalgunos tuviera. Casi todo aquel dia
camin sin acontecerle cosa que de contar fuese, de lo
cual se desesperaba , porque quisiera topar luego luego
con quien hacer experincia del valor de su fuerte bra
zo. Autores hai que dicen, que la primera aventura que
salir luz sus futuras hazaas, y los hechos que en ella habian de
aun llega su delirio hablar de referirse.
ellas
como de cosas
ya pasadas,
y
. . Espeto
, de, Principes,
,
.ila u,
. que l.(')2, cap.
pte. i,,
a-ullamar peregrina
historia
20.
t*f**i t~*.
aun no existia, como ui tampoco

(a)' Beliams, lib. 2, cap. 5i.

Que no te olvides de mi buen Rocinante.


Caida inesperada, y tanto mas graciosa, cuanto mayor ha sido el
aparato y grandilocuncia de las expresiones que preceden.

De mandarme no parecer ante la vuestra fermosura.


Prosigue D. Quijote hablando
de cosas que se imagina como ya
sucedidas, y se considera en el mismo caso que Amadis de Gula,
'

cuando su seora Oriana le man


d no parecer mas en su presncin,
que es uno de los incidentes principales de su histria.

Si algunos (sesos) tuviera.

Expresion jocosa y prpia de:l estilo familiar, que Cervantes manej


con suma maestria.

PRIMERA PARTE, CAPTULO II.

le avino fue la dfil puerto Lpice , otros dicen que la de


los molinos de viento ; pero lo que yo he podido averi
guar en este caso, y lo. que he hallado escrito en los
anales de la Mancha , es que e'l anduvo todo aquel dia , y
al anochecer su rocin y e'l se hallron cansados y muer
tos de hambre ; y que mirando todas partes por ver si
descubrira algun castillo alguna majada de pastores
donde recogerse, y adonde pudiese remediar su mucha
necesidad , vi no lejos del camino por donde iba una
venta, que fue' como' si viera una estrella tque los por
tales, si no los alczares de su redenci(m le encamina
ba. Dise priesa caminar, y lleg ella tiempo que
anocheca. Estaban acaso la puerta dos mugeres mozas,
ilestas que llaman del partido, las cuales iban Sevilla
Puerto Lapice.
Las dos aventuras que aqui se Lpice, se refieren despus en el
mencionan como pertenecientes cap. 8., y pertenecen sin duda la
la primera salida de D. Quijote, segunda salida. Es inexcusable la
saber, la de los molinos de viento y distraccion con, que Cervantes conla del vizcano, que es la de Puerto funde los sucesos de ambas.

Lo que he hallado escrito en los anales de la Mancha, es que


at anochecer su rocin y el se hallaron cansados y muertos de
hambre.
Frialdad que no carece de grcia:
y ntese, como ya se observ en el
captulo pasado, la mania que tuvo
Cervantes de dar antigedad los
sucesos de su hidalgo, quiz con

la intencion de remedar en esto


los escritores andantescos , pero
incurriendo en frecuentes anacronismos por la mencion de otros
sucesos recientes coetneos.

Que los portales, si no los alczares de su redencion le en


caminaba.
.
Alusion la estrella que gui no, y debiera decir: que no l(is
los Reyes Magos al portal de Be- portales, sino los alczares de su
ln. Falta al parecer la partcula redencion le encaminaba.

'Destas que llaman del partido.


Este nombre di ya las mu- lavera Alfonso Martnez de Tolegeres pblicas el Arcipreste de Ta- do , capellan del Rei D. Juan el II

30

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

con unos arrieros , que en la venta aquella noche acerta


ron hacer jornada: y como nuestro aventurero todo
cuanto pensaba , veia imaginaba le parecia ser hecho,
y pasar al modo de lo que habia leido, luego que vi la
venta , se le represent que era un castillo con sus cuatro
\towes y chapiteles de luciente plata, sin faltarle su puen
te levadiza y honda cava, con todos aquellos adherentes
que semejantes castillos se pintan. Fuese llegando la
venta (que l le parecia castillo), y 'poco trecho della
detuvo las riendas Rocinante, esperando que algun ena
no se pusiese^ntre las almenas dar senal con alguna
trompeta de que llegaba caballero al castillo. Pero como
en un libro que escribi contra los denotan estas escrias de la so
engaos de las malas mugeres. Con ciedad en mucbos documentos an
el mismo dictado del partido se tiguos castellanos.
Torres y chapiteles
Los castillos que se mencionan
en el libro 3. de Don Belianis de
Grcia (i) tcnian tantas torres y
dorados chapiteles, que daban gran
sabor quien los miraba. El cas
tillo del Mago Atlante en el Piri
neo, que describe Ariosto (2), no
era tan rico como se le figur

de luciente plata.
D. Quijote la venta, porque solo era
de acero. De las puentes levadizas,
cavas y otros adherentes prpios
de los castillos, hai continua men
cion en las histrias de la caballe
ria andante.
(i) Cap. 8.

(a) Cant. 4.

A dar seal con alguna trompeta de que llegaba caballero al


castillo.
Con trompeta, cuerno campa- eros vista del gran castillo de la
na, que de todo hai en los anales Hoja blanca, oyron sonar un cuerde la caballeria. Habiendo aporta- no mui reciamente por una guarda
do la insula de Silncbia Amadis que estaba encima de la torre, que
de Grcia en compaia del Rei de los gigantes tenian para que asi lo
Sicilia , vieron un fuerte castillo hiciese, viendo caballeros armados
con dos cercas
Como alli sali- extranos (2). En la isla de Cardria
ron, viron encima del castillo so- se entraba por una puente guarda
dor un cuerno por una guarda, da por tres torres: en una de ellas
que en l puesta estaba, para que habia de continuo un nano mu
viendo alguna gente extraa hicie- feo para ver los que venian , y
se alguna seal (i). Al presentarse cuando el caballero que defendia la
Lisuarte de Grcia con sus compa- entrada, iba malandante , el enano

PRIMERA PARTE, CAPTULO II.

31

vio que se tardaban , y que Rocinante se daba priesa por


llegar la caballeriza,^ se lleg la puerta de la venta, y
vi las dos distraidas mozas que all estaban, que l
le pareciron dos hermosas doncellas dos graciosas da
mas, que delante de la puerta del castillo se, estaban so
lazando. En esto^sucedi acaso que un porquero que an
daba recogiendo de unos rastrojos \una manada de puer
cos (que sin perdon as se llaman), toc un cuerno,
cuya seiial ellos se recogen, y al instante se le represent
D. Quijote lo que deseaba, que era que algun enano

tocaba un cuerno, y cobraba alien- paso defendido por cuatro Reyes;


tos el caballero (3). En la histria cada no de estos guardaba un ar
de D. Policisne de Bocia se lee de co, y encima de cada arco habia
seis enanos, que colocados de no- una campana y un enano para
che con sendas antorchas, avisa- la tocar, cuando algun caballero
ban con sus cornetas de la llegada aventurero viniese (5).
de los caballeros que se presenta
ban (4). Para solemnizar la coro(iI Aad, de Grcia, cap. 24.
.
, ,
,i
(2) Lisuarte , cap. .
nacion de Florineo y su boda con
>3} Primalean , cap. 5.
la 'Infanta Beladina , se celebr en
in Cap. 53.
Esccia en la corte de Lucea un
(5 Flor, de Lucea, . 5, cap. 6.

Y que Rocinante se dala priesa por llegar la caballeriza.


Graciosa oposicion y contraste
entre la expectacion y pausa del gnete y la priesa el caballo, entre

castillos, torres y chapiteles de plata, y la naturalisima del hambre


de un caballo que no habia comi-

las ideas hinchadas y pomposas de do en todo el dia.


Se estalan solazando.
Solazarse , palabra noble y hermosa, hija del latino solaium, de
que un uso injusto ha privado
nucstro idioma , desterrndo-

la entre las anticuadas, envilecindola (.lo que es aun peor)


con una significacion baja y picaresca.

Una manada de puercos (que sin perdon as se llaman).


La gente de poca cultura suele pedir perdon cuando tiene que nomLrar esta clase de animales, .que con
una expresion judica manomtica llamamos inmundos. Cervan-

tes se mofa aqui de semejante eos-

tumbre, ai como la remeda en la


segunda parte (i) donde dice el ganadero : esta maana salia deste
lugar de vender (con perdon sea
dicho ) cuatro puercos.

(i) Cap. 45.

32

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

hacia seal de su venida. \as con extrao contento lle


g la venta y las damas ; las cuales como vie'ron venir
un hombre de aquella suerte armado, y con lanza y adar
ga, llenas de miedo se iban entrar en la venta; pero
D. Quijote, coligiendo por su huida su miedo alzndose
la visera de papelon, y descubriendo su^seco y polvoroso
rostro, con gentil talante y voz reposada les dijo: npn fuyan las vuestras mercedes, nin teman\dsa guisado alguno,
ca la orden de caballeria que profeso non toca ni atae
facerle ninguno , cuanto mas tan altas doncellas como
vuestras presncias demuestran. Mirbanle las mozas, y
andaban con los ojos buscndole el rostro que la mala viY as con extrano contento lleg la venta y las damas.
Algunos renglones antes habia
dicho ya, que nuestro caballero se
lleg la puerta de la venta y vi
&) (_ rt_ xH^vi, 1^ * *,

<<,

las dos distraidas mozas que alli


estaban. De estos descuidos sonmnchos los que se hallan en el Quijote.

*-^.v**% ,A

t*U.J**V

Descubriendo su seco y polvoroso rostro.


No viene bien con lo que poco que la mala visera le encubria. Si
despus se refiere: mirbanle las ya habian visto antes el rostro
mozas ( D. Quijote) y andpban cmo ni para qu lo buscaban
con los ojos buscndole el rostro ahora?

Non fufan las vuestras mercedes.


Usa D. Quijote de un idioma natural que se presentasen su
anticuado, lleno de las frases que memria con n*s viveza las ex
habia leido en los libros que tal presiones de sus modelos en ca
le tenian , imitando cuanto podia sos semejantes. Asi se explica esta
su lenguage , como antes se dijo. diferncia de estilos en el hroe
El estilo de nuestro hidalgo es por de la fbula ; diferncia que selo comun llano y corriente ; pero ria viciosa en otro caso, y que
en las ocasiones en que se exalta- aqui es natural, y un nuevo ma

La especialmente su fantasia, era nantial de donires y chistes.


Desaguisado alguno.
Diego de San Pedro, escritor del
siglo XV, entre las quince razones que alega en su Crcel de
amor para que no se hable mal
de las mugeres, 'pone la siguiente : la sptima es porque cuando

se estableci la caballeria, entre


las otras cosas que era tenido
guardar el que se armaba caballera, era una, que las mugeres guardase toda reverencia y honestidad.

PRIMERA PARTE, CAPTULO II.

33

sera le encubra: mas como se oyeron llamar doncellas,


"icesa tan fuera de su profesion , no pudieron tener la risa,
y fue de manera que D. Quijote vino correrse , y a de
cirles : bien parece la mesura en las fermosas , y es mucha
sandez adems la risa que de leve cusa procede ; pero non
vos lo digo porque os acuitedes ni mostredes mal talante,
que el mio non es de dijue de serviros. vjy" lenguage no
Cosa tan Juera
Expresion decente para significar lo que no lo es, como sucede
aqui y en oros diferentes pasages
del Quijote. Antiguamente la pa
labra profesion significaba solo la
religiosa segun el autor del Dilo
go de las lnguas, quien decia con
grcia (i), que se habian alzado
con ella los friles; y deseaba se
admitiese tambin en la acepcion
general de oficio ejercicio, como

ce su profesion.
lo usa, dice, el latn y el toscano.
Los deseos del autor del Dilogo
se cumpliron en el tiempo que me
di hasta Cervantes, segun se v
por el Tesoro de la lngua castella
na de D. Sebastian de Covarrbias,
extendindose el sentido de la voz
profesion desde la de las monjas
hasta la de las rameras.
*

Al que de
Al es el aliad latino, y se encuentra ya usado en los monumen
tos mas antiguos del lenguage cas
tellano desde el Fuero Juzgo. En el
Conde Lucanor , obra del Infante
D. Juan Manuel , que muri el ano
de i 3 4 7 , se lee al cap. 1 3 : Al Dean
pes mucho con estas nuevas, lo uno
por la dolncia de su to, lo al por
rezelo que habrian dejar su est
dio. El autor, mencionado poco h",
del Dilogo de las lnguas cita
aquel adgio contra los hipcri
tas so el sayal ha al. En las c-

serviros.
dulas y rdenes de los Reyes lleg
ser frmula ordinria concluir di
ciendo los que se encaminaban:
et nonfaredes ende al. Esta palabra
ocurre una otra vez en el Quijote,
y es lstima que se haya anticua
do como el ende y el hi, especie de
abreviaturas sumamente tiles y
significativas , usadas de nuestros
primitivos escritores , que hemos
arrinconado como trastos viejos, y
que los franceses con mas juicio
(quin lo dijera?) que nosotros,
han conservado.

(i) Pag. 126,

El lenguage no entendido de las seoras y el mal talle de nuestro


caballero acrecentaban en ellas la risa y en el el enoja.
El lenguage y talle de D. Quijote se : el lenguage y taJle aumentaban
no era lo que acrecentaba en l el en ellas la risa , y esta en l el eno
enojo, como dice malamente el tex jo. As diria probablemente el origi
to: la risa delas seoras era la que nal : la omision de la palabra esta
producia este efecto. Debi escribir- hubo de ser descuido del impresor.
TOMO I.

34

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

entendido de las seoras y el mal talle de nuestro caballe


ro acrecentaban en ellas la risa y en e'l el enojo , y pasara
mui adelante, si aquel punto no saliera el ventero, hom
bre que por ser mui gordo era mui pacfico , el cual vien
do aquella figura contrahecha , armada de armas tan des
iguales, como eran la brida, lanza, adarga y coselete, iu).
estuvo en nada en acompaar las doncellas en las mues
tras de su contento. Mas en efecto , temiendo la mqui
na de tantos pertrechos , determin de hablarle comedida
mente, y as le dijo: si vuestra merced, seor caballero,
busca posada, amen del lecho (porque en esta venta no
hai ninguno) todo lo dems se hallar en ella en mucha
jrmas tan desiguales como eran la brida , adarga y coselete.
Armas desiguales se llaman las
que pertenecen diferentes gneros
de armadura. La brida era manera
de montar prpia de los hombres
de armas caballeria pesada , di-

hombres de armas, segun se v por


sus histrias en la descripcion de
combates, justas y torneos. Usaban
de escudos fuer tes de hierro, que llevahan sus escuderos. Brida y adar-

ferncia de la gineta, que era pr- ga se contradicen. La adarga era


pia de la caballeria ligera , y mui

hecha de cuero, y arma prpia de

usada por los moros. En la brida, los que montaban la gineta. Las
se llevaban los estribos largos y las
piernas tendidas: el ginete parecia

mas preciadas se fabricaban en Fez,


y por eso decia el gallardo moro al

estar en pi, las camas del freno salir pelear con el valiente caseran largas. En la gineta, los frenos
eran recogidos , los estribos cortos:
el caballero parecia ir sentado, y
sus piernas no bajaban de la barriga del caballo. Coselete era armadura ligera. Los caballeros andan
tes montaban la brida, como los

tellano :
Ensillenme el potro rcio
Del alcide de los rdezt
Dmme la adarga de Fez
y la jacerina fuerte ( i),
(i) Guerr. civ. de Granada, cap. 8.

No estuvo en nada en acompaar.


Rgimen defectuoso. La frase no estuvo en nada no pudo estar regi
da por el ventero. Sustityase en su lugar esta otra: no estuvo en nada
que acompaase.

Amn del lecho.


Es lo contrrio: quiso ecir fuera excepcion del lecho.

PRIMERA PARTE, CAPTULO II.

35

abundncia. Viendo D. Quijote la humildad del alcide de


la fortaleza (que tal le pareci l el ventero y la venta)
respondi : para m , seor castellano , cualquiera cosa bas
ta, porque mis arreos son las armas, mi descanso el pe
lear &.c. Bris el hue'sped que el haberle llamado caste
llano habia sido por haberle parecido de los sanos de Cas
tilla , aunque l era andaluz y 5de los de la playa de Sanlcar, no menos ladron que Caco , ni menos maleante que
estudiante pagc. Y as le respondi: segun eso, las ca
mas de vuestra merced sern duras peas, y su dormir
siempre velar: y siendo as. bien se puede apear con se
guridad de hallar en esta choza ocasion y ocasiones para
no dormir en todo un ao , cuanto mas en una noche. Y
diciendo esto fu tener del estribo D. Quijote, el cual

Mis arreos son las armas.


D. Quijote tomaba la palabra
aquel caballero , que hablando con
su seora, decia en un antiguo romanee que se insert en el Roman-

'Mi cama las duras peas,


Mi dormir siempre velar.
La contestacion dei ventero
D Qujote majlinesia que el tan>,

cero de Amberes de , 5 55 (.) :

bn ^ d romance.

Mis arreos son las armas,


Mi descanso el pelear ,

(O fol. a&j.

Pens el husped que el haberle llamado castellano habia sido por


haberle parecido de los sanos de Castilla.
Husped viene del latino hospes, que significaba tanto al hospedado como al que hospedaba. Asi
la usron tambin nuestros anliguos libros , el de Amadis de Gula y otros. La primera acepcion
es la mas comun en el uso actual, en el cual se llama asimismo
husped al mesonero ventero

que hospeda otros por inters.


Castellano significa el natural de
Castilla, y tambin el alcide go
bernador del castillo. Mas para entender el texto , es menester saber
que en el idioma de la germania,
segun el Vocabulrio de Juan Hidalgo, sano de Castilla significa lu.
dron disimulado.

De los de la playa de Sanlcar, no menos ladron que Caco ni menos


maleante que estudiante page.
LPlaya de Sanlcar : uno de los
parages de Espaa que en tiempo

de Cervantes eran mas concurridos


de vagabundos y gente perdida , co*

36

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

se ape con mucha dificultad y trabajo, como aquel que


eii todo aquel dia no se habia desayunado. Dijo luego al
hue'sped, que le tuviese mucho cuidado de su caballo, por
que tara la mejor pieza que coma pan en el mundo. Mi
rle el ventero , y no le pareci tan bueno como D. Qui
jote deca, ni aun la mitad: y acomodndole en la caba
lleriza, volvi ver lo que su hue'sped mandaba, al cual
estaban desarmando las doncellas (que ya se habian re
conciliado con e'l), las cuales, aunque le habian quitado
el peto y el espaldar, jams supieron ni pudieron desen
cajarle la gola, ni quitarle la contrahecha celada, que traa
atada con unas cintas verdes, y era menester cortarlas,
por no poderse quitar los nudos; mas e'l no lo quiso con
sentir en ninguna manera ; y as se qued toda aquella no
mo se v por la relacion que de es- dor maligno , y que puede deri
tos parages hace el mismo vente- - varse del latin maleagens. Solian
ro en el captulo siguiente.
serlo con frecuncia los pages por
Caco, hijo de Vulcano segun la
fbula, infestaba con sus robos el
Lcio, cuando Hrcules volvi de
Espaa con sus ganados. Caco le
rob sus vacas, llevndolas su
cueva por las colas para que no
las encontrasen por el rastro: pero sus bramidos las descubriron,
y Caco muri manos de Hrcules. Caco en griego significa malo,
fierverso.
Maleante, voz de la germania,
que significa burlador, chasquea-

su carcter juvenil y alegre; y de


sus travesuras y burlas tanto entre s, como con los truhanes que
asistian antiguamente en las casas
de los magnates, se refieren y celebran cuentos y pasos graciosos.
Lo mismo solia suceder entre los
estudiantes, segun se pinta en el
Tacao de Quevedo y en nuestras florestas y colecciones de chistes ; y aun han llegado vestigios
de esta costumbre hasta nuestros
dias.

Porque era la mejor pieza que coma pan en el mundo.


Se hablaba de un mal rocin : ca- tor, y acaba de exaltarla el ire de
lidad que junto con la de comer sinceridad que d la expresion
pan que se le atribuye como los el estado del entendimiento de
racionales, excita la risa del lee- D. Quijote.

Peto... espaldar... gola... celada.


Piezas todas del arns , cuyos
nombres indican las partes que defcndian, menos la ltima que por

encubrir lo principal que es la cabeza, se llamaba as por excelncia, de celar por cubrir.

PRIMERA PARTE, CAPTULO II.

37

che con la celada puesta, que era la mas graciosa y ex


traa figura que se pudiera pensar: y al desarmarle, co
mo l se imaginaba que aquellas traidas y llevadas que le
desarmaban eran algunas principales seoras y damas de
aquel castillo, les dijo con mucho donire:
Nunca fuera caballero
de damas tan bien servido,
como fuera D. Quijote
cuando de su aldea vino;
doncellas curaban dl ,
princesas de su rocino,

Rocinante , que este es el nombre , seoras mias , de mi


caballo, y D. Quijote de la Mancha el mio: que puesto
que no quisiera descubrirme fasta que las fazaas fechas
en vuestro servicio y pro me descubrieran, la fuerza de
acomodar al propsito presente este romance viejo de Lanzarote ha sido causa que sepais mi nombre antes de toda
sazon : pero tiempo vendr en que las vuestras seorias me
Aquellas traidas y llevadas.
En la novela de Rinconete y
Cortadillo dijo Cervantes de unos
alpargates viejos que estaban tan
traidos como llevados; y lo mis
mo suele decirse en general de las
ropas que estu ya deslucidas y
deterioradas por el uso. Cervantes
lo aplic con propiedad objetos
manoseados y puercos, en quienes

concurria adems la circunstn


cia de traidos y llevados por los
arrieros Sevilla, como antes se
dijo. La riqueza y opulncia de
aquella ciudad, mayor en aque
lla poca que en otra alguna, oca
sionaba la afluncia de este gnero de podridas y pestiferas mercancias.

Nunca fuera caballero.

Contrahizo aqui nuestro hidal


go y aplic su persona el ro
mance antiguo de Lanza rote, que
dice:
ffunca fuera caballero
De damas tan bien servido,

Como fuera Lanzarote


Cuando de Bretaa vino ,
Que dueas cuidaban dl,
Doncellas de su rocino (i).
(i) Romancero de Amberes de
i55 , fot. 24a.

38

QUIJOTE DE LA MANCHA.

manden y yo obedezca, y el valor de mi brazo descubra


el deseo que tengo de serviros. Las mozas que no estaban
hechas oir semejantes retricas, no respondian palabra;
slo le preguntron si queria comer alguna cosa. Cual. quiera yantaria yo , respondi D. Quijote , porque lo que
entiendo me haria mucho al caso. dicha acert ser
viernes aquel dia, y no habia en toda la venta sino unas
raciones de un pescado, que en Castilla llaman abadejo,
y en Andalucia bacallao, y en otras partes curadillo, y en
otras truchuela. Preguntronle si por ventura comeria su
merced truchuela, que no habia otro pescado que darle
comer. Como haya muchas truchuelas, respondi D. Qui
jote, podrn servir de una trucha; porque eso se me da
que me den ocho reales en sencillos, que una pieza de
ocho. Cuanto mas, que podria ser que fuesen estas tru
chuelas como la ternera, que es mejor que la vaca, y el
cabrito que el cabron. Pero sea lo que fuere, venga lue
go, que el trabajo y peso de las armas no se puede lle
var sin el gobierno de las tripas. Pusie'ronle la mesa la
puerta de la venta por el fresco , y trujole el hue'sped una
Cualquiera yantara yo.
Yantar es comer: y al mismo nuestras crnicas, cdigos y poetiempo es nombre, y significa con sias primitivas. Prpiamente signiespecialidad cierta contribucion ficaba desayuno, icntaculum, como
que antiguamente se pagaba los dice Covarrbias: y aqui bien poReyes por razon de provisiones pa- dia usarlo con oportunidad Don
ra sus viages. Como verbo y como Quijote, como aquel que en todo el
nombre ocurre con frecuncia en dia no se habia desayunado.
f

A dicha acert ser viernes aquel dia.


D. Vicente de los RioS, ameno
y culto escritor del Anlisis del
Quijote que se public en las ediciones de la Acadmia Espanola,
fij con arreglo sus clculos el
dia de la salida de D. Quijote en
24 de jlio de i6o4; pero ese

viernes, hubo de ser el 2, 9, i6,


2$ 3o de jlio; y si fu en 28
de jlio, hubo de ser el auo de
i600, en que el 28 de aquel mes
fu viernes, el ao de i595 el
de i589 otro anterior en que
concurriese igual circunstncia,

dia fu mircoles, segun lo cual Cuanto no se reiria Cervantes, si


la salida, si fu en i604 y en leyese esta nota!

PRIMERA PARTE, CAPTULO II.

39

porcion del mal remojado y peor cocido bacallao, y un


pan tan negro y mugriento como sus armas: 'pero era mate'ria de grande risa verle comer , porque como tenia pues
ta la celada y alzada la visera , no podia poner nada en la
boca con sus manos, si otro no se lo daba y ponia, y as
una de aquellas seoras servia deste menester. Mas el dar
le de beber no fue posible, ni lo fuera, si el ventero no
horadara una caa, y puesto el un cabo en la boca, por
el otro le iba echando el vino : y todo esto lo recebia en
paciencia 4_ruec0 de n0 romper las cintas de la celada.
Estando en esto, lleg acaso la venta un castrador de
puercos , y as como lleg , son HT silbato de caas cua
tro cinco veces: con lo cual acab de confirmar D. Qui
jote que estaba en algun famoso castillo , y que le servan
con msica, y que el abadejo eran truchas, el pan canPero era materia de grande risa verle comer.
Se usa inoportunamente la conjuncion pero, porque ninguna contraposicion hai entre lo que sigue
y lo que antecede. Y disuena tanto mas, cuanto el perodo siguiente
empieza con otra conjuncion de

igual significacion y fuerza : mas el


darle de beber no fu posible. Las
ediciones anteriores del Quijote decian al darle : era errata clara , y
fu poquedad de nimo no corregirla.

A trueco de no romper las cintas de la celada.


tes , que toda aquella noche estuvo
D. Quijote con la celada puesta.
As Pedro Padilla en el Tesoro Segun esta expresion, no se des
de vrias poesias: hoi se dice true- atron cortron las cintas hasta
que. No se v en el progreso de la otro dia al salir de la venta, que
relacion cuando ni como sequit- fu la hora del alba, como se
ron estas cintas; solo se dice an- contar en el cap. 4.
A trueco de mirarosf
Aunque me aborrezcais, ti ngo e amaros.

Su silbato de caas.
Pan primas calamos cera coniungerc piure*
Llmase este instrumento cas
Insiiuil (i).
tra-puercos pito de capador. Se
compone de vrios cautos unidos,
Un pito de capador solemniz
cuyas bocas estn en lnea , y que la comida de D. Quijote , como un
suenan sucesivamente, como la cuerno de porquero habia solemflautilla con que suele pintarse al uizado su llegada al castillo.
Dios Pan, su inventor:
(i) Virgilio, egloga a.

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

dial , y las rameras damas , y el ventero castellano del cas


tillo , y con esto daba por bien empleada su determina
cion y salida. Mas lo quemas le fatigaba, era el no verse
armado caballero, por parecerle que no se podra poner
legtimamente en aventura alguna sin recebir la orden de
caballera.

CAPTULO

III.

Donde se cuenta la graciosa manera que tuvo D. Quijote


en armarse caballero.

A as fatigado deste pensamiento abrevi su venteril y


limitada cena, la cual acabada , llam al ventero, ysencerrndose con e'l en la caballeriza, sse hinc de rodillas ante
e'l dicie'ndole : no me levantare' jams de donde estoi , vaEncerrndose con el en la caballeriza.
La eleccion de sitio para la presente escena realza en gran manera su argumento, y muestra hasta
qu punto poseia Cervantes el ins-

tinto del ridculo. Qu contraste


entre el lenguage campanudo y
grandioso de D. Quijote, y una
caballeriza!

Se hinc de rodillas ante el.


La misma peticion y en la mis- os merced; y rugovos por Dios
na postura hizo Enil Amads que me lo otorgueis. Belteneurs lo
de Gula, encubierto la sazon levant suso, e dijo: demanda lo
bajo el nombre de Beltenebrs. que quisieres, que yo hacer pueda.
Apartle por una puerta, hin- Enil le quiso besar las manos:
cando los hinojos ante I, le dijo: mas l no quiso dijo: seor , decomo quiera que yo, seor, no os mndovos que me hagas cabahaya servido , atrevindome d vues- llera ( i ).
tra gran virtud, quiero demandar(i) Amads de Gula , cap. 58.

No me levantare.
Perion de Gula, uno de los
hijos de Amads , despus de desembarcar en una cosa con otros

donceles, vi venir una barca, que


dos grandes jimios con cuatro re
mos traian. De la barca sali una

PRIMERA PARTK, CAPTULO III.

41

. V

leroso caballero, fasta que la vuestra cortesa me otorgue


un don que pedirle quiero, el cual redundar en alaban
za vuestra y en pro del ge'nero bumano. El ventero que
vi su hue'sped sus pies, y oy semejantes razones , es
taba confuso mirndole, sin saber que bacerse ni decirle,
y Apernaba con el que se levantase, y jams quiso, hasta
que le hubo de decir que e'l le otorgaba el don que le
pedia. I^-esperaba yo menos de la gran magnince'ncia
vuestra, seor mio, respondi D. Quijote; y as os digo

doncella , y llegada ellos , y


hincando las rodillas en tierra
ante Perion , dijo : buen doncel , de
aqui no me levantar hasta que
me otorgueis un don. l le respon
di vindola tan apuesta y hermo
sa: doncella, pedid lo que quisiredes , que yo os lo otorgo. Ella
levantndose , le dijo
Lo que me
habeis prometido , seor , es que
vas conmigo donde yo os llevare
en esta barca, luego sin ninguna
dilacion, vos solo sin oira compa

ia. Perion , obligado por su pro


mesa, se entr en la barca con la
doncella, y remando fuertemen
te los jimios, se perdiron de vis
ta (i). La doncella era Alquila, hija
del sbio Alquife, marido de Urga ma la desconocida , de quien se
hace algunas veces mencion en el
Quijote. Las expresiones de Alqui
la Perion son mui semejantes
las de D. Quijote al ventero.
(i) Lsuarte de Grecia, cap. i.

Porfiaba con el que se levantase, y jams quiso, hasta que le hubo


de decir que el le otorgaba el don.
La buena gramtica pediria que
los verbos porfiaba, quiso y hubo,
correspondiesen una misma persona sugeto. No sucede as, y re-

sulta alguna obscuridad, que se bu


hiera corregido poniendo en vez
de jams quiso, jams lo consigui.

No esperaba yo menos.
El Emperador Arquelao otorg
cierta merced al Duque de Cals,
y este bes las manos al Empera
dor diciendo: no se esperaba me
nos de tan crecida virtud como la
que en vuestra magestad resplan
dece (i). Habiendo la doncella Gradafilea pedido un don la PrinTOMO I.

cesa Onolria, y otorgdolo esta,


la doncella le bes las ruanos aun
que no. quiso, y le dijo: no espe
raba yo de vos menos (2).
(1) Olivante de Laura, lib. i,
cap. 34.
(2) Lisuarte de Grcia, cap. 7.

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.
.*-

don que os he pedido y de vuestra liberalidad me


ha sido otorgado , es que maana en aquel dia me habeis

El don fue

me ha sido otorgado.

Cervantes salpic todos estos parages de expresiones tomadas del


vocabulrio caballeresco.
En ocasion que Perianeo, Prin
cipe de Prsia, habia desafiado al
Emperador D. Beluio, un caba
llero desconocido, entrando por la
sala, lleg hasta hincar las rodi
llas ante el Emperador, y dijo:
alto y mui poderoso seor : yo soi
un caballero venido de lejas tier
ras te servir Por ende te su
plico que
tengas por bien de me
otorgar un don, de que ningun
dao ti ni . tu corte vendr. Yo
os lo otorgo, respondi el Empe
rador Pues el don que me habeis
otorgado , dijo el caballero, es de
me dejar hacer la batalla con ese
tan arrogante caballero Mucho
me pesa , respondi el Emperador,
de lo que vos he otorgado ; mas
pus asi es, yo no lo puedo excu
sar (i).
El Principe Agesilao, disfraza
do de doncella con el nombre de
Darida, dijo Sidnia, Rina de
Guindaya : mi seora, suplicaos un
don me otorgueis Ai Darida!
dijo la Rina, pide lo que quisie
res, que yo te lo otorgo Y ella di-

jo . sabed , mi seora Sidnia , que


me habeis otorgado, que maana
recibiendo la orden de caballeria
por mano del Caballero del Fnix
haga yo la batalla en lugar del
tercero (2). El Caballero del Fnix
era D. Florarn de Trcia.
Alli mismo (3) se cuenta que la
doncella Galtacira pidi que le
otorgase un don la Rina Sidnia.
Otorgado el don por la Rina, le
dijo Gahcira: pues mi seora,
el don que me habeis otorgado, es
que mandeis d la vuestra Dari
da, que luego maana se parta
conmigo remediar mi necesidad.
De esto pes la Rina.
Semejante espcie de compro
misos obtenidos artificiosamente
por rndio de promesas anticipa
das, venia ya de los libros primi
tivos de caballeria. El Rei Arts
habia pedido un don Tristn, y
otorgado por este instncia de la
Rina Ginebra y de Lanzarote, de
clar Arts que el don otorgado
era ser para siempre caballero de
su corte y de la Tabla redonda.
!i) Belianis, Iib. 2, cap. 3o.
2) Florisrl , pte. 3 , cap. 5o.
(3) Cap. 53.

Que maana en aquel dia.


Yendo TJrbin el Lozano con su hija maana ver en aquel dia Io
escudero Carpin, peticion de la que con los caballeros andantes tan
duea Arduia, libertar una don locos como t , ha ganado ( i ).
cella hija suya, que el gigante Llaro
Esta aadidura en aquel dia
habia robado y tenia en una torre, para expresar el de maana, no
le dijron desde las almenas: esa es exclusivamente de los libros de
loca duea que aqu te envia, su caballeria ; es tambin de otros

PRIMERA PARTE, CAPTULO III.

43

de armar caballero, y esta noche en la capilla deste vues


tro castillo velar las armas, y maana corno tengo dicho,
En el romance del Conde Alarcos,
desde la fecha mas antigua de nues
tro idioma. En el Poema del Cid, dice este el Rei:
escrito en la declinacion del si
Convidaros quiero , Conde ,
glo XII, por el mismo tiempo
Por maana en aquel dia,
poco despus que los primitivos li
Que queras comer conmigo
bros bretones de caballeria, se re
Por me tener compaia.
fiere que estando el Cid cercado por
los moros en el castillo de Alcocer,
Alvar Ffiez, uno de sus capitanes, Usando de este modismo antiguo,
proponia que se hiciese una salida cuenta Cervantes en la 2.a parte
del Quijote (4) que decia. el Du
contra los sitiadores, y decia:
que Sancho : advertid que ma
Cfamos lot fcrir en aquel dia de eras (2).
En el romance viejo de la Infanti ana en ese mismo dia habeis de
ir al gobierno de la insula.
na (3) se lee:
Hija soi yo del buen Rei
(i) Polictsne de Bocia, cap. a3.
Y la Reina de Castilla
(2) Vers. 684.
Hoi se cumplen los siete aos
(3) Romancero de Amberes de
O manana en aquel dia
i555, ful. 2o3.
Esperisme vos , seora ,
(4) Cap, 4a,
Hasta maana aquel dia.
En la capilla deste vuestro castillo velar las armas.
Conforme al espritu general del entre la creencia y la conducta,
profesion sincera de la fe y vio
tiempo y de los paises en que flo
reci la caballeria, su profesion es lacion perptua de las mximas del
taba ligada intimamente con la del Evanglio. Los estatutos de la Or
cristianismo. Por su lei y por su den de la Banda, fundada por el
dama era la divisa del caballero. Rei D. Alonso el XI de Castilla!
De aqui, junto con la ignorncia prescribian que todo Caballero de
y poca cultura de dicha poca, na la Banda faga mucho por oir misa
en la maana , pudindola haber,
cia aquella mezcla de magnanimi
dad y de venganza, de violncia y porque lo ayude Dios en su caba
de ternura, de devocion y de amo
lleria (i). Pues be aqui que esta
rios, cuya reunion tiene tambin costumbre era ordinria tambin
en los caballeros andantes, como
su color potico, y es capaz de re
cibir los adornos de la imagina
se cuenta, verbigrcia, del Caba
cion y del estilo. Este carcter se llero del Febo y del Rei Liseo en
exager en las histrias de los ca
el Espejo de Principes (2). Estn
balleros andantes , donde cada dose para dar una gran batalla
paso se encuentran las prcticas entre el Emperador de Roma y el
religiosas mezcladas con otras de Rei de Cula , refiere la histria
ferocidad grosera , contradicciones de Amadis (3) que venida el alba
#

44

n- QUIJOTE DE LA MANCHA.
i

se cumplir lo que tanto deseo, para poder como se de


be ir por todas las cuatro partes del mundo buscando
las trompetas sonron, y tan cla
ro se oian los unos d los otros
como si juntos estuvieran. La gen
te se comenz armar ensi
llar sus caballos, por las tiendas
d oir misas cabalgar todos se
ir para sus seas. Cuando Godofrc de Bullon lidi con Gui deMoutefalcon en desagrvio de una don
cella desposeida de su estado por
este ltimo, despus de armados
. oyron amos d dos misa en la
mayor iglesia de la dudad ; y lue
go cabalgron, y se furon rom
per las cabezas. La noche anterior
al dia en que babian de pelear el
Caballero del Cisne y el Duque
Rainer de Sajnia , toviron amos
los caballeros vcgilia en la mayor
iglesia de la villa , el uno al altar
de Sant Ramiro, el otro al de
Sant Pedro. E otro dia oyron mi
sa , ofrecieron amos sus ofrendas
mui grandes mui ricas. K despus
armronse mui bien, salieron en
sus caballos, furon al campo
d habian lidiar (4). El infante
Floramor y Leandro el Bel, aman
tes ambos de la Princesa Cupidea,
se desafiron sin saber que eran
hermanos. Llegado el plazo de la
batalla, la nocbe antes se confe
sron de sus pecados.... y venida
la maana, recibiron el santisi
mo cuerpo de nuestro Seor Je
sucristo ; el Caballero de Cupido
(Leandro) en la capilla del Em
perador, y el de las Doncellas
( Floramor ) en un monestrio. Ve
rificse despus la batalla, que du
r con el mayor encarnizamiento
basta la noche (5). La vispera de

la batalla de Lisuarte con Amadis de Grcia, tuvo vigilia en la


capilla de la Emperatriz
An
tes que amaneciese, fu confesado
de todos sus pecados con gran
devocion tom el cuerpo de nues
tro Redentor (6). Lo mismo hizo
Amadis de Gula antes de comba
tirse con Ardn Canileo (7); y lo
mismo hiciron el Emperador Don
Belnio y sus tres hijos Belianis,
Clarineo y Lucidaner para entrar
en el desafio con los Principes troyanos (8).
Consiguiente estas mximas y
costumbres fu, que en el acto de
armarse los caballeros intervinie
sen tambin ceremnias religiosas,
y que D. Quijote tratase de seguir
puntualmente los ejemplos que le
daban. Amadis de Gula , cuando
quiso armarse caballero por mano
del Rei Perion su padre, hizo lle
var por la noche sus armas la
capilla de la Rina, donde arma
do de todas armas, salvo la cabeza
y las manos, hizo la oracion an
te el altar, rogando d Dios que
asi en las armas como en aquellos
mortales deseos que por su seo
ra tenia, le diese victoria. Veni
do el Rei Perion la maana, le
dijo Oriana: yo tos quiero pedir
un don. De grado, dijo el Rei, lo
har. Pues hacedme ese mi don
cel caballero; y moslrsclo, que de
rodillas ante el altar estaba. El
Rei vi el doncel tan hermoso , que
mucho fu maravillado , y llegn
dose ti l , dijo : quereis recibir or
den de caballeria ? Quiero , dijo el.
En el nombre de Dios : y l man-

PRIMERA. PARTE , CAPTULO JBI.

45

las aventuras en pro de los menesterosos, como est car


go de la caballeria y de los caballeros andantes como yo
de que tan bien empleada en vos
Sea y tan crecida en honra , co
mo l os cresci en hermosura ; y
ponindole la espuela diestra , le
dijo : agora sois caballero , y la es
pada podeis tomai'. Jl Rei la to
m disela, y el doncel la ci
mui apuestamente (9). El Rei Mnandro <ircu la doncella que le
pedia armase caballero Policisne : ninguno puede por lei de ca
balleria ser armado, sin antes ve
lar en una iglsia sus armas ( i o).
La noche que Florambel de Lucca vel sus armas para recibirse
caballero otro dia , se confes
con el sanio sacerdote Cipria
no (i i). Cuando Lisuarte. se arm
caballero en Constantinopla, tu
vo vigilia la noche antes, y se con
fes con un Obispo de todos sus
pecados ( i 2). Leandro el Bel y cin
co donceles que le acompaaban,
recibiron la orden de caballeria
de mano del Emperador de Consiantinopla, y la noche antes, que
era la de S.Juan, la pasron en ora
cion en la capilla imperial, rogan
do Dios los hiciese tales que pu
diesen adelantar sus Jionras y en
salzar su santa f: despus de con
fesados, oyron misa solemne y
comulgron los seis donceles. Se
mejante fu el caso de Florineo,
liijo de Aquilano, Rei de Esccia.
l y otros cincuenta y dos caballe
ros despus de mdia noche se con
fesron de todos sus pecados y re
cibieron el cuerpo del Seor, ro
gndole les diese gracia que le pu
diesen servir en aquella orden que
recibian...., Y el alba venida, vino

el Rei d la iglsia, adonde el Ar


zobispo de Lucea dijo con gran solenidad la misa, , y despus el Rei
arm caballero Florineo ; y cindole una mui buena espada que
fuera del Rei Cuidelo su abuelo, le
di paz en el rostro, y le dijo:
Dios te haga tal, cual todo el mun
do piensa (i 3).
Esta intervencion religiosa en
la recepcion del orden de caballe
ria no fu invencion de los fabu
listas caballerescos, ni era sola
mente prctica de caballeros par
ticulares, sino tambien de Reyes y
Principes. Caminando Don Juan
el II, Rei de Castilla, para hacer la
guerra los moros, pas por To
ledo , y alli vel las armas en la.
iglesia catedral toda una noche,
como refiere su crnica (i4), Los
escritores de libros de caballeria
copiron en esta parte las costum
bres y usanza general de su tiem
po, descrita ya menudamente en el
Cdigo de las Partidas, obra del
Rei Don Alonso el Sbio en el si
glo XIII (i 5). Los mismos usos du
raban en el siglo XV, como se v
por el ejemplo mencionado del Rei
D. Juan, y por el Doctrinal de Ca
balleros dirigido al Conde de Cas
tro por el Obispo de Burgos , don
de se insertron literalmente las
disposiciones de las Partidas. Des
cribindose alli la forma en que
debe armarse el caballero, se man
da que la noche antes vele en la
iglsia , haciendo oracion ; venido el
dia oiga misa; y armado de todas
armas menos la cabeza, que tenga
descubierta, proteste ante el que

46

D. QUIJOTE DE IA MANCHA.

soi , cuyo deseo semejantes fazafias es inclinado. El ven


tero, que como est dicho era un poco socarron y ya te
nia algunos barruntos de la falta de juicio de su hue'sped,
acab de creerlo cuando acab de oir semejantes razones,
y por tener que rir aquella noche, determin de seguirle
el humor ; y as le dijo que andaba mu acertado en lo
que deseaba, y que tal prosupuesto era propio y natural
le ha de armar, que quiere reci
bir orden de caballeria , y que la
mantendr como se debe mante
ner. El que le armaba otro ca
ballero por su mandado , le calzaba
las espuelas , y luego le ceia la es
pada. Sacbala el novel caballero,
y con ella en la mano juraba mo
rir, si menester fuese, por su le,
por su senor y por su tierra. He
cho esto, el que lo armaba le daba
la pescozada porque no se le ol
vidase su juramento, y lo besaba
en seal de paz. Los estatutos he
chos posteriormente para las r
denes militares de Espaa confir
mron estas disposiciones, y ex
presron la de que comulgase el
caballero.
Los pormenores de estas cere
mnias se encuentran observados
unos en una parte, otros en otra,
en iunumerables pasages de los li
bros caballerescos. Cervantes en
la armadura de D. Quijote reme
d las que hacian buenamente
su intento: omiti las religiosas,
cuya intervencion ni era verosmil
ni podia verificarse sin profanar
las: hall el mdio de indicarlas
por no faltar la verisimilitud, y
de omitirlas por no faltar al res
peto. Pero ya que de esta suerte se
puso cubierto Cervantes de la
nota de irreligiosidad , no evit
por otro lado la censura de al

gunos que creyron que en este


lugar de su Quijote contribuy
la decadncia de cierto pundonor
caballeroso, que antes era comun
entre los espanoles, y cuyo esp
ritu se hallaba expresado en las
ceremnias de la recepcion de la
caballeria. Cervantes, remedndo
las del modo que aqui se v en el
discurso de la relacion presente,
haciendo del corral capilla, de la
pila del pozo altar, del libro de
paja y cebada manual, del vente
ro maestre, de las rameras caba
lleros asistentes, y de las bstias
de los arrieros captulo, imprimi
todo un sello de ridiculez, que
sin duda alguna estuvo mui lejos
de su intencion.
1 i) Doctrinal de Caballeros lib. 3,
*/* Di

(2) Pie. i , lib. 2, cap. 44-

(3) Cap. 1o9.


(4) Histria del Caballero del Cis
ne, lib. i, cap. 78 y 157.
(5) Caballero de la Cruz, lib. a,
"5 } 26.
Amads
dt Grc. 'pte, 2, c, 61.
/-Ir.
Cap.
bi.
Bflianis, lib. 2, cap. 5a.
Amads de Griula , cap. ^.
10) Pnlicisne de Bocio-, cap. 38.
11) Florambel de Lucea , lib. 2,
cap. 16.
(12) Limarte de Grecia, cap. 26.
(13) Florambel de Lacea, lib. i,
cap. 4-

(14) Cap. 2oi.


(15) Partida a, ///. ai.

PRIMERA PARTE, CAPTULO III.

47

de los caballeros tan principales como l parecia y como


su gallarda presncia mostraba ; y que l ansimismo en
los afios de su mocedad se babia dado aquel honroso
ejercicio, andando por diversas partes del mundo buscan
do sus aventuras, sin que hubiese dejado ^o^Perchcles de
Mlaga, Islas de Riarn, Comps de Sevilla, Azoguejo de
Percheles de Mlaga &c.
Especie de mapa picaresco de
Espaa, donde se marcan los prin
cipales parages que solia con
currir la gente perdida y vaga
bunda.
Percheles de Mlaga, Islas de
Riarn. A principios dt,l sigla XV
el Rei D. Enrique el Enfermo en
vi una embajada al famoso Tamcrln, que habia extendido sus
conquistas por las regiones inte
riores del Oriente, y llenado el
inundo de su renombre. Rui Gon
zlez de Clavijo, uno de los envia
dos, en el itinerrio que escribi
de la embajada, hablando de M
laga , dice : entre el mar y la cci
ca de la villa estn unas pocas de
casas que son Innjas de mercade
res. Este sitio le ocupaba un gran
de arrabal en que habia muchas
huertas y casas caidas, cuando si
tiron* Mlaga los Reyes Catli
cos (i); los cuales, despus de to
mada aquella ciudad, heredron
en aquel arrabal Garci Lpez de
Arriarn, caballero vizcaino, ca
pitn de la armada que concurri
la empresa, de donde tom la
manzana de casas que le forma
ban, el nombre de Isla de Riar,n.
Despus de la conquista , por ra
zones de salubridad y de aseo, se
estableci alli como en parage ais
lado el adobo, salazon y trfico de
los pescados, y por las perchas en

que se colgaban orear los cecia


les, dicen que se.di al brrio el
nombre de los Percheles. En este
periodo fu cuando adquiri el cr
dito que le di tan honrado lu
gar en la relacion del ventero, y
en que semejanza de otras pes
queras de las costas de Espana,
servia de escuela y palestra los
vagos que concurrian de todas par
tes ejercitar sus malas maas.
La circunstncia de ser parage se
parado de la ciudad, hizo que se
le destinase lazareto en la peste
que aigi aquella costa el ano
de i682, segun las noticias reco
gidas y publicadas por Pellicer; y
alli se edific despus la aduana,
entrado ya el siglo XV11I. De los
bravos de los Percheles se hace
mencion en la histria de Estebanillo Gonzlez, truhn de media
dos del siglo XVII (2): pero esta
fama era ya an ligua, porque el la
cayo espadachin Va lie jo en la co
mdia Eufemia de Lope de Rueda
decia su amo: Y cort el brazo
fricente Arenoso, riendo con l de
bueno bueno en los Perclielcs de
Mlaga (3).'
Comps de Sevilla. Cervantes en
el Viage al Parnaso, describiendo
la tormenta que corria un buque
cargado de malos poetas, dice: ^
1" jro bien inte la fatal euadrila
ules lue all, holgara de hallarsc
En et comps famoso de Sevilla.

48

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.
, la Olivera de Vale'ncia , Rmdilla de Granada ,

Dise el nombre de Comps


un brrio de aquella ciudad, que
est al entrar por la puerta del
arenal la izquierda lo largo de
la muralla, donde estuvo antigua
mente la mancebia, con otras ca
sas de vecindad, habitadas de gen
tes de mal vivir. Hubo en l una
laguna , de donde recibi el nom
bre mis calle que ahora lo tiene.
A este brrio hubo de pertenecer
la casa de Monipdio, que tan sa
ladamente describi Cervantes en
la novela de Rinconete y Corta
dillo.
Azoguejn de Segvia. Plazuela del
arrabal de Segvia, por donde pa
sa el famoso acueducto romano de
aquella ciudad , que en ella es don
de tiene su mayor elevacion. Azoguejo es diminutivo de azogue,
palabra anticuada de origen rabe,
que significa plaza. Parceme que
azogue era equivalente de zoco,
que significa lo mismo: Zocodover
es diminutivo de zoco, y segun
esto, son sinnimos Aznguejo y
Zocodover, plazuelas, aquella de Se
gvia y esta de Toledo. Cuando Se
gvia era Segvia, y sus fabricas
y riqueza atraian y alimentaban
na poblacion numerosa, el Azoguejo era el sitio donde solia con
currir la gent apicarada que aqui
se indica, y que frecuentarian los
pelires de aquella ciudad, de quie
nes se habla despus en el capitu
lo i7, como de gente alegre, ma
leante y juguetona.
Olivera de Valncia. Hace m|lio siglo que junto la parrquia
d S. Miguel de Valncia habia un
olivo antiguo en un stio despeja

do y espacioso, que hoi ocupan al


gunas casas y la plazuela de la Olivereta. Los callejones tortuosos de
al rededor, entre ellos el llamado
del Bochi del Verdugo y el de
Malcuinat Malguisado, eran al
brgue de mala gente, y lupana
res que frecuentemente daban que
hacer la justicia. Segun las no
ticias que D. Casiano Pellicer re
cogi en lamparte, segunda del Histrionismo, parece que hubo en la
Olivera corral de comdias me
diados del siglo XVII. Hcese men
cion del mismo stio en la com
dia El bobo del Colegio, escrita por
Lope de Vega , donde el lacayo de
Garcern, que habia venido con su
amo de Valencia Salamanca, dice:
/ Ai Valncia de mis ojos !
Ai plaza de la Olivera !
Quien por el dire te viera
Para templar sus enojos/
Rondilla de Granada. No ha
quedado vestigio en esta ciudad del
silio designado en el presente pasage. Preguntadas personas ancia
nas, alguna de ellas casi centen
ria, no se acuerdan de haber oido
semejante nombre, que tampoco se
encuentra en las memrias hist
ricas del pais.
Pinya de Sanlcar. Esta habia
sido la escuela del honrado vente
ro, segun lo que se dijo en el ca
pitulo anterior ; y era digna de
serlo por la clase de gente que la
frecuentaba con motivo del comr
cio maritimo de Sevilla, que se ha
cia por Sanlcar, y por la concur
rncia de las flotas de Indias.
Potro de Crdoba. D. Antonio

PRIMEBA PARTE, CAPTULO III.

49

ya de Sarilcar, Potro de Crdoba y las fcentillas de To


ledo, y otras diversas partes, donde habia ejercitado la li
de Guevara, Obispo de Mondoe- potro de piedra de 4 4 5 pis de
do, que floreci principios de largo, descansando solo en los dos
Carlos V, pintando un baladron, pis de atrs, en actitud de saltar.
que cuenta sus vecinos en la al
De aqui les vino el nombre la
dea sus campaas y las batallas en fuente, la calle y al brrio. De
que se ha hallado, dice (4):./ si bi haber en l fbricas de agu
mano viene , en todos aquellos jas , como se indica despus en
tiempos se estaba l en Zocodoner el captulo i 7 , donde se mencio
de Toledo, en el Potro de Cr
nan los agujeros del Potro de Cr
doba. En una comdia de Lope de doba, como individuos de la Con
Rueda intitulada Los Engaflos,con- gregacion picaresca. Continuaba la
testando Julieta lo que creia eran misma fama del Potro de Crdoba
burlas de Fabricio, le decia: para despus de los tiempos de Cer
mi, que como dicen, soi de Crdoba, vantes, cuando mediados del si
y nasci en el Potro. Esto de na
glo XVII escribia Estebanillo Gon
cer en el Potro causaba al parecer zlez (6) : Llegu Crdoba con
ejecutria, segun aquella letrilla del firmarme por angelico de la calle
Romancero general de Pedro de de la fria , y refinarme en el
Flores (5), cuyo estribillo es:
gua de su Potro: porque despus
de haber sido estudiante, page y
Busquen otro,
soldado , solo este grado y carabaQue soi nacido en el Potro.
na me faltaba para doctorarme
Todo indica la clase de reputacion en las leyes que profeso.
Kentillas de Toledo. Debiron ser
que gozaba aquel brrio, y mani
las que habia fuera de la poblacion
fiesta con cuanta oportunidad in
vocaba las ninfas de su fuente Don en sus inmediaciones. En la come
Diego Hurtado de Mendoza en la dia de Lope de Vega intitulada La
composicion potica que intitul doncella Teodor, se cuentan las
ventillas entre los parages adonde
la Vida del Picaro:
solian salir las gentes de Toledo
Ninfas de Esgueva y del famoto Potro
pasear y divertirse, pues el gracio
Di Crdoba la llana . que gradua
so, suponiendo que Teodor habia
Con orla picaril y no con otro.
llegado aquella ciudad, dice (7):
El brrio del Potro era y es la
Pero ella debe de estar
parte de la ciudad que est mas
En la Vega las ventillas
al mediodia, formando de oriente
En la huerta las Vistillas
poniente la calle que llaman del
Tratando de merendar.
Potro, desde el puente basta la
Y
que
ellas solia concurrir gen
puerta de Baeza. Ha i en dicha ca
lle una plaza y en mdio de ella te devota de Baco y pendencie
ra, lo cuenta Cervantes en la co
una fuente de cuatro canos, en cu
yo centro se v sobre un globo un mdia del Rufin dichoso, donde
TOMO I.
7

50

D. QUIJOTE DE LA. MANCHA.

gereza de sus pies y sutileza de sus manos, bciendo mu


chos tuertos, recuestando muchas viudas, deshaciendo alhablando de este y de sus valentias,
dice Fr. Antnio, alias Lagartija :
En Toledo, en las ventillas
Con siete terciopeleros,
l hecho zaque, ellos cueros,
Le vide hacer maravillas.
En las mismas ventillas figones
aprendi jugar al rento! Carriazo, uno de los principales personages de la novela la Ilustre Fre
gona. El concurso seria mayor en
los tiempos de la opulncia y flo
recientes fabricas de Toledo, y por
consiguiente mayor la ocasion de
campar en ellas la gente viciosa y
balad i.
El stio donde empieza la nove
la Los Cigarrales de Toledo, escrita
por el Maestro Tirso de Molina,
fu en el camino que viene de Ma
drid al emparejar con sus conoci
das ventas y descubrir la dorada
pina de sus casas. La primera de
aquellas ventas, segun alli se ex
presa , se llamaba de las Pavas.
Estas furon verosimilmente las
designadas en el pasage presente
del Quijote.
Y otras diversas partes. Agustin
de Rojas en la alocucion al vulgo,
con que concluye su J^iage entre
tenido , dando cuenta de su ptria,
padres y oficios, habla asi: no di
go que naci en el Potro de Cordo
ba , ni me cri en el Zocodover de

Toledo , ni aprendi en el corrillo de


p^alladolid , ni me refin en el Azoguejo de Segvia. Cervantes nom
bra tambin entre los parages de
esta clase las Barbacanas de Sevi
lla; pero entre todas estas digni
simas escuelas y gimnsios daba la
preferncia y la palma las al
madrabas de Zallara. Hablando en
la Ilustre Fregona de D. Diego Carriazo, joven prfugo de la casa pa
terna, dice que pas por todos los
grados de picaro hasta que se gra
du de maestro en las almadrabas
de Zahara, donde es el finibus
terre de la picaresca. O picaros,
continua , picaros de cocina s
cios, gordos y lcios; pobres fin
gidos, tullidos falsos, cicateruelos
de Zocodover , de la plaza de Ma
drid, vistosos oracioneros, espor
tilleros de Sevilla, mandilejos de
la hampa, con toda la caterva in
numerable que se encierra debajo
deste nombre PICARO! bajad el
toldo , amanad el brio , no os lla
meis picaros , si no habeis cursado
dos cursos en la academia de la
pesca de los atunes.
(i) Crnica de Pulgar , parte 3,
cap. 75.
Cap. 4.

Acto 3, esc. .
Menosprecio de la cortr, c.
Parte i2, fol. 429.
Cap. 5. ,
Acto a.

Haciendo muchos tuertos &c.

Qu bien delineado est el ca


rcter socarron y taimado del ven
tero! El oficio de los caballeros an
dantes era deshacer tuertos, y am

parar las viudas, doncellas, pupi


los, y en general los que por si
solos no podiari defenderse de las
violncias de los dems. El ventero

PRIMERA PAUTE, CAPTULO III.

51

gunas doncellas, y engaitando algunos pupilos, y final


mente dndose conocer por cuantas audiencias y tribu
nales hai casi en toda Espaa; y que lo ultimo se habia
venido recoger aquel su castillo, donde vivia con su
hacienda y con las agenas , recogiendo en l todos los ca
balleros andantes de cualquiera calidad y condicion que
fuesen , solo por la mucha aficion que les tenia , y porque
partiesen con l de sus haberes en pago de su buen de
seo. Djole tambien, que en aquel su castillo no habia ca
pilla alguna donde poder velar las armas, porque estaba
derribada para hacerla de nuevo; pero que en caso de
necesidad l sabia que se podian velar donde quiera, y que
aquella noche las podria velar en un ptio del castillo ; que
la manana, siendo Dios servido, se harian las debidas
ceremonias , de manera que l quedase armado caballero,
y tan caballero que no pudiese ser mas en el mundo. Pre
guntle si traia dineros: respondi D. Quijote que no traia
blanca , porque l jjjinca habia leido en las historias de los
caballeros andantes que ninguno los hubiese traido. esto
hace aqui una resea de todo lo
contrrio, que era lo que l h.ibiu
practicado antes de retirarse su
venta castillo, donde vivia de lo
suyo y de lo ageno, participando,
en cuanto le era dable, de los haberes de los pasaderos. La ltina expresion del ventero recuerda
lo que se refiere en la histria de
Don Olivante de Lura (i) de un
caballero llamado Arlistar, seor
de un castillo, el cual , aunque mui

buen caballero fuese, como no tuviese otra cosa que este castillo, de
que mantenerse, empleada su bondad en aprovecharse de los caballeras y otras personas que por
estos caminos pasaban, haciendo
que partiesen con I de lo que tenian. Olivante lo venci y mat,
poniendo en libertad muchos cabolleros y escuderos, que tenia presos en el castillo,
(i) j,. a , cap. a.

Nunca habia leido en las histrias de los caballeros andantes que


ninguno los hubiese traido.
D. Quijote, diciendo que no habia leido en las histrias de los
caballeros andantes, que ninguno
de ellos hubiese traido dineros, no

estaba en lo cierto, lo habia olvidado. Cuando Amadis de Gula


quien el mismo D. Quijote calific de uno de los mas perfectos ca*

52

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

dijo el ventero que se engaaba, que puesto caso que en


las historias no se escribia, por haberles parecido los
autores dellas |jue no era menester escribir una cosa tan
clara y tan necesria de traerse , como eran dineros y ca
misas limpias, no por eso se habia de creer que no los
truje'ron ; y as tuviese por cierto y averiguado que todos
los caballeros andantes (de que tantos libros estn llenos
y atestados) llevaban hien herradas las bolsas por lo que
pudiese sucederles ; y que asimismo llevaban camisas y
una arqueta pequea llena de ungentos para curar las

balleros andantes, aadiendo que


fu el norte, el lucero, el solde
las valientes y enamorados caba
lleros, d quien debian imitar to
dos aquellos que debajo de la ban
dera de amor y de la caballeria
militaban ( i ) ; cuando Amadis, di
go, volvi de la Peapobre des
pus de su penitncia Miraflores,
se provey del dinero que para ar
mas y caballo cosas de vestir ne
cesrio era (2). Otro ejemplo de
lo mismo suministra la histria
de Oliveros de Castilla, que al sa

lirse ocultamente de la corte del


Rei su padre, puso una barjuleta
con tres mil doblas de oro en el
arzon de la silla de su caballo (3).
En el progreso de estas notas ha
br ocasiones repetidas de adver
tir, que D. Quijote en fuerza del
desarreglo de su celebro olvidaba
tal vez equivocaba y confundia
las espcies que habia leido en los
libros caballerescos.
(i) Cap. 25 de la primera parte.
(2) Amndis , cap. 5a.
(3) Cap. 12.

Que no era menester escribir una cosa tan clara v tan necesaria
(e traerse , como eran dineros y camisas limpias.
Los dineros y las camisas limpias no se escriben. Quedara corriente el discurso, si se suprimiesen

las palabras y tan necesria de


traerse , como eran dineros y camisas limpias.

Bien lierradas las bolsas.


Bien herradas es bien provis
tas de dinero , no de hierro como
suena la expresion, acaso por los
candados y cerraituras que suelen
acompaar las arcas , sacos
bolsas donde se lleva la moneda.
Asi lo muestra el refrn del Co

mendador griego la hortelana trae


a bolsa herrada , y el otro de Juan
de Matara herradas llevan las bol
sos los que de Sevilla salen. D. Juan
Bowle cit ambos refranes en sus
anotaciones sobre este lugar del
Quijote.

PRIMERA PARTE, CAPTULO III.

53

heridas que recebian, porque no todas vces en los cam


pos y desiertos donde se combatian y salian heridos, ha
bia quien los curase , si ya no era que tenian algun sbio
encantador por amigo, que luego los socorria trayendo
por el ire en alguna nube alguna doncella enano con
alguna redoma de gua de tal virtud , que en gustando
alguna gota della, luego al punto quedaban sanos de sus
llagas y heridas, corno simal alguno no hubiesen tenido:
Luego al punto quedaban sanos de sus llagas y heridas, como si
mal alguno no hubiesen tenido.
La histria de D. Belianis abun
da de curaciones prodigiosas de es
ta clase. Aquel Principe y sn primo
y compaero Arfileo estaban ma
lamente heridos en el Bosque peli
groso. A deshora se vi venir por
el ire un carro de cristal tirado
de seis grifos, en el cual venian dos
pequeos enanos enviados por la
sbia Belnia , seora de las Mon
taas desiertas, para llevarse, co
mo lo hiciron, los dos heridos ca
balleros los palcios de Belnia,
donde furon curados de sns heri
das (i). El Emperador D. Belnio
habia quedado mortalmente herido
en la batalla con el Principe D. Galnio de Antioquia , y estaba ya
punto de espirar, cuando se presen
t en forma de una doncella la s
bia Belnia: la cual sacando una redomica que dentro una caja tfaa,
sac della una confeccion tan olo
rosa que el Emperador y cuantos
alli habia, furon mui conhortados:
y tomndola de la mano , sin nin
gun rezelo la bebi toda, y la
hora se sinti tan sano , como si
mal ni herida alguna hubiese teni
do (2). Habindose combatido sin
conocerse D. Belianis y su padre,

por artificio y dolo del mago Fristori, y herido gravemente uno


otro, se les apareci la sabia Bel
nia acompaada de cuatro gigan
tes, y comiendo de lo que sta les
di, quedaron tan sanos como si
mal alguno por ellos no hubiera
pasado (3).
Aadir otros pasages semejan
tes tomados de diferentes libros ca
ballerescos.
Del de Amadis de Grcia. Urganda lo trab de su brazo, dicien
do : a Amadis! no ofendas mas al
seiior que te engendr, que tu pa
dre es ese que tienes delante de ti.....
Como esto ella acab de decir , s
pitamente Amadis de Grcia, de
la espada que en los pechos tenia
figurada sinti tal calor , que pa
recia quemarle en vivas llamas:
mas luego se hizo una nube que
los cubri todos tres (Urganda,
Amadis y Lisuarte, quien iba
matar Amadis), la cual en un
punto fue deshecha , y quedron
cercados de veinte y cuatro don
cellas , todas con arpas y otros
instrumentos , y en mdio deltas
aquel honrado viejo Alquife , ei
cual en la mano traia una re

54

D. QUIJOTE DE LA MARCHA.

mas que en tanto que esto no hubiese, tuvie'ron los pasa


dos caballeros por cosa acertada que sus escuderos fuesen
proveidos de dineros y de otras cosas necesrias , como
eran hilas y ungentos para curarse : y cuando sucedia
que los tales caballeros no tenian escuderos (que eran po
cas y raras veces) ellos mismos lo llevaban todo en unas
alforjas mui sutiles, que casi no se parecian, las ancas
del caballo , pmo que era otra cosa de mas importncia :
doma de gua , y dando con ella
en el yelmo de Amadis de Grcia,
fu quebrada y el gua por l der
ramada , que luego le quit el ar
dor de la espada: el cual (Amadis)
se hinc de hinojos lloran
do de placer ante Lisuarte (4).
De la histria de D. Olivante de
Lura. El Rei con el Principe Oli
vante y todos los altos hombres y
caballeros con el ungento que la
sbia Ipermea les habia puesto, se
hallron tan sanos, como si nin
guna herida hubieran tenido (5).
De Florambcl de Lucea. La fada Morgina puso en la boca de
Florambel, mortalmente herido y
ya con las nsias de la muerte, la
fruta del Arbol saludable. l, aun
que apenas podia abrir la boca,
esforzse cuanto pudo ; y con el
deseo de guarescer
comi ya
cuanto della, y en acabndola de

tragar, fu tan sano como si nun


ca fuese ferido (6).
Del Caballero de la Cruz. Estan
do el caballero Floramor mui lla
gado, se sent en una pena ori
lla del mar, y vi venir un gran
delfin cuyas escamas parecian de
fino oro. Sobre l venia una her
mosa doncella, cantando dulcemen
te, y acompandose con su laud.
Llegada al caballero, le salud cortesmente, y sac de la manga un
barrilete de oro con cierto licor
que le enviaba el sbio Artidoro,
el cual bebido, se hall tan bueno
y sano como si jams hubiese te
nido mal alguno (;).
Ltb. i cap. 8.
Ifi. cap. o.
Ib. cap. 37.
Pie. 2, cap. 6i.
Lib. 2, cap. i4.
Lib. 3, cap. q.
Lib. 2, cap. 64.

Como que era otra cosa de mas importncia.


Parecia natural decir de menos
importncia; y en lodo caso, hu
biera sido mejor suprimir la ex
presion. No le ocurri al ventero
que todo podria llevarse en una
maleta, que seria mas decente que
las alforjas; no ser que Cervantes
quisiese hacer resaltar lo ridiculo

de las alforjas en un caballero an


dante, como se indica en las pala
bras inmediatas. En el capitulo 6.a
se repiten otra vez las palabras de
mas importncia en ocasion que
tambin debiera al parecer decir
de menos importncia : y quede di
cho de ahora para entonces.

PRIMERA PARTE, CAPTULO III.

55

porque no siendo por ocasion semejante , esto de llevar


alforjas no fu mui admitido entre los caballeros andan
tes: y por esto le daba por consejo (?pues aun se lo po
dia mandar como su ahijado que tan presto lo habia de
ser) que no caminase de all adelante sin dineros y ia las
prevenciones referidas, y que veria cun bien se hallaba
con ellas, cuando menos se pensase. Prometile D. Quijote
de hacer lo que se le aconsejaba con toda puntualidad ; y
Pues aun se lo podia mandar como su ahijado que tan presto
lo habia de ser.
De las obligaciones de los que
se armaban caballeros para con
sus padrinos, habla con extension
el Doctrinal de Caballeros en el
lib. t. cap. 3. Ahijado dice re
lacion padrino , cuyo nombre se
daba al que conferia la orden de
caballeria, segun se v por aquel
romance antiguo:
El hijo de Arias Gonzalo,
el mancebito Pedrrias,
para responder un reto
velando estaba sus armas.
Era su padre el padrino,
la madrina Doa Urraca,
y el Obispo de Zamora
es el que la misa canta
Al armarle caballero
sac el padrino la espada;
dndole 'con ella un golpe,
le dice aquestas palabras:
Caballero eres, mi hijo,

hidalgo y de noble casta


A Zamora te encomiendo
contra D. Diego de Lara
Y en el libro de la misa
le tom jura y palabra.
Pedrrias dice: si otorgo
por aquestas letras santas.
Pero la denominacion de padrino
no se ceia solo al que armaba al
caballero novel , sino tambin
los que concurrian la cerem
nia, como se muestra por las le
yes i 5 y i 6, del tit. 2i de la Par
tida 2.D La ltima dice: Debdohan
los caballeros noveles non tan solamiente con aquellos que los fa
cen, mas aun con los padrinos que
les cien las espadas: ca bien asi
como son tenudos de obedescer et de
honrar d los que les dan la orden
de caballeria, otrosi lo son los pa
drinos que son confirmadores della.

Sin las prevenciones referidas.


Recebidas se puso en la edicion
primitiva del Quijote hecha en el
ao de i6o5; pero fu evidente
mente error de imprenta por re
feridas, que es como se puso en
otra edicion del mismo ao de i6o5.
Sin embargo el error se repiti cn

la de i608, y la Acadmia Espa


ola, que lo advirti asi en una
nota , conserv el pasage viciado
por una nimia escrupulosidad en
seguir el texto que se habia pro
puesto para su ltima edicion del
ao i819.

56

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

as se di luego orden como velase las armas en un cor


ral grande que un lado de la venta estaba , y recogie'ridolas D. Quijote todas , las puso sobre una pila que junto
un pozo estaba , y embrazando su adarga asi de su lan
za, y con gentil continente se comenz pasear delante
de la pila, y cuando comenz el paseo, comenzaba cer
rar la noche. Cont el ventero todos cuantos estaban en
la venta la locura de su hue'sped , la vela de las armas y la
armazon de caballeria que esperaba. Admirndose de tan
extrao ge'nero de locura , fue'ronselo mirar desde lejos,
y vie'ron que con sosegado ademn unas veces se paseaba,
otras arrimado su lanza ponia los ojos en las armas , sin
quitarlos por un buen espcio de ellas. Acab de cerrar
la nocbe con tanta claridad de la luna, que podia compeY recogiendolas D. Quijote todas (las armas).
Se entiende excepcion de la
celada, pus como se dijo en el
capitulo precedente, se qued con
ella puesta (oda la noche, por no
cortar las cintas verdes con que la
traia atada. Es de notar la excesiva repeticion de la particula y en
el presente periodo: Y asi se di
luego orden como velase las ar-

mas y recogindolas D. Quijote


todas, las puso sobre una pila
y embrazando su adarga asi de
su lanza, y con gentil continente se comenz pasear y cuando comenz el paseo, comenzaba
cerrar la noche. Tanta repeticion hace lnguido y pesado el
discurso.

La armazon de caballeria.
Es el acto de armarse caballero, que se di el nombre de
armazon para ridiculizarlo. Armazan significa el conjunto de

piezas de madera otra matria,


sobre que se arma forja alguna
cosa, como las costillas del navio
las vigas del tejado.

Acab de cerrar la noche.


Cuando lleg D. Quijote la con mucho trabajo, sigui el se
venta, era tiempo que anochecia, gundo colquio con el husped en
como se expres en el capitulo an la caballeriza, se di orden para la
vela de las armas, iba ya un buen
terior. Pas despus la conversa
cion con las dos mozas, otra lue
espcio de ella; y ahora se dice que
go con el ventero, en seguida se acab de cerrar la noche. Qu
desarm con gran dificultad, cen poco tiempo para tantas cosas!

PRIMERA PARTE, CAPTULO III.

57

tir con el que se la prestaba , de manera que cuanto el


novel caballero bacia era bien visto de todos. Antojsele
en esfo uno de los arrieros que estaban en la venia, ir
dar gua su recua, y fu menester quilar las armas de
D. Quijote , que estaban sobre la pila , el cual vie'ndole
llegar, en voz alta le dijo: t quien quiera que seas,
atrevido caballero, que llegas locar las armas del mas
valeroso andante que jams se ci espada , mira lo que
haces , y no las toques , si no quieres dejar la vida en pa
go de tu atrevimiento. No se cur el arriero destas ra
zones ( y fuera mejor que se curara , porque fuera cu
rarse en salud), antes trabando de las correas las arroj
gran trecho de s. Lo cual visto por D. Quijote , alz los
ojos al cielo, y puesto el pensamiento ( lo que pareci)
en su seora Dulcinea, dijo: acorredme, seora mia, en
esta primera afrenta que este vuestro avasallado pecho
se le ofrece : no me desfallezca en este primero trance vues
tro favor y amparo: y diciendo estas y otras semejantes
razones, soltando la adarga alz la lanza dos manos, y
di con ella tan gran golpe al arriero en la cabeza, que
No se cur el arriero destas razones (y fuera mejor que se curara ,
porgue fuera curarse en salud).
Ntese el uso del verbo curarse
en sus dos distintas acepciones,
Cervantes us ordinriamente de
esta clase de equivocos con opor-

tunidad y discrecion, sin el abuso


que oros ingnios,inmcdiatos su
tiempo hiciron de este mdio de
amenizar el discurso.

Puesto el pensamiento ( lo que pareci) en su seora Dulcinea.


El parntesis es impertinente, lo 2. de la segunda parte, cuando
porque cules furon las seales Sancho se espantaba de que en la
que hubo para que asi pareciese? primera se contasen cosas que haFuera de que no las necesitan los bian pasado entre ellos solas.
sbios encantadores, coronistas de
Sobre la costumbre de involos caballeros andantes, porque a car los caballeros a sus damas en
los tales no se les encubre nada de ocasiones de peligro, habr lugar
lo que quieren escribir. Asi decia de hablar extensamente en ade-

D Quijote Sancho en el capitu- lante.


TOMO I.

58

D. QUIJOTE DE LA. MANCHA.

le derrib en el suelo tan mal trecho, que si segundara


con otro, fjo tuviera necesidad de maestro que le curara.
Hecho esto , recogi sus armas , y torn pasearse con el
mismo reposo que primero. Desde all poco , sin saberse
lo que habia pasado (porque aun estaba aturdido el ar
riero) lleg otro con la misma intencion de dar gua
sus mulos, y llegando quitar las armas para desemba
razar la pila, sin hablar D. Quijote palabra, y sin pedir
favor ndie, solt otra vez la adarga, y alz otra vez la
lanza , y,sin hacerla pedazos hizo mas de tres la cabeza del
segundo arriero , porque se la abri por cuatro. Al ruido

No tuviera necesidad de maestro que le curara.


Maestro significa cirujano, y los
muertos ya no lo necesitan. El uso
de esta expresion es frecuente para
denotar la muerte de los heridos
en las histrias caballerescas. El
Caballero del Cisne, derribado del
caballo, se levant luego d pi,
meti mano la espada, comen
z d se defender mui fieramente,
dbales tamaas fcridas , que al
que alcanzaba bien, no habia me
nester maestro (i). Palmerin de
Oliva, encontrndose con un falso
y traidor caballero, alz el espa
da , dile tal herida encima de
la cabeza, que no kobo menester
maestro (2). Primaleon, acometido
de tres caballeros, hiri tan pode
rosamente uno dellos con la lan-

za, que no hubo menester maestro,


y di con l muerto en tierra (3).
Peleando Lisuarte de Grcia con los
hombres de un castillo, los heria
con su espada de tan crueles gol
pes , que al que derecho alcanzaba,
no habia menester maestro (4). El
Caballero de la Extraa barca (asi
se llamaba entonces Leandro el Bel)
pele en la isla Verde con seis ca
balleros, y al que encontr, no hubo
menester maestro que lo curase,
que muerto cay en el suelo (5).
Omito otros ejemplos.
Lili, i , cap. 1 i.r.
Cap. 65.
Cap. 85.
Cap. 54.

Caballero de la Cruz , lib. 2,


cap. 79.

Y sin hacerla pedazos (la lanza) hizo mas de tres la cabeza del
segundo arriero , porque se la abri por cuatro.
Las palabras y sin hacerla pe- cion de ello en lo que precede.
dazas indican al parecer que ante. Adese, que Don Quijote le abri
rior mente se ha hablado de algu- al arriero la cabeza por cuatro, y
na otra cosa semejante hecha pe- no se dice qu cuatro; debi ser
dazas; pero no es asi, ni hai men- partes.

PRIMERA PARTE, CAPTULO III.

59

acudi (ocla la gente de la venta, y entre ellos el ventero.


Viendo esto D. Quijote, embraz su adarga, y puesta ma
no su espada dijo: seniora de la fermosura, esfuerzo
y vigor del debilitado corazon mio, ahora es tiempo que
vuelvas los ojos de tu grandeza este tu cautivo caballero,
que tamaa aventura est atendiendo. Con esto cobr su
parecer tanto nimo, que si le acometieran todos los ar
rieros del mundo, no volviera el pie atrs. Los compa
eros de los heridos , que tales los vie'ron , comenzron
desde lejos llover piedras sobre D. Quijote, el cual lo
mejor que podia se reparaba con su adarga , y no se osa
ba apartar de la pila por no desamparar las armas. El ven
tero daba voces que le dejasen , porque ya les habia dicho
como era loco, y que por loco se libraria aunque los ma-

Que tamaa aventura est atendiendo.


Atender, verbo usado frecnen- perar, de lo que pudieran traerse
temente por nuestros antiguos es- muchos ejemplos, aun sin salir del
critores en la significacion de es- Quijote.
Con esto cobr su parecer tanto nimo.
Yendo Lisuarte de Grecia pe- mi seora Oriana , nunca co
lear con un caballero encantado, menee yo gran hecho en mi esfuerdecia entre si : mi seora , vos zo donde quiera que me hallase,
me dad esfuerzo y poder para aca- sino en el vuestro : y agora , mi
bar esto , que con vuestra ayuda buena seora , me acorred , pus
ninguna cosa temo. Diciendo estas que me es tanto menester. Con esto
palabras , crecile tanto el cora- le paresel que le vino tan gran eszon , que le pareci romper los pe- fuerzo , que perder le hizo todo pa
chos (i). Amadis de Gula , en el vor (2). Cervantes tenia sin duda
tiempo que se llamaba Beltenebrs, presente este pasage de Amadis,
al ir combatirse con el gigante cuyas palabras copi en parte.
Famongomadn , dirigi la vista
hcia donde caia Mirailores, c rf)b.,
(,') Cap. 79.
(2) Cap. 55.

Ya les habia dicho como era loco.


Ejemplo de la particula como usada en vez de que , segun se acos
tumbra en el estilo familiar.
*

60

D. QUIJOTE DE 1A MANCHA.

tase todos. Tambien D. Quijote las daba mayores lla


mndolos de alevosos y traidores, y que el seor del cas
tillo era un follon y mal nacido caballero, pus de tal ma
nera consentia que se tratasen los andantes caballeros, y
que si l hubiera recebido la orden de caballera , que l
le diera entender su alevosia; pero de vosotros, soez y
baja canalla, no hago caso alguno: tirad, llegad, venid, y
ofendedme en cuanto pudie'redes, que vosotros vereis el
pago que llevas de vuestra sandez y demasia. Decia esto
con tanto brio y denuedo, que infundi un terrible temor
en los que le acometian: y as por esto como por las per
suasiones del ventero le dejron de tirar, y l dej reti
rar los heridos, y torn la vela de sus armas con la
misma quietud y sosiego que primero. Po le parecieron
bien al ventero las burlas de su hue'sped, y determin
abreviar, y darle la negra orden de caballeria luego, an
tes que otra desgrcia sucediese: y as llegndose l,
Tambien D. Quijote las
No bai armonia entre tambin
y mayores: uno otro hubo de
siipriniir.se para que quedase bin

daba mayores (voces).


el lenguage. Tambin indica igualdad, mayores aumento, y se contradicen.

Y que el seor del castillo era un follon


pues de tal manera
consentia que se tratasen los andantes caballeros.
Falta un verbo: y decia que el dantes tampoco est bin: seria
seor del castillo &c. La expresion mejor, que se tratase los cabaque se tratasen los caballeros an- lleras andantes.
Pero de vosotros, soez, y laja canalla.
Hasta aqui hablaba y referia el chusma de la venta , que le apefabulista: mas ahora toma de re- dreaba desde lejos. Este trnsito
pente la palabra D. Quijote, y con- es rpido y elegante: indica el futiiuia hablando en prpia persona, ror que en aquel momento agitay apostrofando la soez y baja ha al hroe manchego.
Infundi un terrible temor en los que le acometan.
Terrible temor es como gozo ale- este jaez. Se hubiera evitado facilgre, terremoto de tierra, manejo mente, escribiendo grande indede mano, y otros pleonasmos de cible temor.

PRIMERA PARTE, CAPTULO III.

61

se desculp de la insolencia que aquella gente baja con l


habia usado, sin que l supiese cosa alguna; pero que
bien castigados quedaban de su atrevimiento. Djole, co
mo ya le habia dicho, que en aquel castillo no habia ca
pilla , y para lo que restaba de hacer tampoco era neces
ria: que lodo el toque de quedar armado caballero con
sistia en la pescozada y en el espaldarazo, segun l tenia
noticia del ceremonial de la orden, y que aquello en mi
tad de un campo se podia hacer; y que ya habia cumpli
do con lo que tocaba al velar de las armas , que con solas
dos horas de vela se cumplia, cuanto mas que l habia
Se descul,i de la insolencia.
Ahora decimos disculp. La particula des dis es privativa, y solo
se usa en composicion, lo mismo
que la negativa /i. El uso varia enIre des y dis, dicindose unas veces desfigurar, deshacer, desdecir,

descomponer ; y otras (que son las


menos) disgustar, disfavor , dispu
ridad, disforme. Suele tambin suprimirse la s de ambas particulas
como en degollar, degradar , di
fumar, dificil.

Pero (ue bien castigados quedaban.


Falta lo que llaman verbo determinante; pero aadi, que bin
castigados quedaban &c. Otra falta igual se not poco h.

En la pescozada y en el espaldarazo.
Asi el Emperador Carlos V, du- la espada desnuda sobre el almerante la ceremnia de su corona- te, dictndole: Dios te faga bun
cionen Aquisgrn el ao de i52i, caballero, et te deje complir las
arm vrios caballeros , sin mas condiciones que todo bun cabaque darles tres golpes en los hom- llero debe tener. Con lo cual qued
bros con la espada de Carlomag- armado caballero
y al punio
no (i). En el siglo anterior Suero entr en la liza contra Pedro
de Quiones, sostenedor del Paso de los Rios, defensor del honroso
honroso orillas del Orbigo, arm Paso (2).
caballero Vasco de Barrionueyo
(j) Sandoval , histria del Emen la misma puerta de la liza, sin perador , en dicho ao.
otra diligncia mas que darle con
(a) Relacion del Paso, nm. 26.
Con solas dos horas de vela se cumplia.
De la misma opinion que el asi era de derecho, aunque la eosventero era en este punto D. Oli- tumbre solia estar en contrrio,
vante de Laura, como se cuenta
en su histria (i), expresando que
(') Lib. i , cap. 9.

62

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

estado mas de cuatro. Todo se lo crey D. Quijote, y dijo


que l estaba all pronto para obedecerle, y que conclu
yese con la mayor brevedad que pudiese ; porque si fuese
otra vez acometido , y se viese armado caballero , no pen
saba dejar persona viva en el castillo, eceto aquellas que
l le mandase, quien por su respeto dejaria. Advertido
y medroso desto el castellano, trujo luego un libro donde
asentaba la paja y cebada que daba los arrieros, y con
un cabo de vela que le traia un muchacho , y con las dos
ya dichas doncellas se vino adonde D. Quijote estaba, al
cual mand hincar de rodillas, y leyendo en su manual
como que dccia alguna devota oracion, en mitad de la
leyenda alz la mano, y dile sobre el cuello un gran gol
pe , y tras l con su misma espada un gentil espaldarazo,
siempre murmurando entre dientes como que rezaba. He
cho esto , mand una de aquellas damas que le ciiese la
espada, la cual lo hizo con mucha desenvoltura y discreUn libro donde asentaba la paja y celada.
No se le escap Cervantes cir- pues Manual, palabra que entre
cunstncia alguna que pudiese real- otras acepciones tiene tambin la
zar lo ridiculo de esta primera de libro de preces ritual, y esta
aventura de su fbula. Al libro de alusion esfuerza todavia mas lo
paja y cebada lo llam poco des- burlesco de la presente escena.
Gentil espaldarazo.
Gentil, es gallardo, brioso. El sobre la cabeza y hombros del nuegolpe dado con la espada sobre la vo caballero, que se conserva entre
cabeza inclinada, espalda hom- las ceremnias de la armadura
bro del caballero novel, es lo que solemne en nuestras rdenes mi
se llamaba la pescozada espalda- litares, es una imagen y recuerdo
razo. La imposicion de la espada de lo antiguo.
Que le ciese la espada.
Aludise en este pasage mu- de los Reyes de Espaa, de Npochos de los que se refieren en los les y de la Montaa defendida , el
libros caballerescos. Cuando Ama- primero recibi la espada de mano
dis de Gula, Rei ya de la Gran dela Reina Oriana, el segundo de
Hretaa, hizo caballeros en la vi- la Infanta Brisena , y el tercero de
lia de Fcnusa los tres Principes la Emperatriz de Roma (i). Oria-

Olorius , Adariol y Eliuio , hijos

na fu tambin la que puso la es-

PRIMERA PARTE , CAPTULO III.

63

con, porque no fue menester poca para no reventar de


risa a cada punto de las ceremonias ; pero las proezas que
ya habian visto del novel caballero les tenian la risa ra
ya. Al ceirle la espada dijo la buena seora: Dios ha
ga vuestra merced mui venturoso caballero y le de'
ventura en lides. D. Quijote le pregunt cmo se llama
ba, porque e'l supiese de all adelante quie'n quedaba
obligado por la merced recebida, porque pensaba darle
alguna parte de la honra que alcanzase por el valor de su
brazo. Ella respondi con mucha humildad, que se lla
maba la Tolosa , y que era hija de un remendon natural
de Toledo , que viva J* tendillas de Sancho Bienaya , y
pada Bravarte, sobrino del mis- ci la Infanta Belianisa (4). Ci
mo Amads, cuando le arm su tio. sela en igual ocasion la Princesa
La Infanta Lucncia la di al don- Cupidea Leandro el Bel (5), y la
hermosa Infanta Poliuarda Palcel Lucncio al armarle el Empe
rador Esplandin (2). Al tiempo meriu de Inglaterra (6).
de conferir el Emperador D. Beli) Limarte de Grcia, cap. 69.
nio la orden de caballeria su hijo
Anuid, de Ore. pte. i, cap.j^.
Belians, le ci la espada la In
Belinnis , lib. i , cap. 5.
fanta Aurora (3) : y cuando el mis
//'. lib. 4, cap. 27.
Cab. de la Cruz, 1. 2, cap. 22.
mo D. Belnio arm su nieto
Palm, de Ingl. lib. i, cap. \\.
Belorn, hijo de Beans , se la
Dios haga vuestra merced mui venturoso caballero.
Al armarse caballero Perion de dice el padrino al darle el espalGaula, le ci la espada la Infan- darazo:
Hgate Dios tal, que seas,
ta Gricilria, diciendo: mi caballe
como yo deseo que salgas,
ro , plegue d Dios de os hacer con
en los trabajos sufrido,
ella bienaventurado: y Perion le
esforzado en las batallas,
bes las manos pesar de su re
espanto de tus contrrios,
sistncia (i). En el romance an
venturoso con la espada.
tes citado de Pedrerias, hijo de
Arias Gonzalo el de Zamora, le
(i) Lisuarte. de Grcia, cap. a.

Las tendillas de Sancho Bienaya.


Segun el Doctor Pisa en su Histrio, de Toledo hubo en aquella
ciudad una plaza mui antigua de
tiendas, que se nombraba de Sancho Minaya .Bienaya. Es suma-

mente verosmil que este apellido


es el patronmico rabe Beubaya
Ben Yahia, hijo de Yahia, que pudo
conservarse entre los muzrabes;
y con efecto el Doctor Salazar de

64

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

que donde quiera que ella estuviese, le serviria y le ten


dria por seor. D. Quijote le replic , que por su amor le
hiciese merced que de all adelante se pusiese Don, y se
llamase Doa Tolosa. Ella se lo prometi, y la otra le cal
z la espuc/a, con la cual le pas casi el mismo coloquio
que con la de la espada. Preguntle su nombre, y dijo
Mendoza en su libro del Origen de
las Dignidades de Castilla hace
mencion de la familia de los Benhayas de Toledo (i). Pellicer dis
curre que acaso di nombre aque
lla plazuela Sancho Benhaya , que

con otros toledanos sirvi de testigo en un privilgio despachado


en Madrid por el Rei D. Alon
so VIII el ao de i i93 favor de
diferentes vecinos de Jumella.
(i), ib.v, cap. 9.

La otra le calz la espuela , con la cual le pas casi el mismo


colquio que con la de la espada.
No parece sino que el colquio
pas con la espuela: hubiera sido
de desear que se evitase esta esp
cie de anfibologia.
Solian las damas de alta guisa
concurrir al acto de armarse los
caballeros, y tomar parte en las
ceremnias.
La Rina Dona Berenguela asis
ti la ceremnia de armarse ca
ballero en el monastrio de las
Huelgas, cerca de Burgos, su hijo
S. Fernando, y le descifi el cinturon de la espada, como refiere el
Arzobispo D. Rodrigo (i). De lo
mismo d testimnio un romance
antiguo, entre otros del Cid, en
que reconvinindole la Infanta Do
a Urraca desde el adarve de Za
mora, le dice:
Afuera, afuera, Rodrigo,
el sobrbio castellano:
acordrsete debiera
de aquel tiempo ya pasado,
cuando fuiste caballero
en el altar de Santiago,
cuando el Rci fu tu padrino
y t, Rodrigo, el ahijado.

Mi padre te di las armas,


mi madre te di el caballo,
yo te calc las espuelas,
porque fueses mas honrado.
De la asistncia de la misma Doa
Urraca la armadura dc,I doncel
Pedrrias hace memria su ro
mance:
El padrino le di paz
y el fuerte escudo le embraza ,
y Doa Urraca le cie
al lado izquierdo la espada.
Iguales usos se encuentran en los
libros caballerescos. Urganda, Solisa y Julianda asistiron Esplandin en la ceremnia de armarse
caballero, y le pusiron la loriga,
el yelmo y el escudo, segun se re
fiere al fin del libro de Amadis de
Gula. En el mismo libro se cuen
ta (2) que el Rei Lisuarte al hacer
caballero al hermoso doncel Norandel , que despus conoci ser su
hijo, mand Oriana que le diese
la espada , y asi fu cumplida en
teramente su caballeria. En la so
lemnidad de armarse el Infante
Plumedoro le calz la espuela la

PRIMERA PARTE, CAPTULO III.

65

que se llamaba la Molinera , y que era hija de un honra


do molinero de Antequera : la cual tambie'n rog D. Qui
jote que se pusiese Don, y se llamase ptfia Molinera, ofrecie'ndole nuevos servicios y mercedes. Hechas pues de ga
lope y apriesa las hasta all nunca vistas ceremonias , no
Rina de Gcia , que de oculto era
su amante (3). Fu singular la ceremnia con que Tirante el Blan
co recibi la orden de caballe
ria. Despus de prestar los jura
mentos de costumbre, el Rei de In
glaterra, ponindole la espada so
bre la cabeza, le dijo : Dios y nues
tro Seor S. Jorge te hagan buen
caballero; besle despus en la bo-

ca ; cironle la espada siete doncelias que representaban los siete


gozos de la Virgen , y le calzron
las espuelas cuatro caballeros que
representaban los cuatro Evange
listas (4).
(i)
h.\
(3)
(4)

De rebus Hispan. 1. Q, c. 1o.


Cnp. 66.
Policisnt de Boe'cia, cap. 74.
Tirante , parte i , cap. 19.

Doa Molinera.
"Vuelve Cervantes reprender lada El Hijo de Mlaga, impresa
en estas dos mugeres comunes el ,en Orihuela el ao i639, se dice:
abuso del Don. El P. Guardiola, Estas dos tenderas que estn pe
contemporneo de nuestro aur nsando en esta puerta del mar frutor (i), dice que este abuso em- ta y mondongo , los dias pasados
pez en tiempo de Enrique IV, y se tiraban las infmias como las
que continu en el de los Reyes pesas , y se araaban las honras
Catlicos. Aade que los judios como las caras , y dijo una, pues
aeran los que mas afectaban el t conmigo, Doa Teodsia, saDon, y que en su tiempo le usaba hiendo que yo soi conocida en M
la gente baja, y hasta las rame- laga , y que soi hija de Doa Bri ras pblicas , especialmente en gida de tal, y del mesonero de tal
Andalucia, y no se ha corregido parte, que fu ventero vinte y un
en el siglo XVIII. Al fin de la no- vaos y mdio?" (Nota dePellicer.)
vela de Virgilio Cordato, intitu(i) Tratado de Nobleza, p. no.
Ofreciendole nuevos servicios y mercedes.
Hai alguna contradiccion entre rior. Quien ofrece servicios , no
estas dos expresiones. Ofrecer ser- puede ofrecer mercedes ; quien
vicios, es prpio de persona infe- ofrece mercedes, no est en el caso
rior ; ofrecer mercedes , de supe- de ofrecer servicios.
Hechas pues de galope y apriesa las hasta all nunca vistas
ceremnias.
Quien tenga curiosidad de saber
el ceremonial con que antguamenTOMO I.

te se armaban los caballeros , pue


de leerlo en las Partidas del Rei

66

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

vi la hora D. Quijote de verse caballo, y salir buscan


do las aventuras; y ensillando luego Rocinante, subi en
l, y abrazando su husped le dijo cosas tan extraas,
agradeciendole la merced de haberle armado caballero,
que no es posible acertar referirlas. El ventero, por ver
le ya fuera de la venta, con no menos retricas aunque
con mas breves palabras , respondi las suyas , y sin pe
dirle la costa de la posada, le dej ir la buena hora.
11. Alonso el Sbio (i), de donde
se copi en el lib. i., tit. 3. del
Doctrinal de Caballeros, escrito
en el siglo XV, reinando D. Juan
el II de Castilla. No siempre se ob
servaban puntualmente todas aque
llas formalidades: la necesidad la
urgncia otras circunstncias dis
pensaban frecuentemente de mu
chas de ellas, de lo que ha i ejem
plos en las histrias. Lo mismo se
v practicado tambin en los li
bros caballerescos. Cuando Amadis
de Gula arm caballero D. Galaor , todo el ceremonial se re
dujo calzarle la espuela diestra,
besarle, y ceirle la espada (2);
pues habindose hablado de la vi
gilia, que debia anteceder en la igl
sia , dijo Galaor: ya hoi he oido
misa , y vi el verdadero cuerpo de
Dios, Esto basta , dijo el de los
Leones (Amadis).

En la armadura de D. Quijote,
Cervantes tom y dej segun le
vino cuento, salvo la pescozada
y espaldarazo, en que, como el
ventero declar magistral y legis
lativamente, consistia todo el toque
de quedar armado caballero. Pero
las circunstncias de tiempo, lu
gar y personas diron las cere
mnias toda la originalidad nece
sria para que se las pudiese cali
ficar de nunca vistas.
Francisco de vila, natural de
Madrid, remed los pasages de la
venta y armadura de D. Quijote
en un entrems , intitulado Los
invencibles hecltos de Don Quijote
de a Mancha. Se imprimi al fin
de la octava parte de las com
dias de Lope de Vega en Barcelo
na el ao de i6i7.
(i) Par. 2, til. ai.
(2) Cap. ii.

A la buena hora.
Este primer suceso aventura lleria? En la relacion estuvo feli
del Quijote , comprendido en los cisimo Cervantes. La trasformacion
capitulos 2." y 3., donde se refie de la venta en castillo, la pintura
re el modo con que se arm caba de las damas y del ventero, el co
llero nuestro hidalgo, est en su lquio y escena de la caballeriza,
lugar, y era necesriamente el pri
la batalla de los arrieros, en suma
mero de la fbula. Qu cosa mas todos los incidentes contribuyen
natural que empezar por armarse hacer esta aventura una de las mas
caballero el que sin esta circuns
agradables y divertidas del Inge
tncia no podia ejercitar la caba
nioso hidalgo.

PRIMERA PARTE, CAPTULO IV.

67

CAPTULO IV.
De lo que le sucedi nuestro caballero cuando sali
de la venta.

del alba seria cuando D. Quijote sali de la venta tan


contento, tan gallardo, tan alborozado por verse ya ar
mado caballero, que el gozo le reventaba por las cinchas
del caballo. Mas vinie'ndole la memoria los consejos de
su hue'sped cerca de las prevenciones tan necesrias que
habia de llevar consigo , en especial la de los dineros y ca
misas, determin volver su casa, y acomodarse de todo

La del alba seria.


Si el captulo no tuviera epgrafe, seria mas claro que se habla de
la hora del alba, porque la ltima
palabra del captulo anterior es

hora. El captulo 6. empieza de una


manera semejante esta, y all
como aqui, el ttulo del captulo in
terrumpe y obscurece el sentido.

Por las cinchas del caballo.


Terrible ponderacion! Como si el gozo fuese tal y tan grande que
rebosando del ginete hinchese tambin al caballo, y se le saliese por
donde le apretaban las cinchas.

Cerca de las prevenciones... en especial la de los dineros y camisas.


Cerca en el uso actual tiene otra
significacion distinta que acerca:
ahora diramos acerca de las prevenciones. Cerca es advrbio, y acerca preposicion: cerca sigue al verbo, y acerca precede al nombre al
verbo sustantivado.
Las ediciones anteriores decan
solo especial la re los dineros y camisas; y D. Gregrio Carces en su
obra sobre el origen de la elegancia

de la lengua castellana aleg el presente pasage para probar la existncia del adverbio especial. Entiendo que no I uvo razon , y que el
impresor omiti por descuido la
partcula en, que debi preceder,
dicindose en especial, y (orinndose un modo adverbial, como lo
es en particular. Este equivale
particularmente, y el otro especialmente.

68

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

y de un escudero , haciendo cuenta de recebir un labra


dor vecino suyo que era pobre y con hijos, pero mui
propsito para el oficio escuderil de la caballeria. Con este
pensamiento gui Rocinante hcia su aldea , el cual casi
conociendo la querncia , con tanta gana comenz cami
nar , que parecia que no ponia los pie's en el suelo. INo habia andado mucho, cuando le pareci que su diestra
mano de la espesura de un bosque que all estaba , salian
unas voces delicadas 'como de persona que se quejaba, y
apenas las hubo oido, cuando dijo: grcias doi al cielo
por la merced que me hace, pue's tan presto me pone
ocasiones delante , donde yo pueda cumplir con lo que de
bo mi profesion , y donde pueda coger el fruto de mis
buenos deseos : estas voces sin duda son de algun menes
teroso menesterosa , que ha menester mi favor y ayuda :
y volviendo las riendas , encamin Rocinante hcia don
de le pareci que las voces salian. Y pocos pasos que
De recebir.
Ahora decimos recibir, y asi es
mas conforme al recipere latino de
donde viene. De esta mutacion de
la de- las voces latinas en la e de
sus derivados castellanos, trae vrios ejemplos el cannigo Bernardo Aldrete en su Origen de la lengua castellana (i). La misma sustitucion de i por e y al contrrio
se verifica entre las voces castella-

nas antiguas y modernas; pero ge


neralmente hablando, el uso actual
en este y en otros puntos es mas
arreglado la etimologia. Quien
quiera ejemplos de todo, puede buscarlos en los glosrios del Fuero
Juzgo, de las Antigedades de Bergan/.u , de las Poesias castellanas
anteriores al siglo XV, y otros.
(i) Lib. a, cap. i0.

La querencia.
Querncia es el parage adonde
acostumbra y. gusta acogerse un
animal. Es voz que ocurre frecuentemente en los libros castellanos

de caza desde el de la Monteria del


Rei D. Alonso el XI, publicado por
Gonzalo Argote de Molina , don
de se halla al cap. i 8 del 1 ib. i.

Que las voces salian.


El Emperador D. Belnio hallndose en una floresta, oy grandes gritos... pareciendo ser de personas que en gran necesidad estu-

viesen... Ytomando la lanza, se me


ti por el bosque adelante en seguimiento de las voces que oia (i).
(i) Belianis de Grecia, . i, c. 4.

PRIMERA PARTE, CAPTULO IV.

69

entr por el bosque, vi atada una yegua una encina,


y atado en otra un muchacho desnudo de medio cuerpo
arriba, hasta de edad de quince aos, que era el que las
voces daba, y no sin cusa, porque le estaba dando con
una pretina muchos azotes un labrador de buen talle, y
cada azote le acompaaba con una reprension y consejo,
porque deca : la lengua queda , y los ojos listos. Y el mu
chacho respondia: no lo hare' otra vez, seor mio: por la
pasion de Dios , que no lo hare' otra vez , y yo prometo de
tener de aqu adelante mas cuidado con el hato. Y vien
do D. Quijote lo que pasaba, con voz airada dijo: descor
te's caballero , mal parece tomaros con quien defender no
se puede: subid sobre vuestro caballo, y tomad vuestra
lanza ( que tambie'n tenia una lanza arrimada la encina
Vio atada una yegua una encina , y atado en otra un muchacho.
Aunque no lo exija precisamente el rgimen , la correspondncia
mtua de las partes del discurso pide que se diga y atado otra
un muchacho.

Tenia una lanza arrimada la encina.


Al que ignore las costumbres del
pas y del tiempo de que se trata,
podr parecer inverosmil que Juan
Haldudo anduviese en el campo con
lanza, y quiz le ocurrir que iu
circunstncia inventada nicamente para que juzgndole D. Quijote
caballero andante, hubiese ocasion
y fundamento para el desafio. Pero
estas eran las costumbres de entonces, y el mismo Cervantes en
la novela del Colquio de los perros Cipion y Berganza hace mencion de un hacendado, que iba por
el campo ver sus ovejas sobre
una ygua la gineta con lanza
y adarga, que mas parecia atajadar de la costa, que seor de ganado. Mas adelante en el captulo 36 de esta primera parte, vere-

mos cuatro caminantes que iban


caballo la gineta con lanzas y adargas; y luego en el captulo 43 otros cuatro caminan
tes caballo con sus escpetas sobre los arzones: modo de caminar
que despus se ha hecho generaI y
ordinrio, no siendo extrao que
desde antiguo se llevasen armas en
despoblado, cuando se llevaban de
ordinrio aun dentro de los pueblos. En tiempo de los Reyes Ca
tlicos fomentron las disposiciones del Gobierno la aficion las
armas. A peticion de las Crtes de
Falncia de i523 se permiti que
toda clase de personas pudiese traer
espada: usanza que lleg ser tan
general, que sin salir de las obras
de Cervantes , donde ciertamente

70

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

adonde estaba arrendada la ye'gua) que yo os har cono


cer ser de cobardes lo que estais haciendo. El labrador,
que vi sobre s aquella figura llena de armas , blandien
do la lanza sobre su rostro, tvose por muerto, y con
buenas palabras respondi: seor caballero, este mucha
cho que estoi castigando , es un mi criado que me sirve de
guardar una manada de ovejas que tengo en estos contor
nos , el cual es tan descuidado que cada dia me falla una,
y porque castigo su descuido bellaqueria, dice que lo
hago de miserable por no pagalle la soldada que le debo,
y en Dios y en mi nima que miente. Miente delante de
m, ruin villano;' dijo D. Quijote: por el sol que nos alumse describiron las costumbres de
su siglo , Carriazo y Avendao,
ruando iban estudiar la uni
versidad, llevaban espadas, como
se cuenta en la novela de la Ilustre
Fregona: la llevaba tambin Rin* conete en su viage Sevilla, pe

sar de su trage roto y andrajoso:


la llevaba finalmente como parte
del trage usual y dentro de casa el
rufin Monipdio. Hasta pocos aos
h la hemos visto llevar comun
mente visita, los biles y aun
la iglsia.

Adonde estaba arrendada la yegua.


Arrendada es atada por la rienda: significado mui diverso del que
comunmente tiene la palabra ar
rendar, que es dar renta alguna
finca. En el primero se us ya en
el antiquisimo poema del Cid (i),
y en el romance de Nuo Vero,
uno de los mas rncios que se co
nocen en nuestro idioma:
Nuo Vero , Nuo Vero ,
buen caballero probado,

hinquedes la lanza en tierra,


y arrendedes el caballo.
Despus en el romance del moro
Abindarrez se cont, que yendo
ver su Jarifa,
Di tres golpes la puerta
que es la seal concertada:
en ella arrend el caballo,
y ya sube por la escala. "
(i) Ver. 2789.

Miente, delante de mi, ruin villano?


D. Qui jote, lleno de la imporlneia y dignidad de su profesion,
mira como desacato el que se des
mienta otro en su presncia.
D. Quijote Irata ahora a Juan Hal
dudo de ruin villano, y poco antes

le desafiaba como caballero; y aun


mas abajo le exige juramento por
la lei de caballeria que habia re
cibido (el Haldudo). Inconsecun
cias de un loco, distracciones de
Cervantes : mas bin lo primero.

PBIMERA PARTE, CAPTULO IV.

71

bra, que estoi por pasaros de parte parte con esta lan
za: pagalde luego sin mas rplica; si no, por el Dios que
nos rige, que os concluya y aniquile en este punto: desalaldo luego. El labrador baj la cabeza, y sin responder
palabra desat su criado, al cual pregunt D. Quijote
que cuanto le debia su amo. El dijo que nueve meses
siete reales cada mes. Hizo la cuenta D. Quijote, y hallo
que montaba sesenta y tres reales, y djole al labrador que
al momento los desembolsase , si no queria morir por ello.
Respondi el medroso villano que por el paso en que es
taba y juramento que habia hecho (y aun no habia jura
do nada) que no eran tantos ; porque se le habian de des
contar y reccbir en cuenta tres pares de zapatos que le ha
bia dado , y un real de dos sangrias que le habian hecho es
tando enfermo. Bien est todo eso, replic D. Quijote; pero
que'dense los zapatos y las sangrias por los azotes que sin
culpa le habeis dado, que si l rompi el cuero de los za
patos que vos pagastes, vos le habeis rompido el de su
cuerpo; y si le sac el barbero sangre estando enfermo,
vos en sanidad se la habeis sacado: asiqu por esta parte
no os debe nada. El dafio est, seor caballero, en que
no tengo aqu dineros: vngase Andrs conmigo mi casa,
que yo se los pagar un real sobre otro. Irme yo con l,
dijo el muchacho, mas? Mal ao! no seor, ni por pien
so, porque en viendose solo, me desollar como un Sai i

Y aun no Jiabia jurado nada.


Pincelada como de Cervantes, para pintar la turbacion del medroso
villano.

Mal ano!
Interjeccion enftica , espcie de
imprecacion contra quien haga
diga lo que se desaprueba. Aqui la

dirigia Andrs contra si mismo,


maldicindose si se volvia ir con
su amo.

En viendose solo, me desollar,


Hai al parecer errata en el texto. El original diria: vindome solo,
vindose solo conmigo : lo ltimo es lo mas verisimil. .

72

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

Bartolom. No har tal, replic D. Quijote, basta que yo


se lo mande para que me tenga respeto , y con que l me
lo jure por la lei de caballeria que ha recebido , le dejar
ir libre y asegurar la paga. Mire vuestra merced , seor,
lo que dice, dijo el muchacho, que este mi amo no es
caballero ni ha recebido orden de caballeria alguna, que
es Juan Haldudo el rico, el vecino del Quintanar. ImporBasta que yo se lo mande para que me tenga respeto.
Quiso decir : basta que yo se lo mande para que lo haga por mi
respeto. Este es el concepto.
Me lo jure por la lei de caballeria que ha recebido.
Juramento mui usado entre ca jura por la orden de caballeria que
balleros, y uno de los que se en
recibi , de servir y ayudar Cartendia que ligaban mas fuertemen dnio, en el capitulo 24. Y al fio
te, como se v no solo por las hist
del 44 , hablando del baci- yelmo
rias caballerescas, sino tambin por de Mambrino , dice : y juro por la
las verdaderas. En aquellas decia orden de caballeria que profeso,
D. Belianis de Grcia a la Prince que este yelmo es el mismo que yo
sa Florisbella (i) : Desde aqui vos le quit, sin haber aadido ni qui
prometo por la orden de caballeria tado, en l cosa alguna.
que recebi , de en pago del enojo que
En el pasage presente nuestro
os di, jams parecer donde gentes hidalgo suponia que el labrador
algunas me puedan verOliveros habia recibido la orden de caba
le respondi ( Fierabrs ). paga lleria, porque viendo la ygua y la
no, no te cures de tanta pltica y lanza, y lleno de la lectura de sus
dilacion , que si no te levantas, ha
libros, cualquier indicio le bastaba
go juramento la orden de caba
para creer que era caso de caba
lleria , que aunque me sea feo , he lleria andante.
de herirte y hacer levantar mal de
(i) Lib. 2, cap. 38.
tu grado (t). D. Quijote, imitan
(2) Carlomagno, cap. i7.
do estos y otros muchos ejemplos,
Vecino del Quintanar.
Esto pudiera argir que el su
casa estaba cerca. Mas para esto se
ceso pasaba en el trmino del tropieza con la dificultad que na
Quintanar, tanto mas que exhor
ce de la distncia de Quintanar
tando Juan Haldudo su criado An la Argamasilla, de donde el teatro
drs que fuese su casa por la de la presente aventura distaba
soldada, se d entender que la menos de una jornada.

PRIMERA PARTE, CAPTULO IV.

73

ta poco eso, respondi D. Quijote, que Haldudos puede


haber caballeros, cuanto nas que cada uno es hijo de sus
obras. As es verdad, dijo Andre's; pero este mi amo de
que obras es bijo , pues me niega mi soldada y mi sudor
y trabajo? No niego, hermano Andrs, respondi el la
brador, y hacedme placer de veniros conmigo, que yo
juro por todas las rdenes que de caballerias hai en el
mundo, de pagaros como tengo dicho un real sobre otro,
y aun sahumados. Del sahumrio os hago grcia, dijo
D. Quijote , ddselos en reales , que con eso me contento ;
y mirad que lo cumplais como lo habeis jurado: si no,

Cada uno es hijo de sus obras.


Refrn antiguo castellano. En
Europa los hijos reciben de sus padres la nobleza : en la China dicen
que los padres la adquieren por

las hazaas y virtudes de sus hijos. La conducta de los chinos es


mas conforme al refrn que la de
los europeos.

Por todas las rdenes que de caballerias hai en el mundo.


Mas natural y mas claro seria : por todas las rdenes de caballerias
que ha en el mundo.
Del sahumerio os hago gracia.
Contando Guzmn de All,arache
su vida picaresca de mendigo en
compaia de otros como l, y hablando de las prendas y efectos
que les daban de limosna y despus vendian, dice (i): teniamos
marchantes para cada cosa, que
nos ponian la moneda sobre la tadla, sahumada y lavada con gua
de ngeles. Sahumada quiere de
cir perfumada , en demostracion de

que se daba con alegria y buena


voluntad. En la novela de Rinconete y Cortadillo, habiendo ste salIrado la bolsa un sacristn, le
consolaba diciendo, que con el
tiempo podria ser que el ladron se
arrepintiese, y se la volviese sahumada. El sahumrio le perdona
riamos, respondi el estudiante,
(i) Porte i, ib. 3, cap. 3.

Ddselos en reales.
Esto es, en buena moneda, y no en chanflones, tarjas otra mo
neda menuda cu que pudiera haber quebranto.
TOMO I.
NIO

74

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

por el mismo juramento os juro de volver buscaros y


castigaros, y que os tengo de hallar, aunque os escon
dais mas que una lagartija. Y si quereis saber quie'n os
manda esto, para quedar con mas veras obligado cum
plirlo, sabed que yo soi el valeroso D. Quijote de la Man
cha , el desfacedor de agrvios y sinrazones ; y Dios que
dad, y no se os parta de las mientes lo prometido y ju
rado , sopena de la pena pronunciada. Y en diciendo esto,
pic su Rocinante , y en breve espcio se apart dellos.
Siguile el labrador con los ojos , y cuando vi que habia
traspuesto del bosque y que ya no parecia, volvise su
criado Andre's , y dijole: venid ac, hijo mio, que os quie
ro pagar lo que os debo , como aquel deshacedor de agr
vios me dej mandado. Eso juro yo , dijo Andre's , y como
que andar vuestra merced acertado en cumplir el man
damiento de aquel buen caballero , que mil aos viva , que
Os juro (le volver buscaros.
Amenaza mui parecida la que cuando supiere que no lo haces, en
dirigiaD. Olivante de Lura Tam- ninguna parte del mundo estars
brino, cuando le enviaba con el tan escondido, que yo no pueda
mnstruo Butalon Constantino- hallarte para acabar de quitarte
pla presentarse la Princesa Lu- la vida (i),
cenda. Y no dejes, le decia, de cum
plir todo esto que te mando , porque
(') Olivante, lib. 3, cap. 3.
Yo soi el valeroso D. Quijote.
Arrogante declaracion inti- ria. D. Quijote la repiti en la
macion, de que hai innumerables aventura del Vizcaino al cap. 8.
ejemplos en los libros de caballe- de esta primera parte.
Siguile el labrador con los ojos.
Fuera mejor dejar asi la aven- para nuestro hidalgo. No se hubietura, cortando la relacion en este ra contado una misma cosa dos
punto y reservando el fin de ella veces, como ahora sucede; y enton
para el cap. 3 i , en que el mucha
ces el xito del suceso hiciera ma
cho Andrs, encontrndose ca yor y mas agradable efecto en el
sualmente con D. Quijote, refiri nimo del lector, no hallndole
en presncia de otras vrias perso
prevenido de antemano con la pre
nas el resultado que tuvo , tan des
matura relacion y noticia del pre
graciado para l, como vergonzoso sente capitulo.

PBIMERA PARTE, CAPTULO IV.

75

segun es de valeroso y de buen juez, vive Roque que si


no me paga, que vuelva y ejecute lo que dijo. Tambie'n
lo juro yo, dijo el labrador; pero por lo mucho que os
quiero, quiero acrecentar la de'uda por acrecentar la paga.
Y asie'ndole del brazo, le torn atar la encina, donVive Roque que si no me paga , que vuelva y ejecute lo que dijo.
Hai en castellano, y lo mismo
en los dems dialectos de la lngua
latina , dos monoslabos que ocur
ren cada paso, que y de. No se
puede abrir un libro, no se pue
den poner los ojos en nada escrito,
sin que se presenten estas dos pa
labras, que son como dos muletas
necesrias para que camine el dis
curso, como goznes sin los cua
les no pueden combinar su movi
miento y enlazarse las dems par
tes de la oracion. Al formarse las
lnguas modernas , se perdi la fle
xibilidad y concision de la roma
na. Perdise el uso de casi todos sus
participios, y estos hubiron de ex
plicarse con rodeos, guiados por el
relativo que como por un lazarillo.
Di jose por amaturus, el que ha
de amar, por amandus, el que ha
de ser amado. Perdise tambin el
uso de la voz pasiva y de los tiem
pos del infinitivo, y las mas veces
hubo de suplirse la falta fuerza
de circunlquios amasados , dig
moslo asi, de verbales, verbos au
xiliares y la molesta particula de.
El sujuntivo apenas se pudo usar
ya sin que le precediese el que, y
este monoslabo , unas veces como
relativo y otras como conjuncion,
se hizo un husped perptuo y por
lo tanto importuno. El otro mo
nosilabo de entr en el lenguage
con el mismo oficio y significacion

que tenia en la lngua primordial,


y en esto nada se perdia; pero se
extendi tambin significar la
posesion, y suplir vrios casos
que los nombres tenian en la ln
gua madre y no en las hijas, y se
multiplic prodigiosamente su uso.
Esto y el empico de otras particu
las para suplir los dems casos de
los nombres y el uso excesivo de
los articulos , convirti nuestro
idioma en un agregado de palabras
menudas, en que tropieza y se em
baraza de continuo el discurso sin
poder andar pasos largos, cual
sucede los que caminan por un
terreno .formado de graba y piedrezuelas. Los participios de las ln
guas antiguas eran unos verbales,
que reuniendo la fuerza y accion
del verbo las flexibles formas de
los nombres, encerraban en una
palabra una frase. Lo que junto
con las variaciones del significado,
producidas en los nombres por una
leve mudanza en su terminacion ,
y en los verbos por el mayor n
mero de sus tiempos , ayudado todo
con la libertad de la trasposicion,
hacia singularmente rpido y va
liente el lenguage. En los idiomas
modernos es menester suplir estas
ventajas multiplicando las pala
bras, y haciendo por consiguiente
lnguido y flojo el discurso. La
construccion de la lngua entre los

76

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

de le di tantos azotes que le dej por muerto. Llamad,


seor Andre's, ahora, decia el labrador, al desfacedor de
agrvios , vereis como no desface aqueste, aunque creo que
no est acabado de hacer, porque me viene gana de de
sollaros vivo , como vos temades: pero al fin le desat, y
romanos era como la de sus edifi
cios: sus participios, sus verbos,
sus nombres eran sillares grandio
sos, en cuya comparacion nuestras
particulas y monosilabos son frag
mentos mezquinos irregulares,
con los que solo se puede cons
truir fuerza de tiempo y de mor
tero. Pero en fin, la constitucion
que las lnguas han recibido del uso
no puede variarse, y es preciso con
tar con estos defectos como neces
rios: lo peor es, que voluntriamentc se haga mayor el dao, y
que se empleen el que y el de aun
cuando la necesidad y la claridad
no lo exijen. El autor del Dilogo
de las lnguas, reprendiendo este
abuso, que ya era mui comun en
su tiempo , ponderaba que muchos
ponian un que suprfluo tan continuamentc, que de doce hojas pu
diera quitarse una de quees suprflus. Notaba tambin que se usa
ba en demasia y con inoportunidad
de la particula de , dicindose es
perando de enviar, por esperando
enviar: prefiere el ltimo modo de
explicarse, y concluye: creedme que
estas superfluidades no proceden
sino del muclu) descuido que tene
mos en el escribir en romance.
Este descuido venia ya mui des
de atrs, como se v en nuestras
crnicas y dems libros primitivos,
como por ejemplo en el del Conde
Lucanor, uno de los mas limados
y mejor escritos para el tiempo en

que se escribi , que fu el siglo


XIV, donde ocurre el que cada
momento. Dironle , se dice en el
cap. i 3 , una carta que le enviaba
el Arzobispo su tio, en que le facia
saber que estaba mui mal doliente,
et que le enviaba rogar que, si le
queria ver vivo, que se fuese luego
para l. Por cualquier parte que se
abra el libro, sucede lo mismo. Los
dems escritos de aquellos tiempos
ofrecen continuos ejemplos de es
tas superfluidades, en que incurri
tambin Cervantes como los dems
escritores coetneos suyos. El pre
sente pasage del texto es uno de
ellos. En menos de un renglon, y
sin contar la repeticion desagra
dable del Roque que, se halla este
monosilabo tres veces: la penl
tima sobra evidentemente para el
sentido de la oracion. En este mis
mo capitulo hai ejemplos del de
.suprfluo : juro de volver busca
ros, dice D. Quijote: Andrs se par
ti jurando de ir buscar su pro
lector. En el capitulo precedente se
dice del ventero que determin de
seguir el humor D. Quijote, y
de D. Quijote que prometi de ha
cer lo que se le aconsejaba. En to
do el discurso del Quijote hai in
numerables ejemplos de la misma
clase, tanto respecto al que como al
de; pero seria molesto repetir la
advertncia cada y cuando ocurra
el mismo caso , y bastar recor
darla alguna vez.

PRIMERA PARTE, CAPITULO IV.

77

le di licencia que fuese buscar su juez , para que eje


cutase la pronunciada sentencia. Andre's se parti algo mo
hino, jurando de ir buscar al valeroso D. Quijote de la
Mancha, y contarle punto por punto lo que habla pasa
do, y que se lo habia de pagar con las setenas; pero con
todo esto l se parti llorando, y su amo se qued rien
do: y desta manera deshizo el agrvio el valeroso D. Qui
jote. El cual contentsimo de lo sucedido, pareciendole
que habia dado felicsimo y alto principio sus caballe
rias, con gran satisfaccion de s mismo iba caminando h
cia su aldea, diciendo me'diavoz: bie'n te puedes llamar
dichosa sobre cuantas hoi viven sobre la tierra , sobre
las bellas bella Dulcinea del Toboso , pue's te cupo en suer
te tener sujeto y rendido toda tu voluntad e' talante
un tan valiente y tan nombrado caballero como lo es y
ser D. Quijote de la Mancha , el cual como todo el munCon las setenas.
del Fuero Juzgo, donde suele dr
La voz setena no significa sp
tima parte, sino al revs el siete sele el nombre de siete duplo, que
tantos. Es voz prpia de nuestra Ju equivale sptuplo. Pagar con las
risprudncia, donde veces se setenas aqui y en el uso comun es
condena al que hizo el dao la expresion metafrica tomada de
lo judicial, y significa pagar surestitucion del valor del dao mul
tiplicado por siete. Esta pena se perabundantemente el perjuicio
encuentra ya aplicada en las leyes agrvio que se hizo.
Bien te puedes llamar dichosa.
Gracioso solilquio, en que Cer
vantes esfuerza , al parecer excesi
vamente, el ridiculo con aquella ex
presion como todo el mundo sabe,
cuando la cosa acababa de suceder
y en un desierto: bin que puede
excusarse por el estado de locura
de quien habla, y considerado asi,
mirarse como nueva y mayor be
lleza. Por la misma razon y por
la calidad de afectado y retumban

te, que con arreglo al intento con


venia dar aqui al estilo de D. Qui
jo! e"? puede defenderse la palabra
vapulaba , que dudo mucho tenga
carta de naturaleza en Castilla, y
que no corresponde al origen que
trae de la lngua latina, donde sig
nifica todo lo contrrio, y se dice
no del que d , sino de quien reci
be los azotes.

78

D. QUIJOTE DE I,A MANCHA.

do sabe, ayer recibi la orden de caballeria, yhoi ha des


fecho el mayor tuerto y agrvio que form la sinrazon y
cometi la crueldad : hoi quit el ltigo de la mano aquel
desapiadado enemigo , que tan sin ocasion vapulaba aquel
delicado infante. En esto lleg un camino que en cua
tro se dividia , y luego se le vino la imaginacion las en
crucijadas donde los caballeros andantes se ponian pen
sar cual camino de aquellos tomarian: y por imitarlos es'* '
Ayer recibi

y hoi ha desfecho el mayor tuerto.

No fue asi : ambas cosas suce


dieron en un mismo dia. D. Quijote babia recibido la orden de caballeria por la madrugada , segun
se refiri en el capitulo precedente,
sali de la venta la hora del al-

ba , y no habia andado mucho,


cuando encontr la aventura de
Andrs, y deshizo en la manera
que acaba de verse el tuerto y
agrvio que se hacia aquel de
licado infante.

En esto lleg un camino que en cuatro se dividia.


El presente capitulo contiene mercaderes toledanos. En ambas
dos aventuras. La primera es la de mostr D. Quijote el extremo de
Andrs azotado por Juan Haldudo su locura,; pero el xito de la pri
y protegido por D. Quijote ; la cual mera fu solo ridiculo ; el de la se
recuerda , entre otras , la de Ama- gunda fue. algo peor que ridiculo,
dis de Grcia cuando libert al y molido palos el pobre caballe
enano Busendo del poder de un ro por manos villanas, hubo que
caballero que hacia azotarle cru llevarlo su casa atravesado como
damente, como se refiere en su costal de basura en un burro.
crnica (i). La segunda es el en
(i) Parte 2, cap. 22.
cuentro de Don Quijote con los

Se le vino q la muiginacion las encrucijadas.


Vino por viniron.
Encrrfcijada se llama el sitio donde se<*ortan dos caminos y se dividen en
cuatro ramales: llmase asi por
que hacen cruz , y se dice tam
bin por la misma semejanza de
las calles que se cruzan de las po
blaciones.

caballeresca, prpia de quien sin


propsito cierto y determinado

busca las aventuras que le depare


la suerte, y mui parecida igual
la de muchos caballeros andantes
segun se refiere en sus histrias.
Bowle cit los ejemplos de D. Galaor y Roldn , y algun otro que no
La situacion de D. Quijote en era tan del caso: pudieran agre
la encrucijada es verdaderamente garse vrios.

PRIMERA PARTE, CAPITULO IV.

79

tuvo un rato quedo ; y al cabo de haberlo mui bie'n pen


sado, solt la rienda Rocinante, dejando la voluntad
del rocin la suya, el cual sigui su primer intento, que
fu el irse camino de su caballeriza. Y habiendo andado
como dos millas, descubri D. Quijote un grande tropel
de gente , que , como despue's se supo , eran unos merca
deres toledanos que iban comprar seda Murcia. Eran
Dejando la voluntad del rocin la suya , el cual sigui &c.
Mejor fuera poner: dejando la se, corregir el orden de las palaelcccion la voluntad del rocin, o bras y decir: dejando su voluntad
en caso de conservar la misma ira- la del rncin , el cual sigui &c.

Irse camino de su caballeriza.


Asi se dice elegantemente en vez de seguir el camino de su caballeriza. La palabra camino tiene aqu fuerza de preposicion, como
si se dijera hcia su caballeriza.
Que, como despus se supo, eran unos mercaderes toledanos que iban
comprar seda Mrcia.
Aquel como despus se supo, es
un ripio que debiera omitirse, por
que no hacia falta para la claridad
ni para la verisimilitud; y no solo
pop esto, sino tambin porque en
la fbula no debiron quedar cabos
sueltos, ni decirse como despus se
siifio, sin referirse despus el mo
do como se supo.
El Licenciado Francisco de Cas
cales, contemporneo de Cervantes,
en los Discursos histricos de Mr
cia y su Rino (i) dice: Mrcia dd
y reparte seda los mas cudiciosos y mas opulentos mercaderes de
Toledo, Crdoba, Sevilla y Pastrana y de otros lugares que tratan
desta materia
Toda la huerta
de Mrcia tiene hoi (ano i62i)
3 5 5, 5 oo moreras, lo cual consta
por los libros de los diezmos dellas.

Con la hoja destas moreras se


crian poco mas menos en la huer
ta de Murcia cada ao ^0,000
onzas de simiente. Ser la cose
cha destas ornas , considerando
un ao con otro, 2 i 0,000 libras de
seda joyante y redonda
Para la
compra de la seda que en Murcia
se cria , entra cada ao en ella
mas de un millon, que es el es
quilmo mayor que en el mundo se
sabe. En nuestro tiempo este ramo
se rfella en decadncia : y pesar
de lo que se ha perfeccionado el ar
te de fabricar la seda y de aprove
char el capullo, el ao de i83o no
ha llegado la cosecha de la huerta
de Murcia i 20,000 libras de se
da , segun noticias fidedignas.
(i) Disc. i6, cap. i.

\
80

^V^^D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

seis , y venian con sus quitasoles , con otros cuatro criados


caballo , y tres mozos de muas pie'. Apenas los divis
D. Quijote, cuando se imagin ser cosa de nueva aven
tura, y por imitar en todo cuanto l le parecia posible
los pasos que habia leido en sus libros, le pareci venir
all de molde uno que pensaba hacer : y as con gentil con
tinente y denuedo se afirm bie'n en los estribos, apret
la lanza , lleg la adarga al pecho , y puesto en la mitad
del camino) estuvo esperando que aquellos caballeros an
dantes llegasen (que ya l por tales los tenia y juzgaba);
y cuando llegron trecho que se pudieron ver y oir,
levant D. Quijote la voz , y con ademn arrogante dijo :
todo el mundo se tenga , si todo el mundo no confiesa que
no hai en el mundo todo doncella mas hermosa que la

Le pareci venir alli de molde uno que pensaba hacer.


Estn trastrocados los verbos el metal derretido llena los huecos
parecer, y pensar. Debi decirse : y toma la figura del molde en que
por imitar los pasos que habia lei- se infunde. Molde parece ser la
do en sus libros, pens hacer uno misma palabra que modelo, y una
que e pareci venir alli de molde, y otra vienen de modulus , que
No parece que viene bin un paso tiene la misma significacion,
porque se quiere imitarlo, sino
Pasos no son aqui pasages suque se quiere imitarlo porque pa- cesos, sino las justas funciones
rece que viene bin.
solemnes de caballeria , de que con
Venir de molde, expresion to- este nombre se hace mencion en
mada de la tundicion de los meta- las crnicas histrias, tanto ver
les, que se aplica las cosas que daderas como fabulosas. Volvese ajustan y acomodan perfecta- r hablarse de este punto su
mente entre si, la manera que tiempo.
Se afirm
J
*Lien en los estribos.
T

Bella descripcion de los movimientos y actitud de D. Quijote, que


li0 parece sino que se le est viendo.
Todo el mundo se tenga , si iodo el mundo no confiesa &c.
Estas repeticiones son prpias del lenguage arrogante y fanfarron
que convenia aqui D. Quijote, y usadas oportunamente aaden gr
cia y ornamento al estilo.

PRIMERA PARTE, CAPTULO IV.

81

Emperatriz de la Mancha , la sin par Dulcinea del Tobo


so. Parronse los mercaderes al son de estas razones , y a
ver la extrafia figura del que las deca ; y por la figura y
por ellas luego echron de ver la locura de su dueo : mas
quisieron ver despcio en que' paraba aquella confesion
que se les pedia; y uno de ellos, que era un poco bur
lon y mu mucho discreto, le dijo: senor caballero, nos
otros no conocemos quien es esa buena seora que de
cs, mostrdnosla, que si ella fuere de tana hermosura
como significais, de buena gana y sin apre'mio alguno
confesaremos la verdad que por parte vuestra nos es pe
dida. Si os la mostrara , replic D. Quijote , que' hicie'rades vosotros en confesar una verdad tan notoria ? La im
portncia est en que sin verla lo habis de creer, con
fesar , afirmar , jurar y defender : donde no , conmigo sois
en batalla, gente descomunal y soberbia; que ahora ven

ia sin par Dulcinea.


Sin par es dictado que daban nombre, la mas fermosa criatura
frecuentemente sus damas los ca- que nunca se vi : tanto que esta fu
balleros andantes en sus histrias. la que sin par se llam, porque
Hzose con particularidad en la de en su tiempo ninguna ovo que igual
Amads de Gula , donde se dice le fuese (i). Los dems autores ca
que el Re Lisuarte traia cans ballerescos imitron al del libro
o Brisena su mugcr y una hija de Amads, y Cervantes remed
que en ella ovo, cuando en Dena- todos.
marca moraba, que Oriana avia
(') Cap. 4-

Creer , confesar , afirmar , jurar y defender.


Gradacion feliz y perfecta de las acto positivo y espontneo : jura
ideas del valeroso paladin de fa el que afirma con calor y energia:
Mancha , y de lo que exigia de fos defender es querer que los dems
mercaderes. Se empieza por creer: crean y confiesen , y lo ltimo que
se puede despus confesar, aunque puede hacerse en la matria de que
sea de mala gana : afirmar ya es se trata.

Gente descomunal y soberbia.

Por estas palabras y las siguientes en que se trata los mercaderes viageros de gente de mala ralea,
TOMO I.

parece que D. Quijote los consi


deraba como gigantes malandrilies , mas bin que como caballeros
II

82

D. QUIJOTE DE LA MAIXCHA.

gais uno uno como pide la orden de caballera, ora lo


dos juntos como es costumbre y mala usanza de los de
vuestra ralea, aqu os aguardo y espero, confiado en la
razon que de mi parte tengo. Seor caballero, replic el
mercader, suplico vuestra merced en nombre de todos
estos Prncipes que aqu estamos, que porque no encar
guemos nuestras conciencias confesando una cosa por no
sotros jams vista ni oida, y mas siendo tan en perjuicio
andantes , que es lo que antcriormente le habian parecido. De esta
inconsecuncia no puede hacerse

cargo Cervantes, quien siempre


tiene la mano la disculpa del des
concierto del juicio de su hroe.

Todos estos Prncipes que aqu estamos.


Alusion satrica los pasajes de 'los campos y yermos reuniones y
los libros caballerescos , en que juntas de Reyes , Emperadores y
frecuentsimamente se hallan por Prncipes como llovidos.

Porque no encarguemos nuestras conciencias.


Mejor: porque no carguemos otro lo que debe ejecutar, le adnuestras concincias. Cargar la vierte que as debe proceder por
concincia es cosa distinta que en
motivos de concincia, y lo hace
cargarla. La carga el delincuente responsable. El mercader represenque la grava y oprime con el peso ta aqui 1nui bin el papel de burdel delito y de los remordimien
Ion discreto, que le asign Cer
tos: la encarga el que al decir vantes.

Una cosa por nosotros jams vista.


El Caballero de la Cruz, habien
do llegado desde Egipto Cals, al
ir pasar por una puente que habia en el camino real, se encontr
con un caballero bien armado, su
nombre el Fuerte Borgoon, que
le dijo: caballero, tornaos por don
de venistes, si na otorgas que la
mas hermosa dama del mundo es
la que yo sirvo. Dijo el Caballero
dela Cruz: no lo puedo yo otorgar
eso, porque no la conozco: y puesto
que la hubiese visto, yo no fie visto

todas las otras del mundo para


juzgar que ella sea la mas her
mosa. Basta , dijo el Caballero de
la puente, que os conviene de otor
garlo asi , dejar una seal vues
tra por vencido; sois en la ba
talla (i). El mercader toledano
adolecia de la misma clase de es
crpulos , y era tan concienzudo
como el Caballero de la Cruz.
(i) Caballero de la Crus, ib. i,
cap. ii 5.

PRIMERA PARTE, CAPTULO IV.

83

de las Emperatrices y Re'inas del Alcrria y Extremadu


ra, que vuestra merced sea servido de mostrarnos algun
retrato de esa seora, aunque sea tamao como un gra
no de trigo, que por el hilo se sacar el ovillo, y queda
remos con esto satisfechos y seguros, y vuestra merced
quedar contento y pagado. Y aun creo que estamos ya
tan de su parte , que aunque su retrato nos muestre que
es tuerta de un ojo , y que del otro le mana bermellon y
piedra azufre , con todo eso por complacer vuestra mer
ced diremos en su favor todo lo que quisiere. No le ma
na, canalla infame, respondi D. Quijote encendido en
clera, no le mana, digo, eso que decs, sino mbar y
alglia entre algodones , y no es tuerta ni corcovada , sino
En perjuicio de las Emperatrices y Reinas del Alcarria.
Sigue el mercader desempean- este nombre , y en calidad de tales
do su carcter burlon y discreto. mas apropiadas para figurar en
D. Quijote, sosteniendo la primacia la region de las fbulas caballeres
de la hermosura de Dulcinea, la cas. La Alcrria es un distrito de
habia apellidado Emperatriz de la Castilla la Nueva, cuyos lmites no
Mancha : el mercader contrapone son fciles de definir con exactitud,
pero que est situado la izquierda
el agrvio que en esto podria ha
cerse las Emperatrices de la Al
del rio Henares. La Rioja y otros
crria. En la eleccion de esta pro partidos menos importantes, son
vincia hai tambin algo de festivo y tambin divisiones de territrio
oportuno, porque tanto la Mancha conocidas en el uso idioma co
como la Alcrria son provincias mun , y desconocidas en el orden
imaginrias, como las monedas de establecido por la Autoridad.

Por el hilo se sacar el ovillo.


Expresion proverbial. D entender que por los indicios, muestras y principios se viene al descubrimiento de las cosas, as como

siguiendo el hilo se llega al ovillo


de donde procede. Ovillo es el di
minutivo de huevo por la scmejanza que con l tiene el de hilo.

mbar y algalia.
Sustncias de que en tiempo de confecciones olorosas. Tambin se
Cervantes se. confeccionaban las usaba para adobar las pieles como
pomadas y perfumes. El mbar es el coleto dc mbar de'Cardnio, que
una espcie de betun trasparente se menciona en el cap. 23 de esta
que suele arrojar el mar, y que primera parte, y la bolsa del sacrisdcstilado desleido servia en las tn de Sevilla que hurt Cortadillo,

84

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

mas derecha que un huso de Guadarrama ; pero vosotros


pagareis la grande blasfemia que habeis dicho contra ta
maa beldad como es la de mi seora. Y en diciendo esto,
arremeti con la lanza baja contra el que lo habia dicho,
con tania furia y enojo, que si la buena suerte no hicie
ra que en la mitad del camino tropezara y cayera Roci
nante , lo pasara mal el atrevido mercader. Cay Rocinan
te , y fue rodando su amo una buena pieza por el campo,
y querie'ndose levantar , jams pudo : tal embarazo le cau
saban la lanza, adarga, espuelas y celada con el peso de
y mostraba haber sido de mbar
en los pasados tiempos. La alglia
es un ungento odorifero que cria
en una bolsila situada entre las dos
vias la civeta gato de alglia, ani
mal que habita las regiones clidas
de Asia y frica. Ambas sustncias
se contaban ya desde antiguo en
tre las aromticas agradables, co
mo se v por la histria inserta en
el Conde Lucanor (i) de un Rei
moro, que teniendo su muger la
Reina Romquia el antojo de ha

cer adobes, mand henchir de gua


de rosas aquella albuhera de Cr
doba en lugar de agua , et en lugar
de lodo fizola henchir de azcar y
de canela , et de agcngibre et espar,
almbar et alglia
Et desque
destas cosas fue llena la alberca,
et de tal lodo cual podedes enten
der
dijo el Rei la Romquia,
que se descalzase hollase aquel
lodo, et ficiese adobes del cuanto
quisiese.
(i) Cap. 14.

Iluso de Guadarrama.
Hcense comunmente los husos
de madera de haya, rbol que se
cria en las sierras de Guadarrama,
de donde suelen traerse la Corte,
como sucedia tambin, segun esta
expresion, en tiempo de Cervantes.

De la misma madera se hacen mo


linillos de chocolate, hormas, cu
charas y otros semejantes utensi
lios, labor ordinria de los habi
tantes de las sierras donde se crian
maderas propsito para ella.

Una buena pieza.


Pieza viene de spatium como su bros de D. Quijote: cabo de po
correspondiente castellano espacio, ca pieza sali volando por el teja
y se dice tanto del lugar como del do. En la misma significacion lo
tiempo. Aqui es de lugar; de tiem us el antiguo romance del Mar
po es en el cap. 7. de esta primera qus de Mntua:
parte, donde se dice del Mago que
Al cabo de una gran pieza
se suponia haberse llevado los li
en pi se fu levantar.

PRIMERA PARTE, CAPTULO IV.

85

las antiguas armas. Y entre tanto que pugnaba por levan


tarse y no podia, estaba diciendo: non luyais, gcntc co
barde, gente cautiva; atended, que no por culpa mia, sino
de rni caballo csloi aqu tendido. Un mozo de muas de
los que all venian, que no debia de ser mui bien inten
cionado, oyendo decir al pobre caido tantas arrogncias,
no lo pudo sufrir sin darle la respuesta en las costillas.
Y llegndose a l, tom la lanza, y despus de haberla
liecbo pedazos, con uno dellos comenz dar nuestro
D. Quijote tantos palos, que despecho y pesar de sus

Non fuyais

gente cautiva; atended.

Ya se not en el cap. 2. la pro usaban del lenguage del siglo en


piedad con que se pone en boca de que se escribiron, y otros afecta
D. Quijote esle lenguage sembrado ban imitarlos. Ya lo babia tildado
D. Diego de Mendoza, cuando en
de arcaismos. Al paso se ./aprove
boca del Capitn Salazar decia al
cha Cervantes de esta circunstn
cia para poner en ridiculo , conlor- Bachiller de Arcdia: vos, seriar
me al propsito general de su obra, Bachiller , debeis de ser mui ami
los' libros de caballeria, los cuales, go de libros de caballerias , que
unos por ser realmente antiguos usan de vocablos mui viejos.
No por culpa mia, sino de mi caballo.
D. Quijote disculpaba su caida,
atribuyndola su caballo, al mo
do que Anglica en Ariosto dis
culpaba la de Sacripante derribado
por un caballero desconocido:
!

Deh , diste ella , Signar, non vi rintrctca,


Cite del cader non e la colpa vottra ,
Ma del cballo , a cui ripoio ed etca
Mcglio li convenia che nova gioilra (i).

En el capitulo siguiente repite


D. Quijote la misma excusa : ten
ganse todos, decia, que vengo mal
ferido por la culpa de mi caballo.
Bowle en sus anotaciones trae ejem
plos de caballeros derribados que
alegaban haberlo sido por culpa de

sus caballos y alfanas: y con efecto


en los lances de cabalieria solia en
trar en cuenta la consideracion de
si la culpa babia sido del caballo
mas bin que del caballero. Y asi
entre las reglas que d para las jus
tas el Doctrinal de Caballeros, se
encuentra la siguiente: siun caba
llero derribase otro su caba
llo, si este que cay derribare al
otro sin su caballo, decimos que ha
ya mejoria el caballero que cay
el caballo con l ; porque parece
que fue la culpa del caballo non
del caballero (2).
Canto i , rst. 67.
Lib. 3, tit. 5.

86

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

armas le moli como cibera. Dbanle voces sus amos que


no le diese tanto , y que le dejase ; pero estaba ya el mozo
picado, y no quiso dejar el juego basta envidar todo el
resto de su clera; y acudiendo por los dems trozos de
la lanza, los acab de desbacer sobre el miserable caido,
que con toda aquella tempestad de palos que sobre e'l llovia , no cerraba la boca, amenazando al cielo y la tier
ra y los malandrines, que tal le parecan. Cansse el mozo,
y los mercaderes siguie'ron su camino , llevando que con
tar en todo e'l del pobre apaleado, el cual despue's que se
vi solo, torn probar si podia levantarse; pero si no
lo pudo bacer cuando sano y bueno , cmo lo baria mo
lido y casi deshecho ? Y aun se tenia por dichoso , parecie'ndole que aquella era propia desgracia de caballeros andan
tes, y toda la atribuia la falta de su caballo; y no era
posible levantarse, segun tenia brumado todo el cuerpo.
Como cif/era.
Se deriva del latino cibus , y significa prpiamente las granzas
restos gruesos que quedan despus
de molidos los granos que se desti-

lian alimento: tambin significa


el trigo que pasa de la tolva la
rueda del molino para convertirse
en harina.

Que sobre
Las primeras ediciones dicen:
toda aquella tempestad de palos
que sobre l via. La de Londres de

el llova.
i 738 lo corrigi con verisimilitud,
y mi entender coii acierto, poniendo llovia en vez de via.

Era prpia desgracia de caballeros andantes.


Mejor: era desgrcia prpia de
caballeros andantes. En las lnguas
modernas el orden de las palabras

no es tan libre como en otras ant/guas, influye veces esencialmente en la significacion.

Y no era posible levantarse , segun tenia brumado iodo el cuerpo.


Estas palabras n! ligan bin con deshecho? Lo mismo vuelve decir
lo que las antecede, ni hacen otra se en las primeras palabras del sicosaquc repetir lo que se dijo pocos guiente captulo; de suerte que no
renglones antes: torn (D. Quijote) seria temeridad sospechar, que la
probar si podia levantarse ,- pero presente expresion fu aadida al
si no lo pudo hacer cuando sano y texto por el imperito impresor,
bueno, cmo lo haria molidoy casi como lo hiciron tambin alguna

PRIMERA PAUTE, CAPTULO V.

CAPITULO

87

V.

Donde se prosigue la narracion de la desgrcia de


nuestro caballero.

Viendo pues que en efecto no podia menearse, acord


de acogerse su ordinrio remedio, que era pensar en
algun paso de sus libros, y trujole su locura la memo
ria aquel de Baldovinos y del Marque's de Mntua cuanvcz los copiantes, intercalando palabras y expresiones suyas, halladas en las mrgenes de los ma-

nuscritos que trasladaban, 'de 16


que no lailan ejemplos en los libros clsicos de la antigedad.

Acord de acogerse
Los antiguos hubiron de creer
que la memria residia en el cora
zon; y de aqui el verbo decorar y la
expresion tomar de coro , comun
las lnguas francesa y castellana , y
los verbos recordar y acordarse,
este ltimo reciproco, que signifi-

su ordinario remedio.
ca renovar la memria de algu
na cosa. Cuando no es reciproco,
cmo sucede en el presente pasage
del texto, es lo mismo que resol
ver; y en este sentido se usa ordi
nriamente- cuando la resolucion
es de muchos. '
. i -.'.'
Marques de Mantua. .\ . , /
Oliveros, Gaiferos y Montesinos,
hroes de nuestros romances pri
mitivos; Alejos, Albertos, Troilos,
Pablos , Mateos, furon nombres
de personas usados en Castilla, y
todavia cosdrv'ih 'eri 'l''uso co
mun la misma terminacion los
nombres de Marcos , Carlos , Pilatos , y Longios. El origen del
romance del Marqus de Mntua,
como el de otros' Tmailces' viejos
castellanos", es difcil, por mejor'
decir, imposilite' de averiguar. En
la Crnica general de Espaa',' es
crita en el siglo XIII, se citan ya

l)e Baldovinos y del


Es el antiguo romance del Mar
qus de Mntua * que contiene la
relacion de la traidora muerte que
di Baldovinos el luante Carloto, hijo del Emperador Carlomagno, de la acusacion que contra l
hizo el Marqus de Mntua, to de
Baldovinos, y del castigo de Car
iolo. Baldovinos es lo mismo que
Balduino , nombre comun en la
edad mdia, con la terminacion
en os, que en los principios dt la
lngua castellana se daba los
nombres latinos acabados en US.
As se formron los nombres de

88

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

do Carloto le dej herido en la montifia: historia sabida


de los nios, no ignorada de los mozos, celebrada y aun
los cantares de las hazaas de Ber
nardo del Crpio, y en la Gran con
quista de Ultramar , escrita por el
mismo tiempo , se cita y aun se
extracta una histria de Carlos
Mainete Carlomagno que no ha

llegado nosotros (i). En la descripcion que alli se hace de dicha


histria , hai algun indicio de que
se tom de ella el asunto del ro
mance de Baldovinos.
(i) Lib. 2, cap. 43.

En la montia.
Asi decian las primeras ediciones; las posteriores corrigiron ma
lamente montaa. El romance
histria del Marqus de Mantua,
que es la que aqui se cita, no dice
ni uno ni otro, sino monte y bos
que y floresta: pero tratndose de
romances antiguos, no fu extrao
que Cervantes usase de la palabra
montia, que en ellos suena en la
misma significacion que montaa:
fuese porque se equivoc citando
de memria, como solia, sin con
sultar el original; fuese (y esto es
lo mas verisimil ) porque prefiri
la palabra anticuada como prpia
y peculiar de ellos. Uno del Conde
Claros (i) empieza asi:
A caza v el Emperante
Saul Juan de la Moniia,
con l iba el Conde Claros
por le tener compaia.

Es evidente que la lei del asonante


excluia montaa y exigia que se
leyese montia. Lo mismo se v
en el otro romance antiguo de la
Infantina (2) :
Siete fadas me fadron
en brazos de una ama mia
que andase los siete aos
sola en aquesta montia.
Hoi se cumplian los aos
desde aquel amargo dia:
por Dios ruego, caballero,
llvesme en tu compaia
l se v tomar consejo
y ella queda en la montia
Cuando volvi el caballero
no la hallara en la montia.
(i) Cancionero de romances di
Amberes i555, fo. 2gi.
(2) Ibid. ful. ao3.

Historia sabida de los nios &c.


Excusado era decir que los mozos n,0 ignoraban una cosa que ya
sabian desde nios , y que los viejos la creian , despus de haber dicho que la celebraban. La exactitud
y la gradacion pedian con .mejor,
dcrecho que, se dijese ,, yendo d,e lo
menos lo mas: no ignorada de los
nios, sabida de os mozos , creida

davia parece mayor la inadvertucia de Cervantes en desmentir los


milagros de Mahoma, sin acordarse de que el autor original del Ingenioso hidalgo se suponia ser mahometauo. Pero pregunto yo: cuando Cervantes escribia> el captulo 5.
de su tabula tenia pensado ya bacer autor de ella Cide lamete?

r aun celebrada de los viejos. To-

La primera mencion que se hace de

PRIMEBA PARTE, CAPITULO V.

89

creda de los viejos, y con todo esto no mas verdadera


que los milagros de Mahoma. Esta pue's le pareci e'l
que le venia de molde para el paso en que se hallaba; y
as con muestias de grande sentimiento se comenz vol
car por la tierra, y decir con debilitado aliento lo mis
mo que dicen decia el herido caballero del bosque:
Donde ests, seora mia ,
que no te duele mi mal?
no lo sabes, seora,
eres falsa y desleal.
este , es en el cap. 9.: probable- te llevaba escrito, no tropez con
mente entonces fu cuando le ocur la inconsecuencia , ni pens cu
ri por primera vez Cervantes corregirla. As se escribi uno de
dar origen arbigo su obra ; y los libros de mayor mrito de la
como no leia lo que antcriormen- literatura moderna.
Se comenz volcar por la tierra.
Falcarse por revolcarse. Ha\ gran mero es verbo de estado y las ve
diferencia cntre ambos vocablos. ces tambin activo: el segundo no
flotear se dice de las cosas inani- es uno ni otro, sino reciproco. Aca
ruadas, revolcarse solo puede decir- so la supresion de la partcula re
se de los vivientes : el primero es fu error de imprenta, como en
caer en tierra lo que se mueve, el este y en otros casos semejantes
segundo es volverse repetidas veces puede sospecharse.
el caido de un lado otro: el pri Donde ests,
El romance del Marqus de Mntua, impreso entre otros del Cancionero de Ambcres del ao i555,
dice (i) :

seora mia?
contrahecho sobre el del Marqus
de Mntua, en que lamentndose
Tirsi de su seora , le dirigia es
tas quejas (2) :

Donde ests, seora mia,


que no te pena mi male?
De mis pequeas heridas
compasion solias tomare;
agora de las morales
no tienes ningun pesare.
,
En el Romancero general, en
mendado y aadido por Pedro de
Flores , impreso el ao 1 6 1 4 ,
encuentro un romance de Tirsi,
TOMO I.

Donde ests, seora mia,


que no te duele mi mal ?
no lo sabes, seora,
eres falsa y desleal.
.De este romance, que ciertamen
te es anterior la edicion de Pe
dro de Flores, tom Cervantes los
cuatro versos , y como citaba de
memria y sin consultarlos origi
nales , segun ya notamos, confun-

90

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

Y desta manera fue prosiguiendo el romance hasta aque


llos versos que dicen:
noble Marqus de Mntua,
mi tio y seor carnal.

Y quiso la suerte que cuando lleg este verso, acert


pasar por all un labrador de su mismo lugar y vecino
suyo, que venia de llevar una carga de trigo al molino;
el cual viendo aquel hombre all tendido, se lleg el,
y le pregunt que quien era, y que' mal senda que tan
tristemente se quejaba. D. Quijote crey sin duda que
aquel era el Marque's de Mntua su tio, y as no le res
pondi otra cosa sino fue proseguir en su romance , don
de le daba cuenta de su desgrcia y de los amores del
di las espcies y atribuy los ver como D. Juan Antnio Pellicer, di
sos al romance del Marqus de ga en sus notas al presente cap
tulo del Quijote, que el autor de
Mntua. Consiguiente esta equi
vocacion, dice Cervantes que Don este romance fu Gernimo TreQuijote prosigui el romance hasta vio y que se imprimi en Alcal
ao de i598. El estilo y expre
aquellas palabras:
siones del romance, sin otros in
noble Marqus de Mntua,
dicios , demuestran mayor antige
mi tio y seor carnal.
dad; y por de contado se v que
palabras que no se hallan ni pueden Pellicer no tuvo presente que hahallarse en el romance de Tirsi, bia sido incluido en el Cancionero
que no pasa de treinta y dos ver
de Amberes. La fecha de dicho ro
sos, siendo as que mdian ochenta mance , segun arguye su lenguage,
y seis entre los dos pasages del no puede ser posterior al siglo XIV;
verdadero romance del Marqus de pero el examen de esto nos llevaMntua.
ria mui lejos del Quijote.
Es de admirar que un erudito
(i) Fol. 3a.
(2) Fol. 34.

Venia de llevar una carga de trigo al molino.


Luego el molino no estaba lejos
del pueblo; y con efecto por las re.
laciones topogrficas hechas de or
den de Felipe II, que se citron
anteriormente, se v que la villa
(le Argamasilla de Alba tenia v
rios molinos con once piedras en

el Guadiana, que pasa por su in


mediacion. Por las mismas relacio
nes consta que la otra Argamasilla
de Calatrava no tenia molino ajguno: nueva prueba de que la Arga
masilla de Alba y no la de Cala
trava era la ptria de D. Quijote.

PRIMERA PARTE, CAPTULO V.

91

hijo del Emperarite con su esposa , todo de la misma ma


nera que el romance lo canta. El labrador estaba admi
rado oyendo aquellos disparates; y quitndole la visera,
que ya estaba hecha pedazos de los palos, le limpi el ros
tro , que lo tenia lleno de polvo : y apenas le hubo lim
piado, cuando le conoci y le dijo: seiior Quijada (que
as se debia de llamar cuando l tenia juicio y no habia
pasado de hidalgo sosegado a caballero andante) quie'ri
ha puesto vuestra merced dcsta suerte ? Pero e'l seguia
con su romance cuanto le preguntaba. Viendo esto el
bun hombre , lo mejor que pudo le quit el pelo y es
paldar para ver si tenia alguna herida; pero no vi san
gre ni seal alguna. Procur levantarle del suelo, y no
con poco trabajo le subi sobre su jumento por parecerle
caballeria mas sosegada. Recogi las armas, hasta las asti
llas de la lanza , y lilas sobre Rocinante , al cual tom de
la rienda y del cabestro al asno, y se encamin hcia su
pueblo bin pensativo de oir los disparates que D. Qui
jote decia ; y no menos iba D. Quijote , que de puro mo
lido y quebrantado no se podia tener sobre el borrico , y
de cuando en cuando daba unos suspiros que los ponia
en el ciclo , de modo que de nuevo oblig que el la
brador le preguntase , le dijese qu mal sentia : y no pa
rece sino que el diablo le traia la memoria los cuentos
acomodados sus sucesos, porque en aquel punto olviLe limpi el rostro

y apenas le hubo limpiado &c.

Lo mismo cuenta el romance, que hizo el Marqus de Mntua con


Baldovinos:

don un pano que traia


la cara le fu limpiare :
desque lo hubo limpiado,
luego conocido lo hae.
Cervantes copiaba sus reminiscncias.

A que el labrador le preguntase, le dijese que mal sentia.


Sobra uno de los dos verbos preguntase dijese. Este ltimo fu el
que debi borrarse; pero se le olvid Cervantes hacerlo.
*

92

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

dndose de Baldovinos se acord del moro Abindarrez,


cuando el Alcide de Aritcquera Rodrigo de Narvez le
prendi y llev preso su alcaidia. De suerte, que cuan
do el labrador le volvi preguntar que cmo estaba
y que' sentia , le respondi las mismas palabras y razo
nes que el cautivo Abencerrage respondia Rodrigo de
El Alcaide de Antequera Rodrigo de Narvez.
El Infante D. Fernando, que fu
despus Rei de Aragon , mientras
fu tutor de su sobrino el Rei Don
Juan el II de Castilla, gan de los
moros la ciudad de Antequera el
ao de i ^ i o; y puso por Alcide en
el castillo la villa Rodrigo de

Narvez, su doncel, que habia cria


do desde nio en su cmara , y era
caballero mancebo esforzado , de
bun seso buenas costumbres (i).
(i) Crnica de D. Juan II, ao i0,
c. ii7.

Que el cautivo Abencerrage respondia.


El que dirigi la magnifica edi- ronse uno de otro, y habiendo discion del Quijote que se hizo en puesto el Rei de Granada que el
Londres el ao de i7 38, creyendo Alcide pasase serlo de Coin, y
que Abencerrage era errata, le sus que Abindarrez continuase en Cr
tituy Abindarrez. No lo hiciera, tama, qued concertado entre los
si hubiera leido la relacion del su dos amantes, que Jarifa avisaria
ceso en la Diana de Jorge de Mon- cuando hubiese ocasion de ir ver
temayor, donde el mismo Abindar la y celebrar su enlace. Hbola de
rez cuenta que era de la familia alli algun tiempo por ausncia
de los Abenccrrages: familia de las del Alcide, que habia sido llamado
mas ilustres cutre las granadinas, por eV Rei Granada: y avisado
que perseguida por el Rei Moha- Abindarrez, camin una noche
mad el Pequeo, se pas Castilla de verano Coin, y cay en una
el ao de i 428 , segun se refiere en emboscada que tenia puesta Ro
la crnica del Rei D. Juan el II ( i). drigo de Narvez. Not este la tris
Segun ella, furon treinta los Aben- teza y suspiros de su cautivo, y
r.errages refugiados que se presen
preguntndole la cusa, supo de su
tron al Rei en Illescas.
boca toda la histria. Esta es la pre
La sustncia del suceso de que gunta y respuesta de que habla el
aqui se traa, y que se cuenta en la texto. En la Diana de Montemayor
Diana de Jorge Montemayor (2), se continua la relacion del suceso;
se reduce que Abindarrez como segun la cual no llev Narvez al
individuo de una familia proscrita, moro su alcaidia, como dice Cer
se cri de orden del Rei fuera de vantes con su inexactitud ordinria
Granada, en poder del Alcide de en las citas, sino que compadecido
Crtama y en compaia de una hija de la afliccion del gallardo moro, le
de este llamada Jarifa. Enamor- permiti continuar desde el mismo

PRIMERA PARTE. CAPTULO v.

93

Narvez, del mismo modo que e'l ha"bia ledo la histo


ria en la Diana de Jorge de Montemayor, donde se es
cribe; aprovechndose della tan de propsito, que el la
brador se iba dando al diablo de oir tanta mquina de
necedades: por donde conoci que su vecino estaba lo-/C^* "^
co, y dbase priesa llegar al pueblo por excusar el en-i \
fado que D. Quijote le causaba con su larga arenga. A'
cabo de la cual dijo: sepa vuestra merced, seor D. Ro
drigo de Narvez , que esta hermosa Jarifa que he di
cho, es ahora la linda Dulcinea del Toboso, por quien
yo he hecho , hago y hare' los mas famosos hechos de ca
ballera que se han visto , vean ni vern en el mundo.
camino su viage Coin, La jo pala
bra de presentrsele tercero dia,
y as lo cumpli Abindarrez en
Alora, acompaado de Jarifa, que
quiso seguir la suerte de su amante.
Narvez, prendado de la noble y
leal conducta del moro, di gene
rosamente libertad los dos espo
sos, hacindolos escoltar hasta que
llegron parage seguro.
Esta histria , engalanada con
algunas circunstncias por Jorge
de Montemayor, conviene con la
que public Antnio de Villegas en
la coleccion de sus opsculos, que
con titulo de inventrio public en
Medina del Campo el ao de i 565.
El fondo del suceso fu cierto. As
lo testifica en su Histria de los
rabes de Espaa D. Jos Antnio
Conde, expresando que esta aven
tura , el amor de la doncella y del
granadino, y mas an la genero
sidad del Alcide Narvez , fu

mui celebrada de los buenos caba


lleros de Granada, y cantada en
los versos de los mejores ingnios
de entonces.
Tambin se cant el suceso en
Castilla, como se v por el roman
ce que se insert en el Romancero
general (3) y modernamente en el
de Depping, impreso en Leipsic el
ao de 1817, el cual empieza as :
Ya llegaba Abindarrez
vista de la muralla
donde la bella Jarifa
retirada le esperaba.
Esta misma aventura sirvi despues
de argumento la comdia que es
cribi Lope de Vega con el ttulo
de El remdio de la desdicha , de
dicndola su hija Doa Marcela
del Crpio. Se halla en la parte i 2.a
de las comdias de Lope.
Ao 28, cap. 1o9.
Lib. 4.
(3) Parte 9 , fol. 355.

Que se han visto , vean


Para que estuviese mas acorde el
perodo, convino poner: los mas
famosos liechos de caballeria, que

ni vern, en el mundo.
se han visto, ven y vern en el
mundo. La partcula ni supone negacion anterior, y no la hai.

94

TX QUIJOTE DE LA MANCHA,

A esto respondi el labrador: mire vuestra merced, seor,


pecador de m! que yo no soi D. Rodrigo de Narvez
ni el Marques de Mntua , sino Pedro Alonso su veci
no ni vuestra merced es Baldovinos ni Abindarrez ,
sino el honrado hidalgo del seior Quijada. Yo s quien
soi, respondi Don Quijote, y s que puedo ser no solo
los que he dicho, sino todos los doce Pares de Frncia

Sino todos los doce Pares de Frncia.


Estas palabras de D. Quijote pa
de los caballeros de la Mesa Ta
recen suponer que Baldovinos era bla redonda, fundado por el Rei
uno de los doce Pares de Frncia , Arts , cuando suelen designarlos
y con efecto en el citado romance por la circunstncia de que comian
del Marqus de Mantua , dando pan una mesa, que alguna vez
Baldovinos cuenta de quien era llaman redonda. Asi sucede en el
su tio, le dice:
romance del Marqus de Mntua ,
y en los de D. Gaiteros , del Conde
A mi dicen Baldovinos
Dirlos, del Conde Claros y del Pal
que el Franco solian llamare.
mero. En el de la embajada del
Marqus de Mntua , se dice del
Hijo soi del Rei de Dcia,
hijo soi suyo carnale,
Conde Dirlos y del Duque Sanson,
uno de los doce Pares
que eran los que la llevaban :
que la mesa comen pane.
Caballeros son d,estima,
de grande estado y linage,
Los doce Pares , como dir en ade
lante el Cannigo de Toledo en el
de los doce que la mesa
capitulo 49 furon caballeros esco
redonda comian pane.
gidos por los Reyes de Frncia ,
Los mas nombrados de los doce
quien llamaron Pares por ser
todos iguales en valor, en calidad Pares furon Roldn , Oliveros,
y en valentia. Otros, dan otro ori Gi de Borgoa, Ricarte de Normandia, Reinaldos de Montalbn
gen al nombre de Pares. La opi
nion vulgar, repetida en los ro y otros, cuyos nombres son difci
mances antiguos , refiere la ins
les de sealar con puntualidad, por
titucion de los doce Pares de Frn
la variedad con que se leen en las
cia al Emperador Carlomagno; pe
histrias, romances y libros caba
ro los criticos la juzgan posterior llerescos.
al reinado de Hugo Capeto. Sea de
Acaso tuviron algun influjo en
esto lo que fuere , nuestros roman la designacion que se hizo en tiem
ces dan entender que el colgio po del Emperador D. Carlos de las
de los doce Pares fundado por Car- Doce casas de Grandes de Espaa,
lomagno tenia semejanza con el las ideas vulgares sobre los doce

PRIMERA PARTE, CAPTULO V.

95

y aun todos los nueve de la Fama, pue's todas las ha


zaas que ellos todos juntos y cada uno por s hicie'ron,
se aventajarn las mias. En estas plticas y en otras se
mejantes llegron al lugar la hora que anochecia ; pero
el labrador aguard que fuese algo mas noche , por
que no viesen al molido hidalgo tan mal caballero. LlePares de Carlomagno : ideas que varones la guerra contra los mo
eran comunes desde auliguo en ros, les decia:
Castilla , puesto que se halla ya Non cuentan de Alejandro las noches nin los dias,
buenos fechos sus caballerias:
mencion de ellas en la Gran con Cuentan sus
del Rei Davit el que mat a Collas ,
quista de Ultramar, libro escrito Cuentan
De Judas Macabeo , fijo de Matatias.
Carlas . Baldovinos , Roldn Don Ogero ,
de orden del Rei D. Alonso el S Terin
Galdabuei Bernal - Olivero ,
bio (i): y aun antes de esto en el Torpin
Don Ribaldos e el gascon Angelero,
Errol ec Salomon el otro su compaero ,
poema del Conde Fernn Gonz
Estos otros muchos que non TOS he nombrados,
lez, compuesto , segun puede con Si tan buenos non fueran , hoi vernien olvidados.
jeturarse, por los aos de uoo,
(i) Lib. i, cap, i27.
en que animando el Conde sus
Los nueve de la Fama.
Furon tres judios, Josu, David
y Judas Macabeo: tres gentiles,
Alejandro, Hector y Jlio Csar;
y tres cristianos, el Rei Arts,
Carlomagno y Godofre de Bullon.
Antnio Rodriguez Portugal ,
Rei de armas del Rei D. Juan el III,
tradujo del francs , dedic di
cho Principe, y public en Lisboa
el ao de i53o la Crnica llama
da el Triunfo de los nueve mas pre
ciados varones de la Fama. Vol
vi imprimirse en Alcal, de He
nares el ao de i585, dedicada
D. Juan Pacheco Giron , Conde de

la Puebla de Montalbn. Tiene esta


edicion la particularidad de que
la censur y retoc su estilo el
Maestro Lpez de Hoyos, que lo
fu de Miguel de Cervantes. En la
censura se califica Hoyos de cape
lln , y tiene la fecha de 9 de jlio
de i58i.
D. Leandro Moratin en los Ori
genes del teatro espaol puso en
la lista de los libros de caballeria
la Crnica de los nueve de la Fa
ma. Difcilmente pudiera ocurrir,
que Josu y David furon caballe
ros andantes.

Tan mal caballero.


Caballero es aqui lo mismo que
ginete persona puesta caballo.
Y en. efecto era mal visto que las
personas de respeto montasen as
nalmente , y por eso segun dice el

Obispo de Burgos en el Doctrinal


de Caballeros (i): los antiguos s
bios ordenron que cuando hobiesen de cabalgar por villa , que no
cabalgasen sino en caballos quien

96

. QUIJOTE DE LA MANCHA.

gada pues la hora que le pareci , entr en el pueblo


y en casa de Don Quijote, la cual hallo toda alborotada,
y estaban en ella el Cura y el Barbero del lugar, que
eran grandes amigos de Don Quijote , que estaba dicie'ndoles su Ama a voces: qu le parece vuestra mer
ced , seor licenciado Pero Prez ( que as se llamaba el
Cura) de la desgrcia de mi seor? Seis dias h que no
parecen l ni el rocin , ni la adarga , ni la lanza , ni las

los pudiere haber. Hacindose cargo


de esto D. Quijote, en el capitulo
i 5 , despus de la aventura ^de los
yangeses, trata de excusar con ejem
plos antiguos su conduccion y trans
porte en el Rucio de Sancho: no
tendr, dice, deshonra la tal ca
balleria , porque me acuerdo haber
leido que aquel buen viejo Sueno,
ayo y pedagogo del alegre Dios de
la risa , cuando entr en la ciudad
de las cien puertas , iba mui su
placer caballero sobre un mui her
moso asno. No supo mas D. Quijo
te : hubiera podido citarlos jueces
de Israel, Jair y :Abdon, y otros
ejemplos y razones alegadas en el
elgio del Asno que el cronista Pe
dro Mejia insert en la segunda
parte de su Colquio del Porfiado.
De Jair se refiere, que sus treinta

hijos, que eran seores de otras


tantas ciudades, cabalgaban en sen
dos pollinos; y deAbdon, que te
nia cuarenta hijos y treinta nietos,
que montaban sobre setenta asnos.
Las personas principales cabalga
ban entonces en asnas gordos y l
cios, como se lee en el cntico de
Dbora. El clebre D. Alonso de
Madrigal el Tostado , Obispo de
vila, en su Comento exposicion
de las crnicas de Eusbia (2) re
fut Josefo , que dijo que los hi
jos de Jair y Abdon montaban en
caballos, atribuyndolo que Jo
sefo hubo de tener caso de menos
valer que los Principes de su na
cion montasen en burro.
Lib. i , ///. 3.
Parte 3, cap. 63 y 7i.

Que estaaa diciendoles su Ama voces.


Mejor : quienes estaba diciendo su Ama voces. Acaso diria el
original : los que estaba &c.
,

Seis dias ha que no parecen el ni el rocin.


Hai contradiccion entre lo que
dice el Ama y los capitulos anteriores. Segun estos, D. Quijote
no babia pasado mas que una noche fuera de su casa: sali de ella
un dia de jlio por la madrugada , pas la noche siguiente en la

venta, parti la hora del alba,


corta distncia di con la aventura de Andrs, las dos millas
se encontr con los mercaderes,
cay, fu apaleado, le recogi Pedro Alonso, y llegron al lugar al
anochecer. No llega todo dos dias.

PRIMEE A PABTE, CAPTULO V.

97

armas. Desventurada de m ! que me doi entender , y


asi es ello la verdad como nac para morir, que cslos mal
ditos libros de caballerias que l tiene y suele leer tan de
ordinrio, le han vuelto el juicio, que ahora me acuerdo
haberle oido decir muchas veces hablando entre s, que
queria hacerse caballero andante irse buscar las aven
turas por esos mundos. Encomendados sean Satans y
Barrabs tales libros, que as han echado perder el
mas delicado entendimiento que habia en toda la Man
cha. La Sobrina decia lo mismo, y aun decia mas: sepa,
sefor maes'e INicols (que este era el nombre del Barbe
ro), que muchas veces le aconteci .mi sefor lio estarse
leyendo en estos desalmados libros de desventuras dos dias
con sus noches , al cabo de los cuales arrojaba el libro de
las manos , y ponia mano la espada , y andaba cuchi
lladas con las paredes , y cuando estaba mui cansado , de
cia que habia muerto cuatro gigantes como cuatro tor
res, y el sudor que sudaba del cansncio decia que era
sangre de las feridas que habia recibido en la batalla , y
bebase luego un gran jarro de gua fria , y quedaba sano
y sosegado, diciendo que aquella gua era una precios
sima bebida que le habia traido el sbio Esquife , un gran
de encantador y amigo suyo. Mas yo me tengo la culpa
de todo, que no avis vuestras mercedes de los dispa
rates de mi seor tio, para que lo remediaran antes de
Libros de desventuras.
Apodo con que la Sobrisa moteja ingeniosamente los libros de
aventuras caballerescas. Con esta
y otras expresiones de la Sobrina

y del Ama v Cervantes preparando


el escrutinio y quema de los libros
de D. Quijote, de que se trata en
el capitulo siguiente,

El sabio Esquife.
La Sobrina equivoc el nombre lria de Amadis de Grcia , por
de Alquife, marido de Urganda la otro nombre el Caballero de la Ardesconocida, sbio encantador c- diente Espada.
lebre en los anales andantescos , y
Encantador es lo mismo que
autor que se supone ser de la his- hechicero, mgico nigromntico;
TOMO I.
l3

98

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

llegar lo que ha llegado , y quemaran todos estos desco


mulgados libros (que tiene muchos), que bie'n merecen
ser abrasados como si fuesen de hereges. Esto digo yo
tambie'n , dijo el Cura , y fe que no se pase el dia de
mafiana sin que dellos no se haga uto pblico, y sean
condenados al fuego, porque no den ocasion quien los
leyere, de hacer lo que mi bue'n amigo debe de haber he
cho. Todo esto estaban oyendo el labrador y D. Quijote,
con que acab de entender el labrador la enfermedad de
su vecino , y as comenz decir voces : abran vuestras
y las palabras encanto, encantar,
encantador , encantamento, todas
vienen de canto, por la dea que
tcnian los antiguos de que los m
gicos hacian sus prodigios cantan
do coplas, de donde llamron tam
bie'n crmina los encantos y ma
leficios. Y asi decia un mgico en
Virgilio ( ') :
Dacte ab urbe domum, mea carmina, duelte Daphnim.
Carmina vel coelo possunt dedacere lunam :
Carminibus Circe socios mutavit Vlrsci :
Frgidas in pratis cantando rumpitur anguis.

brase de los peligros que le ame


nazaban, dice:
Creditus accepit cantatas proinas herbas.

He aqui las yerbas encantadas. Y


despus pondera asi Medea su
poder :
Stantia concuiio canta freia , nubita pello
Nubilaque indace, ventos abigoque vocooue ;
f,'tpereas rumpo et verbls et carmine faaces.

Y luego dice de Medea el poeta:


Effagit illa necen nebulis per carmina moiis.

Ovidio en el lib. 7. de las Meta


mrfosis, hablando de las prome
sas que hizo Jason Medea para
moverla que con sus artes le li-

Lo mismo se v por otros escrito


res antiguos, Tcito, Juvenal, Plinio y Apuleyo.

Sin (ue dellos no se


Sin que dellos se haga uto p
blico, es como debi decirse:, so
bra el no. Las ediciones anteriores
ponen acto pblico : en esta se ha
corregido uto pblico , y asi debi
ponerse, aludiendo los del Santo
Oficio, segun lo indica claramente

haga auto pblico.

(i) Eglog.VIII.
la pena de fuego con que en las si
guientes palabras se amenaza los
libros. Conforme esto se dice des
pus en el capitulo 27, que el Cura
y el Barbero liubian hecho escru
tinio y uto general de los libros
de D. Quijote.

Con que acul de entender.


Se omiti el articulo lo: con lo critores, en los cuales se encuen
que acab de entender &c. Asi so
tra tambin muchas veces escrito
lian hacerlo nuestros antiguos es- por que en lugar de por lo que.

PRIMERA PARTE, CAPTULO V.

99

mercedes al seor Baldovinos y al sefior Marqus de Mn


tua que viene malferido, y al senor moro Abindarrez que
trae cautivo el valeroso Rodrigo de Narvez, Alcide de
Antequera. estas voces salie'ron todos , y como conocieron los unos su amigo , las otras su amo y tio , que
aun no se habia apeado del jumento porque n0 podia, cor
rieron abrazarle. El dijo: te'nganse todos, que vengo
malferido por la culpa de mi caballo: lle'venme mi le
cho, y llmese si fuere posible la sbia Urganda que
cure y cate mis feridas. Mir en hora mala , dijo este
punto el Ama , si me decia m bie'n mi corazon del pie
Al seor Marqus de Mantua que viene malferido.
El bueno de Pedro Alonso cqui- cir con las mismas palabras, pero
vocaba la histria y los persona- en distinto orden: abran vuestras
ges , porque el mal ferido no le mercedes al seor Marques de Mnel Marqus, sino su sobrino. Para tua y al seor Haldovinos, que viehablar con exactitud, debiera de- ne malferido.
Que trae cautivo el valeroso Rodrigo,
Mejor: quien trae cautivo el valeroso Rodrigo de Narvez, Alci
de de Antequera; porque como est, no se sabe si el moro trae preso
al Alcide, el Alcide al moro.
A la sabia Urganda que
Primero es catar y luego curar;
y asi debiera haberse escrito que
cate y cure mis feridas. D. Quijote
implora los auxilios de la sabia Urganda, para que le cure, como cur en vrias ocasiones Amadis de
Gula y otras personas de su fa-

cure y cate mis feridas.


milia. Los mismos oficios hizo la
sbia Bclnia con Amadis de Grcia, Ipermea con Olivante, y la
fada Morgina y la dueua del Fondovalle con otros caballeros, segun
se refiere por menor en sus histrias.

Mira en hora mala, dijo este punto el Ama.


El Ama hablaba con muchos, y del imperativo, no se atrevi sin
asi no pudo decir mira en singular, embargo corregirlo en su edicion,
Debi ponerse mir con acento en y prefiri poner mirad, como abo
la ltima, segun se halla en las edi- ra decimos. Pero debi tener precioncs primitivas. Pcllicer, que hi- sente, no solo que ya desde mui
zo oportunamente esta observacion, antiguo solia ponerse tom por oaadiendo que entonces se escribia mad, com por comed , segun tesasi la segunda persona de plural tifica el autor del Dilogo de las

100

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

que cojeaba mi senior. Suba vuestra merced en buenhora , que sin que venga esa Urgada le sabremos aqu cu
rar. Malditos, digo, sean otra vez y otras ciento estos li
bros de caballerias que tal han parado vuestra merced.
lnguas, sino que no siempre era
libre hacer la enmienda que l hace
anadiendo la d , porque muchas
veces no lo permite el metro, como
en aquel romance del Cid (i):

Trraga , dice el Rci la Rina:


Venid, Rina, al aposento,
entretenc al Duque un rato.

Lope d Vega hizo lo mismo en


muchos pasages de sus composicio
Elvira, sol el pual,
nes dramticas. Para hablar tam
Doa Sol, tiradvos fuera,
bin de libros caballerescos, en Don
non me tengadcs el brazo,
Policisne de Bocia es mui comun
dejadme, Dona Jimena.
la supresion de la d final del im
Lo prpio sucede en el romance perativo, como entr, ta, por en
trad, taed. En el Espejo de Prin
morisco de Azarque (2) :
cipes y caballeros (3) sedienta que
la Princesa Briana se retir parir
Azarque di una gran voz,
ocultamente, siendo sabidora de ello
diciendo, abri esas ventanas;
su doncella Clandestria: que pari
los que me llorais, oidme.
dos gemelos que furon el Caba
Abriron, y asi les habla.
llero del Febo y Rosicler; y que la
Son frecuentes los ejemplos en el mentndose Briana de haberlos de
Cancionero general y en los poe dar criar fuera de su vista , le di
tas antiguos y modernos, de los que jo Clandestina: Mir, seora, que
se toman pruebas masconcluyentes agradeceis mui poco d Dios las
que delos autores prosicos, por grandes mercedes que os ha hecho,
que la lectura se afianza en la me He aqui el mir del Ama de Don
dida de los versos, que de otro mo Quijote.
(i) Nm. 70 de la coleccion de
do no constarian. En el tiempo de
Cervantes se encuentra repetido lo Juan Escobar.
(2) Romancero general de Pedro
mismo cada paso. En la Enemi de Flores, pte. 3, fol. 8i.
ga favorable, comdia del cannigo
(3) Parte i, lib.i, cap. 12.

Esa Urgada.
En las dos ediciones primitivas en esta ocasion al de Urganda otro
del ao iGo5 se lee Urgada y no de significacion y uso comun, y
Urganda, como pusiron otras pos por consiguiente mas natural para
teriores, sin advertir que la equi
ella. Lo mismo habia hecho antes
vocacion aadia grcia al discurso, la Sobrina con el nombre de Aly era mui verosimil en boca del quife, y lo mismo vuelve ha
Ama, quien, como muger igno
cer el Ama en el capitulo 7. lla
rante, no fu extrao que estro
mando Fritan Muaton al s
pease los nombres , sustituyendo bio Friston.

PRIMERA PARTE, CAPTULO V.

1 01

Llevronle luego la cama, y catndole las feridas, no le


hallron ninguna , y l dijo que todo era molimiento por
haber dado una gran caida con Rocinante su caballo , combatie'ndose con diez jayanes, los mas desaforados y atre
vidos que se pudieran fallar en gran parte de la tierra.
Ta, ta, dijo el Cura: jayanes hai en la danza? Para mi
santiguada que yo los queme maana antes que llegue la
noche. Hicieronle D. Quijote mil preguntas , y nin
guna quiso responder otra cosa sino que le diesen de co
mer y le dejasen dormir, que era lo que mas le impor
taba. Hzose as, y el Cura se inform mui la larga del
labrador del modo que habia hallado D. Quijote. El se
lo cont todo con los disparates que al hallarle y al traer
le habia dicho , que fue poner mas deseo en el licenciado
de hacer lo que olro dia hizo, que fu llamar su ami
go el barbero rnaese ^Nicols, con el cual se vino casa
de D. Quijote.
Para mi santiguada.
Expresion familiar anticuada,
frmula de juramento que se repi te
en otros pasages del Quijote, y que
se halla ya usada en el acto i. de la
tragicomdia de Celestina. Santiguada es el acto de santiguarse, y
para equivale por; de suerte que
para mi santiguada es lo mismo
que por la cruz con que me santiguo. En otro tiempo solian usarse
promiscuamente las particulas por
y para. En !a citada tragicomdia
de Celestina al acto 7., se dice:
para la muerte que Dios debo, en
vez de por la muerte que Dios
debo. En la carta de la esclava que
copi Guzmn de AH,arache en su
parte segunda (i), se lee: para esta

cara de mulata, que se ha de


acordar de las lgrimas que me
Jta Jiccho verter. En la tercera parte de D. Florisel de Niquea (2) dice D. Florarn: para Santa Ma
ria, que aunque la vida me cueste,
he de saber esta aventura. Y mas
abajo : para Santa Maria , mas
donosa aventura nunca oi.
En los ejemplos citados se usa el
para en vez de por. Otras veces se
usa en nuestros antiguos libros y en
el mismo Quijote el por en lugar de
para , como se observar en su lugar. En el uso actual para denota el
fin objeto: por, la causa motivo,
W Llb- 3. eaP, 7,

00 Cap. 8.

Lo que otro dia hizo, que fue llamar su amigo el Barbero.


Algo mas hizo otro dia el Cu- <lamente se explicara el concepto
ra que llamar al Barbero. Cumpli- diciendo:/ que otro dia hizo:pa-

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

102

CAPTULO

VI.

Del donoso y grande escrutinio (fue el Cura y el Sorber


hicieron en la librera de nuestro Ingenioso hidalgo.

JtLl cual aun todavia dormia. Pidi las llaves la Sobrina


del aposento donde estaban los libros autores del dao, y
ella se las di de mui buena gana. Entrron dentro todos
ra lo cual , llamando su amigo el
barbero maese Nicols , se vino con
l casa de D. Quijote.
De tres sucesos consta la prime
ra salida de Don Quijote: la llega
da la venta, donde se arma de
caballero ; el hallazgo de Juan Haldudo y su mozo; y el encuentro
con los mercaderes toledanos. En
los tres domina lo burlesco, segun
pide la naturaleza de la fbula , cu
yo objeto es ridiculizar la profesion
del hroe. En los dos primeros, Don
Quijote entonado y hueco con el
bun suceso , se confirma mas y
mas en su locura y propsito: en el
ltimo , no pudiendo dejar de con
fesar su desgrcia, se consolaba
estilo andantesco con que la culpa

habfa sido de su caballo. Esto en


cuanto D. Quijote: el lector se
halla en una posicion del todo dis
tinta , y para l es matria de risa
todo cuanto sucede al pobre caba
llero, tanto lo prspero como lo
adverso. El Ingenioso hidalgo, se
gun la observacion de D. Vicente de
los RioS , ofrece siempre dos aspec
tos en lo que refiere, uno para
D. Quijote y otro para los lectores,
la manera de ciertos cuadros dis
puestos de tal suerte, que mirados
de un lado. presentan distintas fi
guras que por el otro. Y este con
traste, que es perptuo en la fbula,
debe mirarse como una de las prin
cipales fuentes del placer que cusa
su lectura.

El cual aun todavia dormia. Pidi las llaves la Sobrina del aposento
donde estaban &c.
Quien dormia, era D. Quijote:
quien pidi, fu el Cura, y hubiera
convenido expresarlo asi para la
claridad. La Acadmia Espaola en
una nota sobre este pasage , procu
ra excusarlo de un modo ingenioso:

pero pasage que necesita excusa , no


est bin.
En vez de pidi las llaves la
Sobrina del aposento, hubiera sido
preferible: pidi la Sobrina las
llaves del aposento.

PRIMERA PAUTE, CAPTULO VI.

103

y la Ama con ellos, y hallron mas de cien cuerpos de


libros grandes mui bie'n encuadernados y otros pequeos;
y as como el Ama los vi, volvise salir del aposento
con gran priesa , y torn luego con una escudilla de gua
bendita y un hisopo, y dijo: tome vuestra merced, seor
licenciado , rocie este aposento , no est aqu algun encan
tador de los muchos que tienen estos libros , y nos encan
ten en pena de la que les queremos dar , echndolos del
mundo. Caus risa al licenciado la simplicidad del Ama,
y mand al Barbero que le fuese dando de aquellos li
bros uno uno, para ver de qu trataban, pues podia
ser hallar algunos que no mereciesen castigo de fuego.
No , dijo la Sobrina , no hai para que perdonar ningu
no, porque todos han sido los daadores: mejor ser ar
rojarlos por las ventanas al ptio, y hacer un rimero dellos y pegarlos fuego , y si no llevarlos al corral , y all se
har la hoguera y no ofender el humo. Lo mismo dijo
el Ama: tal era la gana que las dos tenian de la muerte
de aquellos inocentes; mas el Cura no vino en ello sin
primero leer siquiera los ttulos. Y el primero que maese

Mas de cien cuerpos de libros grandes.


Cuerpos de libros son lo que ahora llamamos volmenes. Bowle erey que habia contradiccion entre
este lugar y el del capitulo 24,
ilondc cuenta D. Quijote que en su
aldea tenia mas de trescientos libros
que eran el regalo de su alma y el
entretenimiento de su vida. Pero

ntese que los cien cuerpos eran de


libros grandes, y que habia otros
pequeos, de cuyo escrutinio se habla despus con separacion, dicindose que eran de poesia y entretenimiento, y empezndose por la
Diana de Jorge de Montemayor,
que siguiron otros.

. Y no ofender el humo.
Decir que el humo ofenderia en el
ptio y no en el corral , arguye que
el aposento tenia luces al ptio, y
no al corral. Pero en adelante se supone lo contrrio, porque se arro-

jan libros al corral desde el aposento , como senaladamente se v por


el de Esplandin, que desde la ventana fu volando al corral, dando
principio al monton de la hoguera.

I). QUIJOTE DE I A MANCHA.

Nicols le di en las manos, fu los cuatro de Amads


de Gula, y dijo el Cura: parece cosa de mistrio esta,

Los cuatro (libros) de Amads de Gula.


Son los que public Garci Ordfez de Montalvo , regidor de
Medina del Campo , despus de con
cluida la conquista del reino de
Granada. Por consiguiente no pu
do decirse , como dijo Cervantes,
que el libro de Amadis fu el pri
mero de caballerias que se impri
mi en Espaa, porque el de Ti
rante el Blanco se imprimi en lemosin el ao i490 en Valencia,
como resulta de las noticias que re
cogi el P. Mndez en su Tipogra
fa espaola. Cervantes, no tuvo
noticia de la edicion valenciana de
Tirante, solo quiso hablar de los
libros castellanos , y de estos era
verdad lo que dijo, pus el Tirante
castellano no se imprimi hasta el
ao de i5i i.
Parece indudable, que el autor de
la histria de Amadis de Gula fu
Vasco de Lobira, natural de Oporto, uno de los que D. Juan I, Rei
de Portugal , arm caballeros al es
tar para darse la clebre batalla de
Aljubarrota el ao de i385, segun
refieren las crnicas portuguesas.
Nuestro bibligrafo D. Nicols An
tnio lo asign equivocadamente al
siglo XIII. Vivi en Yelves la ma
yor parte de su vida, y muri el
ao de i4o3. A este atribuye el li
bro de Amadis el consentimiento
unnime de los escritores de su na
cion , testigos preferentes en la ma
tria. D. Juan Antnio Pellicer en
el Discurso que precede su edi
cion del Quijote , dice que el P. Sar

miento, doctisimo benedictino, im


pugna el origen portugus de Ama
dis, y que lo atribuye D. Pedro
Lpez de Ayala , Canciller mayor de
Castilla, D. Alonso de Cartagena, Obispo de Burgos; pero esta
opinion, sea de quien fuere, carece
de fundamento. El mismo Lpez de
Ayala habla del libro de Amadis en
el Rimado de Palcio, poema mo
ral que compuso estando preso en
Inglaterra, como expresa su titulo,
despus de la batalla de Njera, que
perdi el Rei de Castilla D. Enri
que II contra su hermano el Rei
D. Pedro, auxiliado por el Princi
pe de Gales. En esta batalla, que
fu el ano de i367, D. Pedro L
pez llevaba el pendon de la or
den castellana de la Banda, y ca
y prisionero en poder de los in
gleses. El poeta se confiesa alli
menudamente de las culpas de su>
vida pasada , y entre otras cosas
dice (i) :
Plgome otrosi oir muchas vegadas
Libros de devaneos memiras probadas ,
Amadis ct Lanzaron burlas sacadas.
En <juc perdi mi tiempo mui malas jornadas.

Pero si se acusa de haber oido


leido Amadfs cunto mas se acu
sada de haberlo compuesto? Lo de
D. Alonso de Cartagena es todavia
mas repugnante, porque naci el
ano de i 3j6, algunos despus de es
crito el Rimado de Palcio , pues
to que Don Pedro Lpez , vuel-

PRIMERA PARTE, CAPTLO VI.

i 05

porque, segun he oido decir, este libro fue el primero


to ya de Inglaterra, se hall el ao
i385en la batalla de Aljubarrota.
Lo cual solo , basta para conocer la
imposibilidad de que fuese el autor
de Amadis , aun cuando no se opu
siese tambin ello el carcter y
profesion de D.Alonso, tan agena de este gnero de letras, la se
veridad conocida de sus costum
bres, incompatible con los pasages licenciosos de aquel libro, y el
no hallarse mencionado en el cat
logo de los que compuso este Pre
lado y refiri su familiar Diego Ro
driguez de Almela en el Valrio de
as histrias escolsticas y de Es
paa (2).
Tampoco pudo ser la composi
cion de Amadis mui anterior la
poca de la batalla de Njera. Por
de contado, puede notarse que Pe
trarca y Boccio, que floreciron
mediados del siglo XIV, al hablar
de los libros de caballerias, el pri
mero en el Triunfo de Amor y el
segundo en el Corbacho, no nom
brron el libro de Amadis como
nombrron Lanzarote, Tristn,
y Flores y Blancaflor. Pero en
fin pudiron no conocerlo por nue
vo por extrangero : el mismo li
bro es quien nos suministra un in
dicio mas positivo en el capitulo 83,
donde refiere, que habiendo llegado
la flota de Amadis la insula Fir
me, ert seal de alegria fueron ti
rados muchos tiros de lombardas.
La primera mencion del uso de la
plvora en las histrias espaolas
es del ao i34z,en que la emplea
ron los moros para defender la ciu
dad de Algeciras, sitiada la sa
zon por el Rei de Castilla D. Alon
so el XI, lanzando, dice su crniTOMO I.

ca (3), muchas pellas de fierro con


los truenos. Segun los datos prece
dentes el libro de Amadis hubo de
escribirse desde el ao de i342 al
de i 36 7, y probablemente mas cerca
de este que del otro, porque la in
vencion de las lombardas supone
ya progresos ulteriores en el arte
de la Tormentria.
Nada hai , pus, que destruya la
opinion de que Vasco Lobira fu
el verdadero autor del Amadis. Pue
de creerse," que el manuscrito origi
nal vendria poder del Infante Don
Alfonso de Portugal , hijo del Rei
D. Juan el I, fundador de la casa
de Braganza y tronco de la actual
dinastia portuguesa. Este Infante,
que naci el ao de i87o, fu mui
aficionado laslctras, hizo coleccion
de antigedades y objetos raros que
adquiri en sus'viages , y form
biblioteca. El humor galante de es
te Principe di motivo que se hi
ciese alguna alteracion en el capi
tulo 40 de la histria de Amadis.
Contbase alli la soltura y livian
dad, con queBriolanja habia reque
rido de amores al Doncel del mar:
y aunque el seor Infante D. Al
fonso de Portugal, continua el mis
mo capitulo , habiendo piedad de
esta hermosa doncella , de otra gui
sa lo mandase poner, en esto hizo
lo que su merced fu, mas no aque
llo que en efecto de sus amores se
escribia. Lo mismo vuelve indi
carse al fin del capitulo 42,
Sobre este incidente del libro de
Amadis se public un soneto en
lngua antigua portuguesa entre
los Poemas lusitanos del Doctor
Antonio Ferrira, impresos en Lis
boa el ao de i598 (4). Habla el

106

D. QUIJOTE DE LA MANCHA,

de caballerias que se imprimi en Espaa , y todos los de


Infante D. Alfonso con Vasco Lobira, y dice:
Bon Vasco do Lobeira et de gram sem ,
De prao que vos avedes bcm contado
O feito d'Amadis enamorado,
Sem quedar ende por contar rem.
E tanto nos aprougue et a tainbem
Que vos seredes sempre ende loado ,
E entre os bomes bos por bom mentado ,
Que vos lerao adeante et que hora lem.
Mais porque vos ficestes fremosa
Brioranja amor endoado bu nom un u mu .
Esto cambadc , et compra sa bontade.
Ca eu hei gra do de avcr queixosa
Por sa gram iromosura et sa bontade
E cr porque o iim amor nom Ibo pagarora.

En una nota de las mencionadas


poesias lusitanas de Ferrira se
afirma, que el original de Amadis
estaba en el archivo de los Duques
de Aviro. Esta noticia, que repi
tiron D. Nicols Antnio en la
Biblioteca espaola y Diego Bar
bosa Machado en la Biblioteca por
tuguesa, publicada mitad del si
glo ltimo desde i74l '752, me
ha. estimulado hacer algunas di
ligncias para averiguar el parade
ro de este singular manuscrito: pe
ro han sido intiles , y solo han
producido vehementes sospechas de
que hubo de perecer en el terre
moto del dia i. de noviembre del
ao i755 con las dems preciosi
dades del palcio de los Marqueses
de Gonvea, donde vivian la sa
zon los Duques de Aviro , y que
se arruin totalmente en dicho
dia. Caso que asi no fuese, el ma
nuscrito hubo de pasar al fisco con
todos los bienes del ltimo Duque
en el ao de i'59, consecuncia
de acontecimientos bin conocidos;

y los literatos portugueses toca


el buscarlo.
Al luiante D. Alfonso que falle
ci ya nonagenrio el ailo de i 46 i ,
sucedi su hijo D. Fernando, no
menos en el estado que en la afi
cion los libros y asuntos de la
caballeria. De l era fama en Por
tugal principios del siglo XVI
que habia sido el autor del libro de
Amadis de Gula. Asi lo atestigua
D. Luis Zapata, page de la Empe
ratriz Doa Isabel, hija del Rei de
Portugal y muger del Emperador
Carlos V, en un manuscrito de la
Biblioteca Real de Madrid que ci
ta Pellicer, aunque equivocndolo
con su hijo el tercer Duque de Braganza que tuvo su mismo nombre,
y muri degollado en Ebora el ano
de i 483. Acaso di origen esta
voz el haber existido el original
en la biblioteca archivo de los
Duques de Braganza , y haberse sa
cado de alli las cpias.
Despus de todo lo dicho, pre
guntar en qu idioma escribi Vas
co Lobira la novela de Amadis de
Gula , seria lo mismo que pregun
tar en qu lngua escribi Homero
Ciceron: la pregunta y la duda
serian ridiculas. Sin embargo los
que tratan de esto , y el mismo Pe
llicer, suponen siempre, sin decir
el fundamento, que fu castellano
el original de Amadis. Es cierto que
no parece el texto portugus, y que
el mas antiguo que conocemos es el
castellano; pero como de esas veces
se ha perdido el original de un li
bro y solo nos han quedado las tra
ducciones: ejemplo tenemos en lo
mas sagrado. Acaso puede expli
carse este fenmeno por la popula

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

107

ms han tomado principio y origen deste, y as me pa


ridad que principios del siglo XVI
adquiri generalmente en Europa
el idioma castellano; lo cual baria,
que repitindose las ediciones de la
traduccion, se mirase como intil
multiplicar cpias del original.
El tiempo en que se hizo la ver
sion castellana de Amadsde Caula,
110 puede sealarse punto fijo.
Garci Ordez de Montalvo fu el
primero que trat de imprimirla.
En el prlogo que escribi para su
edicion, habla de la conquista del
rino de Granada como concluida,
y de los Reyes Catlicos, como to
davia vivos : y dice que corrigi los
tres libros de Amadis, que por fal
ta de los malos escritores compo
nedores, mui corruptos viciosos se
teian; aade que traslad y en
mend el libro cuarto. En el ttulo
del primer libro expresa, que lo
corrigi de los antiguos originales,
que estaban corruptos y mal com
puestos en antiguo estilo por falta
de los diferentes y malos escriplores,
quitando muchas palabras supr
finas , y poniendo otras de mas polido y elegante estilo. Estas expre
siones dan claramente entender,
que Montalvo corrigi, lim y con
cluy trabajos que ya hall hechos.
La primera edicion hubo de hacer
se en el intermdio del ao de i 49a
al de i 5o5 ; pero de ella no se co
noce ejemplar alguno, ni ha que
dado mas memria que el prlogo.
Se cita una impresion posterior
la muerte de la Reina Doa Isabel,
hecha en Salamanca el ao de 1 5 i o:
otras se hiciron en 1 5 1 9 y i 5 2 1 ,
de cuyo ao hai un ejemplar en
la Biblioteca Real de Madrid; y
despus se repitiron vrias edicio

nes, pero siempre con el mismo


prlogo.
Montalvo trabajaba en la cor
reccion de la version castellana de
Amads muchos anos antes de tra
tar de imprimirla, porque en v
rios lugares de ella se anncia el
quinto libro , que se aadi los
cuatro primeros , y contiene las
hazaas de Esplandin; y este, co
mo despus veremos, se escribia en
los principios de la guerra contra
los moros de Granada, quiere de
cir por los aos de 1485. Vinte
aos antes cerca de ellos hubo
de hacerse la traduccion de Amads,
como se deduce de aquel pasage del
cap. i33, donde contndose las
muestras de amor que diron sus
vasallos al Rei Lisuarte , se dice
as: O cmo se debrian tener los
Reyes por bienaventurados, si sus
vasallos con tanto amor y tan gran
dolor se sintieren de sus prdidas
y fatigas! Y cunto asimismo lo
serian los sbditos que con mucha
cusa lo pudiesen y debiesen facer,
seycndo sus Reyes tales para ellos,
comalo era este noble Rei (Lisuarte)
para los suyos. Pero mal pecado!
los tiempos de agora mucho al con
trario son de los pasados, segun
el poco amor y menos verdad que
en las gentes contra sus Reyes se
halla ; y esto debe causar la costelacion del mundo ser tan envejeci
da, que perdida la mayor parte de
la virtud, no puede llevar el fruto
que debia , asi como la cansada
tierra, que ni el mucho labrar ni
la escogida simiente pueden defen
der los cardos y las espinas con
las otras yerbas de poco provecho
que en ella nacen. Pus raguemos

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.
108
rece que como dogmatizador de una seta tan mala le

aquel Senor poderoso , que ponga


en ello remedio : si nosotros co
mo indignos oir no le place, que
oya aquellos que aun dentro en las
frguas sin dellas haber salido se
hallan, que los haga nacer con tan
to encendimiento de caridad y amor,
como en aquestos pasados habia ; y
los Reyes, que apartadas sus iras
y sus pasiones, con justa mano
piadosa los traten y sostengan. Es
te bello pasage , que fuera tan im
prpio y ageno del tiempo de or
den, de justicia y de tranquilidad,
en que se escribia el prlogo de
Montalvo y en todo el reinado de
D. Fernando y Dpa Isabel, retra
ta tan al vivo la poca de los diez
ltimos aos del reinado de D. En
rique IV, que no parece sino que
se escribi por ella , y que el tra
ductor, testigo de aquellos desr
denes, no pudo menos de insertar
al paso este honrado desahogo de
sus afectos, que no conviene ningun otro periodo de la histria cas
tellana ni portuguesa, desde que el
libro de Amadis se compuso.
No ha faltado quien diga, que Vas
co Lobira tom tradujo su Ama
dis de otro libro escrito anterior
mente en lngua picarda bretona,
de que hubo un ejemplar en la bi
blioteca de la Rina Cristina de
Sucia. Sabido es, que las provincias
de aquella costa occidental de Frn
cia furon la cuna de los historia
dores y de las histrias caballeres
cas, y aun si se examina con aten
cion la de Amadis, se encontrarn
vestigios del idioma viejo francs
en los nombres prpios, como en
el mismo Amadis Aime-Dieu, Ar
calaus Arc-a-Veau, Briolanja Brio

Vange, Bona mar Bonne mere, Estravaus Des travaux, y asi otros.
Del mismo Amadis cuenta la his
tria que naci en la Bretaa fran
cesa, y que fu expuesto al nacer
cu la corriente de im rio cauda
loso , que por las seas pudo ser el
Lira. Pero todos estos indicios sin
la vista y examen del manuscrito
picardo, y sin el apoyo de testi
mnios coetneos, por lo menos
inmediatos , solo prueban que el
fabulista fingi en esto con alguna
verisimilitud, acaso que quiso se
atribuyese su histria origen mas
remoto y autorizado, como suce
di en otros muchos libros caba
llerescos, que se supusiron traidos
de lejos y traducidos del griego,
del rabe del ingls. Si algo prue
ban estos indicios, es contra la pro
cedncia francesa del libro de Amads : porque segun la oportuna ob
servacion de D. Nicols Antnio,
comprobada con los ejemplos y
conducta de. los autores caballeres
cos, stos para hacer mas verisi
miles y creibles sus ficciones, de
biron establecer lejos de su pr
pio pais el teatro de los sucesos que
escribian.
Lope de Vega Crpio en la de
dicatria de su novela intitulada
Las fortunas de Diana, atribuy
el libro de Amadis una dama
portuguesa, confundindolo al pa
recer con el de Palmerin de Oli
va. Su testimnio , desnudo abso
lutamente de pruebas, no es de peso
alguno.
Los extrangeros escribiron de
esta matria con una ligereza y
desconcierto que admira. Hubo en
tre ellos quien atribuy la compo-

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

109

debemos sin excusa alguna condenar al fuego. No seor,


dijo el Barbero, que tambie'n he oido decir que es el me
jor de todos los libros que de este gnero se han compues
to, y as como nico en su arte se debe perdonar. As

sicion del Amadis Santa Teresa


de Jesus, que naci en i 5 i 5, cuan
do llevaba ya siglo y mdio de es
crito y muchos aos de impreso.
D. Juan Antnio Pellicrr recogi
esta y otras inpcias de los auto
res extrangeros en el discurso pre

liminar de su edicion del Quijote,


donde podrn verlas los que quie
ran perder su tiempo.
i)
2)
3)
4)

Copla i6a.
Lib. 8 , li't. 6 . cap. q.
Cap. 28i.
Soneto 34.

Es el mejor de todos los libros que de este gnero &c.


El autor del Dilogo de las Un- latinizantes modernos, elogi con
guas, que tanto se cita en estas no
tas, y cuyo voto es mui respetable
en matria de lenguage , despus
de haber dicho que entre los libros
caballerescos comunmente se daba
la palma del estilo los cuatro li
bros de Amadis (i), y en su juicio
con razon, le nota vrios defectos,
pesar de los cuales concluye di
ciendo (2) que tiene muchas y mui
buenas cosas, y que es dino de ser
leido de los qne quieren aprender la
lngua. Todavia no habian ilustra
do y perfeccionado nuestro idioma
Don Diego de Mendoza , Granada,
Mariana, Solis, Saavedra y otros
maestros de la lengua castellana, y
el libro de Amadis gozaba de una
celebridad que le mereci ser tras
ladado diferentes lnguas. Nico
ls de Herberay lo tradujo al fran
cs en i 539 , y lleg ser en aquel
rino libro tan comun y tan leido
como en Espaa. Segun las noti
cias recogidas por Pellicer (3) , el
Rei de Frncia Enrique III lo te
nia en su libreria entre Platon y
Aristteles. El clebre Marco An
tonio Mureto, el principe de los

entusiasmo la traduccion de Hcrberay en metro vulgar, del que por


poco conocido copiar el siguiente
pasage:
En vain jadii le guerrier inhuma in
Eust ru tas f en sa fureur depite
Les murs Troiens faits de divine maiu
Et de Priam foadrojr l'exercite:
Picee de es valereut faits
La memoire fust aeheve ,
Si daus let poemes parfaitt
Homere ne l,eust engravee...,
Ec 'j"' sauroit d,Amadis la valeur
Les grans effors , la vertu plus qu' humaine ,
Si Herberai , des cloqueni la Jleur ,
A le louer n, eust emploi sa peine ?
fllaie pas que /* Homere tecond ,
Premier* gloire de la France l '
Sur ton ttile dous el facond
Au dessus det astres le lance,
Tani que le monde Jemourra
Le lu d, Amadis ne mourra.

D. Jos Rodriguez de Castro en


el tomo primero de su Biblioteca
Espaola^ donde se recogiron no
ticias sumamente curiosas im
portantes para nuestra literatura,
habla de una traduccion de Ama
dis de Gula al idioma hebreo, he
cha por un rabino espaol anni

\ 10

D. QUIJOTE DE lA MANCHA,

es verdad , dijo el Cura , y por esa razon se le otorga la


vida por ahora. Veamos esotro que esta junto l. Es, dijo
el Barbero, las Sergas de Espandidn, hijo legtimo de
Amads de Gula. Pue's en verdad, dijo el Cura, que no
mo, la cual segun el testimnio de
Vsio , se custodiaba en una bi
blioteca de Alemnia.
Amadis de Gula dio tambin
asunto dos comdias castellanas,
una de Gil Vicente, dramtico por
tugus, y otra de Andrs Rei de Artieda, soldado valiente y bun poe-

ta, que quiso ser conocido en la


repblica de las letras por el supues
to nombre de Artemidoro. La pri
mera se prohibi en el ndice de
i583; la segunda no se encuentra.
(i) Pag. i57.
(2) Pg. i 63.
(3) Disc. prel. pdg. xtlV.

Las Sergas de Esplandin.


Garci Ordcz de Montalvo en tores de caballerias. Pero asi como
el asno de la fbula queriendo dis
el prlogo de Amadis ofreci pu
blicar el libro de las Sergas de Es- frazarse de leon, olvid taparse las
ilniu tiiin su hijo, que hasta aqui, orejas, asi tambin Montalvo se
dice , no es memria de ninguno le escap la mencion de la artille
ser visto, que por gran dicha pa- ria , invencion de siglos mui pos
resci en una tumba de piedra que teriores al que se supone de Esplan
debajo de la tierra en una ermita din, cuando refiri en el cap. i53
de las Sergas , que tratando el gran
cerca de Constantinopla fu halla
Soldn de combatir la ciudad de
da, y traido por un hngaro mer
cader estas partes de Espaa, Constantinopla, mand sacar de
las naves mui muchas y grandes
en la letra y pargamino tan anti
lombardas y otros tiros y aparejos
guo , que con mucho trabajo se pu
do leer por aquellos que la lngua de muchas suertes para el combate.
El raro y nunca visto nombre
sabian. En vrios parages de Ama
dis se anunci la publicacion de las de Sergas fu artificio que discur
ri Montalvo para acreditar el ori
Sergas de Esplandin, que con efec
to llegron imprimirse, afirmn
gen griego de la histria de Esplan
dose al principio de la obra, que la din. Porque en este idioma t%y<z
habia escrito en griego el maestro significa hechos, hazaas; y Mon
Elisabad, que vi mucho de loque talvo, que probablemente no sabria
cuenta, y habia sido mui afecto mucho de griego, en lugar de es
su padre Amadis: las cuales Sergas cribir las Ergas puso las Sergas.
despus d tiempo fueron traslada
Asi se indic en el cap. i8, donde
das en muchos lenguages.
contndose que el maestro Elisa
De este modo trat Garci Ord- bad se encarg de escribir la hisez de Montal vo de autorizar la his
tria de Esplandin ruego del Rei
tria de Esplandin, dndole origen Lisuartc, se dice: pus asi como ois
antiguo y extrangero, conforme lo fueron escritas estas Sergas lla
hiciron tambin otros vrios escri
madas de Esplandin, que quiere

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

III

Je ha de valer al hijo la bondad del padre : tomad , seno


ra Ama, abrid esa ventana y echalde al corral, y de prin
cipio al montn de la hoguera que se ha de hacer. H izolo
as el Ama con mucho contento, y el hueno de Ksplandia'n fue volando al corral, esperando con toda paciencia
el fuego que le amenazaba. Adelante, dijo el Cura. Este
que viene, dijo el Barbero, es Amadis de Greda, y aun

decir las proezas de Esplandidn.


Por lo cual D. Nicols Antnio,
al hablar de este libro en su Bi
blioteca antigua , le llam no as
Sergas sino las Ergas de Esplan din.Enlas Partidas se llama can
tares de gesta a los que trataban
de las hazaas de los guerreros c
lebres. Acostumbraban, se lee en
la Partida 2.a, tit. 2i, lei 20, los
caballeros cuando comian, que les
leyesen las heslrias de los grandes
fechos de armas que los otros fe
deran..... aun facien mas, que los
juglares non dijesen antellos otros
cantares sinon de gesta que fablasen defecho darmas. En la misma significacion habia usado la pa
labra gesta Gonzalo de Bcrceo (i),
y aun antes el Poema del Cid:

liechos en castellano, todo e.t una


misma cosa.
Montalvo hubo de tardar algu
nos aos en dar la ltima mano
las Sergas, porque e el cap. )Q in
dica que las escribia principio*
de la guerra que los Reyes Catli
cos hiciron los moros granadi
nos; y luego en una exclamacion
que insert en el rap. i01, se v qu
estaba ya concluida aquella guerra
y se habia expelido de Espaa los
IM lilis. No retiniendo, dice, us te
soros, ecliron del otro cabo de loi
mares aquellos infieles que tanto
aos el reino de Granada tomado
y usurpado contra toda lei y jasticia tuvieron : y no contentos con
esto, limpiron de aquella scia le
pra de aquella malvada lieregia
que en sus rinos sembrada por rnutqui compieza a gesta de Mio Cid cftos afos esfa/ja Ambos acon|ec_
el de Vivar (a).
,. .
_ .
mientos turron el ano de i4<j2.
Erga en griego, gesta en latin,
(i) Copla 245.
(2) Yers. io93.

Amadis de Grecia.
Cornica del mui valiente y es
forzado Principe y caballero de
la Ardiente Espada, Amadis de
Grecia , hijo de Lisuarte de Gr
cia. , Emperador de Constantinofila y de Trapisonda, y Rei de
Jtodas. Asi dice el titulo de la edicion de Lisboa de i596. Otra se
li;xl>ia hecho en Sevilla ano i542:

tiene primera y segunda parte.


El sbio Alquife, que suena ser
el coronista , la dedic Amadis
Rei de la Gran Bretaa y de Gula, hijo del Rei Perion y de la
Rina Elisena. Se dice que el original estaba en griego , y 1uf c
l se tradujo en latin y despues en
romance.

112

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

lodos los deste lado , lo que creo , son del mismo Hnage
de Amads. Pues vayan todos al corral , dijo el Cura , que
trueco de quemar la Re'ina Pintiquinestra y al pastor
Darinel , y sus e'glogas y las endiabladas y revueltas
Son del mismo linage de Amads.
Aqui se comprendian todos los
libros caballerescos de la casa de
Grecia, Lisuartc, Florisel , Silvis
de la Selva , D. Rogel , Esferamun-

di, y en suma todas las histrias


de los descendientes de Amads de
Gula , de que se hablar en las no
tas al capitulo i3.

A la Reina Pintiquinestra.
Yo no s , qu es lo que pudo dar
motivo Pellicer para decir en su
nota sobre este lugar, que Pintiquinestra fu una giganta de es
pantosa y ridicula figura. La Ri
na Pin tiqui nes tra , de quien se ha
ce mencion en Amadis de Grcia,
fu Reina de Sobradisa, muger de
Perion, hijo de D. Galaor y sobri
no de Amadis de Gula (i). De
esta no pudo decirse que fu gi
ganta de buena ni mala figura. Perion se enamor de ella, como se
refiere en Lisuarte de Grcia (2):
y de este matrimnio naci el don
cel Rravarte , quien arm caba
llero su to Amadis de Gula (3).
De otra Rina Pintiquinestra se
habla en Lisuartc, que era Reina
Amazona, y llamndose seora de

la gente menguada de tetas , vino


con seis mil mugeres ardieras en
auxilio de los paganos que sitiaban
Constantinopla (4) : despus se
hizo cristiana, y se pas al bando
de los cercados. Refirense de ella
vrias hazaas y desafios, y ha
blndose de uno de ellos se dice,
que era mui grande de cuerpo y
hermosa , y mui bien parecia ; y
como traia quitado el yelmo , pa
recia tan hermosa como ngel (5).
Nada de esto es giganta , ni espan
tosa y ridicula figura.
(i) Pie. i , cap. 2i y 23.
52) Cap. 4q.
3) Amad, de Grc. pte. i,cap. 2i.

4) Cap. 3 i y 38.
(5) Cap. 42.

Al pastor Darinel , y sus glogas.


Darinel, pastor mancebo y gran del Nilo, cerca de la ciudad de Ba
luchador, hijo de un villano rico bilnia (asi suele llamarse al Ciro
de Tirel, lugar en tierra de Ale
en los libros histrias de la edad
jandria de Egipto, amaba Silvia, mdia). En la segunda parte de
hija de la Princesa Onolria ; la Amadis de Grcia (i) se refieren
cual recien nacida habia sido en
los largos discursos del enamora
tregada un escudero y su mu- do pastor, unas veces solas , otras
ger, y se criaba desconocida, apa con su pastora por aquellos valles
centando el ganado de sus supues y bosques. Hacia apstrofes las
tos padres eu una floresta orillas aves , hablaba con las flores , toca

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

H3

razones de su autor, quemara con ellos al padre que me


engendr , si anduviera en figura de caballero andante. De
ese parecer soi yo, dijo el Barbero; y aun yo, aadi la
Sobrina. Pus as es, dijo el Ama Avengan, y al corral con
ellos. Dieronselos , que eran muchos , y ella ahorr la es
calera , y di con ellos por la ventana abajo. Quie'n es ese
tonel? dijo el Cura. Este es, respondi el Barbero, D. Oli
vante de Lura. El autor dcse libro , dijo el Cura, fue' el
ba la flauta , cantaba y represen
aquella alma, por quien la mia
taba versos : he aqui las glogas viviendo muere! O qu glria es
que decia el Cura. Finalmente Don mis ojos veros y ver en vos como en
Florisel se llev Silvia y Da- espejo la de mi Silvia. Ue sus ver
rinel Niquea (2). Del estilo de sos pastoriles se volver hablar
en adelante.
Darinel y de sus endiabladas y re
vueltas razones puede ser muestra
(i) Cap, i3o r i3i.
aquello que decia la Infanta Leo(2) Cap. i 33.
(3) Pte. 3 de Florisel , cap. 86.
nida (3) : O mi senora y alma de

D. Olivante de Laura.
Historia del invencible caballero que lo publicase. Por aqu pue
JD. Olivante de Lura , Principe de de formarse alguna idea de lo *//.<.
Macednia , que vino ser Empe paratado del libro, que se pue
rador de Constantinopla: Barcelona, de agregar la descripcion que hace
en casa de Cludio Bornat, impre
del alczar casa de la Fortu
sor y librero, ao i664. Consta de na, fabricada por la gran sabitres libros, y al fin del tercero se dora Leocasta , toda labrada de
ofrece el cuarto. El impresor dedic diamantes , rubies , esmeraldas, ja
la obra al Rei D. Felipe II; pero el cintos , carbunclos , topcios y otras
autor fu Antnio de Torquemada, infinitas maneras de piedras pre
Secretrio del Conde de Benavente, ciosas. Su forma ,era redonda con
que escribi tambin el Jardin de seis esquinas , y en cada esquina
flores, de que aqui hace memria una torre mui alta, y en mdio
Cervantes, y los Colquios satiricos, otra torre todavia mas alta que
que se imprimiron en Mondoedo ninguna de las otras: la cobertura
el ao de i553. No s por qu se de la torre, que en un circulo trian
llama tonel al libro de Olivante, gular se /acia, era lodo hecho so
que solo tiene 5o6 pginas, canti lamente de carbunclos, los cuales
dad moderada para un tomo en asi resplandecian como si muchas
folio.
hachas alli encendidas estuvieran.
El autor cuenta en el prlogo La roca en que estaba la casa de
la Fortuna, era tan escarpada, que
una vision sueo que tuvo, du
rante el cual la sbia Ipermea le no parecia posible subir: tenia po
entreg el libro de Olivante para co menos de una lgua de circuiTOMO I.

i5

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

mismo que compuso Jardn de flores, y en verdad que


no sepa determinar cual de los dos libros es mas verda
dero por decir mejor menos mentiroso : solo s decir,
que este ir al corral por disparatado y arrogante. Este
que se sigue, es Florismarte de Hircnia, dijo el Barbero.
Ah est el seor Florismarte? replic el Cura, pue's
te que ha de parar presto en el corral pesar de su ex
trao nacimiento y sonadas aventuras, que no d lugar
to, y de altura casidos lguas (i).
Menciona aqui el Cura el Jar
din de flores, libro de argumento
singular por las patranas, cuentos
y creencias vulgares que contiene.
Mal aiio para el Ente dilucidado
del P. Fuentelapea, las Conversa
ciones instructivas del P. Arcos, y
las Ilustraciones varias de D. Juan
Bernardino Rojo: en el Jardin de
flores se ven mugeres de rara y
estrafalria fecundidad: una, que
pari en Alemnia de una vez cien
to cincuenta hijos, otra en Irlanda
trescientos sesenta y seis (que son
tantos como dias tiene el ao bi
siesto), otra que di luz un ele
fante, otras que paren ranas sa
pos, cosa ordinria, dice, en Npoles: hombres que se cubren todo
el cuerpo con las orejas: hombres
con cola, unos de pavo real y otros
de zorro: la yerba coa que Salo

mon curaba los endemoniados: la


muela de San Cristbal en Cria, y
la quijada en Astorga : viejos y
viejas que vuelven ser jvenes:
una Diablolgia completa, diablos
mayores y menores , incubos y s
cubos, y su division general en seis
clases, cuyos diversos oficios y ejer
cicios se describen con separacion;
duendes, brujas, saludadores y apa
riciones, que es un juicio. Cervan
tes, cuya censura no dejaba escapar
impune ningun, abuso, cuando se
presentaba oportunidad, critic el
Jardin de flores de una plumada
tan graciosa en si, como prpia
del intento general del Quijote,
comparndolo con un libro de ca
ballerias, y diciendo que no sabria
determinar, si era mas verdade
ro menos mentiroso que el de
Olivante.
(i) Lib. 2, cap. 4,

Florismarte de Hircnia.
Melchor Ortega ", caballero de
beda, public en Valladolid el ao
de i 556 la primera parte de la
histria del Principe Felixmarte de
Hircnia , que supuso traducida del
toscano, y la dedic a Juan Vz
quez de Molina, Secretrio del Rei
y del Consejo de Estado. El hroe
se llam primero Florismarte y
despus Felixmarte, como en otros

parages le llama Cervantes (i).


Llmase extrao su nacimiento,
porque su madre Marcelina le pa
ri en un monte en manos de una
muger salvage pero no se v la
razon de hacer mrito peculiar de
ello en Florismarte , siendo comu
nisimo en los autores caballerescos
acompaar con circunstncias ex
traordinrias y maravillosas el na

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

115

otra cosa la dureza y sequedad de su estilo : al corral


con e'l y con esotro, seora Ama. Que me place, seor
mio, respondia ella , y con mucha alegria ejecutaba lo que
le era mandado. Este es El Caballero Platir , dijo el Bar-

cimiento de sus hroes. Al nacer


Amads de Gula, es metido en na
arquilla y expuesto en las guas
de un caudaloso rio de .Bretaa,
como Moiss en las del Nilo, y sa
liendo al mar, es recogido por unos
navegantes (2). Tristn de Lcons
nace en un bosque, yendo su ma
dre buscar su esposo Meliades:
pone su hijo el nombre de'Tristn en memria de la tristeza en
que se hallaba : lo besa y expira (3).
La Rina Rosiana^d luz Oli
vante en una floresta , de donde lo
arrebata una doncella y lo lleva
la sbia Ipermea la isla de Lu
ra (4), Florambel de Lucea acaba
de nacer: el sbio Adriacon, seor
del castillo de Rocaferro, pariente
del Soldn de Niquea y grande en
cantador, entra en la cmara de su
madre Reladina acompaado de un
leon furioso ; arrebata al recien
nacido , y lo lleva en una nube
Rocaferro para matarlo ; pero com
padecido, muda de propsito, y lo
cria y educa en aquel castillo (5).
Cuando naci el Prncipe Belflorn
en el castillo de Medea, lo rob
Merlin para criarlo ; desapareci
con l , y lo llev lejas tierras
una ermita , donde lo bautiz el
ermitao (6.). Tambin fu roba

do al nacer Leandro el Bel, hijo


del Caballero de la Cruz , por el s
bio Artidoro , que se meti con l
en una nube, y lo condujo su
isla, donde haciendolo primero sun
tuosamente bautizar , lo cri en un
delicioso palcio encantado (7). En
Florando de Castilla, el mago Arcaon en forma de hipgrifo se lle
v por el ire Leonido, cuando
acababa de parirlo la lufanta Sa
firina , y lo puso en poder del Sul
tn de Babilnia. De Angeloro, hi
jo de Mcdoro y Anglica la bella ,
cant el famoso Lope:
As como naci, la sabia Argiva,
Que el casamiento desigual desama,
Porque heredero de Medor no viva,
Hurtle de los brazos de su ama ;

y metido en una cestilla de mim


bres lo arroj al mar, donde apor
tando una isla, le di educacion
Proserpido el sbio, como en otro
tiempo Quiron Aquiles en la is
la de Esciros.
(i) Cap. 1 3, 3a y 49 de la primer
era parte y i." de la segunda. f
jlmadis de Gula, cap. 2.
2
o
Lib. i , cap. ai.
ib. i , cap. 5.
i
Lib. i , cap. 2o.
6 Sellan, de Gre'c. lib. 3, cap. a4(7 Caballero de la Cruz, lib. a,
cap. i o.

El Caballero Platir.
Crnica del mui valiente y es
forzado Caballero Platir , hijo del
Emperador Primaleon. Valladolid
i533. El autor, que no se nombra,

dedic su obra D. Pedro Alvarez


Osrio y Dona Maria Pimentel,
Marqueses de Astorga. Platir, nieto
de Palmcrin de Oliva , y el menor

116

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

bero. Antiguo libro es esc, dijo el Cura, y no hallo en


e'l cosa que merezca venia ; acompae los dems sin re'
plica , y as fue hecho. Abrise otro libro , y vieron que
tenia por ttulo El Caballero de la Cruz. Por nombre tan

de los cuatro hijos que tuvo Primaleou, Emperador de Constantinopla, fue Rei de Laccdemnia y
cas con Sideba, hija del Rei Tarnaes. Hubo de ser Platir caballero
de poca importncia y nombradia
cutre los aventureros, cuando Cer-

vantes, ponderando lo que extra


aba no hallar escrita la histria
de D. Quijote, decia (i) que no ha
bia de ser tan desdichado tan bun
caballero, que le faltase d l lo i/ue
le sobr Platir.
(i) En el cap. 9.

El Caballero de la Cruz.
Fu el ttulo que llev el inven
cible Caballero Lepolemo, hijo del
Emperador de Alemnia. Dividese
su histria en dos partes, compues
tas por Pedro de Lujn. La prime
ra trata de Lepolemo, y en su de
dicatria dirigida al Conde de Saldaa , dice el autor que la tradujo
del arbigo, en que la escribi el
moro Xarton. A continuacion de
esta dedicatria se lee la del autor
mahometano al Soldn Zulema, de
cuya orden se supone escrita la his
tria. Xarton, segun refiere la mis
ma histria (i), fu nigromante;
pero despus , habindose hecho
cristiano, jams us ya de las ar
tes mgicas. En el captulo 88 de
la segunda parte se dice, que el
original arbigo estaba traducido
en alemn y en griego. Dicha se
gunda parte contiene la histria
de Leandro el Bel, hijo de Lepo
lemo, que se finge escrita en griego
por el sbio Rei Artidoro. Lujn
la dedic al Conde de Niebla , y
en, el captulo 9o ofrece la tra
duccion de la tercera.
La histria del Caballero de la
Cruz se nombra ya en el Dilogo

de las lenguas. Bowle cita una edi


cion hecha en Sevilla el ao de
1 534 : en la Biblioteca Real de Ma
drid hai otra de Toledo ao de i543,
y despus se repitiron otras.
Entre el libro del Caballero de la
Cruz y el Quijote hai una semejan
za, que es la del origen arbigo, tan
verdadero en el uno como en el
otro, pero acomodado la opinion
de los que creyron que esta clase
de libros nos vino de los rabes.
Opinion contradicha no solo por
los datos de la histria, sino tam
bin por la comparacion entre las
costumbres mahometanas y las que
describen los libros caballerescos;
entre el desprcio esencial que los
musulmanes hacen de las mugeres,
y la espcie de idolatria que los an
dantes profesaban sus damas; en
tre las cadenas y sujecion del Ha
rem, y la desenvoltura y vagncia
de Anglica y dems doncellas an
dantes guerreras. El caballero an
dante es el esclavo de la que ama,
el musulmn es su tirano. Ningun
musulmn llam jams m Dios ni
mi Diosa su querida, como lo hi
ciron los caballeros; ni caballero

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

117

santo como este libro tiene, se podia perdonar su igno


rncia ; mas tambien se suele decir tras la cruz est el dia
blo: vaya al fuego. Tomando el Barbero otro libro dijo:
este es Espejo de caballeras. Ya conozco su merced,
dijo el Cura: ah anda el seor Reinaldos de Montalbn
alguno puso la suya bajo la cus
tdia y frula de un eunuco. Las
ideas y costumbres caballerescas
tienen mucha mas conexion con las
de los pueblos antiguos del norte,

que segun el testimnio de Tcito


al ri lidian al bello sexo un carcter
sagrado, que sin llegar divino
sobrepujaba al comun humano (2).
(i) Lib. a, c.8o. (2) German, c. 8.

Espejo de
D. Juan Antnio Pellicer con
fundi el Espejo de caballerias, con
el Espejo de Principes y caballeros,
que es la histria del Caballero del
Febo: de cuyo error particip tam
bin pesar de su erudicion Don
Gregrio Mayans en el nmero 8 i
de la Vida de Cervantes. Pero la
sucinta noticia que el Cura d aqui
del Espejo de caballerias, bastaba
para el desengao; pues el otro Es
pejo no hace mencion de Reinaldos
de Montalbn, ni de los doce Pa
res, ni del historiador Turpin, ni
tiene parte de la invencion de Bo
yardo, que son las seas que d Cer
vantes del libro. La calidad de la
drones que el Cura aplica Rei
naldos y sus compaeros , indica
que l Espejo de caballerias es lo
mismo que la histria de Reinaldos
citada en el capitulo primero del
Quijote, segun el cual en ella se veia
salir Reinaldos de su castillo , y
robar cuantos topaba , y cuando en
Allende rob aquel idolo de Mahoma, que era iodo de oro, segun dice
su histria. Luis Pulci en su Mar
gante nombra Arnaldo Daniel,
trovador poeta provenzal , que
muri hcia fines del siglo XIII co

caballerias.
mo autor de una histria novela
de Reinaldos, donde se refieren las
hazanas de este en Egipto. Esta
noticia cuadra con la del. capitu
lo i. del Quijote, y me induce
sospechar como verosimil, que el
Espejo de caballerias es en el fondo
alguna traduccion del libro de Ar
naldo.
D. Nicols Antnio menciona
una obra intitulada Libro del no
ble y esforzado caballero Reinaldos
de Montalbn , y de las grandes
proezas y extraos hechos en armas
que l y Roldn y todos los doce
Pares paladinos hicieron. Sevilla
i 5 2 5: en folio. Menciona asimismo
otra obra con el titulo de Primera,
segunda y tercera parte de Orlando
enamorado. Espejo de caballeros,
de los hechos del Conde Roldn,
Reinaldos de Montalbn y otros,
por Pedro de Reinosa, toledano;
Medina del Campo , ft85. Hablan
tambin D. Nicols Antnio y Don
Toms Tamayo de Vargas de la
Primera , segunda y tercera parte
de Don Reinaldos de Montalban,
Emperador de Trapisonda: traduc
cion del italiano por Luis Domin
guez, que se imprimi en Perpin

118

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

con sus amigos y compaeros, mas ladrones que Caco, y


los doce Pares con el verdadero historiador Turpin , y en
verdad que estoi por condenarlos no mas que destierro
perptuo , siquiera porque tienen parte de la invencion del
famoso Mateo Boyardo , de donde tambie'n teji su tela
por Sanson Arbus ano i589, y de
que be visto citada otra edicion hecha en Toledo ailo de i558. Bowle
nombr una impresion del Espejo
de caballerias en Medina del Cam
po, ao i 585. Esta es la obra ci-

tada en el Escrutinio; pero no ba


biendo logrado verla, como ni
tampoco las otras de que acaba de
hablarse, no puedo decir de la rela
cion que tengan entre si, ni pasar
adelante en mis conjeturas.

El verdadero historiador Turpin.


Turpin ha llegado ser el ver
bigrcia de los embusteros, como
su paisano y contemporneo Galalon de los traidores: y acaso no
hai mas razon para lo uno que
para lo otro. Juan Turpin Tilpin fu un Arzobispo de Reims que
vivi en tiempo de Carlomagno: y
dos siglos despus se escribi bajo
su nombre una histria de los he
chos de aquel Principe en dos li
bros, llenos de cuentos y mentiras.
Esta obra, que logr crdito favor
de la ignorncia de aquellos tiem
pos , y se nombr con elgio, en la
Biblioteca del Abad Juan Tritmio,
escrita fines del siglo XV, fu
uno de los textos de que se vali
Nicols, de Piamonte para la his
tria vulgar del Emperador Carlo
magno y d" los doce Pares de Frn
cia , que se imprimi en Sevilla el
aode i 52i, y despus infinitas ve
ces. Por la comun reputacion de

embustero llama irnicamente Cer


vantes Turpin verdadero histo
riador , imitando en esto Ariosto
que con la misma ironia le llam ve
raz (i). Alude lo mismo Francisco
Garrido de Villena que en el libro
primero (2) de su poema sobre la
batalla de Roncesvalles, habla asi
de Roldan:
Dice Turpin que aquel Conde de Brava
Toda su vida fu virgen y casto :
Creed lo que querais del Paladino ,
Que muchas cosas dice asi Turpino.

Y Villaviciosa en su poema bur


lesco de la Mosquea (3) :
Hoi se despiertan las verdades puras
Del profundo letargo y duro sueo
De las prisiones del olvido escaras :
Hoi la luz de la verdad enseo
La historia quien di principio y fin
La pluma arzobispal de D. Turpin.

Cant. 3o,
. 4g.
Cant. 24.
Cant. i , est. 7.

Mateo Boyardo.
Conde de. Escandiano: escribi furioso. Tradujo Boyardo Franel poema caballeresco de Orlarfdo cisco Garrido de Villena, natural
enamorado, que continu despus de Baeza, y lo imprimi el ao de
Ludovico Ariosto en su Orlando i577, dedicndolo D. Pedro Luis

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

119

el cristiano poeta Ludovico Ariosto : al cual si aqu le hallo,


y que habla en oira le'ngua que la suya, no le guardar
respeto alguno ; pero si habla en su idioma , le pondr so
bre mi cabeza. Pues yo le tengo en italiano, dijo el Bar-

Galccrnde Borja, Maestre deMontesa. Su traduccion esl llena de


italianismos insufribles: suprimi
algunas cosas y aadi otras, como
l mismo advierte en su prlogo,
donde usando de una expresion pa
recida la de Cervantes, 'dice que
se movi traducir el Orlando ena
morado por ver puesto en nuestra
lngua el Orlandofurioso , el cual

de aqui ta tomado origen inven


cion, por ser la trama de su tela
todo este libro.
D. Nicols Antnio cita un poe
ma en octava rima con el titujo de
Orlando enamorado, impreso en
Lrida el ao de i5;8: su autor
Don Martin Abarca de Bolea, y
regularmente seria traduccion de
Boyardo.

.
El cristiano poeta
Ludovico Ariosto naci en R
gio, ciudad del estado de Mdena, el
ano de i4?4, Y muri en Ferrara
el de i533. Entre sus obras po
ticas la mas conocida es el Orlan
do furioso en 4^ cantos, donde
continu el argumento de Boyardo.
Tuvo el poema de Ariosto muchos
aficionados y admiradores en Espa
a , uno de ellos Miguel de Cervan
tes, que lo alab en la Galatea,
donde dice la Musa Caliope (i): yo
soi la que ayud tejer al divino
Ariosto la variada y hermosa tela
que compuso. En este elgio v en
vuelta la censura que los observa
dores y amantes del arte han he
cho siempre del Orlando furioso,
en el cual en mdio de la versifica
cion mas hermosa y feliz, no se
encuentra la regularidad de los an
tiguos, y de los modernos que los
imitron, como lo hizo el Taso en
tre sus contemporneos. El mismo
juicio hizo en su Repblica liter
ria D. Diego de Saavedra. Ludovico
Ariosto, dice, como de ingnio v

Ludovico Ariosto.
rio y fcil en la invencion , rompi
las religiosas leyes de lo pico en
la unidad de las fbulas y en ce
lebrar un hroe solo ; y celebr
muchos en una ingeniosay variada
tela , pero con estambres poco pu
lidos y cultos. Y en adelante, des
pus de introducir jjomero, Vir
gilio, el Taso y Camoens imitan
do con clarines de plata lo heri
co, y Lucano intentando lo mis
mo con una trompeta de bronce,
aade que tocaba Ariosto una chi
rimia de vrios metales. Con efecto
su poema es una obra, en que sin
orden ni trabazon se ensartan los
sucesos caprichosos de muchos ca
balleros y Principes que se supone
viviron en tiempo de Carlomagno,
los paladines Roldn y Reinaldos ,
los moros Rugero y Ferrags, los
Reyes Agramante y Marslio, los
mgicos Allante y Malgesi, las don
cellas guerreras Bradamante y
Marfisa, Anglica la andariega, el
sutil ladron Brunelo, Sacripante
y Rodamonte, Astolfo y Cervino,

120

D, QUIJOTE DE LA MANCHA.

bero, mas no le entiendo. Ni aun fuera bin que vos le


entendirades, respondi el Cura ; y aqu le perdonramos
al seor Capitn que no le hubiera traido Espaa y hecho castellano; que le quit mucho de su natural valor,
y otros muchos , que componen el
todo embrollado informe, pero
compuesto de partes bellisimas, del
Orlando.
Llama Cervantes cristiano poeta
Ariosto, y ii0 adivino la cusa. El
ire de la expresion pudiera indicar
que se le aplicaba la calidad de
cristiano por contraposicion Bo
yardo : pero este no fu mas ni me
nos cristiano que Ariosto. Si se
quiere decir, que lo de cristiano es
irnico, como lo verdadero que aca-*
ba de decirse de Turpin , no parece
que en este pasage tuvo Cervantes
intencion de satirizar Ariosto, si

no de lo contrrio. Pellicer lo ex
plica, diciendo que se daba el dicta
do de cristiano los que se ocupa
ban en escribir obras ejemplares, y
no licenciosas impias como otros
italianos que nombra : sobre lo cual
pudiera remitirsele vrios pasages en que Ariosto no di cierta
mente ejemplos de la moral mas
religiosa y severa. Pellicer habla en
esta matria, como si no hubiera
leido el original del Orlando , y so
lo lo conociera por sus traducciones
al castellano, que era lo qu le sucedia. Maese Nicols.
(i) Lib. 6.

Ni aun fuera bien que vos le entendierades.

Aldese probablemente algunos pasages y expresiones libres


del Orlando , que se mitigron
se suprimiron en la traduc-

cion castellana de que habla el


Cura en el presente lugar. La ignorncia del toscano preservaba
de escndalo al Barbero.

Perdonramos al seor Capitn.

Este Capitn es D. Gernimo Ji


mnez de Urrea, caballero arago
ns , Gobernador de la provincia de
Pulla en el rino de Npoles , cuya
traduccion mtrica del Orlando de
Ariosto se imprimi en Leon de
Frncia el ao de i556, segun Don
Nicols Antnio. Otra edicion he
visto de Amberes, hecha en i558,
corregida segunda vez por el tra
ductor. La censura que aqui hace
Cervantes de esta traduccion, es todavia sobradamente benigna, pues
to que atribuye sus defectos las
cusas generales que dificultan las

traducciones de obras cuyos origi


nales estn en verso, sin mencio
nar otros innumerables de mala
inteligncia, mala versificacion y
mal lenguage de que adolece la del
Orlando. Y fuera de esto, omiti
aadi Urrea en el original lo que
quiso segun su antojo. Veo el mo
tivo que pudo tener para no in
cluir en la traduccion la estncia
8o del canto XXXIV, donde se ha
bla de la donacion de Constantino ,
y las estncias 8i y 82 del canto
XIV, en que se zahiere maligna
mente los friles; pero dej otras

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

121

y lo mismo harn todos aquellos que los "libros de verso


quisieren volver en otra lngua , que por mucho cuidado
vrias que no les favorecen : dej
tambin oiras libres y licenciosas:
suprimi la profecia de Merlin en
la gruta de Melisa , que ocupa la
mayor parte del canto III: intro
dujo en el JDVI los elgios de los
Reyes D. Feriando el Catlico y
Carlos V, que anadi los del Con
de D. Gaston de la Cerda , Duque
del Infantado, Almirante, Mar
qus de Astorga, Condes de Fria
y de Fuentes. Nada de esto hai eu
Ariosto. Con igual infidelidad in
sert en el canto XLVI entre las
alabanzas de otros sbios italianos
que celebr el Ariosto, las de Don
Juan de Herdia, D. Luis Zapata,
Garcilaso, Castillejo, Glvcz, Pero
Mexia, Gonzalo Prez y otros, de
que no se acord el poeta original.
D. Diego Hurtado de Mendoza,
arriba citado, en la contestacion
que puso en boca del Capitn Pe
dro de Salazar al Bachiller de Arc
dia, ridiculiz la manera floja y des
cuidada con que Urrea habia hecho
su traduccion de Orlando furioso;
pesar de lo cual dice alli Sala
zar, que con ella gan fama de no
ble escriptor y aun segun dicen mu
chos dineros (que importan mas).
Todavia trat peor que Mendo
za la traduccion de Urrea D. Her
nando de Acua , poeta contempo
rneo de ambos , en la Lira de Gar
cilaso contrahecha. Dicele en ella
Urrea :
De vuestra torpe lira
Ofende tanto el son , que en un momento
Mueve al discreto ira
T descontentamiento :
A vos solo, seor, os dais contento

TOMO I.

; Ai de los Capitanes
En las sublimes ruedas colocados,
Aunque son alemanes ,
Si para ser loados
Fueren vuestra musa encomendados
Mas ai, senor, de aquella
Cuya beldad de vos fuere cantada !
Que vos darels con ella
Do verse sepultada
Tuviese por mejor que ser loada
Triste de aquel cautivo
.Que Rscucharos, seor, es condenado!
Que est muriendo vivo
De versos enfadado ,
Y decir que son buenos es forzado
Mueran luego la hora
Las pblicas estncias y secretas;
Y no querais agora
Que vuestras imperfetas
Obras y rudo estilo los poetas
Den inmortal matria
Para cantar en verso lamentable
Las faltas y misria
De estilo tan culpable,
Digno que no sin risa de l se hable.

D. Nicols Antnio hace mem


ria de dos traducciones prosicas
del Orlando furioso, hechas por
dos toledanos, Fernando de Alcocer
y Diego Vzquez de Contreras. De
la primera dice que se imprimi
en i 5 i0 y que es demasiadamente
literal; de la segunda que se publi
c en i585. Ninguna de las dos he
visto; pero la fecha de la de Alco
cer est errada, porque el original
italiano se imprimi por primera
vez el ao de i 5 i 5.
Ni en D. Nicols Antnio ni en
otro escritor alguno encuentro no
ticia de la traduccion del Orlando
furioso , hecha en octava rima por
Gonzalo de Oliva, cuyo original he
visto escrito en flio de mano de

16

122

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

que pongan y habilidad que muestren, jams llegarn al


punto que ellos tienen en su primer nacimiento. Digo en
efecto , que este libro y todos los que se ball ren que tra
tan destas cosas de Frncia , se echen y depositen en un
mismo Oliva, con sus enmiendas
interlineales, y firmado en Lucena

sificacion es fcil y armoniosa, y


su libro, pesar de algunos peque-

2 de agosto del ao i604. Oliva os lunares, harto mas digno de


evit los numerosos defectos de ver la luz pblica que los de otros
Urrea: tradujo fielmente; su ver-

Este libro y todos los que

muchos traductores de su tiempo.

tratan destas cosas de Frncia.

En dicha clase comprendi Don


Juan Antnio Pellicer el libro de
Amadis de Gula, contndolo en
tre los que hablan del origen de
los Galos Gauleses, y de las his
toriasfrancesas , que tratan , co
mo dice Cervantes, destas cosas de
Frncia (i). Para un aserto tan
positivo no tuvo, segun se d entender , otro fundamento que el
dictado de Gula, y su semejanza
con el de Glias Gulas , que ha
solido darse la Frncia antigua.
Pero el sobrenombre de Amadis no
denota la Glia, como se supone
con sobrada ligereza, sino el pais
de Gales , Walcs Guales en la
parte occidental de Inglaterra, don
de rein Arts y pasron los amo
res de Ginebra y Lanzarote, y don
de rein tambin Perion de Gula,
padre de Amadis, el cual hered
este apellido de su padre , y no lo
tom de la circunstncia de haber
nacido por casualidad en la peque
a Bretaa continente francs.
Asi se v por el contexto de la his
tria, aunque embrollada en esto
como en todo, de Amadis, sin que
pueda quedar lugar la duda. En
ella se lee, que desde la nsula fir
me (que era parte del continente)

se iba por mar Gula (2) y se


menciona como contiguo ella el
pais. de Norgales Gales selentrional, el mismo de quien en la his
tria de Tristn se dice (3) que es
taba cercano Irlanda, y que se
iba l desde el rino de Arts en
carruage. Lo mismo confirma la
histria de Amadis , refiriendo (4)
que su padre Perion pidi auxilio
Lisuarte, Rei de la Gran Bretaa,
en la guerra que le hacia su ve
cino Abies, Rei de Irlanda. Pero no
debemos detenernos en cosa tan
clara .
Pellicer aleg como prueba de
lo que decia el pasage presente del
texto, y no advirti que le era
contrrio. En el escrutinio de los
libros de D. Quijote se habia aca
bado ya de hablar de los de Ama
dis y sus descendientes, todos los
cuales fuera del primero, al que se
habia otorgado interinamente la
vida , habian ido al corral por
mano del Ama. Despus se habia
hablado de otros caballeros que no
eran del linage de Amadis; y lti
mamente se trataba de la histria
de Reinaldos, del Arzobispo Turpin, y de los poemas del Boyardo
y del Ariosto con su traductor Ur-

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

123

jxjzo seco , hasta que con mas acuerdo se vea lo que se ha


de hacer dellos, escetuando un Bernardo del Crpio que
rea. Estas son las cosas de Frncia
de que evidentemente habla Cer
vantes, y no las de Amads y su pa
rentela; y asi tambin lo manifies
ta lo que sigue acerca de los libros
d Bernardo del Crpio y de la ba
talla de Ronccsvalles, que no tie
nen que ver con Amadis de Gula
ni su familia. Estos dos ltimos se
condenaban sin remision al fuego,
y los dems encierro en un pozo
seco por consideracion Ariosto y
Boyardo, quienes habian sumi
nistrado parte de su argumento.
A consecuncia de su equivoca
cion, dividi Pellicer los caballeros
andantes en dos que llama sectas.
Una de los caballeros de la Tabla
Redonda en que entran Arts y
Lanzarote , y otra de los que su
juicio indic Cervantes en este pasage, contando entre ellos Ama
dis de Gula, que para Pellicer era
lo mismo que Amadis de Frncia.
Pero segun resulta de lo que aca
ba de decirse, si fuera preciso se
guir el intento de Pellicer , pudie
ra hacerse la division en tres cla
ses. Primera : inglesa bretona , en
que se incluirian los primitivos li
bros caballerescos , Arts , la De
manda del santo Grial, Lanzarote

y Tristn, siguiendo con Amadis


y sus descendientes, que emparen
tron en la persona de Esplandin
con la casa imperial de Grecia , y
furon Emperadores de Constantinopla : estos pudieran agregarse
por razon de ingleses, Tirante el
Blanco, Florambel de Lucea, Palmerin y Florando de Inglaterra.
La segunda clase podria llamarse
francesa, y se compondria de los
libros que tratan de las cosas de .
Frncia, del Emperador Carlomagno , los doce Pares, Anglica , Morgante, Bernardo del Crpio y ba
talla de Roncesvalles. Arts y Carlomagno furon como los fundado
res, aqul dela secta inglesa y s
te de la francesa. La tercera clase
se compondria de los libros que
por no pertenecer ninguna de las
dos anteriores, forman otra nutra
indiferente, como Flores y BlancaHor, D. Olivante de Lura, Don
Florindo dela Extraa ventura ,el
Caballero de la Cruz, D. Policisne
de Bocia y otros.
(i)
(a)
(3)
(4)

Discurso pn
prelim. . V,
Cap. i2i.
Lib. 2, cap. 88.
Cap.ll.

Bernardo del Carpio,


Hblase al parecer del poema que
con el titulo de Histria de las ha
zaas y hechos del invencible ca
ballero Bernardo del Crpio escri
bi en octavas Agustin Alonso, ve
cino de Salamanca, y se imprimi
en Toledo el ao de i585. Libro

rarisimo que no he visto, y de que


Pellicer solo conoci un ejemplar.
No pudo ser el Bernardo del Crpio
del Obispo Valbuena, el cual no se
public hasta algunos aos despus
de la muerte de Cervantes en rl
de i624.

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

arida por ah , y otro llamado Ronccsvalles , que stos en


llegando mis manos, han de estar en las del Ama , y dellas en las del fuego sin remision alguna. Todo lo con
firm el Barbero , y lo tuvo por bin y por cosa mui
acertada , por entender que era el Cura tan bue'ri cristiano
y tan amigo de la verdad , que no diria otra cosa por to
das las del mundo. Y abriendo otro libro vi que era
Palmerin de Oliva , y junto l estaba otro que se llamaRoncesvalles.
Titulo diminuto, que pudo in
dicar el poema intitulado El ver
dadero suceso de la batalla de Ron
ccsvalles, compuesto por Francisco
Garrido de Villena , que se impri
mi en Toledo el ao de l583:
obra distinta, como se v, de la tra
duccion del Orlando enamorado de
Mateo Boyardo. Tambin pudo alu
dir la continuacion de Ludovico

Ariosto por Nicols de Espinosa,


poeta valenciano: poema en 35
cantos, dedicado al Conde de Oli
va, que se public el ao de i555
en Zaragoza y el de i 55 7 en Amberes, con el titulo de Segunda
parte de Orlando , con el verdade
ro suceso de la batalla de Jionccsvalles , fin y muerte de los doce
Pares de Frncia.

Palmerin de Oliva.
Don Duardos , Principe de Ingla
Libro del famoso caballero Pal
merin de Oliva, que por el mundo terra , y de otros preciados caballe
grandes ftechos de armas hizo, sin ros de la corte del Emperador Palsaber cuyo hijo fuese. Toledo i 58o, merin. Consta de 2i8 capitulos. Don
en folio. Est dedicado D. Luis Nicols Antnio cita una edicion del
de Crdoba, hijo dl Conde de Ca
ano i5i6; y despus se repitiron
bra, y nieto del que el ao de i483 otras dentro y fuera de Espaa.
hizo prisionero al Rei moro de
Una muger fu el coronista de
Granada en la batalla de Lucena. Palmerin de Oliva. Asi lo dijo ex
Consta de i76 capitulos, despus presamente Juan Augur de Trasde los cuales se dice: Aqui hace fin miera , escritor que vivia princi
la historia del Principe Palmerin pios del siglo XVI, en un epigrama
de Oliva, Emperador de Constan- latino, de que cpia parte D. Ni
tinopla &c.
cols Antnio : faemina composuit.
Tiene esta histria continuacion Que fu portuguesa, resulta del tes
con el titulo de Libro del invenci timnio de los escritores de aque
bleAcaballero Primalcon , hijo de lla nacion; y no hai fundamento
Palmerin de Oliva, donde se tratan que convenza lo contrrio. Al fin
los sus altos hechos en armas, y de la edicion de Medina del Cam
los de Poleados su hermano y los de po ao i 563, hai seis coplas de arte

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

125

ba Palmerin de Ingalaterra , lo cual visto por el licenciado,


mayor en elgio de la obra , y la y despus de la muerte de su abuelo
proclamado Emperador (3). Pal
quinta dice asi:
merin tuvo dos hijos: Polendos,
En este esmaltado hai rico dechado :
Van esculpidas mui bellas labores
quien estando tomado del vino
De paz y de guerra y castos amores ,
por traicion de la Rina de Tarsis,
Por mano de Duea prudente labrndoi.
Est por ejemplo de todos notado
engendr en esta Princesa (4); y
Que lo verosmil veamos en flor :
Primaleon, quien tuvo de su mu
Es de \ugustobrica aquesta labor
Que en Medina se ba agora estampado.
ger Polinarda (5).
Acerca de la edad en que se es
Pellicer , que copi estos versos, di
jo que Augustobrica era Burgos, y cribi la histria de Palmerin de
asi lo entenderia quiz tambin el Oliva, es indudable que precedi
poeta : pero Burgos es ciudad mo la de Palmerin de Inglaterra, la
derna , y no pudo tener nombre cual desde su mismo principio ma
tan antiguo. Asiqu, el nombre de nifiesta ser continuacion de la otra.
Augnstobrica indica algun pueblo Y esto confirma la opinion de que
de Portugal , el poeta habl no la autora fu portuguesa , porque
de la autora sino de la traductora. sindolo (ndie lo ha dudado) la
Palmerin de Oliva segun su his novela de Palmerin de Inglaterra,
tria fu nieto y heredero del oc parece natural que lo fuese tam
tavo Emperador de Grcia que hu bin su primera parte. Pudiera
bo despus de Constantino : y por oponerse la consideracion de que
esta ridicula cuenta debi ser el siendo portuguesa la dama que es
Emperador Marciano marido de cribi el Palmerin de Oliva, lo es
Santa Pulquria. El Rei Florendos cribiria en su idioma nativo, y so
de Macedn a lo hubo hurto en lo lo tenemos en castellano. Pero
la Infanta Griana , hija del Empe esto en todo caso probaria , que se
rador, por cuyo mandado un don perdi el original quedando la tra
cel lo sac recatadamente de Cons- duccion, que es lo mismo que suce
tantinopla, y lo dej sobre un r di con el libro deAmadsdeGula.
bol en una montaa llamada Oliva, En la nota inmediata hablaremos
distante una jornada pequea de del tiempo que puede sealarse
la corte. Alli lo encontr el rico la composicion de Palmerin de In
colmenero Geraldo; y porque lofa glaterra; y de todo podr deducir
ll entre las palmas y olivas , p se con alguna verisimilitud, que
sole nombre Palmerin. Crile su Palmerin de Oliva se escribi decli
nando ya hcia su fin el siglo XV.
muger Marcela, quien se acaba
Cap. 9.
ba de morir un hijo recin naci
Cap, i07.
do (i): y Palmerin, habindose he
Cap. i65.
cho famoso por sus hazaas, fu re
Cap. 95.
conocido por su madre Griana (2),
Cap. i65.
Palmerin de Ingalaterra.
Todas las probabilidades con- cuna de los libros caballerescos es
curren sealar en Portugal la paoles. Alli naci el de Amadis de

126

D. QUIJOTE DE LA MANCHA,

dijo: esa Oliva se haga luego rajas y se queme, que aun


Gula, y alli es verosimil, segnn
veremos despus , que naciese el de
Tirante el Blanco, que son sin dis
puta los dos libros espaoles mas
antiguos de este gnero. De Palmerin de Inglaterra es fama, co
mo aqui se dice , que le compuso un
discreto Rei de Portugal. No le
nombr Cervantes , pero si Manuel
de Faria y .Snsa, diciendo (i) que
algunos creyron que el libro de
Palmerin de Inglaterra fu obra del
Rei D. Juan el II. Antes y despus
de este Principe, que vivi desde
i455 hasta i495, fu comun en
Portugal la aficion las histrias
de caballerias. De su tio D. Fernan
do, Duque de Braganza, hubo opi
nion en la misma Casa Real que
habia sido el autor de Amadis y
l le. dedic Juan Martorell la tra
duccion lemosina de Tirante el
Blanco. El Infante D. Alfonso, pa
dre de D. Fernando, habia inter
venido, como ya se refiri ante
riormente, en la composicion por
lo menos en la correccion del Amadis de Gula. Una dama de aque
lla nacion compuso despus Palineriu de Oliva; y finalmente en
Portugal se escribi el Palmerin de
Inglaterra , que es continuacion del
otro, y en que tambin se dijo que
hizo algunas adiciones el Infante
D. Luis de Portugal, hijo del Rei
D. Manuel , y padre de D. Antnio,
Prior de Ocrato, que andando el
tiempo disput la corona de Por
tugal Felipe II.
Bien s, que los portugueses atri
buyen comunmente la composicion
de Palmerin de Inglaterra Fran
cisco de Moraes, el cual lo impri
mi en bora el ao de i5G7; y

esta opinion sigui el editor que


lo reimprimi en Lisboa el ano de
i786: pero el mismo editor di ar
mas contra si, citando la traduccion
francesa del Palmerin, hecha del
castellano por Jaques Vicent,
impresa en Leon el ao de i553.
Esto convence sin rplica, que el
Palmerin impreso en i 56; n0 pu
do ser el original, puesto que no so
lo existia en i 553 , sino que se ha
llaba ya entonces traducido al cas
tellano. Queda pus asegurado el
origen portugus de Palmerin de
Inglaterra, y Francisco de Moraes
desposeido del mrito de autor ori
ginal, y reducido la clase de editor
con sus puntas y collar de plagirio,
sin mas parte en la composicion
del libro, que haber intercalado al
go de sus amores en Frncia, se
gun se deduce de las noticias del
editor moderno en su prlogo.
Punto que pudiera apurarse por el
cotejo de la traduccion de Jaques
Vicent con la edicion de Francisco
de Moraes.
Es circunstncia notable la de
haberse perdido la traduccion cas
tellana de Palmerin de Inglaterra.
De que existi no hai duda, puesto
que por ella se hizo, como arriba
se dijo, la francesa. Castellano seria
tambin el ejemplar de la libreria
de D. Quijote, sin que indique co
sa en contrrio el escrutinio; pero
ndie (que yo sepa) seala el pa
radero de ejemplar ninguno en
nuestro idioma. Fu en esto dife
rente y aun opuesta la suerte de los
dos Palmerines , el de Oliva y el
de Inglaterra: del primero se per
di el original, y nos qued la tra
duccion : del segundo se perdi la

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

127

no queden della las cenizas ; y esa palma de Ingalaterra se


guarde y se conserve como cosa nica , y se haga para
ella otra caja como la que hall Alejandro en los despojos
de Dario, que la diput para guardar en ella las obras del
poeta Hornero. Este libro, seor compadre , tiene autori
dad por dos cosas; la una porque l por s es mui bue
no, y la otra porque es fama que le compuso un discre
traduccion , y nos qned el original.
Debe advertirse que el Palmerin
de Inglaterra, de que se habla en
toda esta nota, es solo la primera
y segunda parte que public Moraes, y que en su tercera edicion
lleva este titulo: Cfirnica do fa
moso muito esforzado cavaleiro
Palmeirin de Inglaterra , filho del
Rei D. Duardos : no cual se contem
suas proezas et de Floriona do De
serto seu irmao, et do Principe
Florendos , filho de Primaliaon.
Composta por Francisco de Maraes.
Ern Lisboa por Antonio Aleares.
Anno de MDLXXXXII. Flio.
A estas dos partes siguiron la
tercera y cuarta, escritas por Diego
Fernndez, vecino de Lisboa, que
contienen los hechos de vrios ca
balleros de la corte de Palmerin
de Inglaterra. Asunto que se con-

La diput
Diput est usado por destin:
acepcion que se le di tambin en
el capitulo 2 5 de esta primera par
te: pero en el uso comun diputar

tinua en las partes quinta y sexta,


escritas por Baltasar Gonzlvez Lo
bato , natural de Tavira. Todas
cuatro partes estn, como es na
tural , en portugus.
Segun la costumbre de los au
tores de caballerias, se dice al fin
de la histria de Palmerin (2) que
se sac de la crnica general de In
glaterra, y se citan vrios cronistas
de nombres ridiculos, entre ellos
Tornelo Alterose , escritor mace
dnico, que para cosas de Inglater
ra es bun texto. Alli concluye la
histria, quedando el cadver de
Palmerin depositado en la Isla de
los Sepulcros, por otro nombre la
nsula Deleitosa , de que era se
or el sbio Daliarte.
(1) Europa portuguesa, tom. 3,
pte. 4, cap. 8.
(2) Pte. 2, cap. i72.

(la caja).
se dire solo de las personas, asi co
mo destinar de las personas y de
las cosas. Solo las personas se di
putan.

Las obras del poeta Homero.


Alejandro el Grande, Rei de Ma- pada debajo de la cabecera en que
cednia, lu tan aficionado la dormia. Habindose encontrado CIIT
tre'los despojos del Rei Dario una
Iliada de Hornero , que segun cuen
caja riquisima, guarnecida de oro,
ta Plutarco en la vida de este Prin
cipe, solia tenerla junto con su es- perlas y otras piedras preciosas,

128

D. QUIJOTE DE LA MANCHA,

to Re de Portugal. Todas las aventuras del castillo de


Miraguarda son bonsimas y de grande artificio, las ra
zones cortesanas y claras, que guardan y miran el decoro
del que habla con mucha propiedad y entendimiento. Digo
pues, salvo vuestro bue'n parecer, seor Maese Nicols, que
e'ste yAmads de Gula queden libres del fuego, y todos
los dems, sin hacer mas cala y cata, perezcan. No, seor

cuenta tambin Plutarco que Ale


jandro la destin para guardar en
ella los libros de Homero. Lo mis
mo refiere Plinio (i).
Cervantes hizo tan notable di
ferncia entre el Pahnerin de Oliva
y el de Inglaterra , que del uno no
queria quedase ni aun la ceniza, y
el otro queria que se guardase en
una caja preciosa. Sin embargo, el

autor del Dilogo de las lnguas


preferia el libro de Palmerin de
Oliva otros muchos de caballe
rias (2), ponindolo en la misma
lnea que al de Amads de Gula.
En mi pobre juicio , all se vn los
dos Palmerines.

Castillo de
Miraguarda no es nombre de
lugar, sino de persona. La Infanta
Miraguarda era hija de un Conde
que vivia en la corte <le Espaa,
y por ciertas razones rog al gi
gante Almourol que la guardase en
un castillo que tenia en el Tajo,
hasta que fuese tiempo de casarla.
El Caballero Florendos, quien una
rcia tormenta habia echado las
costas de Portugal junto Altarroca , que despus llamron Lisboa,
andaba buscando aventuras por
aquel reino. Llegse la puerta del
castillo, parse mirarlo, sali

Miraguarda.
caballo el gigante, y se combati
con Florendos. La Infanta puesta
entre las almenas con sus doncellas,
miraba la pelea, y viendo que iba
de vencida el gigante, baj y pidi
su vida Florendos, quien pren
dado de su hermosura le otorg
lo que pedia. Este es el castillo de
Miraguarda , que otras veces se lla
ma de Almourol del nombre de su
dueo. Facilmente se adivina, que
Miraguarda vino ltimamente
casar con Florendos (i).

(i) Hht. nat., lib. 7 , cap. ag.


(2)

(i) Palmerin de Ingliit., ptt. a,


cap. 53 y i5i.

ste ( Palmerin de Inglaterra ) y Amads de Gula queden libres


del fuego , y todos los dems.... perezcan.
No concierta esta dura y tre- Urrea y Indos los libros que tratan
menila sentncia con la mas benig- de las cosas de fronda se depona, pronunciada hace poco por el

siten en un pozo seco, hasta que se

mismo Cura, de que el Orlando de vea lo que se ha de hacer dello*.

PRIMERA PARTE, CAPTLO VI.

129

compadre, replic el Barbero, que este que aqu tengo es


el afamado D. Belians. Pue's ese , replic el Cura , con la
segunda, tercera y cuarta parte tienen necesidad de un
poco de ruibarbo para purgar la demasiada clera suya, y
es menester quitarles todo aquello del castillo de la Fama,
D. Belianis.
Histria del valeroso invenci
ble Principe D. Belianis de Grcia,
Hijo del Emperador D. Belnio y
de la Emperatriz Clarinda. Segun
la costumbre ordinria de tales
libros, se supone que el sbio Friston la escribi en griego, de don
de la tradujo un hijo del virtuoso
varon Toribio Fernndez, saber,
el Licenciado GernimoFernndez,
abogado de profesion , vecino de
Madrid y natural al parecer de
Burgos. Son cuatro partes en dos
tomos. Su autor public el prime
ro en el reinado de Carlos V (de
quien se dice que gustaba de oir
su lectura), y lo dedic D. Pedro
Xurez de Figueroa y Velasco, Ar
cediano de Valpuesta en la iglsia
de Burgos. He visto una edicion del
ajlo i54?. El segundo tomo se es
cribi reinando todavia Carlos V,
puesto que en la parte tercera, ca
pitulo 28, ponderndose lo mudable
de la fortuna, se alegan como ejem
plo tantos poderes por el valeroso
Csar nuestro conquistados : pero
no se public hasta el reinado de
Felipe II por el hermano del au
tor, Andrs Fernndez, vecino de
Burgos, quien lo dedic al Licen

ciado Fuenmayor, del Consejo y


Cmara del Rei.
De la demasiada clera de Don
Belianis d testimnio su histria.
Lese en el capitulo i2 del libro i.:
con sobrada saa D. Belianis se
aparto del caballero una parte , y
la Infanta Aurora le dijo: cuanto
mas la persona, seor caballero,
piensa de apartaros de batallas ,
tanto mas vos las buscas. En el ca
pitulo i 7 : no se vi vibora mas em
ponzoada ni leon mas bravo, que
esta hora se volvi D. Uelianis. Y
en el capitulo 2 5 : el Duque fu lle
vado la prision, quedondo D. Be
lianis tan sanudo , que fuego echa
ba por la visera del yelmo. Los tres
pasages precedentes son de la parte
primera, la cual segun esto no te
nia menos necesidad de ruibarbo
que las otras. Pero en todas ellas
hai muchos pasages que confirman
lo mismo ; y pesar de todo escribe
el Arzobispo de Rosis, citado por
el sbio Friston, autor de la crni
ca, en el capitulo 28, parte tercera,
que no se hall hasta aquel tiempo
otro caballero de igual sanctdad (
la de Belianis), tanto que en ella
los mui apartados monges excedia.

Todo aquello del castillo de la Fama.


El castillo de la Fama que aqui
se nombra , era una invencion 6
mquina que se present en un tor
neo celebrado en Londres por el
TOMO I.

Rei de Inglaterra. Dice asi la his


tria de D. Belianis (i) : Andaban
las cosas en estos comedios, jr el
torneo tan ferido como vos fiaie

130

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

y otras impertinncias de mas importncia, para lo cual


se les d trmino ultramarino, y como se enmendaren,
as se usar con ellos de misericordia de justicia, y
en tanto tenedlos vos, compadre, en vuestra casa, mas

mu: dicho , cuando la plaza


lleg una aventura tan hermosa
de mirar como otra hasta aque
llos tiempos fuera vista. Venia un
tan hermoso castillo , al parecer
tan rico , cuanto otro jams fuera
visto: era tan grande, que parescian poder venir dentro dos mil ca
balleros. Era traido por cuarenta
elefantes de grandeza no creida: los
guarnimicntos que traia eran de
muiJino oro. Venia sobre un gran
disimo nmero de ruedas, todas las
cuales se mostraban ser de una mui
fina plata. Por todo el castillo , en
lo que de fuera se podia mostrar ,
estaban muchas aventuras tan bin
puestas como si fueran vivas.... En
cada elefante venia un artificio de
madera y un hombre que lo guiaba.
Sien se pareseia ser encantado,
porque llegando d la plaza , por to
dos los costados comenz d dispa
rar tanto nmero de artilleria , que
por gran pieza no se pudiron oir.
Despus de lo cual , el castillo qued
cercado de una ardiente llama: de
la mitad arriba pareseia que el
cielo quisiese abrasar, segun sus lla
mas en alto se estendian. Sonse
tanto nmero de menestrales de di
versas maneras , que no habia la
mitad en todo el campo: despus
de lo cual con gran ruido se toc
seal de batalla. Del castillo sa
liron nmero de nueve caballeros
tan lucidos y costosos, que alegria
era mirarlos. Venian todos de una
devisa de armas indias (azules),

y en los escudos cada uno de ellos


traia pintada la Fama, con una
letra que decia Fama... Luego por
aquella devisa entendiron que aque
llos fuesen los caballeros dela Fa
ina... Del castillo sali un padron
de maravillosa plata , el cual sin
ver quien lo traia se fu hasta el
mdio de la plaza. En este padron
estaba escrito el objeto de la aven
tura , y entre los nueve caballeros
se contaban el Rei de Bretaa Arts y los antiguos troyanos Hector
y Trilo. En este castillo fu arre
batado D. Belianis por los ires, y
continu en l muchos dias hasta
que desapareci con gran ruido,
hallndose Belianis solo con su es
cudero Flerisalte, que le traia un
hermoso caballo (2).
Despus volvi aparecerse el
castillo de la Fama en ocasion que
D. Belianis estaba peleando y en
gran peligro por los encantamien
tos del mgico Oristenes. Con la
aparicion cesron los encantos, y
metindose D. Belianis en el cas
tillo, volvi este partir con el
mismo ruido que habia traido, y
lleg la orilla del mar, donde
aguardaba Belianis una zabra en
que se embarc (3).
Posteriormente, hallndose pi
D. Belianis con vrias damas y ca
balleros en un ameno y florido
campo, sin saber como harian pa
ra llegar algun poblado , viron
venir el sobrbio castillo de la Fama
con sus acostumbradas seales/

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

131

no los dejeis leer ninguno. Que me place, respondi


el Barbero, y sin querer cansarse mas en leer libros de
caballerias, mand al Ama que tomase lodos los gran
des y diese con ellos en el corral. No se dijo tonta ni
sorda, sino quien tenia mas gana de quemallos que
de echar una tela por grande y delgada que fuera , y
asiendo casi ocho de una vez, los arroj por la ventana.
Por tomar muchos junios, se le cay uno los pies del
Barbero, que le tom gana de ver de quien era, y vio
entrron todos en l , y el castillo s con D. Lucidaner, hijo de D. Beno par hasta Troya, combatida lnio (4).
la sazon por los griegos. El casti
l) Lib. 3, cap. i9.
llo desapareci, Troya fu ganada
2) /*. cap. ao y ai
con el auxilio de los recien venidos,
3) Ib.
" cap. 26.
y Policena, restituida al trono, ca
4) Ib. cap. 3o y 3a.
Que me place , respondi el Barbero , y sin querer cansarse mas
mand al Ama &c.
Bien se entiende que el Cura y llaman de entretenimiento , y al
no el Barbero era quien mand principio se habian designado con
que se arrojasen al corral los libros: el nombre de pequeos, solian im
mas para evitar toda ambigedad primirse en tamaos menores.
Cervantes indicaba en esto que
convino poner: que me place, di
jo el Barbero, y el Cura, sin que habia muchos mas libros caballe
rer cansarse mas, mand al Ama rescos que los nombrados en el es
crutinio ; y asi era la verdad. Sin
que tomase &c.
En leer libros de caballerias: es contar los que andaban en lnguas
to es, en leer, no libros sino r extrangeras, eran muchos los que
se escribiron en la peninsula, co
tulos de libros de caballerias.
Todos los grandes. Eran los cien mo se ver su tiempo por la enu
cuerpos de libros grandes de que meracion que se har de ellos ; ad
se habl al principio del escrutinio; virtindose desde ahora , que de al
y con efecto los libros caballerescos gunos no ha quedado sino la me
se imprimian ordinriamente en mria de que los hubo,, tal y tan
folio, asi como los libros que ade completo fu el triunfo del Qui
lante en este mismo capitulo se jote y de su inmortal autor,
A los pies del Barbero, que le tom gana de ver de quien era.
Para que fuese correcta la gram- tom gana &c. La omision del ar
tica, debi decir: Por tomar muchos ticulo al pudo mui bin ser culpa de
(libros) juntos , se le cay (al Ama) la imprenta , y no hubiera habido
uno los pies del Barbero ; al que le grande inconveniente en corregirla.

132

D. QUIJOTE DE LA MANCHA,

que decia: Historia del famoso caballero Tirante, el Blan


co. Vlame Dios, dijo el Cura dando una gran voz, que
Tirante el Blanco.
Tirante el Blanco se llam asi
por su padre que era seor de la
Marca de Tirnia, y por su madre
Blanca, hija del Duque de Bretaila.
En el titulo de su histria caste
llana, impresa en Valladolid el ao
de i 5 i i por Diego de Gudiel , se
le llama el esforzado invencible
caballero Tirante el Blanco de Ro
ca salada, caballero de la Garro
tera, el cual por su alta caballeria
alcanz ser Principe y Csar del
Imprio de Grcia.
Anteriormente se habia impre
so la misma histria en lngua lemosina en Valncia el ao de i 4o0i
y de ella hai un ejemplar, nico
que se conoce, en la biblioteca de
la Sapincia de Roma. Otra edi
cion se hizo de la misma histria
en Barcelona el ao de i497, se
gun las noticias recogidas por el
P. Mndez en su Tipografa espa
ola. Juan Martorell, caballero va
lenciano, fu el autor del Tirante
lemosin , y lo dedic D. Fernando
de Portugal, hijo del luiante Don
Alfonso, primer Duque de Braganza, de quien se ha hablado en las
notas precedentes. La obra se em
pez en el mes de enero de i460,
segun se expresa en la dedicatria.
En esta dice Martorell que el ori
ginal de Tirante estaba en ingls,
y que l lo tradujo ruego de aquel
Principe al portugus, y luego al
valenciano para que sus paisanos
pudiesen disfrutarlo. Al fin de la
histria hai una nota, segun la cual
habiendo muerto Martorell sin
traducir mas que las tres primeras

partes, habia traducido la cuarta


y ltima Mosen Martin Juan de
Galb instncia de la noble se
ora Doa Isabel de Loriz: a
dese que la obra se acab d im
primir en el mes de noviembre
de i490,
Si el libro de Tirante fu real
mente ingls en su origen, y vino
luego por los trmites indicados
ser valenciano, si fu todo inven
cion de Martorell para dar mayor
valor y estimacion su histria
por este mdio, que despus repi
tiron otros vrios autores caballe
rescos, es asunto imposible de ave
riguarse. Tampoco se puede saber
si la traduccion de la cuarta parte
se hizo con poco con mucho in
tervalo desde la de las primeras:
ni del Tirante ingls ni del portu
gus han quedado otras noticias
que las precedentes Como quiera,
considerando la semejanza que hai
cu la composicion y estilo de la
cuarta parte con las tres primeras,
es mui verosimil que todas furon
originalmente de una misma ma
no, y como la traduccion de Gal
b se hizo , segun suena, del por
tugus , puede creerse que e1 Tiran
te existi integro en este idioma.
De l hubo de trasladarse, se ig
nora por quin, el Tirante caste
llano que se public el ao de i 5 i 1
en Valladolid. D. Juan Antnio Pellicer, fundndose en que Marto
rell llam traduccion su obra,
supuso que el original habia sido
castellano, como si no pudiesen ha
cerse traducciones de otro idioma,

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

133

aqu est Tirante el Blanco! Ddmele ac, compadre, que


hago cuenta que he hallado en l un tesoro de contento
De la edicion castellana lo tradujo
al italiano Llio Manfredi , y se pu
blic por primera vez en Vencia
el ao de i 538. Corriendo este si
glo ltimo, lo verti del castellano
al francs el Conde deCailiis, y lo
public el ao de i740; pero no
tuvo noticia de la edicion lemosina,
y supone siempre castellano al ori
ginal, aunque sospech que el au
tor fu valenciano, por un elgio
de Valncia y tres profecias rela
tivas aquella ciudad que se in
sertan en la obra.
La edicion castellana de Tirante
era rara ya desde antiguo. Ni Don
Nicolas Antnio, ni su adicionador
D. Francisco Bayer, ni aun Pellicer mismo , segun parece , aunque
tan diligentes bibligrafos, viron
ningun ejemplar del Tirante. Toda
via debi ser mas raro en estos l
timos tiempos., y aun dudo que ha
ya quedado ninguno en Espana
despus que la curiosidad extrangera, por mejor decir, la negli
gncia espaola nos priv estos
aos pasados de un ejemplar, que
ya acaso era el nico que quedaba
en Espaa. Yo no he logrado ver
lo pesar de mis diligncias, y solo
he tenido presente la version ita
liana de la primera parte , y la
francesa del Conde de Cails.
Hblase en la histria de Tiran
te del uso de la artilleria , de las
Islas Canrias, de la orden de la
Jarretera: los trages, las armas, las
fiestas y las costumbres que des
cribe, pertenecen ya al siglo XV:
el modo con que habla de los genoveses , es prpio de un sbdito de

la corona de Aragon en aquella


poca; y adems de otros personages fabulosos como Arts, Lanza
ro te, y Flores y Blancatlor, men
ciona tambin Urganda la des
conocida, lo cual persuade que se
escribi despus que el Amadis de
Gula.
Entregndonos conjeturas no
inverosimiles, Juan Martorell de
bi de ser algun caballero favore
cido de D. Fernando de Portugal,
y sabiendo la inclinacion de este
Principe las histrias caballeres
cas , quiso obsequiarle con la de
Tiraute el Blanco, escrita quiz
competncia de la de Amadis, cu
yo original se guardaba con apr
cio en la casa de . Fernando. Mar
torell en la dedicatria habla de su
estncia durante algun tiempo en
Inglaterra y de las adversidades
que habia experimentado de la for
tuna , adversidades que pudiron
ser ocasion del favor de aquel ge
neroso Principe. En obsquio suyo
escribiria la obra en portugus, y
despus quiso su autor ponerla
tambin en lemosin para que la
disfrutasen sus paisanos, como l
mismo dice : perfo que la naci don
yo so natural, sen puxa alegrar;
y no habiendo concluido la version
por su muerte , la continu ,
entonces aos despus , Mosen
Martin de Galb. Asi se explican
naturalmente la predileccion que
muestra el autor de Tirante Va
lncia , sus relaciones con el Prin
cipe D. Fernando, y el motivo de es
cribirse y de traducirse la histria.
De todos estos antecedentes se

134

D. QUIJOTE DE IA MANCHA.

y una mina de pasatiempos. Aqu est D. Quirieleison de


Montalbn, valeroso caballero, y su hermano Toms de
Montalbn y el caballero Fonseca , con la batalla que
deduce, que asi como es dudoso que
existiese el libro de Tirante en in
gls, asi tambin es seguro que exis
ti en portugus, y que se escribi
en esta lngua por los aosde i 460;
pero despus hubo de perderse ab
solutamente, sin que haya quedado
noticia alguna de su paradero.
Ejemplar , que aadido los de
Amadis de Gula y Palmcrin de
Oliva , de que se habl anterior
mente, pudiera fomentar la con
jetura de que hechas ya y publica

das las traducciones castellanas, la


extension y popularidad europea
que nuestro idioma gozaba en el
siglo XVI, hizo que se olvidasen
los textos portugueses, y di lu
gar su prdida, sin llegar im
primirse.
El cotejo exacto y prolijo de las
dos ediciones lemosina y castellana
prestaria probablemente ocasion
para hacer muchas observaciones,
y extender mas esta noticia lite
rria del libro de Tirante el Blanco.

Aqui est D. Quirieleison de Montalbn , y su Jiennano Toms.

Este nombre de Quirieleison da


do un caballero en la primera
parte de Tirante, es tan ridiculo
como el de Melquisedec que se d
en la cuarta un Rei de Tremecn.
Tirante habia vencido y muerto en
batalla cuatro caballeros desco
nocidos, que segun se supo despus,
eran los Reyes de Frisa y Polnia,
y los Duques de Borgoa y Babiera. En venganza de sus muertes,
D. Quirieleison, vasallo mui favo
recido del Rei de Frisa, quien
por su talla y grandes fuerzas se
tenia por nacido de raza de gigan
tes, envi una doncella con un Rei
de armas Inglaterra desafiar
Tirante ; y acudiendo despus al
tiempo aplazado, expir de dolor
~ ... Caballero
El traductor francs dice que en
Tirante no se halla tal nombre:
Don Juan Bowle en sus Anotacio
nes cpia del capitulo i 9 de la ter
cera parte de Tirante las siguien-

vista del cadver de su Rei. To


ms de Montalbn tom la de
manda de su hermano y desafi
Tirante, tachndolo de traidor
presncia del Rei de Inglaterra. La
gorra de Toms y la cadena de oro
de Tirante furon los gages de ba
talla que se entregron los jueces.
La lalla de Toms era tal, que ape
nas le alcanzaba su rival la cin
tura ; mas sin embargo fu venci
do, obligado desdecirse, echado
afrentosamente del campo vuelto de
espaldas y conducido entre los im
proprios y silbidos del populacho
una iglsia, donde se le declar
embustero y aleve. Finalmente se
meti fraile de San Francisco ( i ).
(i) Tirante, pte. i , cap. 27 y 28.
Fonseca.
_..,,
tes palabras: Salio la bandera del
Emperador , que traia un caballe
ro que se llamaba Fonseca. Se co
noce que Cails leia mas de prisa
que Bowle.'

PRIMERA PARTE, CAPITULO VI.

135

el valiente de Tirante hizo con el alano, y las agudezas


de la doncella Placerdemivida , con los amores y embustes
de la viuda Reposada, y la seora Emperatriz enamorada
El valiente
Viniendo las fiestas de Londres
el Prncipe de Gales , que era mui
aficionado la caza, habia traido
consigo algunos alanos. Era la ho
ra de la siesta, cuando uno de ellos ,
que era de tamao extraordin
rio , rompi su cadena y embis
ti Tirante que pasaba casual
mente caballo: Tirante se ape,
desenvain su espada , y vista de
ella retrocedi el alano : lo que ad
vertido por Tirante, arroj la es
pada , porque nunca se pudiese de
cir que peleaba con ventaja. Ani
mado con esto el alano, volvi
embestir , y derrib una y otra
vez su adversrio , hirindole
malamente, hasta que al cabo de
mdia hora de pelea, haciendo un
esfuerzo Tirante , mat al alano

de Tirante.
de un bocado en el pescuezo (i).
Todas las ediciones del Quijote
habian leido el valiente Detriante
hasta que D. Juan Bowle lo corrigi en la suya el ao de 1781, po
niendo, como siempre debi poner
se, el valiente de Tirante. Pero an
tes de Bowle habia ya advertido
el error y propuesto la correccion
el Conde de Cails en el prlogo
de su traduccion. Pellicer adopt
la enmienda, y no s por qu no
hizo lo mismo la Acadmia Espa
ola en su edicion del a fio 1819.
Las impresiones primitivas de don
de se tom el error, eran suma
mente incorrectas ; de lo cual ocur
rir hablar frecuentemente en es
tas notas.
i
(i) Tirante, pte. i, cap. 23.

La doncella Placerdemivida
La Emperatriz, muger de Fadrique Emperador de Constantinopa, y su hija la Infanta Carmesna tenian ciento setenta entre dueas y doncellas. Una de estas era
Placerdemivida, doncella de mucho
ingnio y agudos dichos, confidenta
de Carmesina en sus amores con
Tirante. Tambin era sabedora de

la viuda Reposada.

ellos la viuda Reposada, nodriza


que habia sido de Carmesina ; pero
ciegamente enamorada de Tirante,
trata de indisponerlo con Carme
sina y Carmesina con l por m
dio de las mas prfidas y atroces
calmnias; hasta que viendo ya pr
xima descubrirse su maldad, to
ma un veneno y muere.

. .. l/a seora Emperatriz,, enamorada de Hiplito su escudero.


Por estas palabras parece que fcil la equivocacion. Hiplito, des
Hiplito era escudero de la Empe- pus de la muerte de Tirante y del
ratriz, y no lo era sino de Tiran- Emperador , cas con la Emperate: la mencion de este queda ya triz, y de esta suerte lleg ser
bastante distncia , lo que hace mas Emperador de Grcia.

136

D. QUIJOTE DE 1A MANCHA.

de Hiplito su escudero. Dgoos verdad , seor compadre,


que por su estilo es este el mejor libro del mundo: aqu
comen los caballeros y duermen , y mueren en sus camas
y hacen testamento antes de su muerte, con otras cosas
de que todos los dems libros deste gnero carecen. Con
todo eso os digo , que merecia el que lo compuso , pue's

Dgaos verdad, seor compadre, que por su estilo &c.


Parece que debiera leerse : digaos de verdad en verdad.

El mejor libro del mundo.


Cervantes habl de la histria de
Tirante de un modo , que dej eu
duda cual era su verdadera opinion
acerca de su mrito. Mas prescin
diendo de esto, bin puede decirse
que Tirante el Blanco es el libro
mejor de caballerias que se conoce
entre todos los dems desie gnero.
Apenas se encuentran en l sucesos
descompasados imposibles. Lejos
de querer atribuirlo todo magos
y encantadores, como sucede de or
dinrio en las crnicas caballeres
cas, describindose un palacio ma
ravilloso que se construy para las
bodas del Rei de Inglaterra, dice
Diofebo, que es quien hace la rela
cion: Et non pensi la Signoria vosIra che tulte queste cosefusserofat
te per incantamento ne per arte di
negromantia, ma artificialmente,
esto es, fuerza de ingnio (i). Los
acontecimientos que se refieren, pu
diron absolutamente suceder sin
salir del curso de las cosas huma
nas: se presenta variedad de carac
teres, y estos constantes y sosteni
dos: el plan de la histria st bin
dispuesto; el inters crece progre
sivamente, y el fin pattico y dolo

roso, pero natural, de la histria


no puede menos de conmover y
afectar vivamente los lectores.
Tirante muere en cama, y hace tes
tamento , como aqui se dice ; pero
cuando? cuando volviendo ven
cedor de los enemigos del imprio,
lleno de triunfos y despojos , y de
clarado ya Csar, se acerca coger
el suspirado fruto de sus nsias,
ser dueo de la mano de la bella
Carmesina. En el hervor de la es
peranza y del alborozo, una vio
lenta dolncia le sorprende en el ca
mino : fallece de ella casi las puer
tas de Constantinopla , y Carmesi
na abrazada con el cadver de su es
poso expira de dolor. Tal es por
mayor el fin de la histria de Ti
rante ; y no ser por la desagra
dable difusion de los discursos y
pormenores, por las imperfeccio
nes prpias del tiempo poco culto
en que se compuso, y por las ex
presiones y escenas sobradamente
libres que de cuando en cuando
ofrece, todavia quiz pudiera leerse
con gusto entre otros libros de en
tretenimiento de nuestro siglo,
(i) Pe. i, cap. i8.

\
PRIMERA PARTE, CAPITULO VI.

137

no hizo tantas necedades de indstria, que le echaran


galeras por todos los dias de su vida. Llevalde casa y
leelde , y veris que es verdad cuanto del os he dicho. As
ser , respondi el Barbero ; pero j que' haremos destos
pequeos libros que quedan ? Estos , dijo el Cura , no de
ben de ser de caballeria sino de poesa : y abriendo uno,
vi que era La Diana de Jorge de Montemayor , y dijo
Que le echaran galeras por todos los das de su vida.
Pasage el mas obscuro del Qui- pena como la de galeras perptuas,
jote. Por una parte parece que se
alaba el libro de Tirante, y por
Otra se declara merecedor de gale
ras perptuas quien lo compuso.
El Conde de Cails en el prlogo
de su traduccion intent explicarlo,
aadiendo al texto un no que su
pone omitido por el impresor, en
esta forma: Con todo eso os digo que
no merecia el que lo compuso , pus
no hizo tantas necedades de inds
tria, que le echasen galeras por
todos los dias de su vida. Esto es:
os digo que el que lo compuso, no
merecia que le echasen galeras
por todos los dias de su vida , pues
dej de hacer de industria de pro
psito deliberado tantas necedades
como se cometen en todos los libros
deste gnero. Aade el traductor
para acabar la explicacion , que te
nia idea de haber leido (no se acor
daba donde) que el autor de la no
vela de Tirante habia muerto es
tando cn galeras. El expediente es
ingenioso; pero aun con la adicion
del no y la noticia de la muerte del
autor en galeras, el pasage queda
obscuro, y puede indicar sin violn
cia , que el autor no merecia tanta

pus aunque habia hecho tantas


necedades, no las habia hecho con
malicia ,que eso quiere decir de in
dstria en el captulo 9., cuando se
acrimina Cide Hamete, porque de
industria pasa en silncio las ala
banzas de D. Quijote. En este caso
los elgios que aqu se dn al libro
de Tirante, pudieran pasar por ir
nicos, como lo son ciertamente los
que se hacen despus del libro de Lofraso. De uno y otro habla el Cura
en trminos mui semejantes. En
Tirante hace cuenta que ha halla
do un tesoro de contento y una mi
na de pasatiempos , aadiendo que
por su estilo es el mejor libro del
mundo. Del de Lofraso dice que
no se fia compuesto tan gracioso
ni tan disparatado libro , y que por
su camino es el mejor de cuantos
deste gnero han salido la luz del
mundo. Esta semejanza de expre
siones y aquel con todo que d prin
cipio r1 perodo, inclinan inter
pretar el texto en mala parte, y
creer que el juicio que Cervantes^
form acerca del mrito de Tirante
el Blanco, fu menos favorable de
lo que supuso el traductor francs

La Diana de Jorge de Montemayor.


Jorge de Montemayor, llamado
as del nombre de su ptria en PorTOMO I.

tugal, fu msico, soldado y poeta.


Escribi en siete libros la Diana,
18

138

I>. QUIJOTE DE LA MANCHA,

(creyendo que todos los dems eran del mismo ge'nero):


novela pastoral mezclada de prosa
y verso, en que se refieren, aun
que disfrazadas , diversas histrias
de casos que verdaderamente han
sucedido, como se dice en el argu
mento de la novela, la cual se im
primi en el ao de i5.^.'.
S. G. Pavillon la tradujo en
francs (no fu su traduccion la
primera que se hizo en aquel idio
ma ) , y la imprimi en Pars el ao
de i6o3 con algunas notas: en
ellas dice que en Espaa se crcia
generalmente haber sido la inten
cion de Jorge de Montemayor es
cribir los amores del Duque de
Alba, quien habia servido por
largo tiempo, y quien en la no
vela se daba el nombre de Sircno.
Pero mas natural fu que Mon
temayor describiese sus prpios
amores, revistindose del nombre,
anlogo al suyo, de Silvano aman
te tambin de Diana : y esta fu la
opinion comun en Espana, de lo
que por coetneo es testigo mejor
y mas fidedigno Lope de Vega,
que en su Dorotea (i) dice que
la Diana de Montemayor fu una
dama natural de Falncia de Don
Juan junto Leon : y Eda su rio,
aade , y ella sern eternos por su
pluma. El P. Seplveda , monge del
Escorial , autor contemporneo^en
sus Apuntamientos manuscritos (2)
cuenta que los Reyes D. Felipe III
y Doa Margarita estuviron el
ao de 16o2 en Valncia de Don
Juan, donde aun vivia aquella da
ma, aunque anciana, con muchos
restos de hermosa, y que los Re
yes furon verla, movidos de la
celebridad que el libro de Jorge

Montemayor le habia grangeado.


Manuel Fria de Susa, autor tam
bin de aquel tiempo , dice que
fu en Valderas, y que los Reyes la
hiciron venir su presncia: esto
es lo mas verosmil. Ni Lope de
Vega ni el P. Seplveda expresron
su nombre. Fria de Susa la lla
m Ana, lo que, si fu as, daria
ocasion al nombre de Diana. El
traductor francs se inclin, sin
mucho fundamento, que la dama
verdadera de Montemayor fu la
Juana Ana Catalana que se celebra,
entreoiras damas valencianas, en
el Canto de Or/eo(3), llevado quiz;
de lo que all se dijo en elgio suyo
Aquella hermosura no pensada
Que veis , si vrrta rabe en vuestro Taso
Aquella discrecion tan levantada,
Aquella que es m Musa y mi Parnaso,
Juana Ana es Catalana , fin y cabo
-,.
De lo que en todas por extremo alabo.

'. '

No fu Jorge de "Montemayor el
nico poeta de su tiempo que cele
br con este disfraz su dama. Lope
de Vega en el lugar citado alega
los ejemplos de Glvez <le Montalvo, de Cervantes, de Garcilaso,
de Camoens, de Bernaldes, de Figueroa , de Corterreal , y hubiera
podido aadir tambin el suyo.
D. Nicols Antonio dice que Jor
ge de Montemayhr muri antes del
ao de i562: Pellicer expresa que
perdi la vida el de i 56 1 en el Piamonte; y yo he leido en un autor
contemporneo (cuyo nombre he
olvidado ) que muri en un de
safio.
Acto a, escena a.
Tom. a, cap. 13.
Lib. 4.
.. f.'i

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

139

estos no merecen ser quemados como los dems, por


que no hacen ni harn el dao que los de caballerias
han hecho, que son libros de entretenimiento sin perjui
cio de tercero. Ai seor! dijo la Sobrina, bie'n los pue
de vuestra merced mandar quemar como los dems;
porque no seria mucho que habiendo sanado mi seor
tio de la enfermedad caballeresca, leyendo estos se le an
tojase de hacerse pastor y andarse por los bosques y pra
dos cantando y taendo , y lo que seria peor , hacerse poe
ta, que segun dicen es enfermedad incurable y pegadiza."
Son libros de entretenimiento.
Todas las ediciones antiguas de hacerlo. La Acadmia Espaola
can libros de entendimiento. El adopt la enmienda en su edicion
error de la imprenta era claro, y el del ao i8i9; y ojal hubiera he
mismo Cervantes llama esta clase cho lo mismo otras veces , en que
de libros de entretenimiento en la la evidncia del error y el justo
dedicatria del Persiles. Pelliccr fu crdito de que goza tan distinguido
el primero que propuso enmendar Cuerpo, lo autorizaban para resti
tuir la verdadera leccion, y rectifi
lo, y sustituir entendimiento en
tretenimiento; pero no se decidi car el texto del Quijote.
Se le antojase de
RioS dijo (i) que en este pasage
se previno ya la graciosa mania de
hacerse pastor, en que di D. Qui
jote despus de vencido en Barce
lona ; pero no juzgo yo, que se tra
tase aqui de preparar para en ade
lante el proyecto de la pastoral

hacerse pastor.
Arcdia: mas bin creyera que el
proyecto naci de lo que se ha
bia dicho aqui; en suma , que esto
no se puso por aquello , sino aque
llo por esto.

(i) Anlisis, nm. 98.

Que segun dicen es enfermedad incurable y pegadiza.

Esta expresion y aun todo este


discurso no es verosimil ni asienta
bin en boca de la Sobrina, mu
chacha sencilla ignorante. Por lo
dems el pensamiento es antiguo,
y la mofa de los poetas se halla re
petida frecuentemente en los libros,
desde el otro en que se pint al
metrificado!, furioso manera de
bstia feroz que rompiendo la ju

la, embifteca los pasageros y ase


sina con la lectura de sus versos
doctos indoctos, como san
guijuela que no suelta su oyente
hasta que le ha chupado toda la
pacincia. D. Francisco de Quevedo
incluy en su Gran Tacano (i) una
pragmtica contra los poetas, com
puesta por uno que lo fu y se re
cogi bun vivir, donde se les

140

QUIJOE DE LA MANCHA.

Verdad dice esta doncella , dijo el Cura, y ser bin


quitarle nuestro amigo este tropiezo y ocasion de
lante. Y pus comenzamos por la Diana de Montemayor , soi de parecer que no se queme , sino que se le
quite todo aquello que trata de la sbia Felicia y de
la gua encantada , y casi todos los versos mayores , y
declara por locos. Cervantes habia mo puede verse en las Ordenanzas
precedido Quevedo en la idea de de Apolo insertas al fin del Viage al
ridiculizar los vicios de los poetas Parnaso.
(i) Cap. i0.
en tono y forma de pragmtica, co

De la sabia Felicia y de la agua encantada , y casi todos los versos


mayores.
La censura que hace Cervantes
de la Diana de Montemayor es jus
ta , pero mas severa de lo que cor
responde la indulgncia ordinria
de Cervantes. Jorge de Montema
yor, imitando Jacobo Sanazaro
en su jircedia , escribi su Diana,
novela pastoril en que todo debi
ser sencillo y natural, como lo es
6 se supone ser el carcter de los
pastores : de ella debi proscribirse
todo lo maravilloso y magnifico.
A pesar de esta regla, dictada por
la esncia de su argumento, y que
hall observada por los antiguos
buclicos y por el mismo Sana
zaro, Montemayor , arrastrado al
parecer por el gusto general de su
tiempo , introdujo entre otros inci
dentes pastoriles y propios de su
fbula, no solo las ficciones y dei
dades de la Mitologia griega, sino
tambin los palcios y encantos de
la sbia Felicia , personage tomado
de las aventuras mgicas de los li
bros caballerescos, que ocupa gran
parte de la novela. En el libro 5.
de la Diana , sacando Felicia dos va
sos di beber del uno al pastor

Sireno, y del otro Silvano y Selvgia : y despus que durmiron un


rato profundamente, Felicia les to
c la cabeza con cierto libro, y des
pertron , Sireno libre de los amo
res de Diana, y Silvano y Selvgia
mutuamente enamorados , siendo
antes mui distintas sus inclinacio
nes. He aqui el gua encantada de
que habla Cervantes.
No anduvo este menos riguroso
con los versos que llama mayo
res de Jorge de Montemayor, entre
los cuales se vn con efecto mu
chos de corto mrito ; mas bin pu
diera haberle elogiado por los de
arte menor redondillas y coplas
castellanas, en que sobresali y
veces fu Montemayor inimitable.
Lindsimas son las de Sireno, que
primero favorecido y despus olvi
dado de Diana, dirigia los siguientes
versos unos cabellos cogidos con
un cordon de seda verde , memria
de los pasados favores de su pastora:
Cabellos, cunta mudanza
he visto despus que os vi,
/
y cun mal parece ahi
esa color de esperanza!

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

141

que'desele enhorabuena la prosa y la honra de ser pri


mero en semejantes libros. Este que se sigue , dijo el BarAi cabellos cuntos dias
la mi Diana miraba
si os traia si os dejaba,
y otras cien mil nierias!
Y cuntas Veces llorando
(ai lgrimas engaosas!)
pedia zelos de cosas
de que yo estaba burlando !
Los ojos que me mataban ,
decid, dorados cabellos,
qu culpa tuve en creellos,
pus ellos me aseguraban?
No vistes vos que algun dia

milJgrimas derramaba,
hasta que yo le juraba
que sus palabras creia?
Sobre el arena sentada
de aquel rio la vi yo,
d con el dedo escribi
antes jnuerta que mudada.
Miren amor lo que ordena ,
que un hombre llegue creer
cosas dichas por muger
y escritas en el arena (i).
(i) Lib. i.

La honra de ser primero en semejantes luiros.


Debe entenderse primero en Es la Diana de Montemayor era el
paa, porque el inventor moder primero en semejantes libros. Si
no del gnero buclico mezclado guiron tambin la escuela de Sa
de prosa y verso , fu como ya se nazaro, y escribiron fbulas pasto
insinu, Jacobo Sanazaro, clebre riles mezcladas de prosa y verso,
poeta napolitano, autor de la Ar despus de Jorge Montemayor, sus
cdia, primera novela pastoral de continuadoces Alonso Prez y Gil
esta clase. Sanazaro naci el ao de Polo, el mismo Cervantes en su
i458, y muri el de i532. Su f Calatea , Luis Glvez de Montalvo
bula se tradujo en castellano por en su Pastor de Flida , Lope de
Diego Lpez de Ayala, Cannigo de Vega en su Arcdia, Bernardo de
Toledo, quien la imprimi en 1 5 4 7 Yalbuena en el Siglo de oro, y otros
Tanto la traduccion como el ori autores de menor crdito en nues
ginal pudiron inspirar Monte- tra literatura.
Tanto los libros caballerescos,
mayor la idea de su Diana. Sana
zaro celebr en la Arcdia Car- como las novelas pastoriles mtrimosina Bonifcia bajo el supues co-prosicas naciron fuera de Es
to nombre de Amaranta de Fili, paa : Portugal fu la primera par
que hasta en esto di en que imi te de la pennsula donde se natu
tar Montemayor. Cervantes que ralizron. Vasco Lobira y Jorge de
estuvo en Itlia , que ley y am Montemayor furon los fundado
los poetas clsicos de aquella culta res de estos dos ramos de litera
region, que visit la ptria de Sa tura , que ocupron por mucho
nazaro, que piso sus ruas mas de tiempo las plumas y las prensas es
un ao, y nombr las glogas de paolas , y que ahora yacen poco
Sanazaro al fin del Quijote , no pu menos que olvidados en los est
do decir sin alguna limitacion , que dios de los curiosos.

, D. QUIJOTE DE lA MANCHA,
bero, es La Diana llamada Segunda del Salmantino;
La Diana
La celebridad de la Diartn, de
Jorge de Montemayor produjo el
empeo de proseguir su argumen
to, y el ao de i564 se imprimi
ron dos diversas continuaciones.
Una fu la de Alonso Prez , m
dico de Salamanca, en ocho libros,
que se imprimi en Alcal dicho
ano. D. Juan Antnio Mayans en
el prlogo de su edicion del Pastor
de Filida, dijo que Alonso Prez
era amigo de Moritcmayor, y que
comunic con l la idea de su obra:
pero si fu asi, no acert copiar
sus bellezas, y solo copi sus defec
tos. El palcio encantado de la s
bia Felicia sigue siendo el teatro
de una fbula pastoril , y Felicia
ejerciendo su oficio de profetisa.
Ntase la misma mezcla de cos
tumbres modernas y antiguas , la
intervencion de ninfas y libacio
nes gentilicas en los convites, jun
to con la mencion del condado de
Santisteban. La descripcion del ca
yado del pastor Delicio contiene
mas erudicion mitolgica que la
de las puertas del templo de la Si
bila en Virgilio. El ao de i574
se repiti en Vencia otra edicion
de la Diana del Salmantino, cor
regida por Alonso Ullo.
La otra continuacion fu la de
Gaspar Gil Polo , que con el titu
lo de Diana enamorada la impri
mi en la ciudad de Valncia su p
tria, dedicndola Do fia Gernima
de Castro, que acaso es la seora de
este nombre celebrada por Montemayor entre las damas aragone
sas del Canto de Orfeo. Despus
se repitiron vrias ediciones den-

del Salmantino.
tro y fuera del rino, en Amberes, Paris, Bruselas y Londres. Don
Francisco Cerd la public de nue- vo en Madrid el ao de i778 con
eruditas notas al Canto del Tria,
destinado celebrar los poetas va
lencianos , que Gil Polo insert en
el libro 3. imitacion del Canto
de Orfeo, que Montemayor puso en
su libro 4, en elgio de las damas
espaolas.
Gil Polo no est totalmente
exento de los defectos que se notan
en Montemayor; pero compite con
l en las coplas de arte menor, co
mo cuando canta de la desdeosa
Galatea, que jugueteando la ori
lla del mar,
Junto al gua se ponia,
y las ondas aguardaba,
y en verlas llegar huia;
pero veces no podia,
y el blanco pi se mojaba.
Y su amante Licio que se hallaba
presente, le decia:
Ninfa hermosa , no te vea
jugar con el mar horrendo;
y aunque mas placer te sea ,
huye del mar, Galatea,
como ests de Licio huyendo (i).
En los versos mayores excedi Gil
Polo Montemayor: este es mui
desigual y las veces cansa, Alonso
Prez siempre fastidia , Gil Polo se
lee con placer. El juicio que por
boca del Cura hizo Cervantes, es
justo en el fondo : solo pudiera ta
charse cie algo de aspereza en el
articulo de Montemayor, y de exa
geracion amistosa en el de Gil Polo.
(i) Candan de fferea , ib. 3.

PRIMERA PAHTE, CATOI,O VI.

143

y este , otro que tiene el mismo nombre , cuyo autor


es Gil Polo. Pue's la del Salmantino , respondi el Cura ,
acompae y acreciente el nmero de los condenados
al corral; y la de Gil Polo se guarde como si 'fuera
del mismo Apolo: y pase adelante , sefior compadre,
y de'monos priesa que se v haciendo tarde. Este libro
es, dijo el Barbero abriendo otro, Los diez libros de
Fortuna de amor, compuestos por Antonio de Lojraso,
,.>/ l.l;,l, ...

T>. . <:: "''., !( i .i.Uy .,!,,i':'!v ">,- :i : '(: :!


Jr es/e, o/ro que tiene el mismo .nombre , cuyo autor ocr. .
La falta dK la coma que sigue mostrando un libro que tenia en
i:ir , obscurece y deja pendiente la mano) /> otro libr que tiene vt
el sentido en las ediciones ante- mismo nombre, y cuyo autor es Gil
riores, Y este (decia el Barbero Polo.
Antnio ile Lofraso.
Antnio de Lofraso public en evidentemente irnicos, movido de
Barcelona el ao de i578 Los diez ellos Pedro Pineda, maestro de ln
litros de Fortuna de amor , que gua castellana en Inglaterra, lo
dedic al Conde de. Quirra : libro reimprimi en Londres el ao de
mezclado como los anteriores de i 74o, como produccion apreciable
verso y prosa, cuyo argumento son por su bondad, elegncia y agu
los honestos y apacibles amores del deza, y encomiada por el guila de
pastor Frexano y de la hermosa la lengua espaola Miguel de Cer
pastora Fortuna , ocultndose al vantes Saavedra.
. n iiijod
Volvi .Cervantes hurlarse <lol
parecer el autor bajo el nombre de
Frexano por alusion su apellido novelista sardo eirisn fia,ge al'ParLofraso, que n el dialecto sardo naso ( i ) , donde cuenta que al paso
significa el fresno.
entre Escila y Caribdis, tratndose
Concluye la obra con una com
de arrojar de la galera algun paposicion intitulada Testamento de sagero, con el que cebados aque
Amor, que consta de i.68 versos llos mnstruos dejasen pasar el ba
en 56 tercetos, cuyas iniciales di
jel, dijo Mercrio:
cen : Antony de Lofraso sart de MWen i pnrd la gat natlarce1 "'""'El
Lalguer me fecyt estant en BarseQue las eras gargantas pueda darse.
lona en lany myl / sincosents setanta y dos per dar fy al present Buscronle , y hallaron Lofraso ,
(Ppela ,,nilitar sardo T. que tsulm '.v,A ^.1
Ijrbre de, Fortuna,de Amor compost
per servysy; de Ijffastre y my, senor \ Jtasjnjajrivdo uii rincon, iarfJillS:l,,4 j , ...
Cante de Quirra,
M", .''
Aadiendo otros diez...*.. . ,
ir,p
, .."
: '..I ,-l,i i l,l 1> i.
A pesar de que el libro se califica Grit
la cbusma toan : al mar se
*o,* 7 ni
aqui expresamente de disparatado,
V;iya I,ofr.i.<;o al mar sin resist
y de que los elgioa del Cura son
Por Dios , dijo Mercrio, que me moje,.

144

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

poeta sardo. Por las rdenes que receb, dijo el Cura,


que desde que Apolo fu Apolo y las musas musas, y
los poetas poetas, tan gracioso ni tan disparatado libro
como ese rio se ha compuesto, y que por su camino es
el mejor y el mas nico de cuantos deste ge'nro han
salido la luz del mundo, y el que no le ha leido, pue
de hacer cuenta que no ha leido jams cosa de gusto.
Ddmele ac , compadre , que pre'cio mas haberle hallado
que si me dieran una sotana de raja de Florncia. Pso
le aparte con grandsimo gusto, y el Barbero prosigui
diciendo : estos que se siguen son El pastor de Iberia,
Gimo ? Y no ser cargo de concincia ,
Y grande, Penar al mar tanta porsia?...
Viva Lofraso , en tanto que de al dia
Apolo luz , y en tanto que los hombres
Tengan discreta alegre fantasia.
Tocante t , Lofraso , los renombres
Y epitetos de agudo y de sincero ,
Y gusto que mi comitre te nombres.
Esto dijo Mercurio al caballero ,
El cual en la crujia en pi se puso
Con un rebenque despiadado y fiero :
Creo que de sus versos le compuso.

te se le desertron Apolo unos


cuantos poetas, y sigue Cervantes:
T , sardo militar Lofraso , fuiste
Uno de aquellos brbaros corrientes ,
Que del contrrio el nmero creciste.

Estos pasages explican suficiente


mente la naturaleza de los elgios
que se dn al libro de Lofraso en
el escrutinio , y lo que hacia que el
Cura lo prefiriese una sotana de
raja de Florncia , que era tela esDespus en el mismo capitulo, di- timada en aquella poca. A la cuen
ciendo Lofraso que veia las mu ta , al Cura le sucedia lo mismo que
un gran personage de estos lti
sas solazarse entre unas matas,
mos tiempos , el cual sabiendo que
tal ves , dijo Mercurio , oh sardo
le motejaban de que asistia alguna
eta , que me corten las orejas
vez las funciones de cierta com
Di* por qu algun tonto no te alejas
paia de malisimos representantes,
la ignorncia, pobreton , y advierle!
dijo
que tanto le divertian las co
que cansan tus rimas en tus quejas ?
mdias extremadamente malas coFinalmente en el capitulo 7. se mo las buenas.
cuenta que al empezar el comba(i) Cap. 3.
Pastor de Iberia.
El Pastoree Ibria, compuesto prosa, que consta de cuatro libros,
por Bernardo de la Vega, gentil- Pellicer , siguiendo D. Gregrio
hombre andaluz, y dirigido Don Mayans (i), d por sentado lo que
Juan Tllez Giron , Duque de Osu- di solo como conjetura D. Niconay Coi^fe deUrea, Sevilla iS9i: ls Antnio, saber, que Bernarotra novela pastoril en verso y do de la Vega fu natural de Ma-

PRIMERA PARTE, CAPTULO YI.

145

Ninfas de Henares, y Desengao de zelos. Pues no hai mas


que hacer, dijo el Cura, sino entregarlos al brazo seglar
del Ama, y no se me pregunte el porqu, que seria nun
drid , Cannigo de Tucumn y au
tor de otras obras mencionadas en
la Biblioteca Hispana : pero no
convienen las ptrias, y lo con
tradicen tambin los indicios que
pueden sacarse del presente libro,
mucho mas si , como en l se in
sinua, los sucesos son verdaderos.
El lenguage es malo: se truecan
los tiempos de los verbos , y se en
cuentran solecismos. La invencion
corresponde al lenguage. El pastor
Filardo, que hace el primer papel
en la novela, es perseguido por sos
pechas de asesinato: le prende el
alguacil de la aldea : se libra por el
favor de dos padrinos que tiene en
Sevilla: se embarca en Sanlcar:
vulvenle prender en Canrias:
vuelve librarle otro padrino. La
pastora Marfisa, amante de Filar
do, hace tantos mas versos que

su pastor: y este los hace llenos de


erudicion mitolgica histrica,
y alegando Platon, Nebrija y
al concilio de Trento. Entre otras
lindezas escribia Filardo su pa
drino de Canrias :
En Espaa pas vida tranquila
Gozando con quietud mis verdes aos
No invidiando Nestr ni la Sibila.

Con razon pus, cont Cervantes


Bernardo de la Vega entre los
malos poetas que asaltaban el Par
naso:
Lleg el Pastor de Ibria , aunque algo tarde,
Y derrib catorce de los nuestros.
Haciendo de su ingenio y fuerza alarde.

Bin hizo el Cura en entregarlo al


brazo seglar del Ama.
(i) Vida de Cervantes , nm. n3.

Ninfas de Henares.
No he visto este libro. Pellicer las Canrias ; y recuerda la recon
dice que su titulo entero es: Pri vencion que un mal poeta dirigia
mera parte de las ninfas y pasto
Cervantes por la presente cen
res de Henares. Dividida en seis sura all en el Parnaso, dicindolibros. Compuesta por Bernardo le desde el borde de la nave donde
Gonzlez de Bosadilla, estudiante
en la insigne universidad de Sala
Fuiste envidioso , descuidado y tardo ,
manca. Alcal i587. Aade Pelli
Y las Ninfas de Henares y Pastores
cer, que el autor dice de si en el
Como enemigos les tiraste un dardo.
prlogo , que era natural de las Is-

Desengao de zelos.
Desengao de zelos : novela pas
toril en prosa y verso, en seis li
bros, por Bartolom Lpez de Enciso, natural de Tendilla, quien la
dedic D. Luis Enriquez, Conde
TOMO I.

de Melgar. En ella se propuso su


autor mostrar los males y engaos
de los zelos. La escena es en la ori
lla del Tajo, y la poca debi ser
mui antigua, si se atiende al uso
'9

\ 6

D. QUIJOTE DE LA MANCHA,

ea acabar. Este que viene es El Pastor de Flida. No es


ese pastor , dijo el Cura , sino mui discreto cortesano ;
gurdese como joya preciosa. Este grande que aqu viene
continuo que sus interlocutores
hacen de las ficciones y personas
de la mitologia griega. Los pasto
res hablan cada paso de Jpiter,
Palas, Vnus y dems deidades gen
tilicas : el pastor Laureno cita
Hornero y Virgilio, y ponderando
la hermosura de su pastora, te
me no lleguen verla Jpiter, Apo
lo Mercrio: hcese mencion de
las histrias de Leandro y Ero, de
Piramo y Tisbe, de Cfalo y Pro
cris, de Terco y Progne, del juicio
de Paris, de la muerte de Adonis
y otras muchas de la misma clase:
las ninfas del Tajo alternan con
las pastoras. A pesar de tantos in
dicios y seales de antigedad, los

usos, los trages, los instrumentos


msicos son modernos; y porque
haya de todo, se describe tambin
un palcio fatidico, donde entran
los pastores conducidos por una
ninfa, y encuentran las esttuas
de Carlos V, Felipe II, D. Juan de
Austria, Felipe III , y de las Infan
tas sus hijas y hermanas; y por
ltimo la ninfa introductora ann
cia los pastores , que vendr
tiempo en que los sucesores de
aquellos Principes dominarn la
mayor parte del mundo, y en solos
ellos se sustentar la religion cris
tiana. Tal es la pepitria que con
tiene esta fbula , la cual acaba
amenazando con segunda parte.

El Pastor de Flida.
Otra de las composiciones que
produjo en Espaa la imitacion
del Arcdia de Sanazaro. Impri
mise la primera vez en Madrid
el ao de i582 con este titulo: El
Pastor de Filida, compuesto por
Luis Glvez de Montalvo, gentil
hombre cortesano: titulo que alu
di sin duda el Cura cuando dijo:
no es ese pastor , sino mui discreto
cortesano. Despus se repitiron
otras ediciones. Fu Montalvo de
familia andaluza, pero naci, se
gun indica la misma novela, en
Guadalajara, y sirvi de gentil
hombre en casa de los Duques
del Infantado. La proximidad de
Guadalajara y Alcal, ptrias de
Montalvo y Cervantes, puede ex
plicar la amistad que ambos se
profesron , elogindose mtua-

mente en sus escritos. II izolo Cer


vantes aqui y en su Galatea, don
de celebr su amigo bajo el
nombre de Siralbo , que l mismo
habia tomado para si en el Pastor
de Filida. Montalvo sobresali en
las composiciones de arte menor,
en que tambin se aventajron,
como dijimos, Jorge de Montemayor y Gil Polo.
Segun indica Lope de Vega en
el prlogo de su Isidro, Luis Glvez pas los ltimos anos de su vi
da en Itlia. D. Juan Antnio Mayans en el prlogo la edicion del
Pastor de Fida que hizo en Va
lncia el ao de i793, conjetur
que su muerte fu anterior al ano
de i6i4, puesto que Cervantes
no hizo mencion de l en el Fiage
del Parnaso, publicado en dicho

PRIMERA PARTE, CAPT1O VI.

147

se intitula, dijo el Barbero, Tesoro de vrias poesas. Co


mo ellas no fueran tantas, dijo el Cura, fueran mas es
timadas: menester es, que este libro se escarde y limpie
de algunas bajezas que entre sus grandezas tiene: gurao : pero aun puede estrecharse
mucho mas con alguna verisimi
litud este plazo. Lope dijo en el
lugar citado, que la muerte de Luis
Glvez fu sbita , y en el Lau
rel de Apolo t que muri en la
Puente de Sicilia. Esta expresion
debi aludir algun suceso nota
ble de aquellos tiempos, y se ajus
ta sin dificultad al que refiere Fr.
Diego de Haedo en la dedicatria
de su Topografia de Argel. Era
(dice, por los aos de i59i) Virei
de Sicilia el Seor D. Diego Enriquez de Guzmdn, Conde de Al
ba de Liste, el cual habiendo sa
lido de Palermo d visitar aquel
rino , d la vuelta , como venia en
galeras , hizo la ciudad un puente

desde tierra que se alargaba d


la mar mas de cin pis , para que
alli abordase la popa de la galera
donde venia el Seor Virei , y des
embarcase : y como Palermo es
la corte del rino , acudi lo mas
granado este recibimiento
y
con la mucha gente que carg, an
tes que abordase la galera di el
puente d la banda , de manera que
cayron en el mar mas de qui
nientas personas
donde se ane
gron mas de trinta - hombres.
He aqui designada verisimilmente
la Puente de Sicilia, de la que hcia
el ao de i59i cayron al mar, y
pereciron sbitamente trinta per
donas. Una de ellas debi de ser el
Pastor de Filida.

Tesoro de varias poesias.


Compuesto por Pedro de Padilia, dirigido al Almirante D. Luis
Enriquez , Duque de Medina y
Conde de Mdica , impreso en
Madrid ao de i575. Dicese que
Pedro de Padilla fu natural de
Linares y caballero del hbito de
Santiago; que ya de edad madura
profes el orden de religiosos car
melitas en el convento de Madrid,
y que vivi lo menos hasta el
ao de i^99. Pero de la expresion
de Cervantes el autor es amigo
mio , puede inferirse que Padilla
vivia aun en el ao i6o5, cuando
se public la primera parte del
Quijote. El juicio que aqui form
Cervantes del Tesoro de vrias
poesias, e el que casi con las mis-

mas palabras expres despus Don


Nicols Antonio, el cual lo juzg
digno de elgio, si demas pauca
quaedam humiliter dicta. Esto alu
de vrias composiciones del Te
soro , en que se remedan con so
brada naturalidad las escenas y el
lenguage de gente rstica y tosca,
como el romance de la eleccion
del Alcalde de Bamba; las bodas
pastoriles , miscelnea de toda clase
de versos ; las estncias sobre el
casamiento de Martin Salado con
Mari Garcia; la ensaladilla en que
se describe un bateo con los amo
res de un sacristn que bila con
sotana y bonete, y otras composi
ciones de igual clase. Cervantes in
sinu tambin que las poesias de

148

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

dcse, porque su autor es amigo mio, y por respeto de


otras mas heroicas y levantadas obras que ha escrito. Este
es , sigui el Barbero , El Cancionero de Lpez Maldonado. Tambien el autor dcse libro, replic el Cura, es gran
esta coleccion eran muchas, y por
eso menos estimadas: porque en
efecto, siendo excesivo el nmero
de poesias reunidas de un mismo
gnero, aunque sean buenas, el lec
tor se cansa y se duerme, como su
cede con el Tesoro de Padilla. Las
obras hericas y levantadas que
aqui se citan, son el Jardin espi
ritual, las glogas, y otras que por
la mayor parte escribi Pedro de
Padilla siendo ya religioso, y cu
yo catlogo puede verse en la Di-

bliolcca de Don Nicols Antnio.


El Marqus de Valdeflores D. Jos
Luis Vclzqnez en sus Origenes de
la poesia castellana , dice que las
glogas de Padilla son casi tan
buenas como las de Garcilaso. Don
Martin Fernndez de Navarrete
en la Vida de Cervantes recogi
con su acostumbrada diligncia
los documentos que prueban la
amistad , que segun se menciona
en el texto, hubo entre nuestro
autor y Padilla.

El Cancionero de Lpez Maldonado.


Lpez no es apellido , como lo de tierra de Toledo, aparece de las
es ordinariamente , sino nombre redondillas de Miguel de Cervan
prpio, segun se infiere del modo tes que anteceden al Cancionero,
de usarlo en la licncia del Rei pa
donde se le llama fruto de la cas
ra la impresion de su Cancione
tellana tierra , y de la epistola al
ro, y aun en alguna oira epistola Doctor Campuzano, donde Maldo
que le dirigen sus amigos. Asi su
nado llam patrio al rio Tajo (i).
cede tambin en los nombres G
Que vivi en la corte, lo dice l
mez y Garcia, que unas veces son mismo en una epistola Luis Glprpios y otras patronimicos. La vez de Montalvo (). Hubo de es
obra se public en Madrid ao de tar en Valncia el ao de i59i,
1 586 con este titulo: Cancionero cuando se instal alli la Acad
de Lpez Maldonadc> , dirigido a mia de los Nocturnos, que fund
Dea Tomasa de Borja y Enri- ron algunas personas aficionadas
quez, Seora de Grajar y Valver- las buenas letras, cuyo catlogo
de. Se divide en dos libros, de los entre los nombres del Cannigo
cuales el primero contiene las com
Trraga, D. Guilln de Castro, Gas
posiciones ligeras de arte menor, par Escolano y Andrs Rei de Ary el segundo las de versos endeca
tieda, contiene el de Lpez Malsilabos, cauciones, clegias, epistolas donado con el mote acadmico de
y glogas. Estas, que son dos, se ta
Sincero , aunque indicndose que
chan de algo largas, aunque entre despus dej de asistir ella. Re
las dos apenas llegan la mitad sidi algun tiempo orillas del
de la segunda de Garcilaso. Que Guadiana y probablemente en Ba
Maldonado l castellano y, ;>iui dajoz, pus en la citada carta al

PRIMERA PARTE, CAPITULO VI.

149

de amigo mio, y sus versos en su boca admiran quien


los oye, y tal es la suavidad de la voz con que los can
ta , que encanta : algo largo es en las glogas , pro
nunca lo bueno fu mucho; gurdese con los escogidos.
.Pero qu libro es ese que esl junto l? La Calatea
de Miguel de Cervantes, dijo el Barbero. Muchos aos
h que es grande amigo mio ese Cervantes, y s que es
mas versado en desdichas que en versos. Su libro tiene
algo de buena invencion , propone algo , y no concluye
nada : es menester esperar la segunda parte que promete:

Montalvo, y finalmente el autor


del Quijote. Por las palabras del
texto el autor de ese libro es tam
bin grande amigo mio , y sus ver
Del encharcado inmundo Guadiana
sos admiran quien los oye , pue
Qu ninfa invocar para mi intento.
de creerse que Lpez Maldonado
Si no es alguna convertida en rana ?
vivia aun en el ao de i6o5. Ni
de l ni de Pedro de Padilla se
En su Cancionero se vn las prue
bas de la amistad y comunicacion hace mencion en la jornada del
Parnaso, donde la hiciera sin du
que tuvo con muchos poetas c
da Cervantes como de amigos, si
lebres de su tiempo , Vicente Es
vivieran.
pinel , Pedro de Padilla , el Li
cenciado Pedro Snchez de Viana,
Cancionero , fol. i33.
traductor de Ovidio, los mencio
Ib. fol. ii8.
nados Campuzano y Glvez de
Doctor Campuzano , despus de
quejarse del calor intenso que en
aquel pais se padecia , dice :

Mas versado en desdichas que en versos.


Juguete de mal gusto, fundado
en la relacion material de las dos
paladras versados y versos. El li
bro de que se trata, es la ,primera
parte de la Calatea , novela pasto
ril en verso y prosa, primera pro
duccion del ingnio de Cervantes,
impresa en el ano de i584, y es
crita durante el tiempo de sus ob
squios Doa Catalina Palcios,
con quien cas despus , y quien
se designa al parecer con el nom
bre de Calatea, como Cervantes

con el de Elicio. La segunda parte


no lleg ver la luz pblica. Su
autor habla aqui de su obra por
boca del Cura con una modstia que
templa y desarma la critica. Hizola
con mucho juicio y discrecion Don
Martin Fernndez de Navarrete en
la Vida de nuestro autor, y de ella
resulta, que en la Calatea brilla mas
la lozania y fecundidad de la in
vencion, que la correccion y pru
dente sobriedad que debe acompa
ar las obras de ingnio.

1 50

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

quiz con la enmienda alcanzar del todo la misericordia


que ahora se. le niega, y entre lano que eslo se v, tenelde recluso en vuestra posada, sefior compadre. Que
me place, respondi el Barbero, y aqu vienen tres,
todos juntos : La Araucana de D. Alonso de Ercilla,
Quiz con la enmienda.
El Cura habla de enmienda en
la segunda parte, y no ha habla
do de defectos en la primera, por
que no lo es proponer y no concluir
en ella. Segun la dedicatria de
los Trabajos de Persiles, que Cer-

vantes estando para morir, des


pus ya de recibida la Extrema
uncion, dirigi al Conde de Lemos , parece que tenia concluida
casi concluida entonces la segun
da parte de la Galatea.

La Araucana de D. Alonso de Ercilla.


D. Alonso de Ercilla, page de
Felipe II en sus primeros aos, y
despus gentil-hombre del Empe
rador Maximiliano, escribi en 87
cantos la Araucana , poema en que
se refieren los sucesos de la guerra
de Arauco en Chile desde el ao
i 554 hasta el de i562,y que no
se imprimi entero hasta el de
i 59o. Ercilla asisti aquella guer
ra como valeroso soldado, y como
diligente escritor. Solia escribir de
noche los sucesos del dia, en cuya
narracion protesta una y otra vez
que se ajusta la rigurosa verdad:
y esta sola circunstncia, sin otras
consideraciones, ale ja la Araucana
del concepto de epopeya, que sin.
razon se le ha atribuido. Fuera de
que la calidad de testigo presen
cial de los acontecimientos excluye
la de poeta pico, el cual debe vi
vir mui distante del tiempo del
lugar de la accion , para poder can
tarla dignamente con la trompa he
rica. La invencion y el entusias
mo, prendas esenciales del poeta,
serian intolerables en un testigo:

del testigo al poeta v lo que del


candor tranquilo' al entusiasmo y
arrebato de la fantasia. Por este
contraste resalta mas la ridiculez
del episdio de la cueva del mago
Fiton , que ocupa una parte consi
derable de la Araucana, donde lo
introdujo Ercilla, queriendo com
pensar con lo maravilloso de este
incidente la natural aridez de un
poema histrico , que no era otra
cosa el suyo.
La Araucana ha sido juzgada
unas veces con sobrada indulgn
cia, y otras con excesiva severidad,
diceD.FrauciscoMartinezde la Ro
sa en su Apndice sobre la poesia
pica espaola. Alli pueden ver los
curiosos la critica mas racional y
juiciosa que hasta ahora se ha es
crito de la Araucana. Si esta me
rece elgios, no es como epopeya.
Ercilla fu amigo de Cervantes,
quien le introdujo en su Galatca
bajo el nombre deLarsileo, como
lo hizo tambin bajo nombres su
puestos con otros poetas amigos
suyos.

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

151

La Austriada de Juan Rufo, jurado de Crdoba, y El


Monserrate de Cristbal de Virus , poela valenciano.
La Austriada de Juan Rufo.
Es una crnica en verso de Don
Juan de Austria, precedida de la re
lacion del levantamiento de los mo
riscos de Granada, que se cuenta en
los cuatro cantos primeros. En el
quinto se senala el dia del naci
miento del Sr. D. Juan, que fu el
de San Matias, en que tambin na
ci el Emperador su padre: se d
noticia de su crianza enLegans ba
jo la direccion de un cli'igo obscu
ro, de su reconocimiento por hijo
del Emperador, de su nombramien
to de Caballero del Toison y Ge
neral de las galeras, y finalmente
del cargo de apaciguar el levanta
miento de los moriscos de Grana
da. Signense refiriendo los sucesos
de esta guerra, y concluida, empie
za desde el canto i9 la histria

de la Liga de que fu Generalisi


mo el hroe de la Austriada, y con
cluye en el canto 24 con 'a rela
cion de la victria de Lepanto.
Juan Rufo, al solicitar la licn
cia para la impresion, que obtuvo
en i5S3, y en la dedicatria la
Emperatriz, hermana del Rei Don
Felipe II , que tiene la fecha del
a io anterior, dijo que habia com
puesto este poema por orden de D.
Juan de Austria, y por relaciones
verdaderas, que este Principe le hahia proporcionado. La ciudad de
Crdoba recomend el autor y Ja
obra al Rei el ao de i578: y las
Cortes del rino, despus de haber
hecho examinar el poema por al
gunos de sus procuradores , apoy
ron la recomendacion.

El Monserrate de Cristbal de Virus.


El Monserrate del Capitn Cris ductor y asesino, y concluye por
tbal de Virus, publicado por la
primera vez en Madrid el ao de
i587 y despus otras veces dentro
y fuera de Espaa, es un poema
en 20 cantos, que describe la culpa
y penitencia de Garin, y la fun
dacion del Santuario de Monser
rate en el siglo IX. Este poema por
su disposicion es de los que en nues
tra lngua se acercan mas la for
ma pica , y en cuanto la versi
ficacion uno de los mejores de su
tiempo; pero flaquea en la inven
cion, por mejor decir, eleccion de
asunto y del hroe, que est mui
lejos de ser lo que pide esta clase
de composiciones. Una persona de
baja esfera , que empieza por ser se

venirse cuatro pis desde Roma


Monserrate, no puede ser el pro
tagonista de una epopeya. Crist
bal de Virus fu valenciano ; y ad
mira el nmero de naturales de
aquella ciudad y provincia, que por
entonces sobresaliron en la poesia
castellana de todos gneros , heri
ca , lirica y dramtica. Tambin
cultiv esta ltima Cristbal de
Virus en aquellos primeros pe
riodos, en que el arte luchaba todavia con las dificultades prpias
de su infncia, antes de que flore
ciesen Francisco Trraga, Gaspar
Agnilar y otros paisanos suyos,
que despus escribiron comdias
con reputacion.

15S

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

Todos estos tres libros , dijo el Cura , son los mejores que
en verso heroico en lengua castellana estn escritos, y
pueden competir con los mas famosos de Itlia : gur
dense como las mas ricas prendas de poesa que tiene
Espaa. Cansse el Cura de ver mas libros, y as car
ga cerrada quiso que todos los dems se quemasen ; pero
ya tenia abierto uno el Barbero , que se llamaba Las l
grimas de Angelica. Llorralas yo, dijo el Cura en oyen-

Todos estos tres libros


son los mejores que en verso herico en
lengua castellana estn escritos.
La palabra indos est ce mas y la
repeticion de la partcula en afea
la expresion, que estaria mejor di
cindose: estos tres libros son los
mejores de verso herico que en ln
gua castellana estn escritos.
Cervantes, como se v, elogiaba
facilmente. Ya lo habia hecho an
tes con los tres poetas Ercilla , Ru
fo y Virus en el canto de Caliope,
que insert en su Calatea, y en que
la Musa celebra los poetas espao
les de aquella poca. D. Jos Munrriz en su traduccion de Blair ( i )

reprob e fallo de Cervantes en la


preferncia que en el presente lu
gar d estos tres poemas sobre
todos los castellanos hericos de
su tiempo , porque contienen , di
ce , bellezas superiores el Bernardo
del Obispo f'albuena, y la Jerusaln conquistada de Lope delega.
Pero Munrriz no ech de ver, que
cuando se escribi la primera par
le del Quijote, aun no se habian pubncado ni la Jerusaln ni el Bernfrdo.
/>
(i) Leccion 4a-

Las lgrimas
No es ese su ttulo, sino Primera
parte de la Anglica, poema que
escribi en 12 cantos Luis Barahona de Soto, natural de Lucena
y mdico de Archidona, donde mu
ri en noviembre de i595. Fu
amigo de Cervantes, quien le intro
dujo en la Galaica con el nombre
deLuso. Disele verosmilmente al
poema el nombre de Las lgrimas
de Angelica, porque empieza as:

de Angelica.

Las lgrimas salidas de los ojoi


Mas bellos que en su mal vi amor dolientes,
V de lu que siguiendo sus antojos
Vagron por desiertos diferentes ,

Entre las armas , triunfos y despojos


donosos cantar de aquellas gentes,
Que tras so error por ieudas mil que abriron
1> 1 fin de Europa un tiempo al Asia furon.

Dcese"al fin del captulo, que el


autor de iasjgrimas de Anglica
fu felicsiifijijav la traduccion de
algunas fbulas de Ovidio. Por es
ta indicacion crey D. Gregrio
Mayans (i) que no se hablaba de
Luis Barahona, sino- del Capitn
Francisco de Aldana, soldado poe
ta, que muri el ao de. 1878 en
la batalla de Alcazarquivir, pelean
do al lado del Re de Portugal Don

PRIMERA PARTE, CAPTULO VI.

153

do el nombre, si .tal libro hubiera mandado quemar,


porque su autor fu uno de los famosos poetas del mun
do, no solo de Espaa, y fue' felicsimo en la traduccion
de algunas fbulas de Ovidio.
Sebastin ; porque segun su herma
no Cosme de Aldana, tradujo en
verso suelto las epistolas de Ovi
dio, y escribi una obra de Anglica
y Medoro en octavas. Pero el mis
mo Mayans destruy su opinion,
eipresando que las dos obras cita
das de Francisco de Aldana no se
imprimiron, siendo asi que el li
bro de que se trata, era uno de los
impresos de la biblioteca de D. Qui
jote. Fuera de que las epistolas
de Ovidio no les asienta bin el ti
tulo de fbulas, que convendria
nas bin las metamrfosis, y Cer
d en las notas al canto del Tria
en la Diana de Gil Polo, dice que
vi manuscritas unas tabulas que
escribi Luis de Bu rabona en quin
tillas, tomando el argumento de
Ovidio.
La lectura del poema de la An
glica de Luis Barabona muestra
claramente, que pesar de algunas
dotes apreciables en su versifica
cion, Cervantes anduvo aqui, segun
acostumbraba, prdigo de elgios:
defecto raro en poetas, y de que l
mismo se acus en el f^iage al Par
naso. Las composiciones mtricas
castellanas que entre nosotros se
han querido adscribir al gnero
pico, pecan de ordinrio por fal
ta por sobra de invencion: son
meras relaciones en verso , par
tos monstruosos de una imagina
cion desenfrenada. A esta ltima

TOMO I.

clase pertenece el libro de Luis de


Barahona , el cual dej correr libre
su vena sin tiento ni arte, como di
jo D. Diego de Saavedra en su Re
pblica literria.
Lo notable que hai en esta par
te del escrutinio, es que habin
dose hablado con tanto elgio de
Las lgrimas de Anglica de Luis
Barahona de Soto , no se nom
brase la Hermosura de Anglina,
poema de Lope de Vega , que la
sazon se hallaba ya publicado. A
ello inclinaba naturalmente la co
nexion del argumento , asi como la
.mencion de la Diana de Montema.
yor habia dado margen para hablar
de las del Salmantino y Gil Polo.
Cervantes quiso reparar esta omi
sion en el capitulo i. de la se
gunda parte , donde hablando de
Anglica , dice que un famoso poe
ta andaluz llor y cant sus lgri
mas, y otro famoso y nico poe
ta castellano cant su hermosura.
El motivo de esta diferncia en la
conducta de Cervantes hubo de ser
la acusacion de envidia Lope de
Vega, que en el intermdio de pu
blicarse la primera y la segunda
parte del Quijote le hizo Alonso
Fernndez de Avellaneda , y de que
difcilmente se puede absolver del
todo Cervantes pesar de sus
esfuerzos para diluirla.
(i) firia de Cervantes , nm. n5.

20

154

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

CAPITULO VIL
De la segunda salida de nuestro buen caballero D. Qui
jote de la Mancha.
m

Justando en esto, comenz dar voces Don Quijote di


ciendo: aqu, aqu, valerosos caballeros, aqu es menes
ter mostrar la fuerza de vuestros valerosos brazos, que
los cortesanos llevan lo mejor del torneo. Por acudir
este ruido y estruendo , no se pas adelante con el es
crutinio de los dems libros que quedaban , y as se cree
que furon al fuego sin ser vistos ni oidos La Carolea y
Por acudir este ruido
no se pas adelante.
No v esto enteramente conibr- de los libros de nuestro hidalgo:
me con lo que se dijo al fin del ca-

Cansse el Cura de ver mas libros,

pitulo anterior, donde se di otro y asi carga cerrada quiso que


motivo para concluir el escrutinio todos los dems se quemasen.
La Carolea.
Dos obras anteriores al Quijote convienen la Carolea de Sempese conocen con este titulo. Una de re y no la de Ochoa , que es li
Gernimo Sempere , poeta valen bro histrico, prosico y en flio.
ciano, que trata las victrias del
La Carolea de Sempere es una
Emperador Carlos F', Rei de Es relacion mtrica de las cosas de
paa, dedicada su nieto el Prin Carlos V, empezando por su riva
cipe D. Carlos. Primera y segunda lidad con el Rei Francisco de Frn
parte: Valncia i 56o. Otra que tra cia, hasta que el Gran Turco Soli
ta de la vida y hechos del invicti mn abandon la empresa de Hunsimo Emperador D. Carlos, com gria ; y no contando las cosas se
puesta por Juan Ochoa de la Sal guidamente manera de coronista ,
de , impresa en Lisboa ano de sino por fragmentos como l dice.
i585. D. Gregrio Mayans (i) se Las dos partes del poema compren
inclina que Cervantes habl de den 3o cantos, y el ltimo conclu
esta ltima, sin advertir que Cer ye ofreciendo seguir con la jorna
vantes habla solo de libros de en da de Tnez.
Cervantes, indulgente segun su
tretenimiento, en verso y de pe
queo tamao, circunstncias que costumbre, apunt un juicio favo-

PRIMERA PARTE, CAPTULO VII.

155

Leon de Espaa, con los hechos del Emperador, compues


tos por D. Luis de vila , que sin duda debian de estar en
tre los que quedaban , y quiz si el Cura los viera , no pa
saran por tan rigurosa serite'ncia. Cuando llegron Don
Quijote, ya l estaba levantado de la cama, y proseguia en
sus voces y en sus desatinos, dando cuchilladas y reveses
todas partes, estando tan despierto como si nunca hubiera
rabie la Curolea de Sempcre. Si
gui en esto el de Gil Polo en el
canto del Tria, donde se lee:
Sempcr loando el inclito Imperante
Que aunque la fuma al rielo le levante,
Ser poco lo mucho que le debe.
Verels que ha de pasar tan adelante
Con el favor de las hermanas nueve,
Que har con famosisimo renombre
Que Hesiodo en sus tiempos no se nombre.

La aficion de paisano puede servir


Leon de
Primera y segunda parte de el
de Espaa por Pedro de la
Cecilia Castellanos. Dirigida la
Magestad del iey D. Felipe nues
tro Seor. Salamanca i586. Cons
ta el poema de 29 cantos en dos
partes. No es fcil entender por
este titulo su argumento, que se re
duce vrios sucesos de la ciudad
de Leon, desde el imprio de Trajano hasta la abolicion del tributo

de alguna excusa las exageracio


nes de Gil Polo; excusa que no al
canza Cervantes. La Carolea es
libro de corto mrito, y D. Nico
ls Antnio, que no era ciertamente
riguroso cu sus fallos, dijo de l,
que se escribi neifue pufo, neque
poetica diclione.
(') Vido de Cervantes, nm. ii5.

Espaa.
de las cien doncellas y victria del
Rei D. Ramiro en Clavijo.
Los procuradoresde Cortes, nom
brados por aquella ciudad, imita
cion de lo que habian hecho los de
Crdoba con la Austriada de Juan
Rufo , recomendron tambin
Felipe II el Leon de Espaa de Pe
dro de la Vecilla, y obtuviron la
licncia para su impresion el ao
de i584.

Los hechos del Emperador, compuestos por D. Luis de Avila.


No hai obra alguna de este ti
y en prosa, de que no era oportu
tulo en castellano. D. Luis de Avi no hablar en el escrutinio, donde
la , que es el autor que nombra Cer no se trataba sino de libros poti
vantes, compuso no los hechos del cos de entretenimiento.
Emperador, titulo que anunciaria
El Cario famoso, poema escri
na histria completa de aquel to en 5o cantos por 1). Luis Zapa
Principe, sino los comentrios de ta, c impreso en Valncia el ao
la guerra que hizo contra los pro de i 566, reune las tres circuns
testantes de Alemnia, obra sria tncias de tratar de los hechos del

156

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

dormido. Abrazronse con l, y por fuerza le volvieron


al lecho ; y despue's que hubo sosegado un poco , volvie'ndose hablar con el Cura le dijo: por cierto, sefior Ar
zobispo Turpin , que es gran me'ngua de los que nos lla
mamos doce Pares , dejar tan sin mas ni mas llevar la
vitria deste torneo los caballeros cortesanos, habiendo
nosotros los aventureros ganado el prez en los tres dias
Emperador, de ser libro de entre
tenimiento, y de estaren verso. Es
te fu el que segun todas las apa
rincias indic Cervantes, expre
sando el argumento y no el ttulo,
y equivocando con su acostumbra
da negligncia el apellido del autor.
Tanto D. Luis de vila como
D. Luis Zapata asistiron las fa
mosas fiestas de Bins que la Rina
de Hungria di al Emperador Car
los V y su hijo D. Felipe el ao
de i 549, y tuviron parte en las
justas, torneos y representaciones
caballerescas que alli se ejecutron,
y describi menudamente Juan Cal
vete de Estrella.
El Cario famoso es un con
junto de histria y fbula todo re
vuelto, sin unidad, plan ni artificio
alguno, en que se cuentan las co
sas del Emperador desde el ao de
i522 hasta el de t558 que muri
en Yuste. El canto 5o concluye con
la relacion de las exquias que ce
lebr su hijo el Rei D. Felipe en
Bruselas, cuando recibi la noticia
del fallecimiento de su padre. Alli,
describindose la procesion funeral

(y sirva de muestra para juzgar


del mrito del poema) se dice que
despus de los friles,
Los Clrigos en nmero abundantes ,
Mas que en otoo tordos, prosiguieron
Y de la Real casa los primeros
Iban los oficiales , bordadores ,
Sederos , sastres y guarnicioneros,
Caballerizos y aposentadores :
Y de varias estncias los porteros ,
Arquitectos , fabristas y pintores ,
Sldicos , boticrios , cirujanos
Y alguaciles de corte y escribanos.

Tal es este poema, en que Zapata


trabaj trece aos, y aspir imi
tar, segun dijo, Virgilio. Despus
se lamentaba de que la impresion
le habia costado mucho y produ
cido poco : asi lo hizo en su Misce
lnea, que existe entre los manus
critos de la Biblioteca Real y se
cit anteriormente.
No ha faltado algun erudito que
creyese que en las palabras Carolea
y Leon de Espaa con los hechos
del Emperador se designaba una
sola obra , y que esta era el Cario
famoso: mas la expresion del texto
furon al fuego sin ser vistos ni
oidos, manifiesta que se hablaba de
libros diferentes , y no de uno solo.

A los caballeros cortesanos , habiendo nosotros los aventureros ga


nado el prez en los tres das antecedentes.
I). Quijote opone aqui los caballeros cortesanos los aventureros.

En el torneo de Perspolis, que se


describe en la histria de D. Bclia-

PRIMERA PARTE, CAPTULO VII.

157

antecedentes. Calle vuestra merced, seor compadre, dijo


el Cura, que Dios ser servido que la suerte se mude, y
ns (i), y en que concurriron ca
balleros aventureros capitaneados
por el Duque Alfriron , y caballeros
cortesanos mandados por el Prn
cipe D. Galnio , llevron la me
jor parte los aventureros. Al revs
sucedi en los torneos de Londres
con que se solemniz el casamiento
del Rei Altiseo con la Rina Liserta , venciendo los cortesanos por el
esfuerzo de Florineo, que se apelli
daba el Caballero del Salvage (2).
En los torneos de Constantinopla,
celebrados de orden del Empera
dor Palmerin de Oliva con moti
vo di unas solemnes bodas, se re
fiere que los caballeros extrangeros venciron el primer dia, y que
el segundo furon vencidos por
los cortesanos (3). En la relacion
del Paso honroso de Suero de Qui
ones, los mantenedores se llaman
asimismo defensores , y los aven
tureros conquistadores.
El prez
es palabra derivada de la latina
pretium , y se encuentra usada en
nuestros poetas primitivos, en la
Vida de Santo Domingo por Gon
zalo de Berceo (4), en el Poema de
Alejandro (5), y en las obras del
Arcipreste de Hita (6). Los jueces
de los torneos eran los que adju
dicaban el prez los vencedores, y

no siempre se reducia al honor y


luro de la victria. Celebrando el
Rei Federico de poles una justa
en obsquio de D. Florindo de la
Extraa ventura , nombr este
por mantenedor con el Conde de
Altarroca , y por aventureros
Alberto Saxio y otros caballeros
de alta guisa. Los prmios eran:
al que sacase la mejor letra mo
te, un diamante como una cereza;
al que saliese mas galan la tela ,
y no fuese casado , una dama con
cien mil escudos de dote; al que
justase mejor , la mano de Mada
ma Tibria , hija del Rei Fede
rico (7).
D. Quijote, conformndose con
el lenguage de algunos pasages de
los libros caballerescos, opone aqui
la calidad de cortesano la de aven
turero; yero realmente no es exac
to, porque los caballeros cortesa
nos podian ser mantenedores
aventureros, y los aventureros po
dian ser forasteros cortesanos.
Lib. i , cap. i5 , 6 y 17.
Florambel de Luecea , lib. i ,
cap. uir 12.
Primalfon , cap. 24 y a5.
Copla 55.
Copla 7 y otras.
Pfig. 24? y otras.
Florindo, pte. a , cap. \l.

&

Calle vuestra merced, seor compadre.


As llama el Cura D. Quijote;
mas adelante en este mismo cap
tulo se llaman compadres de D. Qui
jote el Cura y el Barbero, y estos
dos se dan mutuamente el mismo
nombre en el captulo anterior. Es

visto, que en todos estos pasages la


voz compadre se toma en el sentido
mplio de camarada amigo que
suele drsele en el estilo y trato
familiar, y sealadamente en An
dalucia.

158

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

que lo que hoi se pierde , se gane maana ; y atienda vues


tra merced su salud por ahora . que me parece que de
be de estar demasiadamente cansado, si ya no es que est
malferido. Ferido no , dijo D. Quijote ; pero molido y que
brantado, no hai duda en ello, porque aquel bastardo de
D. Roldn me ha molido palos con el tronco de una
encina, y todo de envidia, porque v que yo solo soi el
opuesto de sus valentias. Mas no me llamaria yo Reinal
dos de Montalbn , si en levantndome deste lecho , no
me lo pagare pesar de todos sus encantamentos: y por
ahora triganme de yantar , que s que es lo que mas me
har al caso , y qudese lo del vengarme mi cargo. Hicieronlo as : dieronle de comer , y quedse otra vez dor
mido , y ellos admirados de su locura. Aquella noche que
m y abras el Ama cuantos libros habia en el corral y
en toda la casa, y tales debiron de arder que merecian
guardarse en perptuos archivos; mas no lo permiti su
Aquel bastardo de D. Roldn.

La competncia en los amores


de Anglica hizo enconados enemi
gos los dos Paladines Roldn y
Reinaldos de Montalbn, que an
tes eran amigos, y sobre ello se
combatiron crudamente vista y
presncia de la misma Anglica,
como se refiere en el libro primero
del Orlando de Boyardo. Ya habian reido antes, segun alli se re
fiere, y durante la pelea decia Rei
naldos Orlando en la desaliada
traduccion de Francisco Garrido
de Villena :
Oe qu tienes soberbia , bastanlazo?
Porque mataste Almonte en la fontana
En bra s del R Cario, puesto al lazo,
Y alcanzaste y n n traes Durindana?
Cmo ganada L n , di, cobardazo?
Bin eres hijo p pio de putana ,
Que perdida la honra tiene el dano
Menos vergenza que antes del engao.

De la enemiga y contiendas en
tre Roldn y Reinaldos se hace
mencion en el romance viejo del
Conde Dirlos, y en el de la emba
jada que el Marqus de Mntua en
vi al Emperador Carlomagno so
bre la muerte de Baldovinos, don
de dndose cuenta al Emperador
de que el Marqus venia acompa
ado de sus parientes y amigos , se
dice:
Entre ellos viene Reinaldos
el Seor de Montalbane,
el cual est puesto en bandos
con tu sobrino Roldane.
Llmase aqui Reinaldos el opues
to de las valentias de Roldn : el
rgimen ordinrio pediria que se
dijese opuesto d las valentas.

PRIMERA PARTE, CAPTULO VII.

159

suerte y la pereza del escrutiador, y as se cumpli el


refrn en ellos de que pagan las veces justos por peca
dores. Uno de los remdios que el Cura y el Barbero die
ron por entonces para el mal de su amigo, fue' que le
murasen y tapiasen el aposento de los libros, porque cuan
do se levantase, n0 los hallase (quiz quitando la cusa
cesaria el efecto), y que dijesen que un encantador se los
habia llevado y el aposento y todo; y as fu hecho con
mucha presteza. De all dos dias se levant D. Quijote,
y lo primero que hizo, fu ir ver sus libros, y como
no hallaba el aposento donde le habia dejado, andaba de
una en otra parte buscndole. Llegaba adonde solia tener
la puerta y tentbala con las manos, y volvia y revolvia
los ojos por todo sin decir palabra ; pero al cabo de una
buena pieza pregunt su Ama que hcia que' parte es
taba el aposento de sus libros. El Ama , que ya estaba bien
advertida de lo que habia de responder, le dijo: que' apo
sento que' nada busca vuestra merced ? Ya no hai apo
sento ni libros en esta casa , porque todo se lo llev
el mismo diablo. Po era diablo, replic la Sobrina, sino
un encantador que vino sobre una nube una noche despue's del dia que vuestra merced de aqu se parti, y
Y asi se cumpli el refrn en ellos de que pagan &c.

El orden de las palabras seria mas


natural dicindose :y asisecumpli
en ellos el refrn de que pagan las
veces justos porpecadores. Verdades
que el idioma nada pierde en esta
clase de trasposiciones, cuando no

son sobradamente duras no ofenden mucho al oido, al uso la claridad. El refrn es antiguo, yestya
en la coleccion formada mediados
del siglo XV por D. Inigo Lpez de
Mendoza, Marqus de Sautillana.

Y tentbala con las manos.

Mal podia tentar la puerta si la babian quitado. Tentaria el sitio


donde estaba anteriormente, y la buscaria con las manos.
Una noche despus del dia que vuestra merced de aqui se parti.

Entre la primera salida de Don


Quijote y su vuelta no medi mas
que una noche, que fu la de la
vela de las armas y batalla con lo

arrieros en la venta; y asi la Sobriua no debi decir una noche,


como si hubieran pasado muchas,
sino la noche.

160

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

apendose de una sierpe en que venia caballero , entr en


el aposento y no s lo que hizo dentro , que cabo de poca
pieza sali volando por el tejado , y dej la casa llena de
humo ; y cuando acordamos mirar lo que dejaba hecho,
n0 vimos libro ni aposento alguno: solo se nos acuerda
mui bin m y al Ama , que al tiempo del partirse aquel
mal viejo dijo en altas voces, que por enemistad secreta
que tenia al dueo de aquellos libros y aposento, dejaba
hecho el dao en aquella casa que despue's se veria: dijo
tarnbie'n que se llamaba el sbio Muaton. Frestori diria,
dijo D. Quijote. No s, respondi el Ama, si se llamaba

Apendose de una sierpe


Estando Amadis con oros Re
yes y Rinas orilla del mar en la
nsula firme, viron venir un hu
mo por el gua , el mas negro y
espantable que nunca viran
E
dende poco rato viron en m
dio dl una serpiente mucho mayor
que la mayor nao ni fusta del
inundo y de rato en rato echa
ba por las narices aquel mui negro
humo, que hasta el cielo subia
Pus estando asi todos maravilla
dos
viron como por el un cos
tado de la serpiente echron un ba
tel y una duea en l
Y como
cerca fue, conosciron ser la due
a Urganda la desconocida, que
ella tuvo por bien de se les mostrar
en su prpia forma ( i ). Despus de
haber estado algun tiempo en tier
ra , se volvi Urganda en el batel

dej la casa llena de humo.


la serpiente; y luego el humo fu
tan negro, que por mas de cuatro
dias nunca pudieron ver ninguna
cosa de lo que en l estaba (2). ,
En la histria de D. Relianis se
cuenta, que deshecho el encanto de
la Infanta Gradafilea , que habia
durado trece aos, viron salir al
leon, que no lo viron mas en la
cuadra , y en todo el castillo que
d tanto humo y tan espeso, que
dur gran pieza ; que poco ni mu
cho con l podian ver. La maga Gir
fea , hermana del Gran Soldn de
Babilnia , Rina y seuora de la
insula de Argines , habia sido la
autora del encanto (3).
Amadis de Gdula , cap. ia3.
Ib. cap. ia6.
Cap. 2; y 29.

Prestan diria , Jijo D. Quijote.


Friston debi decir, un sbio
encantador que residia en la temerosa Selva de la Muerte (i), y hace
gran papel en la histria de D. Be-

lianis, escrita segun alli se supone,


por l mismo,
(i) Belianis, lib. i , cap. 35.

PRIMERA PARTE, CAPTULO VII.

161

Freston Friton, solo se' que acab en ton su nombre.


As es, dijo D. Quijote, que ese es un sbio encantador,
grande enemigo mio, que me tiene ojeriza porque sabe
por sus artes y letras, que tengo de venir, andando los
tiempos, pelear en singular batalla con un caballero
quien e'l favorece , y le tengo de vencer sin que e'l lo pue
da estorbar , y por esto procura hacerme lodos los sinsa
bores que puede: y mndole yo que mal podr e'l con
tradecir ni evitar lo que por el cielo est ordenado. Quie'n
duda de eso? dijo la Sobrina : pero quie'n le mete vues
tra merced, seor tio, en esas pendencias? No ser me
jor estarse pacfico en su casa, y no irse por el mundo
buscar pan de trastrigo , sin considerar que mucbos van
por lana y vuelven tresquilados ? Sobrina mia, respon
di D. Quijote, y cun mal que ests en la cuenta! pri
mero que m me tresquilen , tendre' peladas y quitadas
las barbas cuantos imaginaren tocarme en la punta de
un solo cabello. No quisieron. las dos replicarle mas , por
que vieron que se le encendia la clera. Es pues el caso,
que e'l estuvo quince dias en casa mui sosegado sin dar
Van por lana y vuelven tresquilados.
Refrn antiquisimo, de que se
hace mencion ya en el poema del
Conde Fernn Gonzlez : se apli
ca los que pensando sacar de
algun negcio utilidad y prove
cho, en lugar de ello reciben da
o y perjuicio. Desde el tiempo de
los visogodos , cortar el cabello era
pena impuesta por afrenta los
delincuentes, senal de profesion
monstica, que inhabilitaba para
las dignidades civiles , inclusa la
del cetro, como se vi en el caso
del Rei Vamba. Cuando era por
pena, se cortaba el pelo sin orden
ni regla, cruzndose las tijeretadas
al modo que se trasquilan las oveTOMO I.

jas, que es lo que el cuarto Concilio


de Toledo llam turpiter decalvare,
el Fuero juzgo esquilar' ladamientre, y Sancho en la parte segun
da (i) trasquilar cruces. Como
en tiempo de Cervantes los hom
bres se cortaban el cabello y solo
se dejaban crecer las barbas , es
tas refiri D. Quijote el trasquilar
del adgio , segun se v por la res
puesta que d su Sobrina: prime
ro que mi me tresquilen, tendr
peladas y quitadas las barbas
cuantos imaginaren tocanne'cn la
punta de un solo cabello.
(i) Cap. 3a.

ai

162

D. QUIJOTE DE LA. MANCHA.

muestras de querer segundar sus primeros devaneos ; en


los cuales dias pas graciossimos cuentos con sus dos com
padres el Cura y el Barbero, sobre que l decia que la
cosa de que mas necesidad tenia el mundo , era de caba
lleros andantes, y de que en l se resucitase la caballeria
andantesca. El Cura algunas veces le contradecia , y otras
concedia, porque si no guardaba este artificio, no habia
poder averiguarse con l. En este tiempo solicit D. Qui
jote un labrador vecino suyo, hombre de bien (si es
que este ttulo se puede dar al que es pobre), pero de
mui poca sal en la mollera. En resolucion , tanto le dijo,
tanto le persuadi y prometi, que el pobre villano se
determin de salirse con l y servirle de escudero. Decale
Segundar sus primeros devaneos.
Segundar por repetir es verbo
poco usado: ordinriamente se dice asegundar , pero solo de los golpes. De ambos modos se encuentra
en la histria de D. Belianis (i).

En los Trabajos de Persiles y Sigismunda emple Cervantes el verbo segundar como verbo de estado
en la acepcion de seguir.
(t) Lib. 3, cap. i9, 3o y 3a.

Pas ( D. Quijote ) graciosisimos cuentos.


Pas por tuvo: significacion ac- donde se dice: todos estos coloquios

ti va poco comun del verbo pasar,

pasron entre amo y criado.

pero que se encuentra algunas veees en el Quijote. Otras se usa como nutro, que es su acepcion mas
comun, como en el captulo 47 ,

Cuentos es lo mismo que disputas,


altercados, y en este sentido se usa
en la expresion, tener cuentos con
lguien, quitarse de cuentos &c.

Se determin de salirse con l.


Ahora diriamos se determin da de acometer esta empresa (i).
salirse, determin salirse con l. Otro arcaismo ofrece el verbo lleEn tiempo de Cervantes era otra gar en el sentido en que se usa pocosa : en el razonamiento que puso co mas abajo, donde se dice que Don
Mariana en boca de D. Pelayo, ani- Quijote vendiendo una cosa y emmando los asturianos para que penando otra, y malbaratndolas
tomasen las armas contra los mo- todas, lleg una considerable canros, se lee: Por lo que mi toca, tidad: en el dia dijramos alleg,
fstoi determinado con vuestra ayu(i) zb. 7l cap. i.

PRIMERA PARTE, CAPTULO VII.

163

entre otras cosas D. Quijote que se dispusiese ir con e'l


de buena gana , porque tal vez le podia suceder aventura
que ganase en qutame all esas pajas alguna nsula , y le
dejase l por Gobernador della. Con estas promesas y
otras tales Sancho Panza (que as se llamaba el labrador)
dej su muger y hijos, y asent por escudero de su ve
cino. Di luego D. Quijote orden en buscar dineros; y
vendiendo una cosa y empeando otra , y malbaratndo
las todas, lleg una razonable cantidad. Acomodse asi
mismo de una rodela que pidi prestada un su amigo,
y. pertrechando su rota celada lo mejor que pudo, avis
su escudero Sancho del dia y la hora que pensaba po
nerse en camino , para que e'l se acomodase de lo que viese
que mas le era menester : sobre todo le encarg que lle
vase alforjas. El dijo que s llevaria , y que ansmismo pen
saba llevar un asno que tenia mui bueno, porque e'l no
estaba duecho andar mucho pie. En lo del asno re
par un poco D. Quijote, imaginando si se le acordaba
si algun caballero andante habia traido escudero caba

le una rodela.
D. Quijote en su primera salida
llevaba adarga ; para la segunda se
acomod de una rodela. No se dice el motivo de la mudanza, que debi ser el mal estado de la adarga,
de cuya antigedad se hizo ya mencion en el principio de la fbula,
Se diferenciaban la adarga y la rodela en que la primera era de

cuero, la segunda de hierro de


madera guarnecida de hierro :, la
primera tenia por dentro dos asas,
la segunda una : la primera era arma prpia de ginete, la segunda
de infante. Esta ltima circunstncia contribuia hacer mas ridicula
la armadura de D. Quijote, que ya
sin esto lo era bastante.

Pertrechando su roa celada lo mejor que pudo.


Sin embargo, no hubo de quedar mui buena, como se viti despus
en el combate con el vizcaino.
Duecho.

Ahora decimos ducho, voz del lenguage familiar, que quiere decir
enseado , diestro , del latino doctas.

164

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

llevo asnalmente ; pero nunca le vino alguno la memo


ria : mas con todo eso determin que le llevase , con pre
supuesto de acomodarle de mas honrada caballeria en ha
biendo ocasion para ello , quitndole el caballo al primer
descorte's caballero que topase. Proveyse de camisas y de
las dems cosas que l pudo , conforme al consejo que el
ventero le habia dado. Todo lo cual hecho y cumplido,
sin despedirse Panza de sus hijos y muger, ni D. Qui
jote de su Ama y Sobrina, una noche se salie'ron del lu
gar sin que persona los viese : en la cual caminron tanto,
Quitndole el caballo al primer descortes caballero que topase.
Habiendo vencido vy derribado
Florambel de Lucea un caballero
descorts que le habia escarnecido,
porque su escudero Lelicio iba
pi cargado con un laud, el venci
do le pidi merced de la vida. Flo
rambel se la otorg, y le dijo: Se
or caballero , otro dia tened mejor
conoscimiento para con los caballe
ros andantes, que van buscar sus

muchas suisas
guisas:: mas
aventuras de muclias
n.
porque ya sobre esta razon no ten
gas mas con quien haber contien
da, habeis de prestar pacincia,
porque vuestro caballo quiero para
mi escudero. Y mand Lelicio que
lo tomase (i).
(i) Florambel de Lucea, lib. 4,
cap. i.

Todo Jo cual hecho y cumplido.


Otra de las diligncias que prac
tic D. Quijote antes de su segun
da salida y aqui no se expresa, fu
hacer testamento cerrado, donde,
como adelante se dice en los capitulos 30 y 4*i, dej sealado el sa

lrio de Sancho. Aqui no le ocur


ri al fabulista. Bin pudiera des
pus haberlo suplido ; pero Cervan
tes escribia de una vez, y no volvia
atrs reveer lo que llevaba es
crito.

Sin que persona los viese.


Si ahora se repitiese esta expre
sion, no faltaria quien la tachase
de galicismo. Pero no fu aqui solo donde la us Cervantes: hllase
tambin en sus novelas, en las que
lim y acical el lenguage masque
cu el Quijote. En la de la Ilustre
fregona se lee : Levantronse los dos

(Carriazo y Abendao) y cuando


abriron, no hallron persona. Y
en la Fuerza de la sangre: Qued
se sola Leocdia, quitse la venda,
reconoci el lugar donde la dej
ron , mir todas partes, no vi
persona. En la misma significacion
de ndie usron la palabra persona

PRIMERA PARTE, CAPTULO VII.

165

que al amanecer se tuviron por seguros de que no los


hallarian aunque los buscasen. Iba Sancho Panza sobre
su jumento como un patriarca , con sus alforjas y su bota ,
y con mucho deseo de verse ya Gobernador de la nsula
que su amo le habia prometido. Acert D. Quijote tootros escritores de aquel tiempo.
A persona no pregunt , contaba
Guzmn de Alfarache (i), que no
me socorriese con una puada
bofeton. Quevedo en el capitulo 9.
del Gran Tacao: Con esto camin
mas de una legua, que no top per
sona. Antes de estos , Juan de Timoneda en su Patrauelo (2) habia dicho : Pereci en una terrible
tormenta , sin quedar persona vi
da. Y porque no falte la autoridad
de libros caballerescos, la crnica
de Amadis de Grecia en la relacion
de una batalla entre la escuadra de
Amadis de Gula, y la de Zair, Sol
dn de Babilnia, dice que yendo
este ltimo de vencida, su herma
na Abra huy en una fusta peque
a mui velera , no pensando que es
caparia persona de todos los que
quedaban en a batalla (3). Y la

histria de Amadis de Gula cuen


ta que Amadis y Grasandor, llega
dos que furon al pi de la Pe/ia
de la Doncella encantadora, hall
ron alli un barco en la ribera sin
persona que lo guardase (4). Los
que observan y estdian los ori
genes, formacion y procesos de
los dialectos nacidos de un idioma
comun, como son las lnguas cas
tellana y francesa, no aplican con
ligereza la nota de cxtrangeras
algunas palabras que pudiron ser
comunes ambas en los principios,
aun cuando el discurso del tiempo
y los caprichos del uso hayan intro
ducido posteriormente algunas di
ferncias.
(i) Pe. i , ib. 3, cap. i.
(a) Patraa 5,fol. 3i.
f3> Par, a, cap. 3

(4; Cap. 78.

Sobre su jumento como un patriarca.


Con efecto el jumento fu cabal
gadura usada de los antiguos pa
triarcas, segun ya se dijo. Cervan
tes quiz tuvo presente esta usanza,
in perjuicio de dar tambin en

tender que Sancho iba sobre su ju


mento con mucha comodidad , que
es lo que ordinriamente significa
la expresion familiar de ir como
un patriarca.

De verse ya Gobernador de la nsula.


Empieza ya desde aqui pintarse mire vuestra merced, que no se le
el carcter de Sancho con una pin olvide lo que de la insula me tiene
prometido, y con el graciosisimo
celada digna de Cervantes: la pin
tura se continua con el recuerdo dilogo que sigue hasta el fin del
que Sancho hace despus su amo: capitulo.

166

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

mar la misma derrota y camino que el que e'l habia to


mado en su primer viage, que lue' por el campo de Montiel, por. el cual caminaba con menos pesadumbre que
1 vez pasada , porque por ser la hora de la maana y herirles soslayo los rayos del sol , no les fatigaban. Dijo
en esto Sancho Panza su amo : mire vuestra merced,
seor caballero andante , que no se le olvide lo que de la
nsula me tiene prometido, que yo la sabre' gobernar por
grande que sea. lo cual le respondi D. Quijote: has
de saber, amigo Sancho Panza, que fue costumbre mu
usada de los caballeros andantes antiguos hacer Goberna
dores sus escuderos de las nsulas reinos que gana%
La misma derrota y camino que el que l haba tomado &c.
Cunto mas desembarazado hubiera quedado el lenguage, supri
mindose los tres monoslabos y dicindose: la misma derrota y ca
mino que habia tomado en su primer viage!

Con menos pesadumlire que la vez pasada.


No tuvo razon Cervantes para
decirlo. Iguales motivos de calor
y fatiga habia en la salida segunda
que en la primera : la hora era la
misma , porque era mui de mana-

Fue costumbre

na; los rayos del sol herian del


mismo modo, porque la derrota y
direccion acert ser igual , y la
estacion era casi la misma , porque solo mediron pocos das.

de los caballeros andantes antiguos hacer Gober


nadores sus escuderos.

Desde luego ocurre el ejemplo dor, hizo Duque en la nsula su


de Amads de Gula, el cual hecho escudero Ineril (3). El mismo Cadueo de la nsula Firme di su se- ballero de la Ardiente espada hizo
orio Gandalin, su escudero, en merced Ordn, otro escudero supago y prmio de sus buenos ser- yo, de un castillo y ciertas villas
vicios (i); y despus, siendo ya Rei, de su jurisdiccion en la isla de Ar
le di ttulo de Conde (2). Otro gantadel con nombre de Duque (4).
ejemplo es el del Caballero de la
Ardiente espada, que habiendo res(') -^m"ds, ib. 2, cap. 45.
tituido al rino de la nsula Ta>?? Strgaidt Etpland. cap 14.
,
-i n
T -i ,
(*) -Amadis de Grecia, pte. a,
probana a la Princesa Lucida, des- Cap. 84.
pus de vencer y matar al usurpa(4) Ib. cap. tai.

PRIMERA PABTE, CAPITULO VII.

167

ban , y yo tengo determinado de que por m no falte tan


agradecida usanza , antes pienso aventajarme en ella, por
que ellos algunas veces, y quiz las mas, esperaban que
sus escuderos fuesen viejos , y ya despue's de hartos de
servir y de llevar malos dias y peores noches, les daban
algun ttulo de Conde, por lo menos de Marques de
algun valle provincia de poco mas menos ; pero si t
vives y yo vivo, bien podria ser que antes de seis dias
ganase yo tal re'ino, que tuviese otros l adherentes que
viniesen de molde para coronarte por Rei de uno dellos.
Algun ttulo de Conde ,
Segun esta expresion, D. Quijo
te era de opinion contrria Salazar de Mendoza , y los Reyes de
Castilla , que en sus diplomas y pro
visiones nombran primero los
Marqueses y despus los Condes.
Cervantes al parecer quiso aadir
este rasgo de extravagncia nues
tro pobre caballero. Como quiera,
la preferncia que la opinion co
mun y las formulas cancellerescas
dan la dignidad de Marqus so
bre la de Conde, no se apoya en fun
damento legal, y aun tiene contra
si la razon de antigedad, que fa
vorece mas la ltima. El titulo
de Conde es originrio del latin,
viene desde los tiempos del imp
rio, y se menciona ya en los cdi
gos de Justiniano y Teodsio y en
los monumentos de la jurisprudn
cia gtico-espaola. Marqus es voz

por lo menos de Marqus.


de la edad mdia, comunicada de los
idiomas y paises septentrionales. La
dignidad hereditria de Conde en
la forma que ha estado despus en
Castilla , empez en D. Alvaro Nez Osrio, quien el ao de i328
hizo Conde de Trastamara el Rei
D. Alonso el XI , con las cerem
nias que se refieren en la crnica
de este Principe. El primer nom
bramiento de Marqus fu. el de Villena, que el Rei D. Enrique el viejo
de las mercedes hizo en D. Alonso
de Aragon el ao de i366 (i). An
tes era desconocido el titulo de Mar
qus en Castilla, segun dice Don
Alonso de Cartagena en el Doctri
nal de Caballeros (2).
(i) Crnica del Rei Dun Pedro,
ano i7, cap. 7.

(2) Lib. i , tit. 5.

Para coronarte por Rei.


La doncella Finistea, que en tra- Tirante hizo Rei de Fez y Bugia
ge varonil sirvi algun tiempo de uno de sus caballeros, quien cas
escudero Amadis de Grcia, re con la doncella Placerdem i vida, concibi en recompensa el rino de Te- fidenta de sus amores con Carmebas (i). Estas mercedes solian ex
sina (2). El Caballero de Cupido,
tenderse tambin otras personas. habiendo ganado con sus hazaas

168

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

Y no lo tengas mucho , que cosas y casos acontecen los


teles caballeros por modos tan nunca vistos ni pensados,
que con facilidad te podria dar aun mas de lo que te pro
meto. Desa manera, respondi Sancho Panza, si yo fuese
Rei por algun milagro de los que vuestra merced dice,
por lo menos Juana Gutierrez rni oislo vendria ser Rina
y mis hijos Infantes. Pue's quie'n lo duda ? respondi Don
Quijote. Yo lo dudo, replic Sancho Panza, porque ten
go para m, que aunque lloviese Dios re' nos sobre la tierel rino de Epiro, lo di al Prin
cipe Arganteo, que lo habia defen
dido l y la Rina de Ircnia
de una calmnia (3). Lisuarte de
Grcia di el rino de Creta la
Infanta Gradafilea (4). Lepolemo
gan para el Soldn de Egipto los
rinos de Duron y Median: di
su amigo Trasileon el de Creta,
y la isla de Estdia con titulo de
Rina una hija de Trasileon, ca-

sndola con Trasilo, hijo del gi


gante Morbon, quien Lepolemo
habia vencido y herido mortalmente (5).
(i) Florisel , pte. 3, cap. 78.
(2) Tirante , pte. 4,
(3) Caballero de la Cruz, ib. a,
cap. 6a.
(4) jtmadis de Grcia, pte. 2, cap.
i2a.
(5) Caballero de a Cruz, cap. 87 ,
o3, i08 n3.

Que cosas y casos acontecen.


Agudeza fundada en que cosas den en el mundo &c. Semejantees anagrama de casos. El libro ter mente esto contestaba en cierta
cero de los Trabajos de Persiles y ocasion una dama un galn que
Sigismunda empieza con las mis- trataba de alucinarla: aunque ton
mas palabras : Cosas y casos suce- ta, no tanto.
Juana Gutierrez mi oislo.
Oislo , voz baja y apicarada , pa- la Ilustre fregona, donde se cuenta
ra significar una muger quien se que la Arguello (criada de un me
quiere estilo de la hampa , y son en Toledo) que vi atrallado
por lo mismo forma mayor con su nuevo cuyo, acudi luego la
traste con la alta calidad de Rina crcel llevarle de comer. En el
de que se trata. A lo prpio con entrems del Rufin viudo, impre
tribuye el nombre vulgarisimo de so entre otros de nuestro autor,
Juana Gutirrez, tan prpio de dccia la Mostrenca :
gente de poca importncia.
Poco valgo :
pero pn fin romo y bebo, y mi caro
Asi como se dice aislo de las mule traigo mas vestido que un palmito.
geres, se dice tambin cuyo de los
hombres ; de lo que igualmente d Y en la misma escena la Pizpita,
ejemplo Cervantes en la novela de pretendiendo que la elija por mu-

PRIMERA PARTE, CAPTL'LO VII.

169

ra, ninguno asentaria bien sobre la Cabeza de Mari Gutierrez. Sepa, sefior, que no vale dos maraveds para Re'ina; Condesa le caer mejor, y aun Dios y ayuda. Encomie'ndalo t Dios, Sancho, respondi D. Quijote, que
l le dar lo que mas le convenga ; pero no apoques tu
nimo tanto, que te vengas contentar con menos que
con ser adelantado. ]No har, seor mio, respondi San
cho, y mas teniendo tan principal amo en vuestra mer
ced, que me sabr dar todo aquello que me este' bien y
yo pueda llevar.
ger el viudo Trampagos, alega asi
D. Luis de Gngora dijo de Pide su derecho :
ramo en su fbula :
Pequea so , Trampagos , pero grande
tengo la voluntad para servirte :
no tengo cujro, y tengo ochenta cobas.

Cuyo es cortejo , y cobas son reales


en gerigonza.

Este pus era el vecino,


el amante y aun el, cuyo
de la trtola doncella,
gemidora lo viudo.

Mari Gutierrez.
la muger de Sancho Mari Gutir
rez, segun se la habia nombrado
en el presente pasage del texto.
El nombre de Mari Gutirrez
por la mutilacion de la \ozMaria,
es aun mas vulgar ignoble que el
de Juana Gutirrez. Tambin se
de sus maridos. En la segunda par- llam Mari Sancha la hija deSante se le d el nombre de Teresa cho en el colquio de sus padres,
, aadindose que el apellido que se refiere al captulo 5. de la
se tomabadel marido, pero que su segunda parte : y asi se encuen
padre se llamaba Cascajo. Como si tra usado el mismo nombre en los
fueran pocas estas inconsecuncias, refranes y expresiones proverbiales
aun aadi Cervantes otra, recon- prpias del estilo familiar, como
viniendo en. el capitulo 59 de la* el gato de Mari liamos, la hebra
segunda parte al Licenciado Ave- de Mari Moco, el escrpulo de Ma- ^ j
llaneda , porque mas consiguiente y ri Gargajo y otras locuciones se- , (
acorde en esto que Cervantes, llam mejantes.

Poco antes se la. llama Juana


Gutirrez: y en el capitulo ltimo
de la primera parte Juana Panza,
(fue asi, dice, se llamaba la niuger
de Sancho aunque no eran parien
tes , sino porque se usa en la Man
cha tomar las mugeres el apellido

Adelantado.
Adelantado, segun la ley de
Partida (i), tanto quiere decir como hombre metido adelantado en

TOMO I.

algun fecho sealado por manda.


do del Rei..... El oficio deste es mui
grande: ca es puesto sobre todos los

aa

170

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

CAPTULO VIII.
Del buen suceso que el valeroso D. Quijote tuvo en la es
pantable y jams imaginada aventura de los molinos de
viento, con otros sucesos dignos de felice recordacion.

Jim esto descubrieron treinta cuarenta molinos de vien


to que.hai en aquel campo; y as como D. Quijote los
merinos tan bin sobre los de las
cmaras de las alfoces como so
bre los otros de las villas. Su auto
ridad era la superior de la provin
cia, y participaba de gubernativa
y de judicial: para el despacho de
lo forense le acompaaban algunos
letrados. A l se apelaba de los me
rinos jueces de partido, y de l

al Rei : en la frontera mandaba


tambin las fuerzas militares. En
el dia no ba quedado de esta dig
nidad sino el titulo, que conservan
entre los suyos algunas casas de
Grandes, quienes lo concediron
antiguamente los Beyes.

(i) Partida 2 , til. 9 , le 32.

Treinta cuarenta molinos de viento. '


La falta de rios en la Mancha,
una de las provincias de Espaa
mas escasas de agua, produjo la
necesidad de usar de los molinos
de viento que son tan frecuentes
en ella: pero su introduccion de
bi preceder poco tiempo la edad
de Cervantes. Anteriormente la
mayor parte de los pueblos no tenian sino molinos hibernizos en
los arroyos que corren por sus tr
minos durante la estacion de las
llvias , y se secan en el estio. En
las relaciones topogrficas que se
formron por los aos de 157o
i575 de orden de Felipe II, y de
que existe parte entre los manus
critos del Escorial, se encuentran

noticias circunstanciadas de la es
casez de gua que padecian losmanchegos. El Zucara, uno de los arro
yos riachuelos mas considerables
de la provincia, no corri desde el
ao de 1 5o 5 hasta el de i.545 (i).
Esta penria les obligaba acudir
los molinos de los rios perennes que
solian estar distncias considera1 bles. Los mejor librados eran los
pueblos cercanos al Guadiana,
aunque distasen tres cuatro l
guas: l iban desde seis y ocho
los habitantes de la Solana y de
Manzanares. Del Provncio iban
siete lguas Jcar: del Quintanar nueve lguas al Tajo: del To
boso, donde no haba ningun mo-

PRIMERA PARTE, CAPTULO VIH.

171

vi , dijo su escudero : la ventura v guiando nuestras


cosas mejor de lo que acertramos desear; porque ves
all, amigo Sancho Panza, donde se "descubren treinta
pocos mas desaforados gigantes con quien pienso hacer
batalla y quitarles todos las vidas, con cuyos despojos
comenzaremos enriquecer: que esta es buena guerra,
y es gran servicio de Dios quitar tan mala simiente de
sobre la faz de la tierra. Qu gigantes? dijo Sancho Panza.
Aquellos que all ves, respondi su amo, de los brazos
largos, que los suelen tener algunos de casi dos le'guas,

tino hibernizo, iban los rios Ta


jo, Guadiana y Jcar, que estaban
todos distancia de diez lguas:
y de la Mota del Cuervo, donde
actualmente se ven reunidos en una
loma inmediata muchos molinos
de viento, iban Guadiana que
est nueve lguas, Jcar que es
t once.
Esto prueba concluyentemente
que entonces no se habian intro
ducido todavia los molinos de vien
to. No encuentro mencion de ellos
mas que en la relacion del Pcdernoso, y aun alli no bastaban para
surtir de harina la poblacion,
puesto que tambin iban moler
al rio Jcar que est distancia
de nueve lguas. Posteriormente se
multiplicron, prestando la fe

cunda fantasia de nuestro autor el


pensamiento oportuno y feliz de
convertirlos en gigantes. No ha fal
tado quien conjeture que la fila de
molinos de la Mota del Cuervo, fu
ron los trinta cuarenta que qui
so designar Cervantes en la presen
te aventura. Opncse ello la dis
tncia que mdia desde la Mota
la Argamasilla , de donde habia sa
lido D. Quijote el mismo da, y
Puerto Lpice cuya vista lleg la
mitad del siguiente: pero esto era
corto reparo para Cervantes. El iti
nerrio grabado por la Acadmia
Espaola senala este sitioentre Ar
gamasilla y Villarta, y no desdice
el de Pellicer.
(i) Rei. del Campo de Criptana.

De casi dos leguas.


Ponderacion desaforada que ha
ce reir. El lector al llegar aqui , no
podr menos de recordar lo que se
dijo en otra nota acerca del Alc
zar de la Fortuna descrito en Oli
vante, cuya altura era de casi dos
leguas. La exageracion de D. Qui
jote perderia toda su grcia y se

ria una insulsez en boca de otro


cualquiera : en la de un loco tiene
verisimilitud y oportunidad. Tal es
el arte de Cervantes en saberse
aprovechar de su asunto, de los ca
racteres de sus personages, y delos
disparates mismos de los libros que
intentaba ridiculizar.

172

. QUIJOTE DE LA MANCHA.

Mire vuestra merced , respondi Sancho , que aquellos


que all se parecen , no son gigantes sino molinos de
viento, y lo que en ellos parecen brazos son las aspas,
que volteadas del viento hacen andar la piedra del molino.
Bien parece, respondi D. Quijote, que no ests cursado
en esto de las aventuras: ellos son gigantes, y si tienes
miedo, qutate de ah y ponte en oracion en el espcio que
yo voi entrar con ellos en fiera y desigual batalla. Y di
ciendo esto, dio de espuelas su caballo Rocinante, sin
atender las voces que su escudero Sancho le daba , ad
virtiendole que sin duda alguna eran molinos de viento
y no gigantes aquellos que iba acometer. Pero l iba
tan puesto en que eran gigantes , que ni oia las voces de
su escudero Sancho, ni echaba de ver, aunque estaba ya
bin cerca, lo que eran, antes iba diciendo en voces al
tas: non fuyades, cobardes y viles criaturas, que un solo
caballero es el que os acomete. Levantse en esto un poco
de viento, y las grandes aspas comenzron moverse, lo
cual visto por D. Quijote elijo: pues aunque movais mas
brazos que los del gigante Briareo, me lo habeis de pa
gar. Y en diciendo esto, y encomendndose de todo co
razon su senora Dulcinea, pidiendole que en tal tranUn solo caballero es el qiie os acomete.
Fierabrs de Alejandria, desafian- D. Quijote en la batalla de las
do en Mormionda los caballeros ovejas , cuando dirigiendo la voz
de Carlomagno, decia, segun cuen- al sobrbio Alifanfaron, decia (2):
ta su histria (i): O los que vos
llamas doce Pares, de quien tanhe oido, cmo no osais
parecer delante de un solo caballe-

ro? De igual expresion se vali

un caballero solo soi, que desea de


solo solo probar tus fuerzas.
(i) Carlomagno, cap. n.

(2) Pte, ' ' caP, l<*

Briareo.
El gigante Briareo, que segun la
fbula tenia cin brazos y cincuenta vientres, fu uno de los Titanes
que combatiron contra los Dioses,

y fu sepultado con sus compaeros debajo del Monte Etna, cuyas


explosiones se creian ser los gemidos de los gigantes que alli yacian.

PRIMERA PARTE, CAPTULO VIII.

173

ce le socorriese, bie'n cubierto de su rodela con la lanza


en el ristre , arremeti todo el galope de Rocinante , y
embisti con el primero molino que estaba delante , y dn
dole una lanzada en el aspa, la volvi el viento con tanta
furia, que hizo la lanza pedazos, llevndose tras s al ca
ballo y al caballero, que fu rodando mui maltrecho por
el campo. Acudi Sancho Panza socorrerle todo el
correr de su asno , y cuando lleg , hallo que no se podia
menear: tal fue el golpe que di con l Bocinante. VCon la lanza en el ristre
y dndole una lanzada en el aspa,
la volvi el viento con tanta furia &c.
Ristre, pieza de hierro la de
recha del peto , que se v en las
armaduras antiguas y donde se fijaba el cabo de la manija de la
lanza para asegurarla.
Ntese, que no llevando sugeto
expreso el gerndio dando, debie
ra serlo en buena sintaxis el del
verbo volvi : pero quien di fu
D. Quijote, y quien volvi fue el
viento. En igual incorreccion se
incurre pocos renglones adelante,

donde se dice : ayudndole le


vantar, torn subir sobre Rocinante. Quien ayud fu Sancho,
quien torn subir fu D. Quijote,
La claridad pedia que en el pri
mer pasage se dijese, dndole Don
Quijote una lanzada en el aspa,
la volvi el viento: y en el segun
do ., ayudndole Sancho levan
tar , torn subir D. Quijote so
bre Rocinante.

Hizo la lanza pedazos.


En otro gigante hizo tambin justas, en que el trance consistia
pedazos su lanza la Princesa Doro- en el choque encontrado de dos ca
bella, que caminaba en trage de balleros armados de lanzas. En el
caballero andante acompaada del Paso del rbigo, celebrado el ao
enano Esbueso, como se cuenta en i4^4> su mantenedor Suero de
el poema caballeresco de Celidon Quiones , caballero leons , se pro
de Ibria (i). Son innumerables puso pagar el rescate de la prision
los ejemplos de los libros de caballe en que le tenia su dama , concer
rias en que se rompen las lanzas tado en nombre del apstol Santia
y vuelan hechas astillas ; y aun go, segun alli se dice, en 3oo lan
zas con fierros de Miln rompi
de aqui provertdria el mismo nom
bre de astillas que se aplica en das por el asta , tres con cada
uno de los aventureros que con
general los fragmentos de la ma
dera rota , porque astilla es as curriesen al Paso.
ta lanza pequea. Asi sucedia y
(i) Canto 25.
debia suceder especialmente en las

174.

.HIl' QUIJOTE : DE. XA MANCHA.

lame Dios! dijo Sancho: no le dije yo vuestra merced


que mirase bie'n lo que hacia , que no eran sino molinos
de viento,, y no lo podia ignorar sino quien llevase otros
tales en la cabeza? Calla, amigo Sancho, respondi Don
Quijote, que las cosas de la guerra mas que otras estn
sujetas continua mudanza: cuanto mas que yo pienso,
y es as verdad , que aquel sbio Frcston , que me rob
el aposento y los libros, ha vuelto estos gigantes en mo
linos por quitarme la gloria de su vencimiento: tal es la
enemistad que me tiene ; mas al cabo al cabo han de po
der poco sus malas artes contra la bondad de mi espada.
Dios lo haga como puede, respondi Sancho Panza , y ayu
dndole levantar, torn subir sobre Rocinante que
medio despaldado estaba. Y hablando en la pasada aven
tura , siguiron el camino del Puerto Lpice , porque all
Aquel sabio Prestan.
Vuelve aqui repetirse Prestan por Friston , y es en boca de Don
Quijote. Si no fu distraccion de Cervantes, debi ser errata de im
prenta.

Y hallando en la pasada aventura.


Modo anticuado de bablar, lo mismo que sobre la pasada aven
tura , de la pasada aventura.
El camino del
En la relacion que de orejen del
Rei D. Felipe II diron el ano de
i676 los vecinos de la villa de Herncia en la Mancha, dijron que
dos lguas del pueblo se hacia un
puerto llamado Puerto Lpice ,
donde habia una venta, por la que
pasaba el camino real desde ViHarta Toledo. Aaden que el camino iba entre dos colinas; que la
cordillera es peascosa, y que hai
cerros fragosos de cantos, de donde se llevaban para los edificios,
Este fu aparentemente el motivo
del nombre de Portas Lapidum

Puerto Lapice.
Puerto Lpice. En el dia se llama
Ventas de Puerto Lpice el pueblecilio que alli se ha formado, y por
el cual pasa el camino real que v
de Madrid Andalucia atravesando la Mancha. En lo antiguo, segun la relacion mencionada , aquelias comarcas estuviron pobla
das de bosques, y por consiguiente hubo suficiente motivo para que
D. Quijote las calificase de pais
prpio para teatro de caballerias,
en que se podian meter las manos
hasta los codos en esto que llaman
aventuras.

PRIMERA PARTE, CAPITULO VIII.

175

deca D. Quijote , que no era posible dejar de hallarse mu


chas y diversas aventuras por ser lugar mu pasagero ;
smo que iba mu pesaroso por haberle faltado la lanza, y
dicie'ndoselo su escudero, le -dijo: yo me acuerdo haber
lido que un caballero espaol llamado Diego Pe'rez de
Vargas, habie'ndosele en una batalla roto la espada , des
gaj de una encina un pesado ramo tronco , y con e'l
hizo tales cosas aquel dia, y machac tantos moros, que
le qued por sobrenombre Machuca , y as e'l como sus
descendientes se llamron desde aquel dia en adelante Var
gas y Machuca. Hete dicho esto, porque de la primera en
cina roble que se me depare, pienso desgajar otro tronco
Vargas y Machuca.
Refiere menudamente el suceso
Diego Rodrguez de Almela , Can
nigo de Mrcia, escritor del si
glo XV, en su Valrio de las his
trias escolsticas y de Espaa (i),
donde habla de los caballeros que
se sealron en la batalla de Je
rez contra los moros , reinan
do Don Fernando III el Santo:
Pero entre todos fu esmerado
Diego Prez de Vargas. Como
acaesciese que perdiese todas las
armas deferir , conviene saber,
la lanza y espada y maza , cuan
do -vio que no habia qu se tor
nar, fuese una olivera , y quebr
un ramo que tenia bajo un cepillo
manera de porra , y con tal arma
se meti en la mayor priesa de la
batalla, y comenz 'de ferir de la
una parte y de la otra , de guisa
que cualquier que daba una pa
lancada no habia mas menester :
fizo con aquel cepo tal fazaa , que

seria mucho de lo facer con todas


las armas que traer pudiese; y el
Conde D. Alvar Prez, cuando as
lo vido, con gran placer que dello
hovo, y de las porradas que el ca
ballero daba tanto su voluntad,
^ue cada vez que le oia dar el gol
pe, decia: as Diego, machuca as.
Y este nombre hoviron despus to
dos los de su linage: y en esto paresci que era hombre de gran co
razon y digno de memria. Diego
Perez de Vargas era toledano co
mo dice la Crnica general (i), y
de este suceso se hizo un roman
ce antiguo que se lee en las colec
ciones de esta clase de poesias.
Hubo otro Garci Prez de Var
gas, que se distingui en la con
quista de Sevilla por el Santo Re
D. Fernando. De l se hablar al
cap. 49 de esta primera parte.
Lib. ftt, a, cap. t3. '
Pe. 4.

-,... Pienso desgajar otro tronco.


Desgajar un tronco es imposible, porque de donde se le des-

, ,-,.. ,.

gaja? Un tronco puede arrancarse


pero no desgajarse: esto solo con-

176

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

tal y tan bueno como aquel , que me imagino y pienso


hacer con l tales hazaas , que t te tengas por bien afor
tunado de haber merecido venir verlas , y a ser testigo
de cosas que apenas podrn ser creidas. A la mano de
Dios , dijo Sancho , yo lo creo todo as como vuestra mer
ced lo dice ; pero endere'zese un poco , que parece que v
de me'dio lado , y debe de ser del molimiento de la caida.
As es la verdad , respondi D. Quijote ; y si rio me que
jo del dolor , es porque no es dado los caballeros an
dantes quejarse de herida alguna , aunque se le salgan las
viene al ramo. Pocos renglones antes se ha dicho con igual inexactitud: desgaj (Diego Prez de Var-

gas) de una encina un pesado ramo


tronco. No era lo mismo tronco
que ramo.

No es dado los caballeros andantes quejarse de herida alguna.


Asi estaba prescrito los caba
lleros de la orden de la Banda por
sus estatutos. Insert estos D. Alon
so de Cartagena en su Doctrinal de
Caballeros, donde se lee (i): Otro*
si todo caballero de la Banda nun
ca debe decir ai ! E lo mas que podiere , excuse de quejarse por fcri
da, que haya.
El Rei D. Alonso el XI, estando
en Burgos el ao de i33o, insti
tuy la orden de la Banda. El trage que di los caballeros y que
visti l mismo, era blanco con
banda negra. Et los primeros pa
os , dice su crnica (2), que fu
ron fechos para esto , eran Mancos
la banda prieta
Et era la
banda tan ancha como la mano,
et era puesta en las pellotas et en
Jas otras vestiduras ,desde el hom
bro ezquierdo hasta la falda.
A la orden de la Banda habia
precedido la de Santa Maria de Espafia , fundada por el Rei D. Alonso
X el Sbio, que el ao de i279 le

hizo merced del castillo y villa de


Medinasidnia, mudando este nom
bre en el de Estrella , para que alli
se estableciese el convento mayor
de la orden. Despus, en el ao de
i4o3 el Infante de Castilla D. Fer
nando instituy en Medina del
Campo el orden militar de la Jar
ra , que hubo de durar tan poco
tiempo como la de la Escama fun
dada posteriormente por su sobri
no el Rei D. Juan el II. Solo sub
sistiron en Castilla las antiguas
rdenes militares de Calatrava,
Santiago y Alcntara, que babian
nacido en el siglo XII: siendo de
notar la facilidad con que desapa
reciron rdenes instituidas por
tan poderosos Principes , y la es
tabilidad de las otras, que debi
ron su origen fundadores obscu
ros y humildes,
(i) Lib. 3 , it. 5 de la Devijp de
la anda.
(2) Cap. loo.

PRIMERA PARTE, CAPTULO VIH.

177

tripas por ella. Si eso es as, no tengo yo que replicar,


respondi Sancho ; pero sabe Dios si yo me holgara que
vuestra merced se quejara cuando alguna cosa le doliera.
De m s decir , que me he de quejar del mas pequeo
dolor que tenga , si ya no se entiende tambien con los es
cuderos de los caballeros andantes eso del no quejarse. No
se dej de reir D. Quijote de la simplicidad de su escu
dero , y as le declar que podia mui bien quejarse como
y cuando quisiese , sin gana con ella , que hasta enton
ces no habia leido cosa en contrrio en la orden de caballeria. Djole Sancho que mirase que era hora de comer.
Respondile su amo que por entonces no le hacia menes
ter , que comiese l cuando se le antojase. Con esta licen
cia se acomod Sancho lo mejor que pudo sobre su ju
mento, y sacando de las alforjas lo que en ellas habia
puesto , iba caminando y comiendo detrs de su amo mui
de espcio , y de cuando en cuando empinaba la bota con
tanto gusto, que le pudiera envidiar el mas regalado bo
degonero de Mlaga. Y en tanto que l iba de aquella
manera menudeando tragos, no se le acordaba de nin
guna promesa que su amo le hubiese hecho, ni tenia por
ningun trabajo sino por mucho descanso andar buscan
do las aventuras por peligrosas que fuesen. En resolucion,
aquella noche la pasron entre unos rboles, y del uno

El mas regalado bodegonero de Mlaga.


Por qu de Mlaga mas que de
otra parte? No lo entiendo, y tanto menos, cuanto no habiendo hecho mencion Cervantes de los vinos de Mlaga entre los clebres de

Espaa que nombra en algunos parages de sus obas, di entender


que entonces no tenian la Hombra
dia que ahora tienen, que no
eran tan de su gusto como los otros.

No se le acordaba de ninguna promesa.


La correccion del lenguage exigiria, que se suprimiese el le el de,
y se dijese no se acordaba de ninguna promesa, no se le acordaba
ninguna promesa.
TOMO i.

33

178

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

dellos desgaj D. Quijote un ramo seco que casi le podia


servir de lanza , y puso en l el hierro que quit de la
(jue se le habia quebrado. Toda aquella noche no durmi
D. Quijote pensando en su seora Dulcinea, por acomo
darse lo que habia leido en sus libros cuando los caba
lleros pasaban sin dormir muchas noches en las florestas
y despoblados, entretenidos con las memorias de sus se
oras. No la pas as Sancho Panza, que como tenia el
estmago lleno, y no de gua de chicoria, de un sueo
se la llev toda , y no fueran parte para despertarle , si su
amo no le llamara, los rayos del sol que le daban en el

Entretenidos con las memrias de sus senoras.


Nuestro hidalgo imitaba los
ejemplos que habia hallado frecuen
temente en los anales caballerescos.
Habiendo salido Amadis de Gula caza de monteria, se perdi en
la espesura de un bosque con su
escudero Gandalin. Sobrevino la
noche, y ya sin esperanza de en
contrar albergue, quitron las si
llas y frenos sus caballos, dejn
dolos pacer de la yerba que por alli
habia. El caballero de la Ferde Es
pada, mandando Gandalin que
los guardase , se fue junto unos
grandes rboles que cerca de alli
eran , porque estando solo, mejor
pudiese pensar en su hacienda y de
su seora (i). Palmerin de Oliva,
segun se dice en un lugar de su his
tria , habia dormido mui poco
aquella noche pensando en Polinarda (2). El primer dia que Lsuarte de Grcia vi la Princesa
Onolria , qued vencido de sus
amores. En toda aquella noche no
dormi con pensamiento de la Prin
cesa 4; sospirando decia: captii)o doficel ; que ser de ti? Es

tas razones y otras muchas estuvo


diciendo hasta quefu dia claro(3).
El Principe Agesilao , disfrazado
de doncella con el nombre de Darida, pas la noche pensando en
su seora Diana (4).
Si los caballeros solian pasarlas
noches pensando en sus damas,
tambin las damas solian hacer lo
mismo pensando en sus caballeros.
El de la Espera ( Perion de Gula ) os digo que en toda la noche
no durmi, pensando en su seora,
y ella (Gricilria) asimcsmo pen
sando en l (5). Galrcia, Reina de
Gcia , caminando de noche por
una floresta , se sent en una pea
apoyada en su escudo; y ansi se
estaba holgando mas de pensar en
la hermosura de Plumedoro , que
de tomar algun sueo , aunque me
nester le liada (6).
Amadis de Caula, cap, ?5.
Cap. 3i.
Lisuarte de Grcia, cap. 6.
Florisel, pte. 3, cap. 8i.
Lisuarte de Grecia , cap. 58.
Policisne de Boecio , c. 86.

PBIMERA PARTE, CAPTULO VIII.

179

rostro, ni el canto de las aves que muchas y mu rego


cijadamente la venida del nuevo dia saludaban. Al levan
tarse di un tienlo la bota, y hallla algo mas flaca que
la noche antes, y afligisele el corazon por parecerle que
no llevaban camino de remediar tan presto su falta. No
quiso desayunarse D. Quijote, porque, como est dicho,
di en sustentarse de sabrosas memorias. Tornron su
comenzado camino del Puerto Lpice, y obra de las
tres del dia le descubrieron. Aqu, dijo en vie'ndole Don
Quijote , podemos , hermano Sancho Panza , meter las ma
nos hasta los codos en esto que llaman aventuras; mas
advierte, que aunque me veas en los mayores peligros
del mundo, no has de poner mano tu espada para de
fenderme , si ya no vieres que los que me ofenden es ca
nalla y gente baja, que en tal caso bien puedes ayudar
me ; pero si fueren caballeros , en ninguna manera te es
lcito ni concedido por las leyes de caballera que me ayu
des, hasta que seas armado caballero. Por cierto, seor,
respondi Sancho , que vuestra merced ser mui bien obe
decido en esto, y mas que yo de mio me soi pacfico y
Ni el canto de las aves que muchas y mui regocijadamente la
venida del nuevo dia saludaban.
El uso del adjetivo muchas, co- que se generalizase mas, porque
mo est aqui, es atrevido en prosa, realmente d vigor y hermosura
pero oportuno; y aun convendria" al lenguage.
Por tas leyes
Segun Fr. Juan Benito Guardiola, monge de Sahagun, en su Tratado de los ttulos de Espaa, impreso el ao i59i , en tiempo an
tiguo se tenia por costumbre inviolable que los escuderos , hasta que
recibian orden de caballeria, jams por cosa del mundo no pusieron mano contra algun caballero,
aunque por ello supieran morir (i),
Dura lei era esta , y como poco

de caballera.
despus dice Sancho, opuesta las
divinas y humanas, las cuales per
miten que cada uno se defienda
de quien quisiere agraviarle,
Parece por las palabras del texto, que Sancho llevaba espada: circonstncia que no est de acuerdo
con otros pasages posteriores de la
fbula , como se advertir en su
lugar.
() Fol. 71.
*

180

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

enemigo de meterme en ruidos ni pende'ncias : bie'n es


verdad, que en lo que tocare defender mi persona, no
tendr mucha cuenta con esas leyes, pue's las divinas y
humanas permiten que cada uno se defienda de quien
quisiere agraviarle. No digo yo menos , respondi D. Qui
jote ; pero en esto de ayudarme contra caballeros , has de
tener raya tus naturales mpetus. Digo que as lo har',
respondi Sancho, y que guardare' ese preceto tan bie'n
como el dia del domingo. Estando en estas razones, aso
mron por el camino dos friles de la orden de S. Benito,
caballeros sobre dos dromedrios, que no eran mas peSobre dos dromedarios.
Alude Cervantes los pasages de quinientas mugeres en tres cua
los libros caballerescos en que se' drillas de diferentes colores, cada
introducen personages cabalgando cuadrilla del suyo; y todas ellas y
en esta y otras espcies de anima la misma Rina montadas en uni
les. Frandalon Ciclopes (llamado crnios. La batalla se verific, pe
asi porque solo tenia un ojo en la leando en su unicrnio Zahara, y
fu vencida por Lisuarte (3).
frente ) era tan desemejado y es
La desbaratada imaginacion de
pantable , que en solo mirallc ponia
grande espanto. Montaba en una aquellos novelistas lleg tener por
bstia mu grande manera de cabalgaduras sobrado vulgares los
dromedrios y los camellos, que al
dromedrio , porque segun su gran
deza, no pudiera haber caballo que cabo sirven de esto en algunas par
lo sufriera. Asi pele con Amadis tes del mundo ; y les agreg los
de Grcia, de quien fu vencido y unicrnios, hipgrifos, sierpes, y
muerto (i). La maga Almandroga otras bstias mas menos dispa
en su viage Bocia cabalgaba en ratadas. En el combate del Prin
un camello, y llevaba atado las cipe D. Policisne con el gigante
Mordadlo de las desemejadas ore
ancas al Rei Minandro, quien aca
baban de prender sus gigantes (2). jas , el Principe montaba un uni
La Rina del Caucaso Zahara , yen crnio y el gigante un oso (4).
do Trapisonda combatirse Agesilao y Arlanges , cuando lleg
con Lisuarte de Grcia, entr en ron Constantinopla bajo el nom
la ciudad con una gran comitiva, bre y disfraz de las doncellas Datoda de mugeres. Venian delan
rida y Garaya , furon desde el
te vinte y cuatro negras tocando puerto palcio en sendos unicr
extraos y dulces instrumentos, nios con sillas, gualdrapas y guar
montadas en bstias manera de niciones correspondientes sus tradromedrios negros como si fue
ges (5). Y la Rina Sidnia, duran
ran de azabache. Despus venian te el cerco de su capital Guindaya,

PRIMERA PARTE, CAPTULO VIH.

181

quenas dos muas en que venian. Traian sus antojos de


camino y sus quitasoles. Detrs dellos venia un coche con
cuatro cinco de caballo que le acompaaban, y dos
mozos de muas pie. Venia en el coche, como despue's
se supo, una seora vizcaina que iba Sevilla, donde es
taba su marido , que pasaba las Indias con un mui hon
roso cargo. INo venian los friles con ella, aunque iban
el mismo camino ; mas apenas los divis D. Quijote, cuan
do dijo su escudero : yo me engao , esta ha de ser
la mas famosa aventura que se haya visto, porque
por ir en compaia de otras Prin4 I'*
cesas que la seguian (7).

cabalgaba en un unicrnio rica


mente enjaezado (6).
Los unicrnios eran no solo ca
balgaduras de rua y de pelea, sino
tambin de tiro. Para la entrada
de la Princesa Diana en Constantinopla se liabia dispuesto un car
ro triunfal tirado por doce uni
crnios; mas Diana prefiri entrar
caballo e. 1i un hermoso unicrnio,

(i) Amadis de Grcia , cap.


(2l Policisne de Bocio., cap. 43.
(3) Amadis de Grcia , pte, a ,
cap.
ap. 52 y 54,
(4) Policisne de Boecio , cap. 43.
(5) Floriset de Niquea, pte. 3, cap.
nii y na.

(6) Ib. cap. i29.


(7)
(7) Ib. cap. i68.

Sus antojos
Debiron ser caretas con cris
tales para precaverse del polvo.
Esta espcie de mscara, lo negro,
largo y anchuroso del ropage, el
tamao de las mulas, y la casuali
dad de venir detrs el coche , todas
Iba Sevilla, donde estaba su

En los tiempos que siguiron al


descubrimiento de Amrica, Sevi
lla era el emprio del comercio de
ultramar, donde se hacian los ac
pios y cargamentos, y se disponian
los viages para aquellas regiones.
Bin informado estaba de ello Cer
vantes, que residi en Sevilla al
gunos aos, y estuvo empleado en
el ramo de provisiones para las
armadas y flotas de Indias. Tuvo
tambin el proyecto de pasar

(e camino.
estas circunstncias reunidas exci
tron en el celebro de D. Quijote
la idea de que los friles eran en
cantadores que llevaban robada
alguna Princesa, como las que l
babia leido en sus libros.

marido , que pasaba las Indias.


ellas, y solicit, aunque sin fruto,
que se le confiriese uno de los car
gos que babia vacantes en las pro
vincias de Costafirme y de Goatemala. Quin sabe, si Cervantes
que apunt en el Quijote tantos
sucesos suyos efectivos, al hablar
aqui de una seora vizcaina , cuyo
marido pasaba las Indias con
un mui honroso cargo, quiso alu
dir algun rival dichoso, en quien
concurriese esta circunstncia?

182

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

los bultos negros que all parecen, deben de ser y son


sin duda algunos encantadores, que llevan hurtada algu
na Princesa en aquel coche , y es menester deshacer este
tuerto a todo mi poderio. Peor ser esto que los moli
nos de viento, dijo Sancho: mire, seor, que aquellos son
friles de S. Benito , y el coche debe ce ser de alguna gente
pasagera: mire que digo que mire bie'n lo que hace, no
sea el diablo que le engae. Ya te he dicho, Sancho, res
pondi D. Quijote, que sabes poco de achaque de aven
turas: lo que yo digo es verdad, y ahora lo vers. Y di
ciendo esto se adelant, y se puso en la mitad del cami
no por donde los friles venian, y en llegando tan cerca
que l le pareci que le podian oir lo que dijese , en alta
voz dijo: gente endiablada y descomunal, dejad luego al
punto las altas Princesas que en ese coche llevais forza
das ; sino , aparejaos recebir presta muerte por justo
castigo de vuestras malas obras. Detuvie'ron los friles las
riendas , y quedron admirados as de la figura de D. Qui
jote como de sus rabones, las cuales respondiron: se
or caballero, nosotros no somos endiablados ni descomu
nales, sino dos religiosos de S. Benito, que vamos nuestro
camino, y no sabemos si en este coche vienen no ninDejad..... las alIas Princesas que en ese coche llevais forzadas.
El gigante Argomeno el Cruel y desgrcia el Infante Floramor, perotros cuatro gigantes que habian sigui acompanado del Caballero
desembarcado junto Consjanti- de Cupido loa gigantes, y alcaunopla, sorprendiron al Empera- .zndolos, lejs grit: malditos trador, la Emperatriz y la Princesa Cupidea, que iban una casa

dores, dejad las doncellas que robadas llevas, sin todos morireis

de placer de las inmediaciones; y


colocndolos en un carro se vol-

mis manos (i),

vian la orilla del mar, donde los


aguardaba su fusta. Noticioso de la

(i) Caballero de la Cruz, lib. 3,


caP, 0'

Detuvieron los frailes las riendas.


Tener las riendas es como se dice para expresar la accion de tirar

detiene. Pudo ser error de la imprenta poner detuviron en vez de

de ellas : la cabalgadura es la que se

tuviron.

PRIMERA PARTE, CAPITULO VIII.

183

gunas forzadas Princesas. Para conmigo no ha palabras


blandas, que ya yo os conozco, fementida canalla, dijo
D. Quijote : y sin esperar mas respuesta , pic Rocinante,
y la lanza baja arremeti contra el primero frile con tanta
furia y denuedo, que si el frile no se dejara caer de la
mua, e'l le hiciera venir al suelo mal de su grado, y aun
Ya yo os conozco , fementida canalla.
No ha faltado quien haya atri
escritos y del mismo Quijote, en
buido cstas palabras un sentido que se ofreci hablar de la profe
mui ageno de los sentimientos de sion religiosa, manifiestan sus ver
piedad que mostr Cervantes en daderas ideas, y responden tan
todas ocasiones. Los pasages de sus maligna cavilacion.

Y la lanza baja arremeti.


Cubrirse con el escudo y bajar
la lanza era la actitud de embestir
el ginete ii su contrrio. Pntala
bellamente el antiguo poema del
Cid , cuando refiriendo la salida de
sus soldados contra los moros que
los sitiaban en Alcocer, dice asi:
Embrazan los escudos iM.mt loa corazones :
Abajan los lanzas apuestas delos pendones,
Y vnlos ferir de fuertes corazones.

D. Quijote al embestir con los mo


linos de viento, iba bin cubierto
de su rodela con la lanza en el ris
tre, segun se cont al principio de
este capitulo: lo mismo se lee en
infinitos pasages de los libros caba
llerescos. Al acometer Palmerin de

Oliva la aventura del castillo delos


diez padrones, se santigu tres ve
ces... Y como esto hizo, cubrise de
su escudo y baj su lanza , y pas
luego el padron (i). Amadis de
Gula , el Emperador de Trapison
da y la Rina Calfia estaban en el
campo prontos para pelear con Armato, Grifilante y Pintiquinestra.
^esta sazon las trompetas son
ron : ellos abajando las lanzas , cu
brindose bien de sus escudos , to
do el correr de sus caballos , con to
do el poder de sus fuerzas , ningu
no err su golpe, las lanzas fu
ron todas voladas en piezas (2).
Palmerin fie Oliva , cap. i 3a.
limarte de Grcia , cap, 42.

Contra el primero fraile.


Todavia en tiempo de Cervantes
el uso no habia introducido la re
gla constante de suprimir la lti
ma vocal de primero y tercero,
cuando preceden al sustantivo. En
la aventura de los molinos de vien
to, se refiri ya que nuestro ca-

ballero embisti con el primero mo


lino que estaba delante. En la re
lacion del Cautivo que se ver des
pus al capitulo 40 de esta prime
ra parte, hablndose del General
del mar entre los turcos, se dice
que es el tercero cargo que hai en

184

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

malferido si no cayera muerto. El segundo religioso , que


vi del modo que trataban su compaero , puso piernas
al castillo de su buena mua , y comenz correr por aque
lla campaa mas ligero que el mismo viento. Sancho Pan
za, que vi en el suelo al frile, apendose ligeramente
de su asno , arremeti l , y le comenz quitar los h
bitos. Llegron en esto dos mozos de los friles, y pre
guntronle que por qu le desnudaba. Respondiles San
cho que aquello le tocaba l legtimamente , como des
pojos de la batalla que su seor D. Quijote habia ganado.
Los mozos, que no sabian de burlas, ni entendian aquello
de despojos ni batallas, viendo que ya D. Quijote estaba
desviado de all hablando con lasque en el coche venian,
arremetiron con Sancho, y diron con l en el suelo, y
sin dejarle pelo en las barbas, le molieron coces, y le
aquel Seorio. Otras veces se su- adjetivos bueno y malo: decimos
primia la o final, de lo que hai bun pan y pan bueno , vino malo
ejemplos en el mismo Quijote: pe
y mal vino. Tambin suele supri
ro en el dia se hace siempre en el mirse la ltima silaba de los adje
caso indicado, y aun muchas veces tivos santo y grande, cuando pre
con la vocal ltima de primera y ceden al sustantivo: los ejemplos
tercera. Lo mismo sucede en los son bvios.
Que vi del modo que trataban su compaero.
Manera elegante de decir, en vez de que vi el modo de que trataban
su compaero: ocurre frecuentemente en el Quijote.

Al castillo de su buena mua.


Asi se dijo por el gran tamao que hacindose cargo de que todas
de las mulas de los religiosos, que las ediciones decian castillo, aadi
antes se habia ponderado, diciendo corrige meo periculo. Es equivocaque eran como dromedrios. Don cion excusable en un extrangero,
Juan Bowle, no entendindolo bin, y un extrangero tan benemrito
corrigi costilla , que es anagrama por otra parte de la literatura esde castillo, tan seguro de su acierto paola.
Y sin dejarle pelo en las haras.
Por este pasage se v que Sancho jote: circunstncia de que se olvitraia barbas, como se traian gene- dron los dibujantes y grabadores
raimente en tiempo de Cervantes, de las estampas que suelen acomy como las traia tambin D, Qui- paitar las ediciones de esta fbula.

PRIMERA PARTE, CAPTULO VIH.

185

dejron tendido en el suelo sin aliento ni sentido. Y sin


detenerse un punto , torn subir el frile lodo temeroso
j acobardado y sin color en el rostro; y cuando se vi
caballo, pic tras su compaero, que un bue'n espciad
all le estaba aguardando y esperando en que' paraba aquel
sobresalto ; y sin querer aguardar el fin de todo aquel co
menzado suceso , siguieron su camino, haciendose mas cru
ces que si llevaran al diablo las espaldas. D. Quijote es
taba , como se ba dicho , hablando con la sefiora del coche,
dicie'ndole: la vuestra fermosura, senora mia, puede fa
cer de su persona lo que mas le viniere en talante, por
que ya la sobe'rbia de vuestros robadores yace por el sue
lo derribada por este mi fuerte brazo. Y porque no pe
neis por saber el nombre de vuestro libertador t sabed que
yo me llamo D. Quijote de la Mancha, caballero andante,
y cautivo de la sin par y hermosa Doria Dulcinea del To
boso : y en pago del beneficio que de m habeis recebido,
Mas cruces.
Las cruces que se hacian los friles, no eran de admiracion, segun
entendi Bowle, sino de miedo,
como indica la expresion misma:

siguieron su camino, hacindose


mas cruces que si llevaran al diablod las espaldas. Del diablo no se
dice que es admirable, sino temible.

La soberbia de vuestros Taladores yace por el suelo.


Poco ha se refiri el caso de haber acudido el caballero de las Doncellas y el de Cupido libertar al
Emperador y Emperatriz de Constant inopia y la Infanta Cupidea,
quienes el gigante Argomeno y
sus compaeros llevaban robadas

en un carro. Vencidos los gigantes,


uno de los caballeros se lleg al carro, y dijo al Emperador: ya los
gigantes son muertos y vuestra alteza libre (i).
(,) Caballero dela Cruz, ib. a,
cap. 3i.

De la sin par y hermosa Dola Dulcinea.


Debiera haberse suprimido la
conjuncion y: en cuyo caso se significaria que no tenia igual la hermosura de Dulcinea. La conjun-

TOMO i.

cion debilita y desmaya la frase,


porque nada aade lo hermosa
despus de haberse dicho que era
sin par.

a4

186

D. QUIJOTE DE lA MANCHA.

no quiero otra cosa sino que volvas al Toboso , y que de


mi parte os presenteis ante esta seora , y le digais lo que
por vuestra libertad he fecho. Todo esto que D. Quijote
decia, escuchaba un escudero de los que el coche acom
paaban, que era vizcaino; el cual viendo que no queria
dejar pasar el coche adelante, sino que decia que luego
habia de dar la vuelta al Toboso , se fu para D. Quijote,
y asie'ndole de la lanza le dijo en mala le'ngua castellana
y peor vizcaina desta manera: anda, caballero, que mal an
des : por el Dios que crime , que si no dejas coche , as
te malas como ests ah vizcaino. Entendile mui bien
Que de mi parte os presenteis
Imponia aqui D. Quijote la
seora vizcaina la condicion que
all en el capitulo i. pensaba im
poner al gigante Caraculiambro :
y en ello no hacia mas que seguir
el ejemplo de su modelo Amadis
de Gula, el cual habiendo dado li
bertad trinta caballeros y cua
renta dueas y doncellas que te
nia presas en su castillo el gigante
Madarque, les encarg que fuesen
presentarse ante la Rina Brisena, y le dijesen que las enviaba el
su caballero de la nsula Firme
ofrecrsele de su parte (i). Esplandin, hijo de Amadis de Gula,
habiendo libertado vinte due
as y doncellas, que con otros ca
balleros y escuderos estaban aher-

ante esta seora (Dulcinea).


rojadas por dos gigantes en una
temerosa cueva , desbaratando la
guarda, que era de vinte hom
bres de hacha y capellina, y qui
tando la vida casi todos ellos,
dijo los presos: si por trabajo
no lo teneis, ireis delante el Em
perador de Constantinnpla los hom
bres que aqui estas, y las dueas
y doncellas ante su hija, y presentadvos ante ellos de parte de
un caballero que las armas de las
Coronas trae , y decildes de vues
tra fortuna , demandndoles mer
ced para el reparo della (2). La
hija del Emperador era la Infanta
Leonorina, seora de Espla ndin.
s de Gula , cap. 65.
Sergas, cap. 43.

Asi te matas como ests ahi vizcano.


Si quisieres saber vizcaino, decia este lenguage en la comdia La ca
D. Francisco Quevedo en el Libro sa de los zelos en boca de un vizde todas las cosas y otras muchas caino, escudero de Bernardo del
mas , trueca las primeras perso
Crpio, que decia su amo:
nas en segundas con los verbos , y
Bin es que sepas de yo
ctate vizcaino , como Juancho qui
buenos que consejos doi,
tas lguas, buenos andas vizcaino.
que por Juangaicoa soi
Cervantes remed mas la larga
vizcaino, burro no.

PRIMERA PARTE, CAPTULO VIII.

187

D. Quijote, y con mucho sosiego le respondi: si fueras


caballero como no lo eres, ya yo hubiera castigado tu san
dez y atrevimiento, cautiva criatura. lo cual replic el
vizcaino: yo no caballero? juro Dios tan mientes como
cristiano : si lanza arrojas y espada sacas , el gua cuan
presto vers que al gato llevas : vizcaino por tierra , hidal
go por mar, hidalgo por el diablo, y mientes que mira
si otra dices cosa. Ahora lo veredes, dijo Agrages, resLos vizcainos y su lenguage furon
repetidas veces el objeto del festi
vo humor de Cervantes. Asi suce
di tambin en el entrems del
Vizcaino fingido , y en la comdia
de la Gran Sultana, donde se lee
el pasage burlesco del cautivo Ma
drigal, que por escapar de la muer
te habia ofrecido al Cadi que ensearia hablar un elefante, y pre
guntado en qu lngua le daba lec
ciones , respondi que en vizcaino.
Lope de Vega, queriendo ridi
culizar la culta latiniparla que se
iba introduciendo en su tiempo , la
compar con el castellano de Viz
caya en un soneto donde hablan
Boscn y Garcilaso al llegar jun
tos una posada , y dicen :

Boscn , tnrlle llagamos


Hai posada ?
Llamad desde la posta, Garcilaso
Quin es ?
lios caballeros del Parnaso.
I*o liai donde poder estar, palestra armada
Ni. enriendo lo que dirr la criada.
Madona ,']'.. decis?.
Que afecten paso,
Que obstenta limbos el mentido ocaso,
Y el sol depinge la porcion rosada
.
Ests en ti, muger?
Negse al tino
El ambulante husped. Que en tan poco
Tiempo tal lngua entre cristianos hava !
Boscn , perdido babemos el camino :
Preguntad por Castilla, que catoi loco,
O no habemos salido de Vizcaya.

Todo esto es cosa de burlas. Desde


el Obispo de Mondoedo D. Ant
nio de Guevara hasta D. Flix Samaniego las provincias que se co
nocen con el nombre comun de
Vizcaya , han producido escrito
res que se cuentan con razon en
tre los maestros del idioma cas
tellano.

El agua cuan presto vers que al gato llevas.,


Llevar el gato al gua es hacer expresion proverbial : averigua
alguna cosa en que hai dificultad cion tan dificil como la del origen
y peligro. Pellicer, citando Ro
de la mayor parte de los refranes.
drigo Caro y el Tesoro de D. Se
Cervantes la puso en boca del viz
bastin de Covarrbias , inquiere caino, estropeando el lenguage pa
qu es lo que di ocasion esta ra hacer reir al lector.

Ahora lo veredes, dijo Agrages.


Frmula de amenaza, que era
comun en Espaa por los aos de
i 620 , cuando se escribia la Visita
de los chistes de Quevedo , como se
v por ella. Agrages fu sobrino de
la Rina Elisena, madre de Ama-

dis de Cula, en cuya histriase


hace repetida y larga mencion de
sus hazaas. En boca de este ca
ballero puso el provrbio la expresion de ahora lo veredes , de
que usaban comunmente el mis-

188

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

pondi D. Quijote; y arrojando la lanza en el suelo, sac


su espada, y embraz su rodela, y arremeti al vizcaino
con determinacion de quitarle la vida. El vizcaino, que
as le vi venir , aunque quisiera apearse de la mua , que
por ser de las malas de alquiler no habia que fiar en ella,
no pudo hacer otra cosa sino sacar su espada : pero avno
le bie'n que se balo junto al coche, de donde pudo to
mo Agrages y los dems andantes,
respondiendo las provocaciones
de sus contrrios, y remitindose
las manos. Florambel de Lucea
se encontr con tres caballeros, y
habendo tenido palabras con uno
de ellos, este poniendo mano la
espada, arremeti contra Florambel diciendo : agora o vereis , Don
cobarde caballero (i). Al llegar
Amadis de Grcia un castillo,
como cerca fu, una guarda que en
l estaba , toc mui rcio una boci
na , al son de a cual sali un ca
ballero armado de todas armas,
el cual le dijo que viniese con el
prision
Ahora lo vereis, dijo
Amadis , y abajando su lanza se
vino para l (2). En Florisel de Ni-

quea, us de la misma expresion el


Principe D. Rogel de Grcia con
los caballeros que se oponian su
paso para probar la aventura del
Alto roquedo (3): la usron tambin unos caballeros que iban
pelear con Darida, y la prpia
Darida al entrar en batalla con el
jayn Buzarte (4). Finalmente us
de ella Oliveros con Fierabrs, y
Fierabrs con Oliveros en la cru
da y prolija batalla que tuvieron
en Mormionda, y se refiere en la
histria vulgar de Carlomagno.
(i) Florambel de Lutea , lib. 4,
cap. i.
(2) Amadis de Grcia, pte. 2,
cap, 48.
3} Florisel, pte. 3, cap. 87.
Ib. cap. 90 jr 92.

De las malas de alquiler.


La mula del escudero vizcaino
era mala aun entre las de alquiler.
De las tachas y malas maas de
estas habl Cervantes en vrias
partes, y sealadamente en la aven
tura de la Princesa Micomicona,
cuando subiendo el Cura la silla

y el Barbero las ancas de la mu


la, esta que era de alquiler (que
para decir que era mala , esto basta) alz un poco los cuartos trase
ros, y dio dos coces en el dire,
echando rodar maese Nicols,
y dejndolo sin barbas.

Pero avnole bien.


Esto es, tuvo la felicidad la

fortuna. Al contarse en la hist


ria de Florisel el combate de Da
rida con el mnstruo Cavalion,
se d ice : mas avinole asi bien , que
Cavalion al gigante (Gadalon ) que

delante iba (huyendo de Darida)


con sus fuertes manos de liambre
en un punto lo traba, con las de
leon lo comienza despedazar ( i ).

(i) Pte. 3, cap. 7i.

. PRIMERA PARTE, CAPTULO VIII.

189

mar una almohada que le sirvi de escudo, y luego se


fueron el uno para el otro, como si fueran dos mortales
enemigos. La dems gente quisiera ponerlos en paz ; mas
no pudo, porque decia el vizcaino en sus mal trabadas
razones, que si no le dejaban acabar su batalla, que e'l
mismo habia de matar su ama y toda la gente que se
lo estorbase. La seora del coche, admirada y temerosa
de lo que vea , hizo al cochero que se desvase de all al
gun poco, y desde lejos se puso mirarla rigurosa con
tienda , en el discurso de la cual di el vizcaino una gran
cuchillada D. Quijote encima de un hombro por enci
ma de la rodela , que drsela sin defensa le abriera hasta
la cintura. D. Quijote, que sinti la pesadumbre de aquel
desaforado golpe , di una gran voz diciendo : sefiora de
mi alma Dulcinea, flor de la fermosura, socorred este
vuestro caballero, que por satisfacer la vuestra mucha
bondad en este riguroso trance se halla. El decir esto, y
el apretar la espada, y el cubrirse bien de su rodela, y
Haba de matar su ama.
Poco antes se haba remedado
el lenguage embrollado y ridculo
del escudero: ahora se indica el
carcter duro y tenaz que se atri-

huye los ant/guos vizcanos, y


de que aun conservan, seguir dicen , bastantes reliquias sus des
cendicntes.

La pesadumbre de aquel desaforado golpe.


Pesadumbre es la gravedad el
peSO
,

material.

En

esta Significai
^ T\

Las fuentes cristainas, que subienda


Contra su curso natural costumbre ,
Estan los claros aires dividiendo,

cion puso Cervantes en boca de Periandro al descubrir la ciudad de

Bocian j,. ios rnoi,s in cumbre,


Y bajan , las nubes imitando,

Forzadas de su misma pesadumbre.

jloledo aquella exclamacion: O pe


ascosa pesadumbre, glria de Espaa &c. Y en el mismo sentido
Luprcio Leonardo de Argensola
en la descripcion de Aranjuez dijo:

En el dia ha quedado reservada


para la poesia esta acepcion de la
voz pesadumbre, que en otra mas
comun significa molstia del nimo.

El apretar la espada, y el cubrirse bien de su rodela.


As el Almirante Baln en su o, y como desesperado se meti.
gran batalla con el ejrcito del Em- entre los cristianos (i),
perador Carlomagno, se cubri del
escudo , apret la espada en el pu() Ifist. de Carlomagno, cap.^n.

190

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

el arremeter al vizcaino todo fu en un tiempo, llevan


do determinacion de aventurarlo todo la de un solo gol
pe. El vizcaino , que as le vi venir contra l , bin enten
di por su denuedo su corage , y determin de hacer lo
mismo que D. Quijote; y as le aguard bie'n cubierto
de su almohada , sin poder rodear la mua una ni otra
parte , que ya de puro cansada y no hecha semejantes
nierias no podia dar un paso. Venia pue's, como se ha
dicho, D. Quijote contra el cuto vizcaino con la espada
en alto con determinacion de abrirle por mdio, y el viz
caino le aguardaba ansmismo levantada la espada y afor
rado con su almohada, y todos los circunstantes estaban
temerosos y colgados de lo que habia de suceder de aque
llos tamaos golpes con que se amenazaban; y la seora
del coche y las dems criadas suyas estaban haciendo mil
votos y ofrecimientos todas las imgenes y casas de de
vocion de Espaa , porque Dios librase su escudero y
ellas de aquel tan grande peligro en que se hallaban.
Aventurarlo iodo
Con quin concierta el articnlo? Bin se discurre que es con
ventura, mas esta palabra no se
expresa , y solo est comprendida
como parte en el verbo aventurar
que precede. D. Gregrio Garcs
en su Fundamento del vigor de la
lngua castellana (i), cita este pasage como primor de nuestro idio-

la de un solo golpe.
ma : no s si en l empieza ya
sutilizarse demasiado, y declinarse la ingeniosa obscuridad que
por entonces iban introduciendo,
y al cabo logrron acreditar Gngora y otros en el lenguage castellano. En este se dice aventurarlo
todo al trance y no la ventura.
(i) Tomo 2 , cap. i0.

Bien entendi por su denuedo su corage.


Aqui est bin marcada la dife- gesto : el corage es la resolucion
rncia entre las palabras denuedo reunida la ira: el denuedo es
y corage , que alguno quiz tendria del cuerpo , el corage del nimo,
por sinnimas. El denuedo est Corage tampoco es valor, porque
,principalmente en la actitud y el este es tranquilo.
Lo <ue habia de suceder de aquellos tamaos golpes.
Suceder por resultar originarse : acepcion anloga al origen lati
no de suceder.

PRIMERA PARTE, CAPTULO VIII.

191

Pero est el dao de todo esto , que en este punto y te'rmii10 deja pendiente el autor dcsta historia esta batalla, dis
culpndose que no hallo mas escrito destas hazaas de
D. Quijote de las que deja referidas. Bie'n es verdad , que
el segundo autor desta obra no quiso creer que tan curiosa
historia estuviese entregada las leyes del olvido, ni que
hubiesen sido tan poco curiosos los inge'nios de la Man
cha, que no tuviesen en sus archivos en sus escritorios
algunos papeles que deste famoso caballero tratasen : y as
Pero est el dao &c.
Obsrvese la repeticion excesiva hroe, interrumpe la narracion, y
del pronombre este en el presente cuenta mui menudamente en el 9<)
periodo : est el dao , se dice , de como hall el libro del maestro
todo esto que en este punio
deja El sahad, quien supone ser el au
pendiente el autor desta histria tor primitivo. Del mismo modo el
esta batalla , disculpndose que autor de la histria de Amads de
Grcia , concluida la primera par
no hall mas escrito destas ha
zaas.
Cervantes suspendiendo te, dice que ignoraba el paradero
aqui la relacion de la batalla de de la segunda, y refiere el modo con
D. Quijote con el vizcaino, se pro que descubri el original latino de
puso sin duda excitar la curiosidad esta ltima, que quiso, dice, Dios
y el inters de sus lectores. Otros depararme para que con el traba
escritores de caballerias habian he jo de hasta aqui la pudiese tradu
cho lo mismo. Garci Ordez de cir y enmendar de la suerte que
Montalvo, autor de las Sergas de agora vereis ( i ).
Esplandin, habiendo llegado al
(3) Amadis rie Greda , Lamenta
capitulo 98 de la histria de su cion entre la primera y segunda pte.
El segundo autor desta obra.
Estas palabras y las anteriores geli , quien sigue traduciendo
indican que eran dos los autores de desde el principio de su segunda
la historia primitiva de D. Quijote, parte, que contiene la conclusion
uno que al llegar la aventura del suceso del vizcaino, sin expli
del vizcaino, la dej mdio con car por donde habia tenido y vuel
tar por falta de materiales , y otro to al castellano lo precedente.
En otra inconsecuncia todavia
que no quiso creer que no los hu
biese , y al cabo los encontr en la mas reparable incurri aqui nues
forma que se cuenta en el capi
tro autor. Habla como si dudase de
tulo siguiente. Pero Cervantes es
si los sucesos de D. Quijote se ha
cribia tan sin plan ni prepara
llarian en los papeles antiguos de
cin, que en el capitulo inmediato los archivos y escritrios de la Man
dio por supuesto que el nico au
cha, y dos capitulos antes habia
tor habia sido Cide Hamete Benen- citado como 'existentes entre los

192

. QUIJOTE DE LA MANCHA.

con esta imaginacion no se desesper de hallar el fin desta apacible historia , el cual , sie'ndole el cielo favorable , le
hallo del modo que se contar en la segunda parte.

CAPTULO

IX.

Donde se concluye y d fin la estupenda batalla que el


gallardo vizcano y el valiente manchego tuvieron.

J-Jcjamos en la primera parte desta historia al valeroso


vizcaino y al famoso D. Quijote con las espadas altas y des
de la Argamasilla, libros modernos publicados durante su vida,
Ya en el capitulo 2. se habia hablado de la diferncia de opiniones
entre los analistas de la Mancha
sobre cual fu la primera aventura
que avino D. Quijote despus de

salir de su casa: lo cual envuelve


la misma contradiccion con la relacion del escrutinio y de vrios
sucesos mencionados en el discurso de la fbula. Pero de los anacronismos del Quijote se hablar
de propsito en otra parte.

No se desesper de hallar.
Desesperarse es mui distinto de
desesperar : el primero tiene una
significacion inoportuna en este lugar , y puede presumirse, que el

pronombre se fu adicion introducida malamente en el texto por


el cajista y no advertida por el
impresor.

En la segunda parte.
Otra prueba de la negligncia y
falta de plan con que se escribi
el Quijote. Cervantes, acaso por
imitar al libro de Amadis de Gula, como conjetur Bowle , subdividi el suyo en cuatro partes , pero sin interrumpir la srie de los
capitulos; y asi como las partes
segunda , tercera y cuarta de Amadis empiezan en los capitulos 44,

65 y 82 de aquella histria, las


del Ingenioso hidalgo empiezan en
los capitulos 9, i5 y 28. En la segunda parte del Quijote abandon
Cervantes la anterior division,
porque no le pareci bin , por
que no tuvo presente lo que hizo
en la primera. No pudo libro alguno hacerse menos de pensado,
/'

Dejamos en la primera parte


al valeroso vizcaino r al ,famoso
D. Quijote con las espadas aftas.
Dej el gran sbio Lirgandeo
en el ltimo capitulo de su histria

os dos raros en valor y fortalexa, el gran siciliano Bravorantc, y

PRIMERA PARTE, CAPTULO IX.

193

nudas en guisa de descargar dos furibundos fendientes,


tales que si en lleno se acertaban , por lo menos se divi
dirian y Tenderian de arriba abajo, y abririan como una
granada: y en aquel punto tan dudoso par y qued des
troncada tan sabrosa historia, sin que nos diese noticia su
autor donde se podria hallar lo que della faltaba. Caus
me esto mucha pesadumbre , porque el gusto de haber
leido tan poco se volvia en disgusto de pensar el mal ca
mino que se ofrecia para hallar lo mucho que mi pare
cer faltaba de tan sabroso cuento. Parecime cosa impo
sible y fuera de toda buena costumbre, que tan bue'n
caballero le hubiese faltado algun sbio que tomara cargo
al famoso africano Brufaldoro, janza que ofrecen ambos pasages,
dando en el dire la vuelta con sus puede aadirse tambin , que en
furiosos caballos, las espadas en ambos hubo igualmente damas esafro con tan fiero denuedo, que exa- pectadoras.
gera el sbio que al verlos se enco
gieron de temor los mas animosos
(O Espejo de Principes y Caltagriegos (i). A los puntos de seme- lleros, Ple, 5, nb, ' ' caP, '

Fendientes.
Pendiente, golpe dado de arri- lances de la esgrima fendiente, revs
lia abajo con el filo de la espada; y /o, es que el primero se d ver
de liendir. Voz hermosa, pero re- ticalmente, el segundo delaizquierservada en el uso actual la poe- da la derecha , y el tercero de la
sia. La distincion entre los tres derecha la izquierda.

Algun salio que tomara cargo.


En otra parte hemos nombrado
ya algunos sbios, quienes se
atribuyen histrias de caballerias,
Pero no siempre se atribuyen sbios encantadores y nigromntieos, porque no deben contarse eneste nmero ni el maestro Elisabad,
que suena ser el autor de las Ser
gas de Esplandin, ni Novarco que
escribi la histria de D. Girongilio de Trcia, ni aun Xarton,
quien se atribuy la del Caballero
de la Cruz, pus se supone que la
TOMO i.

escribi despus de haber renunciado sus malas artes, y abrazado


el cristianismo. La de Florambel
de Lucea fu escrita por el santo
ermitao y sacerdote Cipriano,
quien este caballero encontr en
los desiertos de Siria. Tales padres
se complaciron en asignar los
libros caballerescos sus verdaderos autores, para concillarles autoridad y crdito con los lectores
ignorantes ilusos. Uno de estos
fu D. Quijote.
35

194

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

el escribir sus nunca vistas hazaas; cosa que no falt


ninguno de los caballeros andantes de los que dicen las
gentes que van sus aventuras, porque cada uno dellos
tenia uno dos sbios como de molde , que no solamente
escribian sus bechos, sino que pintaban sus mas mnimos
pensamientos y nierias por mas escondidas que fuesen;
y no habia de ser tan desdichado tan bue'n caballero, que
le faltase l lo que sobr Platir y otros semejantes.
Y asi no podia inclinarme creer que tan gallarda his
toria hubiese quedado manca y estropeada, y echaba la
culpa la malignidad del tiempo devorador y consumi
dor de todas las cosas , el cual la tenia oculta consu
mida. Por otra parte me parecia que pues entre sus li
bros se habian hallado tan modernos como Desengao de
zelos, y Ninfas y Pastores de Henares, que tambie'n su
historia debia de ser moderna , y que ya que no estuviese
escrita, estaria en la memoria de la gente de su aldea y
de las ella circunvecinas. Esta imaginacion me traia con
fuso y deseoso de saber real y verdaderamente toda la vida
y milagros de nuestro famoso espaol D. Quijote de la
Mancha , luz y espejo de la caballeria manchega , y
El escribir sus nunca vistas hazaas.
En efecto nunca furon vistas
las hazaas de D. Quijote. Chiste
irnico , mui prpio del gnio y
cuerda de Cervantes, en que di-

cindose exactamente la verdad , se


indica con gracioso contraste otra
cosa mui distinta,

Lo que sobr Platir.


Gal tenor fu el nombre del que
recopil la histria del Caballero
Platir, hijo del Emperador Pri-

m a leon, como se dice en el capitolo i., libro i. de la cuarta parte de su histria.

De la caballeria manchega.
/

Es evidente que Cervantes tir


ridiculizar cierta clase de hidalgos de la Mancha ; y esto debi ser
de resultas de las ocurrncias que
tuvo en aquel pais , y dieron origen

la fbula del Quijote en el lugar


de cuyo nombre no queria acordarse. Esta es la caballeria manchega
de quien era luz y espejo nuestro
insigne D. Quijote.

PRIMERA PARTE, CAPTULO IX.

195

el primero que en nuestra edad y en estos tan calamitosos


tiempos se puso al trabajo y ejercicio de las andantes ar
mas , y al de desfacer agrvios , socorrer viudas , amparar
doncellas de aquellas que andaban con sus azotes y palafre
nes , y con toda su virginidad cuestas de monte en mon
te y de valle en valle ; que si no era que algun follon al
gun villano de hacha y capellina algun descomunal giEl primero que en nuestra edad.., se puso al trabajo y ejercicio de
las andantes armas.
En estas expresiones se d Cer tro autor, y reflexionaba que la his
vantes por contemporneo de Don tria de D. Quijote debia ser mo
Quijote, y pocos renglones antes derna , puesto que en ella se cita
achacaba la prdida de su histria ban libros modernos. Todo lo tuvo
al tiempo devorador y consumidor presente, todo lo reflexion, y sin
de todas las cosas. Entre estos dos embargo incurri en la contra
extremos titubeaba tambin nues- diccion.
Con sus azotes y palafrenes.

Pudiera dudarse si el original di


ria azotes azores: el cmbio es
fcil. En los libros caballerescos se
hallan muchos ejemplos de donce
llas y dueas que dan del azote
su palafrn, asi como otras veces
hacen mencion de damas de alta
guisa , que iban en sus palafrenes
Con azores caza de cetreria. En
la segunda parte del Quijote, cuan
do despus de la aventura del bar
co encantado encontr nuestro hi-

dalgo la Duquesa (i), iba esta


sobre un palafrn , y en la mano
izquierda traia un azor. Verdad es
que tratndose, como aqui, de lar
gos viages, hace mas al caso el azo
te ltigo, que el azor. Palafrn
es voz mui antigua, que se encuen
tra usada ya en el Poema del Cid,
libro el mas antiguo que se conoce
en castellano.
(i) Cap. 3o.

Algun 'villano de hacha y capellina.


Capellina capacete, arma de les de encontrar, se armaba pron
fensiva que cubria la parte supe tamente la gente de pocas obliga
rior de la cabeza, de donde le vino ciones. Asi se v con frecuncia en
el nombre. Era diferente de la ce los libros caballerescos. Doce villa
lada que cubria toda la cabeza, y nos armados de hachas y capellinas
solia tener por delante la visera guardaban un postigo del castillo
rejilla para defensa del rostro, sin de Belvista en la insula de Artaquitar la vista.
defa (i). Saliendo Amadis de Gr
flacha y capellina, armas con cia de un castillo donde acababa de
las cuales, como vulgares y fci- vencer y matar un caballero , le
*

196

D. QUIJOTE DE 1A MANCHA.

gante las forzaba, doncella hubo en los pasados tiempos


que al cabo de ochenta afios , que en todos ellos no dur
mi un dia debajo de tejado , se fu tan entera la sepul
tura como la madre que la habia parido. Digo pues, que
por estos y otros muchos respetos es digno nuestro gallar
do Quijote de continuas y memorables alabanzas, y aun
m no se me deben negar por el trabajo y diligencia
acometiron otros ocho, seguidos
de doce peones con hachas y cape
llinas. Revolvi Amadis sobre ellos,
derrib dos de los villanos con los
pechos de su caballo, y apendose
de l, dos villanos que se ade
lantron, de dos golf/es las cape
llinas con las cabezas hendidas,
los derrueca muertos (2).
Villanos armados de hachas y ca

pellinas, como circunstancia pr


pia de histrias y aventuras caba
llerescas, asistiron las represen
taciones de ellas que se diron
Carlos V en las fiestas de Bins el
ao de i549 (3).
(i) Florsel , pte. 3, cap. i23.
(2) Ib. cap. 24.
(3) Calvete de Estrella, ib. 3.

Se fue tan entera la sepultura como la madre que la habia parido.


Estn tachadas con sal irnica
las inverosimilitudes de los libros
y poemas caballerescos en esta ma
tria. Parece que Cervantes tuvo
presentes los versos de Ariosto,
cuando refiere que (i) Anglica
cont sus sucesos Sacripante,
E come Orlando la guard iovenle
Da marte , da disnor , da cali rei ,
E che,I fiar virginal cosi avea talvo
Came le lo parl dal matera, alca.

Y sigue Ariosto:
er, ma nan pero credibde
clu del enso suo fosse tignore.

Cervantes contrahizo y desfigur


con maligna travesura la expresion
en la forma que se halla en el tex-

to, y la repiti en la novela del


Zeloso Extremeo , donde decia
la Duea Loaisa: todas las que
estamos dentro de las puertas dcsta casa , somos doncellas como las
madres que nos parieron. Como
quiera, esta malicia de Cervantes
no fu original. La encontr en
la histria de D. Belianis de Gr
cia (2), en la que contndose la romeria que la Infanta Dolisena hi
zo por los desiertos de frica al
templo de Amon, y lo que le avi
no durante el viage, se dice que
volvi su casa tan entera como
la madre que la habia parido.

(i) Cant. i, est. 55.


(2) Lib. 4, cap.
siguientes.

De continuas y memorables alabanzas.


Qu son alabanzas memorables? Esta calidad no tiene conexion
con alabanzas.

PRIMERA PARTE, CAPTULO IX.

197

que puse en buscar el fin de esta agradable historia : aun


que bie'n se' , que si el cielo , el caso y la fortuna no me
ayudaran, el mundo quedara falto y sin el pasatiempo y
gusto que bien casi dos horas podr tener el que con
atencion la leyere. Pas pue's el hallarla en esta manera.
Estando yo un dia en el Alcan de Toledo , lleg un
El fin de esta agradable histria.
No andubo mui consiguiente de D. Quijote en su tercera salida,

nuestro autor en suponer que lo


que encontr en el Alcan de To
ledo, como v contarse, era el
fin de la histria de su hroe , pus
solo fu hasta el fin de la primera
parte, en cuyo captulo 5 2 dice:
que pesar de haber buscado con
curiosidad y diligncia los hechos

no habia podido hallar noticia de


ellos, excepcion de la fama de
haber ido Zaragoza , y de algu
nos versos que continuacion po
ne, sobre las hazaas y sepultura
de nuestro hidalgo, hermosura de
Dulcinea, figura de Rocinante, y
fidelidad de Sancho Panza.

Que bien casi dos horas.


Parece indicar Cervantes por es- ra no puede pasar de dos horas. Lo
tas palabras que la histria pue- primero es absurdo, lo segundo sode leerse hasta el fin en dos horas , bradamente modesto.
que el placer de su atenta lectuAlcan de Toledo.
En la Vida del Picaro Guzmn comenzaron robar una juderia
de Alfarache se hace mencion del apartada que dicen el Alcana , e
Alcan de Toledo, como de lugar robronla , matron los judios
de tiendas, y con efecto parece, se que fallron fasta mil docientas
gun los que lo entienden, que Alca personas, omes mugeres, gran
n es voz derivada del hebreo, y des pequeos. Pero la juderia ma
que significa fria mercado. Del yor (que estaba junto la puente
Alcan se hace ya mencion en el de S. Martin ) non la pudiron to
arancel antiguo de Toledo del ao mar, que estaba cercada habia
1 355, citado por Burriel en el In mucha gente dentro ( i ).
El Alcan estaba en las inmedia
forme sobre igualacion de pesos y
medidas. Quienes fuesen sus habi ciones de la catedral ; pero habien
tantes, lo dice la crnica del Rei do perecido en un incndio la ma
D. Pedro de Castilla : el Conde yor parte.de sus tiendas, el Arzo
el Maestre (hermanos y enemigos bispo D. Pedro Tenrio trat de
del Rei ) desque entrron en,la ciu fabricar all un clustro , y compr
dad (Toledo) asosegron en sus las casas llamadas de Doa Ftiposadas ; pero las sus compaas ma la Mora , las cuales se hici-

198

D. QUIJOTE DE IA MANCHA.

muchacho vender unos cartapcios y papeles viejos un


sedero; y como soi aficionado leer aunque sean los pa
peles rotos de las calles, llevado desta mi natural inclina
cion tom un cartapcio de los que el muchacho vendia,
y vile con caracteres que conoc ser arbigos, y puesto que
aunque los conocia , no los sabia leer , anduve mirando si
parecia por all algun morisco aljamiado que los leyese;
ron tiendas, y formaron la calle lle era de tiendas de merceria. Por
del Alcan. Continuron estas ha los libros antiguos de la capilla de
bitadas por israelitas , y furon San Blas, que fund el mencionado
tambin jaqueadas en las turba Arzobispo, se viene en conocimien
ciones acaudilladas por Pero Sar to de que el Alcan ocup el espcio
miento , que agitron aquella que hoi es la calle de las Cordone
ciudad en el reinado de Don Juan rias desde la Roperia hasta la en
el II, ao de i449, .Acaso con este crucijada, y acaso tambin lo que
motivo se cerr la calle con puer se llama calle de la Sal.
tas , y hubo Alcide de ellas to
(i) Crnica del JKei Don Pedro,
davia en el ao de i5oo. A fines
del siglo siguiente XVI toda la ca ao 6 , cap. 7.

A un sedero.
Las ediciones primitivas y las si
guientes pusiron escudero en vez
de sedero: la de Londres de i 788 fu
la primera que corrigi este pasage. La Acadmia Espaola adopt la
enmienda, y con razon, pus no
lhai para que se vendan papeles
viejos un escudero , pero si un
sedero, que los necesita para sus en
voltrios y paquetes. Y lo mismo
concurre la circunstncia de ser co
sa pasada en el Alcan , donde es
taba la alcaiceria trato y merca
do de sedas. Ndie ignora lo flore
ciente que en tiempos antiguos es
tuvo en Toledo el ramo de sederias,
conforme lo cual en el capitulo
4. se hizo mencion de unos mer

caderes toledanos que iban com


prar seda Mrcia. El error pudo
ser de la imprenta por la corta di
ferncia que hai entre sedero como
diria el original, y scudero segun
solia entonces escribirse, y hubo de
leer el impresor. Cervantes, cuya
vista se hizo la tercera edicion en
el ao i608, no corrigi este ni
otros defectos de las dos de i6o5.
La calidad de cartapcios y pa
peles viejos, que se d los papeles
que contenian la histria original
de D. Quijote, es otro de los indi
cios d que se quiso dar carcter
de antigua la histria: sobre lo
cual se habl en las notas al capi
tulo anterior.

Algun morisco aljamiado.


Esto es, algun morisco que se
explicase en castellano y pudiese

servir de intrprete. Aljamia era


el castellano que hablaban los mo-

PRIMERA PARTE, CAPTULO IX.

199

y no fue mui dificultoso hallar intrprete semejante, pue's


aunque le buscara de otra mejor y mas antigua le'ngua,
le hallara. En fin la suerte me depar uno, que dicie'ndole mi deseo, y ponie'ndole el libro en las manos, le abri
por medio , y leyendo un poco en e'l , se comenz rer :
preguntele que de que' se ria , y respondime que de una
cosa que tenia aquel libro escrita en el margen por anoros, as como algarabia era el ar
bigo que hablaban los cristianos.
Unos y otros debian hacerlo con mu
chos defectos, tanto en la propie
dad como en la pronunciacion. De
aljamia y algarabia naciron al
jamiado y algarabiado. El Canni
go Bernardo de Alderete en las An
tigedades de Espaa y Africa ( i )
cuenta que por la pronunciacion se
conocia los aljamiados quenohabian desde nios aprendido nuestra
lengua. D. Diego de Mendoza en la
histria de la guerra de Granada,
estaban, dice, nuestras compaias
tan llenas de moros aljamiados,
que donde quiera se mantenian es
pias (2). La Crnica general de Es
paa, refiriendo la sorpresa de Cr
doba por los cristianos en el rei
nado de S. Fernando, refiere (3)
que los primeros que subiron al

muro, iban disfrazados en trage de


moros, y eran algarabiados. En el
romance antiguo de D. Beltrn,
uno de los que se incluyron en el
Cancionero de romances de Amberes, libro rarsimo impreso en el
ano de 1 5 5 5 , se lee :
Vido en esto estar un moro
que velaba en un adarve.
Hablle en algarabia,
como aquel que bin la sabe:
por Dios te ruego el moro
me digas una verdad.
En el uso actual ya no se oye la
palabra aljamia ; y algarabia solo
subsiste para denotar el habla atro
pellada y confusa , como debia ser
la de los algarabiados.
(1) Lib. i , cap. 38.
49
(2) Lib. 3. cop. i o.
(3) Pe. 4.

Pues aunque le buscara de otra mejor y mas antigua lengua , le


hallara.
Indica Cervantes la multitud que
habia en Toledo de familias origi
nrias de judos. La aljama hebrea
de Toledo habia sido famosa: de
ella sali el clebre Aben Ezra , que
segun las noticias de D. Jos Ro
drguez en su Biblioteca rabinica
espaola, hubo de ser el primero
uno de los primeros traductores
castellanos de los libros sagrados.

De las cosas de los conversos de


Toledo y de las persecuciones que
padeciron en diferentes pocas,
pudiera hacerse una larga histria.
Los apasionados aquella ciudad
quieren decir, que los judos que la
habitaban en tiempo de Tibrio,
desaprobron la muerte que sus
hermanos de Jerusaln procurron
N. S. Jesucristo.

200

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

tacion. Djele que me la dijese, y l sin dejar la risa dijo:


est, como he dicho, aqu en el margen escrito esto: est
Dulcinea del Toboso, lanas veces en esta historia referi
da , dicen que tuvo la mejor mano para salar puercos que
otra muger de toda la Mancha. Cuando yo o decir Dul
cinea del Toboso , quede' atnito y suspenso , porque lue
go se me represent que aquellos cartapcios contenian la
historia de D. Quijote. Con esta imaginacion le di priesa
que leyese el principio , y haciendolo as , volviendo de im
proviso el arbigo en castellano , dijo que decia : Historia
de D. Quijote de la Mancha, escrita por Cide Hmete Benengeli, historiador arbigo. Mucha discrecion fu meDijele que me la dijese, y l sin dejar la risa dijo: est, como he
dicho &c.
Cuatro veces est repetido el ver- pcie son mui frecuentes en el Quibo decir en menos de renglon y jote. Sin salir del presente periodo
mdio. Y poco: dicen que tuvo la se lee: Est
aqui en el margen
mejor mano &c
Cuando yo oi escrito esto: esta Dulcinea, tantas
decir &c. Los descuidos de esta es- veces en esta historia referida.

Tuvo la mejor mano para salar puercos que otra muger de toda
la Mancha.
El lenguage no est del lodo ideas comunes de los de. su linage
bin. No habria que reparar, di- y profesion, mas debi serle asuncindose : tuvo mejor mano para to de asco que de risa. Si la persosalar puercos que otra ninguna na de Dulcinea no fue absolutamuger de toda la Mancha. Por lo mente fingida, y tuvo original efecdems, la anotacion marginal so- tivo, sobre lo cual se discurrir en
bre la habilidad para salar puer su lugar, acaso en ella y en sus
eos no me parece tan festiva y ri- circunstncias individuales estaba
suea como pareci al morisco, al la explicacion de este enigma y del
cual por otra parte, atendidas las chiste que ahora no se comprende.

Histria de D. Quijote de la Mancha, escrita por Cide lamete


Benengeli, historiador arbigo.
Cervantes puso su fbula el titulo de El ingenioso hidalgo Don
Quijote de la Mancha ; pero alga

nas veces , como aqui , la llam


Histria de D. Quijote. El titulo
de Vida y hechos de D. Quijote que

PRIMERA PARTE, CAPTULO IX.

201

nester para disimular el contento que receb cuando lleg


mis odos el ttulo del libro, y saltendosele al sedero,
compre' al muchacho todos los papeles y cartapcios por
medio real: que si e'l tuviera discrecion, y supiera lo que
yo los deseaba, bien se pudiera prometer y llevar mas de
sis reales de la compra. Aparteme luego con el morisco
por el clustro de la iglesia mayor , y rogue'le me volviese
aquellos cartapcios , todos los que trataban de D. Quijote,
en lengua castellana sin quitarles ni aadirles nada , ofre
sc puso en vrias ediciones antiguas,
es ridculo y ageno del asunto del
libro.
Cide es tratamiento de honor,
como si dijramos seor: famete
es nombre comun entre moros:
Benengeli, segun la explicacion del
sbio orientalista D. Jos Antnio
Conde, quiere decir hijo del Ciervo,
Cerval Cervanteo, y con l se de
sign s mismo Cervantes, que
habiendo residido en Argel cinco
aos, no pudo menos de alcanzar
algun conocimiento del idioma co
mun del pas.
Puesto semejante nombre al au
tor, fu consiguiente dar por ar
biga la obra. Si fuese cierto que los
libros de caballerias nos viniron
de los rabes (que no falt algun
sbio que lo dijese) pudiera alu
dir ello el origen que di Cervan
tes su fbula : pero es mas ve
rosmil, atendido su carcter sat
rico y poco afecto la Mancha ,
que en esto quiso ridiculizar los
manchegos, tildndolos de -moris
cos, tanto mas que alguna vez lla
m Cide Hamete autor arbigo y
manchego (i). De hecho, abunda
ban los moriscos en los pueblos de
la Mancha, especialmente despus
que de resultas del levantamiento
TOMO I.

de los del rino de Granada en los


aos de i 568 y i569 se les oblig
abandonar sus hogares, y ave
cindarse eu las provincias inter
nas de la pennsula. Y sin perjui
cio de esto, tir al mismo tiempo
Cervantes ridiculizar, remedn
dola, la supercheria de los escri
tores de caballerias , que por lo co
mun suponian ser sus libros tra
ducciones de idiomas extrangeros,
entre ellos el arbigo, segun se dijo
en las notas anteriores de la hist
ria del Caballero de la Cruz.
En el captulo 2. de esta pri
mera parte se habl de vrios au
tores que habian tratado de las
cosas de D. Quijote; y aqui se su
pone que el mundo quedra falto
y privado de su histria, si el caso
y la fortuna no hubieran propor
cionado el hallazgo de los cartap
cios de Benengeli , como si este
hubiese sido el nico cronista de
nuestro hidalgo. Es clara la in
consecuncia con que en el Quijote
se suele hablar de este asunto: pe
ro como hemos dicho , y como ten
dremos que decir oiras veces, Cer
vantes nunca volvia leer lo que
llevaba escrito,
' , > .
(i) Pte, i , cap. 82.
36

202

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

ciendole la paga que l quisiese. Contentse con dos arro


bas de pasas y dos fanegas de trigo , y prometi de tradu
cirlos bin y fielmente y con mucha brevedad ; pero yo por
facilitar mas el negocio, y por no dejar de la mano tan
bun hallazgo , le truje mi casa , donde en poco mas de
me's y mdio la tradujo toda del mismo modo que aqu
se refiere. Estaba en el primero cartapcio pintada mui
al natural la batalla de D. Quijote con el vizcaino , pues
tos en la misma postura que la historia cuenta , levanta
das las espadas, el uno cubierto de su rodela, el otro de
la almohada, y la mua del vizcaino tan al vivo, que es
taba mostrando ser de alquiler tiro de ballesta. Tenia
. , .,

Con dos arrobas de pasas.

Comida mui usada de los moros, miendo muchas uvas frescas y pasas.
cuya costumbre alude aqui Cer- Gabriel Alonso de Herrera en su livantes, zahiriendo delicadamente al bro de Agricultura hace mencion de
morisco de que se trata. Como la la destreza con que las conservaban
le prohibe el uso del vino los y curaban los moros granadies (i),
musulmanes, se desquitan consu(i) Lib. 2, cap. i9.

Prometi de traducirlos (los cartapacios)


pero yo
mi casa, donde
la ,tradujo toda.

le truje

Toda quiere concertar con, histria; pero esta palabra no se en


cuentra en el periodo, y el concierto debiera ser con cartapcios, di
cindose los tradujo todos.
-

Pintada mui al natural la batalla de D. Quijote con el vizcaino.


Olvidse aqui la propiedad histrica: Cervantes que vivi entre
moros algunos aos, no podia igndrar que las figuras de hombres

. -

y animales estn .prohibidas entre


ellos, y que por consiguiente son
imprpias en sus libros, cual lo
era el d Cide Hamete.

A tiro de ballesta.

Unlo es , larga distncia. Otras


veces se dice tiro de escopeta ,
como en la novela de la Ilustre
Fregona : tiro de escopeta en mil
seales descubria (Carriazo) ser
bien nacido , porque ero generoso y
bin partido con sus camnradas.
En la parte segunda del Quijote,

capitulo 5.: Lleg Sancho su


casa tan regocijado y alegre , que
su muger conoci su alegria tiro
de ballesta. En esta primera parte,
capitulo 2i : Sino te las raposeas
barbas) navaja cada dos dias
por lo menos , tiro de escopeta
se echar de ver lo que eres.

PRIMERA PARTE, CAPTULO IX.

^03

los pies escrito el vizcaino un ttulo que deca: D.San


cho de Azpeitia, que sin duda debia de ser su nombre, y
los pies de Rocinante estaba otro que deca : D. Quijote.
Estaba Rocinante maravillosamente pintado, tan largo y
tendido, tan atenuado y flaco, con tanto espinazo, tan he'
tico confirmado, que mostraba bien al descubierto con
cuanta advertc'ncia y propiedad se le habia puesto el nom
bre de Rocinante. Junto e'l estaba Sancho Panza, que
tenia del cabestro su asno , los pies del cual estaba otro
re'tulo que deca: Sancho Zancas, y debia de ser que te
nia, lo que mostraba la pintura, la barriga grande, el
talle corto y las zancas largas, y por esto se le debi de
poner nombre de Panza y de Zancas, que con estos dos
sobrenombres le llama algunas veces la historia. Otras
algunas menudencias habia que advertir ; pero todas
son de poca importncia , y que no hacen al caso la
verdadera relacin de la historia , que ninguna es mala
como sea verdadera. Si esta se le puede poner alguna
objecion cerca de su verdad, no podr ser otra sino haber
Que con estos dos sobrenombres (de Panza y de Zancas) le llama
algunas veces la histria.
No es asi. Eu ninguna otra oca- sucedia en el original arbigo, y
sion fuera de esta se le d el so- que por guardar consecuncia no
brenombre de Zancas Sancho : quiso ponerse en la traduccion casse supuso burlescamente, que as tellana.
Si esta (historia) se le puede poner alguna objecion.
No es constante el juicio que en con los elgios que de Cide Hamedistintas partes del Ingenioso fu- te se hacen en otros lugares, lladalgo se forma de Cide Hamete. mndole sbio, atentado , prudenGencralmente'se le elgia: aqu se

tisimo, celebrrimo yflor de los his-

le vitupera. Todo lo que sigue en


este pasage sobre el grado de erdito que merece su histria, es
poco oportuno. Concluy Cervantes llamndole perro, dictrio yulgr con que solian motejarse mlua 1111:11 e. moros y cristianos: lo
cual ni es del caso, ni concuerda

toriadores.
En este y otros parages de sus
obras, habla Cervantes de los moros
. en los trminos que en su tiempo se
hablaba generalmente en Espaa.
La poca de esta aversion especial
puede sealarse en la fundacion del
rino de Argel por los hermanos

204

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

sido su autor arbigo , siendo mui propio de los de aque


lla nacion ser mentirosos , aunque por ser tan nuestros
enemigos, antes se puede entender haber quedado falto
en ella que demasiado; y as me parece m, pue's cuan
do pudiera y debiera estender la pluma en las alabanzas
Barbarrojas principios del rei
nado de Carlos V. Durante la vida
de estos Reyes pira tas y de los de
ms que les sucedieron en todo
aquel siglo , domin en Argel el
influjo de los renegados , raza com
puesta de la hez de todas las na
ciones, cuya ignorncia brutal, y
cuyas costumbres tan crueles como
soeces, junto con el horrible tr
fico de cautivos y los repetidos sa
queos de los pueblos de nuestras
cosas del Mediterrneo , habian
excitado en los espaoles el dio
mezclado de desprcio, que se deja
ver en los escritos de Cervantes y
de sus contemporneos. A pesar de
la guerra perptua no se les mira
ba con tanta ojeriza en los siglos
anteriores su expulsion de la pe
ninsula. Hoi mismo se cree que los
moros andaluces furon cultos, ins
truidos y aun amables: se ha tra
tado y escrito largamente de su
civilizacion , de su literatura, de
sus poetas, de sus diccionrios, de
sus histrias, y de estas en trmi
nos mui distintos que Cervantes.
El autor de la Pluralidad de los

mundos los pintaba como un pue


blo semejante al que suponia ha
bitar en el planeta de las grcias y
de los amores, lleno de fuego, de
ingnio, amante de la msica y de
la poesia, inventor perptuo de
fiestas, danzas y torneos (i). En ello
tambin , por su calidad de espao
les, se ha mezclado el orgullo na
cional en estos ltimos tiempos: se
les ha considerado como bienhe
chores de la ilustracion europea, y
se ha elogiado su poca como se
pudieran las de Pericles y Au
gusto. Yo dejo los peritos de la
lngua , histria y literatura ar
bigas el juzgar de esto, y sea
lar hasta qu punto pudiron com
binarse la civilizacion y las luces
con el despotismo y el Alcorn: y
volviendo Cervantes, digo que
habl de los moros con el despr
cio que merecian las costumbres y
modo de vivir de que habia sido
testigo durante su cautivrio en
Argel desde el ao de i575 hasta
el de i58o.
(i) Jfocfie 4.

Por ser tan nuestros enemigos.


La particula tan debiera acompaar enemigos, dicindose : por ser
tan enemigos nuestros.
Antes se puede entender haber quedado falto en ella que demasiado.
Quedar falto corto se dice, pero no quedar demasiado ni largo:
quedar y demasiado indican ideas contradictrias.

PB1MERA PARTE, CAPTULO IX.

205

de tan buen caballero , parece que de industria las pasa


en silencio: cosa mal hecha y peor pensada, habiendo y
debiendo ser los historiadores puntuales , verdaderos y
no nada apasionados , y que ni el inters ni el miedo,
el rancor ni la aficion n0 les haga torcer del camino de
la verdad, cuya madre es la historia, mula del tiempo,
depsito de las acciones, testigo de lo pasado, ejemplo y
aviso de lo presente, advertencia de lo porvenir. En esta
Parece que de indstria las pasa en silencio.
Esto no dice bin con lo que gunda parte empieza asi: Real y
verdaderamente todos los que gus
adelante se afirma de la puntuali
tan de semejantes histrias como
dad de Cide Ha mete en el capitu
lo i6 de esta primera parte, don esta, deben de mostrarse agrade
de se lee : Cide lamete Benengeli cidos Cide famete, su autor pri
fu Historiador mui curioso y mui mero , por la curiosidad que tuvo
puntual en todas las cosas ; y cha en contarnos las seminimas della ,
se bin de ver , pues las que quedan sin dejar cosa por menuda quefue
referidas, con ser tan minimas y se, que no la sacase luz distinta
tan rateras , no las quiso pasar en mente. Como de estas inconsecun
silncio. Y el capitulo 40 de la se- cias hallaremos en el Quijote.
Cosa mal techa y peor pensada , habiendo y debiendo ser los /listo,
nadares puntuales.... y que ni el inters ni el miedo &c.
El orden natural es al revs;
mal pensada y peor hecha , porque
antes es pensar que hacer.
Cervantes us generalmente la
particula de con el verbo deber
cuando este precede al verbo sus
tantivo ser. Aqui no lo hizo, y
fu precisamente en ocasion que
convino hacerlo para enlazar con
un rgimen comun los gerndios
habiendo y debiendo: habiendo y
debiendo de ser os historiadores

puntuales. Quiz fue omision de la


imprenta, cuya cusa pueden en
mi juicio atribuirse muchos de los
descuidos que se observan en el
lenguage del Quijote. Lo mismo
puede discurrirse sobre las pala
bras y que ni el interes ni el mie
do &c., donde falta algo para que
conste la gramtica. Debi al pa
recer decirse:^ tales, que ni el in
ters ni el miedo les haga torcer ?l
camino de a verdad.

Advertencia de lo por venir.


i ,
i
,
Expresiones que recuerdan las vcritatis , vita memoriae , magistra
de Ciceron en el libro 2..delOra- vitac, nuntia vetustatis. Cristbal
dor: Historia testis temporum, lux Surez de Figueroa en su Pasage-

206

. QUIJOTE DE T,A MANCHA.

s que se hallar todo lo que se acertare desear en la


mas apacible ; y si algo bueno en ella fallare , para m ten
go que fu. por culpa del galgo de su autor antes que por
falla del sugeto. En fin su segunda parte, siguiendo la
traduccion , comenzaba desta manera. , .. . !
Puestas y levantadas en alto las corladoras espadas de
los dos valerosos y enojados combatientes , n0 parecia sino
ro (i) tradujo asi las palabras de
Ciceron: testimnio de los tiempos,
luz de la verdad, vida de la me
mria, maestra de la vida , y mensagera de la antigedad. El pasa
ge de Cervantes comprende el mis

mo concepto , y aade adems la


discreta y profunda idea de que la
histria de lo pasado envuelve el
anncio de lo futuro.
(i) Alivio 2.

Por culpa del galgo de su autor.


Es tratarle de perro, segun la
costumbre de que se hizo mencion
arriba. En la comdia de los Par
celes de Mrcia, escrita por Lope
de Vega, queriendo linos guardas
registrar lo que llevaba en una ca
nasta la esclava Beatriz, le decia
uno de ellos :

Gran Turco ; y en la comdia de


Los Daos de Argel, un Sacristn
llevado cautivo de Espaa Berberia, decia otro cautivo, ha
blando de unos morillos :
Djeme , pese mi, con estos galgos.
Y luego volvindose ellos:

Suelta galga.

El mismo Cervantes en el Viage al


Parnaso trat tambin de galgo al

Escuchadme , perritos ,
Venid , tus , tus , oidme.

En fin su segunda parte.


La suspension de la aventura del riosidad de los lectores. El asunto
vizcaino, la prdida de la .histria del Ariosto, compuesto de tantos
y su hallazgo no producen el efec incidentes inconexos entre si, pro
to que al parecer se propuso Cer porcionaba frecuentes ocasiones de
vantes. Al acabar la primera par hacerlo , siendo de todos modos
te de las cuatro en que dividi preciso interrumpir unos asuntos
su libro, quiso probablemente imi para pasar otros: pero la fbu
tar lo que suele hacer al fin de sus la del Quijote, como que tiene uni
cantos el Ariosto, el cual despus dad de argumento, lejos de dar lu
de haber esforzado todo lo posible gar esta clase de transiciones
el inters, corta de repente la nar
violentas, debe fluir por si misma,
racion, evidentemente con el de
sin despedazar el contexto ni ofen
signio de irritar y aumentar la cu der el bun gusto de los lectores.

PRIMERA PARTE, CAPTULO IX.

207

que estaban amenazando al cielo, la tierra y al abismo:


tal era el denuedo y continente que tenian. Y el primero
que fue' descargar el golpe fue' el colerico vizcaino, el
cual fue' dado con tanta fuerza y tana furia, que no
volve'rsele la espada en el camino , aquel solo golpe fuera
bastante para dar fin su rigurosa contienda y todas
las aventuras de nuestro caballero; mas la buena suerte,
que para mayores cosas le tenia guardado, torci la es
pada de su contrrio, de modo, que aunque le acert en
el hombro izquierdo , no le hizo otro dao que desarmar
le todo aquel lado , llevndole de camino gran parle de la
celada con la mitad de la oreja, que todo ello con espan
tosa ruina vino al suelo , dejndole mui maltrecho. Vlame Dios, y quien ser aquel que buenamente pueda con
tar ahora la rbia que entr en el corazon de nuestro manchego, vie'ndose parar de aquella manera! No se diga mas
sino que fue' de manera , que se alz de nuevo en los estri
bos, y apretando mas la espada en las dos manos, contal
furia descarg sobre el vizcaino, acertndole de lleno so
bre la almohada y sobre la cabeza , que sin ser parte tan
buena defensa , como si cayera sobre l una montaa , co
menz echar sangre por las narices y por la boca y por
los oidos, y dar muestras de caer de la mua abajo, de
donde cayera sin duda, si no se abrazara con el cuello:
pero con todo eso sac los pie's de los estribos, y luego
solt los brazos, y la mua espantada del terrible golpe di

Amenazando al cielo , la tierra y al abismo.


Bella expresion, y exageracion
graciosa tratndose de los combatientes que acaban de describirse :
el uno sobre un flaco y extenuado
7

] .

*. '

'

. .'. *: . , * 1

rocin, cubierto con una rodela


prestada, y el otro sobre una mala
mula de alquiler , defendindose
con un cogin del coche.
"

'i '',

'

.r(!

:.

''

'

A su rigurosa contienda.
TVIejor: la rigurosa contienda, como ya se dijo en la pgina i89.
JLa contienda no era ni podia ser de uno solo: era de ambos.

208

. D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

correr por el campo , y pocos corcovos di con su due


o en tierra. Estbaselo con mucho sosiego mirando Don
Quijote, y como lo vi caer, salt de su caballo, y con
mucha ligereza se lleg l , y ponie'ndolc la punta de la
espada en los ojos, le dijo que se rindiese, si no que le
cortaria la cabeza. Estaba el vizcaino tan turbado que no
podia responder palabra, y l lo pasara mal segun estaba
ciego D. Quijote, si las seoras del coche, que hasta en
tonces con gran desmayo habian mirado la pendencia , no
fueran adonde estaba , y le pidieran con mucho encareci
miento les hiciese tan gran merced y favor de perdonar
la vida aquel su escudero. lo cual D. Quijote respon
di con mucho entono y gravedad: por cierto, fermosas
seoras, yo soi mui contento de hacer lo que me peds;
mas ha de ser con una condicion y concierto, y es que
Poniendole la punta de la espada en los ojos , le dijo &c.
Bowle cita ejemplos de sucesos y
expresiones semejantes, tomados de
las histrias de Amadis de Gula ,
de D. Olivante de Lura y de Primaleon. En Palmerin de Inglater
ra se. cuenta que cayendo Bramarin por las ancas del caballo , que
d gran pieza sin bullir pi ni ma-

no. Vindole tal Palmerin, desmon


t, y quitndole el yelmo, le puso
la punta de la espada en el rostro,
diciendo: caballero, rendios en mis
manos
si no muerto sois (i). F
cil seria acumular ejemplos.
(i) Pte. 2, cap. 69.

Tan gran merced y favor de perdonar la vida.


Tan parece errata por la. En
los libros de caballeria no es raro
haber dueas y doncellas expectadoras de los combates, y estorbar
que pasen adelante, pedir y ob
tener del vencedor la vida del ven
cido. Asi la Rina Iseo separ
Tristn y Palamedes que se combatian por ella (i). Flordespina en
Boyardo desparti en mdio de su
pelea Ferrags y Orlando (2).
Yendo Florambel de Lucea cor

tai, la cabeza un caballero quien"


habla derribado, no lo hizo rue
go Je la doncella Solrcia que se
hallaba presente (3). La Infanta
Miraguarda interpuso tambin con
Palmerin de Inglaterra sus buenos
oficios favor del gigante Almonrol, como se refiri anteriormente.
Tristn, ib. i , cap. 4'.
Lib. i , cant. 4,
F/orambel, ib. 5, cap. 2o.

PRIMERA PARTE, CAPTULO X.

209

este caballero me ha de prometer de ir al lugar del To


boso y presentarse de mi parte ante la sin par Doa Dul
cinea , para qu ella haga dl lo que mas fuere de su vo
luntad. Las temerosas y desconsoladas seoras, sin entrar
en cuenta de lo que D. Quijote pedia, y sin preguntar
quien Dulcinea fuese , le prometie'ron que el escudero haria todo aquello que de su parte le fuese mandado. Pues
en fe de esa palabra , yo no le har mas dao , puesto que
me lo tenia bin merecido.

CAPTULO X.
De los graciosos razonamientos que pasron entre Don
Quijote y Sancho Panza su escudero.

.a en este tiempo se habla levantado Sancho Panza


De ir al lugar del Toboso.
Lo mismo habia exigido D. Qui- ladas seoras, sin entrar en cuenjote en el capitulo anterior de la ta de lo tjue D. Quijote pedia, y sin
duea vizcaina en pago de haber- preguntar quin Dulcinea fuese,
la librado de poder de los encanta- ni saber lo que prometian, le la
dores y nigromantes: la ocurrncia que debia ser en el estado de aturera tan graciosa como prpia del dimiento en que se hallaban : y
humor de nuestro hidalgo. La pro- Cervantes di fin la aventura de
mesa que nombre de su escudero un modo que no pudo ser mas
hiciron las temerosas y descanso- natural ni verosimil.

Pues en fe de esa palabra.

Habla aqui D. Quijote, como es claro, aunque no se expresa.


De los graciosos razonamientos.
En las ediciones primitivas del D. Quijote con el vizcaino, y del
Quijote decia el epigrafe de este peligro en que se vi con una turba
capitulo : De lo que mas le avino de yangeses : pero la aventura del
TOMO I.
27

210

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

algo maltratado de los mozos de los friles , y habia esta


do atento la batalla de su seor D. Quijote , y rogaba
Dios en su corazon fuese servido de darle vitria, y que
en ella ganase alguna nsula de donde le hiciese gober
nador, como se lo habia prometido. Viendo pue's ya aca
bada la pendencia , y que su amo volvia subir sobre
Rocinante, lleg tenerle el estribo, y antes que subiese,
se hinc de rodillas delante dl, y asiendole de la mano,
se la bes y le dijo: sea vuestra merced servido, seriar Don
Quijote mio, de darme el gobierno de la nsula que en
esta rigurosa pende'ncia se ha ganado , que por grande que
sea, yo me siento con fuerzas de saberla gobernar tal y
vizcaino se concluy en el capitulo anterior, y el encuentro con
los yangiieses se refiere despus en
el capitulo i 5. El presente solo
contiene un graciosisimo colquio
entre D. Quijote y Sancho, y por

esta razon la Acadmia Espaola,


corrigiendo tan notria y evidente equivocacion, suprimi en sus
ediciones el epigrafe antiguo del
capitulo, y le sustituy el que ahora lleva.

Algo malIratado de los mozos de los frailes.


No concuerda mucho la bjandu- sin dejarle pelo en las barbas, le
ra de esta expresion con el capitulo moliron coces, y le dejron tenpasado, donde se cont que los mo- dido en el suelo sin aliento ni senzos diron con Sancho en tierra, y tido.
Se hinc ce rodillas delante dl,
De igual igual, de superior
inferior solia darse el beso paz
en el rostro. Hincar la rodilla y besar la mano era demostracion de
inferioridad y respeto, de que hai
infinitos ejemplos en los libros de
caballerias, sealadamente en ocasiones de pedir mercedes , como
aqui iba hacer Sancho. Mas aba
jo se cuenta que volvi besarle

y asiendole de la mano, se la bes.


su amo la mano y la falda de la
loriga. Esto demostraba mayor respeto y humildad todavia, como lo
indicaba tambin en aquel caballero, de quien cuenta la histria de
Amadis de Gula (i) que bes la
falda del arns al Doncel del mar,
que le habia vengado de Galpano.
O) Cap. 6.

Con fuerzas de saberla gobernar ( la nsula ).


Mejor se dijera: con fuerzas para gobernarla, mudando el rgimen
y suprimiendo el saber, porque las fuerzas no dicen relacion al saber
sino al gobernar.

PRIMERA PARTE, CAPTULO X.

211

tan'bien como otro que haya gobernado nsulas en el mun


do. lo cual respondi D. Quijote: advertid, hermano
Sancho, que esta aventura y las csla semejantes no son
aventuras de nsulas sino de encrucijadas, en las cuales
no se gana otra cosa que sacar rota la cabeza una oreja
menos: tened pacie'ncia, que aventuras se ofrecern, don
de no solamente os .pueda hacer gobernador, sino mas
adelante. Agradeciselo mucho Sancho, y besndole otra
vez la mano y 15 falda de la loriga, le ayud subir so
bre Rocinante ; y e'l subi sobre su asno y comenz se
guir su seor, que paso tirado, sin despedirse ni ha
blar mas con las del coche, se entr por un bosque que
all junto estaba. Seguale Sancho todo el trote de su
jumento; pero caminaba tanto Rocinante, que vie'ndose
quedar atrs, le fu forzoso dar voces su amo que se
Advertid, hermano Sancho.
D. Quijote, todo ufano y hueco con el triunfo conseguido sobre Don
Sancho de Azpeitia, se entona aqui y habla lo gran seor.
La falda de la loriga.
En ninguna otra parte del Qui- ser demostracion de respeto mezjote se hace mencion de su loriga. ciado de carino. Despus de haber
Esta era armadura interior, sobre vencido Florambel la formidable
aventura del Arbol saludable, su
la cual asentaba el peto y el espal
dar, pendiendo la falda algun tan escudero Lelicio, y Celesin , escude
to por fuera de la del arns. La ro de D. Lidiarte, que estaba alli
loriga era de hojuelas de acero so
cerca mal herido, se viniron pa
ra Florambel con el mayor gozo
brepuestas unas otras, de ma
lla, como se dice expresamente de del mundo, y llorando con el ,so
la del gigante Madarque en Ama- brado placer, sejincron de hinojos
dis de Gula (i), y de otros mu aniel , y le besron la falda de la
chos caballeros en todos los libros loriga (2). Cuando no hubia no
se veia la falda de la loriga, se be
andantescos. Algunas veces se ar
maba tambin con lorigas los saba la del arns, como lo hizo el
doncel Durin al despedirse de Amacaballos, que entonces se llama
dis de Gula (3).
ban encubertados. En los princi
pios, dicen que se hiciron de cue
(i) Cap. 65.
ro de correas entretejidas, y que
(2) Florambel de Lucea , ib. 3,
de aqui se llamron lorigas, loris. cap. 9.
(3) Amadis de Gula , cap 46.
Besar la falda de la loriga solia

212

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

aguardase. Hzolo as D. Quijote teniendo las riendas


Rocinante hasta que llegase su cansado escudero, el cual
en llegando le dijo: pare'ceme, seor, que seria acertado
irnos retraer alguna iglesia, que segun qued mal
trecho aquel con quien os combatistes, no ser mucho
que den noticia del caso la santa Hermandad y nos
prendan ; y fe' que si lo hacen , que primero que sal
gamos de la crcel que nos ha de sudar el hopo. Calla,
dijo D. Quijote; y dnde has visto t lido jams que
caballero andante haya sido puesto ante la justicia por
mas homicidios que hubiese cometido? Yo no se' nada
de omecillos, respondi Sancho, ni en mi vida le cate'
ninguno, solo se' que la santa Hermandad tiene que ver
Santa Hermandad.
Tribunal seversimq, establecido po de Cervantes. La ocurrncia de
por los Reyes Catlicos D. Fer- Sancho sobre tomar iglsia, ni puenando y Doa Isabel el ao de 1476 de ser mas natural en su carcter
para perseguir, juzgar y castigar rstico y medroso, ni mas grado
los delitos cometidos fuera de po- sa por el contraste que ofrece con
blado , y que subsistia , aunque las fanfarronadas caballerescas de
con notables variaciones, en tiem- su amo.

Y fe que si lo hacen , que primero que salgamos de la crcel que


nos ha de sudar el hopo.
El que se repite cuatro veces, de la zorra: y se dice que le suela el
las cuales pudieran suprimirse la hopo al que trabaja con afn y fasegunda y la cuarta, y quedaria tiga, como le sucede este animal
harto mejor el lenguage.
cuando huye con todo su esfuerzo
Hopo es nombre que se d en para evitar que le alcancen los
especial la peluda y larga cola de perros.

Ni en mi vida le cate (omecillo) ninguno.


Omecllo es la voz homicidio en
boca de gente rstica ignorante,
que la conservaba todavia entonces
desde que se introdujo en los prin
cipios del idioma castellano, segun
se v por muchos documentos y

por la traduccion castellana del


Fuero juzgo, ordenada por el Rei
S. Fernando, sealadamente en el
ttulo 5." del libro 6., donde se ha
lla cada paso. Una de las acep
ciones del verbo catar es procurar,

PRIMERA PARTE, CAPTULO X.

213

con los que pelean en el campo, y en esotro no me en


tremeto. Pue's no tengas pena, amigo, respondi D. Qui
jote , que yo te sacar de las manos de los caldeos , cuan
to mas de las de la Hermandad. Pero dime por tu vida
has t visto mas valeroso caballero que yo en todo lo
descubierto de la tierra? Has leido en historias otro que
tenga ni haya tenido mas brio en acometer, mas aliento
en el perseverar , mas destreza en el herir , ni mas ,maa
en el derribar? La verdad sea, respondi Sancho, que
yo no he leido ninguna historia jams , porque ni s leer
ni escrebir; mas lo que osar apostar, es que mas atre
vido amo que vuestra merced yo no le he servido en to
dos los dias de mi vida, y quiera Dios que estos atrevi
mientos no se paguen donde tengo dicho. Lo que le rue
go vuestra merced , es que se cure , que se le v mu
cha sangre de esa oreja, que aqu trigo hilas y un poco
de ungento blanco en las alforjas. Todo eso fuera bien
excusado, respondi D. Quijote, si m se me acordara
de hacer una redoma del blsamo de Fierabrs , que con
y en esta lo usa aqui Sandio, manifestando que nunca habia procurado ndie la muerte. La gente
rstica es mas tenaz de sus usos y
lenguage que la cortesana; y pu-

dieran alegarse locuciones , modismos y terminaciones usadas en


otros tiempos , pero anticuadas entre las personas cultas, que todavia se oyen cntrelos aldeanos.

De las manos de los caldeos.


En el profeta Jeremias son fre- rece que se alude en el presente
cuentes las amenazas de que Dios lugar,
entregar los judios en manos de
(i) Cap. 32.
los caldeos (i). A esta expresion paHas leido en histrias &c.
Ntese la belleza y redondez de este periodo, la exactitud y compasa
da gradacion de sus ideas, y la harmonia y perfeccion de su lenguage.
Del blsamo de Fierabrs.
La histria de este blsamo se Carlomagno publicada en castellalec en la vulgar del Emperador no por Nicols de Piamonte. No

214

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

sola una gota se ahorraran tiempo y medicinas. Qu re


doma y que' blsamo es ese? dijo Sancho Panza. Es un

puedes negar , decia Fierabrs


Oliveros , que tu cuerpo est llaga
do , y decirte he como sanars en
un punto, aunque mas llagas tu
vieses. Llgate mi caballo y ha
llars dos barrilejos atados al ar
zon de la silla, llenos de blsamo,
que por fuerza de armas gan en
Jerusaln: de este blsamo fu em
balsamado el cuerpo de tu Dios
cuando le descendiron de la cruz
y fu puesto en el sepulcro : y si
de ello bebes , quedars luego sano
de tus heridas. En el discurso de la
batalla , cortada la cadena de los
barriles, cayron estos al suelo, y
espantado con el ruido el caballo
de Fierabrs, tuvo Oliveros oca
sion de apearse y beber del blsa
mo su placer , y luego se sinti
sano, ligero y dispuesto, como si
nunca hubiera sido herido. Y de es
to di infinitas grcias Dios : y
dijo entre si: ningun bun caballe
ro debe pelear con esperanza de ta
les brevages;-y tomando entram
bos barriles , los ech en un cau
daloso rio que cerca de all pa
saba, y furon al fondo del gua.
Y he leido en un libro autntico
de lngua tnscana, que habla de
este Fierabrs de Alejandria , que
todos los dios de S. Juan Evange
lista parecen los dos barriles enci
ma del gua , y no en otro tiem
po (i). D. Quijote hubo de ave
riguar, no se sabe por donde, la
receta del precioso blsamo, y sien
do menos escrupuloso que el bue
no de Oliveros, se proponia usar
lo cuando le conviniese.

La delicadeza de Oliveros re
cuerda la de Rugero, que avergon
zado de la victria que habia con
seguido contra tres caballeros por
mdio de un escudo encantado, que
semejanza del de Medusa deja
ba aturdidos cuantos fijaban eu
l la vista, lo at una pea, y
lo arroj un pozo (2).
En la histria de Bclians se re
fiere que el Prncipe Ariobrzano
llevaba atado al arzon de la silla
un barril pequeo de oro de un
preciossimo blsamo que curaba
de las heridas , con tal que el al
ma de las carnes no fuese apartada. Bebiendo de este blsamo fu
ron curados de heridas peligrosas
en vrias ocasiones Ariobrzano,
Belians, el Prncipe Perianeo, lla
mado el Caballero de las dos Es
padas, y el Emperador de Trapi
sonda (3). La curacion era al ins
tante, pero alguna vez sucedi que
los caballeros estaban tan desfa
llecidos por la prdida de sangre,
que les convino hacer cama.
Aunque era mtii apreciable la
propiedad de los blsamos de Fie
rabrs y Ariobrzano, todavia lo
era mas y mas cmoda la del jo
yel , que la Princesa Policena ech
al cuello D. Belians de Grcia,
y tenia la virtud de no dejar de
sangrarse quien lo llevaba (4).
(1) Hist. de Carlomagno , cap. 17
y 19.
(2) Ariosto , canto 22 , est. 91 y
siguientes.
(3) Lib. 2, cap. 27, 28, 35 y 87.
(4) Belianis , lib. 2, cap. 9.

PRIMERA PARTE, CAPTULO X.

215

blsamo , respondi D. Quijote , de quien tengo la receta


en la memoria, con el cual no hai que tener temor a
la muerte, ni hai pensar morir de ferida alguna: y as
cuando yo le haga y te le de', no tienes mas que hacer
sino que cuando vieres que en alguna batalla me han
partido por mdio del cuerpo, como muchas veces suele
acontecer, bonitamente la parte del cuerpo que hubiere
De quien tengo la receta en la memria.
Mejor dicho estaria: es un blsamo cuj-a receta tengo en a memo
ria: porque el relativo quien se dice mas comunmente de las personas
que de las cosas.

Como muchas veces suele acontecer.


Hai con efecto muchos ejem
plos de estos desaforados golpes en
los libros de caballeria. Amadis de
Grcia en una batalla contra el Rei
de Frncia hiri de tuda su fuer
za por cima del yelmo un caba
llero; y el golpe fu tal, que el y
la cabeza hasta la cinta lo hizo en
dos partes (i). El Caballero del
Febo, ayudando su hermano Ro
sicler, quien habian acometido
dos gigantes hijos de Candramarte , di i uno de ellos tal revs por
encima de los musios, que di con
l hecho dos partes los pis de
su hermano (2). Reinaldos de Montalbn de un revs con su espada
Fusberta partia un hombre por
mdio, segun se refiere, y no una
vez sola, en la histria de Morgante (3). De Rugero cantaba, Ariosto (4), que con su espada Balisarda
di ciun' taglaba ' ' corone grasa .
E gli uomini fondea fin sal cavallo ;
E gil man/lava in part uguale al frota
Tanto dall, un, quanlo dall' tlitro lato.

Otros libros que no son de ca


ballerias , cuentan casos semejan

tes. Plutarco en la vida de Pirro,


Rei de los Epi rotas, refiere que es
te Principe provocado por uno del
ejrcito delosMamertinos, de gran
de estatura (gigante se le hubiera
llamado en las crnicas caballeres
cas) le dividi el cuerpo de una
cuchillada desde la cabeza abajo,
cayendo cada lado su parte.
Lo que hizo verticalmente Pir
ro, lo hizo horizontalmente el Cid
Rui Diaz de Vivar. Cuenta su poe
ma, que en la batalla de Alcocer,
habiendo los moros muerto el ca
ballo Alvar Fez (5),
Vilo mio Cid Rui Diaz el castellano:
Acostos' un alguacil, que tenie buen caballo:
Diol, tal r...]i uliiil.i con el so diestro brazo,
Cortol, por la cintura, el mdio ech en el campo;
A Minaya Alvar Fcz bal, dar el caballo.

El libro de la Gran Conquista


de Ultramar traducido de la histo
ria latina de Guillermo Arzobispo
de Tiro, hablando del cerco de Antioquia por losCnizados(6), cuenta
que Godofre de Bullon peleaba en
una puente contra los sitiados que
habian hecho una salida, y di tan
gran golpe un moro, que le a(ut-

216

D. QUIJOTE DE XA MANCHA.

caido en el suelo, y con mucha sotileza antes que la san


gre se hiele , la pondrs sobre la otra mitad que que
dare en la silla, advirtiendo de encajalla igualmente y al
justo : luego me dars beber solos dos tragos del blsa
mo que he dicho, y versme quedar mas sano que una
manzana. Si eso hai, dijo Panza, yo renuncio desde aqu
el gobierno de la prometida nsula , y no quiero otra cosa

jaba mas que todos los otros, sobre


la loriga que traia vestida , que le
traves por la cinta bin cabe los
arzones de la silla: asique la ca
beza con los brazos los pechos
hasta en la cinta cayo sobre la
puente , las piernas con mui po
co de lo otro quedron sobre la si
lla. Y no fu esta relacion de las
que algunas veces aadia la tra
duccion la histria original del
Arzobispo de Tiro, porque este
refiriendo el mismo suceso (7) di
ce de Godofre unum de hostibus protinus instantem , lorica indutum,
per medium divisit , ita ut pars ab
umbilico superior ad terram decideret , reliqua parte super equum,
cui insedit , intra urbem introducta.
Obstupuit populas visa facti novitate. Despus de esto no debe pa
recer mucho lo que el mismo Gui
llermo cuenta de Godofre, sa
ber, que cortaba de un golpe con

facilidad (digamos, como si fuera


de alfeique ) el cuello de un ca
mello grandisimo con admiracion
del jeque rabe que lo presencia
ba (8). Lo mismo hacia en tiem
pos posteriores con el cuello de un
toro D. Gmez de Figueroa, caba
llero de Crdoba , seor del En
cinar, de quien escribe su paisano
D. Luis Bailados que asi lo eje
cut, y no una vez sola , en los fes
tejos celebrados por la ciudad de
Sevilla con motivo de los casa
mientos del Rei D. Felipe II (9).
(i) Amadis de Grcia, pte. i,
cap. 68.
(2) Espejo de Principes , pte. i ,
lib. i , cap. 43.
Lib. i , cap. i9 y 66.
Cant. 26 , estr. 2i.
Vers. 7 56 y sig.
Lib. 2 , cap. 58.
Lib. 5 , cap. 6.
Lib. 9 , cap. 23.
Lib. manuscrito de la Gineta.

Advirtiendo de encajalla igualmente y al justo.


En las ediciones anteriores se
leia, encajallo: era evidentemente
error de la imprenta.
Al justo

el nico que se encuentre en el


Quijote. Por lo dems, la idea no
puede ser mas festiva ni mayor la

me parece italianismo, y no ser grcia con que se expresa.


Mas sano que una manzana.
Comparacion de uso comun , pesar de las numerosas excepciones
que suelen ofrecer las manzanas.

PRIMERA PARTE, CAPTULO X.

217

en pago de mis muchos y buenos servicios, sino que vuestra


merced me de' la receta de ese extremado licor, que para m
tengo que valdr la onza adonde quiera mas de a dos rea
les , y no he menester yo mas para pasar esta vida honrada
y descansadamente; pero es de saber ahora, si tiene mu
cha costa el hacelle. Con menos de tres reales se pueden
hacer tres azumbres, respondi D. Quijote. Pecador de
m, replic Sancho, pue's que' aguarda vuestra mer
ced hacelle y ensermele? Calla, amigo, respondi
D. Quijote , que mayores secretos pienso ensearte y ma
yores mercedes hacerte: y por ahora cure'monos, que la
oreja me duele mas de lo que yo quisiera. Sac Sancho
de las alforjas hilas y ungento: mas cuando D. Quijote
lleg ver rota su celada , pens perder el juicio , y pues
ta la mano en la espada, y alzando los ojos al cielo, dijo:
yo hago juramento al criador de todas las cosas y los

En pago ele nis muchos y buenos servicios.


Tan gracioso es y tanto divicr- amo, como este de sus famosos
te oir Sancho hablar de sus mu- hechos y hazaas el dia primero
chos y buenos servicios los dos de su carrera caballeresca, segun se
dias , no cabales, de servir su refiri en el captulo segundo.
Pecador de m.
Interjeccion de que 'us en el
captulo 5." Pedro Alonso , el labrador vecino de D. Quijote, cuando le conducia su casa molido de

los palos que le di el mozo de los


mercaderes. Denota sentimientos
de incomodidad impacincia en
quien habla.
.

Puesta la mano en la espada.


Actitud enftica de juramento,
como ofreciendo mantenerlo con
la espada, al modo que otras veces se jura llevando la mano al
pecho, en demostracion de que el
juramento es de corazon y sinceTOMO I.

ro. Otras veces juraban los caballeros por su espada , por la


cruz de su espada, y en esto hai
ejemplos no solo en las histrias
caballerescas, sino tambin en las
verdaderas.
28

218

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

santos cuatro evangelios, donde mas largamente estn es


critos, de hacer la vida que hi/o el grande Marque's de
Mntua cuando jur de vengar la muerte de su sobrino
Baldovinos, que fue' de no comer pan manteles, ni con
Donde mas largamente estn escritos.
Frmula de hechura forense, fiere otro documento, donde se
prpia de quien no pudiendo no explica mas por extenso lo que
queriendo detenerse mucho, se re- indica.
No comer pan manteles.
por Santa Maria su madre,
Comer sin mantel en la mes"a era
y al Santo Sacramento
seal de luto y de duelo, como de
que aqu suelen celebrare,
quien come sin buscar el placer ni
el aseo, sino nicamente por la ne
de nunca peinar mis canas,
cesidad de mantener la vida. Creo
ni las mis barbas tocare,
que de esta costumbre no quede
de no vestir otras ropas,
resto alguno, sino el viernes santo
ni renovar mi calzare,
entre frailes y monjas.
de no entrar en poblado,
El romance del Marqus de Mn
ni las armas me quitare
tua, despus de contar que ste ha
sino fuere por una hora
ll en la floresta su sobrino Bal
para mi cuerpo alimpiare,
dovinos herido alevosamente por
de no comer en manteles
D. Carioto, y que lo llev una
ni mesa me asentare,
ermita con ayuda del ermitao
hasta matar Carioto
que le asisti en su muerte, sigue
por justicia, peleare;
as:
morir en la demanda
De que all hubiron llegado,
manteniendo la verdade;
van el cuerpo desarmare :
y si justicia me niegan
quince lanzadas tenia,
sobre esta tan gran maldade,
cada una era morale,
de con mi estado y persona
que de la menor de todas
contra Francia guerreare,
ninguno podria escapare.
y manteniendo la guerra
Cuando as lo vi el Marqus,
morir vencer sin pare.
traspasse de pesare:
Y por este juramento
cabo de una gran pieza
prometo de no enterrare
un gran sospiro fu dare.
el cuerpo de Baldovinos
Entr dentro en la capilla,
hasta su muerte vengare.
de rodillas se fu hincare;
De que aquesto hubo jurado,
puso la mano en un ara
mostr no sentir pesare.
que estaba sobre el altare,
los pies de un Crucifijo
Lo de abandonar el cuidado del ca
jurando empez de hablare:
bello en los grandes pesares, es co
juro por Dios poderoso ,
sa mui antigua en el mando , y ya

PRIMERA PARTE, CAPTULO X.

219

su muger folgar, y otras cosas, que aunque dellas no me


acuerdo, las doi aqu por expresadas, liasla tomar entera
venganza del que tal desaguisado me fizo. Oyendo esto
Sancho, le dijo: advierta vuestra merced, seor D. Qui
jote, que si el caballero cumpli lo que se le dej orde
nado, de irse presentar ante mi senora Dulcinea del
lo hizo Jlio Csar en una derrota
de los suyos, dejndose crecer la
barba y el cabello hasta que hubo
tomado venganza (i). Y lo mismo
cuenta del Cid Campeador su poe
ma, como demostracion de su sen
timiento por haberle desterrado el
Re D. Alfonso:
Ya le crece la Larba , vale allongando ,
Dijo mio Cid de la ,,vi hoca tanto :
Por amor del Rci Alfonso, que de tierra me ha
echado ,
Nin entrarle en ella tijera , ni un pelo non halirie
tirado:
E que fablascn desto moros * cristianos (z).

Otro juramento semejante al del


Marqus de Mantua, se lee en un
romance viejo de Montesinos:
Oliveros que esto oyera
en la espada puso mano ;
Montesinos no tiene armas,
descendise del palcio;
los ojos puestos al cielo,
juramentos iba echando
de nunca vestir loriga
ni cabalgar en caballo,
ni comer pan en manteles,
ni nunca entrar en poblado,
y de no rapar sus barbas
ni de oir misa en sagrado;
ni llamarse Montesinos
hijo del Conde Grimaltos,
hasta que vengue la mngua
que Oliveros le ha dado.
chanse menos en el romance del

Marqus de Mntua algunas de las


muestras de luto, que segun Don
Quijote se propon a dar el Marques:
y esto naci de que Cervantes, que
citaba siempre de memria, contun
di el romance del Marqus de
Mn lua con otro del Cid, en el cual,
quejndose de l Doa Jimena , de
cia enojada al Rei de Castilla :
Rei que non face justicia
non debiera de reinare,
ni cabalgar en caballo,
ni con la Rina folgare,
ni comer pan manteles,
ni menos armas armare.
El Rei cuando .aquesto oyera,
comenzara de pensare.
Asi se lee en el Romancero del
Cid (3), y con alguna variedad en
el Cancionero de Amberes del ao
i 55 5. Cervantes con su distraccion
ordinaria confundi los romances
del Marques y del Cid, y de los dos
hizo uno.
Algo hai parecido esto enotro
romance del Conde Dirlos, inserto
en el citado Cancionero de Ambe
res. Dice en l Reinaldos de Montalbn :
O esforzado Conde d' Irlos,
vuestra venida me place :
aunque agora vuestros pleitos
mejor se podrn librare ,
mas si yo fuera creido ,

220

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

Toboso, ya habr cumplido con lo que debia, y no me


rece otra pena , si no comete nuevo delito. Has hablado y
apuntado mui bie'n , respondi D. Quijote , y as anulo el
juramento en cuanto lo que toca tomar de'l nueva ven
ganza; pero hgole y confirmole de nuevo de hacer la
vida que he dicho, hasta tanto que quite por fuerza otra
celada tal y tan buena como esta algun caballero. Y no
pienses, Sancho, que as humo de pajas hago esto, que
bie'n tengo quien imitar en ello, que esto mismo pas
antes se habian de acabare;
no me hallrades vivo
ese paladin Roldane.
El Conde desque este* oyera,
grandes mercedes le hace
diciendo: jura he hecho
sobre un libro misale
jams me quitar las armas,
ni con la Condesa holgare ,
hasta que haya cumplido
toda la mi.voluntade.
Es de saber que los estatutos de
la orden de la Banda , entre otras
prevenciones hechas al que fuere

individuo de ella, decian : otrosi


debe guardarse de non comer nin
guna vianda sin manteles , salvo si
fuere leturio fruta, andando
caza o en menester de guerra (4). El
objeto de esta prevencion y otras
que contienen aquellos estatutos,
era que los caballeros viviesen con
decoro , evitando las maneras y
usanzas plebeyas y de gente rstica.
1 i ) Suetnio en su vida , cap. 67.
(2) Vers. i247 y sig.
3) Rom. 7.

(4), Doctrinal de Caballeros, lib. 3,


tit. 5.

A humo de pajas.
A humo de pajas \aleconligereza, sin fundamento. En el mismp sentido se dice lumbre de pa705 en la tragicomdia de la Celes-

tina (i). Lo uno y lo otro indica


con propiedad la poca solidez y
consistncia de una cosa.
(i) 4cto l2.

Bien tengo quien imitar en ello.


Dos ejemplos ofrece el Orlando
furioso de Ariosto. El primero es
el de Ferrags, el cual, habindosele cido el yelmo en un rio,
jur no llevar otro hasta que quitase Roldn el que este habia
quitado Almonte: y mantuvo su
juramento hasta que despus de

haber peleado con Roldn sobre el


yelmo, lo adquiri por la casualidad que se refiere en el canto la.
El segundo ejemplo es el de Mandricardo : llevaba este las armas
que en lo antiguo furon del troyano Hctor, y faltndole solo para la armadura completa la espada

PRIMERA PARTE, CAPTULO X.

22i

al pie de la letra sobre el yelmo de Mambrino, que lan


caro le cost Sacripante. Que d al diablo vuestra mer
ced tales juramentos , seor mio , replic Sancho , que son
mui en dafio de la salud, y mui en perjuicio de la con
ciencia : si no , dgame ahora , si acaso en muchos dias
no topamos hombre armado con celada que hemos de
hacer? Hase de cumplir el juramento despecho de tan
tos inconvenientes incomodidades como ser el dormir
vestido , y el no dormir en poblado , y otras mil penitnle con Roldn sin espada , solo
con la lanza; Roldn no quiso pe
lear con ventaja y colg su espada
Ho sacramento di non cinger spada
de un rbol: rotas las Unzas, pele
Fin ch,io non tolgo Durindana al Conte.
ron con sus trozos garrotazos,
T consiguiente este juramento pe(i) Est. 78.
Durindana, que tenia en su poder
Roldn, decia en el canto 2 3 (i):

Que tan caro le cost Sacripante.


Empieza aqui , prepararse la
aventura de la bacia del barbero
que se referir al capitulo 2i , y
nos ha de proporcionar entonces y
despus muchos ratos de gusto y
de risa. Alli se dar noticia circuns
tanciada del yelmo de Mambrino,
que hace un papel importante en
el Orlando : pero entretanto es
menester advertir que D. Qui
jote por loco , Cervantes por

distraido , atribuyron malamen


te este yelmo la desgrcia de
Sacripante. El desgraciado, segun
cuenta Ariosto (i), fu Dardinel
de Almonte, que muri peleando
con Reinaldos de Montalbn,
quien habia dado intilmente en
el yelmo que llevaba y habia ga
nado al Rei Mambriuo.
(i) Cant. i8, est. i5ijr sig.

El no dormir en pallado.
El juramento del Marqus de agcno de toda alegria (i). Por lo
Mntua decia mas, que era no en dems, poca penitencia era para
trar en poblado: lo cual demostraba D. Quijote no pasar la noche en
pena y quebranto, como cuando poblado, puesto que lejos de darle
Leandro el Bel, hijo del Empera
pesadumbre, le servia de contento
dor Lepolemo , de resultas de un dormirla al cielo descubierto por
desdn de su seora Cupidea ca
parecerle que cada vez que esto le
minaba huyendo de ir a la corte sucedia era prueba y acto posesivo
de Constantinopla ; ni menos que
de su profesion, como se dice al
ria entrar en poblado , porque iba fin del capitulo. Esta inclinacion

222

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

cias que contenia el juramento de aquel loco viejo del


Marqus de Mntua, que vuestra merced quiere revalidar
ahora? Mire vuestra merced bie'n, que por todos estos ca
minos no andan hombres armados , sino arrieros y carre
teros , que no solo no traen celadas , pero quiz no las han
oido nombrar en lodos los dias de su vida. Engnaste en
eso, dijo D. Quijote, porque no habremos estado dos horas
por estas encrucijadas, cuando veamos mas armados que
los que vinie'ron sobre Albraca la conquista de Anglica
tan natural en el carcter de Don
Quijote, era tambin cmoda pa
ra su coronista, porque andando
su hroe po"r yermos, bosques
ventas, se evitaban las dificultades
que hubiera tenido la composicion
de los sucesos en las poblaciones,
donde la accion de la autoridad los
hubiera hecho inverosimiles im
posibles.
De un juramento semejante, aun
que con ocasion menos triste, se d
noticia en la histria de Tirante
el Blanco (2). Al ir desembarcar
se cay en el gua por una burla
que dispusiron Carmesina, su ma
dre la Emperatriz y sus damas: sa
liendo la orilla y apercibindose
de la burla, jur Dios y su se
ora no dormir en cama ni po

nerse camisa hasta que hubiese


muerto cautivado Rei hijo de
Rei. Uno de los caballeros de su
comitiva quiso imitarle, y prome
ti Dios no volver su ptria,
sin ser vencedor en batalla donde
hubiese cuarenta mil infieles. Su
primo Diofebo hizo voto Dios y
la dama de quien era esclavo, de
llevar barba y no comer sentado,
sin haber ganado antes la bandera
roja del Soldn de Babilnia. Fi
nalmente Hiplito, escudero de Ti
rante, jur no probar pan ni sal,
no comer sino de rodillas, y no
dormir en cama, hasta que matase
por su mano trinta paganos.
(i) Caballero de la Cruz, ib. 2,
cap. 3i.
(2) Pie. 3.

Mas armados que los que vinieron sobre Albraca la conquista de


Anglica la bella.
Albraca, castillo Tortisimo en las por Francisco Garrido de Villena.
partes remotas del Asia en el im
El araldo describe alli (i) Asprio del Catai, donde mandaba tolfo los Reyes y naciones que com
Galafron, padre de Anglica la be
ponian el ejrcito de Agricn, Rei
lla. La relacion de esto se encuen
de Tartria , quien se d el pom
tra en el libro i. del Orlando ena poso titulo de Rey de fe/es, y la
morado, poema escrito por el Con ocasion de haberse juntado, que
de Mateo Boyardo, y traducido, co era el intento de apoderarse de la
mo ya se dijo, en verso castellano persona de Anglica. Refiere que

PRIMERA PARTE, CAPTULO X.

223

la bella. Alto pues , sea as , dijo Sancho , y Dios prazga


que nos suceda bie'n , y que se llegue ya el tiempo de ga
nar esa nsula que tan cara me cuesta, y mue'rame yo
luego. Ya te he dicho , Sancho , que no te de' eso cuidado
alguno, que cuando faltare nsula, ah est el reino de
Dinamarca el de Sobradisa, que te vendrn como ani
llo al dedo , y mas que por ser en tierra firme , te debes
mas alegrar. Pero dejemos esto para su tiempo, y mira
si traes algo en esas alforjas que comamos, porque va
mos luego en busca de algun castillo donde alojemos esta

su padre se excus con los que se la


pedian, diciendo que su hija se ha
bia encerrado contra su mandado
en la roca de Albraca. En el canto
1 5 se expresa que el ejrcito ocu
paba un espcio de cuatro lguas,
y constaba de dos millones de sol
dados : en el canto i o se habia

dicho que eran veinte y dos cente


nares de millares , que son mas
todavia. Catai era el nombre con
que en la edad mdia se desig
naba la China , cuando aun no se
tenian en Europa mas que ideas
confusas y vagas de aquella region,
(i) Cant. 1o.
-

A Dios prazga.
As diria en tiempo de Cervantes la gente rstica en lugar del ple
gue Dios que usaba y usa la gente culta.

Esa nsula que tan cara me cuesta.


Dos dias llevaba Sancho de ser
vir sa amo, y ya ponderaba lo
mucho que le costaba conseguir el
prmio de sus servicios. Esta im

pacincia de nuestro escudero pin


ta al vivo su codicia de un modo
prpio de la originalidad festiva del
fabulista.

El reino de Dinamarca el de Sobradisa.


Rinos de que se hace mencion
vrias veces en la histria de Amads de Gula. Su hermano D. Galaor lleg ser Rei de Sobradisa
por su casamiento con la hermosa
Briolanja. El nombre de Sobradisa
tiene un aspecto de burlesco, y vie
ne tan al propsito de lo que in

tenta persuadir D. Quijote, que


algunos lectores que no tenian no
ticia anterior de l por la lectura
del Amadis, les ha ocurrido que
era de la invencion de Cervantes.
Pero si no tuvo el mrito de Ja
invencion, no puede negrsele el
de la oportunidad.

D. QUIJOTE DE LA. MANCHA.


224
noche, y hagamos el blsamo que te he dicho, porque yo
te voto Dios que me v doliendo mucho la oreja. Aqu
trayo una cebolla y un poco de queso y no s cuantos
mendrugos de pan, dijo Sancho; pero no son manjares
que pertenecen tan valiente caballero como vuestra mer
ced. Que mal lo entiendes! respondi D. Quijote: hgote
saber, Sancho, que es honra de los caballeros andantes
no comer en un mes, y ya que coman, sea de aquello
que hallaren mas mano: y esto se te hiciera cierto, si
hubieras leido tantas historias como yo , que aunque han

Aqui trayo.
Por trago, como ahora decimos. La verdad es que la formacion de
Es voz antigua, pero rstica en la trayo de su raiz traer es mas re
gular que la de trago que ha pre
actualidad por haberse conserva
ferido el uso. Y lo mismo sucede
do, como otras, solo entre los al
deanos. El Obispo Don Gernimo con el verbo oigo que se deriva de
manifestaba al Cid que deseaba sa oir, en lugar de oyo que se lee en
lir de Valncia pelear con los mo el acto i. de la Celestina, donde
hablando esta con Parmeno le dice:
ros , y le decia :
no solo lo que veo, oyo y conozco,
Por eso sal de mi tierra, < via vos buscar
mas aun lo intrinseco con los inPor sabor que habia de algun moro matar
iclei.,tuules ojos conozco.
Pendon trayo corzas armas de seal,
Si plogulese Dios, querrialas ensayar (i).
(i) Poema del Cid, v, 238i y sig.
No son manjares que pertenecen tan valiente caballero.
Sancho , sin saberlo , hablaba non las quisimos aqui contar por
aqui conforme la mxima que se menudo , porque serian malas de
lee entre los estatutos de la orden contar. Parece indudable que en
tre estas frutas y manjares tan in
de la Banda, insertos en el Doc
trinal de Caballeros: El caballero decentes que ni aun nombrar se
querian, estaban comprendidos la
de la Banda non debe comer man
jares scios. Mucho debe estranar, cebolla y los mendrugos, que San
prosigue, todo caballero de la Ban
cho traia en las alforjas: la cla
da de non comer viandas scias, ca se de alimentos scios pertenecian
de las buenas ha asaz en que se tambin los ajos , cuyo olor dijo
pueda bin mantener. E otrosi por
D. Quijote en la segunda parte que
que ha algunas fructas e hortalizas le habia encalabrinado y atosigado
torpes scias, que guarden eso mes- el alma , y que ya en lo antiguo
mo de non las comer, tan bien de el poeta Horacio destinaba ser
los manjares como de lasfructas: manjar de parricidas.

PRIMERA PARTE, CAPTULO X.

225

sido muchas, en todas ellas no he hallado hecha relacion


de que los caballeros andantes comiesen, si no era acaso,
y en algunos suntuosos banquetes que les hacian, y los
dems dias se los pasaban cu flores. Y aunque se deja
entender que no podian pasar sin comer y sin hacer to
dos los otros menesteres naturales, porque en efecto eran
hombres como nosotros, base de entender tambin que
andando lo mas del liempo de su vida por las flores
tas y despoblados y sin cocinero, que su mas ordin
ria comida seria de viandas rsticas, tales como las que
t ahora me ofreces: asi que, Sancho amigo, no te con
goje lo que m me d gusto, ni quieras t hacer mun
do nuevo, ni sacar la caballeria andante de sus quicios.
Perdneme vuestra merced , dijo Sancho , que como yo
no s leer ni escrebir, como otra vez he dicho, no s,
ni he caido en las reglas de la profesion caballeresca , y
de aqu adelante yo proveer las alforjas de todo gnero
de fruta seca para vuestra merced que es caballero , y
para m las proveer , pus no lo soi , de otras cosas vo
ltiles y de mas sustncia. ISo digo yo, Sancho, replic
D. Quijote, que sea forzoso los caballeros andantes no
comer otra cosa sino esas frutas que dices, sino que su
Se los pasaban en flores.
Flores, cosas ftiles, de poca sustncia y provecho, por oposicion
frutos. Moteja ingeniosamente Cervantes con estas ponderaciones de
D. Quijote lo que cualquier lector
habr notado en los libros caballereseos, saber: que sus autores se
olvidron frecuentemente de que

sus ,hroes eran hombres como los


demas, sin que se vea cmo pudiron, andando solos y por despoblados, satisfacer la necesidad diaria inexcusable del alimento. Mas
veces hablan de la yerba que pa
cian los caballos, que del pan que
comian los ginctes.
,
Cosas voltiles.

foliiles de vuelo son las carnes de pollos, pichones y demas


aves , ciertamente mas sustanciosas que las frutas secas que Sancho de
jaba para su amo.
. .
TOMO I.
29

226

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

mas ordinrio sustento debia de ser dellas y de algunas


yerbas que hallaban por los campos, que ellos conocian
y yo tambien conozco. Virtud es , respondi Sancho , co
nocer esas yerbas, que segun yo me voi imaginando, al
gun dia ser menester usar de ese conocimiento. Y sa
cando en esto lo que ,dijo que traia, comieron los dos en
buena paz y compaa. Pero deseosos de buscar adonde
alojar aquella noche, acabron con mucha brevedad su
pobre y seca comida : subie'ron luego caballo , y dieronse priesa por llegar poblado antes que anocheciese;
pero faltles el sol y la esperanza de alcanzar lo que de
seaban junto unas chozas de unos cabreros, y as de
terminron de pasarla all: que cuanto fu de pesadumDe algunas yerbas que
Este sustento, si no era el ordinrio, como dice D. Quijote, era
lo menos frecuente. Arts de Al
garbe anduvo dos meses por las
montaas, valles c islas de Irlanda sin entrar en poblado, que no
comi en todo este tiempo sino solas
yerbas y las racesde ellas (i).Yendo buscar aventuras Reinaldos,
Dudon y Oliveros, el mgico Malgesi, primo de Reinaldos, que se les
apareci en el camino, les ensen
dos clases de yerbas, una que satisfacia el bambre y otra que apaga
ba la sed, de lo cual se aprovech-

/tallaban por los campos.


ron mientras anduviron en la floresta. El Principe Perianeo, rival de
Belianis en los amores de Florisbella, habiendo caminado diez
doce dias por un monteen las /timas Indias de Asia, acord de
reposar al pi de unos altos robles
junto una fuente, y no tuvo otra
cena que las yerbas del campo. En
seguida se durmi, y (lo que era
natural despus de tal cena ) tuvo
sueos tristes y congojosos, en que
veia que le quitaban su seora,
(O Oliveros de Castilla, cap. 55.

Comieronlos dos en buena paz.


Aquel mismo dia las tres de vizcaino, y el presente dilogo so
la tarde llegron la vista del bre distintos asuntos entre amo
Puerto Lpice, como se dijo en el y mozo. Cmo puede llamarse cocapitulo 8. Sigui la aventura de mida la que fu posterior todo
los monges benitos, la batalla d%l lo referido?
Determinaron de pasarla alli..... dormirla al cielo descubierto.
Es sin duda la noche: pero ha mediado tanto desde que se la nombr,
y se han interpuesto tantas cosas, que conviniera haberse repetido.

PRIMERA PARTE, CAPTULO XI.

227

bre para Sancho no llegar poblado , fue de contento


para su amo dormirla al cielo descubierto, por parecerle
que cada vez que esto le sucedia, era hacer un acto po
sesivo que facilitaba la prueba de su caballera.

CAPTULO XI.
De lo que le sucedi D. Quijote con unos cabreros.

3L ue' recogido de los cabreros con bue'n nimo , y ha


biendo Sancho lo mejor que pudo acomodado Roci
nante y su jumento, se fue tras el olor que despedian
de s ciertos tasajos de cabra que hirviendo al fuego en
un caldero estaban. Y aunque e'l quisiera en aquel mis
mo punto ver si estaban en sazon de trasladarlos del cal
dero al estmago, lo dej de hacer porque los cabreros
los quitron del fuego, y tendiendo por el suelo unas pie
les de ovejas , aderezron con mucha priesa su rstica me
sa, y convidron los dos con muestras de mu buena
voluntad con lo que tenian. Sentronse la redonda de
las pieles sis de ellos, que eran los que en la majada
habia, habiendo primero con groseras ceremonias rogado
D. Quijote, que se sentase sobre un dornajo que vuelto
del reve's le pusieron. Sentse D. Quijote, y quedbase
Aclo posesivo.
En las pruebas de nobleza se
llama acto posesivo positivo el
ejercicio de algun cargo destino,

que segun las ordenanzas municipales exige la calidad de noble en


los que lo ejercen.

Con buen nimo.


Bun nimo en castellano signi- gunda parte, persuadindole que
fica ordinriamente nimo resuelto, aceptase la penitncia prescrita por
alentado, no bun talante agra- Merlin para el desencanto de Duldo, que es la acepcion que aqui cinea , buen nimo y buena correstiene. Ea, buen Sancho, dice la pondncia al pan que habeis comi-

Duquesa en el captulo 35 de la se- do del Sr. D. Quijote.


*

228

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

Sancho en pie para servirle la copa, que era hecha de


cuerno. Vindole en pie' su amo , le dijo : porque veas,
Sancho, el bie'n que .en s encierra la andante caballeria,
y cun pique estn los que en cualquiera niiniste'rio
della se ejercitan , de venir brevemente ser honrados y es
timados del mundo , quiero que aqu mi lado y en com
paia dcsta buena gente te sientes, y que seas una mis
ma cosa conmigo que soi tu amo y natural seor, que
comas en mi plato y bebas por donde yo bebiere, porque
de la caballeria andante se puede decir lo mismo que del
amor se dice, que todas las cosas iguala. Gran merced!
dijo Sancho; pero s decir vuestra merced, que como
yo tuviese bien de comer, tan bien y mejor me lo co
meria en pie y mis solas como sentado par de un
Emperador. Y aun si v decir verdad, mucho mejor
me sabe lo que como en mi rincon sin melindres ni res
petos, aunque sea pan y cebolla, que los gallipavos de
otras mesas donde me sea forzoso mascar despcio , beber
poco, limpiarme menudo, no estornudar ni toser si me
viene gana , ni hacer otras cosas que la soledad y la liber
tad traen consigo. Asi que, seor mio, estas honras que
Gran merced! dijo Sancho.
Lo era, y perdone Sancho; porque la Partida 2.a, tit. 2i, lei 23,

pias del intento, que al comer no


debe asentarse con ellos escudero

hablando de las maneras en que

nin otro ninguno, sinon caballero

deben ser honrados los caballeros,


dice entre otras prevenciones pr-

Jiome que lo mereciese por su


honra por su bondat.

Gallipavos.
Aves domsticas venidas de
Amrica, comida de las mas regaladas. Su nombre se compone de
los dos de pavo y gallina, sin duda por loque participan en su figura en su sabor de ambas cla-

ses: ahora se les llama pavos. Los


antiguos, de los cuales no furon
conocidos , daban este nombre
las aves, mas hermosas que tiles, llamadas entre nosotros pavos
reales.

Que la soledad y la libertad traen consigo.


Modo delicado y decente de expresar cosas que no lo son, en lo que
nuestro autor tuvo ocurrncias mui felices.

PRIMERA PARTE, CAPTULO XI.

229

vuestra merced quiere darme por ser ministro y adherente de la caballeria andante, como lo soi siendo escu
dero de vuestra merced, convirtalas en otras cosas que
me sean de mas cmodo y provecho; que estas, aunque
las doi por bie'n recebidas, las renuncio para desde aqu
al fin del mundo. Con todo eso te has de sentar, por
que a quien se humilla Dios le ensalza; y asie'ndole por
el brazo, le forz que junto l se sentase. No enten
dian los cabreros aquella gerigonza de escuderos y de ca
balleros andantes, y no hacian otra cosa que comer y ca
llar y mirar sus hue'spedes, que con mucho donire y
gana embaulaban tasajo como el puo. Acabado el servi
cio de carne , tendieron sobre las zaleas gran cantidad de
bellotas avellanadas, y juntamente pusieron un medio que
so mas duro que si fuera hecho de argamasa. ]No estaba
en esto ocioso el cuerno, porque andaba la redonda tan
menudo, ya lleno ya vacio como arcaduz de noria, que
con facilidad vaci un zaque de dos que estaban de mani
fiesto. Despue's que D. Quijote hubo bie'n satisfecho su

Adherente de la caballeria andante.


El rgimen de adherente es y no de, cuando se usa como adjetivo;
pero aqui est como sustantivo, y goza del rgimen de tal.

Con todo eso te has de sentar.


El contexto manifiesta quien habla, que es D. Quijote, aunque no
se expresa. Lo mismo sucede al fin del capitulo 9. , como alli se not.

Embaulaban tasajo como el puo.


Expresion metafrica, sobrada- caminando l y su escudero Lelicio
mente familiar, si se quiere, pe- por na floresta , llegron un
ro valiente y expresiva del apetito hato de pastores , donde comiron
con que los pastores comian. La de lo que fallron , que harta nepresente aventura de los cabreros cesidad tenian dello.
recuerda la de Florambel de Lacea,
en cuya histria se cuenta (i), que
(') Z,Ui. 4 cap. i.

230

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

estmago , tom un puo de bellotas en la mano , y mi


rndolas atentamente, solt la voz semejantes razones.
Dichosa edad y siglos dichosos aquellos quien los anti
guos pusie'ron nombre de dorados ; y no porque en ellos
el oro, que en esta nuestra edad de hierro tanto se es
tima, se alcanzase en aquella venturosa sin fatiga alguna,
sino porque entonces los que en ella vivian , ignoraban
estas dos palabras de tuyo y mo. Eran en aquella santa
edad todas las cosas comunes : ndie le era necesrio
para alcanzar su ordinrio sustento tomar otro trabajo
que alzar la mano, y alcanzarle de las robustas encinas
que liberalmente les estaban convidando con su dulce y
sazonado fruto. Las claras fuentes y corrientes rios en mag
nfica abundncia sabrosas y trasparentes guas les ofre
cian. En las quiebras de las peas y en lo hueco de los
rboles formaban su repblica las solcitas, y discretas abeUn puo de bellotas.
Puo por puado, lo que contiene por lo contenido; lo mismo
que sucede cuando decimos un vaso de gua, un plato de sopa.

Dichosa edad &c.


En la descripcion que sigue de

Nuil! suHgctanc ana calan! ,

la edad dorada parece que Cervan-

*" "$""'. 'a'*.r a" ?"'"' '<'/r '"*p**

f
'i1.
tCS tUVO presente lo que de ella di-

eral: in medium quaerebant , tpsaque tellu


Omnia Uterius , nullo poscenle , ftrcbat,

iron Virgilio y Ovidio , aquel en el fa"a Prnua. "".a "'"<". f" <"*" a"""

ii
Jpoatt sua i ne ege
lene fidem
fillem rectumque
recumaue colebat :
libro i. de las Georgicas, y este ipm <
umunis rastroque intacta neo ultis
en el i . de las Metamrfosis. Com- s'e
bus per se dabac omna tellus
bU nullo eo.
'. crea
prense vrios pasages del texto rlutedfoe
, froga Icgttant...
con los siguientes :
Et q"" "'*r ?"'" r" "

Y no porque en ellos..... en aquella venturosa &c.


En ellos (los siglos dorados); quien los antiguos pusiron n0m
en aquella venturosa (edad de oro); bre de dorados, y no porque en ellos
sobra una de las dos cosas. ,Y lo el oro, que en esta nuestra edad de
prpio sucede poco despus, antes hierro tanto se estima, se alcande acabarse el periodo, con enton- zase sin fatiga alguna, sino par
ces y en ella. Quedaria mas des- que los que en ella vivian , ignoracargadoy corriente el lenguage, di- ban estas dos palabras de tuyo/
cindose : siglos dichosos aquellos mio.

PRIMERA PARTE, CAPITULO XI.

231

jas, ofreciendo cualquiera mano sin intere's alguno la


frtil cosecha de su dulcsimo trabajo. Los valientes al
cornoques despedian de s , sin otro artificio que el de su
cortesia, sus anchas y livianas cortezas, con que se co
menzron cubrir las casas sobre rsticas estacas, sus
tentadas no mas que para defensa de las inclemencias del
cielo. Todo era paz entonces, todo amistad , todo concor
dia : aun no se habia atrevido la pesada reja del corvo
arado abrir ni visitar las entraras piadosas de nuestra
primera madre , que ella sin ser forzada ofrecia por to
das las partes de su fertil y espacioso seno lo que pudiese
hartar, sustentar y deleitar los hijos que entonces la po
seian. Entonces s que andaban las simples y hermosas zagalejas de valle en valle y de otero en otero, en trenza y
en cabello, sin mas vestidos de aquellos que eran meLa frtil cosecha.
No suena Lin, hablndose de
miel y colmenas. Cosecha se dice
con propiedad de las producciones
vegetales que se cogen de la tier-

ra: y asi lo indica la misma palabra cosecha. Tampoco se dice de


csla que es frtil estril, sino escasa abundante.

Lo que pudiese hartar , sustentar y deleitar.


No est bin guardada la gradacion. Debi decir: sustentar, deleitar y hartar, aadiendo siempre
lo que precede, y caminando,
como lo exige el orden de las ideas,
de lo menos lo mas.
A pesar de los defectos que acaban de notarse , y algun otro de
menos entidad, Don Antnio de
Capmani en el Teatro de la elo
cuncia espartola cpia con elgio

este discurso de D. Quijote, y en


su introduccion la Filosofa de la
elocuncia recomienda particularmente el trozo que precede, co
mo una pintura formada de colores suaves y apacibles. Y tiene razon. Qu podriamos en esta parte envidiar ninguna otra nacion
de las. modernas, si el lenguaje del
Quijote fuese tan correcto como el
de Pascal Racine?

De otero en otero, en trenza y en cabello.


Otero, collado, eminncia desde
donde se otea descubre el campo. Otear dicen que viene del griego: otero se opone vega valle,

En trenza y en cabello; esto es, sin


adornos sobrepuestos , sin mas
adornos en la cabeza que las trenzas de sus mismos cabellos.

232

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

nester para cubrir honestamente lo que la honestidad


quiere y ha querido siempre que se cubra: y no eran
sus adornos de los que ahora se usan, quien la pr
pura de Tiro y la por tantos modos martirizada seda
encarecen , sino de algunas hojas de verdes lampazos y
hiedra entretejidas, con lo que quiz iban tan pomposas
y compuestas como van ahora nuestras cortesanas con
las raras y peregrinas invenciones que la curiosidad ocio
sa les ha mostrado. Entonces se decoraban los concetos
amorosos del alma simple y sencillamente del mismo
modo y manera que ella los concebia, sin buscar artifi
cioso rodeo de palabras para encarecerlos. No habia la
frude , el engao ni la malicia .mezcldose con la verdad
y llaneza. La justicia se estaba en sus propios te'rminos,
sin que la osasen turbar ni ofender los del favor y los
del interese , que tanto ahora la menoscaban , turban
Se decoraban los concetos amorosos del alma.
Decorar unas veces es tomar de coro memria, y otras adornar.
Ni una ni otra significacion son del caso en el presente pasage: aca
so diria el original declaraban,

La fraude.
Frude entre nuestros mayores
era vocablo femenino; y asi el protonotrio Luis Megia en el Aplogo de la ociosidad y el trabajo,
publicado el ao de i546porFran.
cisco Cervantes de Salazar, pone
en boca de la Seora Frude vrios consejos y reglas que d los
ociosos. Ahora decimos el frude,
hacindolo masculino: los france
ses lo hacen femenino, la fraude:
pero ni los franceses ni nosotros
podemos mudar la naturaleza de
las cosas, ni dar sexo lo que no
lo tiene. La lngua inglesa es en
esta parte mas conforme y ajusta
da la razon: en ella no es mas
culino ni femenino el nombre de

lo que no tiene sexo. Asi que en las


lnguas en que es arbitrria la desigilacion del gnero, el uso puede
cambiar, como sucedi en frude,
el gnero de los nombres, atrihuirles los dos gneros un mis
mo tiempo, segun se verifica en el
mar y la mar , el puente y la puente: sin que la novedad ocurrida en
el nombre frude pueda servir de
argumento para acusar al texto de
galicismo, segun se hizo en unas
Observaciones sobre el Quijote, im
presas en Londres fines del siglo
pasado , cuyo autor , que quiso
ocultar su nombre , manifest su
corta instruccion en matrias de
nuestro idioma.

PRIMERA PARTE, CAPITULO XI.

233

y persiguen. La li del encaje aun no se habia sentado


en el entendimiento del juez, porque entonces no habia
que juzgar ni quien fuese juzgado. Las* doncellas y la ho
nestidad andaban, como tengo dicho, por donde quiera,
solas y seeras, sin temor que la agcna desenvoltura y
lascivo intento las menoscabasen , y su perdicion naca
de su gusto y propia voluntad. Y ahora en estos nues
tros detestables siglos no est segura ninguna, aunque
la oculte y cierre otro nuevo laberinto como el de Cre
ta; porque all por los resquicios por el ire con el
Le del encaje.
La que no est escrita, sino que
se pone al juez en la cabeza, y sin
haber texto ni doctor quien ar-

rbias en el artculo Encajar. Segun esto , lei del encaje es lo mismo que lei de capricho; pero no

rimarse, la ejecuta. As dice Covar-

excluye la buena fe.

Solas y

En las ediciones tanto antiguas


como modernas del Quijote, se habia leido siempre solas y seoras,
' hasta que lo corrigi con mucho
acierto D. Juan Antnio Pellicer,
poniendo en la suya solas y see
ras. Con efecto nada significaba
aqui seoras ; y seeras, que equi
vale singulares, de cuya palabra
pudo derivarse, se encuentra en
otras obras de Cervantes , en el
Persiles, y en la novela de la Gitanilla , donde se refiere que el gi
tano fingido Andrs, por nas que
te dijron, quiso ser ladron solo y
seero, esto es, solo y sin compa-

seneras.
ia. En la misma significacion se
halla seero en los documentos mas
antiguos de nuestra lngua, como
el poema del Cid , y en las compo
siciones del Arcipreste de Hita.
Gonzalo de Berceo en el Sacrificio
de a Misa (i) dice:
Dicho

5 lo habemos non ana vez seunera.

Y el poema de Alejandro (2) :


Cuando cat Daro del su pueblo plcncro
Vios en el campo fascas solo seunero.

La Acadmia Espaola adopt esta


enmienda cu su edicion de 1819.
(i) Copla i35. (2) Copla i25g.

Laberinto como el de Creta.


Hubo en la antigedad, segun dado del Rei Minos, para encerrar
cuentan, cuatro laberintos famo
al Minoturo, mnstruo nacido de
sos, el de Egipto, el de Creta, el un toro y de Pasilc, muger de Mi
de Lemnos y el de Etrria. Ddalo nos. Era dicho laberinto un edii'dicen que construy el de Creta cio en que la multitud de calles
imitacion del de Egipto, por mau- cruzadas , enredadas y envueltas
TOMO I.
3o

D. QUIJOTE DE 1A. MANCHA.

zelo de la maldita solicitud se les entra la amorosa pestile'ncia, y les hace dar con todo su recogimiento al traste.
Para cuya seguridad, andando mas los tiempos y cre
ciendo mas la malicia, se instituy la orden de los caba
lleros andantes para defender las doncellas, amparar las
viudas, y socorrer los hue'rfanos y los menesterosos.
De esta orden soi yo, hermanos cabreros, quien agra
dezco el agasajo y bun acogimiento que haceis m y
mi escudero : que aunque por lei natural estn todos
los que viven obligados favorecer los caballeros animas en otras, no permitia la sali
da al que una vez entraba.
lite crudelis amor tauri luppostaque furto
Pasiphae, mixtumque genus, prolesque biformis
Minotauru tncil, yenerit monumento nefandae:
Hie labur ille domus el . nicabilii error (i).

Tesco se atrevi entrar para ma


tar al Minoturo, y volvi salir,
pero fue auxiliado del hilo que le
habia dado Ariadna , hija de Mi

nos, para que fijndole en la en


trada, pudiese guiarle la vuelta:
asi la fbula. En nuestros jardjnes
es juguete comun el remedar con
calles de arbustos las vueltas, re
vueltas, errores y dificultad de sa
lir de los antiguos laberintos, y
metafricamente se llama laberinto
cualquier negcio de ambigua y di
ficil salida.
(i) Enida, ib. 6.

Para cuya seguridad (de las doncellas)


se instituy la orden de
los caballeros andantes para defender las doncellas.
Redunda y peca el lenguage, re otro sexo era el principal acreedor
pitiendo dentro de una misma ora los auxilios de los andantes; pus
cion el objeto con que se instituy como se lee en la histria de Amala caballeria andante. Por lo de
dis de Grcia ( i ) para defender las
ms es ingenioso y mui oportuno dueas y doncellas que tuerto reci
el plan del discurso de D. Quijote, ben , principalmente se daba la or
que empez tomando ocasion de den de caballeria ; y asi al tiempo
las bellotas y de la edad dorada, de armar caballero el Emperador
para venir despus dar cuenta de Constantinopla Leandro el Bel
su pastoril auditrio de la clase le dijo: hermoso doncel, quereisser
de profesion que ejercia.
caballero? Si quiero, dijo Leandro
Que lo que profesaban los caba
el Bel. Juras, dijo el Emperador,
lleros andantes era proteger y am
de no negar vuestra ayuda quien
parar la inocncia dbil contra el la hubiere menester, y de defender
poder injusto, es lo que se v y y mamparar todas las dueas
expresa por todas partes y cada y doncellas? Si juro, dijo Lean
paso en los libros caballerescos. El dro. Una de las preguntas que hi-

PRIMERA PARTE, CAPTULO XI.

235

dantes, todavia por saber que sin saber vosotros esta


obligacion me acogistes y rcgalastes, es razon que con la
voluntad m posible os agradezca la vuestra. Toda esta
larga arenga ( que se pudiera mui bien excusar ) dijo
nuestro caballero , porque las bellotas que le die'ron,
le truje'ron la memoria la edad dorada ; y antojscle
zo el Rei de Inglaterra Tirante
al armarle caballero, fu: giurate per il sacramento che fatto
apete , che con tutto il poter vostro
mantinerete et defenderete donne ,
donzelle, vedove, orfane, disconsolate, et abbandonate, et ancora maritate, se socarso vi addimanderanno, et ponerete la persona ad ogni pericolo et ad intrare in campo
guerra finita, se buona ragion
haveranno quclla quelle che auto
vi addimanderanno? (2) Esto se
guardal>a con tal rigor, que estan
do D. Belianis mui mal herido en
una batalla qne tuvo con otro ca
ballero y punto de matarle, una
doncella le pidi su vida, y se la
Otorg, pesar de que un orculo
le grit que se guardase de hacer
lo, porque despus le pesaria. No
dejar , exclam el galante Belianis,
de hacer , mientras pudiere, lo que
por doncella mefuere mandado (3).
No se crea que este favor dispensa
do al sexo hermoso y dbil, era co
sa exclusiva de la caballeria andan
te y solo conocida en el mundo de
las fbulas andantescas ; entraba
en el espiritu general de la caba
lleria de la edad mdia, y asilo
comprueban los documentos au
tnticos de la histria. En los es
tatutos, ya citados otras veces, de
la orden de la Banda se lee: El
caballero de la Banda debe ayudar
d las dueas y doncellasfijasdal-

go
E sealadamente nunca di
ga ningund agrvio contra alguna
duea ni. doncella fijadalgo, aun
que ella sea contra I , porque fat
algunas ellas d las veces ariscas.
Cuando alguna duea alguna
doncella fijadalgo viniere la cor
te del Rei d ifuerellar algun desa
guisado que le hayan fecho , que los
caballeros de la Bando cualquier
dellos, que la pongan delante del Rei
porque pueda mostrar su derecho.
E aun si cumpliere , que razone por
ella , porque haya complimiento de
derecho. E aun adems de razo
nar , que faga lo que el Rei man
dare fallare por su corte que debe facer porque ella haya todo su
derecho (4). A las veces se extendia
el favor de los caballeros andantes
pueblos enteros. Testigo el caso
que se refiere en la histria de
Morgante (5), cuando Reinaldos in
formado de los agrvios que hacia
sus vasallos el Rei Vengante ro
bndoles sus hijas para saciar su
torpe apetito, entr en Parma don
de tenia su corte, subi su pal
cio, y despus de reconvenirle s
peramente y tratarle de puerco
sin vergenza y rufin , arremeti
l, le quit la corona de la ca
beza, le rasg la vestidura real,
y lo llev arrastrando hasta las
ventanas, por donde lo ech la
plaza , y asi muri mala muerte. Y
no era un Rei de poco mas me

236

D. QUIJOTE DE IA MANCHA.

hacer aquel intil razonamiento los cabreros, que sin


respondelle palabra embobados y suspensos le estuvi
ron escuchando. Sancho asimismo callaba y comia bello
tas , y visitaba mui menudo el segundo zaque , que
porque se enfriase el vino , le tenian colgado de un al
cornoque. Mas tard en hablar D. Quijote que en aca
barse la cena, al fin de la cual uno de los cabreros dijo:

nos, porque segim alli mismo se


cuenta, podian sacarse buenamente
de sus estados cien mil hombres de
pelea. En seguida Reinaldos predi
c los parmcsanos un sermon, con
que los convirti la le de Jesu
cristo, y los bautiz en los dias
siguientes por su mano , ayudado
sin duda por dos caballeros que le
acompaaban.
Lese al principiar el capitulo
22 del libro 3. de la histria de
D. Belianis de Grcia, que se su
pone escrita por el sbio Friston:
D causa la gran juslicia con que
al presente somos gobernados (
mediados del siglo XVI) que el
ejercicio militar de los caballeros
andantes no sea necesrio ; mas no
deje de ser mui loada aquella an
tigua edad, en la cual los gran
des reinos y crescidos estados se
dejaban por. sola la virtud , que en
enmendar los agrvios se adaueria.

El sbio Friston es uno de los personages de la histria caballeresca


que l mismo escribe, y aqui sin
embargo se habla de ella como de
cosa antigua ya y desusada. El mo
do de concertar estas medidas y de
conciliar estas contradicciones lo
buscar el lector, si gusta , y lo ha
llar , si puede. Pero D. Quijote
no le ocurri semejante reflexion
cuando ley la histria de Belianis,
ni lo alegado por su autor lo re
trajo del concepto que form de la
necesidad que habia en el mundo
de la profesion de caballero an
dante para enderezar tuertos, des
hacer agrvios, y socorrer los
hurfanos y menesterosos.
Pte. i , cap. i4.
Tirante , pte. i , cap. i9.
Belianis , lib. 3 , cap. 2i.
Doctrinal de Caballeros , ib.
, tit. 5.
(5) Lib., i , cap. 5o.

Que porque se enfriase el vino, le tenian colgado.


Sobra el pronombre le, con cu- bre zaque, expresado ya en la misya omision queda bin la frase. Es- ma oracion por el pronombre re
te pronombre representa al nom- lativo que.
Al fm de la cual (cena) uno de los cabreros dijo.
Esto en vuelve contradiccion, pus
si la arenga de D. Quijote dur

masque lacena, segun acabale


decirse, no pudo hablar al fin de

PKIMERA PARTE, CAPTULO XI.

237

para que con mas veras pueda vuestra merced decir,


seor caballero andante , que le agasajamos con pronta y
buena voluntad , queremos darle solaz y contento con
hacer que cante un companero nuestro que no tardar
mucho en estar aqu, el cual es un zagal mui entendido
y mui enamorado , y que sobre todo sabe leer y escrebir,
y es msico de un rabel , que no ha i mas que desear.
Apenas habia el cabrero acabado de decir esto , cuando
lleg sus oidos el son del rabel , y de all poco lleg
el que le tania , que era un mozo de hasta vinte y dos
afios, de mui buena grcia. Preguntronle sus compae
ros si habia cenado, y respondiendo que s, el que habia
hecho los ofrecimientos le dijo: de esa manera, Antonio,
bie'n podrs hacernos placer de cantar un poco , porque
vea este seor hue'sped que tenemos , que tambien por los
montes y selvas hai quien sepa de msica. He'mosle dicho
tus buenas habilidades , y deseamos que las muestres y
nos saques verdaderos ; y as te ruego por tu vida , que te
sientes y.cantes el romance de tus amores que te com
puso el beneficiado tu lio, que en el pueblo ha pareci
do mui bien. Que me place , respondi el mozo ; y sin
hacerse mas de rogar, se sent en el tronco de una des
mochada encina , y templando su rabel , de all poco
ella el cabrero sin interrumpir brero contestan las ltimas paD. Quijote, siendo asi que los pas- labras de nuestro hidalgo. No hatores sin respondelle palabra, emboliados y suspensos le estuvieron
escuchando. Fuera de que las primeras razones que siguen del ca-

bria tropiezo , si se dijese : mas tardo en hablar JD. Quijote queenacaliarse la cena: despus de la cual
uno de los cabreros &c.

Rabel.
Instrumento msico que usaban
ios pastores en tiempo de Cervantes , y segun D. Sebastin de Covarrbias en su Tesoro de la lngua
castellana constaba de tres cuerdas
y se tauia con arquillo. Antes, en
tiempo de los Reyes Catlicos, se

usaba tambin entre otros instru


mcntos cortesanos. Era ya conocido desde principios del siglo XIV,
puesto que se nombra entre los dems con que se solemniz el recibimiento de D. Amor , que describe
en sus poesias el Arc.iprestede Hita.

238

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

con mui buena grcia comenz cantar diciendo desta


manera :
ANTONIO.
Yo s, Olalla, que me adoras,
puesto que no me lo has dicho
ni aun con los ojos siquiera,
mudas lnguas de amorios.
Porque s que eres sabida ,
en que me quieres me afirmo,
que nunca fu desdichado
amor que fu conocido.
Bin es verdad que tal vez,
Olalla, me has dado indicio
que tienes de bronce el alma,
y el blanco pecho de risco.
Mas all entre tus reproches
Reproches.
Reproche y reprochar, voces cu- gicomdia de este nombre : unos
yo uso parecer barbarismo quien ojos tiene con que echa saetas , una
no tenga noticia de que las cono
lengua de reproches y desvios.Otrs
ciron y empleron nuestros an
veces se encuentra la palabra repro
tiguos escritores desde el siglo XV. che en la Celestina, libro de gran
Uslas el Bachiller Fernn Gmez autoridad para el lenguage. Final
de Cibdad Real , mdico del Bei mente Gaspar Gil Polo en un so
D.Juan el II, en las epistolas 36 y neto de la Diana enamorada,
38 del Centon epistolar. En la re
Mil penas con un gozo se descuentan
lacion del Paso honroso de Suero
Y mil reproches speros se vengan
de Quiones que se celebr en el
Con solo ver la angelica hermosura.
mismo reinado, se expresa que los
diez mantenedores iban todos con En el capitulo i 7 de esta primera
cotas de armas sin reproche. En parte se usa el verbo reprochar , y
un romance de los del Cid decia en el 3. de la segunda Sancho
el Bei D. Alfonso:
llama al Bachiller Sanson Car
rasco reprochador de voquibles. Re
Y cuido que un bun guerrero , proche es tacha, improprio: re
cuando de su Rei se ausenta ,
prochar, tachar, reprender, im
reprochado de su corte
properar. Habria pus ligereza en
ee ha de tener en la agena.
tildar estas palabras de galicismos,
Hablando Calixto de Melibea dice como la habria tambin respecto de
Celestina en el acto 6. de la Ira- la voz habillados que us la crnica

PBIMERA PARTE, CAPTULO XI.

239

y honestisimos desvios
tal vez la esperanza muestra
la orilla de su vesli'do.
Abalnzase al seuelo
mi le, que nunca ha podido
ni menguar por no llamado,
ni crecer por escogido.
Si el. amor es cortesia,
de la que tienes colijo,
que el fin de mis esperanzas
ha de ser cual imagino.
Y si son servicios parte
de hacer un pecho benigno,
algunos de los que he hecho
fortalecen mi partido.
Porque si has mirado en ello,
mas de una vez habrs visto
que me he vestido en los lunes
lo que me honraba el domingo.
del Rei D. Jnan el II, hablando de
los obsquios que hizo el Rei su
hermana la Rina de Aragon mien
tras estuvo en Sria (i): y lo mis
mo sucede en otros numerosos
ejemplos que pudieran alegarse de
nuestros libros primitivos. Las ln
guas castellana y francesa, como

nacidas ambas de la latina, debi


ron tener mas puntos de contacto
y semejanza entre si en los princi
pios. De ello se habla en otros parages de esta notas.
(i) Crn. de D. Juan II, ano 35,
cap. 263.

Ni menguar por no llamado , ni crecer por escogido.


Con quin conciertan llamado
y escogido'! Por la gramtica debie
ra ser coa f, mas por el concepto
es con el pastor Antnio, resultan
do primera vista un solecismo
que se evitaria dicindose con levi
sima alteracion:
Abalnzase al seuelo
mi fe, en que nunca he podido

ni menguar por no llamado,


ni crecer por escogido.
Esta alusion los llamados y es
cogidos del Evanglio, aunque im
pertinente y obscura, no era extra
a siendo Beneficiado el poeta. En
las dos ltimas estrofas del roman
ce vuelven verse indicios de ser
su compositor clrigo de aldea.

240

D. QUIJOTE DE 1A MANCHA.
Como el amor y la gala
andan un mismo camino ,
en todo tiempo tus ojos
quise mostrarme polido.
Dejo el bailar por tu causa,
ni las msicas te pinto,
que has escuchado deshoras
y al canto del gallo primo.
No cuento las alabanzas
que de tu belleza he .dicho,
que, aunque verdaderas, hacen
ser yo de algunas malquisto.
Teresa del Berrocal,
yo alabndote, me dijo:
tal piensa que adora un ngel,
y viene adorar un gimio :
Merced los muchos diges
y los cabellos postizos,
y hipcritas hermosuras,
que engaan al amor mismo.
Desmentila, y enojse;
volvi por ella su primo:
desafime, y ya sabes
lo que yo hice, y l hizo.
o te quiero yo monton,
ni te pretendo y te sirvo

Y al canto del gallo primo.


Esto es, al primer canto del
gallo, que es pasada la mdia noche,
Primo, que ahora decimos primero, es adjetivo anticuado que se
halla en el Corbacho del Arcipreste de Talavera Alfonso Martnez,
Capelln del Rei D. Juan el II, y en
otros escritores del siglo siguiente,
Ahora no se usa sino pocas veces y
solo en la terminacion femenina,

La costumbre de designar las horas de la noche por el canto del


gallo, es antigua, y se v ya en el
poema del Cid, y en nuestros romances viejos. Antes de esto en
tiempos de Roma y en poca flo
reciente para las buenas letras habia dicho Horcio:
'"' *"1 ci"""", conmltor M ostia pulsat.

PRIMERA PARTE, CAPTULO XI.

241

por lo de barragania ,
que mas bueno es mi designio.
Coyundas tiene' la Iglsia ,
que son lazadas de sirgo;
pon tu cuello en la gamella ,
vers como pongo el mio.
Donde no, desde aqui juro
por el santo mas bendito
de no salir destas sierras
sino para capuchino.

Con esto di el cabrero fin su canto , y aunque


D. Quijote le rog que algo mas cantase , no lo consinti
Barragania.
En castellano antiguo barragn
es mancebo, y barragana manceba;
pero con la particularidad de que
los dos primeros nombres que son
los masculinos, se toman en bue
na parte, y los femeninos, que son
los segundos, en mala: aquellos sig
nifican joven alentado y de edad
floreciente; estos concubina, y diron
origen, los verbos abarraganarse
y amancebarse. El Rei D. Alonso
habl de las barraganas en la Par
tida 4.a titulo i4.
La expresada diferncia entre
barragn y barragana se observa

en el poema del Cid, donde Sarrogn es palabra de elgio y barra


gana de vituprio.
Barragania tiene dos acepcio- ,
nes: una mala como en el presen
te romance de Antnio Olalla;
otra buena, que parece fu la nica
que tuvo al principio, y en que la
usan el Poema de Alejandro (i)
y la Gran conquista de Ultra
mar (2) , donde barraganias signi
fican valentias, fuertes hechos, ha
zaas.
Copla 58.
iib. 2, cap. i60.

Sirgo.

Sirgo, palabra formada del latino sericum, que vulgarmente se cree


significa la seda, aunque con poco fundamento.
<
\
Sino para capuchino.
La orden de capuchinos, funda
en el de i528. El pastor Antnio
da por Mateo Baschi , frile me proponia darse Dios y a la peni
nor, empez en el ao de i626, y tncia, si le desechaba la Olalla. Son
fu confirmada por Clemente VII repetidos los ejemplares de enamoTOMO i.
3i

a
*> la.,, i

A
'y

, ''/r,

D- QUIJOTE DE 1A MANCHA.

Sancho Panza, porque estaba mas para dormir que para


oir canciones. Y as dijo su amo : bien puede vuestra
merced acomodarse desde luego adonde ha de posar esta
noche , que el trabajo que estos buenos hombres tienen
todo el dia, no permite que pasen las noches cantando.
Ya te entiendo , Sancho , le respondi D. Quijote , que
bin se me trasluce que las visitas del zaque piden mas
recompensa de sueo que de msica. todos nos sabe
bie'n , bendito sea Dios , respondi Sancho. No lo niego,
replic D. Quijote , pero acomdate t donde quisieres,
que los de mi profesion mejor parecen velando que dur
miendo ; pero con todo eso seria bie'n , Sancho , que me
vuelvas curar esta oreja, que me v doliendo mas de
rados que de resultas de esta clase de desengaos han abrazado el
estado religioso. Millot en la Histria de los Trovadores hace mencion de vrios de ellos que muri.
ron monges de la Cartuja y del Gister. De los poetas de nuestro Cancionero general D. Luis de Torres
acab por ser frile menor, y Juan
Rodriguez del Padron por ser frile dominico. Un Duque de Joyosa
en Frncia, despus de haber hecho
gran papel en las revueltas civiles
del siglo XVI, se inclin lo que
nuestro pastor Antnio, y se meti capuchino : pero el caso mas
ri
i
i
., .
conocido y ruidoso en la materia
< eli del
i i Abad
i i j Tl
rfundador
it
fue
Ranee,
de la Trapa. En el sexo le me nino, como mas sensible y capaz de
mayor exaltacion de afectos, han

sido mucho mas frecuentes los


ejemplos.
Generalmente hablando , los
versos que Cervantes insert en su
Quijote, son malos. En el presente
romance se quiso imitar la senciHez, y se copi la tosquedad de los
pastores, cosas que son mui dis
tintas. Caben mui bin afectos delicados y tiernos en pechos aldeanos;
bajo expresiones sencillas pueden
presentarse ideas nobles, imgenes
agradables y aun sublimes; pero
cual de ellas pertenece aquello tomado de los bueyes al uncirlos,

..
,
..
fon tu cuello en la gamella
,
.' . ,
reras como pongo
' 6 el mo r
El poeta , como el pintor , debe co
piar la naturaleza, pero embeliecindola.

Ya te entiendo , Sandia.
Respuesta oportuna de D. Quijote, en que el concepto es tan dis
creto, como hermosas y galanas las palabras que lo expresan.
Seria bien
que me vuelvas curar.
Que me volvieses debi escribirse, como pide la analogia gramatical.

PRIMERA PARTE, CAPTULO XII.

243

lo que es menester. Hizo Sancho lo que se le mandaba;


y viendo uno de los cabreros la herida, le dijo que no
tuviese pena , que l pondria remdio con que facilmente
se sanase , y tomando algunas hojas de romero , de mu
cho que por all habia, las masc y las mezclo con un
poco de sal , y aplicndoselas la oreja se la vend mui
bin, asegurndole que no habia menester otra medici
na, y as fu la verdad.

CAPITULO XII.
De lo (fue cont un cabrero los que estaban con
Don Quijote.

Justando en esto, lleg otro mozo de los que les traian


del aldea el bastimento, y dijo: sabeis lo que pasa en el
lugar, compaeros? Cmo lo podemos saber? respondi
uno de ellos. Pue's sabed, prosigui el mozo, que muri
esta maana aquel famoso paslor estudiante llamado Grisstomo, y se murmura que ha muerto de amores de aque
lla endiablada moza de Marcela, la hija de Guillermo el
rico , aquella que se anda en hbito de pastora por esos an
durriales. Por Marcela dirs , dijo uno. Por esa digo , res
pondi el cabrero ; y es lo bueno que mand en su testa
mento que le enterrasen en el campo como si fuera moro,
y que sea al pie de la pea donde est la fuente del alcor
noque, porque segun es fama (y l dicen que lo dijo)

Bastimento.
Es voz propiamente militar:
iti significa las provisiones de boca, los
comestibles de plazas,
- .
ejrcitos
ilt y armadas, y se encuentra cada paso en nuestros historiadores.

244

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

aquel lugar es adonde l la vi la vez primera. Y tambie'n


mand otras cosas tales, que los abades del pueblo dicen
que no se han de cumplir, ni es bie'n que se cumplan,
porque parecen de gentiles. todo lo cual responde aquel
gran su amigo Ambrsio el estudiante, que tambien se
visti de pastor con l , que se ha de cumplir todo sin
faltar nada como lo dej mandado Grss tomo, y sobre
esto anda el pueblo alborotado ; mas lo que se dice , en
fin se har lo que Ambrsio y todos los pastores sus ami
gos quieren , y maana le vienen enterrar con gran
pompa adonde tengo dicho: y tengo para m que ha de
ser cosa mui de ver ; lo menos yo no dejar de ir
verla, si supiese no volver maana al lugar. Todos hare
mos lo mesrno , respondieron los cabreros , y echaremos
suertes quien ha de quedar guardar las cabras de
Los abades del pueblo.
Desde mui antiguo se daba el
nombre de Abades los Curas. En
la Gran conquista de Ultramar,
refirindose el funeral de Galieno,
sobrino del Emperador de Alemaa, se dice: E los Obispos los Abadesque eran en derredor de aquella
tierra, viniron ahi todos con mui
grandes procesiones (i). Y descrihiendo la eleccion de Rei de Jerusalin, cuenta que los Obispos los
Abades cia otra clereca comenzron cantar Feni creator Spiri-

tus (2). Lo mismo sucede en las


poesias del Arcipreste de Hita (3),
y en el Corvacho del Arcipreste de
Talavera (4). Covarrbias en su
Tesoro dela lengua castellana testifica que el nombre de Abad solia
darse en general cualquier sacerdote; y en el dia lo tienen los Curas
prrocos en Galicia,

Aquel gran su amigo Ambrsio.


No es asi el orden , sino aquel su gran amigo Ambrsio.
Si supiese no volver maana al lugar.
Si supiese, esto es, aunque supiese. Significacion y fuerza de la con
juncion si, de que se hallan muchos ejemplos en nuestros buenos es
critores.

PRIMERA PARTE, CAPITULO XII.

245

todos. Bien dices , Pedro , dijo uno de ellos , aunque no


ser menester usar de esa dilige'ncia , que yo me quedar
por todos : y no lo atribuyas virtud y poca curiosidad
mia, sino a que no me deja andar el garrancho que el
otro dia me pas este pie'. Con todo eso te lo agradece
mos, respondi Pedro. Y D. Quijote rog Pedro le di
jese qu muerto era aquel , y qu pastora aquella : lo
cual Pedro respondi, que lo que sabia era que el muerto
era un hijodalgo rico, vecino de un lugar que eslaba en
aquellas sierras , el cual habia sido estudiante muchos
aos en Salamanca , al cabo de los cuales habia vuelto
su lugar con opinion de mui sbio y mui leido. PrinciBien dices , Pedro ,
Las palabras uno de ellos las aadi la Acadmia Espaola en sus
ediciones , como necesrias para
que conste el sentido. Su omision

dijo uno de ellos.


hubo de ser descuido del impresor en las ediciones primitivas ,
como otros muchos que en ellas
se notan.

Mui leido.
Una de las calidades que hacen
la lngua latina mas potica que
las vivas que hablamos , es la
abundncia de nombres verbales y
participios que tiene no solo en la
voz activa , sino tambin en la voz
pasiva, de que carecen los verbos
castellanos. Entre los participios
latinos los hai que la termina
cion pasiva reunen la significacion
activa, como bene potas, que apli
cado las personas significa no
7o que lia sida bebido, como indica
la terminacion , sino al que ha be
bido. De esta ltima clase hai mu
chos en castellano, y ella perte
nece el verbal leido que se halla en
el pasagedel texto, y denota no lo
leido, sino al que lia leido. Igual
mente cuando se dice de una per
sona que est bien comida y bebida,
no se quiere decir que ha sido co-

mida y bebida, sino que ha comi


do y bebido. Muger parida es la
que ha parido : entendido, almorza
do , desayunado, cenado, agrade
cido son verbales de la misma es
pcie. A ella pertenece tambin he
redado que se encuentra despus en
este prpio capitulo en significa
cion del que ha heredado. Algunos
de nuestros participios suelen ir
modificados con los advrbios mal
y bien, como bin bebido, mal co
mido: otros hai que nunca se usan
sin ellos, como bin mal hablado.
Mal hablado , dice Quevedo en el
Cuento de Cuentos , llaman al que
habla mal, habindole de llamar
mal hablador.
Los verbales castellanos en or
vienen ser unos participios de
presente , como vencedor , el que
vence : continuador, el que continua:

246

D. QUIJOTE DE XA MANCHA.

palmente decian que sabia la ciencia de las estrellas, y


de lo que pasan all en el cielo el sol y la luna, porque
puntualmente nos decia el cris del sol y de la luna. Eclipse
se llama, amigo, que no cris, el escurecerse esos dos lu
minares mayores, dijo D. Quijote. Mas Pedro no reparan
do en nierias, prosigui su cuento diciendo: asimesmo
adevinaba cuando habia de ser el ao abundante estil.
Este'ril quereis decir , amigo , dijo D. Quijote. Este'ril
estil, respondi Pedro, todo se sale all. Y digo que con
esto que decia se hiciron su padre y sus amigos, que le
daban crdito , mui ricos , porque hacian lo que l les
aconsejaba diciendolcs : sembrad este ao cebada , rio trigo;
otros hai en oble y en ible, que
denotan derecho la accion del
verbo posibilidad de ella, como
admirable , digno de admiracion:
factible , posible de hacer : otros
hai finalmente que acaban en ero,
indican facilidad , como lleva
dero, fcil de llevar: hacedero, f
cil de hacer. A todos estos se niega
comunmente (no s si con razon)
el nombre de participios, conce
dindoles solo el titulo de verba
les derivados de verbo, como si
no participasen del oficio y fuerza
del verbo bajo la forma de nombre,
en lo que parece est y consiste la
esncia del participio. Los verbales
que acaban en ante, ente y ado son
los nicos que reciben del uso ge
neral el nombre de participios, y
pueden dividirse en tres clases, i.a:

de presente, como naciente, partici


pante. 2.a: depretrito, como ama
do, oido: y 3.a participios que pue
den llamarse deponentes, con ter
minacion de pretrito, y signifi
cado de presente , como leido , en
tendido. Ntese, que estos ltimos
solo se aplican las personas y
n0 las cosas.
El latin se aventaja las lnguas
vivas que se derivron de ella, en
el nmero de verbales y partici
pios. Los tiene de presente y fu
turo en la voz activa, y en la pa
siva de futuro y pretrito. Los tie
ne, como se dijo arriba, de ter
minacion pasiva , y de significa
cin activa: todos los participios
de pretrito en latin son pasivos:
en griego los hai tambin activos
de pretrito.

El cris del sol Y de la luna.


Cris, adevinaba, estil, desolu
to, denantes; palabras estropeadas
en boca rstica, por eclipse , adivi
naba, estril, absoluto, antes. Nues
tro autor que al principio sobre
carg de esta clase de palabras el

lenguage del pastor Pedro , se des


cuid poco, olvid el papel que
este habia empezado hacer, y le
hizo hablar de un modo corriente
y llano , como puede facilmente
observarse.

PRIMERA PARTE, CAPITULO XII.

247

en este podeis sembrar garbanzos , y no cebada ; el que


viene ser de guilla de aceite , los tres siguientes no se
coger gofa. Esa ciencia se llama Astrologia, dijo Don
Quijote. ]No s yo cmo se llama, replic Pedro, mas se'
que todo esto sabia y aun mas. Finalmente no pasron
muchos meses despue's que vino de Salamanca , cuando
un dia remaneci vestido de pastor con su cayado y pe
llico, habiendose quitado los hbitos largos que como es
colar traia, y juntamente se visti con l de pastor otro
su grande amigo llamado Ambrsio, que habia sido su
companero en los estudios. Olvidbaseme de decir como
Guilla de aceite.
En la novela de los dos perros
Cipion y Bergauza, dice este ltimo: alegrse mi amo, viendo que
la coseclia iba de guilla. Hablaba
de un charlatn, regocijado de la
mucha gente que concurria ver
sus habilidades. En el castellano
antiguo ao de guilla es, segun
Covarrbias, ao de muchos fru
tos y abundante cosecha. No se
entienda que en tiempo de Cer
vantes los pronsticos y crencias
que aqui se ponen en boca de un
pastor, eran prpios exclusivamen
te de labriegos. Gernimo Corts,
escritor valenciano de fines del
siglo XVI, escribi un libro con
el pomposo titulo de Non plus ul
tra del Lunrio y pronstico per
ptuo , donde puso una tabla de

aos que rige desde el de i59o hasta el fin del mundo, para saber
de cada uno en particular cundo
ha de haber mediania, abundn
cia carestia de mantenimien
tos (i). Y no contento con esto,
aade despus un Secreto mui cu
rioso y cudicioso para los labra
dores para conocer y saber de un
ao para otro de cual de los gra
nos semillas habr mas abun
dncia, diciendo que asi lo escribe
un astrnomo andaluz ( que no
deja de ser texto respetable). Este
libro se imprimi por la primera
vez el ao de i598, y la edicion
de i607, que es la que cito, era
ya la sptima.
(O fg, 65.

Con su cayado y pellico.


Asi se lee en una de las ediciones del ao de iGo5. La otra del
mismo ao, y las dems hechas
en Espaa en tiempo de Cervantes, inclusa la que l mismo corrigi en i608, dicen ganado en
lugar de cayado. La de Londres,

impresa en el ao de i 738, resta


bleci el texto, poniendo cayado,
que era evidentemente lo que dcbia ponerse , pus se hablaba del
trage y arreos pastoriles; y la han
seguido, como era razon, las edidones de la Acadmia Espaola.

248

D. QUIJOTE DE ZA MANCHA.

Grisstomo el difunto fu grande hombre de componer


coplas , tanto que l hacia los villancicos para la noche del
Nacimiento del Seor, y los autos para el dia de Dios, que
los representaban los mozos de nuestro pueblo , y todos de
cian que eran por el cabo. Cuando los del lugar vie'ron tan
de improviso vestidos de pastores los dos escolares, que
dron admirados, y no podian adivinar la cusa que les
habia movido hacer aquella tan extraa mudanza. Ya
en este tiempo era muerto el padre de nuestro Grisstomo,
y l qued heredado en mucha cantidad de hacienda, "ans
en muebles como en raices , y en no pequena cantidad de
ganado mayor y menor, y en gran cantidad de dineros:
de todo lo cual qued el mozo seor desoluto; y en verdad
que todo lo merecia, que era mui buen compaero y
Coplas

villancicos para la noche del Nacimiento


el dia de Dios.

Copla se dijo del latino copula,


porque en ella se ligan y acoplan
los versos, enlazndolos por la ri
ma y sujetndolos cierta combi
nacion peridica. Villancico se
deriva de villano, rstico, campes
tre, con alusion los festejos de
los pastores de Beln, como quien
dice canciones pastoriles , y tales
son con efecto las que suelen oirse
en el oficio de Noche-buena. Au
tos para el dia de Dios son los que
comunmente se llamaban utos sa
cramentales, que eran dramas
representaciones sobre asuntos sa
grados , que se hacian para solem
nizar la festividad del Corpus
Christi dia de Dios. D. Gaspar
de Jovcllanos en su Memria so
bre diversiones pblicas, citando
este pasage del Quijote, habla de
la costumbre de representarse u
tos sacramentales en el dia del Cor
pus, y cpia lo que sobre esto dis

autos para

pusiron las ordenanzas municipa


les de la villa de Carrion de los
Condes, hechas en el ao de i568.
Estas fiestas teatrales aplicadas
lo sagrado tuviron su origen en
la edad mdia, y en los principios
las desempeaban los mismos cl
rigos y sus dependientes , y se
ejecutaban dentro de las iglsias
para excitar la devocion de los fie
les que concurrian : en adelante se
representron tambin por las ca
lles y plazas. Los utos se diversi
ficaban de infinitas maneras, y
muchos eran alegricos, como pue
de verse en los de D. Pedro Cal
deron de la Barca , que fu el au
tor de mas nombradia en tal g
nero de composiciones. Los abusos
irreverncias que se introduj
ron en los utos sacramentales y
en su. representacion , diron mo
tivo para que se prohibiesen en el
reinado de Carlos III, ao de i 765.

PRIMERA PARTE, CAPITULO XII.

249

caritativo y amigo de los buenos, y tenia una cara como


una bendicion. Despue's se vino entender, que el ha
berse mudado de trage no babia sido por otra cosa que
por andarse por estos despoblados en ps de aquella pas
tora Marcela que nuestro zagal nombr denantes, de la
cual se babia enamorado el pobre difunto de Grisstomo.
Y quieroos decir abora , porque es bie'n que lo sepais,
quie'n es esta rapaza ; quiz y aun sin quiz no habreis
oido semejante cosa en todos los dias de vuestra vida,
aunque vivais mas afios que Sarna. Decid Sarra, replic
D. Quijote, no pudiendo sufrir el trocar de los vocablos
del cabrero. Harto vive la sarna, respondi Pedro; y si es,
seor , que me habeis de andar zaberiendo cada paso
los vocablos , no acabaremos en un ao. Perdonad , amiDecid Sarra.
El pastor llamaba Sarna la
imiger de Abrahii, y D. Quijote
le corregia este vocablo como ya
le habia corregido otros. Nosotros
decimos Sara, pero en lo antiguo
decian Sarra, como se v por el
comentrio castellano de D. Alonso
de Madrigal, llamado comunmen
te el Tostado, sobre la Crnica de
Ensbio (i), y tambin por el Va
lria de las histrias escolsticas y
de Espana , compuesto por el Ca
nnigo Diego Rodriguez de Almela,
familiar del Obispo de Burgos Don
Alonso de Cartagena (2). Sarra
dijo igualmente Diego de S. Pedro
en su Crcel de Amor al elogiar
algunas mugeres notables en
tre las judias (3). Lo mismo el au
tor del Lazarillo de Manzana
res (4) i el P. Haedo en los Dilogos
de la elipticidad que siguen la
Topografa de Argel (5), y Crist
bal Surez de Figueroa eu su Pasagero (6). Sara vivi ciento diez
TOMO I.

aios, y fu madre siendo ya mui


vieja : de aqui vino la frase prover
bial para ponderar la vejez de una
muger, dicindose ser mas vieja
que Sarra: frase de que hizo men
cion Covarrbias en su Tesoro de
la lngua castellana, y que se
refiere aquella expresion del canto
epitalmico del pastor Arsindo que
Cervantes insert en el libro 3.
de la Calatea, al describir la boda
del pastor Darnio con Silvria;
TVIas anos que Sarra vivan
Con salud tan confirmada,
Que dello pese al Dotor.

La gente rstica, asi como decia


cris y estil por eclipse y estril ,
decia tambin Sarna por Sarra.
Pe. i , cap. 69.
Lib. 2 , tit. i , cap. 2.
Fot. 6. edicion de Fenecia
"553.
Cap. ia.
Dilogo i.
Alivio 5.

32

250

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

go, dijo D. Quijote, que por haber tanta difere'ncia de


Sarna Sarra os lo dije ; pero vos respondistes mui bin,
porque vive mas sarna que Sarra; y proseguid vuestra
historia, que no os replicar mas en riada. Digo pue's, seor
mio de mi alma, dijo el cabrero, que en nuestra aldea
hubo un labrador aun mas rico que el padre de. Grisstomo , el cual se llamaba Guillermo , y al cual di Dios,
amn de las muchas y grandes riquezas, una hija de
cuyo parto muri su madre , que u la mas honrada
muger que hubo en todos estos contornos : no parece sino
que ahora la veo con aquella cara que del un cabo tenia
el sol y del otro la luna , y sobre todo hacendosa y ami
ga de los pobres, por lo que creo que debe de estar su
nima la hora de ahora gozando de Dios en el otro mun
do. De pesar de la muerte de tan buena muger muri su
marido Guillermo, dejando su hija Marcela muchacha
y rica en poder de un tio suyo sacerdote y beneficiado
en nuestro lugar. Creci la nia con tanta belleza, que
nos hacia acordar de la de su madre, que la tuvo mui
grande ; y con todo esto se juzgaba que le habia de pasar
la de la hija: y asi fue, que cuando lleg edad de ca
torce quince aos, ndie la miraba que no bendecia
Dios , que tan hermosa la habia criado , y los mas queda
ban enamorados y perdidos por ella. Guardbala su tio
con mucho recato y con mucho encerramiento ; pero con
todo esto la fama de su mucha hermosura se extendi
de manera , que as por ella como por sus muchas riquePorque vive mas sarna que Sarra.
Asi es la verdad, porque Sara solo vivi algo mas de' un siglo,
pero la sarna ha vivido , vive y vivir mientras haya sarnosos.

No parece sino que ahora la veo.


Elgio rstico de la difunta muger de Guillermo, que hace reir.
Qu tal cara serala que del un
cabo tuviese el sol y del otro la

luna? Y si se habla, como parece, de los ojos, qu tal pareceria


la cara que tuviese dos ojos tan
diferentes entre si?

PRIMERA PARTE, CAPTULO XII.

251

zas, no solamente de los de nuestro pueblo, sino de los


de muchas le'guas la redonda, y de los mejores dellos,
era rogado, solicitado e' importunado su lio se la diese
por muger. Mas l , que las derechas es bue'n cristiano,
aunque quisiera casarla luego, as como la vi de edad,
no quiso hacerlo sin su consentimiento , sin tener ojo
la ganncia y grangeria que le o,recia el tener la hacien
da de la moza , dilatando su casamiento. Y fe que se
dijo esto en mas de un corrillo en el pueblo en alabanza
del buen sacerdote. Que quiero que sepa , seor andante,
que en estos lugares cortos de todo se trata y de todo se
murmura: y tened para vos, como yo tengo para M,
que debia de ser demasiadamente bueno el clrigo que
obliga sus feligreses que digan bien dl , especialmen
te en las aldeas. As es la verdad, dijo D. Quijote, y pro
seguid adelante , que el cuento es mui bueno , y vos,
buen Pedro, le contais con mui buena grcia. La del
Seor no me falte, que es la que hace al caso. Y en lo
dems , sabreis que aunque el tio proponia la sobrina,
y le decia las calidades de cada uno en particular de los
muchos que por muger la pedian , rogndole que se ca
sase y escogiese su gusto , jams ella respondi otra
cosa sino que por entonces no queria casarse, y que por
ser tan muchacha no se sentia hbil para poder llevar la
carga del matrimonio. Con estas que daba al parecer jus
tas excusas dejaba el tio de importunarla, y esperaba
Asi como la vi de, edad.
La Acadmia Espaola conserv yo que tengo mui mala opinion
la leccion de via por hallarla asi del mrito tipogrfico de las edien las primeras ediciones, y por- ciones primitivas, he preferido la
que absolutamente hablando no leccion vi, que sustituy mui juideja de hacer sentido, segun ex- ciosamente en mi concepto la edipresa en una nota. Sin embargo cion de Londres de i738.
Con estas que daba al parecer justas excusas.
Trasposicion dura. Debiera ser: con estas excusas que daba, al pa
recer justas; con estas excusas, al parecer justas, que daba.

252

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

que entrase algo mas en edad , y ella supiese escoger com


paia su gusto. Porque decia l, y decia mui bin,
que no habian de dar los padres sus hijos estado contra
su voluntad. Pero hetelo aqu, cuando no me cato, que
remanece un dia la melindrosa Marcela hecha pastora:
y sin ser parte su tio ni todos los del pueblo que se lo
desaconsejaban, di en irse al campo con las dems zaga
las del lugar , y di en guardar su mesmo ganado. Y as
como ella sali en pblico, y su hermosura se vi al des
cubierto, no os sabr buenamente decir cuantos ricos
mancebos, hidalgos y labradores, han tomado el trage
daGrisstomo, y la andan requebrando por esos campos.
Uno de los cuales , como ya est dicho , fu nuestro di
funto, del cual dccian que la dejaba de querer, y la ado
raba. Y no se piense que porque Marcela se puso en
aquella libertad y vida tan suelta y de tan poco ningun
recogimiento, que por eso ha dado indicio ni por semejas,
que venga en menoscabo de su honestidad y recato ; antes
es tanta y tal la vigilncia con que mira por su honra,
quede cuantos la sirven y solicitan ninguno se ha alaba
do , ni con verdad se podr alabar , que le haya dado al
guna pequefia esperanza de alcanzar su deseo. Que puesto
que no huye ni se esquiva de la compania y conversa
cion de los pastores , y los trata corts y amigablemente,
en llegando descubrirle su intencion cualquiera dellos,
aunque sea tan justa y santa como la del matrimonio , los

Pero hetelo agu.


Sobra evidentemente el lo, que nada significa, y se introdujo ma
lamente en el texto.

Y sin ser parte su tio

di en irse al campo.

Cuando se dice ser parte, es menester expresar para qu. Aqui


hubo de decirse: y sin ser parte para estorbarlo su tio
di en
irse al campo.

PRIMERA PARTE, CAPTULO XII.

253

arroja de s como con un trabuco. Y con esta manera de


condicion hace mas dao en esta tierra que si por ella
entrara la pestile'ncia , porque su aabilidad y hermosura
atrae los corazones de los que la tratan servirla y
amarla ; pero su desde'n y desengao los conduce te'rminos de desesperarse , y as no saben qu decirle , sino
llamarla voces cruel y desagradecida, con otros ttulos
este semejantes, que bie'n la calidad de su condicion
manifiestan: y si aqu estuvie'sedcs, sefior, algun dia, veracles resonar estas sierras y estos valles con los lamen
tos de los desengaados que la siguen. I\o est mui lejos
de aqu un sitio donde hai casi dos docenas de altas ha
yas, y no hai ninguna que en su lisa corteza no tenga
grabado y escrito el nombre de Marcela, y encima de
alguna una corona grabada en el mesmo rbol , como
si mas claramente dijera su amante, que Marcela la lle-

Como con un trabuco.


Mejor estaria suprimindose el
con. Trabuco no significa aqu lo
que ahora entendemos por esta
voz, que es una escopeta corta de
mucho calibre, sino una mquina
militar de la edad mdia, con que
se lanzaban piedras en defensa y
ofensa de las fortalezas. Fernando
de Pulgar, refiriendo en la Crni-

ca de los Reyes Catlicos el cerco


de Mlaga, donde un moro quiso
matar los Reyes, dice que fu
hecho pedazos por los circunstautes; algunas gentes del real tomron los pedazos de aquel moro,
y echronlos en la cibdad con un
trabuco (i).
(i) pe. 3, cap. 87.

De los desengaados que la siguen.


Quiz es errata por desdeados, tinuaban en su amorosa porfa. A
porque mal podian llamarse des- estos no podia llamrseles con proengaados los que aun tenian es- piedad desenganados. Fu fcil poperanzas, y con tanto ahinco con- , ner una palabra por otra.
Y' encima de alguna una corona.
Este alguna no se sabe con quin esto es, encima de algun nombren
concierta , pus si es con corteza de los grabados y escritos en las
haya, como al pronto parece, cortezas de las hayas: y aun mejor
no hace sentido. Quedaria menos encima alguna vez. Esto ltimo
mal, si dijese encima de alguno, diria el manuscrito de Cervantes.

9.

254

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

va y la merece de toda la hermosura humana. Aqu sus


pira un pastor , all se queja otro , acull se oyen amoro
sas canciones , ac desesperadas endechas. Cual hai que
pasa todas las horas de la noche sentado al pie de alguna
encina peasco, y all sin plegar los llorosos ojos embe
becido y trasportado en sus pensamientos le hallo el sol
la mafiana; y cual hai que sin dar vado ni tregua
sus suspiros , en mitad del ardor de la mas enfadosa siesta
del verano, tendido sobre la ardiente arena, envia sus
quejas ,al piadoso cielo: y deste y de aquel y de aquellos
y destos, libre y desenfadadamente triunfa la hermosa
Marcela. Y todos los que la conocemos , estamos esperan
do en que' ha de parar su altivez, y quie'n ha de ser el
dichoso que ha de venir domenar condicion tan terri
ble, y gozar de hermosura tan extremada. Por ser todo
lo que he contado tan averiguada verdad, me doi en
tender que tambie'ri lo es lo que nuestro zagal dijo que
se decia de la cusa de la muerte de Grisstomo. Y as
os aconsejo, seor, que no dejeis de hallaros maana
su entierro , que ser mui de ver , porque Grisstomo
tiene muchos amigos, y no est desle lugar aquel donde
Aqui suspira un pastor &c.
El discurso se ha ido haciendo asi el cabrero del cris y del estil,
sobradamente culto y auu potico, como decia los principios del
n0 pareciendo posible que hable presente razonamiento.
Me doi entender que tambien
Este zagal es el que trajo de la
aldea el bastimento y la noticia de
la muerte de Grisstomo, como
queda contado anteriormente.
En la edicion de i608 , hecha vista de Cervantes cuando residia ya
en Madrid de vuelta de Valladolid,
donde estaba cuando se hiciron
las de i60 5, se lee me lo doi entender. A pesar de que esta edicion
le la que sigui la Acadmia Es-

lo es lo que nuestro zagal dijo.


paola en la suya de i8i9, omiti el lo, que evidentemente sobra,
y se conform con las de i6o5,
que lo omiten. Cervantes , aunque
vi hacer la edicion, no cuid
cuid mal de ella en el presente
pasage, donde se aadi este nuevo defecto, y adems se conserv
ron las palabras la que nuestro
zagal dijo, que deben ser lo que
nuestro zagal dijo.

PRIMERA PARTE, CAPTULO XII.

255

manda enterrarse mdia le'gua. En cuidado me lo tengo,


dijo D. Quijote , y agrade'zcoos el guslo que me habeis da
do con la narracion de tan sabroso cuento. ! replic el
cabrero , aun no s yo la mitad de los casos sucedidos
los amantes de Marcela ; mas podria ser que maana top
semos en el camino algun pastor que nos los dijese: y por
ahora bien ser que os vais dormir debajo de techado,
porque el sereno os podria daar la herida, puesto que
es tal la medicina que se os ha puesto, que no hai que
temer de contrrio accidente. Sancho Panza , que ya daba
al diablo el tanto hablar del cabrero , solicit por su par
te que su amo se entrase dormir en la choza de Pedro.
Hzolo as , y todo lo mas de la noche se le pas en me
morias de su seora Dulcinea, imitacion de los aman
tes de Marcela. Sancho Panza se acomod enire Rocinan
te y su jumento, y durmi, no como enamorado desfa
vorecido, sino como hombre molido coces.

En cuidado me lo tengo
y agradezcaos el gusto que me habeis
dado con la narracion &c.
En cuidado me lo tengo: expre- do todos junios, y le explicron la
sion rncia y castiza, como si di- extraa aventura del sbio Artijera : ya estoi en ello , asi lo tengo don , muerto de amores de Artidea
pensado y resucito.
El agrade- (como Grisstomo de los de Marcimiento de D. Quijote recuerda cela), por cuya narracion les di
el del Principe Rosicler, que ha- Rosicler muchas grcias (i),
hindose extraviado, fu parar
una majada de pastores, los cua(>) Espejo de Principes y Caba
les remediron su hambre , cenan- lleros 'Ple.i "b, 2 , caP, <
Molido coces.
Por los mozos de los friles, que
sin dejarle pelo en las barbas, le
molieron coces , y le dejron ten-

dido en el suelo, sin aliento ni sentido , como se dijo en la relacion


de aquella aventura.

256

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

CAPTULO XIII.
Donde se da fin al cuento de la pastora Marcela, con
otros sucesos.

IVlas apenas comenz descubrirse el dia por los balco


nes del oriente , cuando los cinco de los seis cabreros
se levantron y furon despertar D. Quijote, y decille si estaba todavia con propsito de ir ver el famo
so entierro de Grisstomo, y que ellos le harian compa
ia. D. Quijote, que otra cosa no deseaba, se levant y
mand Sancho que ensillase y enalbardase al momen
to, lo cual l hizo con mucha dilige'ncia, y con la misma
se pusieron luego todos en camino. Y no hubie'ron an
dado un cuarto de legua, cuando al cruzar de una senda
vie'ron venir hcia ellos hasta seis pastores vestidos con
pellicos negros, y coronadas las cabezas con guirnaldas
de cipre's y de amarga adelfa. Traia cada uno un grueso
baston de acebo en la mano: venian con ellos asimismo
Cinco de los seis cabreros.
Al principio del capitulo i i se con el bastimento, segun se refiri
expres que eran seis Jos pastores en el capitulo i 2 : por consiguiente
de la majada. Despus vino otro no eran seis sino siete.

De ciprs y de amarga adelfa. Traia cada uno un grueso baston


de acebo.
Ciprs, rbol funesto que los midal , dirigindose al cielo, inantlguos consagrron Pinton, y dica el trmino que deben encacalificron de funeral, porque minarse nuestros deseos y esperancortado no renace asi como los zas para despus de la muerte,
muertos no resucitan, porque la
Adelfa , arbusto con hojas como
incorruptibilidad de su madera de- de laurel y flores parecidas rosas,
nota la inmortalidad de las almas, de donde le vino el nombre que
Dura actualmente la misma idea, tuvo en griego de rhododendron.
y suelen plantarse junto los se- Se tiene por planta venenosa para
pulcros cipreses , cuya copa pira- algunas espcies de animales. Difi-

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIII.

257

dos gentileshombres de caballo, mui bien aderezados


de camino, con otros tres mozos de pie que lo. acom
paaban. En llegndose juntar se saludron cortesmente,
y preguntndose los unos a los otros donde iban, supi
ron que todos se encaminaban al lugar del entierro, y
as comenzron caminar todos juntos. Uno de los de
caballo hablando con su compaero le dijo : parccme,
seor Vivaldo, que habernos de dar por bien empleada
la tardanza que hicieremos en ver este famoso entierro,
que no podr dejar de ser famoso, segun estos pastores
nos han contado extraczas, as del muerto pastor como
de la pastora homicida. As me lo parece m, respon
di Vivaldo ; y no digo yo hacer tardanza de un dia,
pero de cuatro la hiciera trueco de verle. Preguntles
D. Quijote qu era lo que habian oido de Marcela y de
Grisstomo. El caminante dijo que aquella madrugada
habian encontrado con aquellos pastores, y que por haber
les visto en aquel tan triste trage , les habian pregunta
do la ocasion por que iban de aquella manera : que

culto que el pais de la presente


avenlnra lleve adelfas, las cuales
aman los paises clidos, y creciendo espontneamente en nuestras
provincias meridionales, desaparecen en las interiores de la peninsula.
Acebo, rbol de madera tan pesada, que se hunde en el gua. A
los bastones de acebo, segun cuenta
Plinio, atribuia cierto autor an
tiguo una virtud mui particular ,

saber: baculum ex ea (arbore)/iictum , in quodvis animal emissum,


etiam si citra cecider defectu mittentis , ipsum per sese recubitu proprius adlabi(i). Los pastores de la
comitiva de Ambrsio, que no haArian leido Plinio , tendrian sin
duda sus razones para preferir los
garrotes de acebo otros mmios
pesados e incmodos.
(i) Nat. Mst. lib. 24, cap. i3.

Aquella madrugada libian encontrado con aquellos pastores.


Sonaria mejor: aquella madrugada se habian encontrado con

lios pastores. Hubiera tambin convenido para la correccion del len-

aquellos pastores , aquella ma- guage evitar la repeticion de oquedrugada habian encontrado aque- lia y aquellos.
TOMO I.

33

258

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

uno dellos se la cont, contando la extraeza y hermosura


de una pastora llamada Marcela , y los amores de muchos
que la recuestaban, con la muerte de aquel Grisstomo
cuyo entierro iban. Finalmente l cont todo lo que
Pedro D. Quijote habia contado. Ces esta pltica, y
comenzse otra , preguntando el que se llamaba Vivaldo
D. Quijote, qu era la ocasion que le movia andar ar
mado de aquella manera por tierra tan pacfica. lo cual
respondi D. Quijote: la profesion de mi ejercicio no
consiente ni permite que yo ande de otra manera: el
buen paso, el regalo y el reposo all se invent para
los blandos cortesanos; mas el trabajo, la inquietud y
las armas solo se inventron hicie'ron para aquellos que
el mundo llama caballeros andantes, de los cuales yo,
aunque indigno, soi el menor de todos. Apenas le oy
ron esto, cuando todos le tuvieron por loco; y por ave
riguarlo mas , y ver qu gnero de locura era el suyo,

Se la cont, contando la extraeza &c.


Otra repeticion todavia mas des- regido por errata clara, poniendo
aliada que la precedente. Hasta se la cont, porque se hablaba de
ahora se leia en todas las edicio- la ocasion, con quien debi necesanes se lo cont: en esta se ha cor- riamente concertar el pronombre.
La profesion de mi ejercicio.
Viene ser lo mismo que la cho estaria la profesion de mi ofiprofesion de mi profesion , el cio , la calidad de mi profesion,
ejercicio de mi ejercicio. Mejor di- simplemente mi profesion.
El buen paso.
Paso no es aqui lo que significa ordinariamente: el buen paso es
la buena vida , la vida muelle y regalada , el pasarlo bien.
De los cuales yo , aunque indigno , soi el menor de todos.
Sobran las palabras de todos: ni
hai en las ideas la oposicion que
aqui convenia. Estuviera mejor:
de cuyo nmero soi , aunque indig-

no. Indigno y menor se aproximan


en vez de contradecirse, como de.
hieran, y como indica la particula
adversativa aunque.

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIII.

259

le torn preguntar Vivaldo que que queria decir caballe


ros andantes. No han vuestras mercedes leido , respondi
D. Quijote , los anales historias de Ingalaterra donde se
tratan las famosas fazaas del Rei Arturo , que comun
mente en nuestro romance castellano llamamos el Rei
Artts, de quien es tradicion antigua y comun en todo
Que qu queria decir caballeros andantes.
El que triplicado sin interrup
cion ni intermdio produce un
mal sonido que evitan los que hablan y escriben con correccion. El
primer que no hace falta para el

sentido, y el tercero pudiera evi


tarse mui facilmente: le torn
preguntar qu significaba &c. La
facilidad de la enmienda indica la
negligncia del escritor.

Que comunmente.
Las ediciones anteriores decian nota, no se atrevi corregir el
continuamente ; pero era comun
texto. Este respeto excesivo y su
mente, y asi debi corregirse. El persticioso las ediciones primiti
primero que lo ech de ver fu vas, que estn mui lejos de mere
D. Juan Antnio Pcllicer, y sin cerlo, ha perjudicado mucho las
embargo de que lo advirti en una posteriores.

El Rei Arts.
Arts fu Principe de los silures, nacion que habitaba la parte
meridional del pais de Gales, y
que Tcito se persuadi habian pasado de Espaa poblar en Ingla
terra. Su abuelo Vortigernes que
reinaba en la Gran Bretaa me
diados del siglo V, hostigado por
los escoceses, llam en su socorro
los sajones, pueblo del norte de
Alemnia, los cuales despus de
vrios sucesos, volviron las ar
mas contra los bretones, y se apo
derron de casi toda la isla. La
poca harmonia entre los vencedo
res produjo su division en siete
estados rinos. Los bretones se
retirron los montes de Gales,
y guiados por Arts , quien proclamron por Rei, obtuviron v-

rias ventajas, y mantuviron su independncia. Alli reinron los des


cendientes de Arts, y de ellos procedi, segun dicen, la familia de los
Estuardos, que andando el tiem
po lleg sentarse en el trono.
Arts fu el Pclayo de los bre
tones, y desde sus montaas man
tuvo, como el otro desde Covadonga, la independncia de su nacion
contra los invasores. Los libros
caballerescos dicen que Arts ex
tendi su dominacion la grande
y la pequea Bretaa. Fu va
lentisimo de su persona, y se ase
gura que en diferentes batallas ma
t por su mano cuatrocientos se
senta enemigos. No ha faltado quien
suee que el Rei Arts fu suegro
de nuestro Rei visigodo Recare*

260

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

aquel reino de la Gran Bretaa, que este Re no muri,


sino que por arte de encantamento se convirti en cuervo,
y que andando los tiempos ha de volver rinar y
cobrar su reino y cetro; cuya cusa no se probar que
desde aquel tiempo este haya ningun ingle's muerto
cuervo alguno? Pue's en tiempo de este buen Ri fue insdo (i). En la Caida de Princi
pes (2), escrita por Boccio, y tra
ducida por el Canciller de Cas
tilla D. Pedro Lpez de Ayala y
D. Alonso de Cartagena, se habla
del Rei Arts y de su hijo Morderete. Fernan Prez de Guznin,

Que este Rei no muri

seor de lia 1 res, en su Mar de


histrias trata tambin de este fun
dador de orden caballeresca.
(1) Rodrigo Mndez de Silva, Ca
tlogo Real , ful. 2O.

(2) Lib. 8.

y que
ha de volver reinar y
cobrar su reino.

Las palabras este Rei descomponen la oracion, y debieran haberse


suprimido. lia de volver reinar y cobrar su rino: se dice
una misma cosa dos veces.

Haya ningun ingles muerto cuervo alguno.


De la crencia comun del vulgo
ingls acerca de haber sido con
vertido en cuervo el Rei Arts, y
que por esto se abstenian de matar
cuervos los ingleses, habla Cervan
tes en los Trabajos de Persiles y
Sigismunda (i), diciendo que no
se sabe de dnde tom principio
esa fbula tan creida como mal
imaginada. Quien encant Ar
ts fu su hermana la Fada Morgina, la cual contaba Florambel de Lucea en el palcio adonde
se entraba por el hueco del Arbol
saludable, que habiendo sido su
hermano Arts mortalmente he
rido en la cruda batalla en los
campos de Salobre con los fijos del
traidor de Morderte su fijo , ella lo
salv en un batel, lo encant, y

<.

se iba con l de unas partes otras,


hasta que Dios permita que salga
otra vez la luz del mundo (2).
Consiguiente esto , Urganda la
desconocida decia al autor de las
Sergas de Esplandin en un sueno
que se refiere en el captulo 99,
que la Fada Morgina tiene encan
tado al Rei Arts su hermano , y
de fuerza conviene que ha de salir
reinar otra vez en la Gran Bre
taa. De aqui hubo de nacer la
expresion de esperanza bretona,
que segun refiere Millot(3) era co
mun en tiempo de los trovadores
para burlarse de los ingleses, por
alusion la vana esperanza de vol
ver ver al Rei Arts.
Pellicer copi de un manuscri
to de la biblioteca Real este epit

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIII.

261

tituida aquella famosa orden de caballeria de los caballe


ros de la Tabla Redonda, y pasron sin fallar un punto
dueo de la tierra donde se come
tiese el avicdio. Esta lei se l'undaria en que son animales intiles
Hic iacet Arturu, Rex tjufndam, Rexque futurui.
para el snstento del hombre , y que
El Doctor Bowle cita un pasage limpian los campos de reptiles y
delas antiguas leyes de Gales, c carnes infecas, en oiras razones
digo formado por un Principe de que el legislador no ha tenido
aquel pais en el siglo X, que indi bin comunicar al autor de estas
ca cual pudo ser el origen de esl notas.
hablilla y preocupacion del vulgo
Lib. i , cap. i 8.
ingls. Dichas leyes prohibian ma
(a) Florambel de Lucra , lib. 3,
tar tres clases de aves, guilas, cap. i o.
grullas y cuervos, imponian al
(3) Jlist. tom. i , nm. 2.
matador una multa avor del

fio que se supone haberse grabado


en el sepulcro de Arts:

fei

Caballeros de la
"Segun escribe Sigisberto Glico,
y Guillelmo de Nangis, como el
Rei Arts era valentisimo , asi
deseaba que los suyos lo fuesen;
y cuando podia haber alguno que
fuese tal, teniale consigo en la
corte, y l y los otros de su
l manera asentbalos comer en
su tabla y mesa redonda, porque
cada uno fuese primero y postrero, no habiendo en la mesa
principio ni fin. Cuando el Rei
andaba en las guerras, con l se
ejercitaban sus caballeros; y cuando guerras no habia (por hacelles excusar toda ociosidad) ha ciales experimentar en diversos
ejercicios, por donde les diron
el nombre de caballeros errantes.
Furon principales entre estos
Tristn de Leonis , Lanzarote,
Galbn, Troyano y Galerzo: los
cuales, como furon excelentes en
las armas, asi furon amados de
diversas seoras. Lanza rote am
la Rina Ginebra, muger de Ar-

Tabla Redonda.
1s, Rei de Inglaterra, y Trisin
fu amado He Iseo , muger del Rei
Mares de Cornnalla, siquier Cornvia; por las cuales el uno y el
otro hiciron maravillosas pruebas y hechos de armas." Esto
dice Antnio de Obregon en su co
mentrio al capitulo 3." del Triun
fo de Amor del Petrarca, donde
el poeta dice:
Eeco quet che le corte empon di togni
Lancilotto , Tristano glt altrl erranti ,
Onde convien che,l volgo errare agogni ,
Fedi Gtncura , Iiotta e l'ultre amanti

El constructor de la tabla mesa


redonda, segun se cuenta en la
histria de Tristn , fu el sbio
Mcrlin. En cada asiento aparecia
escrito el nombre del caballero para
quien era, sin cuya circunstncia
ndie podia sentarse: el sucesor
debia aventajarse en valentia al
que le habia precedido. Entre los
asientos seal Merlin uno en sig
nificacion del que ocup Judas en

262

D. QUIJOTE DE 1A MANCHA.

los amores que all se cuentan de D. Lanzarote del Lago


con la Reina Ginebra , siendo medianera dellos y sabidora
tre los Apstoles, y dej dispuesto
que ndie lo ocupase. Un caballero
quiso hacerlo, y se abri y lo Irag la tierra : dbanle el nombre
de Asiento peligroso. Perceval , otro
caballero que posteriormente quiso
repetir la experincia pesar de
los consejos del Rci Arts, lleg
sentarse , et tantost la pierre fendit , et la Ierre bruyt si quil sembla
a tous quils fondissent en abisme,
et eut si grand fume , quils ne sentrevirent de grant piece (i). Ya vi
mos en otra nota que los roman
ces antiguos castellanos hiciron
mencion de \zTabla redonda, apli
cndola los doce Pares de Fran
cia. La histria de la caballeria
inglesa de la Tabla redonda era
tambin conocida en Castilla me
diados del siglo XIII; pus en la
Gran Conquista de Ultramar (2)
se describe un juego que usron los
franceses antiguamente que lla
maban Tabla redonda E porque
aquellas mesas son asi puestas en
derredor , llmanle el juego de la
Tabla redonda , que no por la otra
que fu en tiempo del Rei Artas.
Esto debi sugerir al cronista de
D. Belianis de Grcia la idea de

otra Tabla redonda de mayor ta


ma uo y riqueza , que refiere se vi
en los torneos de Londres que ce
lebr el Rei de Inglaterra Sabiano,
y que asisti D. Belianis. Estaba
destinada para los caballeros de
mayor nombradia que concurrie
sen las fiestas, y era en torno de
quinientos pis , toda de jnui finisi
ma plata. Tenia asimismo ciento
cincuenta fuentes de la misma pla
ta, todas con mui riquisimos caos
de oro
sirviendo cada una para
la silla de un caballero. El gua
salia por bocas de pequeos leones
otros animales, picos de aves:
salia la que se queria por mdio
de ciertas clavijas, y al salir hacia
un sonido suavsimo. El gua ve
nia por debajo de la mesa y se re
partia convenientemente. Las cien
to y cincuenta sillas eran de marfil
con perlas y follages de oro; y en el
respaldo, que era de oro de marti
llo con perlas pendientes de va
lor inestimable, tenia cada una el
nombre del caballero para quien
estaba destinada (3).
i) Tristn, Iib. 2, cap. 45.
2) Lib. z, cap. 43.
(3) JBelianis, lib. 3, cap. i4,

D. Lanzarote del Lago.


Arnaldo Daniel, poeta provenzal , fu el autor del libro de Lanzarote, libro de que ya habia noticia en Castilla en el siglo XV,
puesto que lo nombra en su Cor

bacho el Bachiller Alfonso Marlinez de Toledo, Arcipreste de Talavera , escritor de aquel tiempo (i).
(i) Pte. 4, cap. 6.

Sabidora.
Comunmente decimos sabedora. En sabidora se conserv ma-

yor semejanza con sapiens, rail


latina de esta palabra , y asi la

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIII.

263

aquella tan honrada duea Quintaona, de donde na


ci aquel tan sabido romance , y tan decantado en nues
tra Espaa de
Nunca fuera caballero
de damas tan bin servido,
como fuera Lanzarote
cuando de Bretaa vino:

con aquel progreso tan dulce y tan suave de sus amoro


sos y fuertes fechos. Pue's desde entonces de mano en
mano fue' aquella orden de caballeria extendie'ndose y di
latndose por muchas y diversas partes del mundo ; y en
ella furon famosos y conocidos por sus fechos el valienus Cervantes frecuentemente en razon aparente: punto deque habl con erudicion y acierto el Ca
el Quijote.
La lngua castellana, como otras, nnigo Bernardo Alderete en su
tiene en este punto raros caprichos, libro del Origen de la lngua cas
sujetndose unas veces la etimo tellana , donde puede verse con
logia , y abandonndola otras sin mas extension.

Nunca fuera caballero.


Nuestro hidalgo habia alegado ya y aplicado si el mismo romance
en el capitulo 2. de esta primera parte.
Pues desde entonces &c.
D. Quijote procedi con equivo
cacion en suponer Amadis de
Gula posterior Arts. Lo con
trrio dice la histria del prime
ro, expresando en su mismo prin
cipio, que los sucesos que refiere
pasron no muchos aos despus
de la pasion de nuestro Reden
tor y Salvador Jesucristo; y lue
go en el capitulo 4,, hablando del
Rei Lisuarte, padre dela sin par
Oriana , y de los apuros con que
rein en la Gran Bretana, dice
asi : Fu el mejor Rei que ende
ovo ni que mejor mantuviese la

caballeria en su derecho hasta


que el Rei Arts rein , que pas
todos los Reyes en bondad que
ante del furon , aunque muchos
reinron entre el uno y el otro. Lo
prpio se deduce tambin de la
crnica de Lisuarte de Grcia , nie
to de Amadis, la cual despus de
escrita hubo de estar oculta, se
gun en ella se asegura (i), por
mas de mil trescientos aos ; y
Ariis vivi en el siglo VI de la
era cristiana.
(i) Cap. 86.

264

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

te Amads de Gula con todos sus hijos y nietos hasta la


quinta generacion, y el valeroso Felixmarte de Hircnia,

Amadis de Gula con todos sus hijos y nietos.


Amadis de Gula fue el patriar
ca de una dilatada lamilia de
caballeros andantes, cuyas hist
rias forman la continuacion de la
suya hasta completar el nmero de
vinte y cuatro partes libros.
Amadis vivi, segun dichas his
trias, mas de doscientos aos (i),
y representaba mucha menos edad
en virtud de una confeccion que
le di la sbia Urganda, protectora
suya y de su familia; la manera
que en otro tiempo, segun la f
bula , Medea habia rejuvenecido
con yerbas al padre de Jason. Ya
tenia Amadis mas de ochenta aos
cuando venci al traidor Manden,
y solo mostraba tener cuarenta (2).
Asi que el Rei Amadis continua
haciendo figura por largos tiempos
entre los sucesos de sus descendien
tes. Refiere D. Nicols Antnio que
al fin de un libro caballeresco por
tugus , intitulado Penalva , se
contaba la muerte de Amadis , y.
que con este motivo decian bur
lando los castellanos, que solo
manos portuguesas pudiera morir
un hroe como Amadis. Pero lo
que se refiere en la histria de Es
feramundi de Grcia (3) es que
Amadis, siendo ya viejo decrpito,
muri manos de dos gigantes en
una cruda y sangrienta batalla , en
que muriron tres Emperadores,
vrios Reyes , Principes y gigantes,
y cincuenta y cinco mil caballeros
cristianos.
Despus de largos y penosos
amores, Amadis cas con la siji par

Oriana, Princesa de Inglaterra, de


quien le naciron Esplandin y
Perion. Esplandin tuvo por se
ora Leonorina, hija del Em
perador de Grecia, el cual retirn
dose con la Emperatriz su muger
un monastrio que habian fun
dado, dej Esplandiu el imprio (4).
D. Galaor, hermano de Amadis
de Gula, fu marido de la linda
Briolanja. De ella tuvo dos hijos,
Perion yGarinter, que furon ar
mados caballeros por el Empera
dor Esplandin (5). D. Florestn,
tercer hermano de Amadis y Don
Galaor, tuvo tambin hijos, de
cuyos hechos y aventuras se hace
mencion en los libros caballeres
cos: de uno de ellos, llamado Florisando, se hizo libro aparte.
Sucedi Esplandin su hijo
Lisuarlc : hijo de ste fu D. Flo
res de Grcia , de quien se escri
bi en francs una histria, que su
autor Nicols de Herberai dedic
Enrique II, Rei de Frncia. Lisuarte fu tambin padre de Ama
dis de Grcia , el Caballero de la Ar
diente Espada , y ste de D. Florisel de Niquea y de D. Silvis de la
Selva. Nieto de Amadis fu el Prin
cipe Esferamundi de Grcia (6), y
de la misma casa y familia imperial
furon D. Rogel y D. Belianis de
Grcia, con otros caballeros que
diron largo y copioso asunto
los escritores caballerescos. Vase
aqui la razon de decir D. Quijote
quefuranfamosos y conocidos por

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIII.

265

y el nunca como se debe alabado Tirante el Blanco, y


casi que en nuestros dias vimos y comunicamos y oimos
al invencible y valeroso caballero D. Belians de Gre'cia.
sus fechos el valiente Amadis de
Gula con todos sus hijos y nietos
hasta la quinta generacion.
Otra familia de caballeros an
dantes principi en Palmerin de
Oliva, Emperador de Constantinopla. Polendos, Primaleon y la
Infanta Flrida furon hijos su
yos (7): Primaleon engendr Platir, y ste Flortir. Flrida cas
con D. Duardos, hijo mayor de
Fadrirjue , Rei de Inglaterra (8);
y por este enlace la casa imperial
de Grcia, que se habia unido con
la Real de Inglaterra en Esplandin y Leonorina, volvi enla
zarse con la misma en D. Duardos

y Flrida. Inglaterra y Grcia son


los estados que mas papel hacen en
las histrias de que tratamos , y
como los dos polos del mundo ca
balleresco: Alemnia, Frncia, It
lia y Espaa suenan menos. Pero
basta de genealogias andantescas.
(i) Amadis de Grcia, pte. 2,
cap, i29.
(2) Ib. pte. i , cap. 5 i .
(3) Pte. 6, cap. i26.
(4) Esplandin, cap. i77.

(5) Ib. cap. i8a.


(6) Esferam., pte. 6, cap. lt.
(7) Primaleon, ib. i, cap. i94

y 204.
(8) Ib. lib. i , cap. 70.

Y casi que en nuestros dias vimos &c.


Dos capitulos antes, en el ro
D. Juan de Juregui en i640. A
mance de Olalla , se habia nombra pesar de ello D. Quijote inflamado
do la orden de capuchinos, fun del estro caballeresco, y excitado
dada en el ao de i526. Antes to por la pregunta de Vivaldo, dice
davia habia citado Cervantes en el que casi ha conocido y tratado
escrutinio vrios libros modernos D. Belians de Grcia , como si solo
impresos durante su vida; y aun hubiera mediado un corto inter
en los primeros renglones de su valo eirtre ambos , siendo asi que
obra expres que no habia mucho D. Belianis, y en general los caba
tiempo que vivia su D. Quijote. lleros andantes, hubiron de flo
recer en la edad mdia, y aun mu
Todo el resto de la fbula es con
siguiente esto, y apenas hai en chos de ellos anteriormente, si se
ella pgina que no ponga la vista ha de dar crdito sus histrias.
D. Gregrio Mayans , literato
las costumbres de la era en que
vivi Cervantes , sin contar los in mui benemrito de Cervantes, cu
finitos pasages en que se mencio ya vida escribi para la magnifica
nan personas y sucesos coetneos edicion del Quijote que se hizo en
no mui anteriores, y aun per^ Londres el ao de i738, se vali
sonas que sobreviviron Cervan de la presente expresion del tex
tes, como Cristbal Surez de Fi- to para probar que la fbula est
gueroa que muri en el ano de llena de anacronismos; y lo est
ifi22, Lope de Vega en i635, y con efecto, si todos los sucesos .y
TOMO J.
34

266

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

Esto pus, seores, es ser caballero andante, y la que


he dicho es la orden de su caballeria, en la cual, como
otra vez he dicho, yo aunque pecador he hecho profe
sion, y lo mismo que profesron los caballeros referidos
profeso yo, y as me voi por estas soledades y despoblados
buscando las aventuras con nimo deliberado de ofrecer
circunstncias del Quijote se com
paran con la que se supone edad
de D. Belianis. Pero todos sus ar
gumentos y pruebas desaparecen
solo con observar que la expresion
de nuestro hidalgo era de un loco,
que arrastrado de su extravagante
mania creia buenamente ver por
sus ojos y tocar con sus manos lo
que n0 existia mas que en los va
cios aposentos de su celebro. Des
cartado este reparo, y uno otro
relativo al orden de las estaciones
del ao, en que se descuid Cer
vantes, los principales anacronis
mos del Quijote se reducen los
dos pasages del hallazgo de la his.tria de Cide Hametc en los car
tapcios viejos del Alcan de To
ledo (i), y del otro hallazgo de
la caja de plomo en las ruinas de
una antigua ermita con los per
gaminos y versos burlescos con
que concluye la primera parte (2).
Estos dos pasages , en que eviden
temente se supone ya mui pasada
la poca del hidalgo manchego,
son los que verdaderamente estn
en contradiccion con el tenor ge
neral de la fbula , que es moderno.
Por. lo dems, el libro misino
de Belianis ofrece pruebas de que
no es tan antiguo el hroe como
se supone. Su ignorante autor,
pesar de que por un lado intro
duce la linda Infanta Policena,
hija de Priamo, R;i de Troya, y

hermana de Hctor, contando sus


desgrcias D. Lucidaner , uno de
los amigos de Belianis (3), en otra
parte supone inventada la artille
ria moderna, hablando de los grue
sos y pujantes tiros de plvora que
echaban pique las naos y ,gale
ras en la batalla de Babilnia (4);
y en otra menciona las conquistas
de los rinos de Granada y Navar
ra, hechas por el Rei Catlico Don
Fernando, como sucesos no mui
recientes (5).
El lector habr sin duda repa
rado en la mencion de la batalla
naval de Babilnia, que es uno
de los innumerables disparates del
libro de Belianis. Pero D. Quijote
que no reparaba en tanto, tenia
de l un alto concepto, segun se
lee en la continuacion del Quijote,
escrita por el Licenciado Alonso
Fernndez de Avellaneda. Contan
do el page del caballero que aloj
D. Quijote en la corte, que te
nia en su aposento el mentiroso
libro de Don Belianis de Grcia;
/ page vil y de infame ralea !
dijo Don Quijote y mentiroso
llamas uno de los mejores li
bros que los famosos griegos es
cribieron? (6)
(1) Cap. q.
(2) Cup. 52.
(3) Belians, Iib. i, cap, 63.
(4) Ib. ib. z, cap. 45.
(5) Ib. lib. 4 , cap. i8.
(6) Avellaneda, cap, 3o.

PBIMEBA PARTE, CAPTULO XIII.

267

mi brazo y mi persona la mas peligrosa que la suerte


me deparare en ayuda de los flacos y menesterosos. Por
estas razones que dijo, acabron de enterarse los cami
nantes que era D. Quijote falto de juicio, y del ge'nero de
locura que lo seoreaba, de lo cual recibie'ron la misma
admiracion que recebian todos aquellos que de nuevo venian en conocimiento della. Y Vivaldo , que era persona
mui discreta y de alegre condicion , por pasar sin pesa
dumbre el poco camino que decian que les faltaba llegar
la sierra del entierro, quiso darle ocasion que pasa
se mas adelante con sus disparates. Y as le dijo: pare'ceme, sefior caballero andante, que vuestra merced ha pro
fesado una de las mas estrechas profesiones que hai en
la tierra, y tengo para m que aun la de los friles car
tujos no es tan estrecha. Tan estrecha bien podia ser,
respondi nuestro D. Quijote ; pero tan necesria en el
mundo, no esloi en dos dedos de ponello en duda. Porque
si v decir verdad , no hace menos el soldado que pone
En ayuda de los flacos y menesterosos.
Una de la cosas que segun el
Doctrinal de Caballeros, ya citado
otras veces, cstaban obligados los
que recibian orden de caballeria,
era que al caballero duea que
vicsen cuitados de pobreza por
tuerto aue hobiesen rccebido , de
que non pudiesen haber derecho,

que pugnasen con iodo su poder


en ayudarlos (i). Los libros calallerescos representan los usos, m
ximas y costumbres de la caballeria , que refieren las histrias veraees de la edad mdia ; pero exage
rndolo todo sin tino ni concierto.
(^ Lib.i,tit. 3.

Que les faltala llegar la sierra.


Que les faltaba para llegar , es como ordinariamente se dice.
Frailes cartujos.
Los fund San Bruno fines
del siglo XI, y el siguiente se erigi el primer monastrio que tuviron en Espana. Por algunos

siglos se citron como los mas


austeros y mortificados entre los
mongcs: hoi se citarian los de la
Trapa.

No estoi en dos dedos de ponello en duda.


Sobra la particula en que descompone el sentido, y se intro-

dujo por algun descuido en el


texto. Por lo que toca la estre-

268

D. QUIJOTE DE 1A MANCHA.

en ejecucion lo que su capitn le manda, que el mismo


capitn que se lo ordena. Quiero decir , que los religio
sos con toda paz y sosiego piden al cielo el bien de la
tierra; pero los soldados y caballeros ponemos en ejecu
cion lo que ellos piden, defendie'ndola con el valor de
nuestros brazos y filos de nuestras espadas ; no debajo de
cubierta sino al cielo abierto, puestos por blanco de los
insufribles rayos del sol en el verano, y de los erizados
hielos del invierno. As que somos ministros de Dios en
la tierra, y brazos por quien se ejecuta en ella su justi
cia. Y como las cosas de la guerra y las ellas tocantes
y concernientes no se pueden poner en ejecucion sino
sudando , afanando y trabajando excesivamente , siguese
chez de la profesion de la caballera, el ermitao que explicaba su
origen , naturaleza y obligaciones
Tirante el Blanco (i), onde figliuolo, concluia, puoiveder quanto dura cosa a ricevere Vordine
di cavalleria. Ancora sci tcnuto a
fare forti cose, che per questo ordine sci tenuto di mantenere pnpilli,
vedove , orfani et donne maritate,
se alcuno le vuol forzare, molestare o torgli i loro beni, che i cavalheri sono obligati di parre le
persone a ciascun pericolo di morte, se sono richiesti in ajuto o de-

fensione da alcuna donna di ha


nore: et ogni cavalliere U giorno
che rceve Tordine di cavalleria,
giura di mantenir con tutlo il poter-suo tutlo quello che'' e detta di
sopra. Et per questo ti dico ,figliuol
mio, che gran travaglio et fatica e a esser cavalliere , perche a
malte cose e oblgato , et il cavalliere che non osserva tutto quello che
dee osservare, Vaniuna sua alfinferno condanna. Tanto Vivaldo
como D. Quijote eran de la misma
opinion que el ermitano.
(i) Pte. i, cap. i5.

Defendiendola con el valor de nuestros brazos y jilos de nuestras


espadas
puestos &c.
No sin alguna dificultad se en- dijese: de los rayos del sol en el
tiende que lo que se defiende es la verano y de los erizados hielos del
tierra. Antes de Jilos falta el norte en el invierno. Ser blanii- 1 ir u I o los.
La analogia y el co de los hielos, tampoco me sueequilbrio del perodo pedia que se na bin.
Sudando, afanando y trabajando excesivamente.
Cervantes aadi en la edicion porque sin l la palabra traba
da 16o8 el advrbio excesivamen- jando, lejos de aadir nada, dete, que no esta en las primitivas bilita las que preceden sudando,
de 1 6o 5; y lo aadi con razon, afanando.

PBIMERA PARTE, CAPTULO XIII.

269

que aquellos que la profesan , tienen sin duda mayor tra


bajo que aquellos que en sosegada paz y reposo estn ro
gando Dios favorezca los que poco pueden. No quiero
yo decir , ni me pasa por pensamiento , que es tan buen
estado el de caballero andante como el del encerrado re
ligioso; solo quiero inferir por lo que yo padezco, que
sin duda es mas trabajoso y mas aporreado y mas ham
briento y sediento, miserable, roto y piojoso, porque no
hai duda sino que los caballeros andantes pasados pasron
mucha mala ventura en el discurso de su vida. Y si algu
nos subieron ser Emperadores por el valor de su brazo,
fe que les cost buen porque' de su sangre y de su su
dor : y que si los que tal grado subieron , les faltaran
.

Roto y piojoso.

Lo ltimo hubiera podido omitirse por bajo y disonante del tono


noble y decente que rina en lo dems del discurso de D. Quijote.

A ser Emperadores.
Como D. Rogel ser Emperador de Prsia, Florisel de Grcia,
Esferamundi de Trapisonda (i),
A este ltimo imprio ascendi
tambin por el valor de su brazo
D. Renaldos, como se cuenta en

el romance de su prision ydesticrro, que se insert en el Cancionero


de Amberes del ao i555(2).
() Esferamundi, pte, 6.
V2'
llv

Buen porque de su sangre.


Bun porqu es gran cantidad, neja, contndole que Micer Lando
gran porcion; y en este sentido trajo al Re D. Juan la rosa de oro
se encuentra ya en el Centon Epis- de parte del Papa , escribia : el
tolrio del Hachiller Fernn Gmez Re le mand dar una mua ferde Cibdad Real, fsico del Re de mosa con todos sus guarnimienCastilla D. Juan el II: el cual en tos de belarte bruido una caja
la epstola 79 D. Pedro de St- de plata de yantar, un bun
niga, Conde de Ledesma, dice as: porqu para tornarse Roma.-
gran loa seguiria desto; en el Palime el bun suceso un bun
pecho del Re, que piadoso amo- porqu, decia un alcahuete en el
roso es, meteriades un bun porqu Pasagero de Cristbal Surez de
de amor de obligacion para mas Figueroa, autor contemporneo de
ensalzamiento vuestro de vues- Cervantes (i).
tros hijos. El mismo Rachiller en
la epstola 68 al Sr. de Valde'cor(i) Alivio 7.

270

D. QUIJOTE DE LA MANCHA,

encantadores y sbios que los ayudaran , que ellos quedaEncantadores y sabios que los ayudaran.
Llenos estn los anales de la ca
balleria andante de ejemplos de
la proteccion que encantadores y
encantadoras, sbios y sbias dis
pensaban los caballeros sus ahi
jados. Urganda la desconocida y
su marido Alquile furon pairo
nos y favorecedores de Amadis de
(,.'mla y de su familia, en cuyo be
neficio hiciron las estupendas ma
ravillas que se refieren en sus his
trias. Esplendin, hijo de Ama
dis, empez experimentarlo des
de el punto que fu armado ca
ballero, en el que se hall encima
de las alas de la Gran Serpiente
al pi de una altisima pena: la
serpiente era la fusta de la sbia
Urganda. El sbio Friston prote
gia al Principe Perianeo de Prsia,
llamado el Caballero de la Fortu
na, y para l hizo unas armas <
las cuales ningun encantamento
bastaba (i). La sbia Belnia favorecia D. Belianis (2), y el s
bio Silfeno, que en las artes m
gicas no tenia otro superior mas
que Friston , favorecia Ariobrzano (3). La maga Ipermea pa
trocinaba D. Olivante de Lura:
Lirgandeo al Caballero del Febo:
Artemidoro al Principe Rosicler:
Artidoro al Principe Lepolemo y
su hijo. Ariosto en su Orlando fu
rioso pinta al mgico Allante como
amigo y protector de Rugero, y
la sbia Melisa como patrona de
Bradamante. El sbio Xarton, ami
go y cronista del Caballero de la
Cruz, vino la corte de Alemnia
cuando ya su ahijado era Empera
dor, y se hizo cristiano (/). l s

bio Daliarte del Valle oscuro, se


or de la insula del Sepulcro, por
otro nombre Deleitosa , fu favore
cedor de su hermano Palmerin de
Inglaterra: el mago Arcaon lo era
de Florando de Castilla (5): el
Principe Lindadelo lleg por sus
hazaas y con la ayuda del sbio
Doroteo ser Emperador de Tra
pisonda (6).
No siempre hacian los encan
tadores el papel de amigos : algu
na vez eran enemigos, como Arcalaus lo era de Amadis de Gula y
su parentela. Solan serlo tambin
de los competidores de sus clien
tes, y alguna vez venian reir
unos magos con otros en formas
y figuras extraas; de lo que quiz
se alegar algun ejemplo en el dis
curso de estas notas , donde no
dejar de presentarse ocasion de
ello. Hubo encantadores y nigro
mantes de todas clases: moros, co
mo Marpin en Carlomagno (7) y
Xarton en Lepolemo; cristianos,
como Merlin ; hembras, como Ur
ganda y Belnia; Reyes, como Aldeno en Gerardo de Eufrates ; Ri
nas, comoCirfea; viejos, comoAtlante y Alquife; gigantes, como
Arcalaus; enanos, como el de la
corte del Rei de Cornualla en
Tristn (8).
(i) Belianis , ib. i, cap. 33.
(2) Ib. cap, 6 f 87.
1 3) Ib. ib. 2 , cap. 35.
(4) Caballero de la Cruz, lib. 2,
cap. 9.
(5) Florando , canto 5 y i3.
(6) Crhtalin , lib. i, cap. i0.
33.

cap. 2.

PRIMERA. PARTE, CAPTULO XIII.

271

ran bien defraudados de sus deseos y bie'n engaados de


sus esperanzas. De ese parecer esloi yo, replic el cami
nante ; pero una cosa entre otras muchas me parece mui
mal de los caballeros andantes, y es que cuando se \en en
ocasion de acometer una grande y peligrosa aventura,
en que se v manifiesto peligro de perder la vida, nunca
en aquel instante de acornetella se acuerdan de encomen
darse Dios, como cada cristiano est obligado a hacer
en peligros semejantes ; antes se encomiendan sus da
mas con tanta gana y devocion como si ellas fueran su
Dios: cosa que me parece que bucle algo gentilidad.
Que huele algo gentilidad.
Vivaldo, para decir esto, pudo
tener presente el valor que segun
la histria tomron los diablos
que animaban al monstruoso En
driago, cuando iba acometerle
Amadis de (nula, como viesen que
este caballero ponia mas esperan
za en su amiga Oriana que en
Dios (i). Y despus de la batalla,
estando Amadis moribundo de las
heridas, decia su escudero: yo
te ruego
que me seas bueno en
a muerte , como en la vida lo has
sido; como yo fuere muerto, to
mes mi corazon, y lo lleves mi
seora Oriana, dile , que pus
siempre fu suyo
que consigo lo
tenga en remembranza de aquel
cuyo fue, aunque como ageno lo
poseia
E no pudo hablar mas,
Aun fu peor lo de Tirante el Blan
co , que al entrar en combate no
invocaba Santo alguno , sino el
nombre de Carmesina ; y pregun
tndosele por qu. no invocaba
juntamente el de otro Santo, res
pondia que el que sirve muchos,
no sirve ninguno (2).
Pero no siempre sucedia lo que

aqui supone y desaprueba Vivaldo.


El mismo Amadis empez alguna
vez, segun cuenta su histria, por
invocar Dios antes que Oria
na (3). D. Olivante de Lura, al
ir embestir los jayanes que
guardaban la entrada de la rasa de
la Fortuna, despus que mui de
corazon se hubo encomendado
Dios nuestro Seor , volviendo los
pensamientos la divina Prince
sa ucencia , comenz decir : ai
soberana seora!.... dame favor en
esta batalla
porque si el esfuer
zo de tu soberana virtud no me
viene en mi ayuda , yo no basto
para ninguna pequea cosa (4).
D. Roserin, al combatirse, se en
comendaba Dios, y llamaba
su seora Florismena , como se
refiere en la histria del Caballero
del Febo (5). Cuando Rosicler, lle
vado por engao la insula de
Candramarte, conoci que alli habia armada traicion y que iba
ser acometido por los gigantes, le
vant los ojos al cielo , diciendo:
T, Seor , perdona al nima y
ave piedad della , pus fue redimi

272

D. QUIJOTE DE 1A MANCHA.

Seor , respondi D. Quijote, eso no puede ser menos

da con tan caro precio ; que del


cuerpo no tengo por qu dolerme,
pus le viene la muerte en tan buen
tiempo: y esto ltimo lo decia por
el estado de desesperacion en que
lo tenian los desdenes de su seo
ra la Infanta Olivia (6).
La conducta de D. Quijote era
conforme al ejemplo de los mejo
res, segun el cual debia contarse
con Dios antes que con la dama; asi
refiriendo en el capitulo 35 la
Princesa Micomicona su victria
sobre los cueros de vino, le decia
que la habia conseguido con ayuda
del alto Dios y con elfavor de aque
lla por quien vivia y respiraba. Y al
acometer la aventura de la Cueva
de Montesinos, empez por enco
mendarse Dios y luego Dulci
nea. Y consiguiente esta doctri
na, al describir en el capitulo 5o
la aventura del Lago ferviente,
cuenta que el caballero se arroja
al lago, encomendndose Dios y
su seora. Verdad es que en lle
gando la ocasion solia distraerse,
y solo se acordaba de su seora,
como en la batalla con el vizcaino,
y en las que tuvo con los arrieros
en el corral de la venta la noche
de la vela de las armas.
En esta parte, el libro que da
muestras mayores de piedad ca
balleresca, es el de Florindo de
la Extraa ventura. Su autor, que
debia ser devoto de la Virgen
nuestra Seora y de San Bernar
do, comunic esta calidad sus
hroes. Florindo, el principal de
ellos , al acercarse al castillo de
las Siete venturas, hall un anti
guo oratrio ermita con la ima

gen de San Bernardo : y hecha en


l su oracion, y quitdose las armas
y arrendado un rbol su precia
do Jayn (este era el nombre de
su caballo), 07770 refresco en una
fresca arboleda que In devota er
mita cercaba. Encomendse San
Bernardo y la Virgen , se dur
mi, y so que se le habia apare
cido el diablo , quien el Santo
asi de la melena, y yendo Flo
rindo herirle con el estoque, des
apareci (7). Al acometer la te
merosa empresa de penetrar en
el castillo mencionado, hizo la se
al de la Cruz, y pas el brazo
de rio que rodeaba el castillo (8).
Salile al encuentro Lucifer con
mui espantable figura echando lla
mas; Florindo hizo el signo de la
Cruz , diciendo aquellas terribles
palabras : Verbum caro factum
est , CO77 las cuales desapareci el
diablo, yfu desencantada la ven
tura (9). El mismo Florindo con
curri unas justas que se cele
brron en poles en el dia y en
honor de la Virgen nuestra Se
ora , y sac por divisa un cielo
puesto sobre la tierra con una le
tra que decia: .

En l ni en ella
Tal Virgen ni tal doncella (i0).
El Duque Floriseo, otro de los
principales personages del citado
libro, al emprender la aventura de
la Rica selva encantada, se enco
mend muchas veces nuestro Se
or, y rezando los versos de San
Bernardo, lleg la puerta. Alli
pele con un gigante, y en lo fuer
te de la batalla oraba nuestro

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIII.

273

en ninguna manera , y caeria en mal caso el caballero


andante que otra cosa hiciese: que ya est en uso y cos
tumbre en la caballeria andantcsca, que el caballero andanle , que al acometer algun gran fecho de armas tu
viese su seora delante , vuelva ella los ojos blanda y
Seor diciendo : Domine , fili Da
torre, muriendo las sierpes , apa
vid , miserere mei (i i). El mismo gndose elfuego, reventando el ani
mal, matndoselos canes, abrien
Duque, acercndose la espanto
sa torre de la Isla encantada, se dose as puertas , rompida la pri
encomend nuestra Seora y sion , siendo futra el prisionero.
su Santo devoto (San Bernardo) , Este era el Rei Moriante de Prsia, quien las sbias dueas Hery no cesando sus devotas oracio
cnlana y Troica habian tenido en
nes .... entr por la puerta , siem
cantado diez aos, diez meses, diez
pre con reclamacion al J^erbo di
dias y diez horas (i 2). Segun de
vino , suplicndole le ayudase con
tra toda cosa adversa. Pasada la clar Moriante Floriseo, las dos
primera puerta guardada por dos serpientes descendian de las dos
perros, encontr *n la segunda un que ahog Hrcules estando en la
canoso animal de negras pintas cuna.
Ntese que cste Duque aventu
pintado
El Duque haciendo el
signo de a Cruz , entr la sala rero sabia latin, cosa rara aquel
segunda, en la cual cosa ninguna tiempo en su profesion y estado:
y mirese como mui verosmil que
vi, ecepto otra puerta, donde es
el autor del Florindo de la Ex
taban atadas dos espantables ser
pientes. Volvi encomendarse traa ventura , fuese algun monge
Dios y al glorioso San Bernardo, Bernardo, blanco , como antigua
y entr en la tercera sala, donde mente decian , distincion de los
vi un Rei coronado , y atado negros, que eran los Benedictinos.
junto un fuego que lo estaba
Amadis de Gdula, cap. 7 3.
abrasando. Al acercarse Floriseo
Tirante, pte. 3, cap. 28.
le embistieron las llamas, y que
Cap. 44
riendo volverse airs, le acometi
Olivante , lib. 2 , cap. 3.
Pe. 2 , cap. 27.
ron las serpientes. Cuando en tal
Ib. pte. i , lib. i , cap. 43.
trance se vido , comenz gran
Florindo , pte. 3 , cap. 26.
priesa rezar los versos que en
Ib.
los peligros acostumbraba , e cuan
Ib.
lb. pte. 2, cap. i8.
do lleg al que dice In mamis luas,
Ib. pte. 3, cap. i.
Domine , fu deshecho en aquel ins
Ib. pte. 3 , cup. 5.
tante todo el encantamento de la

Y caeria en mal caso.


Ponindose incurriria en mal
caso, se evitra el pleonasmo de
TOMO I.

caer en caso. Mal caso era el que


producia infamia ; y solia tambin
35

27 4

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

amorosamente , como que le pide con ellos le favorezca


y ampare en el dudoso trance que acomete: y aun si
ndie le oye, est obligado decir algunas palabras entre
dientes , en que de todo corazon se le encomiende , y
desto tenemos innumerables ejemplos en las historias.
llamarse caso de menos valer , por que faltaba al pleito homenagc, y
que como se dice en la Partida el que se desdecia en juicio por
tercera (i), los que incurren en l, corte de la cosa que dijo , segun se
non pueden dende adelante seer expresa en la misma Partida (2)
pares de otro en lid, nin en facer y se repite en el Doctrinal de Ca
acusamiento, nin en testimnio, balleros (3).
nin en las otras honras. Incurria
(i) TU. 5, lei i.
en caso de menos valer , y por
(2) Ib. lei a.
consiguiente en infmia, el fidalgo
(3) Lib. 4 , //'/. 8 , rubricela 2.
En que de todo corazon se le encomiende.
plos en las histrias. D. Rogel de
Sobre esta costumbre de nom
brar los caballeros sus damas en Grcia quiso pelear con tres ca
ocasiones de peligro, dice la segun
balleros pesar de que se hallaba
da Partida del Rei D. Alonso (i), desarmado y sin mas que escudo
y espada. La Infanta Persea, que
hablando de lo que deben guar
dar los caballeros en dicho et en iba en su compaia, trat de di
suadirle de su propsito, dicindofecho, y de lo que sobre esto pen
saban los antiguos: E aun porque le: Ai de mi! que estas sin ar
se esforzasen mas, tenian por cosa mas y ellos son tres. Bstanme,
aguisada que los que toviesen ami dijo l, las de estar vos presen
gas , que las mentasen en las lides, te (3). Habiendo ido muchos Prin
porque les cresciesen mas los cora
cipes, caballeros y damas ver
zones, e oviesen mayor vergenza las grandes cosas que, segun de
de errar. Y si solo la mencion de la cian, encerraba la Torre de las
dama era conveniente para produ
maravillas, hallron que las puer
cir este efecto , todavia debia pro
tas eran todas de hierro, y tan
ducirlo mas cumplido su presncia. grandes y pesadas, y guarnecidas
Por lo cual la doncella Floreta, de tantos candados y cerraduras,
confidenta de la Princesa Cupidea que no fu posible forzarlas. En
en sus amores con Leandro, acon
esto viron asomarse una alta
sejaba su seora que asistiese finiestra que en la torre estaba, un
al duelo entre l y el gigante For- hombre mui grande y feo con una
naleo, porque con su hermosura gran llave en la mano, el cual
daria mucho esfuerzo su ca
con una voz mui espantable y me
ballero en la batalla (2). Y des- drosa dijo: quien tuviere poder de
1o, como dice poco despus Don abrir la gran puerta con esta llave,
Quijote , ha innumerables ejem
con gran razon podr ser loado

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIII.

275

Y no se ha de entender por esto , que han de dejar de en


comendarse Dios, que tiempo y lugar les queda para
hacello en el discurso de la obra. Con todo eso , replic
el caminante, me queda un escrpulo, y es que muchas
veces he leido que se traban palabras entre dos andantes
en el mundo. Dicho esto, dej caer lo cual todos furon mu maravi
la llave, con la cual algunos pro- llados y alegres , en especial la su
bron abrir, y no pudiron; y fermosa seora (4),
Florambel viendo que ninguno ha
bia fecho nada , mirando primero
su seora , con cuya fermosura
tomaba mucho favor y esfuerzo,
tom la llave , y yndose para la
puerta, la abri tan ligeramente
como si fuera otra cualquiera , de

(i) Ti,t. 2i , le! 22.


(2) Cal/atiero de la Cruz, ib. 2,
cap. 24.
(3) Florisel de Niquea , .pte. 4,
cap. 7.
(4) Florambel de Lacea, ib. 5,
cap. 36.

De encomendarse Dios.
Esta mezcla de piedad, dureza tar Florambel de su firme proy galanteria fue realmente uno de psito
E viendo el ermitao que
los caracteres de la caballeria de no aprovechaba nada , despus que
la edad mdia , pero se exager en lo ovo asuelto , te ech su bendi
los caballeros andantes. Aadir cion, y lo encomend Dios mui
algunos ejemplos otros alegados de corazon. Esto heclio, los dos
estuviron en oracion mui gran
ya anteriormente. Yendo Floram
bel de Lucea en demanda de la parte de la noche: y despus se
aventura del Arbol saludable, hizo acostron sobre feno, que era el
noche en una pobre ermita, en la lecho quel ermitao tenia, y doi
cual fall un ermitao de santa miron fasta el alba , que luego
vida , el cual le di de cenar lo que que fue de dia , furon en pi: y
el ermitao se visti para decir
tenia , que era pan, gua , fru
ta. Y acabada la cena , Florambel misa, y la dijo mui devotamente:
acord que seria bin confesarse y y Florambel la oy con mucha de
comulgarse, pues se habia de ver en vocion , y recibi el cuerpo de nues
tan grand peligro , y ansi lo dijo tro Seor Jesucristo con muchas
al ermitao. ]l le oy esa noche lgrimas, rogndole que le diese
vitria en aquel peligro que pre
de penitncia , y le dijo muchas co
sas por apartarle de aquel tan sente esperaba (i). D. Florisel de
peligroso camino que llevaba, di- Niquea confes y comulg para
cindole como aquella aventura entrar en el desafio con Brucerbo,
del rbol era cosa de encantamen
Rc de Gaza , sobre vengar el agr
to , adonde el diablo tenia siempre vio de la Reina Sidnia (2). Tris
mucha parte
mas naca de lodo tn de Lconis, yendo precipitar
cuanto le dijo aprovech para qui- se de una aita torre al mar, lo hace

276

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

caballeros, y de una en otra se les viene encender la


colera , y volver los caballos , y tomar una buena pieza
del campo ; y luego sin mas ni mas todo el correr dellos se vuelven encontrar, y en mitad de la corrida se
encomiendan sus damas ; y lo que suele suceder del
se recomniandant a rumie Iseult et
son dnux Rcdcmpteur. Pero don
de e leen incidentes nmi singula
res en esta matria , es en la hist
ria de Tirante el Blanco. Estando
para pelear en duelo este caballero
y Toms de Montalbn , viniron
confesarlos dos friles de S. Fran
cisco, y no pudiendo comulgarlos
con pan consagrado, lo hiciron
con pan bendito. Diofebo, primo
de Tirante y amante de Estefania,
despus de grandes dificultades ob
tuvo permiso para besarla , y acer
cndose ella la bes en la boca
tres veces honra de la Santisima
Trinidad: tales se,pintan las cos
tumbres ideas de aquellos siglos.
La Princesa Carmesina se enco
mendaba la ,Virgen al mismo
tiempo que escondia en los plie
gues de su ropa un cuchillo para
quitarse la vida, si la cautivaban
los turcos. La duea Reposada ,
enamorada de Tirante, le solicita
ba del tiiodd mas impudente, y
para obtener sus ltimos favores
le alegaba las oraciones, limosnas,
maceraciones y ayunos que habia
practicado para conseguir de Dios
su salud durante una enfermedad
que habia padecido.
Los libros, aun fingidos, llevan
de ordinario la marca del siglo
que pertenecen , y tanto los de in

vencion como los histricos vie


nen expresar con mas menos
expresion los mismos nsos , ideas
y costumbres. Beltrn de Guesclin Claqnin , como le llaman
nuestras, crnicas, se desafi con
Toms de Cantorberi, un caballe
ro ingls, presncia del Duque de
Alencastre durante el asdio de
Dinan. Toms arroj el guante, y
Beltrn lo recogi y dijo, que hasta
desempearlo no comeria mas que
tres sopas en vino honra y en
nombre de la Santisima Trini
dad (3). En la relacion del Paso
honroso que mantuvo Suero de
Quiones, se lee que los justado
res antes de entrar en la liza oian
misa diariamente, pesar de que
los religiosos que la decian, y en
tre ellos el Maestro frai Anton,
confesor de Suero de Quinones,
declarron que tales ejercicios non
se pueden facer sin pecado mortal,
y que la Iglsia, conforme lo
dispuesto por el derecho canni
co, no rogaba por los que morian
en ellos, ni les concedia sepultura
en sagrado: disposicion que se ob
serv y cumpli con un caballero
aragons que muri en la justa.
(i) Flor, de Lnc. Iib. 3, cap. 7.
Pie. 3 de su Crnica , cap. 6.
Coleccion de Memrias para
rlistaria de Frncia , tomo 3, p

Y volver los caballos &c.


Falta el verbo que debe anteceder determinar, como dicen, estos
infinitivos, y est manco el rgimen.

PRIMERA PARTE, CAPITULO XIII.

277

encuentro , es que el uno cae por las ancas del caballo


pasado con la lanza del contrrio de parte parte, y al
otro le aviene tambien , que no tenerse las crines del
suyo no pudiera dejar de venir al suelo. Y no s yo
cmo el muerto tuvo lugar para encomendarse Dios
en el discurso de esta tan acelerada obra : mejor fuera
que las palabras que en la carrera gast encomendndo
se su dama, las gastara en lo que debia y estaba obli
gado como cristiano: cuan tomas que yo tengo para mi,
que no todos los caballeros andantes tienen damas
No pudiera dejar
Pudieran citarse casos innume
rables de los que aqu dice Vivaldo, y casi tautos como combates
se cuentan y describen en los li
bros caballerescos.
Desafiados Florambel de Lucea
y Fortidel de Mircandoya, se ar
redrron el uno del otro cuanto
un tiro de arco , y volviendo os
caballos contra si, sin foblar pa
labra , bajando sus lanzas y cu
brindose de sus escudos , frieron
los caballos de las espuelas tan
fuertemente que todo correr los
ficiron ir mui ligeros el uno con
tra el otro
El valiente Fortidel
vino tierra mui quebrantado (i).
En las fiestas que se celebrron en
la corte de Lucea para solemnizar
las bodas del Rei Florineo y la
Infanta Beladina, justando el Rci
Leonidas, un(5 de los mantenedo
res , con un fcaballcro novel , cay
en el encuentro por sobre las an
cas del caballo (2). Galrcia , Ri
na deGcia, gran justadora, con
curriendo con Alderino del Lago,
lo encontr tan poderosamente que
lo tumb por las ancas del caba
llo (3). El animoso Tarso, viendo
que aquella era la primera lanza

de venir al suelo.
que corria en su vida , y ser de
lante de su bella seora (la In
fanta Flora de Argentria ), en
comendndose Malioma que le
ayudase, encontr al fero pagano
de tal golpe, que con un trozo rie
lanza en los pedios le hizo venir
al suelo , sin menear pi ni mano;
con tanto espanto de los presentes
que se olvidaban del que habia dado
el beligero griego (el Prncipe Rosi
cler), que como si estuviera pre
sente su hermosa Olivia, encontr
al gigante de tan poderoso esfuer
zo, que e hizo venir por las an
cas del caballo atravesado de vanda vanda (4). El Caballero de las
armas jaldes justaba con el Prin
cipe Florandino de Macednia, el
cual lo encontr de tal manera,
que mal que le pes di con l en
el suelo por las ancas del caba
llo (5). Como se han contado
cinco casos, pudieran contarse cin
cuenta.
i) Florambel, lib. 4, enp. 9.
2) Ib. lib. 5, cap. i0.
(3) Policisne de Bocia , cap. 67.
(4) Caballero del Febo , pte. 3,
lib. i , cnp. 5.
(5) Caballero de la Cruz, lib. 2,
cap. 36.

278

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

quien encomendarse, porque no todos son enamorados.


so no puede ser , respondi D. Quijote : digo que no
puede ser que haya caballero andante sin dama, porque
tan propio y tan natural Jes es los tales ser enamora
dos como al cielo tener estrellas, y bue'n seguro que
no se haya vislo historia donde se halle caballero andan
te sin amores, y por el mismo caso que estuviese sin
ellos , no seria tenido por legtimo caballero , sino por basCaballero andante sin amores.
En algunos ejemplares de los idioma original, y ahora se pone
estatutos de la orden de la Banda, segun la traduccion de Garrido,
se lee al articulo 3i : Que ningun
El cahallero que anda sin amores,
caballero de la Jianda estuviese fn
Si vive, est sin almi y sin valores (i).
la corte sin servir alguna damn,
no para deshonrarla , sino para la Asi que la lista de los caballeros
festejar casarse con ella ; y cuan andantes es lista de caballeros ena
do ella saliesefuera, la acompaase morados. Amadis, de Oriana, hija
del Rei de Inglatrra; Lisuarte, de
pi caballo , llevando quita
da la gorra , y haciendo su mesura Onolria, Princesa de Trapisonda;
con la rodilla. Y conforme esto, Belianis , de Florisbella, hija de
aun mucho tiempo despus en la Marceliano, Soldn de Babilnia;
corte de los Reyes Catlicos D. Fer Esferamundi , de la Princesa Ri
nando y Doa Isabel, testifica en carda ; Platir, de Tlorinda, hija
del Rei de Lacedemnia ; Olivante,
sus Cartas Andrs Naugero, Em
bajador de la Seiloria de Vencia de Lucenda ; Lepolemo, por otro
en Castilla , que no habia caballe nombre el Caballero de Ja Cruz,
ro que no sirviese alguna dama; de Andriana; su hijo Floramor,
y ciertamente las costumbres de conocido por el Caballero de las
aquella corte no eran estragadas Doncellas, de la Princesa de Constantinopla Cupidea ; Celidon de
ni corrompidas.
Si en el mundo real y efectivo Iberia , de Poisena, hija del Sultn
del Cairo; Florando de Castilla,
estaba la galanteria tan autoriza
de la Infanta Safirina de Dda;
da , cmo podria menos de es
tarlo en el imaginrio de la ca Florambel, de Graseliaida; su pa
balleria? El caballero anda/lie sin dre Florineo, de Beladina ; Primadama, dice D. Quijote en el capi
leon , de Gridnia; D. Duardos,
tulo 3 2 de la segunda parte , es como de Flrida; Palmerin de Inglater
el rbol sin hojas, el edificio sin, ra, de Polinarda. Basta y sobra de
cimiento , y la sombra sin cuerpo ejemplos.
de quien se cause. Y segun otra
(i) Orlando enamorado, lib. i,
sentncia del Rei Agricn en Bo
yardo , que antes se aleg en su canto i 8.

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIII.

279

tardo, y que entr en la fortaleza de la caballeria dicha,


no por la puerta , sino por las bardas como salteador y
ladron. Con todo eso , dijo el caminante , me parece , si
mal no me acuerdo , haber leido que D. Galaor , hermano
del valeroso Amads de Gula, nunca tuvo dama senalada
* Y que entr.
Falta un verbo para la buena gramtica : y se juzgaria que en
tr
no por la puerta sino por las bardas.

Nunca tuvo dama sealada.


D. Galaor, diferncia de su
hermano Amadis, que fu mode
lo del amor constante, y como (al
di felice cima la aventura del
Arco de los leales amadores, segun
se cuenta en su histria (i);Don
Galaor, digo, obsequi vrias
damas, de lo que en dicha hist
ria hai suficiente noticia , asi como
de que prefiri sobre todas la her
mosa Briolanja, hija y heredera de
Tagadn , Rei de Sobradisa. Pagse
tanto della (Galaor de Briolanja ),
y tan bin le pareseia, que aun
que muchas mugeres habia visto y
iracado, como esta histria lo cuen
ta , nunca su corazon fu otorga
do en amor verdadero de ninguna
sino desta mui herniosa Rina (2).
Bowle sobre este pasage del Qui
jote quiso probar que estaba Irascordado Vivaldo, y para ello aleg
uno de la histria de Amads de
Gula , donde se mencionan los
amores de D. Galaor con Brio
lanja y la doncella Aldeva, y aun
otro de Amadis de Grcia, don
de se habla del Uei Galaor y su
amada muger. Pero esto no des
truye lo'que di jo Vivaldo, yantes
bien la mencion de Aldeva lo con
firma. De la inconstncia de D. Ga
laor d testimnio la misma his

tria de su hermano en el lugar


que se ha copiado, y lo comprue
ba la de D. Florisel de Niquea,
refiriendo que dos damas herma
nas burladas por un caballero des
leal , habiendo conseguido ador
mecerlo, lo habian atado y lo esta
ban azotando cruelmente; y que el
paciente les dccia: mejor caballero
que yo era Amadis de Grcia y
D. Florisel su hijo; mas por eso
no dejron de ser desleales , y Don
Galaor su to no les fu en zaga
A lo cual contest una de ellas:
si como vos os tenemos , los tu
viramos aqui, nosotras dejra
mos satisfechas Lucela del uno,
y Elena del otro : y esotro
Rei D. Galaor no le diramos pena
ninguna , porque la culpa tenian
lus que lo querian, porque l no
engaaba d ninguna, pus nunca
se preci de ser leal (3).
Tal era la pblica voz y fama
acerca de la inconstncia y con
dicion naturalmente fcil de Don
Galaor, que en vano quiso com
batir Bowlc. Pellicer le sigui en
la equivocacion y en la mala de
fensa de D. Galaor.
.}

Cap. M.

(2) Ib. cap. i2i.


(3) Florisel , pte. 3 , cap. 69.

280

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

quien pudiese encomendarse , y con todo esto no fue


tenido en menos , y fue un mui valiente y famoso ca
ballero. lo cual respondi nuestro D. Quijote : seor,
una golondrina sola no hace verano, cuan lo mas que yo
s que de secreto estaba ese caballero mui bin enamo
rado, fuera que aquello de querer todas bin cuantas
bie'n le parecian , era condicion natural, quien no podia
ir la mano. Pero en resolucion, averiguado est mui
bie'n que l tenia una sola quien l habia hecho seo
ra de su voluntad, la cual se encomendaba mui me
nudo y mui secretamente, porque se preci de secreto ca
ballero. Luego si es de esencia que lodo caballero andanDe querer todas bien cuantas bien le parecian.
Son dos versos octosilabos, cosa
que suele ocurrir frecuentemente
en la prosa castellana, pero que

evitan los que escriben con correccion y delicadeza. Mejor : de querer


bin tadas cuantas bien e parecian.

Se preci de secreto caballero.


Un cierto Andrs, Capelln de el secreto, habia otra que prohi
la corte de Frncia , contempo
bia la inconstncia: nejno duplici
rneo del Rei San Luis , escri potest am0re ligari: y en cuanto
bi una obra intitulada: De arte esta ltima, ya se ha visto por lo
amandi et de reprobatione amoris. que acaba de notarse, que D. GaEn ella insert un estatuto de laor no la observ mui escrupulo
amor , que d idea de las reglas samente. D. Quijote, no podiendo
y espiritu de la galanteria en aque defenderlo de la nota de inconstan
lla poca. Uno de los trinta y un te, quiso defenderlo de la de ha
articulos de que consta, es: Qui blador, diciendo que se preci de
non celat , amare non pntest , y secreto caballero; pero no se halla
conforme esta regla, en los Ar
rastro de cosa semejante en la his
restos de Amor , libro escrito en tria de Amadis, y no fu mas que
francs por Marcial de Auvrnia una salida que ocurri en el mo
en el siglo XV, y traducido el si
mento nuestro hidalgo, tan pr
guiente al castellano por el Secre
pia de su desvariada fantasia, como
trio Diego Gracin, se refiere la de la agudeza y humor festivo de
sentncia del consejo de Cupido Cervantes. Tachla con discrecion
contra un amante indiscreto y y delicadeza Vivaldo, cuando su
parlero, quien se impone, entre plic D. Quijote dijese ei nombre
otras penas , que vaya en romeria de su seuora , si no se preciaba de
descalzo la ermita del Amor ( i ). ser tan secreto como D. Galaor.
Adems de la regla que prescribia
(i) Arresto i.

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIII.

281

te haya de ser enamorado , dijo el caminante , bie'n se pue


de creer que vuestra merced lo es, pue's es de la profe
sion ; y si es que vuestra merced no se pre'cia de ser tan
secreto como D. Galaor, con las veras que puedo le su
plico en nombre de toda esta compaia y en el mio, nos
diga el nombre , ptria, calidad y hermosura de su dama,
que ella se tendria por dichosa de que todo el mundo se
pa que es querida y servida de un tal caballero como
vuestra merced paftce. Aqu di un gran suspiro D. Qui
jote y dijo: yo no podre afirmar si la dulce mi enemiga
gusta no de que el mundo sepa que yo la sirvo; solo s
decir, respondiendo lo que con tanto comedimiento se
me pide, que su nombre es Dulcinea, su ptria el Toboso,
un lugar de la Mancha, su calidad por lo menos ha ser
de Princesa, pue's es rina y seora mia, su hermosura
sobrehumana, pue's en ella se vienen hacer verdaderos
todos los imposibles y quimericos atributos de belleza
que los poetas dan sus damas ; que sus cabellos son
oro, su frente campos elseos , sus cejas arcos del cielo,
sus ojos soles, sus mejillas rosas, sus lbios corales, per
las sus dientes, alabastro su cuello, mrmol su pecho,
marfil sus manos, su blancura nieve, y las partes que
Si la dulce mi enemiga.
No puede menos de ocnrrirle
al lector de este paso aquella re
dondilla traducida del italiano,
que despus saldr colacion en
la segunda parte del Quijote:
De la dulce mi enemiga
lYu'e un mal que el alma lucre,
Y por mas tormento quiere
Que se sienta y no se diga.

cion, cuando celoso de Iseo, hu


yendo de su presncia y privado de
esperanza y de juicio, decia entre
otras cosas:
/'.' na demierc accramit
/ no priant ma doulee ennemie ,
lcult l qut la me fut umie ,
Qu,apres ma mort ne m'oublit.

Probemos decirlo en castellano:


Pero esta expresion de la dulce mi
enemiga es mucho mas antigua:
hllase ya eu la primitiva hist
ria francesa de Tristn de Leonis,
quien la us en aquella tierna canTOMO J.

Pido en mi angstia postrera ,


Que pues me fue un tiempo arrnga,
Ho me olvide cuanlio muera.

36

282

D. QUIJOTE DE lA MANCHA.

la vista humana encubri la honestidad son tales, segun


yo pienso y entiendo, que sola la discreta consideracin
puede encarecerlas y no compararlas. El linage, pros
pia y alcurnia querramos saber, replic Vivaldo. A lo
cual respondi D. Quijote: no es de los antiguos Crcios,
Gayos y Cipiones romanos, ni de los modernos Colonas y
Ursinos, ni de los Moneadas y Requesenes de Catalua :

Son tales.
Estas expresiones me recuerdan templare nello aggratiato gesto felas del libro de Tirante el Blanco, minile che mostrava, che tulle le
donde se dice de la Reina de In- parti aseose non poteano esser se
glaterra: la faccia et le mani se non di maggior estima (i).
dimostravano de inestimabile can
(i) Pe. i, cap. i7.
dare et bellezza; egli si dee con-

Gayos.
Gayo se cuenta mal entre los
apellidos de familias ilustres romanas , pus no era apellido sino

pronombre vulgar y comun todas, esclarecidas y obscuras, nobles y plebeyas.

Colonas y Ursinos.
Familias nobilisimas de la Roma
moderna. Oton Colona fu electo
Papa el ao de i4o5 con el nom
bre de Martino V. Su familia
era ya ilustre principios del si
glo XIII, y di origen vrias
casas de magnates de Itlia. Hubo
de ella muchos Cardenales y per
sonas notables de uno y otro sexo.
Prspero Colona fu discipulo del
Gran Capitn Gonzalo de Crdoba,
y despus General de las tropas
tic Carlos V en las guerras de Itlia. Victria Colona, muger del c
lebre Marqus de Pescara, el ven
cedor de la jornada de Pavia , se
distingui por su instruccion en
las letras y por sus virtudes, se

aladamente por el amor su ma


rido, despus de cuya muerte se
retir un monastrio de Miln,
donde muri el ao de i 54 i. Marco
Antnio Colona, Duque de Paliano , mandaba la escuadra de gale
ras pontificias en la batalla de
Lepanto, y falleci en Medinaceli
el ao de i 584 , viniendo la cor
te llamado por el Rei D. Felipe II.
Cervantes le llam 5o/ de la mi
licia, precindose de haber segui
do algunos aos sus vencedoras
vanderas, en la dedicatria de SH
novela pastoril IzGalatea, dirigida
& Ascnio Colona , hijo de Marco
Antnio y Dona Juana de Ara
gon, que estudi en la universidad

PRIMERA PARTE, CAPITULO XIII.

283

ni menos de los Rebellas y Villanovas de Vale'ncia: Palafbjes, Nuzas, Rocabertis, Corellas, Lunas, Alagones,
Urreas, Foces y Gurreas de Aragon: Cerdas, Manriques,
Mendozas y Guzmanes de Castilla: Alencastres, Palls y
Meneses de Portugal; pero es de los del Toboso de la
Mancba, linage aunque moderno tal, que puede dar ge
neroso principio las mas ilustres familias de los veni
deros siglos: y no se me replique en esto, si no fuere
con las condiciones que puso Cervino al pie' del trofeo
de las armas de Orlando, que deca:
Ndie las mueva
Que estar no pueda con Roldn prueba.
de Alcal , como se lee en la Do
rotea de Lope de Vega (i).
Los Colonas y Ursinos furon
familias rivales. Los primeros se
distinguiron por su aficion al par
tido de Espana en los distrbios
de Itlia durante el reinado de
Carlos V. Los Ursinos no cedian
los Colonas en lo antiguo ilus
tre de su prospia . diron la
Iglesia mas de trinta Cardenales
y cinco Papas, desde Nicolao III
que fu electo el ano de 1277, has
ta Benedicto XIII que muri en

el de 173o. De los Ursinos pro


cediron grandes seores y estados
en el rino de poles, y perso
nas que hicie'ron papel importante
en el mundo. Es notrio el que
hizo en Espaa la Princesa de los
Ursinos durante el reinado de Fe
lipe V.
Despus de las familias extrangeras, nombra D. Quijote vrias de
las mas ilustres espaolas : asun
to demasiado conocido para que
nos detengamos en ello.
() Acta 5, esc. 4-

Cervino.
Hijo del Re de Esccia, Capi y sigue Ariosto:
tn de la gente de guerra que su
Conte volesse Air, ntsun la muova,
.padre enviaba al socorro de Pa
Che star, non pona con Orlando a prava,
rs, cercado por el Rei Agraman
te. Orlando lo puso en libertad Sobreviniendo en esto Mandricarcuando le llevaba preso Anselmo do, quiso llevarse la espada, y so
de Altarriba: y Cervino, agrade
bre ello se combati con Cervino,
cido su libertador, habiendo en
el cual mal herido espir en bra
contrado las armas de stc, las re
zos de su amante Isabela, que ha
cogi , hizo de ellas un trofeo, y bia presenciado el combate (i).
escribi al pie:
(i) Ariosto, Orlando furioso,
Armatura 'Orlando Paladino ,
canto 24i'

284

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

Aunque el mio es de los Cachopines de Laredo, respon


di el caminante, no le osar yo poner con el del Tobo
so de la Mancha, puesto que para decir verdad, seme
jante apellido hasta ahora no ha llegado mis oidos. Co
mo eso no habr llegado, replic D. Quijote. Con gran
atencion iban escuchando todos los dems la pltica de
los dos, y aun hasta los mismos cabreros y pastores co
nociron la demasiada falta de juicio de nuestro D. Qui
jote. Solo Sancho Panza pensaba que cuanto su amo decia
era verdad, sabiendo l quien era, y habiendole conoci
do desde su nacimiento; y en lo que dudaba algo, era en
creer aquello de la linda Dulcinea del Toboso, porque
nunca tal nombre ni tal Princesa habia llegado jams
su noticia, aunque vivia tan cerca del Toboso. En estas
Cachopines d Laredo.
Nmbrame en el libro 2. de taeses. En las provincias del nor
la Diana de Jorge Montemayor, te de la peninsula ha sido mui
donde Fbio , page de D. Flix, frecuente, que personas que han
dice Felismena , que la sazon pasado las Indias , y adquirido
se hallaba disfrazada de hombre: all cuantiosos bienes, hayan vuelYos prometo f de hijodalgo, por to y fundado en su pais casas aco
que lo soi , que mi padre es de los modadas. En Nueva Espaa se daba
Cachopines de Laredo &c. Y en la el nombre de Gachupines Ca
comdia de Cervantes La Entrete
chupines los espaoles que pa
nida , una fregona linajuda decia :
saban de Europa ; y este puede
creerse que es el origen de los
; No soi yo de los Capoches
Cachopines de Laredo , espcie de
De Oviedo? Ilai mas que mostrar ?
apellido proverbial con que se til
Cervantes se burlaba tanto de los daba las personas nuevas , que
Capoches como de los Cachopines, habiendo adquirido riquezas , se
y siempre de los abolengos y al
entonaban y preciaban de ilustre
crnias de los asturianos y mon
prospia.

Porque nunca tal nombre

Est recibido al juntar los dos


advrbios nunca y jams, que valen lo mismo , para esforzar asi
su significacion, y se dice nunca

habia llegado jams.


jams har esto lo otro; pero
no se usan separados por otras palabras dentro de la misma expresion, como aqui sucede. .

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIII.

285

plticas iban, cuando vieron que por la quiebra que dos


alias montaras hacian, bajaban hasta vinte pastores, to
dos con pellicos de negra lana vestidos, y coronados con
guirnaldas que lo que despue's pareci, eran cual de
tejo y cual de cipre's. Entre seis dellos traian unas andas
cubiertas de mucha diversidad de flores y ce ramos. Lo
cual visto por uno de los cabreros, dijo: aquellos que all
vienen son los que traen el cuerpo de Grisstomo, y el
pie de aquella montana es el lugar donde l mand que
le enterrasen. Por esto se dieron priesa llegar, y fu
tiempo que ya los que venian habian puesto las andas
en el suelo , y cuatro dellos con, ,agudos picos estaban
cavando la sepultura un lado de una dura pea. Re
cibieronse' los unos y los otros cortesmente, y luego Don
Quijote y los que con l venian, se pusieron mirar las
andas , y en ellas vieron cubierto de flores un cuerpo
muerto y vestido como pastor , de edad al parecer de
trinta aos ; y aunque muerto , mostraba que vivo habia
sido de rostro hermoso y de disposicion gallarda. Al
rededor dl tenia en las mismas andas algunos libros
y muchos papeles abiertos y cerrados ; y as los que esto
miraban como los que abrian la sepultura, y todos los
dems que all habia, guardaban un maravilloso silen
cio, hasta que uno de los que al muerto trujron, dijo
Cual de tejo y
Tejo, rbol silvestre, cuyas
exhalaciones y ambiente se atribuycn propiedades malignas.
Sic tua Cjrneas fugiant examina tailas,

cual de cipres.
opinion de algunos que de taxos
se dijo txicum , de donde el castellano tsigo. Del ciprs se babl
en otra nota de este captulo.
L

le decia un pastor otro en Virgilio (i); y segun Plinio (2) lu


Al rededor dl tenia

(i) gloga 9.
W Lib, l6, caP' i0,
algunos libros.

Debi ponerse : al rededor dl habia , al rededor de si tenia, Y


de esta suerte diria probablemente el original de Cervantes.

286

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

otro : mir bien , Ambrsio , si es este el lugar que


Grisstomo dijo, ya que quereis que tan puntualmen
te se cumpla lo que dej mandado en su testamento.
Este es, respondi Ambrsio, que muchas veces en l
me cont mi desdichado amigo la historia de su des
ventura. All , me dijo l que vi la vez primera
aquella enemiga mortal del linage humano, y all fu
tambien donde la primera vez le declar su pensamien
to tan honesto como enamorado, y all fu la ultima vez
donde Marcela le acab de desengaar y desdear , de
suerte que puso fin la trage'dia de su miserable vida;
y aqu en .memoria de tantas desdichas quiso l que le
depositasen en las entraas del eterno olvido. Y volvien
dose D. Quijote y los caminantes, prosigui dicien
do : ese cuerpo , seores , que con piadosos ojos estais miMird bien , Ambrsio. .... ya que quereis &c.
Muchas ediciones han puesto lo mismo que mirad, solo que se
suaviza y elide la d, como suele
mira Lien, Ambrsio; lo cual evi
dentemente es error , porque el hacerse en el estilo familiar. Son
nmero debe ser igual al del otro frecuentes los ejemplos de esto en
verbo quereis , que es plural. Y nuestros libros antiguos, como se
asi debe escribirse mir, que es not ya en el capitulo 5.
En memria de tantas desdichas
olvido.
El pensamiento es hermoso y
dulcemente melanclico; sino que
en eslp de la memria y del ol-

en las entronas del eterno

vido hai una cierta afectacion de


ingnio, y aun cierta contradiccion
de ideas que perjudica al efecto.

Ese cuerpo , seores.


El elgio fnebre , pronuncia
gio entre otros del Quijote en su
do por Ambrsio presncia del Teatro de la elocuncia espaola.
cadver de su amigo mientras Sin perjuicio de aprobacion y vo
abren la sepultura, delante de es to tan respetable , todavia pue
pectadores desconocidos de vrias den hacerse algunas ligeras obser
clases, reunidos alli casualmente, vaciones. Ambrsio llama Gritiene mucho de dramtico, y est sstomo fnix en la amistad, y
bin ideado y hablado. D. Ant no es mui acertada la compara
nio de Capmani lo copi con el- cion , porque siendo el Fnix nico

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIII.

287

rando, fue depositrio de un alma en quien el cielo pu


so infinita parte de sus riquezas. Ese es el cuerpo de
Grisstomo , que fue nico en el inge'nio , solo en la
cortesa , extremo en la gentileza , fnix en la amistad,
magnfico sin tasa , grave sin presuncion , alegre sin ba
jeza, y finalmente primero en todo lo que es ser bueno,
y sin segundo en todo lo que fue ser desdichado. Quiso
bie'n, fue aborrecido; ador, fue' desdeado; rog una
fiera, importun un marmol, corri tras el viento, di
voces la soledad, sirvi la ingratitud, de quien alcan
z por premio ser despojo de la muerte en la mitad de
la carrera de su vida , la cual di fin una pastora ,
quien e'l procuraba eternizar para que viviera en la me
moria de las gentes., cual lo pudieran mostrar bien esos
papeles que estais mirando, si e'l no me hubiera manda
do que los entregara al fuego en habiendo entregado
su cuerpo la tierra. De mayor rigor y crueldad usa
ris vos con ellos , dijo Vivaldo , que su mismo duefio,
pues no es justo ni acertado que se cumpla la voluntad de
quien lo que ordena v fuera de todo razonable discurso;
y singular, no puede ser tipo de la sutil y no de bun gusto: Cervanamistad que necesariamente ha de tes incurri alguna vez en defecser entre dos: Ambrsio con esta tos de esta clase, que empezaban
calificacion se excluia s mismo hacerse comunes entre los esdel ttulo de amigo de Grissto- critores de su tiempo, y al cabo
mo. Lo de primero en ser bue- llegron ser la peste del lenguano y sin segundo en ser desdicha- ge castellano tanto mtrico como
do , parece expresion demasiado prosico de aquel siglo.
De quien alcanz por premio.
De quien alcanz
la cual
di fin
quien el procuraba
cual lo pudieran mostrar
La

repeticion excesiva del relativo


dentro de un mismo perodo, hace
lnguido y arrastrado el lenguage.

La voluntad de quien lu que ordena &c.


Falta la gramtica, y se remeclira solo con aadir dos letras:

No es justo que se cumpla la vountad de quien en lo que ordena

288

D. QUIJOTE DE LA MA1SCHA.

y no le tuviera bueno Augusto Ce'sar, si consintiera que


se pusiera en ejecucion lo que el divino Manluano dej
en su testamento mandado. As que , seor Ambrsio , ya
que dis el cuerpo de vuestro amigo la tierra , no que
rais dar sus escritos al olvido , que si e'l orden como
agraviado , no es bie'n que vos cumplais como indiscreto;
antes haced , dando la vida estos papeles , que la tenga
siempre la crueldad de Marcela, para que sirva de ejem
plo en los tiempos que estn por venir los vivientes,
para que se aparten y huyan de caer en semejantes des
peaderos ; que ya se' yo y los que aqu venimos la his
toria deste vuestro enamorado y desesperado amigo, y
sabemos la amistad vuestra, y la ocasion de su muerte, y
lo que dej mandado al acabar de. la vida : de la cual
lamentable historia se puede sacar cuanta haya sido la
crueldad de Marcela , el amor de Grisstomo , la fe de la
amistad vuestra , con el paradero que tienen los que
rienda suelta corren por la senda que el desvariado amor
delante de los ojos les pone. Anoche supimos la muerte
de Grisstomo, y que en este lugar habia de ser enter
rado , y as de curiosidad y de lstima dejamos nuestro
derecho viage, y acordamos de venir ver con los ojos
v fuera de todo razonable discur- comprendern los que tienen prcso. Fu tanto mas fcil la omision tica en la materia, y conocen por
de la partcula en, cuanto la pala- experincia lo que es pelear con
bra anterior quien acaba con las descuidos de cajistas de las im
mismas letras. La fuerza de esto la prentas.

Y no le tuviera bueno Augusto Cesar.


Sabido es que Virgilio al morir
mand que se quemase su Enida,
porque no habia acabado de limarla ; pero sus testamentrios y amigos Tuca y Vrio no lo consinti
ron,

apoyados Cll

ia

voluntad de

Augusto , que tampoco quiso se


cumpliese una disposicion que tan
funesta y lamentable hubiera sido

para las letras. A lo que aluden los


versos siguientes que se leen en
todos los sumrios de la vida de
Virgilio :
tusserat late rapidt a&oleri carmina Jlammi

*'i>''"" /f'"/?/"' ?""" " **<.


T"c" f"" rar""lue "W "- """' " c"'*r*M "'"" " L"" """"'" *""'"'

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIII.

289

lo que tanto nos habla lastimado en oillo : y en pago desta lstima , y del deseo que en nosotros naci de remedialla si pudieramos , te rogamos , discreto Ambrsio,
lo menos yo te lo suplico de mi parte, que dejando
de abrasar estos papeles, me dejes llevar algunos dellos.
Y sin aguardar que el pastor respondiese , alarg la
mano y tom algunos de los que mas cerca estaban :
viendo lo cual Ambrosio , dijo : por cortesia consentir
que os quedeis , seor , con los que ya habeis tomado;
pero pensar que dejar de quemar los que quedan , es
pensamiento vano. Yivaldo , que deseaba ver lo que los
papeles decian , abri luego el uno dellos , y vi que te
nia por ttulo: Cancion desesperada. Oylo Ambrsio y
dijo : ese es el ltimo papel que escribi el desdichado;
y porque veais , sefior , en el trmino que le tenian sus
desventuras , leelde de modo que seais oido , que bien os
dar lugar ello el que se tardare en abrir la sepultu
ra. Eso har yo de mui buena gana , dijo Vivaldo ; y
como todos los circunstantes tenian el mismo deseo, se
le pusiron la redonda , y l leyendo en voz clara vi
que as decia.
Os dar lugar ello el que se tardare.
Se d lugar , pero no se tarda lugar, sino tiempo. No habria re
paro , si dijera : bin os dar tiempo para ello el que se tardare en
abrir la sepultura.

TOMO I.

87

290

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

CAPTULO XIV.
Donde ,se ponen los versos desesperados del difunto pastor,
con otros no esperados sucesos.
/

CANCIN DE GRISSTOMO.

JL a que quieres, cruel, que se publique


De lngua en lngua y de una en otra gente
Del spero rigor tuyo la fuerza,
Los versos desesperados
con otros no esperados sucesos.
Desesperados y no esperados: juguete de palabras, acaso mera
inadvertncia de Cervantes.
Cancion*de
Esta cancion se habia impreso
siempre mal, sin hacer la conve
niente division de las estncias.
Pellicer advirti y corrigi en su
edicion este defecto.
El artificio de esta cancion ad
mirable y singular, dice Pellicer,
consiste en componerse cada es
tncia de diez y seis versos , todos
endecasilabos, que rimando entfe
si de un modo nuevo, el penltimo
consucna con el hemistiquio del
ltimo. Ntase en ella alguna ex
presion humilde y algun verso dcsmajado ; pero puede sin embargo
competir con lo mejor de nuestros
mejores poetas
La misma uni
formidad de versificacion, sin al
ternar los versos cortos, manifiesta
con mas viveza la pasion de este
pastor furioso. Puede reputarse
Cervantes por inventor de este ge
nero de canciones.

Grisstomo.
Ni en lo uno ni en lo otro soi
del dictamen de Pellicer. En las
canciones castellanas el poeta es
rbitro de fijar segun le acomode
la forma de las estncias estro
fas, y el orden y combinacion de
los consonantes. Asi se v en nues
tras canciones antiguas y moder
nas, inclusa la presente, cuya ma
yor novedad es que el penltimo
verso de la estrofa no rima como
,los dems , sino que tiene su con
sonncia en la cuarta y quinta si
laba del ltimo. El estrambote, en
que el poeta habla con su cancion
segun se usa en semejantes com
posiciones, es una quintilla de la
misma hechura que las ltimas de
las estncias. En suma, no hai
aqui invencion de gnero nuevo;
y por lo dems, los versos me pa
recen como generalmente los de
Cervantes, mal.

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIV.

291

Har que el mismo infierno comunique


Al triste pecho mio un son doliente,
Con que el uso comun de mi voz tuerza.
Y al par de mi deseo, que se esfuerza
A decir mi dolor y tus hazaas,
De la espantable voz ir el acento,
Y en l mezclados por mayor tormento
Pedazos de las miseras entraas.
Escucha pus, y presta atento oido
No al concertado son, sino al ruido
Que de lo hondo de mi amargo pecho,
Llevado de un forzoso desvario,
Por gusto mio sale y tu despecho.
El rugir del leon, del lobo fiero
El temeroso aullido, el silbo horrendo
De escamosa serpiente,,el espantable
Baladro de algun mnstruo, el agorero

Baladro
Las dos ediciones primitivas del
ao i6o5 desfigurron este nombre, en lugar del cual pusiron
balando: error que corrigi la del
ao de 1608, donde se restituy la verdadera leccion baladro,
que significa alarido grito desentonado y espantoso. Esta palaira se halla usada en la segunda
parte del Quijote, donde hablando
Sancho con su muger Teresa, le
encargaba que cuidase del rcio
los dias anteriores la tercera salida de su amo, porque no se iba
bodas, sino rodear el mundo, y or silbos, rugidos , bramidas y baladras. Es palabra comun en los libros caballerescos,
como en la histria de D. Belians,
donde al captulo 2^ del libro 4-
se habla de los baladras de un ves-

el agorero.
tiglo fiera monstruosa que se
hallaba herida. No es menos frecuente en la histria de D. Florisel de Niquea , en cuya tercera
parte se dice del gigante Brosdolfo: dando un fuerte baladro con
la rabia de la muerte, sobre l
cae , tomndole debajo ( i ). La ja
yana Baralacta que esto oy,
cuenta en otro lugar, dando un
gran baladro , dijo: mataldo (2).
Y en otro : el jayn dando un
fuerte baladro quel castillo hizo
tremer , dijo: o vil y cosa as~
irosa! aguarda la respuesta de
tu sandez (3). En la histria del
Caballero del Febo se refiere que
andando su hermano Rosicler por
las montaas de Fenicia con el
RE> Sacridoro, top con dos grandes salvages que venian caballeros

S92

D. QUIJOTE DE LA. MANCHA.


Graznar de la corneja, y el estruendo
Del viento contrastado en mar instable;
Del ya vencido toro el implacable
Bramido, y de la viuda tortolilla
El sensible arrullar, el triste canto
Del invidiado buho, con el llanto
De toda la infernal negra cuadrilla,

sobre sendos leones. Y dando (los


salvages ) unos grandes baladras
que se oian mui lejos , en poco rato
se juntron mas d, vinte salvages como aquellos, unos caballe
ros en lobos y otros en otras fie
ras bestias (4). Finalmente El
Baladro del sbio Merlin con sus
profecias es el titulo de un libro
que se imprimi en Burgos el
ao de i498.
De 'la palabra
baladro se deriv probablemente
baladran, que es el que blasona
de valiente con voces descom
puestas y amenazadoras.

Agorero. Los antiguos tuviron

la corneja por pjaro de mal


agero, como lo indica aquel ver
so de las Buclicas de Virgilio:
Saepe einlslra cava praedtxi ab Hice cornix.

y como dijo, tomndolo de Vir


gilio, el dulcisimo Garcilaso:
Bin claro con su voz me lo decia
La siniestra corneja, prediciendo
La desventura mia (5).

(i)
(2)
3)

Cap. 29.
Cap. 62.
Cap. 7,.

.(4) Pt<,,',* *,cap. i9.


(5) gloga i.

Del invidiado buho.


El invidiado alude sin duda al en el 5. de las Metamrfosis:
uso que se hace del buho en la ceIgnavas hubo , dirum morialibut omen.
treria caza de aves, donde se ob
serva que los pjaros bajan al buho La misma opinion tenia entre los
colocado en el seuelo, creyendo el antiguos castellanos. Nuo Salido,
vulgo que la envidia los mueve ayo de los Siete Infantes de Lara,
querer sacarle los ojos, y que esto les decia , cuando engaados por
es lo que bajan. En la edicion de Rui Velzquez caminaban hcia el
Londres de i 7 38 se corrigi enviu campo de Arabiana, donde pere
dado, y adoptron la correccion ciron :
otras ediciones posteriores hasta
No pasemos adelante:
que la Acadmia Espaola resta
Malos ageros habia.
bleci la leccion verdadera.
Un buho da grandes gritos ,
El buho era tambin mira
Un guila se carpia ,
Cuervos mui mal la aquejaban :
do como pjaro funesto y acia
Yo de aqui no pasaria.
go; de donde aquello de Ovidio

PRIMERA PARTE, CAPITULO XIV.


Salgan con la doliente nima fuera,
Mezclados en un son de tal manera ,
Que se confundan los sentidos todos,
Pus la pena cruel que en mi se halla,
Para contalla pide nuevos modos.
De tanta confusion , no las arenas
Del padre Tajo oirn los tristes ecos,
Ni del famoso Rets las olivas:

293

Salgan con la doliente nima fuera.

El pastor Mireno en el libro 3. desesperado pastor Albnio , tade la Galatea de Cervantes, afligi mentndose de los desdenes de Ca
do de la ingratitud de Silvria que mila , exclamaba :
le dejaba por Daruio, se lamen
O dioses , si all juntos de consuno
taba en una cancion , cuya primeDe los amantes el cuidado os toca
ra estncia concluye asi:
Recibid las palabras que la boca
Echa con la doliente nima fuera.
Que mi voz lastimera
Saldr con la doliente unio

fuera.

E n los Trabajos de Persiles y Si


gismunda (i), Policarpa, hija del
Rei Policarpo , exhortando su
hermana Sinforosa que declara
se su aficion Periandro, canta
ba al son del arpa :
Salga con la doliente nima fuera
La enferma voz , que es fuerza y es cordura
Decir la lngua lo que al alma toca.

En uno y otro lugar, como asi


mismo en la cancion de Grisstomo, parece que Cervantes tuvo
presente aquel pasage de la gloga
segunda de Garcilaso, en que el

Las situaciones de Mireno, Grisstomo y Sinforosa eran pareci


das entre si, y lo eran tambin
la de Albnio. Cervantes , tan
amante de Garcilaso que alguna
vez le indica llamndole nuestro
Poeta sin otras senas, en las tres
ocasiones hubo de copiar esta re
miniscncia. Realmente el asunto
de Albnio desdeado por Camila,
era el mismo que el de Grisstomo desdeado por Marcela ; y la
cancion del pastor de Garcilaso ,
no merecia menos el nombre de
desesperada que la del pastor de
Cervantes.
(i) Lib. 2.

Para contalla pide nuevos modos.

El rgimen est defectuoso: se


debiera decir para contarse. Mas
la necesidad de rimar con el fi
nal halla del verso que precede,
segun el artificio observado en la
presente cancion, exige que se lea

para contalla. Este pasage est mal


en las ediciones primitivas del Qui
jote: la Acadmia Espaola, que lo
habia corregido en otras edicio
nes anteriores , conserv el error
en la de i8i9.

294

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.
Que alli se esparcirn mis duras penas
En altos riscos y en profundos huecos,
Con muerta lngua y con palabras vivas;
ya en escuros valles , en esquivas
Playas desnudas de contrato humano,
adonde el sol jams mostr su lumbre,
entre la venenosa muchedumbre
De fieras que alimenta el Libio llano:
Que puesto que en los pramos desiertos
Los ecos roncos de mi mal inciertos
Suenen con tu rigor tan sin segundo,

Con muerta lengua y con palabras vivas.


Gerigonza embrollada que no
se entiende. En un romance de la
novena
neral departe
Pedrodel
de Romancero
Flores se lee:ge
Si quieres amar de burlas ,
Y ser de veras querida ,
Vayan tus palabras muertas
Donde van mis obras vivas.
Pero esto , aunque no mui claro,
no es tan obscuro como lo de Cer-

vantes. No lo es menos el verso


que se lee mas abajo:
> . .d, .. m, i,u m.ul
Y no le v en zaga el otro que
viene despus:
Y en el olvido en quien mi fuego avivo:

en este concurre tambin el defec


to de la asonncia entre olvido y
avivo , que lo hace todavia mas
desagradable.

El Libio llano.
Pasage viciado en todas las edi tado como mas verosimil la en
ciones desde las primeras de i6o5 mienda el Libio llano. De la Libia
que leyron el libre llano , y la dijo Horcio que era
de i608, que han seguido las pos
leonum arida nutrix :
teriores, poniendo el Nilo llano.
Pero ni el Nilo es llano mas que y Altisidora en la segunda parte,
los otros rios, ni se sabe lo que quejndose de la esquivez de Don
significa la venenosa muchedumbre Quijote:
de fieras que alimenta el Nilo:
Dime , valeroso joven ,
las fieras viven en los desiertos y
Que DJOS prospere tus nsias ,
en los montes, no en los rios. Por
Si te criaste en la Libia
esta razon, y siguiendo la que la
Si sierpes te diron leche,
Si
acaso furon tus amas &c.
primera leccion indica , se ha adop

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIV.

295

Por privilegio de mis cortos hados


Sern llevados por el ancho mundo.
Mata un desdn, atierra la pacincia
verdadera falsa una sospecha:
Matan los celos con rigor mas fuerte;
Desconcierta la vida larga ausncia;
Contra un temor de olvido no aprovecha
Firme esperanza de dichosa suerte.
En todo hai cierta inevitable muerte:
Mas yo milagro nunca visto! vivo
Celoso, ausente, desdeado, y cierto
De las sospechas que me tienen muerto,
Y en el olvido en quien mi fuego avivo.
T entre tantos tormentos, nunca alcanza
Mi vista ver en sombra la esperanza,
Ni yo desesperado la procuro;
Antes por extremarme en mi querella,
Estar sin ella eternamente juro.
Pudese por ventura en un instante
Esperar y temer, es bin hacello,
Siendo las causas del temor mas ciertas?

Atierra la paciencia.
Atierra es del verbo aterrar,
echar tierra, derribar. En esta
acepcion admiten algunos de sus
tiempos una i que no tiene en el
infinitivo, y lo mismo sucede en
otros muchos verbos de todas las

Contra un temor
Antes se tildron algunos versos de la, presente cancion por
obscuros : estos contienen un de-

conjugaciones, como alienta que


viene de alentar , cierne de cerner,
pervierte de pervertir. Cuando aterrar significa infundir terror, entonces no experimenta esta irregularidad , y forma aterra.

firme esperanza.
satino , porque lo es decir que la
esperanza no es el remdio del
temor.

Por extremarme en mi querella.


Extremarse es lo mismo que llegar al extremo , al cabo , al ltimo
punto: verbo de poco uso, pero bin formado, y expresivo.

296

I). QUIJOTE DE 1A MANCHA.


Tengo, si el duro celo est delante ,
De cerrar estos ojos, si he de vello
Por mil heridas en el alma abiertas?
Quin no abrir de par en par las puertas
la desconfianza, cuando mira
Descubierto el desdn , y las sospechas,
amarga conversion! verdades hechas,
Y la limpia verdad vuelta en mentira?
en el rino de amor fieros tiranos
Celos! ponedme un hierro en estas manos,
Dame , desdn , una torcida soga :
Mas ai de m! que con cruel victria
Vuestra memria el sufrimiento ahoga.
Yo muero en fin; y porque nunca espere
Bun suceso en la muerte ni en la vida,
Pertinaz estar en mi fantasia.
Dir que v acertado el que bin quiere ,
Y que es mas libre el alma mas rendida
A la de amor antigua tirania.
Dir que la enemiga siempre mia
Hermosa el alma como el cuerpo tiene,
Y que su olvido de mi culpa nace,
Y que en fe de los males que nos hace,

-,

Si el duro celo est delante.

El nombre celo ofrece una particularidad notable. Cuando significa la pasion amorosa desconfiada,
como sucede en el pasage presente,
no tiene singular, decimos celos:

cuando significa cuidado, solicitud,


no tiene plural. De otro modo: el
nombre celo tiene una significacion
en singular y otra en plural. Aqui
est mal usado.

A la desconfianza , cuando mira.


Este verso es malo del todo: ra. Lo mismo digo de los celos
los tres siguientes son fluidos y de que se habla despus sin mohermosos , pero enteramente in- tivo ni fundamento dado por paroportunos: Marcela, segun lo que te de la pastora. Cervantes conoci
se ha referido anteriormente, no y quiso excusar estos defectos de
habia dado ocasion para que se su cancion por boca de Ambrsio,
la motejase de falsa ni embuste- como se ver poco mas adelante.

PBIMERA PARTE, CAPTULO XIV.


Amor su imprio en justa paz mantiene:
Y con esta opinion y un duro lazo,
Acelerando el miserable plazo
A que me han conducido sus desdenes,
.
Ofrecer los vientos cuerpo y alma
Sin luro palma de futuros bienes.
T que con tantas sinrazones muestras
La razon que me fuerza que la haga
A la cansada vida que aborrezco;
Pues ya ves que te d notrias muestras
Esta del corazon profunda llaga,
De como alegre tu rigor me ofrezco,
Si por dicha conoces que merezco
Que el cielo claro de tus bellos ojos
En mi muerte se turbe, no lo hagas,
Que no quiero que en nada satisfagas
Al darte de mi alma los despojos.
Antes con risa en la ocasion funesta
Descubre que el fin mio fu tu fiesta.
Mas gran simpleza es avisarte desto,
Pues s que est tu glria conocida
En que mi vida llegue al fin tan presto.

297

Y un duro lazo.
La idea de ahorcarse, indicada
ya antes por la soga torcida , y
ahora por el duro lazo es fea y
baja, y no corresponde ciertamen-

te en un gnero de composicion
donde todo debe ser terrible y lgubre , pero al mismo tiempo noble y sublime.

T que con tantas sinrazones &c.


Olvidesele Cervantes la burla
que l mismo habia hecho en el
principio de su Quijote de aquelias espresiones de Feliciano de Sil-

va: la razon de la sinrazon que


mi razon se hace &c. Las presentes son del mismo gusto que las
de Feliciano.

Esta del corazon profunda llaga.


Trasposicion mui parecida la que ridiculiza Lope en la Gatomquia :
En una de fregar cay caldera :
(Trasposicion se llama esta figura).
TOMO I.
38

298

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.
Venga, que es tiempo ya, del hondo abismo
Tntalo con su sed, Ssifo venga
Con el peso terrible de su canto,
Tcio traiga su buitre, y ansimismo
Con su rueda Egion no se detenga ,
Ni las hermanas que trabajan tanto.

Tntalo

Ssifo

Renense aqui los malvados mas


famosos que segun los poetas eran
atormentados en los infiernos.
Tntalo, Rei de Frigia , tenien
do hospedados en su casa los
Dioses, dud de si divinidad, y
queriendo experimentar si era cier
ta, les di comer su hijo Plope hecho pedazos. En pena de
tan horrible delito fu arrojado
al Trtaro, donde atormentado de
continua hambre y sed, estcon
el gua la barba sin poder beber
de ella, ni comer de la fruta de
un rbol que tiene delante.
Sisifo , ladron quien mat Tcseo, estaba condenado subir con
gran trabajo hasta la cumbre de
un monte un enorme peasco; el
cual luego que llegaba arriba, volvia caerse, teniendo que repetir
Ssifo su tarea eternamente.
Tcio, gigante de tan desmesura
da grandeza, que su cadver ocupa
ba nueve yugadas de tierra, yacia en
el infierno por haber querido for
zar Latona , y un buitre le estaba
royendo sin cesar las entraas.
Kgion Ixion, admitido la
mesa de los Dioses, tuvola osadia
de recuestar Juno; en castigo de
lo cual fu atado en los infiernos
una rueda que siempre est dan
do vueltas.
Las hermanas que trabajan tan
to son las cincuenta hijas de D-

Tcio &c.

nao , que habiendo casado con


otros tantos hijos de su tio Egip
to, matron instigacion de su
padre, todas menos una, sus ma
ridos la misma noche de las bo
das. En pena de ello estn conde
nadas en los infiernos henchir
de gua perpetuamente y sin des
canso una cuba agujereada.
Grisstomo hace aqui uso de la
mitologia pagana, como si la cre
yese; y en verdad que la situacion
en que se le supone no era para
creer ni para fingir que se creen
cuentos ni patraas. Si su cancion
fuese toda de fuego, esta fria in
oportuna erudicion bastara para
apagarlo.
En el conjuro que pronncia
furiosa Medea en el acto 4. de la
tragdia que lleva su nombre en
tre las de Sneca, invoca para el
nuevo suegro de su marido las pe
nas infernales, y dice:
Rota resitai mimbra orqueni , tangat Ixion
humum,
Tanalia securas unda hauriat Pjrrenidat
Lubrtcus per saxa retro Sitrpham volvat lapis.
f os quoquc urnis quas foratis irritas ludit labor,
Danaiiet , caite.

Vanse aqui los mismos cuatro


ejemplos mencionados por Grisstomo: solo que para alegarlos se
riamente, era menester creerlos, y
esto era tan prpio en Medea como
imprpio en el escolar de Sala
manca.

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIV.

299

Y todos juntos su mortal quebranto


Trasladen en mi pecho, y en voz baja
(Si ya un desesperado son debidas)
Canten obsquias tristes, doloridas
Al cuerpo, quien se niegue aun la mortaja.
Y el portero infernal de los tres rostros,
Con otras mil quimeras y mil mostros
Lleven el doloroso contrapunto ,
Que otra pompa mejor no me parece
Que la merece un amador difunto.
Cancion desesperada , no te quejes
Cuando mi triste compaia dejes;
Antes pus que la cusa do naciste
Con mi desdicha aumenta su ventura,
Aun en la sepultura no ests triste.

~~

Canten obsequias tristes.


Obsquias significa lo mismo que critores. En el Cancionero de roexquias,y una y otra palabra son manees, impreso en Amberes el
de origen latino. En el dia no se ao i 5 5 5 , hai uno de las Obsquias
dice ya obsquias, pero se dijo mui de Hctor. En tiempo de Cervantes
desde antiguo , como se v en el fu palabra de uso comun , y el
Centon epistolar del Bachiller Fer- mismo Cervantes la emple en
nn Gmez de Cibdad Real (i), y otros parages del Quijote y de sus
en el acto 20 de la Celestina. En- dems obras.
cuntrase frecuentemente en los li
bros caballerescos, como en Fio(O ?"'.: 45'
c
. * (2),
, . en T.
! . de
j /-
(3)
i\
(2)
Pte. ^
o. ^
cap. ^
IDO.
nsel
Beliams
Grecia
^ z.

y en todos nuestros antiguos esCon otras mil quimeras y mil mostros.


Vuelve Grisstomo las fbuLa lei de la rima pide que se
las mitolgicas. El portero de los escriba mostros en lugar de mnstres rostros es el Cerbero , per- truos. Aun sin esta precision dijo
ro enorme de tres cabezas que su- Garcilaso en el ltimo verso del
ponian guardaba la puerta del ri- soneto 3 1:
no de PlutOn.

Se espanta en ver el monstro que ha parido.

La causa do naciste.

Hblase de la pastora Marcela, pero no se dice que el efecto nace


cusa de las penas de Grisstomo: en la cusa , sino de la cusa. El

300

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

Bien les pareci los que escuchado habian la can


cion de Grisstomo , puesto que el que la ley , dijo que
no le pareca que conformaba con la relacion que e'l habia odo del recato y bondad de Marcela , porque en ella
se quejaba Grisstomo de celos, sospechas y de ause'ncia,
todo en perjuicio del buen cre'dito y buena fama de
Marcela. A lo cual respondi Ambrsio , como aquel que
sabia bien los mas escondidos pensamientos de su amigo:
para que, seor, os satisfagais desa duda, es bie'n que
sepais que cuando este desdichado escribi esta cancion,
estaba ausente de Marcela, de quien se habia ausentado
por su voluntad, por ver si usaba con e'l la ause'ncia de
sus ordinrios fueros; y como al enamorado ausente no
hai cosa que no le fatigue ni temor que no le de' alcan
ce, as le fatigaban Grisstomo los celos imaginados y
las sospechas temidas como si fueran verdaderas; y con
esto queda en su punto la verdad que la fama pregona

lenguage de esta apstrofe despedida del poeta su cancion no


est mui claro. El intento del lastimado pastor es significar qne

Bien les pareci

supuesto que Marcela se goza en


su muerte, l satisfecho con esto
no quiere que su cancion se queje
ni est triste.

la cancion.

Acaso no les parecer ahora lo


.
,
que siempre trabajo y me desvelo
mismo a, ilos. flectores.
Navarrete
_PorYoparecer
,
que tengo de poeta
en sus eruditas Ilustraciones a la
.La gracia
, . que no quiso darme
,
,
el, cielo.
vida de Cervantes (i) habla de su
escaso talento potico, y cita pasa- Sin embargo Navarrete elgia la
ges en que as lo reconoce y con- cancion de Grisstomo, y defienfiesa el mismo Cervantes. ingu- de como puede el mrito potico
no mas expreso que aquel que se de su autor. D. Vicente de los
lee al principio de su f^iage al R|OS hahia hecho lo mismo.
Parnaso;
(,) ffm. 6a y 63.

Para que , seor , os satisfagais.


La palabra seor no est en su lugar : era menester haber em
pezado por ella, haberla dejado para despus de satisfagas.

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIV.

301

de la bondad de Marcela; la cual, fuera de ser cruel y


un poco arrogante y un mucho desdeosa , la misma en-
vdia ni debe ni puede ponerle falta alguna. As es la
verdad , respondi Vivaldo ; y queriendo leer otro papel
de los que habia reservado del fuego, lo estorb una ma
ravillosa vision (que tal parecia ella) que improvisamen
te se les ofreci los ojos, y fue que por cima de la
pea donde se cavaba la sepultura, pareci la pastora
Marcela, tan hermosa que pasaba su fama su hermo
sura. Los que hasta entonces no la habian visto, la mi
raban con admiracion y silencio, y los que ya estaban
acostumbrados verla, no quedron menos suspensos
que los que nunca la habian visto. Mas apenas la hubo
visto Ambrsio , cuando con muestras de nimo indig
nado le dijo: vienes ver por ventura, fiero basilisco
destas montaas, si con tu prese'ncia vierten sangre las
heridas deste miserable, quien tu crueldad quit la vi
da , vienes ufanarte en las crueles hazaas de tu con
dicion, ver desde esa altura, como otro desapiadado
Nero el incendio de su abrasada Rorna, pisar arroLa cual, fuera de ser cruel.
Debi decirse: la cual, fuera de ser cruel, la mesma envidia ni
debe ni puede ponerle falta alguna. Acaso fu omision y descuido del
impresor.

Por cima de la pea

pareci a pastora Marcela.

En el libro 6. de la Calatea se
presenta tambin sobre una pena
Gelsia, pastora desamorada, cruel
y desdeosa, que desde all trata
de justificar como Marcela su conA ver

dicion ante los pastores que la escuchan, y que finalmente se retira


y desaparece, dejando admirados
todos lo mismo que hizo Marcela.

como otro desapiadado ero el incndio &c.

Al verbo ver le falta objeto, de tu crueldad , como otro desapiaQu venia ver Marcela? no se dado ero el incendio &c.
expresa. A ver desde esa altura >
Bin sabido es que Neron hizo
pudiera haberse dicho, los estragos poner fuego Roma , y que mien-

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.
302
gante este desdichado cadver como la ingrata hija el de
su padre Tarquino? Dinos presto lo que vienes, qu
es aquello de que mas gustas, que por saber yo que los
pensamientos de Grisstomo jams dejron de obedecer
te en vida, har que aun l muerto te obedezcan los de
todos aquellos que se llamron sus amigos. No vengo,
Ambrsio, ninguna cosa de las que has dicho, res
pondi Marcela , sino volver por m misma , y dar
entender cun fuera de razon van todos aquellos que de
sus penas y de la muerte de Grisstomo me culpan ; y
as ruego todos los que aqu estais, me esteis atentos,
que r10 ser menester mucho tiempo ni gastar muchas

tras miraba las llamas desde la Livio en el libro i. de sus his


torre llamada de Mecenas, se entre trias, Tlia, hija de Srvio T
tenia en cantar la manera de los lio , Rei de Roma , y muger de
histriones el incndio de Troya; Tarquino el Sobrbio, hizo que su
tomndose de esta ruina pretexto coche carrocin pasase por enci
para perseguir cruelmente los ma del cadver de su padre , que
cristianos , quienes se di por au instigacion suya habia sido ase
tores del dao. A este asunto se sinado para que su marido reina
se. Valrio Mximo lo pone en pri
hizo el romance que empieza :
mer lugar cntrelos delitos atroces
Mira ero de Tarpcya
de que trata en el titulo i i del li
i Roma como se ardia,
bro 9. D. Juan Howle en sus Ano
y se encuentra en nuestras anti taciones sobre el presente capitulo
guas colecciones de romances. A l advirti ya esta equivocacion de
se aludi aqui y en otros lugares Cervantes.
Por lo dems la reconvencion
del Quijote.
Lo que se aade de la hija de de Ambrsio hecha una pastora,
y fundada en ejemplos tomados
Tarquino est equivocado: el pa
dre no fu Tarquino, sino Srvio de la histria romana, es una pe
Tlio. Segun la relacion de Tito danteria insoportable.

No vengo, Ambrsio.
El sermon de Marcela es im
pertinente, afectado, ridiculo y
todo lo que se quiera. La apari
cion de la pastora homicida en
este trance, su disertacion metafsico-polmico-critico.apologtica,
su descoco y desembarazo, y sus

bachillerias y silogismos quitan


este episdio el inters que pudie
ran darle el carcter y muerte del
malogrado Grisstomo , quien
no puede menos de mirarse como
un majadero en morirse por una
hembra tan ladina y habladora.

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIV.

303

palabras para persuadir una verdad los discretos. Hzome el cielo, segun vosotros decs,. hermosa, y de tal ma
nera , que sin ser poderosos otra cosa , que me ameis
os mueve mi hermosura, y por el amor que me mos
trais, decs y aun quereis que est yo obligada amaros.
Yo conozco con el natural entendimiento que Dios me
ha dado, que todo lo hermoso es amable; mas no alcan
zo que por razon de ser amado est obligado lo que es
amado por hermoso , amar quien le ama ; y mas que
podria acontecer que el amador de lo hermoso fuese
feo, y siendo lo feo digno de ser aborrecido, cae mui
mal el decir: quierote por hermosa, hasme de amar
aunque sea feo. Pero puesto caso que corran igualmen
te las hermosuras , no por eso han de correr iguales
los deseos, que no todas las hermosuras enamoran, que
algunas alegran la vista y no rinden la voluntad ; que
si todas las bellezas enamorasen y rindiesen , seria un
andar las voluntades confusas y descaminadas , sin sa
ber en cul habrian de parar ; porque siendo infinitos
los sugetos hermosos, infinitos habian de ser los deseos;
y segun yo he oido decir, el verdadero amor no se di
vide y ha de ser voluntrio, y no forzoso. Siendo esto
as, como yo creo que lo es, por qu quereis que rin
da mi voluntad por fuerza, obligada no mas de que de
cs que me quereis bien? Si no, decidme: si como el
cielo me hizo hermosa me hiciera fea , fuera justo que
me quejara de vosotros porque no me ambades? Cuanto
mas que habeis de considerar, que yo no escog la her
mosura que tengo , que tal cual es el cielo me la di de
grcia, sin yo pedilla ni escogella; y as como la vbora
no merece ser culpada por la ponzoa que tiene, puesto
que con ella mata, por habrsela dado naturaleza, tamPara persuadir una verdad los discretos.

Parece que falta aqui algo , y que debi decirse : para persuadir
una verdad tari clara los discretos.

304

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

poco yo merezco ser reprendida por ser hermosa; que


la hermosura en la muger honesta es como el fuego apar
tado como la espada aguda, que ni l quema ni ella
corta quien ellos no se acerca. La honra j las virtu
des son adornos del alma, sin los cuales el cuerpo aun
que lo sea, no debe de parecer hermoso: pues si la ho
nestidad es una de las virtudes que al cuerpo y alma
mas adornan y hermosean, por qu la ha de perder la
que es amada por hermosa , por corresponder la inten
cion de aquel que por solo su gusto con todas sus fuer
zas industrias procura que la pierda? Yo nac libre,
y para poder vivir libre , escog la soledad de los cam
pos : los rboles destas montaas son mi compaa , las
claras guas destos arroyos mis espejos, con los rboles
y con las guas comunico mis pensamientos y hermosu
ra. Fuego soy apartado, y espada puesta lejos. los que
he enamorado con la vista, he desengaado con las pa
labras; y si los deseos se sustentan con esperanzas, no
habiendo yo dado alguna Grisstomo, ni otro algu
no el fin de ninguno dellos, bin se puede decir, que
antes le mat su porfa que mi crueldad: y si se me na
ce cargo (jue eran honestos sus pensamientos, y que por
esto estaba obligada corresponder ellos, digo que
cuando en ese mismo lugar donde ahora se cava su se
pultura, me descubri la bondad de su intencion, le di
je yo que la mia era vivir en perpetua soledad , y de
que sola la tierra gozase el fruto de mi recogimiento
y los despojos de mi hermosura : y si l con todo este
desengao quiso porfiar contra la esperanza y navegar
contra el viento, qu mucho que se anegase en la miNi otro alguno el fin de ninguno dellos, bien se puede &c.
El presente pasage, que en las
mas de las ediciones es ininteligible, queda claro con esta puntuacion, que es la que le di D. Juan

Antnio Pellicer, y casi la misma


que tiene la edicion de Madrid del
ao i608, la nica que se hizo
vista de Cervantes.

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIV.

305

tad del golfo de su desatino? Si yo le entretuviera, fue


ra falsa ; si le contentara , hiciera contra mi mejor inten
cion y prosupuesto. Porfi desengaado, desesper sin ser
aborrecido: mirad ahora si ser razon que de su pena se
me de' m la culpa. Que'jese el engaado , desespe'rese
aquel quien le faltron las prometidas esperanzas, con
fiese el que yo llamare, ufnese el que yo admitiere; pero
no me llame cruel ni homicida aquel quien yo no pro
meto, engao, llamo ni admito. El cielo aun hasta aho
ra no ha querido que yo ame por destino; y el pensar
que tengo de amar por eleccion, es excusado. Este gene
ral desengao sirva cada uno de los que me solicitan
de su particular provecho; y entie'ndase de aqu adelanQue de su pena se me de m la culpa.
Pudiera decirse tambin al re- nificarian delito y castigo : pero
vs, que de su culpa se me d m en el texto, segun se halla, pena
la pena: y aun as estara mas na- no significa castigo, sino afliccion
tural y corriente la relacion entre pesadumbre , que es la otra acepculpa y pena, porque entonces sig- cion que tiene.
Quejese el engaado &c.
Todo este perodo y aun los si
guientes son de un artificio tan
exagerado, que parecen parte de
una composicion retrica, suma
mente estudiada y relamida. Qu.
cosa puede haber mas impropia en
boca de una pastora criada con el
recato y encogimiento que se pon

der en el captulo i2? Lo mismo


digo de la metfora de que us
poco antes Marcela: quiso porfiar
contra la esperanza y navegar con
tra el viento, qu mucho que se
anegase en el golfo de su desatino?
No parece sino que habla un ora
dor un poeta.

Los que me solicitan de su particular provecho.


JDc en vez de por, usado mi prende lo que significa esta frase:
ver "con elegncia en este verbo mas esto solo prueba que el autor,
con cierto sabor agradable de an
aunque espaol , no poseia gran
tigedad. D. Valentn Foronda, des conocimientos ea matrias de
autor de las Observaciones sobre el la lngua castellana , de lo que
Quijote, impresas en Londres el di hartas pruebas en el citado
ao de 18o7, dice que no com- opsculo.
TOMO I.

306

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

te, que si alguno por m muriere, no muere de celoso


ni desdichado, porque quien ndie quiere, ninguno
debe dar celos, que los desengaos no se han de tomar
en cuenta de desdenes. El que me llama fiera y basilis
co , djeme como cosa perjudicial y mala ; el que me lla
ma ingrata , no me sirva ; el que desconocida , no me
conozca; quien cruel, no me siga: que esta fiera, este
basilisco, esta ingrata, esta cruel y esta desconocida, ni
los buscar , servir , conocer ni seguir en ninguna
manera. Que si Grisstomo mat su impaciencia y ar
rojado deseo, por qu se ha de culpar mi honesto pro
ceder y recato? Si yo conservo mi limpieza con la com
paia de los rboles, por qu ha de querer que la pier
da el que quiere que la tenga con los hombres? Yo, co
mo sabeis , tengo riquezas propias , y no codicio Jas agenas; tengo libre condicion, y no gusto de sujetarme: ni
quiero ni aborrezco ndie: no engao este, ni solici
to aquel , ni burlo con uno , ni me entretengo con el
otro. La conversacion honesta de las zagalas destas aldeas
y el cuidado de mis cabras me entretiene : tienen mis
deseos por trmino estas montaas , y si de aqu salen,
es contemplar la hermosura del cielo , pasos con que
camina el alma su morada primera. Y en diciendo es
to, sin querer oir respuesta alguna, volvi las espaldas,
y se entr por lo mas cerrado de un monte que all cer
ca estaba , dejando admirados tanto de su discrecion co
mo de su hermosura todos los que all estaban. Y al
gunos dieron muestras (de aquellos que de la poderosa
flecha de los rayos de sus bellos ojos estaban heridos) de
quererla seguir, sin aprovecharse del manifiesto desen-

Tanto de su discrecion como de su hermosura.


Esta clase de discrecion escolstica sienta mui mal una donce-

rias de amor y en la metafsica de


las pasiones, que una joven timi-

llita. Marcela mas bin parece una da , candorosa y sensible. Cmo


muger de mundo, docta en mat- puede ser que interese?

PRIMERA PARTE, CAPTULO XIV.

307

gao que habian oido. Lo cual visto por D. Quijote, pareciendole que all venia bie'n usar de su caballeria, so
corriendo las doncellas menesterosas, puesta la mano
en el puo de su espada, en altas e intelegibles voces
dijo: ninguna persona de cualquiera estado y condicion
que sea, se atreva seguir la hermosa Marcela, sope
na de caer en la furiosa indignacion mia. Ella ha mos
trado con claras razones la poca ninguna culpa que
ha tenido en la muerte de Grisstomo, y cun agena vi
ve de condescender con los deseos de ninguno de sus
amantes, cuya cusa es justo que en lugar de ser se
guida y perseguida , sea honrada y estimada de todos
los buenos del mundo , pues muestra que en e'l ella es
sola la que con tan honesta intencion vive. ya que
fuese por las amenazas de D. Quijote, porque Ambro
sio les dijo que concluyesen con lo que su bue'n amigo
debian, ninguno de los pastores se movi ni apart de
all, hasta que acabada la sepultura, y abrasados los pa
pelas de Grisstomo, pusiron su cuerpo en ella no sin
muchas lgrimas de los circunstantes. Cerrron la sepulLo cual visto por D. Quijote.
Esta salida de nuestro caballero
tan natural y tan prpia de su
profesion y de su humor, y la habilidad con que Cervantes supo
enlazar con el fondo de la accion

el episdio de Grisstomo, hacen


olvidar los defectos de este, que
quiz han sido examinados con sobrada severidad en las notas pre
cedentes.

Intelegibles.
Por inteligibles, como prescriben
una el uso actual y el origen de esta
voz. Puede notarse, que en las va-

piedades del lenguage introducidas


por el uso, el actual es generalmente mas conforme la etimologia.

Ella es sola la que con tan honesta intencion vive.


Dice demasiado D. Quijote. Norabuena, Marcela habia mostrado
que vivia con buena intencion;

mas no que era la nica que vivia


con ella en el mundo, como aqui
se afirma.

308

D. QUIJOTE DE LA MANCHA.

tura con una gruesa pea en tanto que se acababa una


losa que, segun Ambrosio dijo, pensaba mandar hacer
con un epitfio que haba de decir desta manera:
Yace aqui de un amador
el msero cuerpo helado,
que fu pastor de ganado,
perdido por desamor.
Muri manos del rigor
de una esquiva hermosa ingrata,
con quien su imperio dilata
la tiraiiia de amor.

Luego esparcie'ron por cima de la sepultura muchas flo


res y ramos , y dando todos el pe'same su amigo Am
brsio, se despidie'ron del. Lo mismo hicieron Vivaldo y
su compaero, y D. Quijote se despidi de sus hue'spe
des y de los caminantes, los cuales le rogron se viniese
con ellos Sevilla , por ser lugar tan acomodado hallar
aventuras, que en cada calle y tras cada esquina se ofreYace aqu de un amador.
El epitfio de Grisstomo es de mayado y frio. Cervantes no supo
lo mas malo que se ha escrito en donde estaba su verdadero mrito;
matria de epitfios. En l se amon- y desconociendo el de su prosa,
tonan los adjetivos: el chiste de aspir con frecuncia, y casi siemganado y perdido es insulso, y el pre infructuosamente, la glria
final se forma de un pegote des- de poeta.

Lugar tan acomodado hallar aventuras.


Hubo de decirse ironicamente lugares prpios para encontrarse
y por burlarse de D. Quijote, por- con vestiglos, endriagos, jayanes,
que no habia lugar menos acomo- doncellas errantes robadas , bar
dado que Sevilla para hallar las cas castillos encantados , cosas
aventuras caballerescas que bus- que no es fcil se presenten en ciucaba el paladn manchego. Los des- dades populosas como Sevilla, la
poblados, las florestas, las caver- que la concurrncia y trfago de
nas de los montes, las desiertas y gentes y negcios en tiempo de Cersolitrias playas del mar, eran los vantes habian adquirido el nom-

PRIMERA PARTE, CAPITULO XIV.

309

cen mas que en otro alguno. D. Quijote les agradeci el


aviso y el nimo que mostraban de hacerle merced , y dijo
que por entonces no queria ni debia ir Sevilla , hasta
que hubiese despojado todas aquellas sierras de ladrones
malandrines , de quien era fama que todas estaban lle
nas. Viendo su buena determinacion, no quisie'ron los
caminantes importunarle mas , sino tornndose despe
dir de nuevo, le dejron y prosiguie'ron su camino, en
el cual no les falt de que tratar as de la historia de
Marcela y Grisstomo, como de las locuras de D. Qui
jote, el cual determin de ir buscar la pastora Mar
cela , y ofrecerle todo lo que l podia en su servicio. Mas
no le avino como l pensaba, segun se cuenta en el dis
curso desta verdadera historia, dando aqu fin la segun
da parte.
bre de Babilnia, que se le d en
los romances y vocabulrio de la
germania. Pero los caminantes,
uno de los cuales era Vivaldo, per
Despojado todas aquellas
Despojar se toma siempre en
mala parte: lleva consigo la idea
de violncia injusticia: limpiar
:. hubiera sido mas oportuno.
Sohra el ltimo todas que se habia
expresado antes.
Esta mala fama de Sierramorena, que segun aqui se indica, era

sona discreta y de alegre condi


cion, habian determinado, segun
se dijo en el capitulo anterior, di
vertirse costa del pobre caballero.
sierras de ladrones &c.
ya antigua , se ha perpetuado hasta
nuestros dias, y aun se ha hecho
proverbial. Las nuevas poblaciones construidas en el reinado y
de orden de Carlos III, han disminuido la soledad , y con ella la
frecuncia impunidad de los la
trocinios.

Dando aqui fin la segunda parte.


Se dijo con relacion al pen- chozas de los pastores, y el episamiento que tuvo nuestro autor sdio de Grisstomo. La tercera
de dividir en cuatro la primera consta de trece capitulos, y aca
parte del Quijote , como ya se not ba en el 27. Finalmente la cuarta
al fin del capitulo 8., donde acab abraza vinte y cinco capitulos: y
la primera seccion. La segunda solo esta desigualdad de tamao y re
contiene seis capitulos, y en ellos particion es otra prueba de la fal
el fin de la aventura del Vizcaino, ta de plan en Cervantes.
la llegada de nuestro andante las

TABLA
DE LOS CAPTULOS DE ESTE TOMO.

V>AP. i. Que trata de la condicion y ejercicio del famoso hidalgo


D. Quijote de la Mancha
. CAP. ii. Que trata de la primera salida que de su tierra hizo Don
Quijote
CAP. iii. Donde se cuenta la graciosa manera que tuvo D. Quijote
en armarse caballero
CAP. iv. De lo que le sucedi nuestro caballero cuando sali de la
venta
CAP. v. Donde se prosigue la narracion de la desgrcia de nuestro
caballero
CAP. vi. Del donoso y grande escrutinio que el Cura y el Barbero
hiciron en la libreria de nuestro Ingenioso hidalgo
CAP. vii. De la segunda salida de nuestro bun caballero D. Quijo
te de la Mancha
CAP. viii. Del bun suceso que el valeroso D. Quijote tuvo en la es
pantable y jams imaginada aventura de los molinos de viento,
con otros sucesos dignos de felice recordacion
CAP. IX. Donde se concluye y d fin la estupenda batalla que el
gallardo vizcaino y el valiente manchego tuviron
CAP. x. De los graciosos razonamientos que pasron entre D. Qui
jote y Sancho Panza su escudero
CAP. xi. De lo que le sucedi D. Quijote con unos cabreros
CAP. XII. De lo que cont un cabrero los que estaban con Don
Quijote
CAP. xiii. Donde se d fin al cuento de la pastora Marcela , con
otros sucesos
CAP. xiv. Donde se ponen los versos desesperados del difunto pastor,
con otros no esperados sucesos

i
22
40
67
87
i02
i54

i70
i92
209
227
243
256
290

ERRATAS.
Pgina,

7;

Dice.

Columna.

Linea.

a
19

: y pus
fines
Stu

XLVI

i9

26

223
3o
2X2

iya
I
a

ioy ii
10

plegue
Metamrjosis
pronombre

Debe decir.

, pus.
mediados.
Sen.
plfga.
Metamrfoses.
pronombre.

Biblioteca Ateneu Barcelons

1005364074
ATENEUBARCELONSCDEFQH
BIBLIOTECA
Reg
Sign
IJKLMNOPQRSTUVWXYZ

I BI

. - , H
I
.

1 ^
l
' I
'"

Vous aimerez peut-être aussi