Vous êtes sur la page 1sur 162

<!

DOCTYPE html>
<html lang="en">
<!-- __ _ _ _ __| |_ (_)__ _____
/ _` | '_/ _| ' \| |\ V / -_)
\__,_|_| \__|_||_|_| \_/\___| -->
<head>
<title>Full text of "Idylles de Thocrite et Odes anacrontiques: traduction nou
velle"</title>
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0"/>
<script src="//archive.org/includes/jquery-1.10.2.min.js" type="text/jav
ascript"></script>
<script src="//archive.org/includes/analytics.js?v=7fff831" type="text/javas
cript"></script>
<script src="//archive.org/includes/bootstrap.min.js" type="text/javascript"
></script>
<script src="/includes/archive.js?v=7fff831" type="text/javascript"></script
>
<link href="//archive.org/includes/archive.min.css?v=74be829" rel="styleshee
t" type="text/css"/>
<link rel="SHORTCUT ICON" href="https://archive.org/images/glogo.jpg"/>
</head>
<body class="navia ">
<a href="#maincontent" class="hidden-for-screen-readers">Skip to main conten
t</a>
<!-- Wraps all page content -->
<div id="wrap">
<div id="nav-tophat" class="collapse">
<div class="row toprow web" style="max-width:1000px;margin:auto;">
<div class="col-xs-12">
<div class="wayback-txt">
Search the history of over 459 billion
pages on the I
nternet.
</div>
<div class="roundbox7 wayback-main">
<div class="row">
<div class="col-sm-6" style="padding-left:0; padding-right:0;">
<a style="padding-bottom:0" href="https://archive.org/web/"><i
mg src="https://archive.org/images/WaybackLogoSmall.png" alt="Wayback Machine"/>
</a>
</div>
<div class="col-sm-6" style="padding-top:13px;">
<form style="position:relative;" onsubmit="if(''==$('#nav-wb-u
rl').val()){$('#nav-wb-url').attr('placeholder', 'enter a web address')} else {d
ocument.location.href='//web.archive.org/web/*/'+$('#nav-wb-url').val();}return
false;">
<span class="iconochive-search" aria-hidden="true"></span><
span class="sr-only">search</span>
<label for="nav-wb-url" cl
ass="sr-only">Search the Wayback Machine</label>
<input id="nav-wb-url" class="form-control input-sm roundbox
20" type="text" placeholder="http://www." name="url" onclick="$(this).css('paddi
ng-left','').parent().find('.iconochive-search').hide()"/>
</form>
</div>
</div><!--/.row-->
</div>

</div>
</div><!--./row-->

<div class="row toprow fivecolumns texts">


<div class="col-sm-2 col-xs-7 col-sm-push-4">
<div class="linx">
<h5>Featured</h5>
<a href="https://archive.org/details/texts"><span class="iconochiv
e-texts" aria-hidden="true"></span><span class="sr-only">texts</span> All Texts
</a>
<a href="https://archive.org/search.php?query=mediatype:texts&sort
=-publicdate"><span class="iconochive-latest" aria-hidden="true"></span><span c
lass="sr-only">latest</span> This Just In</a>
<a href="https://archive.org/details/smithsonian"
title="Smithsonian Libraries">Smithsonian Libraries</a>
<a href="https://archive.org/details/fedlink" title="FEDLINK (US)">FEDLINK
(US)</a>
<a href="https://archive.org/details/genea
logy" title="Genealogy">Genealogy</a>
<a href="http
s://archive.org/details/lincolncollection" title="Lincoln Collection">Lincoln Co
llection</a>
<a href="https://archive.org/details/a
dditional_collections" title="Additional Collections">Additional Collections</a>
</div>
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-5 col-sm-pull-2">
<div class="widgets">
<center class="items_list"><div class="items_list_img"><a href="ht
tps://archive.org/details/texts"><img class=" clipW clipH" src="https://archive.
org/services/img/texts" style="height:180px"></a></div><a class="stealth boxy-la
bel" href="https://archive.org/details/texts">eBooks &amp; Texts</a></center>
</div><!--/.widgets-->
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-7 col-sm-push-2">
<div class="linx">
<h5>Top</h5>
<a href="https://archive.org/details/americana" ti
tle="American Libraries">American Libraries</a>
<a
href="https://archive.org/details/toronto" title="Canadian Libraries">Canadian L
ibraries</a>
<a href="https://archive.org/details/u
niversallibrary" title="Universal Library">Universal Library</a>
<a href="https://archive.org/details/opensource" title="Community
Texts">Community Texts</a>
<a href="https://archive
.org/details/gutenberg" title="Project Gutenberg">Project Gutenberg</a>
<a href="https://archive.org/details/iacl" title="Children'
s Library">Children's Library</a>
<a href="https://
archive.org/details/biodiversity" title="Biodiversity Heritage Library">Biodiver
sity Heritage Library</a>
</div>

</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-5 col-sm-pull-4">

<div class="widgets">
<center>
<a href="https://openlibrary.org"><img src="https://archive.org/images/widgetOL.
png" class="img-responsive" style="margin-bottom:15px"/><b>Open Library</b></a><
/center>
</div><!--/.widgets-->
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-7">
<div class="linx">
<h5 class="hidden-xs">&nbsp;</h5>
<a href="https://archive.org/details/knittingrefer
encelibrary" title="Knitting Reference Library">Knitting Reference Library</a>
</div>

</div><!--/.col-sm-2-->
</div><!--/.row-->
<div class="row toprow fivecolumns movies">
<div class="col-sm-2 col-xs-7 col-sm-push-4">
<div class="linx">
<h5>Featured</h5>
<a href="https://archive.org/details/movies"><span class="iconochi
ve-movies" aria-hidden="true"></span><span class="sr-only">movies</span> All Vi
deo</a>
<a href="https://archive.org/search.php?query=mediatype:movies&sor
t=-publicdate"><span class="iconochive-latest" aria-hidden="true"></span><span
class="sr-only">latest</span> This Just In</a>
<a href="https://archive.org/details/prelinger" ti
tle="Prelinger Archives">Prelinger Archives</a>
<a
href="https://archive.org/details/democracy_now_vid" title="Democracy Now!">Demo
cracy Now!</a>
<a href="https://archive.org/details
/occupywallstreet" title="Occupy Wall Street">Occupy Wall Street</a>
<a href="https://archive.org/details/nsa" title="TV NSA Clip L
ibrary">TV NSA Clip Library</a>
</div>
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-5 col-sm-pull-2">
<div class="widgets">
<center class="items_list"><div class="items_list_img"><a href="ht
tps://archive.org/details/tv"><img class=" clipW clipH" src="https://archive.org
/services/img/tv" style="height:180px"></a></div><a class="stealth boxy-label" h
ref="https://archive.org/details/tv">TV News</a></center>
</div><!--/
.widgets-->
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-7 col-sm-push-2">
<div class="linx">
<h5>Top</h5>

<a href="https://archive.org/details/animationandc
artoons" title="Animation &amp; Cartoons">Animation & Cartoons</a>
<a href="https://archive.org/details/artsandmusicvideos" title="
Arts &amp; Music">Arts & Music</a>
<a href="https:/
/archive.org/details/opensource_movies" title="Community Video">Community Video<
/a>
<a href="https://archive.org/details/computersa
ndtechvideos" title="Computers &amp; Technology">Computers & Technology</a>
<a href="https://archive.org/details/culturalandacademi
cfilms" title="Cultural &amp; Academic Films">Cultural & Academic Films</a>
<a href="https://archive.org/details/ephemera" title="E
phemeral Films">Ephemeral Films</a>
<a href="https:
//archive.org/details/moviesandfilms" title="Movies">Movies</a>
</div>

</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-5 col-sm-pull-4">
<div class="widgets">
<center class="items_list"><div class="items_list_img"><a href="ht
tps://archive.org/details/911"><img class=" clipW" src="https://archive.org/serv
ices/img/911" style="height:135px"></a></div><a class="stealth boxy-label" href=
"https://archive.org/details/911">Understanding 9/11</a></center>
</d
iv><!--/.widgets-->
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-7">
<div class="linx">
<h5 class="hidden-xs">&nbsp;</h5>
<a href="https://archive.org/details/newsandpublic
affairs" title="News &amp; Public Affairs">News & Public Affairs</a>
<a href="https://archive.org/details/spiritualityandreligion"
title="Spirituality &amp; Religion">Spirituality & Religion</a>
<a href="https://archive.org/details/sports" title="Sports Videos">
Sports Videos</a>
<a href="https://archive.org/deta
ils/television" title="Television">Television</a>
<
a href="https://archive.org/details/gamevideos" title="Videogame Videos">Videoga
me Videos</a>
<a href="https://archive.org/details/
vlogs" title="Vlogs">Vlogs</a>
<a href="https://arc
hive.org/details/youth_media" title="Youth Media">Youth Media</a>
</div>

</div><!--/.col-sm-2-->
</div><!--/.row-->
<div class="row toprow fivecolumns audio">
<div class="col-sm-2 col-xs-7 col-sm-push-4">
<div class="linx">
<h5>Featured</h5>
<a href="https://archive.org/details/audio"><span class="iconochiv
e-audio" aria-hidden="true"></span><span class="sr-only">audio</span> All Audio
</a>

<a href="https://archive.org/search.php?query=mediatype:audio&sort
=-publicdate"><span class="iconochive-latest" aria-hidden="true"></span><span c
lass="sr-only">latest</span> This Just In</a>
<a href="https://archive.org/details/GratefulDead"
title="Grateful Dead">Grateful Dead</a>
<a href="h
ttps://archive.org/details/netlabels" title="Netlabels">Netlabels</a>
<a href="https://archive.org/details/oldtimeradio" title="Old
Time Radio">Old Time Radio</a>
<a href="https://ar
chive.org/details/78rpm" title="78 RPMs and Cylinder Recordings">78 RPMs and Cyl
inder Recordings</a>
</div>
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-5 col-sm-pull-2">
<div class="widgets">
<center class="items_list"><div class="items_list_img"><a href="ht
tps://archive.org/details/etree"><img class=" clipW clipH" src="https://archive.
org/services/img/etree" style="height:180px"></a></div><a class="stealth boxy-la
bel" href="https://archive.org/details/etree">Live Music Archive</a></center>
</div><!--/.widgets-->
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-7 col-sm-push-2">
<div class="linx">
<h5>Top</h5>
<a href="https://archive.org/details/audio_bookspo
etry" title="Audio Books &amp; Poetry">Audio Books & Poetry</a>
<a href="https://archive.org/details/opensource_audio" title="Commu
nity Audio">Community Audio</a>
<a href="https://ar
chive.org/details/audio_tech" title="Computers &amp; Technology">Computers & Tec
hnology</a>
<a href="https://archive.org/details/au
dio_music" title="Music, Arts &amp; Culture">Music, Arts & Culture</a>
<a href="https://archive.org/details/audio_news" title="News
&amp; Public Affairs">News & Public Affairs</a>
<a
href="https://archive.org/details/audio_foreign" title="Non-English Audio">NonEnglish Audio</a>
<a href="https://archive.org/deta
ils/audio_podcast" title="Podcasts">Podcasts</a>
</div>

</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-5 col-sm-pull-4">
<div class="widgets">
<center class="items_list"><div class="items_list_img"><a href="ht
tps://archive.org/details/librivoxaudio"><img class=" clipW clipH" src="https://
archive.org/services/img/librivoxaudio" style="height:180px"></a></div><a class=
"stealth boxy-label" href="https://archive.org/details/librivoxaudio">Librivox F
ree Audiobook</a></center>
</div><!--/.widgets-->
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-7">
<div class="linx">
<h5 class="hidden-xs">&nbsp;</h5>
<a href="https://archive.org/details/radioprograms
" title="Radio Programs">Radio Programs</a>
<a href
="https://archive.org/details/audio_religion" title="Spirituality &amp; Religion

">Spirituality & Religion</a>


<a href="https://arch
ive.org/details/FriendsWithoutBenefits" title="Friends Without Benefits">Friends
Without Benefits</a>
<a href="https://archive.org/
details/FatKidWednesdays" title="Fat Kid Wednesdays">Fat Kid Wednesdays</a>
<a href="https://archive.org/details/JoreMusic" title="
Jore">Jore</a>
</div>

</div><!--/.col-sm-2-->
</div><!--/.row-->
<div class="row toprow fivecolumns software">
<div class="col-sm-2 col-xs-7 col-sm-push-4">
<div class="linx">
<h5>Featured</h5>
<a href="https://archive.org/details/software"><span class="iconoc
hive-software" aria-hidden="true"></span><span class="sr-only">software</span>
All Software</a>
<a href="https://archive.org/search.php?query=mediatype:software&s
ort=-publicdate"><span class="iconochive-latest" aria-hidden="true"></span><spa
n class="sr-only">latest</span> This Just In</a>
<a href="https://archive.org/details/tosec" title=
"Old School Emulation">Old School Emulation</a>
<a
href="https://archive.org/details/softwarelibrary_msdos_games" title="MS-DOS Gam
es">MS-DOS Games</a>
<a href="https://archive.org/d
etails/historicalsoftware" title="Historical Software">Historical Software</a>
<a href="https://archive.org/details/classicpcgames"
title="Classic PC Games">Classic PC Games</a>
<a h
ref="https://archive.org/details/softwarelibrary" title="Software Library">Softw
are Library</a>
</div>
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-5 col-sm-pull-2">
<div class="widgets">
<center class="items_list"><div class="items_list_img"><a href="ht
tps://archive.org/details/internetarcade"><img class=" clipW" src="https://archi
ve.org/services/img/internetarcade" style="height:80px;position:relative;left:-5
0px"></a></div><a class="stealth boxy-label" href="https://archive.org/details/i
nternetarcade">Internet Arcade</a></center>
</div><!--/.widgets-->
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-7 col-sm-push-2">
<div class="linx">
<h5>&nbsp;</h5>
</div>

</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-5 col-sm-pull-4">
<div class="widgets">
<center class="items_list"><div class="items_list_img"><a href="ht

tps://archive.org/details/consolelivingroom"><img class=" clipW" src="https://ar


chive.org/services/img/consolelivingroom" style="height:127px"></a></div><a clas
s="stealth boxy-label" href="https://archive.org/details/consolelivingroom">Cons
ole Living Room</a></center>
</div><!--/.widgets-->
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-7">
<div class="linx">
<h5 class="hidden-xs">&nbsp;</h5>
</div>

</div><!--/.col-sm-2-->
</div><!--/.row-->
<div class="row toprow fivecolumns image">
<div class="col-sm-2 col-xs-7 col-sm-push-4">
<div class="linx">
<h5>Featured</h5>
<a href="https://archive.org/details/image"><span class="iconochiv
e-image" aria-hidden="true"></span><span class="sr-only">image</span> All Image
</a>
<a href="https://archive.org/search.php?query=mediatype:image&sort
=-publicdate"><span class="iconochive-latest" aria-hidden="true"></span><span c
lass="sr-only">latest</span> This Just In</a>
<a href="https://archive.org/details/flickrcommons
" title="Flickr Commons">Flickr Commons</a>
<a href
="https://archive.org/details/flickr-ows" title="Occupy Wall Street Flickr">Occu
py Wall Street Flickr</a>
<a href="https://archive.
org/details/coverartarchive" title="Cover Art">Cover Art</a>
<a href="https://archive.org/details/maps_usgs" title="USGS Maps">USGS
Maps</a>
</div>
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-5 col-sm-pull-2">
<div class="widgets">
<center class="items_list"><div class="items_list_img"><a href="ht
tps://archive.org/details/metropolitanmuseumofart-gallery"><img class=" clipW cl
ipH" src="https://archive.org/services/img/metropolitanmuseumofart-gallery" styl
e="height:180px"></a></div><a class="stealth boxy-label" href="https://archive.o
rg/details/metropolitanmuseumofart-gallery">Metropolitan Museum</a></center>
</div><!--/.widgets-->
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-7 col-sm-push-2">
<div class="linx">
<h5>Top</h5>
<a href="https://archive.org/details/nasa">NASA Im
ages</a>
<a href="https://archive.org/details/solar
systemcollection">Solar System Collection</a>
<a hr

ef="https://archive.org/details/amesresearchcenterimagelibrary">Ames Research Ce
nter</a>
</div>

</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-5 col-sm-pull-4">
<div class="widgets">
<center class="items_list"><div class="items_list_img"><a href="ht
tps://archive.org/details/brooklynmuseum"><img class=" clipW clipH" src="https:/
/archive.org/services/img/brooklynmuseum" style="height:180px"></a></div><a clas
s="stealth boxy-label" href="https://archive.org/details/brooklynmuseum">Brookly
n Museum</a></center>
</div><!--/.widgets-->
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-7">
<div class="linx">
<h5 class="hidden-xs">&nbsp;</h5>
</div>

</div><!--/.col-sm-2-->
</div><!--/.row-->
</div><!--/#nav-tophat-->

<div class="navbar navbar-inverse navbar-static-top" role="navigation">


<div id="nav-tophat-helper" class="hidden-xs"></div>
<ul class="nav navbar-nav">
<form id="nav-search-in" method="post" role="search" action="https://a
rchive.org/searchresults.php" target="_top">
<label for="search-bar-2" class="sr-only">Search the Archive</label>
<input id="search-bar-2" placeholder="Universal Access to Knowledge"
type="text" autofocus="autofocus" name="search" value=""/>
<input type="submit" value="Search"/>
<button id="nav-search-x" type="button" class="close ghost" title="
cancel search" alt="cancel search"><span class="sr-only">Cancel Search</span><sp
an aria-hidden="true">&times;</span></button>
</form>
<li class="dropdown dropdown-ia pull-left">
<a title="Web" class="navia-link web" data-top-kind="web" href="ht
tps://archive.org/web/" data-toggle="tooltip" target="_top" data-placement="bott
om"><span class="iconochive-web" aria-hidden="true"></span><span class="sr-only
">web</span></a>
</li>
<li class="dropdown dropdown-ia pull-left">
<a title="Texts" class="navia-link texts" data-top-kind="texts" hr
ef="https://archive.org/details/texts" data-toggle="tooltip" target="_top" dataplacement="bottom"><span class="iconochive-texts" aria-hidden="true"></span><sp
an class="sr-only">texts</span></a>
</li>
<li class="dropdown dropdown-ia pull-left">
<a title="Video" class="navia-link movies" data-top-kind="movies"

href="https://archive.org/details/movies" data-toggle="tooltip" target="_top" da


ta-placement="bottom"><span class="iconochive-movies" aria-hidden="true"></span
><span class="sr-only">movies</span></a>
</li>
<li class="dropdown dropdown-ia pull-left">
<a title="Audio" class="navia-link audio" data-top-kind="audio" hr
ef="https://archive.org/details/audio" data-toggle="tooltip" target="_top" dataplacement="bottom"><span class="iconochive-audio" aria-hidden="true"></span><sp
an class="sr-only">audio</span></a>
</li>
<li class="dropdown dropdown-ia pull-left">
<a title="Software" class="navia-link software" data-top-kind="sof
tware" href="https://archive.org/details/software" data-toggle="tooltip" target=
"_top" data-placement="bottom"><span class="iconochive-software" aria-hidden="t
rue"></span><span class="sr-only">software</span></a>
</li>
<li class="dropdown dropdown-ia pull-left rightmost">
<a title="Image" class="navia-link image" data-top-kind="image" hr
ef="https://archive.org/details/image" data-toggle="tooltip" target="_top" dataplacement="bottom"><span class="iconochive-image" aria-hidden="true"></span><sp
an class="sr-only">image</span></a>
</li>
<li class="navbar-brand-li"><a class="navbar-brand" href="https://arch
ive.org/" target="_top"><span class="iconochive-logo" aria-hidden="true"></span
><span class="sr-only">logo</span></a></li>
<li class="nav-hamburger dropdown dropdown-ia pull-right hidden-sm hid
den-md hidden-lg">
<div class="container-fluid">
<div class="navbar-header">
<button type="button" class="navbar-toggle collapsed" data-toggl
e="collapse" data-target="#nav-hamburger-menu" aria-expanded="false">
<span class="sr-only">Toggle navigation</span>
<span class="icon-bar"></span>
<span class="icon-bar"></span>
<span class="icon-bar"></span>
</button>
<div class="navbar-collapse collapse" id="nav-hamburger-menu" ar
ia-expanded="false">
<ul class="nav navbar-nav">
<li><a target="_top" href="https://archive.org/about/">ABOUT
</a></li>
<li><a target="_top" href="https://archive.org/about/contact
.php">CONTACT</a></li>
<li><a target="_top" href="//blog.archive.org">BLOG</a></li>
<li><a target="_top" href="https://archive.org/projects">PRO
JECTS</a></li>
<!-- <li><a target="_top" href="#coming-soon">SERVICES</a></
li> -->
<li><a target="_top" href="https://archive.org/donate" class
="donate"><span class="iconochive-heart" aria-hidden="true"></span><span class=
"sr-only">heart</span>&nbsp;DONATE</a></li>
<li><a target="_top" href="https://archive.org/help">HELP</a
></li>
<li><a target="_top" href="https://archive.org/about/terms.p
hp">TERMS</a></li>
<li><a target="_top" href="https://archive.org/about/jobs.ph
p">JOBS</a></li>
<li><a target="_top" href="https://archive.org/about/volunte

erpositions.php">VOLUNTEER</a></li>
<li><a target="_top" href="https://archive.org/about/bios.ph
p">PEOPLE</a></li>
</ul>
</div>
<!-- /.navbar-collapse -->
</div>
</div>
</li>

<li class="dropdown dropdown-ia pull-right">


<a href="https://archive.org/account/login.php" style=
"padding-right:0" _target="top"><span class="iconochive-person" aria-hidden="tr
ue"></span><span class="sr-only">person</span><span class="hidden-xs-span">Sign
In</span></a>
</li>
<li class="dropdown dropdown-ia pull-right">
<a href="https://archive.org/create" style="padding-left:0" _target=
"top" data-toggle="tooltip" data-placement="bottom" title="Upload"><span class="
iconochive-upload" aria-hidden="true"></span><span class="sr-only">upload</span
></a>
</li>
<li id="nav-search" class="dropdown dropdown-ia pull-right
leftmost"><a href="https://archive.org/search.php" title="Search" data-toggle="
tooltip" data-placement="bottom" onclick="return AJS.search(this)"><span class="
iconochive-search" aria-hidden="true"></span><span class="sr-only">search</span
></a></li>
</ul>
</div><!--/.navbar-->
<script> AJS.nav_tophat_setup(); </script>

<!-- Begin page content -->


<div class="container container-ia">
<a name="maincontent" id="maincontent"></a>
<h1>
Full text of "<a href="/details/idyllesdethocri00anacgoog">Idylles de Tho
crite et Odes anacrontiques: traduction nouvelle</a>"
</h1>
<h2 class="pull-right">
<small><a href="/details/idyllesdethocri00anacgoog">See other formats</a
></small>
</h2>
<br class="clearfix" clear="right"/>
<pre>
This is a digital copy of a book that was preserved for gnrations on library shelv
es before it was carefully scanned by Google as part of a project

to make the world's books discoverable online.


It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter th
e public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose lgal copyright term has expired. Whether a book is in the p
ublic domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and know
ledge that 's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia prsent in the original volume will appear i
n this file - a reminder of this book' s long journey from the
publisher to a library and finally to y ou.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials an
d make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive,
so in order to keep providing this resource, we hve taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on
automated querying.
We also ask that y ou:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by
individuals, and we request that you use thse files for
Personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to G
oogle's System: If you are conducting research on machine
translation, optical character rcognition or other areas where access to a large
amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for thse purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential
for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it lgal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring
that what you are doing is lgal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States
, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country,
and we can't offer guidance on whether any spcifie use of
any spcifie book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Goo
gle Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universal
ly accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audien
ces. You can search through the full text of this book on the web

at |http : //books . google . corn/

A propos de ce livre
Ceci est une copie numrique d'un ouvrage conserv depuis des gnrations dans les rayon
nages d'une bibliothque avant d'tre numris avec
prcaution par Google dans le cadre d'un projet visant permettre aux internautes d
e dcouvrir l'ensemble du patrimoine littraire mondial en
ligne.
Ce livre tant relativement ancien, il n'est plus protg par la loi sur les droits d'
auteur et appartient prsent au domaine public. L'expression
"appartenir au domaine public" signifie que le livre en question n'a jamais t soum
is aux droits d'auteur ou que ses droits lgaux sont arrivs
expiration. Les conditions requises pour qu'un livre tombe dans le domaine publi
c peuvent varier d'un pays l'autre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le pass. Ils sont les tmoins de la richesse de notre histoire
, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte prsentes dans le
volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par l'ouvrage depuis la maison d'dition en passant par la
bibliothque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes d'utilisation
Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothques la numrisation
des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles tous. Ces livres sont en effet la proprit de tous et de toutes e
t nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il s'agit toutefois d'un projet coteux. Par consquent et en vue de poursuivre la d
iffusion de ces ressources inpuisables, nous avons pris les
dispositions ncessaires afin de prvenir les ventuels abus auxquels pourraient se li
vrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requtes automatises.
Nous vous demandons galement de:
+ Ne pas utiliser les fichiers des fins commerciales Nous avons conu le programme
Google Recherche de Livres l'usage des particuliers.
Nous vous demandons donc d'utiliser uniquement ces fichiers des fins personnelle
s. Ils ne sauraient en effet tre employs dans un
quelconque but commercial.

+ Ne pas procder des requtes automatises N'envoyez aucune requte automatise quelle q
'elle soit au systme Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique
de caractres ou tout autre domaine ncessitant de disposer
d'importantes quantits de texte, n'hsitez pas nous contacter. Nous encourageons po
ur la ralisation de ce type de travaux l'utilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous tr
e utile.
+ Ne pas supprimer r attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier
est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre d'accder davantage de documents par l'intermdiaire du Programme
Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.

+ Rester dans la lgalit Quelle que soit l'utilisation que vous comptez faire des f
ichiers, n'oubliez pas qu'il est de votre responsabilit de
veiller respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public amricain, n'
en dduisez pas pour autant qu'il en va de mme dans
les autres pays. La dure lgale des droits d'auteur d'un livre varie d'un pays l'au
tre. Nous ne sommes donc pas en mesure de rpertorier
les ouvrages dont l'utilisation est autorise et ceux dont elle ne l'est pas. Ne c
royez pas que le simple fait d'afficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut tre utilis de quelque faon que ce so
it dans le monde entier. La condamnation laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits d'auteur peut tre svre.
propos du service Google Recherche de Livres
En favorisant la recherche et l'accs un nombre croissant de livres disponibles da
ns de nombreuses langues, dont le franais, Google souhaite
contribuer promouvoir la diversit culturelle grce Google Recherche de Livres. En e
ffet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de dcouvrir le patrimoine littraire mondial, tout en aidant les au
teurs et les diteurs largir leur public. Vous pouvez effectuer

des recherches en ligne dans le texte intgral de cet ouvrage l'adresse ] ht tp :


//books .google . corn

ta

S- '--^.A ^
^^ *W -^ 1^
1

&lt;

&gt;^ *

* ^r.^ '.

i.^^
'^ ' ^- . &gt;
"^i

w^Stf ^^ "* fl^ *


-. ^- #

IDYLLES
DE
THOCRITE
ET
ODES ANAGRONTIQUES

Alenon. Typ. de Poulet-Malassls et De Droite

IDYLLES

DR

HEOCRITE

ET

ODES ANAGRONTIQUES
TRADUCTION NOUVELLE
PAR
LECONTE DE LISLE

PARIS
POIILKT-JIALASSIS ET DE BROISE
LIBRAIRES -DITEURS
9&gt;, rue Richeliea et passage Mirs
4864
Reproduction rserve.

Le mode de traduction accrdit depuis le x^i*


sicle est particulirement sympathique au got
franais. La dlicatesse extrme de notre lan^fue,
qui ne souffre que les termes nobles, et sa rigi^
dite grammaticale, qui ne saurait se ployer aux
tournures singulires des idiomes trangers, trouvent une entire satisfaction dans les travaux curieux que plusieurs crivains distingus ont excurts sur des pomes grecs, latins, anglais et italiens.
Tous ont nglig la lettre pour s'attacher unique4

II
ment, disent-ils, Vesprit de Vceuvre originale. Un
succs incontest a couronn leurs* efforts, et ils ont
enrichi la littrature nationale d'autant de con-

qutes de leur gnie, s'il m'est permis d'emprunter


M. de La Harpe l'heureuse expression qu'il emploie pour caractriser les traductions excellentes^
La haute raison qui distingua, de son propre
aveu, la nation franaise des peuplades qui habitent le reste du globe, son got pur, son imagination brillante, mais toujours contenue dans les
bornes du hens commun, cette pa^ssion si vive, mais
sagej qu'elle prouve pour la posie et pour Vart,
toutes ces qualits prcieuses qu'elle applique aux
progrs de l'industrie ne lui eussent point permis,
en effet, d'apprcier les rares beauts parses dans
les littratures trangres, mortes ou vivantes, si
de grands traducteurs ne se fussent dvoues les
rendre dignes de son attention. A vrai dire, les^
esprits cultivs ne reconnaissent quelque mrite
Homre, Virgile, Dante, Milton, au Tasse^^
que depuis les profondes corrections auxquelles ont
t soumis ces potes si loigns de la perfection

m
dont nous nous sommes fait une habitude cons^
tante. Ce sont aujourd'hui autant d'honorables
crivains franais, dbarrasss de tout caractre
propre, et les hommes de got peuvent lire leurs
ouvrages sans crainte. Les noms aux dsinences
ridicules ont disparu; les termes barbares, que
nous ne rencontrons point chez nos bons auteurs,
ont fait place des locutions permises par le dictionnaire de l'Acadmie; les murs ont t rformes, et les vertus modernes brillent du plus vif
clat dans l'antiquit paenne. En face de ces prodigieux rsultats, notre gratitude n'est gale que
par notre admiration.
Combien ne devons-nous pas regretter que deux
hommes, connus par quelques travaux assez estimables, aient cru devoir suivre une autre voie dans
les versions qu'ils nous ont donnes du Paradis
perdu et de la Divine comdie! Chateaubriand a
encouru les justes svrits de la haute critique, et
nous ne pouvons que nous incliner devant l'arrt
qu'elle a rendu. Les personnes minentes qui parlent en son nom, et qui se garderaient de tomber

IV
dans les erreurs de Milton^ si elles daignaient corn-poser et crire un pome analogue au sien, ont
bien montr qu'il leur appartenait d'enseigner
V auteur des Martyrs, Mais que pouvaient-elles dire
du dernier travail de Lamennais, de cette traduction de Dante, que quelques^ns s'obstinent croire
un chef-d' oeuvre d'art et de langue? Hlas ! les personnes minentes ci-dessus l'ont juge inintelligible^
et elles n'en ont point parl, et le public, aprs

elles, ne l'a point lue. Il est donc incontestable que


les versions littrales sont condamnes en thorie et
en fait. Ce sont dsormais les versions spirituelles
qui l'emportent.
Celle-ci est littrale. J'ai pris, autant qu'il tait
en moi , l'empreinte exacte de l'expression. Estimant impossibles les traductions en vers, j'ai cru
que la prose suffisait. Cet essai ne facilitera en
aucune faon, je l'avoue, le percement des montagnes, le dfrichement des landes ou la pose dfinitive d'un cble lectrique entre l'ancien et le
nouveau monde; il est donc indigne de l'attention
des esprits srieux qui rgissent la littrature; mai&amp;

y
peut-tre serort-il de quelque utilit aux potes et
aux artistes qui, ne lisant point Thocrite dans sa
langue, ne le connaissent qu' travers le bon franais officiel ou par les imitations qu'en a faites
Virgile.
Les Idylles, traduites jusqu' ce jour, sont l'osuvre trs-originale de leurs auteurs, et Virgile n'en
reproduit pas les qualits fermes, franches et tnrileSf tout occup qu'il est de rendre les forts dignes
d'un consul. Le Syracmain appartient une poque plus savante et plus raffine que le sicle rhtoricien d'Auguste, mais il possde de la nature un
sentiment trs^fet trs-^crai qu'il ne se plat pas
dissimuler sous des formes toujours lgantes et
monotones. C'est un grand paysagiste, large et
sobre la fois, plein de lumire et de vigueur, autant qu'un pote nergique et passionn. Les molles
tendresses virgiliennes le dcolorent, l'affadissent
et l'nervent absolument. Cependant, je ne puis
passer sous silence l'opinion de M. de La Harpe
cet gard. Ce lgislateur littraire dclare que ^ les
bergers du Cygne de Mantoue ont plus d'esprit que

TI
ceux de Thocrite, sans jamais en avoir trop. &gt; Si
les bergers siciliens ont trop d'esprit, bien qu'ils en
aient moins que les bergers m^intouans qui possdent la juste mesure, ceci regarde uniquement le
prince des critiqv,es dont la sagacit et la profondeur sont effrayantes cet endroit.
Les Odes anacrontiques, qui suivent ici les
Idylles, ont eu, s'il est possible, une pire destine.
Madame Dacier les a traduites, dit-elk, pour
faire connatre aux belles dames de son temps le
plus galant des potes grecs. La savante femme,
qui possdait admirablement, d'ailleurs, le sens

exact du texte, a cru devoir l'accommoder au got


du grand sicle, d'o il suit que sa traduction est
illisible.
Ces petites compositions, qui nous sont parvenues sous le nom d'Anacron, et dont le modle
au moins est de lui, offrent, dans leur mesure,
beaucoup plus de difficults vaincre que tout autre
posie hellnique. Elles appartiennent un grand
nombre de potes inconnus et datent de diverses
poques. Il en rsulte des nuances trs-dlicates et

VII
varies Vinfini dam un cadre uniformment restreint. Ce sont autant de pierres graves qui exigent de qui les veut copier une attention minutieuse
et une sret de main qu'il est plus ais d'ambitionner que d'acqurir. En outre, depuis Henri
Estienne et Elias Andras qui en ont donn la version latine , et la meilleure, U texte a subi tant de
corrections savantes et spcieuses, qu'il faut opter
-entre des leons souvent fort opposes. Dans ce
choix oblig, j'ai obi mon sentiment personnel;
mais ce que j'ai adopt, je l'ai traduit exactement.
En dernier lieu, si mon travail donne aux amis
de l'art et de la posie, les seuls dont j'ambitionne
la sympathie, une ide, mme lointaine, du charme
naturel et profond des Idylles, et comme une impression de cette grce nette et prcise qui caractrise les Odes anaerontiques, j'aurai atteint le
but que je m'tais fix.
L. DE L.

IDYLLES ET EPIGRAMMES
DE
THOGRITE

IDYLLES ET EPIGRAMMES
DE
THOGRITE
9
IDYLLE I
Le pasteur Thyrsis et le Chevrier.

THYftSIS.
Ghevrier, le bruissement de ce pin, auprs des
sources, est doux, mais les sons de ta syrinx sont
doux aussi. Aprs Pan, le second prix est toi.
S'il choisit un bouc cornu, tu prendras une chvre;
s'il prend celle-ci, une jeune chvre te sera donne, et la chair d'une jeune chvre est bonne, jusqu' ce qu'on la traie.

t% thocrite
LE CHETRIER.
pasteur, ton chant est plus doux que le bruit
de cette eau qui flue et tombe du fate de ce rocher. Si les Muses choisissent une brebis , tu prendras un agneau sevr; si Tagneau leur plalt mieux,
la brebis t'appartiendra.
THTRSIS.
Par les nymphes, chevrier, veux -tu t'asseoir
dans les bruyres, sur la pente de cette colline, et
jouer de la syrinx ? Moi, je garderai tes chvres.
LE CHETRIER.
Il ne nous est point permis, pasteur, de jouer
de la syrinx midi. Nous redoutons Pan, qui, sans
doute, cette heure, repose fatigu au retour de
la chasse. Il est irritable, et toujours une acre bile
lui enfle les narines. Mais toi, Thyrsis, tu sais les
maux de Daphnis, et, plus qu' tout autre, les
Muses bucoliques te sont familires. Asseyons-nous
sous cet ormeau, en face de ce Priapos et des Kraniades, l o se trouve un sige pastoral parmi les

THioCRITE 13
chnes. Si tu chantes comme tu le fis contre le
lyben Khromis, je te donnerai une chvre deux
petits. On la peut traire trois fois , et, ses chevreaux
allaits, elle remplit encore deux vases, le te
donnerai aussi un vase large et profond, enduit de
cire odorante, deux anses et rcemment cisel
Autour des bords serpente un lierre entreml
. d'hlichryse, et, dans cette guirlande, brille le
fruit couleur de safran.
Plus bas, une femme a t sculpte, chef-d'uvre
divin, orne d'un pplos et d'un bandeau. Auprs
d'elle, deux hommes aux chevelures lgantes se
querellent vivement, mais son cur n'en est point
touch. Tantt elle regarde celui-ci en riant, tan-

tt celui-l. L'amour gonfle leurs yeux, mais leurs


efforts sont vains.
Puis, un vieux pcheur et une roche rugueuse
sur laquelle le vieillard trane en hte un grand
filet qu'il va jeter. On dirait qu'il agit violemment,
tant les veines de son cou sont toutes gonfles. Il
est blanchi par les annes , mais sa force est celle
d'un jeune homme.
Auprs du vieillard us par les flots, une vigne

14 THOCKITE
est charge de grappes mres. Un jeune enfant la
garde, assis sur une haie. Il y a deux renards ses
cts. L'un entre dans la vigne et mange le raisin
mr; l'autre ourdit des ruses contre la besace, rsolu de persvrer jusqu' ce qu'il ait drob le
djeuner de l'enfant. Celui-ci tresse un pige sauterelles avec des pailles de bl et des brins de jonc.
Il y met tant de soins qu'il ne songe ni la besace
ni la vigne.
Autour du vase se dploie une acanthe flexible.
C'est une merveille olienne, un prodige qui te
pntrera d'admiration. Je l'ai achet d'un marin
de Kalydon, au prix d'une chvre et d'un grand
fromage blanc. Jamais mes lvres n'y ont touch,
et il est encore tout neuf. Je te le donnerais volontiers si tu me chantais ce que je dsire, et certes
je ne setai point envieux de toi. Allons, ami ! Tu ne
gardes point sans doute tes chansons pour l'Hads
sans mmoire?
THTRSIS.
Commencez, Muses chres, commencez un chant
bucolique. Je suis Thyrsis de l'Etna, et la voix
de Thyrsis est douce.

THOCRITE 15
O donc tiez -vous, 6 nymphes, tandis que
Daphnis languissait? Etait-ce dans les belles valles
du Pnios ou dans celles du Pindos? Certes,
vous ne suiviez point le large cours du fleuve Anapos-, vous n'habitiez point les cimes de l'Etna, ni
l'onde sacre de l'Akis.
Commencez, Muses chres, commencez un chant
bucolique. Les chacals, les loups hurlrent-, le
lion, du fond des bois, pleura, le voyant mourir.
Commencez, Muses chres, commencez un chant
bucolique. Des vaches, des taureaux, des gnis-

ses sans nombre gmirent, couchs ses pieds.


Commencez, Muses chres, commencez un chant
bucolique. Le premier de tous, Herms, vint de
la montagne et dit : Daphnisy qui t'accable ainsi ?
Pour qui as-tu un si grand amour? On te nommait
bouvier, et voici que tu ressembles un chevrier.
Commencez, Muses chres, commencez un chant
bucolique. Lorsque le chevrier voit saillir les
chvres, ses yeux s'teignent, parce qu'il n'est pas
n bouc-, et, lorsque tu vois rire les jeunes filles,
tes yeux s'teignent, parce que tu ne danses pas
avec elles.

16 TROCRITE
Commencez, Muses chres, commencez un chant
bucolique. Vinrent les bouviers, les pasteurs et
les chevriers, et tous l'interrogeaient sur son mal.
Prapos vint et dt : Malheureux Daphnis, pourquoi te consumes-tu ? Voici que la jeune fille court
travers les bois, sur le bord des fontaines.
Commencez, Muses chres, commencez un chant
bucolique. Rejoins-la : tu es froid en amour et malhabile. Mais le bouvier ne leur rpondait rien, et
il subissait jusqu' la mort l'amertume de son amour.
Commencez, Muses chres, commencez un chant
bucolique. Kypris vint aussi, riant, mais cachant
son rire et montrant un cur irrit, et elle dit :
Daphnis, tu te vantais de vaincre Eros, mais
le terrible Eros t'a dompt.
Commencez, Muses chres, commencez un chant
bucolique. Et Daphnis lui rpondit : Cruelle
Kyprs, hassable Kypris, Kypris hae des hommes,
ne dis-tu pas que mon dernier soleil se couche ?
Dans l'Hads mme Daphnis sera pour Eros une
amre douleur.
Commencez, Muses chres, commencez un chant
bucolique: Le bouvier n'a nul souci de Kypris.

THiOGRITE 17
Va vers l'Ida, o le montagnard Adonis fait paitre
de belles brebis.
tommencez, Muses chres, commencez un chant
bucolique. Cherche de nouveau Diomds et dist
J'ai vaincu le bouvier Daphnis, combats encore
contre moi.
Commencez, Muses chres, commencez un chant

bucolique. loups, chacals, ours, qui habitez


les cavernes des montagnes, adieu ! Vous ne reverrez plus le bouvier Daphnis ni dans les forts, ni
dans les bois, ni sous les feuillages sacrs. Adieu,
Arthoisa, et vous, fleuves, qui versez vos belles
eaux de la hauteur du Thymbris !
Commencez, Muses chres, commencez un chant
bucolique. C'est l'adieu de ce Daphnis qui faisait, paitre les vaches en ce lieu, qui abreuvait ici
les taureaux et les gnisses.
Commencez, Muses chres, commencez un chant
bucolique. Pan, Pan ! soit que tu hantes les
longues cimes du Lykos, soit que tu habites le
grand Mnalos, viens en Sicile, abandonne le tertre
d'Hlika et la haute tombe du petit fils de Lykaon,
admire mme des Bienheureux.

18 THOCBITE
Finissez, Muses, finissez le chant bucolique.
Viens, roi ! Prends cette belle syrinx laquelle
la cire a donn l'odeur du miel, et que mes lvres !
ont assouplie, car voici qu'Eros m'entrane vers '
l'Hads.
Finissez , Muses , finissez le chant bucolique.
Ayant ainsi parl, il se tut. Aphrodita voulut le
ranimer, mais les Moires avaient cess de filer, et
Daphnis fut emport par le courant, et l'abme engloutit celui qu'aimaient les Muses, que ne hassaient point les nymphes. i
Finissez, Muses, finissez le chant bucolique. Et
maintenant, buissons et acanthes, couvrezrvous de
violettes! que le beau narcisse fleurisse sur les
genvriers -, que toute chose se transforme ^ que le
pin donne des poires, puisque Daphnis meurt! Que
le cerf poursuive les chiens, et que les hiboux sortis des montagnes disputent le prix du chant aux
rossignols !
Finissez, Muses, finissez le chant bucolique.
Et toi, donne le vase et cette chvre, afin que de
son lait je fasse des libations aux Muses. Adieu , ^
Muses, mille fois adieu ! Je vous rserve des chansons plus douces encore.

THOCRITE 19

LE CHEYRIER

Que ta belle bouche, Thyrsis, soit pleine de


miel! qu'elle soit assouvie de rayons de miel!
Puisses-tu manger une douce figue d'Aigilos, car
tu chantes mieux que la cigale. Voici le vase.
Comme il sent bon, vois! Tu croiras qu'il a t
plong dans la source des Heures ! Viens ici ,
Kisstha! Tu peux la traire. Et vous, chvres, ne
sautez pas, de peur d'exciter le bouc.

IDYLLE II
V Enchanteresse
O sont mes lauriers ? Apporte-les, Thestylls.
O sont les philtres aussi? Entoure cette coupe
de la toison rouge d'une brebis. Je veux faire un
enchantement sur cet homme cruel que j'aime et
par qui je souffre, qui n'est point venu depuis
douze jours, qui ne sait si je suis morte ou vivante, et n'a point frapp ma porte. Sans doute
Eros et Aphrodita ont emport ailleurs ses esprits
lgers. J'irai demain la palestre de Timagtos,
et je lui reprocherai ce qu'il m'a fait. Resplendis
donc, Slna! Je te chanterai, divinit sereine, toi,
et la souterraine Hkata qui monte du milieu des
tombeaux des morts, dans le sang noir que redoutent les jeunes chiens eux-mmes. Salut, effrayante
Hkata! Soutiens-moi jusqu'au bout ^ fais que mes

THOCRITB 21
poisons galent en violence ceux de Krka, ceux
de Mdia et ceux de la blonde Primda !
Bergeronnette magique, ramne-le vers ma de*
meure. Voici que le feu a consum la farine.
Rpands-la, Thestyllis. Malheureus3! O ton esprt s'gare-t-il ? Rpands et dis : Je rpands les
os de Delphis !
Bergeronnette magique, ramne-le vers ma demeure. ^Delphis m'a torture, et moi, je brle
ce laurier sur Delphis*, et, de mme que ce laurier
s'embrase, ptille et brle, et que ses cendres
mmes ont disparu, que la chair de Delphis le
Myndien se consume ainsi dans la flamme !
Bergeronnette magique, ramne-le vers ma demeure. Maintenant, il faut brler le son. Et

toi, Artmis, qui branlerais Tacier de THads...


Thestyllis, les chiennes aboient par la ville. La
desse est dans les carrefours. Frappe promptement sur l'airain.
Bergeronnette magique, ramne-le vers ma demeure. Voici que la mer et les vents se taisent , mais non le mal qui est dans mon cur ^
car je brle pour celui qui m'a faite' malheureuse.

22 THOCRITE
qui ne m'a point pouse et qui m'abandonne, impure et n'tant plus vierge.
Bergeronnette magique^ ramne-le vers ma demeure. Je verse trois libations, desse vnrable, et je dis trois fois : Qu'une femme soit
couche avec lui, ou que ce soit un homme, qu'il
l'oublie, comme autrefois Thasa, dans Naxos,
oublia Ariadna aux belles tresses.
Bergeronnette magique, ramne-le, vers ma demeure. L'hippomane est une plante arcadienne.
Elle rend furieuses, par les montagnes, les cavales
rapides et les pouliches. Puiss-je voir Delphis,
furieux aussi, entrer dans cette maison, au sortir
de la grasse palestre !
Bergeronnette magique, ramne-le vers ma demeure. Delphis a perdu cette frange de son
manteau. Je la dchire et la jette dans l'pre feu.
Hlas ! barbare Eros, pourquoi, telle qu'une sangsue des marais, as-tu suc tout mon sang ?
Bergeronnette magique, ramne-le vers ma demeure! C'est pour toi que j'crase ce lzard.
Je te porterai demain une amre boisson. Maintenant, Thestyllis, prends le suc de ces herbes, et

THBOCRITE 23
cours en frotter
ce seuil o tout
Et il n'en a nul
frotte les os de

secrtement le seuil de sa maison,


mon cur est encore attach...
souci! Crache dessus et dis : Je
Delphis!

Bergeronnette magique, ramne-le vers ma demeure! Me voici seule. Par o commencer le


rcit de mon amour funeste? Qui fut la cause de
mon mal? La canphore Anaxo, la fille d'ubouios,
allait au bois sacr d'Artmis, au milieu d'un cortge d'animaux parmi lesquels se trouvait une
lionne.
Apprends d'o me vint mon amour, vnrable

Slna. La nourrice Thrace de Theumaridas,


morte depuis, et qui demeurait auprs de moi,
me pria et me supplia d'aller voir le cortge , et
moi, malheureuse ! je la suivis, vtue d'une belle
tunique de coton et enveloppe du manteau de
Klarista.
Apprends d'o me vint mon amour, vnrable
Slna. Vers le milieu de la route, l'endroit
o demeure Lykaon, je vis Delphis et Eudamippos
qui marchaient. Leur barbe tait plus dore que
l'hlichryse, et leur poitrine plus luisante que toi.

%A TIlioCRITE
Slna, car ils quittaient l'instant les travaux du
gymnase.
Apprends d'o me vint mon amour, vnrable
Slna. Ds que je le vis, je fus hors de moi, et
mon .cur, malheureuse! fut tout entier bless.
Ma beaut se fltrit; j'oubliai le cortge. Je ne sais
comment je revins la maison ; mais un mal aigu
me dvora, et je restai couche dix jours et dix
nuits.
Apprends comment me vint cet amour, vnrable
Slna. Je pris la couleur de la thapsie, mes
cheveux tombrent, et la maigreur ne me laissa
que la peau et les os. Chez quelle vieille enchante*
resse ne suis-je pas entre ? Mais le temps fuyait
et mon mal n'tait point allg.
Apprends d'o me vint mon amour, vnrable
Slna, Je dis mon esclave : Hte-toi, Thstyllis, trouve un remde ce mal inconnu. Le
Myndien me possde tout entire, 6 malheureuse !
Va rder autour de la palestre de Timagtos. 11 y
est souvent, et il aime s'y asseoir.
Apprends d'o me vint mon amour, vnrable
Slna, Et quand tu le verras seul, fais-lui

THEOCRITE 25
signe*, dis-lai que Simaitha le demande, et conduisle secrtement ici. Je parlai ainsi. lle partit et
amena dans ma maison Delphis la peau brillante.
Ds que je l'aperus franchissant d'un pied lger
le seuil de la porte...
Apprends d'o me vint mon amour, vnrable
Slna. Je devins plus glace que la neige, et la
sueur tomba de mon front comme les roses aprs
la pluie. Je ne pouvais ni parler ni mme murmurer comme font les petits enfants qui rvent de

c
leur mre. Mon sang tait tout fig et mon beau
corps tait de pltre.
Apprends d'o me vint mon amour, vnrable
Slna. Et lui, l'insensible, m'ayant regarde,
baissa les yeux, s'assit sur le lit et me dit :
Certes, Simaitha, en m'appelant dans ta maison
avant que j'y vinsse, tu m'as aussi peu devanc que
je n'ai devanc rcemment la course le beau
Philinos.
Apprends d'o me vint mon amour, vnrable
Slna. Car je serais venu*, oui! par le doux
Eros, je serais venu avec trois ou quatre amis, ds
ce soir, portant dans mon sein les pommes sacres
t

26 THioCRITE
de Dionysos, la tte ceinte de peuplier, Tarbre
d'Hrakls, enlac de bandelettes pourpres.
Apprends d'o me vint mon amour, vnrable
Slna. 11 m'et t doux que tu m'eusses ac-cueilli, car je suis beau et lger parmi les jeunes
hommes *, et j'aurais t satisfait si j'avais seulement bais ta belle bouche. Mais si tu m'avais repouss, si ta porte avait t close au verrou, les
haches et les flambeaux m'eussent fray un chemin vers toi.
Apprends d'o me vient mon amour, vnrable
Slna. Et maintenant, je suis reconnaissant
Kypris, et, aprs elle, toi, femme, qui m'as arrach du feu, et m'as appel lorsque j'tais demi
consum-, car Eros allume souvent une flamme
plus ardente que n'en allume Hphaistos de Lipara.
Apprends d'o me vint mon amour, vnrable
Slna. Les livrant d'pres fureurs, il arrache
la vierge de sa chambre et l'pouse du lit encore
chaud de l'poux. Il parla ainsi, et moi crdule&gt;
je lui pris la main et je le fis coucher sur le lit
moelleux^ et nos corps enlacs et nos visages
s'chauffrent, et nous murmurions doucement.

THioCRITE 27
Enfin, chre Slna, les mystres s'accomplirent,
et tous nos dsirs furent exaucs. Depuis, nous
avons t heureux l'un par l'autre. Mais aujourd'hui, la mre de Philista , la joueuse de flte que

j'aime, et de Melixo, est venue moi, vers l'heure


o les cavales d'As aux bras couleur de rose
l'emportaient de l'Ocan dans le ciel , et, entre
autres choses, elle m'a dit que Delphis tait amoureux, soit d'une femme, soit d'un homme, car elle
ignorait ceci -, mais qu'il emplissait sa coupe d'un
vin pur pour boire son amour, et qu'il tait
parti, disant qu'il allait orner de guirlandes la
maison qui l'attire. Cette femme m'a dit cela,
et elle a dt vrai, car, jadis, il venait me voir trois
ou quatre fois par jour, laissant chez moi son flacon dorien , et voici que je ne l'ai point vu depuis
douze jours. C'est qu'il cde d'autres dsirs,
et que je suis oublie.
Maintenant, je l'enchanterai avec des philtres,
et, s'il m'outrage encore, oui ! par les Moires, il
frappera la porte de l'Hads, grce ces poisons
terribles que je garde dans une corbeille et que je
tiens d'un hte assyrien. Mais tourne tes chevaux

28 THisOCRITE
vers rOcan, vnrable! moi, je subirai mon
mal, comme je l'ai dj subi.
Adieu, Slna au visage luisant! Adieu, vous
aussi , Astres , compagnons du char de la Nuit
tranquille.

4&gt;

IDYLLE m
Le Chevrier ou Amaryllis,
Je chante Amaryllis, et mes chvres paissent sin*
la montagiio, et Tityros les mne. Tityros, mon
ben-aim, fais patre les chvres et mne-les la
source *, mais prends garde que le bouc blanc de
Lybie te frappe de ses cornes.
belle Amaryllis , pourquoi , penche pour
regarder, au seuil de cet antre, ne me nommes-t
plus ton jeune ami? Me hais-tu? Serait-ce,
nymphe, que de plus prs je te semble camus et
barbu ? Tu feras que je me pendrai ! Tiens&gt; je t'apporte dix pommes-, je les ai cueillies l o tu m'as
dit de les cueillir, et, demain, je t'en apporterai d'autres. Vois au moins ma douleur cruelle. Ah ! que ne
puis-je, abeille bourdonnante, travers le lierre et
la fougre, pntrer dans l'antre o tu te caches 1

30 THioCRITE
Maintenant, je connais Eros. C'est un dieu accablant. Sans doute il a suc la mamelle d'une lionne,
et sa mre Ta nourri dans une fort. Il me consume
jusqu'au fond des os. Hlas! malheureux, quevaisje encore souffrir ? M'entends-tu seulement?
Je dpouillerai mon vtement de peau, et je me
jetterai dans l'cume o le pcheur Olpis guette
les thons ^ et, si je meurs, je te serai du moins
agrable en cela.
J'ai tout appris dernirement, lorsque j'ai demand la feuille du pavot si tu m'aimais. Elle
est reste muette et s'est fltrie , tandis que je la
pressais en vain de mon coude.
Et Agrio, la devineresse au crible, m'a dit des
choses vraies, lorsqu'elle glanait l'autre jour
mon ct. ElUe m'a dit que j'tais toi tout entier,
et que tu ne te souciais nullement de moi.
Et pourtant je te garde une chvre blanche,
mre de deux petits. La servante peau brune de
Mermnn me la demande, et je la lui donnerai,
puisque tu me mprises.
Mon il droit a tressailli. Yais-je donc la voir?
Je me coucherai ici, auprs de ce pin, et je chan-

THOCRITE 31
terai ^ et peut-tre me regardera-t-elle, puisqu'elle
n'est pas d'acier.
Hippomns, quand il dsira pouser la
jeune vierge, courut, tenant des pommes en mains.
Atalanta les vit, et aussitt le dlire la saisit, et
lie tomba dans un profond amour.
Le divinateur Mlampous conduisit un troupeau
de rOthrys Pylos, et la mre charmante de
la sage Alphsiboia se coucha dans les bras de
Bias.
Et Adonis, qui faisait patre ses moutons sur
les montagnes, ne jeta-t-il point la belle Kythria
en une telle fureur d'amour, que , lui mort , elle
le serrait contre son sein ?
J'envie ndymion, qui repose du sommeil immuable. chre femme, j'envie aussi lasin,
qui il fut tant accord que vous ne le saurez jamais, profanes !
J'ai mal la tte, mais que t'importe! Je ne
chante plus. Je vais tomber et rester l, gisant-, et

les loups me mangeront, et ce sera pour toi comme


si tu mangeais du miel!

IDYLLE IV
Les Pasteurs.
BATTOS
Dis-moi, Korydn, qui ces vaches? Seraitce Philondas ?
KORTDON
Non, Ajgn, et il m'a charg de les faire patre.
BATTOS
Et tu les trais toutes en secret, le soir, sans
doute ?
KORTDON
Comment ? Le vieillard met lui-mme les veaux
dessous, et il me surveille.

THOCHITE 33
BATTOS
Mais le bouvier, devenu invisible, pour quel pays
est-il parti ?
KORYDON
Ne Tas-tu point entendu dire ? Miln Ta emmen
du ct de TAlphos.
BATTOS
Et depuis quand connat-il Thuile du stade ?
KORTDON
Ils disent qu'il lutterait de force et de vigueur
avec Herakls.
BATTOS
Ma mre aussi disait que je l'emportais sur Poludeuks.
KORTDON
Enfin, il est parti, avec une houe et vingt brebis.

BATTOS
Certes, Miln persuaderait aux loups eux-mmes
de devenir enrags.
t

^ THSOGRITE

EORYDON

Cependant, ces gnisses mugissantes le regrettent.


BATTOS
Certes, elles sont malheureuses, car elles ont
rencontr un mauvais bouvier.
KORTDON
11 est vrai , elles sont malheureuses et ne veulent plus patre.
HATTOS
En effet, cette gnisse n'a gard que les os. Ne
se nourrirait-elle point de rose, comme la cigale?
KORTDON
Non, certainement. Tantt je la mne patre sur
TEsaros, et je lui donne une ample botte d'herbe
tendre ^ tantt elle bondit autour du Latymnos aux
ombres paisses.
BATTOS
Ce taureau rouge est tout aussi maigre. Puissent
les hommes du dme Lampriadas n'en avoir que

THioCRITE 35
de pareils quand ils sacrifient Hra, car c'est un
misrable dme.
KORTDON
Et cependant, je le mne vers l'embouchure du
lac, aux approches du Physkos, et vers le Mai-

thos, o toutes les plantes poussent abondamment ,


rgpyre et la knyre et la mlisse odorante.
BATTOS
Hlas! hlas! tes vaches, malheureux Aign,
vont descendre dans THads, tandis que tu rves
une fausse victoire et que la syrinx que tu avais
faite se couvre de moisissure.
KORYDON
Non pas cette syrinx, par les Nymphes! puisqu'en partant pour Pisa, il me Ta laisse en don.
Et je suis un musicien d'un certain mrite. Je joue
fort bien les chants de Glauka et ceux de Pyrrhos ^
Krotona, la belle ville, m'applaudit, et Zakynthos,
et le Lakinin oriental, o le lutteur Aign mangea seul quatre-vingts gteaux. Ge fut l aussi
qu'il trana par le sabot un taureau du haut de la

36 THOCRITE
montagne, et qu'il le donna Amaryllis. Et les
femmes poussaient de longs cris, et le bouvier
riait.
BATTOS
belle Amaryllis, bien que morte, nous ne t'oublierons pas. Quand tu t'es teinte, je t'aimais autant que mes chvres. Ah! ma destine est bien
dure!
KORTDON
Il faut tre courageux, cher Battos. Le jour de
demain sera peut-tre meilleur. L'esprance appartient aux vivants, et il n'y a que les morts qui
dsesprent. Zeus est tantt radieux et tantt il
amasse les nues.
BATTOS
J'ai du courage. Ecarte les veaux! Ils mangent
les feuilles d'olivier^ ici, le blanc!
KORYDON
Ici, Kymaitha ! du ct de la colline! N'entcnds-tu pas? Attends! Par Pan, cela finira mal si
tu ne t'en vas pas. Voil qu'elle revient de nou-

THOCRITE . 37
veau! Ohl si j'avais mon bton recourb, comme

je t'en frapperais!
BATTOS
Regarde, Korydn, au nom de Zeus! une pine
vient de me blesser l , au-dessous de la cheville.
Gomme les pointes sont entres profondment! Que
cette gnisse meure misrablement! J'ai t bless
tandis que je ne regardais qu'elle. Vois-tu l'pine ?
KORTBON
Oui, oui! Je l'ai prise avec les ongles. La voici.
BATTOS
Que cette blessure est petite ! Et pourtant elle a
dompt un homme de haute taille.
KORTDON
Quand tu viens sur la montagne, Battos, ne viens
pas dchauss, car il y pousse des jujubiers et des
gents pineux.
BATTOS
Dis-moi donc, Korydn, cette fille aux sourcils

38 THOCRITE
noirs pour qui le petit vieillard brlait autrefois ,
le poursuit-elle encore ?
EOEYDON
Certes, ami, toujours. Dernirement, je Tai surpris en action , auprs de Ttable.
BATTOS
Bon! 6 homme lascif, tu es d'une race lutter
avec les jeune satyres ou avec les Pans jambes
torses!

&lt;P

IDYLLE V
Les Bucoliasies. Komatas et Lakn.
KOMATAS
Mes chvres, fuyez Lakn, ce pasteur sybarite :
hier, il m'a voie uue peau.

LAKON
Mes brebis, par ici ! Ecartez-vous de la fontaine.
Ne voyez-vous pas Komatas, celui qui m'a vol
dernirement ma syrinx ?
KOMATAS
Quelle syrinx ? As-tu jamais possd une syrinx,
esclave de Sybartas ? Ne te suffit-il plus de souffler
au hasard, avec Korydn, dans un tuyau de roseau ?

40 THOCRITE
LAKON
Je parle de
homme libre
matas ? Ton
pour dormir

la syrinx que Lykn m'a donne,


! Mais quelle peau t'ai-je vole , Komatre Eumaras n'en avait mme pas
dessus !

KOMATAS
La peau tachete que Krokylos m^a donne,
quand il eut sacrifi une chvre aux nymphes.
mauvais, tu te desschais d'envie alors ^ et maintenant, tu m'as tout pris et m'as laiss nu !
LAKON
Non, certes, par Pan le riverain! Ce n'est pas
Lakn, fils de Kalthis, qui t'a vol ton vtement
de peau. Sinon, que je me noie, furieux, dans le
Krathis, au bas de ce rocher!
KOMATAS
Non, certes, par les Nymphes des marais ! Qu'elles me soient toujours propices et bienveillantes !
Non, Komatas n'a point pris en secret ta syrinx.
LAKON
J'accepte tous les maux de Daphnis, si je te

THBOCRITE 41
crois! Mais si ta yeux engager un cheyreau, et il
n'y a rien l d'impossible, je lutterai en chantant
contre toi, jusqu' ce que tu te dises yancu.
KOMATAS
Un porc, un jour, lutta contre Athanaia... Mais,

tiens, yoic le chevreau. Toi, mets un agneau


gras.
LAKON
Comment, renard ! Et o serait l'galit entre
nous? Qui a jamais tondu des poils au lieu de
laine ? Qui a mieux aim traire une mauvaise
chienne qu'une chvre qui vient de mettre bas
pour la premire fois ?
KOMATAS
Celui qui, comme toi, est sr de vaincre,
gupe qui bourdonnes contre une cigale! Mais si
le chevreau ne te contente pas, voici un bouc :
chante.
LAKON
Ne te hte point. Le feu n'est pas aprs toi. Tu
chanteras plus l'aise l'ombre de cet olivier sau-

42 THiOGRITE
yage et sous ces bois. Une eau frache y coule, et
l'herbe y est paisse o bavardent les sauterelles.
KOHATAS
Je ne me hte point, mais ma colre est grande
de ce que tu oses me regarder en face, toi que j'ai
instruit tout enfant. Voil la reconnaissance ! Nourrissez des louveteaux et des chiens pour qu'ils
vous mangent !
LAKON
Quand m'as-tu donc enseign ou dit une seule
bonne chose, avorton envieux et inepte ?. . . .
Mais, viens, allons! et tu chanteras pour la dernire fois.
KOHATAS
Je n'irai pas l. Voici des chnes, du
des abeilles qui bourdonnent doucement
des ruches -, voici deux sources d'eau
oiseaux gazouillent dans le feuillage,
laisse tomber ses fruits coniques.

THioCElTB 43
LAKON

souchet et
autour
frache ^ les
et ce pin

Certes, ici tu fouleras des peaux d'agneau dont


la laine est plus moelleuse que le sommeil, tandis
que les peaux de bouc qui te portent sentent encore plus mauvais que toi. J'offrirai aux nymphes
un grand kratre de lait blanc et un autre d'huile
douce.
KOMATAS
Mais si tu yiens ici , tu fouleras de la fougre
molle, du pouliot fleuri et des peaux de chvre
quatre fois plus moelleuses que les peaux d'agneau. J'offrirai Pan huit terrines de lait et huit
vases pleins de rayons de miel.
LAEON
Chante donc la chanson bucolique, de l-bas ,
sous tes chnes. Qui jugera ? Si le bouvier Lykopas pouvait venir!
KOMATAS
Je n'ai pas besoin de lui. Si tu veux, nous appellerons ce bcheron qui ramasse des bruyres non
loin de toi. C'est Morsn.

44 THJOGRITE
LAKOIf
Appelons.
KOHATAS
Appele-Ie toi-mme.
LAKON
Viens ici, ami! Ecoute. Nous luttons qui sera
le meilleur bucoliaste. Ne sois partial ni pour moi
ni pour celui-ci.
KOMATAS
Oui, par les Nymphes, cher Morsn, ne favorise
pas plus Komatas que Lakn , qui est l-bas. Voici
les moutons de Sybartas le Thurien , et voici les
chvres d'Eumaras le Sybarite.
LAKON
Au nom de Zeus! qui t'a interrog, tratre?
Qui te demande si ce troupeau est Sybartas ou
moi ? Que tu os bavard !
KOMATAS

Honnte homme! je dis toujours la vrit et ne


me vante point -, mais tu n'es qu'un chercheur de
querelles.

THioCRITE 45

LAKON

Allons ! chante, si tu as quelque chose chanter.


Et toi, Pan, fais qu'il en revienne vivant! Komatas, tu n'es certainement qu'un bavard!
KOMATAS
Les Muses m'aiment mieux que l'ade Daph*
nis. Je leur ai sacrifi dernirement deux chevreaux.
LAKON
Apollon m'aime beaucoup. J'lve pour lui un
beau blier, car voici que le temps des Karnennes
est proche.
KOIIIATAS
Deux exceptes, toutes mes chvres ont deux
petits , et la jeune fille me regarde et dit : Malheureux, tu trais donc seul?
LAKON
H! h! Lakon a vingt clisses pleines de fromages, et, sur les fleurs, il caresse l'enfant imberbe.

46 THioCRITE
EOHATAS
Klarista jeUe des pommes au chevrier qui
pat ses chvres, et parie doucement tout bas.
LAKON
Quand le jeune Khratidas me rencontre, je
suis charm de voir sa belle chevelure s'agiter
sur son cou.
KOHATAS

L'glantier et l'anmone ne sont point comparables aux roses qui poussent en ranges sous
les haies.
LAKOIf
Ni les glands aux pommes sauvages , car les
uns ont une corce dure comme celle du chne ,
et celles-ci sont douces.
E0MATA8
Je donnerai la jeune fille une colombe que
j'enlverai du genvrier o elle perche.
LAKON
Moi, je tondrai cette brebis noire, et je don-

THioCRITB 47
nera sa toisoH moelleuse Kratidas pour en faire
un manteau.
KOMATAS
Ici, mes chvres, ici! Ecartez-vous de Tolivier sauvage ^ paissez sur la pente de la colline o
croissent les tamaris.
LAKON
Konaros! et toi, Kynaitha! allons! loin de ce
chne, et paissez vers l'Orient, comme Phalaros.
KOMATAS
J'ai un vase de cyprs et un kratre, uvre
de Praxitle : je les garde pour la jeune fille.
LAKON
J'ai un chien de berger qui trangle les
loups : je le donnerai au jeune homme pour chasser.
KOMATAS
-- Sauterelles, qui sautez par dessus ma haie,
vous ne gterez pas ma vigne, car elle est dessche.

48 TflioCRITB

LAKON
cigales, voyez comme j'irrite ce chevrier-,
c'est ainsi que vous irritez les moissonneurs.
KOMATAS
-^ Je hais les renards queue touffue qui parcourent le soir la vigne de Mikon et mangent son
raisin.
LAKON
Et moi, je hais les scarabes qui mangent les
figuiers de Philondas et s'envolent au vent. . . .
KOMATAS
Voici qu'on se fche, 6 Morsn. Hte-toi
d'aller arracher de vieilles skilles sur les tombes.
LAKON
Moi aussi , j'irrite quelqu'un, Morsn. Htetoi d'aller arracher du cyclame sur les bords de
l'Hals.
KOMATAS
Que le cours de l'Himra roule du lait au lieu

THioCRITE 49
d'eau. Krathis, deviens rouge comme du vin, et
que tes roseaux portent des fruits!
LAEON
Que le Sybaris soit pour moi une source de
miel , et que, le matin, la jeune fille y puise , avec
son urne, des rayons de miel au lieu d'eau !
KOMATAS
Mes chvres broutent le cytise et l'gile *, elles
foulent le jonc et se couchent sous les arbou*
siers.
LAEON
Mes brebis paissent la mlisse, et le lierre
rose fleurit abondamment pour elles.
K0MATA8
Je n'aime plus lkippa, parce qu'elle ne m'a
point pris par les oreilles pour m'embrasser,
lorsque je lui donnai dernirement une colombe.

LAEON
J'aime beaucoup Eumdeus, parce qu'il m'a
bien embrass lorsque je lui ai donn une syrinx.
3

50 THOCRITE
KOMATAS
Les pies, Lakn, ne peuvent lutter contre
le rossignol, ni les huppes contre les cygnes^
mais, 6 malheureux, tu n'es qu'un mauvais querelleur.
MORSON
Assez , pasteur. Morsn te donne la jeune brebis., Komatas ^ mais , lorsque tu l'auras sacrifie
aux Nymphes, hte-toi d'envoyer une part de sa
belle chair Morsn.
KOMATAS
Oui, par Pan, je le ferai! Maintenant, mes
boucs, bondissez de joie! Voyez comme j'clate
de rire aux dpens du pasteur Lakn, car j'ai
gagn l'agneau et je m'lve au ciel! Restez en
repos ) chvres cornues. Demain, jo vous laverai
toutes dans le Sybaris. H! le blanc, toi qui donnes si aisment de la corne , je te frapperai si tu
approchs des chvres avant que j'aie sacrifi
l'agneau aux nymphes. Encore! que je devienne
Mlanthios au lieu de Komatas, si je ne te frappe !

IDYLLE VI
Les Bucoliastes, Damoitas et Daphnis.
Damoitas et le bouvier Daphnis, ratos, runirent une fois leurs troupeaux. L'un tait blond ,
l'autre peine barbu-, et tous deux, assis auprs
d'une fontaine, chantaient, en t, vers midi. Et
Dapbnis commena, car il avait port le dfi.
DAPHNIS
Galatia jette des pommes ton troupeau,
Polypbamos, te nommant un ebevrier froid en
amour ^ et toi, malheureux, malheureux! tu ne
la vois pas. et tu restes assis, jouant de doux airs
sur ta syrinx. Vois encore! Elle atteint la chienne
qui te suit et qui veille sur tes brebis, et ta
chienne aboie du ct de la mer, et les flots trans-

parents la rflchissient , tandis qu'elle court le

52 THOGRITE
long du rivage qui murmure barmonieusement.
Prends garde qu'elle se jette sur les jambes et
blesse le beau corps de la jeune fille , quand celleci sortira de la mer. Voici que Galatia t'agace de
loin. Semblable aux aigrettes desscbes de l'acantbe, lorsque brle le bel t, elle te fuit si tu la
recherches, elle te poursuit si tu la fuis. Enfin, il
n'est rien qu'elle ne fasse , car il arrive certainement, Polyphamos, que la laideur mme paraisse
belle l'amour.
Aprs Daphnis, Damoitas commena bien
chanter :
DAHOITAS
Je l'ai vue, oui, par Pan! je l'ai vue, lorsqu'elle frappait mon troupeau. Elle n'a point
chapp mon il unique qui m'est cher et
l'aide duquel je verrai jusqu' la mort. Puissent les
calamits prdites par le divinateur Tlmos retomber sur lui et sur ses enfants! Mais je veux
l'agacer aussi, et je ne la regarde plus, et je dis
que j'aime une autre femme. Elle m'entend et
devient jalouse, Pan! Elle se dessche et sort

THioCRITE 53
furieuse de la mer et fixe les yeux sur mon antre
et sur mes troupeaux. J'ai tout bas excit ma
chienne contre elle-, car, du temps que je l'aimais,
celle-ci poussait de petits cris en allongeant le
museau sur ses genoux. Peut-tre, voyant &lt;fue je
persvre ; m'enverra-t-elle un messager-, mais je
lui fermerai ma porte, jusqu' ce qu'elle jure ^ de
nous dresser un beau lit nuptial dans cette lie.
Je ne suis pas en effet aussi laid qu'on le dit.
Certes, je me regardais dernirement dans la mer
calme, et ma barbe me parut belle, et belle aussi
mon unique prunelle^ et je vis que mes dents
clatantes taient plus blanches que la pierre de
Paros. Et, pour n'tre pas fascin, je crachai trois
fois dans mon sein, comme me Ta enseign la vieille
Kotykaris.
Damoitas, ayant ainsi chant, embrassa Daphnis.
Il lui donna une syrinx et en reut une belle flte.
Damoitas joua de la flte et le bouvier Daphnis
joua de la syrinx; et les gnisses dansrent sur
l'pais gazon ; et nul d'entre eux n'avait vaincu :
tous deux taient invincibles.

IDYLLE VU
Les Thalysies.
Nous allions, Eukritos et moi, de la ville au
fleuve Hals, accompagns d'myntas, et nous
rendant auprs de Phrasidamos et d'Antignes qui
devaient clbrer les Thalysies en l'honneur de
Damater. Tous deux taient fils de Lykopos,
noble postrit des hommes justes d'autrefois, car
ils descendaient de Klytia et de ce Kalkn qui,
ayant appuy son genou sur une roche, fit jaillir
avec son pied la fontaine Burina, au-dessus de
laquelle les peupliers et les ormes chevelus forment une vote de feuilles vertes.
Nous avions peine fait la moiti du chemin, et
le tombeau de Brasilas ne nous apparaissait point
encore, quand nous rencontrmes un voyageur,
un homme de Kydn, du nom de Lykidas. C'tait

THOCRITE 55
un chevrier, et personne ne s'y ft tromp en le
voyant, car il portait sur les paules la peau fauve
au poil pais d'un bouc velu, sentant encore le
fromage. Une large ceinture serrait un vieux manteau sur sa poitrine *, il tenait de la main droite
un bton d'olivier sauvage, recourb par un bout,
et il me dit, l'il joyeux, et les lvres ouvertes et
souriantes :
Simikhidas, o donc vas-tu, midi, quand le
lzard dort dans les haies et que les alouettes
huppes restent caches? Te htes-tu pour un
repas o tu es convi? Cours-tu vers le pressoir de
quelque habitant de la ville ? Tu marches vite, et
tes chaussures heurtent la pierre qui rsonne.
Et je lui rpondis :
Ami Lykidas, chacun dit que tu es un excellent joueur de syrinx entre tous les pasteurs et les
moissonneurs, et mon cur s'en rjouit, bien que
j'aie l'espoir de t'galer. Or, nous allons aux Thalysies o deux de nos amis font un sacrifice
Damater au beau pplos , et lui offrent les prmisses de leur richesse, car elle a abondamment
pourvu leurs granges d'orge. Donc, puisque notre

56 THOCRITE
route est la mme et que le mme jour nous luit,
chantons une chanson pastorale^ peut-tre que
l'un de nous fera plaisir l'autre. Car moi aussi je

suis une des bouches sonores des Muses, et l'on


dit que Je chante admirablement. Mais je ne suis
pas crdule, non, certes, et je ne crois surpasser
ni l'irrprochable Siklidas de Samos, ni Philtas.
Je ne lutterais contre eux que comme la grenouille
contre les cigales.
Je parlais ainsi dessein^ mais le chevrier me
sourit :
Je te donne ce bton pastoral , dit-il, parce
que tu es un vrai fils de Zeus, fait pour la vrit.
Je hais grandement l'architecte qui tente d'lever
une demeure digne d'Oromdn, haute comme une
montagne, et je hais ces oiseaux des Muses qui
s'puisent pousser des cris injurieux contre
l'ade de Kios. Allons, Simikhidas, commenons
l'instant les chants bucoliques. Vois, ami, si cette
petite chanson que j'ai faite dernirement te plat :
Aganax naviguera heureusement vers Mitylana, mme quand le Notos chasse les flots cumeux sous les Chevreaux inclins l'occident,

THOGRITE 57
et quand Orion trempe ses pieds dans la mer, si
Aganax gurit Likydas brl par Aphrodita, car
son amour me consume. Les alcyons apaiseront les
flots et le Notos et TEuros qui branle les algues
sous-marines, les alcyons qui sont le plus aims
des glauques Nrides, parmi tous les autres oiseaux de la mer.
Que tout lui soit propice pendant qu'il naviguera vers Mitylana, et qu'il aborde en un port
sr! Et moi, couronnant ma tte d'anis, de roses
et de violettes blanches, j'emplirai un kratre de
vin ptlatique, couch auprs du feu. Et la fve
y rtira ^ et, plong dans une paisse litire de
konyze, d'asphodle et de flexible persil, je boirai
mollement, en songeant lui, pleines coupes et
jusqu' la lie ! Cependant, deux pasteurs, l'un d'Akama, l'autre de Lykop, me joueront de la flte -,
et Tityros me chantera comment le bouvier Daphnis
aima autrefois Xna, et comment il courait sur la
montagne, et comment les chnes qui croissent aux
bords du fleuve Himra pleurrent sur lui, tandis
qu'il se fondait, comme une neige aux pieds du
grand Hmos, ou de l'Athos, ou du Rhodopa, ou
3.

58 THOCRITE
du Kaukasos, le plus lointain des monts. Et il

chantera aussi comment, autrefois, par les mauvaises rigueurs d'un matre, un large coffre reut
le chevrier vivant*, et comment les abeilles camuses qui venaient de la prairie, le nourrirent
de l'arme des fleurs, dans le cdre odorant,
parce que la Muse lui avait vers un doux nektar
dans la bouche. bienheureux Komatas, tu as
prouv ces choses, et tu as t enferm dans le
coffre, et, durant toute une anne, tu as ainsi
souffert, tandis que les abeilles te nourrissaient de
rayons. Ah! pourquoi n'as-tu pas vcu de mon
temps ! J'aurais fait patre tes belles chvres sur
les montagnes, et je t'aurais entendu chanter harmonieusement, divin Komatas, couch l'ombre
des chnes ou des pins !
Ayant ainsi chant, il se tut, et je dis aprs lui :
Ami Likydas, tandis que je paissais les
bufs sur les montagnes, les Nymphes m'ont enseign un grand nombre de belles chansons que la
renomme a portes peut-tre jusqu'au trne de
Zeus; mais celle-c est excellente entre toutes.
Ecoute, puisque tu es cher aux Muses :

THioCRITE 59
Certes, les Eros ont ternu pour Simkhidas,
car le malheureux aime Myrt autant que les chvres aiment le printemps-, mais Aratos, le plus
aim de ses amis, a dans le cur une passion pour
un enfant. ristis, le meilleur des hommes, qui
le Phoibos mme permettrait de chanter avec la
lyre auprs du trpied, ristis sait qu'Aratos brle
d'amour pour un enfant, et jusque dans la moelle
de ses os. O Pan, toi qui possdes la belle plaine
de l'Homolos, puisses-tu mettre dans ses bras le
tendre Philinos, ou tout autre. Et si tu le fais, 6
Pan, puissent les enfants arcadiens ne plus te fustiger les ctes et les paules, comme ils ont coutume quand les mets sont rares! Mais si tu refuses,
que ton corps soit travers et dchir par des
ongles! Puisses4u dormir sur des orties! Puissestu habiter, en plein hiver, sur les montagnes des
Hdoniens, aux bords de l'Hbros, auprs de
l'Ourse , et, en plein t, vivre chez les Ethiopiens
les plus reculs, sous les roches des Blmyes, l o
le Nil devient invisible! Et vous, Eros, semblables
des pommes vermeilles, qui habitez la sphre
leve de la blonde Dina, quittez le cours lim-

60 THOCRITE
pide d'Hytis et de Byblis \ percez de vos flches le
beau Philinos, puisque le barbare n'a point piti
de mon hte ! Certes, il est dj mr comme une
poire. Les femmes disent : Hlas! Philinos, ta
belle fleur se fltrit! Ne veillons donc plus au de-

hors, Aratos, et ne meurtrissons plus nos pieds.


Que le coq matinal amne pour d'autres le froid
pnible du matin, et que le seul Moln, mon
ami, prouve cette angoisse! Pour nous, reprenons notre tranquillit, et qu'une vieille opportune
crache et carte de nous les calamits !
Je chante ainsi, et Lykidas, souriant toujours
doucement, me donna son bton pastoral comme
un gage d'amiti venant des Muses. Puis il prit sur
la gauche et suivit le chemin de Pyxa. Eukritos et
moi , ainsi que le bel enfant Amyntas , nous gagnmes la demeure de Phrasidamos^ o nous nous couchmes dans des lits pais de lentisque odorant et
de pampres rcemment coups. Un grand nombre
de peupliers et d'ormes se beraient au-dessus de
nos ttes , non loin de l'onde sacre qui s'coulait
en murmurant de l'antre des Nymphes. Et, dans
les rameaux touffus, les cigales, brles par le so-

THioCBITB 61
leil, chantaient se fatiguer; et la verte grenouille
criait au loin, sous les pais buissons pineux.
Les alouettes et les chardonnerets chantaient-, la
tourterelle gmissait, et les abeilles fauves bourdonnaient autour des fontaines. De toutes parts
flottait l'odeur d'un riche t, mle celle de
l'automne ; nos pieds et nos cts roulaient en
foule les poires et les pommes; et les branches,
charges de prunes, se courbaient jusqu' terre.
Un enduit de quatre ans fut dtach des tonneaux. nymphes kastalides, qui habitez le
faite du Pamasios, le vieux Khirn offrit-il une
telle coupe Herakls, dans l'antre pierreux de
Pholos? Le nektar qui enivra le berger de l'Anapos, le fort Polyphamos, celui qui jetait des montagnes aux vaisseaux, et qui le fit trpigner travers les tables, valait-il, Nymphes, celui que
vous nous verstes auprs de l'autel de Damater,
qui protge les moissons ? Puiss-je enfoncer encore le van dans le grain, tandis qu'EUe rira, les
deux mains pleines de gerbes et de pavots !

IDYLLE VIII
Les Bucoliastes.
On dit que Mnalkas , menant patre ses brebis
sur les hautes montages, rencontra le beau Baphnis qui paissait des bufs. Tous deux taient
blonds, tous deux jeunes, tous deux habiles
joueurs de syrinx et habiles chanteurs. Mnalkas,
regardant Daphns, parla le premier.
MNALKAS

Daphnis, gardien des bufs mugissants, veux-tu


chanter contre moi ? Je me flatte de te vaincre autant qu'il me plaira.
Et Daphnis lui rpondit :
DAPHNIS
Pasteur de brebis laineuses, Mnalkas, joueur

TiriEOCRITB 63
de syrinx , jamais tu ne me vaincras, du moins en
chantant, dusses-tu en mourir.
mnalka9
Veux-tu le tenter et dposer un prix ?
DAPHinS
Volontiers, et je dposerai un prix.
MNALKAS
Lequel ? Que pouvons-nous engager ?
DAPHNIS
Moi, j'offre un veau ; toi, mets un agneau aussi
grand que sa mre.
MENALKAS
Non pas! Je pe puis dposer un agneau. Mon
pre et ma mre sont rigoureux, et chaque soir,
ils comptent mes moutons.
DAPHNIS
Que veux-tu donc risquer ? Le vainqueur n*aura-t-il rien ?

64 THSOCRITB
MNALKAS
J'ai une belle syrinx neuf tons gaux , que j'ai
enduite de cire blanche. Je veux bien l'engager,
mais non ce qui appartient mon pre.
DAPHNIS
J'ai aussi une syrinx neuf tons gaux, enduite
de cire blanche. Je l'ai faite hier et je souffre encore de ce doigt, qu'un clat de roseau a bless.
Mais qui nous coutera et nous jugera ?

MNALKAS
Si nous appelions ce chevrier, dont le chien tachet de blanc aboie aprs les chevreaux ?
Les deux enfants crirent, et le chevrier les entendit et vint. Et ils chantrent, et lui les couta
pour juger. Mnalkas, dsign par le sort, commena, et Daphnis rpondit, tous deux en une
chanson bucolique alterne.
MNALKAS
Vallons et fleuves issus des Dieux, si jamais
les chants de Mnalkas, le joueur de syrinx, vous

THioCEITB 65
ont plu, nourrissez abondamment mes jeunes brebis*, et si Daphnis conduit ici ses gnisses, qu'il
n'y trouve rien de moins.
DAPHNIS
Fontaines, herbes et plantes salutaires, si
Daphnis chante comme les rossignols, engraissez
ce troupeau de bufs ^ et si Mnalkas conduit ici
ses brebis , qu'elles y paissent abondamment.
niNALKAS
Le printemps est partout : partout les pturages verdissent, partout les mamelles se gonflent
de lait, partout les jeunes animaux paissent l o
la jeune fille s'avance. S'en va-t-elle ? le pasteur et
les herbes se desschent
DAPHNIS
Les brebis et les chvres sont mres deux
fois*, les abeilles emplissent les ruches, et les
chnes sont plus hauts l o le beau Miln s'avance. S'en va-t-il P le bouvier et les bufs se desschent.

66 THSOCRITB
hnalkas
bouc, mle des blanches chvres, va dans
ia profondeur de la fort! Et vous, 6 chevreaux
camus, venez ici, au bord de l'eau! Et toi, dont la
corne est tombe, va ou est Miln, et dis : Miln,
Proteus, bien que Dieu, faisait patre les phoques.

DAPHNIS
Je n'envie pas la terre de Plops -, je ne dsire
point possder des talents d'or, ni courir plus vite
que les vents ^ pourvu que je chante sous ce rocher, te tenant dans mes bras et regardant mes
gnisses patre vers la mer de Sicile!
HNALKAS
L'hiver est un mal redout des arbres^ la
scheresse, des eaux-, le lacet, des oiseaux; le filet,
des animaux sauvages; mais de l'homme, le dsir
d'une belle jeune fille. Pre, Zeus! je n'ai pas
aim seul *, toi aussi , tu as aim des femmes!
Les enfants chantrent ainsi sur un mode altern. Puis Mnalkas commena le dernier chant.

THOGBITB 67
H^NALKAS
loup, pargne mes boucs et mes chvres;
ne me nuis pas, parce que, tant petit, je mne
un grand troupeau. chien Lampuros , dors-tu
donc profondment ? Il ne faut pas dormir quand
on aide un jeune pasteur. Et vous, brebis , ne craignez pas de vous rassasier d'herbe tendre-, vous
n'en manquerez pas, car elle repoussera. Ici ! paissez, paissez! Et toutes, remplissez vos mamelles,
afin que les agneaux s'abreuvent de lait, et que
j'en mette encore dans les clisses.
Dapbnis , son tour, commena de chanter harmonieusement.
DPHNIS
Une jeune fille aux sourcils arqus m'ayant
aperu du seuil de l'antre , comme je paissais mes
gnisses, m'a dit deux fois que j'tais beau; mais
je n'ai rien rpondu, pas mme une parole piquante, et, baissant les yeux, j'ai suivi mon chemin. La voix et l'haleine del gnisse sont douces-,
il est doux, l't, de reposer en plein air auprs
d'une eau courante. Les glands ornent le chne,

68 THioCBITB
les pommes le pommier, les gnisses la vache , et
la vache elle-mme le bouvier.
Les enfants ayant chant, le chevrier parla
ainsi :

Daphnis, ta bouche et ta voix sont douces !


Il est meilleur de t' entendre chanter que de boire
du miel! Prends la syrinx, car tu as vaincu. Si tu
veux m'enseigner quelque chanson, tandis que je
garderai mes chvres auprs de toi, je te donnerai en retour cette chvre sans cornes, qui remplit
toigours dborder le vase o on la trait.
Et l'enfant Daphnis se rjouit, battit- des mains,
et sauta de mme qu'un faon vers sa mre, parce
qu'il avait vaincu *, niais l'autre, confus et rong de
chagrin, tait triste comme une vierge qui se
marie.
Ds lors, Daphnis fut le premier parmi les pasteurs ^ et, bien que tout jeune encore, il pousa la
Nymphe Na's.

IDYLLE IX
Les Bouviers. Daphnis et Mnalkas.
Dis-moi une chanson bucolique, Daphnis, et
chante le premier. Commence et que Mnalkas
rponde. Mettez d'abord les veaux sous les vaches,
et unissez les taureaux aux gnisses encore st
riles. Que tous paissent et errent ensemble sous le
feuillage ; mais toi, dis une chanson bucolique et
que Mnalkas rponde.
DAPHKIS
Elle est douce la voix du jeune veau , et
celle de la vache ; les sons de la syrinx sont doux,
et les chants du bouvier et les miens aussi. Je me
fais un lit auprs d'une eau frache, et j'y entasse
les belles peaux des blanches gnisses que le vent
lybien a renverses du haut du prcipice , tandis

70 THOCRITE
qu'elles y paissaient l'arbousier. Et je me soucie
autant de l't qui brle, que les enfants s'inquitent des discours du pre et de la mre.
Tel chanta Daphnis, et Mnalkas ainsi :
L'Etna est ma patrie, et j'habite un bel
antre sous les roches creuses, et j'ai autant de
biens qu'on en possde en songe : de nombreuses
toisons de brebis et de chvres, tendues sous moi,
de la tte aux pieds *, des entrailles qui cuisent sur
un feu de chne, et du htre sec qui me chauffe
durant l'hiver. Et je me soucie autant du froid
qu'un homme sans dents, qui va mangei; de la
bouillie, se soucie de coquilles de noix.

J'applaudis aux chanteurs, et je donnai Daphnis


un bton pastoral qui avait pouss et grandi, tel
qu'il tait, dans le champ de mon pre, et qu'un
bon ouvrier et avou ^ et Mnalkas, une belle
conque que j'avais trouve dans les rochers hykariens, et dont j'avais mang la chair, aprs en
avoir fait cinq parts, pour cinq que nous tions.
Et Mnalkas souffla dans la conque.
Muses bucoliques, soyez pleines de joie et rptez le chant que je dis ces pasteurs :

THioCBITB 71
Qu'il n'y ait plus de bouton au bout de ma
lanf^e! La cigale est aime de la cigale, la fourmi
de la fourmi, les perviers des perviers; moi,
j'aime la Muse et le chant. Que toute ma demeure
s'emplisse de mon chant*, car ni le printemps ni le
sommeil ne sont plus doux, ni les fleurs ne sont
plus douces au'x abeilles, que les Muses ne me sont
chres! Ceux qu'elles regardent d'un il ami braveraient la boisson de Kirka !

IDYLLE X
Les Moissonneurs. Miln et Battos.
MILON
Ouvrier laboureur, qu'as-tu donc ? Tu ne mnes
plus ton sillon droit comme auparavant; tu ne
coupes plus le bl, de front avec ton voisin, et il te
laisse en arrire comme une brebis dont une pine
a bless le pied. Malheureux ! que feras^u donc au
milieu du jour, si, ds en commenant, tu ne fais
Tien qui vaille ?
BATTOS
Miln^ moissonneur infatigable et dur comme un
rocher, ne t'est-il jamais arriv de regretter un
absent?
MILON
Jamais. Un homme qui travaille a-t-U le temps
de regretter quelqu'un d'absent?

THOCRITE 73
BATTOS
Il ne t'est donc jamais arriv de veiller par amour ?

MILON
Puisse cela n'arriver jamais ! Il est dangereux
qu'un chien gote d'une peau !
BATTOS
Mais moi, Miln, je suis amoureux depuis onze
jours peu prs.
MILON
Tu bois vraiment au tonneau, tandis que je n'ai
pas mme assez de vinaigre.
BATTOS
Aussi, Iqs semailles que j'ai faites devant ma
porte sont-elles toutes ngliges.
MILON
Quelle est la jeune fille qui te tourmente?
BATTOS
La fille de Polybotas, celle qui jouait dernirement de la flte aux moissonneurs Chez Hippokin.
i

74 THOCRITE
MILON
Le Dieu a mis la main sur l'impie ! Tu as ce que
tu dsirais depuis longtemps, et une .cigale couchera avec toi la nuit.
BATTOS
Tu te moques, mais Ploutos n'est pas le seul dieu
aveugle : Eros aussi n'y voit point. Ne parle pas si
firement.
MILON
Je ne parle point firement. Mais, allons! jette
tes gerbes et dis-nous une chanson amoureuse sur
ta jeune fille. Le travail te sera moins pnible, et
tu tais musicien autrefois.
BATTOS
Muses Pirides , chantez avec moi la svelte
enfant *, car vous embellissez. Desses, tout ce que
vous touchez.

Charmante Bombyka, on dit que tu es Syrienne,


maigre et brle du soleil, et moi seul je trouve
que tu as la couleur du miel !
La violette aussi est noire, et l'hyacinthe sur

THOCKITE 75
laquelle sont traces des lettres-, cependant, les
premires , elles sont choisies pour les couronnes.
La chvre cherche le cytise, le loup poursuit
la chvre, et la grue suit la charrue ^ moi, je n'ai
de passion que pour toi !
Oh! si j'avais toutes les richesses que Krsos a^
dit-on, possdes, nous aurions deux statues d'or
consacres Aphrodita !
Toi, tu porterais des fltes, une rose ou une
pomme ^ moi, j'aurais un beau vtement et des
chaussures neuves aux pieds.
Charmante Bombyka, tes pieds sont comme
des osselets, ta voix est douce comme l'aubergine,
et je ne puis dcrire tes qualits !
HILON
Certes, je ne savais pas que le bouvier fit de si
belles chansons. Comme il en a bien mesur l'harmonie ! Hlas ! la barbe m'est pousse en pure
perte! Cependant, coute ces vers du divin Lythiersas ;
Damater, aux fruits, aux pis abondants, que
cette moisson soit facile et riche!

76 THOCRIT
Serrez les gerbes, moissonneurs, afin que les
passants ne disent pas : Voil des fainants qui ne
gagnent pas leur salaire !
Tournez les javelles vers le Boras ou vers le
Zphyros ; c'est ainsi que les pis grossiront.
Que ceux qui battent le bl ne dorment pas
midi^ c'est l'heure o la paille se dtache mieux
du grain.
Mais que les moissonneurs commencent au chant
de l'alouette, et ne cessent que lorsqu'elle s'endort.
Qu'ils reposent durant la chaleur.

rgisseur avare, fais plutt cuire nos lentilles


que de te couper les doigts partager un grain de
cumin!
Voil ce que doivent chanter des hommes qui se
fatiguent au soleil! Quant ton amour affam, ne
le raconte qu' ta mre, veille le matin dans
son lit.

IDYLLE XI
Le Cyclope.
Ni les onctions, ni les poudres, Nikias, ne sont,
il me semble, un remde Tamour; il n'en est
d'autre que les Pirides. Ce remde , qui allge et
rjouit, est accessible aux hommes, mais il n'est
pas facile de l'acqurir. Tu le connais sans doute ,
tant mdecin et trs-cher aux neuf Muses.
C'est par lui que le Cyclope n dans notre pays,
l'antique Polyphamos, supporta la vie , lorsque les
lvres et les tempes encore imberbes, il aimait
Galatia. Et certes il ne l'aimait pas avec des
pommes, une rose ou des boucles de cheveux,
mais avec des violences passionnes, et il se souciait peu du reste. Bien des fois les brebis revinrent seules du vert pturage l'table, tandis qu'il
se consumait depuis le jour levant sur les algues

78 THOCRITE
du bord, gardant au fond de son cur, comme une
flche dans le foie, la plaie cuisante de la grande
Kypris. Mais il dcouvrit le remde son mal, et,
assis sur les roches leves, regardant la haute
mer, il chantait ainsi :
blanche Galatia, plus blanche voir que
le fromage, plus dlicate que l'agneau, plus fire
que la gnisse, et dont la peau est plus luisante et
plus ferme que le raisin vert , pourquoi rejettes-tu
celui qui t'aime ? Tu viens ici lorsque le doux sommeil m'enchaine, mais tu fuis la hte, comme
une brebis qui a vu le loup blanc, lorsque le doux
sommeil me quitte. Je t'ai aime, jeune fille,
lorsque tu vins pour la premire fois avec ma mre
cueillir des fleurs d'hyacinthe sur la montagne ^ et
je vous guidais, et, ds ce moment, je t'ai aime,
et je t'aime encore. Mais cela ne t'occupe point-,
non, par Zeus! tu ne t'en soucies nullement. Charmante jeune fille, je sais pourquoi tu me fais : c'est
parce que je n'ai qu'un sourcil velu qui s'tend sur
mon front d'une oreille l'autre, un seul ] et un
large nez au-dessus des lvres. Mais, tel que je
us, je fais patre mille brebis et je bois leur lait

THOGRITE 79
excellent , que je trais moi-mme *, et jamais , ni ea:
t, ni en automne, ni par le plus rude hiver, 1.
fromage ne me manque , et les claies en sont tottjour pleines; Et puis je sais jouer de la syrinx
mieux qu'aucun autre cyclope, et je chante y
chre* pomme douce, et je chante mon amour ju&amp;*
qu^aux dernires heures de la nuit. Je nourris pour
loi onze petites biches ornes de colliers, et quatre
petits ours. Viens moi , et tu ne perdras rien.
Laisse la glauque mer s'lancer vers la terre ferme.
Tu passeras plus heureuseusement la nuit mon
ct, au fond de l'antre. L sont des lauriers, de
grles cyprs, un lierre noir, une vigne aux doux
fmiits et une eau frache, liqueur ambroisienne que
l'Etna m'envoie de ses blanches neiges. Peut-on
prfrer tout cela la mer et ses flots ? Si je te
semble trop velu, j'ai du bois de chne, et je garde
seus la cendre un feu qui ne meurt jamais, et je
SQaffrirai que tu brles mon me et mon il uniqe, bien qu'il soit ce que j'ai de plus cher. Je suist
malheureux parce que ma mre ne m'a pas enfanr
t avec des branchies, et que je ne puis plonger
vers toi et te baiser la main, si tu me refusais les

80 THOCRITE
lvres. Je te porterais ou des lys blancs ou un jeune
pavot aux ptales rouges, mais non tous deux la
fois, car les uns germent en t et les autres en
hiver. Maintenant, jeune fille, j'apprendrai du
moins nagl^r^ si quelque tranger aborde ici avec
un navire , j'apprendrai de suite nager, afin de
savoir pourquoi il vous est si doux d'habiter
l'abime. Puisses-tu en sortir, Galatia , et puissestu, telle que moi qui reste assis en ce lieu, oublier
de retourner ta demeure! Puisses-tu dsirer de
conduire les troupeaux avec moi , de traire le lait
et de le cailler en fromages l'aide de la prsure
aigre ! Ma mre m'a caus tout ce mal, et je lui en
veux ; car, me voyant maigrir de jour en jour, jamais elle ne t'a rien dt en ma faveur. Je lui dclarerai que ma tte et mes pieds brlent, afin qu'elle
soit afflige, puisque je le suis aussi !
Cyclope, Cyclope! o tes esprits s'en vont-ils?
Si tu tressais des corbeilles et coupais du feuillage
pour tes jeunes brebis, peut-tre ton intelligence
n'en irait-elle que mieux. Jouis des biens prsents;
pourquoi poursuivre ce qui te fuit? Tu trouveras
une autre Galatia , et mme plus belle. Plusieurs

THEOCRITE 81

belles jeunes filles m'excitent jouer avec elles, et


rient aux clats quand je les coute. Je suis donc
aussi quelque chose sur la terre !
C'est ainsi que Polyphamos promenait son amour
en chantant, et il en gotait plus de repos que si ,
pour cela, il et donn de l'or.

I
I
IDYLLE XII
' L'Ami.

Tu es venu, cher jeune homme, aprs trois


nuits et trois aurores! Tu es venu, mais ceux qui
te dsirent vieillissent en un jour!
Autant le printemps est plus doux que Thiver,
autant la pomme est plus douce que la prune sauvage, autant la brebis laineuse l'emporte sur
l'agneau, et la vierge sur la femme trois fois marie , autant le faon est plus lger que les gnisses,
autant le rossignol chante mieux que tous les
autres oiseaux, autant tu m'as rjoui par ta venue-,
et je suis accouru, comme un voyageur, par un
soleil brlant, sous un htre ombreux!
Oh! si les Eros nous caressaient d'un mme
souffle, et si les hommes futurs pouvaient nous
chanter ainsi : Quels taient ces deux hommes

THOCRITE 83
d'autrefois , celui que F Amyklen et nomm l'aimant, et celui que le Thessalien et nomm l'aim?
Ils s'aimaient d'un gal amour, et sans doute ce fut
un ge d'or, o celui qui tait aim aimait aussi!
Oh! si ce vu s'accomplissait, Pre Kronide?
Dieux toujours jeunes! s'il arrivait, qu'aprs deux
cents gnrations, quelqu'un me disait, sur les
bords de l'ATdiron, d'o nul ne revient : La tendresse qui t'unissait ton charmant ami est dans
toutes les bouches , et les jeunes gens surtout s'en
souviennent !
Mais sans doute les habitants de l'Ouranos agiront en ceci leur gr. Pour moi, en louant ta
beaut, je ne crains pas que le mensonge dforme
mon nez, car s'il t'arrive parfois de me causer
quelque peine, tu me guris bientt en me donnant

un double plaisir, et j'en suis ' toujours combl


lorsque je te quitte.
Descendants de Nisos, Mgariens, soyez heureux, vous qui avez tant honor votre hte athnien, Diokls, qui aimait les enfants. Toujours,
autour de son tombeau, chaque printemps, les
jeunes hommes se runissent et luttent qui em-

84 TilEOCRITE
portera la palme du baiser-, et celui qui appuie des
lvres plus douces sur des lvres amies retourne
vers sa mre charg de couronnes.
Heureux celui qui juge les baisers de ces enfants !
Sans doute il invoque passionnment Ganyihds
aux yeux bleus , afin que sa bouche devienne senir
blable cette pierre de Lydie , l'aide de laquelle
les changeurs prouvent la puret de For.

-^

IDYLLE XIII
Hyla$
Celui d'entre les Dieux qui engendra Eros, ne
l'a point fait pour nous seuls, Nikias, ainsi que
nous le pensions^ et ce ne fut pas nous, mortels,
qui n'aurons pas de lendemain, que la beaut
parut belle pour la premire fois. Le fils d'Amphitryon, celui dont le cur tait d'airain, et qui
affronta le lion sauvage, aima un enfant, le bel
Hylas aux cheveux boucls, et il lui enseigna,
comme un pre son fils bien-aim, toutes les
choses qui l'avaient rendu lui-mme brave et illustre. Et jamais il ne s'en sparait, ni vers midi,
ni quand As aux chevaux blancs montait aux
demeures de Zeus, ni quand les jeunes oiseaux
gazouilleurs revenaient au nid o leur mre battait des ailes sur la poutre enfume *, et cela, afin

86 THOCRITE
que cet enfant ft form selon son cur, et, grce
lui, devint vraiment un homme.
Lorsque lasn, fils d'Aisn, vogua vers la Toison
d'or, accompagn des chefs choisis dans toutes les
villes de l'Hellade, - le fils d'Alkmna, l'hrone
de Mida, le hros infatigable se rendit aussi dans
la riche lolkos, et Hylas monta avec lui sur le

solide Argo qui ne fut point saisi par les mouvantes


Kyanes, mais s'lana comme un aigle travers
l'abtme, entra dans le Phasis, et fit ainsi que ces
cueils devinrent immobiles.
Au temps o les Pliades se lvent, quand le jeune
agneau pat dans les champs carts, et que le printemps s'enfuit dj, la divine fleur des hros prit la
mer, et s'embarquant dans le creux Argo, pousss
par le Notos, atteignirent l'Hellespont le troisime
jour, et s'arrtrent dans la Propontide o les bufs
usent les charrues largir les sillons des Kianes.
Descendus sur le rivage, ils prparrent, par
couples, le repas du soir. Plusieurs dressrent un
lit commun, car la prairie leur offrait une large
couche, et ils y couprent le butme aux feuilles
pointues et l'pais souchet.

THEOCRITE 87
Hylas, ayant pris un vase d'airain, alla chercher
de l'eau pour le repas d'Hrakls et du brave Tlamn qui taient compagnons et mangeaient toujours ensemble. Bientt il dcouvrit une source
dans une valle basse. Tout au tour croissaient un
grand nombre de plantes aquatiques, la bleue
khlidoine et la verte adiante, et le persil abondant
et le rampant agrostis. Et des Nymphes dansaient
au milieu de l'eau. Nymphes qui ignorent le sommeil, desses terribles aux campagnards, Euneika,
et Malis et Nikhia aux yeux printaniers. Le jeune
homme approchait le lare vase pour le plonger
dans l'eau, lorsque celles-ci saisirent sa main et
s'y attachrent, car Eros s'tait empar de leur
cur mu l'aspect de l'enfant argien. Et il tomba
au milieu de l'eau profonde, telle qu'une toile
tombe du ciel dans la mer, alors que le marin dit
ses compagnons : Dployez les voiles, enfants, le
vent va tre favorable! Et les Nymphes, tenant le
jeune homme en pleurs sur leurs genoux, le consolrent par de douces paroles.
Et, d'un autre ct, l'Amphitryonade, inquiet
d'Hylas, partit sa recherche, ayant pris son arc

88 THOCRITB
recourb la faon des Maotes, et sa massue qu'il
portait toujours de la main droite. Trois fois il
appela Hyias, en, faisant mugir son gosier, et trois
fois Tenfant l'entendit-, mais la rponse arriva si
faible du fond de l'eau, que, bien que trs-proche,
elle paraissait fort loigne. Alors, tel qu'un lion
l'paisse crinire qui entend de loin le cri d'une
jeune biche dans les montagnes, et qui, rong par

la faim, sort de son repaire pour saisir cette proie


qui l'appelle, tel Hrakls, cherchant Hylas, erra
travers des sentiers pineux et impraticables et
parcourut une vaste tendue.
Malheureux ceux qui aiment ! Que de fatigues il
subit par les montagnes et les bois! L'entreprise
de lasn tait oublie. Tous taient remonts dans
le navire dont la mture avait t redresse, mais
les voiles ne furent point dployes de toute la
nuit, afin d'attendre Hrakls. Lui, cependant,
errait, furieux et au hasard, car une cruelle desse
lui dchirait le foie.
C'est ainsi que le bel Hylas fut mis au rang des
Dieux heureux *, et tandis que les hros riaient et
nommaient Hrakls dserteur parce qu'il avait

THOCRITE 89
abandonn l'Argo aux trente bancs de rameurs,
celui-ci gagna pied Kolkos et le Phasis barbare.

IDYLLE XIV
V Amour de Kyniska
AISKHINS
Que Thyonikhos soit heureux en toute chose !
THYONIKHOS
Qu'il en soit de mme pour Aiskhins !
AISKHINS
Gomme tu viens tard !
THTONIKHOS
Tard? Mais qu'as-tu donc ?
AISKINS
Thyonikhos, tout ne va pas au mieux pour moi.

THOCRITE 91
THYONIKHOS
Voil donc pourquoi tu es maigre et tu portes
une barbe longue et une chevelure nglige ? Tel

tait ce Pythagoricien qui vint me voir dernirement, ple, les pieds nus, et se disant Athnien.
Lui aussi tait sans doute amoureux, mais c'tait,
je crois, de farine cuite au four.
ISKHINS
Tu te moques ton aise, mon bon! Mais la belle
Kyniska m'outrage, et j'en deviendrai fou furieux
quelque jour, sans qu'on y prenne garde. Il s'en
faut dj d'un cheveu.
THYONIKHOS
Tu es toujours le mme , cher Aiskhins , irascible, et ne pouvant supporter que les choses ne
soient ton gr. Mais enfin, parle-, qu'y a-t-il de
nouveau ?
AISKHINis
L'Argien et moi , Apis, le matre d'quitation
thessalien, et le stratiote Klonikos, nous dnions

92 THOCRITE
chez moi, la campagne. J'avais tu deux poulets
et un cochon de lait, et dbouch du vin deBiblina,
vieux de quatre ans, mais aussi parfum qu'au
sortir de la cuve. J'avais servi les oignons, les
ptoncles et les coquillages. C'tait une dbauche
agrable. Comme elle avanait, on dcida de faire
des libations en l'honneur de qui on voudrait,
pourvu qu'on en dit le nom. Chacun de nous but
en nommant quelqu'un, ainsi qu'il tait prescrit \
mais Kyniska ne dit rien, bien que je fusse l. Juge
de ce que j'prouvai! Quelqu'un dit en riant :
Ne parleras-tu pas ? Tu as vu le loup! Tu l'as
dit, dit-elle^ et elle rougit au point que tu eusses
allum un flambeau ses joues. C'est Lykos! c'est
Lykos, le fils du voisin Lab, haut de taille, svelte,
et que beaucoup trouvent beau^ c'est pour Lykos
qu'elle 'desschait d'un si grand amour! On me
l'avait bien dit une fois tout bas l'oreille \ mais,
malgr ma barbe d'homme, je n'en cherchai pas plus
long. Dj nous tions ivres tous quatre-, et l'homme
de Larissa, le mchant esprit, se mit chanter,
avec des plaisanteries de Thessalien, toute l'histoire
de Lykos-, et, aussitt, Kyniska de pleurer en san-

THOCRITE 93
glotant, comme une fille de six ans qui veut monter
sur les genoux de sa mre. Alors, tu me connais, Thyonikhos! je lui appliquai une paire de
soufflets sur les joues. L-dessus, elle releva son

pplos, et s'enfuit au plus vite. Malheur de


ma vie! je te dplais! Il t'est plus doux d'en avoir
un autre dans tes bras! Va rchauffer celui pour
qui tes larmes tombent grosses comme des
pommes! Quand l'hirondelle a donn la pture ses petits cachs sous le rebord du toit, elle
retourne en hte pour en ramasser de nouveau.
Kyniska, plus prompte encore, quitta son sige,
traversa le vestibule et passa la porte deux battants. Un proverbe dit : Le Centaure s'en est all
travers la fort. Il y a de cela vingt jours, huit
autres, puis neuf, puis dix, et voici le onzime ^
ajoutes-en deux, et il y aura deux mois que nous
sommes spars et que je ne me suis pas mme
ras la faon des Thraces. Maintenant, c'est
Lykos qui est tout pour elle *, c'est Lykos qu'elle
ouvre la porte la nuit. Quant moi, je ne compte
plus pour rien, et ne suis pas plus considr qu'un
malheureux Mgarien! Si je n'aimais plus, tout

94 THOCRITE
serait au mieux; mais comment faire? Le rat,
comme on dit, Thyonikhos, s'est pris dans la poix !
Je ne sais aucun remde un amour invincible ,
si ce n'est que Simos, du mme ge que moi, et
qui aimait la fille d'Epikhalkos, ayant pass la mer,
est revenu guri. Moi aussi, je passerai la mer, et
je serai stratite, un stratite passable, ni le pre*
mier, ni le pire.
THYONIKHOS
Ce que tu dsirais devait arriver, Aiskhins.
Mais si tu veux t'expatrier, sache que Ptolmaios,
de tous ceux qui donnent une solde, est le meilleur
chef pour un homme libre. Il est prudent, ami des
Muses, tendre, trs-afTable, connaissant qui l'aime
et mieux encore qui ne l'aime pas, trs-gnreux
et ne refusant jamais ce qu'il est convenable de
solliciter d'un roi, car il ne faut pas, Aiskhins,
demander propos de tout. De sorte que, si tu
veux t'agrafer le manteau sur l'paule droite, et
attendre bravement le choc d'un porteur de bouclier, pars au plus vite pour l'Egypte. Les tempes
blanchissent et la joue ensuite; il faut agir pendant qu'on a le genou vigoureux.

IDYLLE XV
I^s Syracusaines oues ftes d'Adonis. Gorg,
Praxinoa, Eunoa, une vieille femme, un tranger, un autre tranger, une ade.
GORGO

Praxinoa est-elle l ?
EUNOA
Chre Gorg, comme tu viens tard ! Elle y est.
PRAXINOA
Il est merveilleux que tu sois arrive, mme
cette heure. Eunoa, donne un sige et mets y un
coussin.
EUNOA
En voici un excellent.

96 THOCRITE
PRAXINOA
Assieds-toi.
GORGO
imprudente que je suis ! C'est peine, Praxinoa, si j'ai pu arriver saine et sauve, tant la foule
est grande, et tant il y a de quadriges. On ne voit
partout que krpides et hommes khlamydes -, le
chemin est encombr, et tu demeures si loin de moi !
PRAXINOA
C'est pour cela que cet imbcile a choisi, au '
bout du monde, une tanire et non une maison*,
c'est pour que nous ne soyons pas voisines , tant
il aime contrarier, le misrable jaloux! |
GORGO j
Chre , ne dis pas cela de Dnn , ton mari , de*
vant ce petit. Vois comme il te regarde.
PRAXINOA
Sois tranquille, mon cher enfant, je ne parle
point de papa.

THOCRITE 97
60RG0
Par Persphona! Tenfant comprend. Il est beau,
ton papa !
PRAXINOA

Donc, dernirement, ce papa-l, ce que je dis


est arriv autrefois , alla acheter du natron et
du fard, et il me rapporta du sel, le grand niais!
GORGO
Mon Dioklids aussi est un bourreau d'argent.
Hier il a achet pour sept drakmes cinq toisons,
c'est--dire des peaux de chiens, ds morceaux de
vieilles besaces, toute sorte d'ordures! Mais,
voyons, prends ton manteau et ta robe agrafe;
allons voir Adonis au royal palais du magnifique
Ptolmaios. J'ai entendu dire que la reine avait
ordonn une belle crmonie.
PRAXINOA
Tout, est riche chez les riches. Mais de tout ce
que tu as vu en venant, qui n'a rien vu...
5

SB THOCRITE
GORGO
C'est le moment de partir. Il est toujours fte
i
chez les oisifs.
PRAXINOA
Eunoa, apporte-moi de Teau, et mets-la au milieu de la chambre , paresseuse ! Les chats aiment |
dormir mollement couchs. Remue -toi doncl i
apporte vite de Teau. J'ai besoin d'eau d'abord, et ]
elle m'apporte du savon. Donne toujours. N'en j
verse donc pas tant, maladroite! Malheureuse,
pourquoi clabousses-tu toute ma tunique P As*
sez! Je suis lave comme il a plu aux Dieux. Ou
est la clef du grand coffre P Apporte-la.
j
GORGO
Praxinoa, cette robe agrafe, aux plis nombreux,
te sied beaucoup. A combien te revient-elle P
IPRXINOA
Ne m'en parle pas, Gorgo *, plus de deux mines ^
de bon argent, et je me suis tue la faire.

Mais tu as russi.

thorite 99
GORGO
PRAXINOA

Oui, c'est vrai. Donne-moi mon manteau et arrange lgamment ma coiffure. Mon enfant, je
ne t'emmne pas. Morm! le cheval mord. Pleure
tant que tu voudras, je ne veux pas que tu deviennes boiteux. Allons! Phrygia, prends l'enfant et amuse-le. Appelle la chienne et ferme clef
la porte de la cour. Dieux! quelle foule!
Comment traverser cela ? C'est une fourmilire innombrable et incommensurable. Ptolmaios, tu
as fait beaucoup de grandes choses depuis que ton
pre est parmi les Immortels ! On ne voit plus de
malfaiteurs tendre des piges aux passants, rusant
l'gyptienne , comme faisaient autrefois tant de
vauriens et de mauvais plaisants. Trs -chre
Gorg, que devenir P Voil les chevaux de guerre
du roi. Ami, ne m'crase pas! Ce cheval couleur
de feu se cabre-, qu'il est fougueux! Eunoa, effronte! vetix-tu bien te ranger! Il va tuer son ca-

100 THioCBITE
Talier. Je suis bien heureuse que mon enfant soit
rest la maison.
GORGO
Rassure-toi, Praxinoa, ils nous ont dpasses et
sont rentrs dans leurs rangs.
PBAXINOA
Me voil remise. Le cheval et le froid serpent
sont ce que je crains le plus depuis mon enfance.
Htons-nous : une foule nembreuse afflue vers
nous.
GpRGO
mre , viens-tu du palais ?
UNE VIEILLE FEMME
Oui, mes enfants.

GORGO
Est-il ais de passer P
LA VIEILLE FEMME
C'est en essayant que les khens entrrent dans
Troia, ma trs -belle enfant. C'est en essayant
qu'on vient bout de tout.

THEOGRITE 101
GORGO
La vieille est partie en laissant un oracle. Les
femmes savent tout-, elles savent mme comment
Zeus pousa Hra. Vois, Praxinoa, quelle foule
autour des portes.
PRAXINOA
Immense! Gorg, donne-moi la main. Eunoa,
prends celle d'Eutykis -, fais attention elle et ne te
perds pas. Entrons toutes ensemble. Tiens-nous
bien, Eunoa. Ah ! malheureuse ! Gorg , mon voile
est dchir en deux! Au nom de Zeus, tranger,
si tu veux tre heureux, prends gard mon
manteau.
l'tranger
En vrit, je n'y puis rien, mais j'y ferai attention.
PRAXINOA
La foule est compacte^ tous se pressent comme
des porcs.
l'tranger
Courage, femme, nous sommes bon port.

102 THOCRITE
PRAXINOA
Puisses-t tre heureux maintenant et toujours ,
toi qui m'es cher entre tous les hommes et qui
nous as protges! Quel homme excellent et
compatissant ! Eunoa est encore dans la foule. Allons, poltronne, pousse! Trs-bien. Toutes dedans!
comme dit celui qui enferme la marie.
GORGO

Praxinoa, viens ici. Regarde ces broderies;


qu'elles sont lgres et charmantes ! On dirait des
vtements divins.
PRAXINOA
Vnrable Athanaia, quelles ouvrires ont fait
ces broderies? quels peintres ces belles peintures?
Comme elles sont vraies de pose et de mouvement!
Certes, les hommes sont habiles. Et Adonis, qui
fut trois fois aim, qui est aim par del TAkhron
mme, qu'il est beau, reposant sur son lit d'argent,
avec cette barbe toute jeune !
UN AUTRE TRANGER
Taisez-vous, malheureuses! tourterelles babil-

THEOCRITE 103
lardes! Elles feraient mourir tout le inonde, en
parlant toujours la bouche grande ouverte.
GORGO
Terre, notre mre! d'o sort cet homme? Que
t'importe que nous bavardions? Commande ceux
qui t'appartiennent, et non des Syracusaines.
Sache que nous sommes Corinthiennes d'origine,
comme Bellrophn lui-mme. Nous parlons ploponsien. Il est permis, je pensg, aux Doriens de
parler dorien.
PRAXINOA
Bonne Desse! qu'il ne m'arrive pas un nouveau
matre! Un except, je ne me soucie pas du reste,
et tu ne me donneras pas de soufflets.
GORGO
Tais-toi, Praxinoa. La fille de l'Argienne, l'ade
habile qui a remport le prix dans l'lgie de Sperkhis, va clbrer Adonis. Elle va chanter quelque
chose de beau, coup sr. La voil qui prlude
dj.

104 thogrite
l'ade
maltresse, qui aimes Golgs et Idalios et la
haute Eryx, phrodita, qui joues avec de l'or
aprs le douzime mois , les Heures aux pieds dlicats te ramnent Adonis, tel que le voil, des bords
de l'intarissable Akhron. Les Heures amies, les

plus lentes des Desses, mais les plus dsires, car


elles apportent toujours quelque chose aux mor*
tels. Kypris Dionj^ia ! toi qui rendis Brnika immortelle en versant de l'ambroisie dans son sein ,
voici que dans sa reconnaissance, Desse dont les
noms et les temples sont innombrables, la fille de
Brnika, Arsinoa, semblable Hlna, orne Adonis des' plus riches parures. Auprs de lui brillent
autant de fruits mrs que les arbres en ont port -,
de frais jardins en fleurs dans des corbeilles d'argent^ des vases parfums, en or, et pleins des
essences de Syrie; et tous ces mets que les femmes
font en mlant dans la pole des Heurs de la farine blanche , et ceux qu'elles composent de doux
miel et d'huile, imitant tous les oiseaux et les
autres animaux. De verts feuillages d'anis flexible

THioCRITB 105
ont t dompts et reploys, et, par dessus, volent
de petits Eros , semblables aux jeunes rossignols
qui vont de branche en branche , essayant leurs
ailes. Obne! or! vous deux, aigles d'ivoire
qui portez Zeus, fils de Kronos, Tenfant chanson! En haut, des tapis de pourpre plus moelleux que le sommeil, comme on dirait Milet ou
Samos, forment le lit du bel Adonis , et Kypris s'y
couche auprs de son jeune poux Adonis, aux
bras roses. Ses baisers ne piquent pas , car ses lvres sont encore imberbes. Que Kypris se rjouisse,
puisqu'elle a son poux! Pour nous, ds l'aurore,
i l'heure de la rose , nous irons en foule vers les
flots du rivage, et, la chevelure dlie, les ceintures dnoues et les seins nus , nous dirons un
chant clatant. Seul entre tous les demi-Dieux , 6
cher Adonis, tu vois tour tour la terre et l'Akhron. Agamemnn n'a pas eu cette destine^ ni le
grand Aias, hros aux fureurs terribles*, ni Hektr,
le plus admir des vingt fils d'Hkaba *, ni Patrokls
ni Pyrrhos, qui revint de Troia ; ni mme ceux qui
vivaient longtemps auparavant , les Lapithes et les
Deukalines et les Plasges, anctres des Plopides
5

106 THOCRITB
et d'Argos. Sois-nous maintenant propice, cher
Adonis, et sois heureux jusqu' la nouvelle anne.
Tu as t le bien venu, Adonis, et quand tu reviendras , tu le seras encore.
GORGO
Praxinoa, ceci est trs-savant. Que cette femme
est heureuse! que de choses elle sait! Oui, elle est

heureuse de chanter si bien! Cependant, voici


l'heure de retourner. Dioklids est jeun, et c'est
un homme irritable. Ne le rencontre pas quand il
a faim. Adieu, cher Adonis, et puisses-tu nous retrouver heureux!

IDYLLE XVI
Les Kkarites ou Uirn
C'est aux filles de Zeus de chanter les Immortels,
comme aux ades de clbrer les actions illustres.
Les Muses sont Desses, et les Desses chantent les
.Dieux ^ mais nous, mortels, nous clbrons les
mortels. Mais qui, d'entre tous ceux qui habitent
sous la glauque aurore, accueillera nos Kharites et
ne les renverra pas sans prsents? Elles reviennent,
le sourcil fronc, les pieds nus, et me reprochent
leur course inutile, et, tristes, la tte baisse sur
leurs genoux froids, elles restent au fond du coffre
vo elles demeurent quand elles n'ont pas russi.
Qui, d'entre les vivants, n'est tel P Qui aime l'loquence ? Je ne sais. Les hommes ne dsirent plus
les louanges donnes aux belles actions; ils sont
vaincus par la soif du gain. Chacun, la main ca-

108 THiOGRITB
che sous son manteau, songe au moyen d'augmenter sa richesse, et il refuserait de donner mme
la rouille de son argent. Il dit : La jambe vient
aprs le genou. Chacun pour soi, et que les Dieux
honorent les potes! A quoi bon en couter
d'autres ? Homros suffit; c'est le meilleur d'entre
eux, et il ne me cote rien!
Insenss! A quoi vous sert tant d'or enferm
chez vous ? Les sages en usent bien mieux. Ils s'en
rservent une part, et ils en font une autre part
aux ades; ils donnent beaucoup tous les autres
hommes; ils offrent des sacrifices aux Dieux, Us
sont hospitaliers, ils accueillent gnreusement les
trangers leur table et les laissent partir quand
ils le veulent. Hais surtout ils honorent les interprtes des Muses, afin que, mme dans l'Hads, on
loue leurs vertus, et qu'ils ne gmissent pas sans
gloire sur les rives du froid Akhron, pareils au
misrable dont la houe a durci les mains et qui
pleure une pauvret hrite de ses pres!
De nombreux serviteurs recevaient tous les mois
leur nourriture dans les demeures d'Antiokhos et
du roi Alna*, une grande multitude de veaux et

THBOCRITE 109
de vaches cornues revenait en mugissant vers les
tables des Skopades, et les bergers des hospitaliers Krnides faisaient patre des milliers de
grasses brebis dans la plaine de Krannn \ mais ils
ne jouirent plus de ces biens quand leur me
fut tombe dans la barque vaste du morne Akhron, et, privs de ces richesses nombreuses,
durant de longs sicles, ils eussent dormi, oublis,
parmi les morts obscurs, si l'ade de Ks, chantant des hymnes varis sur sa lyre aux nombreuses
cordes, ne les et illustrs parmi les honunes ns
aprs eux, et n'et clbr les rapides chevaux
eux-mmes qui leur avaient rapport les couronnes
conquises aux luttes sacres. Et qui donc aurait
jamais connu les chefs Lyciens, et les Priamides
chevelus, et Gyknos blanc comme une femme, si
les ades n'avaient chant les guerres des anciens?
Odysseus, qui erra cent vingt mois parmi tous les
hommes, et qui descendit vivant dans THads
aprs s'tre chapp de l'antre du Cyclope meur&lt;
trier, n'aurait pas eu de gloire durable*, Eumaios,
le gardien des porcs, et t oubli, et Philoitios,
le pasteur de bufs, et le magnanime Laerts lui*

110 THOGRITB
^mme, si les chaats de l'Ionien leur avaient manqu !
Les Muses donnent la vraie gloire aux honunes;
mais la richesse des morts est consume par les
Ad
vivants. Il serait aussi vain de compter les flots que i
le vent pousse de la mer glauque vers la terre, ou
de vouloir laver une brique noire dans une eau
claire, que de toucher un avare ! Qu'il se rjouisse
donc de sa destine, et que sa richesse soit immense, et sans borne son dsir de Taugm^ter
toujours! Moi, je. prfre la multitude des mulets
et des chevaux, l'amiti et l'estime des hommes.
Je cherche qui d'entre les mortels nous accueillera les Mu$es et moi, car les ades ne sauraient
marcher sans les filles de Zeus qui inspirent les
grandes choses. L'Ouranos n'est pas encore fatigu
de rouler les mois et les annes, et de nombreux
chevaux emportait encore le char d'Hlios. lise
trouvera celui qui aura besoin de l'ade pour
chanter ses actions gales celles du grand Akbileus ou du terrible Aias.dans la plaine du Simoa,

o est le tombeau du Phrygien Uos. Dj 4ont frmi


les Phniciens qui habitent la haute extrmit de
la Lybie, du ct du soleil couchant. Dj .les Sy-

THOCRITE 111
racttsains portent au bras les boucliers d'osier et
tiennent les lances par le milieu. Parmi eux^
Hirn, semblable aux hros anciens, ceint Tpe
et agite le crin de son casque.
Zeus, pre auguste! vnrable thana! et
toi, vierge Persphona, qui possdes avec ta mre
la grande cit des Ephyraons, auprs du Lysimlia! puisse une noire destine repousser nos ennemis loin de cette Ile, travers les flots sardes,
afin qu'ils aillent raconter et leurs enfants et
leurs femmes la mort de ceux qu'ils ont perdus !
Que nos villes, saccages et dtruites, soient ren*
dues leurs premiers habitants; qu'ils labourent
pour eux leurs champs florissants; que des milliers
de brebis paissent dans la plaine aux gras pturages*, que des troupeaux de vaches, de retour vers
les tables, fassent se hter le voyageur nocturne,
et que d'autres sillons s'ouvrent pour tre ensemencs, au temps o la cigale chante sur le faite et
dans le feuillage des arbres, observant les pasteurs
exposs l'air; que les arakhnes tendent leurs
toiles lgres sur les armes, et que le nom mme
de la guerre soit oubli! Puissent les ades porter

112 THioCBITE
la gloire d'Hirn par del la mer scythique, jusqu'aux lieux o rgna Smiramis qui cimentait de
larges murs avec de l'asphalte! Je suis un ade^
mais les filles de Zeus en aiment beaucoup d'autres
encore. Puissent-ils vouloir chanter la Sicilienne
Arthoisa et le belliqueux Hirn!
divines filles d'Etoklos, qui aimez Orkhomnos la Mynienne, antique haine de Thbes, je
resterai seul si nul ne m'appelle \ mais j'irai avec
mes Muses, si je suis convi, et jamais sans vous !
Car, sans les Kharites, que resterait-il aux hommes?
Que je sois toujours avec elles!

IDYLLE XVn

Eloge de Ptolmaios
Commencez par Zeus, Muses, et finissez par
Zeus, quand nous chantons le premier des Immortels^ mais il faut chanter Ptolmaios, le premier
entre tous les hommes, continuer et finir par lui,
car il l'emporte sur tous.
Des ades habiles ont clbr les belles actions
des hros ns demi-Dieux *, moi aussi, je suis loquent, et je chanterai Ptolmaios -, car les hymnes
sont la rcompense des Immortels eux-mmes.
Quand un bcheron monte sur le mont Ida couvert de forts, il regarde de toutes parts les arbres
sans nombre et ne sait par o commencer. Laquelle
louerai-je d'abord des mille vertus dont les Dieux
ont orn le meilleur des rois?
Quels taient donc les anctres de ce Ptolmaios,

114 THOCRITE
fils de Lagos, pour qu'il ost concevoir un dessein
qu'aucun autre homme n'aurait pu faliser. Le
Pre divin Ta honor l'gal des bienheureux Immortels et lui a construit une chambre d'or dans
sa demeure cleste. Auprs de lui sige un ami,
Alexandros, Dieu redout des Perses aux mitres
peintes, et, en face, est assis sur un acier massif,
Hrakls tueur de Centaures. Celui-ci partage les
festins des autres Ouranides, joyeux de voir les
petits-enfants de ses petits-enfauts , que Zeus a
garantis de la vieillesse, qui sont issus de lui et
sont appels Immortels, car le fort Hraklide est
leur anctre tous deux, et ils remontent Hrakls. Aussi, quand ce dernier, rassasi de nektar
parfum, se rend la chambre de l'pouse, il
donne l'un l'arc et le carquois, l'autre la massue de fer couverte de nuds, et, tous deux, portant ces armes, conduisent le mle fils de Zeus
jusqu' la chambre ambroisienne d'Hb aux chevilles blanches.
D'un autre ct, combien l'illustre Brnika,
honneur de sa famille, tait sage entre les femmes!
A la vrit, la vnrable fille de Dion, qui jcom-

THOCRITE 116
mande Kypros, avait de ses mains dlicates
touch le sein parfum de Brnika. Aussi, jamais
aucune femme ne fut aime de son poux comme
elle le fut de Ptolmaios, et elle l'aimait plus
encore-, et c'est pour cela que, certain de ses enfants, il leur confiait toute sa maison quand il se

rendait au lit nuptial. La femme infidle songe aux


autres hommes, et ses enfants sont nombreux,
mais ils ne ressemblent pas leur pre. Vnrable
phrodita, la plus belle des Desses, tu protgeais
la belle Brnika, et, grce toi, elle n'a point
pass l'Akhron plein de gmissements*, mais tu
l'as enleve avant qu'elle abordt le noir et morne
navire qui porte les morts , tu l'as place en un
temple et tu Tas admise tes honneurs. Depuis,
elle est propice tous les mortels, elle inspire la
tendresse, et elle rend lgers les soucis de l'amant.
Argia aux noirs sourcils, unie Tydeus, tu enfantas l'homme de Kalydn, Diomds le tueur de
guerriers^ Thtis au sein profond, unie Pleus,
enfanta Akhileus, habile darder la lance *, et
rillustre Brnika, unie au belliqueux Ptolmaios,

116 THOCRITE
t'a enfant, belliqueux Ptolmaios! et Ks, o tu
es n, t'a nourri, quand tu venais de voir la pre
mire aurore. C'est l que la fille d'ntigona , accable par les douleurs de l'enfantement , invoqua
Ilithye, qui dlie les ceintures^ et celle-ci, propice
sa prire , lui versa l'oubli des douleurs , et l'enfaut bien-aim, semblable son pre, naquit*, et
Ks, le voyant, poussa un cri de joie et dit, le touchant de ses mains caressantes: Enfant, sois
heureux! et puisses-tu m'honorer autant que le
Phoibos Apollon a honor Dlos la ceinture azure! Puisses-tu honorer de mme la hauteur de
Trops, et rpandre tes faveurs sur les Doriens voisins ,, ainsi que le roi Apollon aima Rhna
Ainsi parla l'le , et un grand aigle poussa trois
cris favorables sous les nues; et c'tait sans doute
un signe de Zeus Khronin. Zeus prend souci des
rois vnrables et de celui-l surtout qu'il a aim
ds sa naissance-, aussi le bonheur l'accompagne-t-il
toujours, et il commande beaucoup de terres et
de mers , et mille contres et mille nations qui
font crotre les moissons l'aide de Zeus pluvieux.
Mais aucune terre n'est aussi fconde que l'Egypte

THOCRITB 117
au sol bas, quand le Nil, en dbordant, amollit les
mottes de terre. Aucune ne possde autant de villes, ouvrages d'hommes industrieux : elle en a
trois cents, trois mille, trois fois dix mille, trois
fois trois et trois fois neuf, sur lesquelles rgne le
magnanime Ptolmaios.
Il possde une partie de la Phnicie, de l'Ara-

bie, de la Syrie, de la Lybie et des noirs Ethiopiens*, il commande tous les Pamphyliens, et aux
belliqueux Giliciens, et aux Lyciens, et aux Kariens, amis de la guerre, et aux lies Gyclades , car
il a d'excellents navires sur la mer. Et autour de
lui se pressent des cavaliers sans nombre et d'innombrables porteurs de boucliers, vtus d'airain
clatant, n pourrait combler tous les rois de richesses, tant il en abonde de tous cts dans sa
riche demeure. Ses peuples travaillent en repos,
car nul ennemi , aprs avoir pass le Nil, plein de
monstres , n'a port la guerre dans ses campagnes
et n'est descendu, tout arm, des rapides navires,
pour enlever les troupeaux gyptiens. Tel est
l'homme qui rgne sur ce vaste pays, le blond Ptolmaios, qui sait brandir la lance, qui conserve

118 THEOCRITE
l'hritage paternel , comme un bon roi , et l'augmente encore lui-mme.
Cependant , l'or n'est pas inutilement amoncel
dans sa riche demeure, tel que les rserves des
fourmis infatigables-, mais les glorieux temples des
Dieux en reoivent une grande partie , car il leur
fait des offrandes et des dons, et il le prodigue
aussi aux rois magnanimes , ses villes et ses
braves compagnons-, et aucun homme ne chame
harmonieusement dans les ftes sacres de Dionysos, auquel il ne fasse un prsent digne de son art.
C'est pourquoi ies interprtes des Muses clbrent
. les bienfaits de Ptolmaios. Or, qu'y a-t-il de plus
dsirable pour un riche que d'acqurir de la gloire
parmi les hommes ? La gloire est le seul bien qiii
reste aux trides de tous les trsors qu'ils avaient
enlevs de la grande maison de Priamos , et qui
sont retombs sans retour dans le nant. Ptolmatos seul, parmi les anciens, et parmi ceux dont
la poussire qu'ils ont foule garde les traces rcentes, a lev des temples parfums d'encens sa
m^vfi bien-aime et son pre, temples o leur
'.ont t riges des statues d'or et d'ivoire, comme

THOCBITE 119
des Dieux sauveurs vnrs de tous les hommes.
Et il brle en leur honneur, tous les mois, les
cuisses grasses des bufs sur les autels rougis de
sang, lui et sa femme irrprochable, la meilleure
de celles qui ont jamais press de leurs bras un
jeune poux dans un palais , et qui aime sans rserve son frre et son mari*, union semblable au
mariage sacr des Immortels rois de l'Olympe, que

Rha enfanta , et pour lequel la vierge Iris prpare


de ses mains parfumes le lit o dorment Zeus et
Hra.
Salut, roi Ptolmaios! Je te chanterai ainsi que
les autres demi-Dieux, -et cette pope ne sera peuttre pas indigne d'tre coute des sicles futurs,
car Zeus te donnera la vertu.

IDYLLE XVm
Epithalame d*Hlna.
Une fois, Sparte, douze viei^es Laconiennes
de haute taille, les premires de la ville et la chevelure orne d'hyacinthe en fleur, vinrent chez
le blond Mnlaos et formrent un chur devant la
chambre nouvellement peinte o le plus jeune des
fils d'Atreus, qui venait d'pouser Hlna, avait
enferm la Tyndaride Et toutes chantaient en
chur, marquant la mesure de leurs pieds entre
lacs, et la maison retentissait de l'hyipne hymnen :
jeune poux, t'endors-tu sitt ? As-tu quelque lourdeur aux genoux? Aimes-tu le sommeil?
As-tu assez bu pour dsirer ton lit? Mais si tu
avais hte de dormir, il fallait laisser la jeune fille
jouer avec ses compagnes jusqu'au matin, auprs

THOCRITE 121
de sa mre*, car, ds aujourd'hui, demain, celte
anne et toujours, elle (est ton pouse, 6 Mnlaos!
Heureux poux, quand tu vins Sparte avec
les autres chefs, quelque Dieu temua sans doute
pour que la destine te ft favorable. Seul entre
les demi -Dieux, tu auras pour beau -pre Zeus
Kronide. La fille de Zeus est entre dans ton lit,
die que n'gale aucune des femmes qui mar*
chent sur la terre akhenne. Certes , il sera mer*
veilleusement beau, l'enfant qui sera semblable
une telle mre!
Et nous, ses compagnes, quatre fois soixante
vierges, frottes d'huile comme des hommes, nous
courions avec elle sur les bords de l'Eurotas *, mais
pas une d'entre nous n'tait sans dfaut, compa*
re Hlna.
Telle que la vnrable os montre, son lever, son beau visage, aprs la dernire nuit de l'hi*
ver, au premier jour du pur printemps, telle H-^
lna , clatante comme l'or, se montrait au miliea

de nous. Une riche moisson orne un champ fertile,


le cyprs orne le jardin, le cheval thessalien orne

122 THOCRITB
un char-, telle Hlna, la peau couleur de rose,
orne Lacdmone.
Nulle n'enferme dans sa corbeille d'aussi beaux
ouvrages; nulle ne dtache du mtier aux longs
montants une toile plus fine et plus habilement
tisse avec la navette. Certes, nulle, mieux qulllna, dont les yeux contiennent tous les dsirs, ne
touche de la kythare et ne chante Artmis et
thana au large sein.
belle, charmante jeune fille, te voil
pouser Nous irons encore courir au matin sur
l'herbe des prairies , cueillant des couronnes odo*
rantes et nous souvenant de toi , Hlna , comme
des agneaux non sevrs qui dsirent la mamelle de
leur mre. Nous tresserons pour toi une couronne
de lotos terrestre, que nous suspendrons un pla
tane touffu. Sous ce platane, faisant pour toi une
premire libation, [nous rpandrons de l'huile liquide d'une fiole d'argent, et nous crirons sur
l'corce, afin que les passants puissent lire: Honoremoi selon le rite dorien, je suis l'arbre
d'Hlna!
Salut, 6 Nymphe I Salut, 6 jeune pou^ qui ag

THOCBITB 123
un divin beau-pre! Que Lato, Lato, nourrice de
la jeunesse, vous accorde une belle famille ! Que
Kypris, la divine Kypris, fasse que vous vous
aimiez toujours! Que Zeus, Zeus Kronide, vous
donne une imprissable richesse, afin qu'elle passe
d'Eupatrides Eupatrides!
Dormez, respirant la tendresse et le dsir, sur
le sein l'un de l'autre*, mais n'oubliez pas de vous
veiller l'aurore. Nous reviendrons au matin, ds
que le premier chanteur aura chant, en dressant
son col aux belles plumes.
Sois heureux de ce mariage, 6 Hymen, Hymene!

IDYLLE XIX
Le Krioklpie
Une mchante abeille piqua une fois Eros qui

Yolait le rayon de miel d'une ruche ^ et elle le piqua


au bout des doigts. Eros souffrit, et il soufiQa sur
ses doigts, frappa du pied, sauta, et montrant
phrodita sa blessure, se plaignit que TabeQle, une
si petite bte, fit de telles blessures. Et la mre rit :
N'e&amp;*tu pas semblable aux abeilles ? Tu es petit,
mais quelles profondes blessures ne fais-tu pas P

IDYLLE XX
Le Bouvier
unika s'est moque de moi, quand j'ai voulu
l'embrasser amoureusement^ elle m'a insult et
m'a dt : Va-t-en loin de moi! Tu veux me donner un baiser, malheureux, et tu es bouvier! Je ne
^is pas embrasser des campagnards, et je ne
touche que des lvres de citadins. Mme en songe,
puisses-tu ne jamais baiser ma belle bouche ! Quels
regards! quel langage! quelles plaisanteries grossires! comme tu me nommes gracieusement! que
tu as d'aimables paroles! que ta barbe est douce
et que ta chevelure est belle! tes lvres sont malades, tes mains sont noires, tu sens mauvais -, va
t-en, tu me souillerais.
Aprs avoir dit cela, elle cracha trois fois dans
son sein, me regarda de travers et de la tte aux

126 THiOGRITB
pieds avec une moue de ddain ^ et fire de sa
beaut, me jeta un clat de rire moqueur et orgueilleux. Et, aussitt, mon sang bouillonna, et je devins
ronge de dpit, comme la rose sous la rose. Puis
elle partit, me laissant l*, et j'ai le cur plein de
colre, parce que une mauvaise prostitue s'est
moque de moi qui suis beau.
Pasteurs, dites-moi la vrit : ne suis-je pas
beau? Un dieu m'a-t-il tout coup transform?
J'avais, ce me semble, quelque beaut qui fleurissait sur mes joues comme le lierre sur l'arbre. Mes
cheveux descendaient de mes tempes, semblables
du persil, et mon front tait blanc au-dessus /de
mes sourcils noirs. Mes yeux tincelaient comme
ceux de la glauque Athana. Ma bouche n'tait-elle
pas comme du lait caill, et ma voix aussi douce
que le miel de la ruche ? Il est agrable de m'entendre, lorsque je joue de la syrinx, ou de la flte,
ou du roseau, ou de la flte oblique. Sur la montagne, toutes les femmes disent que je suis beau,
et toutes consentent m'embrasser-, et cette citadine n'en a voulu rien faire, et elle s'en est alle
sans m'couter, parce que je suis bouvier! Mais

THioCRITE 127
elle n'a donc pas appris que Kypris se passionna
pour un bouvier, qu'elle fit patre les bufs dans les
montagnes de Phrygie , qu'elle embrassa Adonis et
qu'elle le pleura dans les bois? Endymin n'tait-il
pas un bouvier ? Cependant Slna l'embrassa, bien
que bouvier, et, descendue de l'Olymps, elle vint
dormir avec lui dans la fort de Latmos. Et toi,
Rha, tu pleures un bouvier! Et toi aussi, fils de
Kronos, tu poursuivis, chang en oiseau, un enfant
qui paissait les bufs!
Seule, Eunika n'aura point embrass de bouvier,
plus puissante que Kybla et que Slna! Eh bien!
Kypris, puisses-tu ne plus embrasser d'Ares ni
la ville, ni sur la montagne, et dormir seule toutes
les nuits!

IDYLLE XXI
Les Pcheurs, Asphalin et Olpis
La pauvret, Diophants, excite aux arts et au
travail, car les inquitudes pnibles empchent les
travailleurs de dormir. Si le sommeil les effleure
pendant quelque temps, des soucis inattendus les
veillent bientt.
Deux vieux pcheurs taient couchs cte
cte, sous un toit de joncs entrelacs, sur de l'algue
sche, auprs d'un mur de feuillage. Autour d'eux
taient rpandus les instruments de leurs fatigues :
les petits paniers, les roseaux, les hameons,
les appts recouverts de fucus, les lignes, les
nasses, des labyrinthes de jonc, des cordes, deux
avirons et une vieille barque sur ses supports.
Sous leur tte, une pauvre natte, des vtements
et des bonnets. Voil tout ce qu'ils avaient. Le

THOCRITE 129
seuil n'avait ni porte ni chien ^ ce qui tait superflu,
car leur pauvret les gardait. Pas de voisins : la mer
murmurait de tous cts contre la petite cabane.
Le char de Slna n'tait pas encore au milieu
de sa course, quand la pense du travail troubla le
sommeil des pcheurs. Ils s'veillrent, et ils parlrent ainsi, au gr de leurs penses :
ASPHALION
Ils mentent, ami, ceux qui disent que les nuits
diminuent en t, lorsque Zeus prolonge les jours.
J'ai fait mille songes, et l'aube n'est pas encore

leve. Me suis-je tromp ? D'o cela vient-il ? Les


nuits sont certainement longues.
OLPIS
Asphalin, n'accuse pas l'heureux t. La dure
du temps est toujours la mme^ mais l'inquitude
a troubl ton sommeil et t'a rendu la nuit plus
longue.
ASPHAUON
Sais-tu expliquer les songes ? J'en ai eu d'heureux, et je ne veux pas que tu en sois priv. Partage-les avec moi comme les travaux de la pche,
6.

130 THOCRITE
car tu es trs-intelligent, et le meillear interprte
des songes est celui que l'intelligence dirige,
D'ailleurs, nous avons du loisir. Qu'avons-nous de
mieux faire, couchs sur des feuilles auprs de
la mer, et ne dormant pas? L'ne est dans les
ronces, la lampe au Prytane, et celle-ci, dit-on,
ne manque jamais d'huile.
OLPIS
Enfin, dis et explique ton compagnon le rve
que tu as eu cette nuit.
ASPHALION
Je m'tais endormi tard, fatigu par la mer, et
je n'avais pas beaucoup mang, car nous avons
soupe de bonne heure , et fort peu , si tu te le rappelles. Or, je me vpyais assis sur un rocher, d'o
je guettais les poissons en agitant l'amorce au bout
de la ligne. Un des plus gras y mordit. Les chiens
rvent pain -, moi, je rve poisson. Il s'tait donc
pris l'hameon, et son sang coulait, et son poids
ployait le roseau. Etendant les mains, je me courbais en m'efforant, et je doutais que je pusse

THioCRITE 131
prendre un tel poisson avec un hameon aussi
faible. Je tirai moi pour raviver sa blessure, puis
je laissai aller et je tendis de nouveau la ligne. Enfin, je russis, et j'amenai un poisson d'or, tout
en or. Je craignis d'abord que ce ft un poisson
aim de Poseidan , quelque joyau de la glauque
Amphitrite. Cependant, je le dtachai de l'hame*
on, de peur que celui-ci n'enlevt un peu de l'or;

et, me rassurant peu peu, je le dposai sur la


terre. Puis, je jurai de ne plus mettre le pied en
mer, de rester terre et d'y vivre richement.
Allons, camarade, tends ton esprit, car je suis
pouvant de mon serment.OLPIS
N'aie pas peur ; tu n'as, rien jur, car tu n'as pas
trouv de poisson d'or, et tous les rves sont autant de mensonges. Si, bien veill, tu cherches
ici ce que t'ont promis tes rves, que ce soient de
vriis poissons de chair, de peur de mourir de faim
avec tes songes d'or.

IDYLLE XXII
Les Dioskures.
Je chante un hymne aux deux fils de Lda et de
Zeus l'gide, Kastr et Polydeuks, redoutable
au pugilat , les mains enveloppes de lanirei^ de
peau de buf. Je chante deux ou trois fois un
hymne aux deux frres Lacdmoniens, enfants de
la vierge Thestiade, aux sauveurs des hommes
prs de succomber, aux conducteurs des chevaux
effars dans la mle sanglante et des navires qui,
n'ayant pas tenu compte du cours des astres , sont
devenus la proie des vents furieux. Voici que les
hautes lames les heurtent imptueusement la
poupe, la proue, de tous cts, les ont prcipits dans le creux des houles et ont entr'ouvert
leurs flancs. Voiles et manuvres pendent avec les
mts \ tout est bris \ la pluie tombe torrents du

THOCaiTE 133
ciel noir, et la vaste mer retentit de tous les bruits
de la tempte et de la grle incessante. C'est alors
que vous Retirez de Tabime les navires et les. marins qui croyaient mourir. Le vent et la mer s'apaisent, les nues se dispersent et les Ourses tincellent, et le Cancer obscur, entre les deux Anes,
prsage une navigation dsormais paisible.
vous , secourables aux hommes , vous, compagnons cavaliers, kitharistes, athltes, ades!
commencerai-je par Kastr ou par Polydeuks P Je
vous chanterai tous deux, et Polydeuks d'abord.
Argo, chapp aux rochers mobiles qui s'amassent et la dangereuse embouchure du neigeux
Pont-Euxin, aborda chez les Bbryces, portant la
race bien-aime des Dieux. L, ils sortirent en
foule du navire de lasn, par l'chelle suspendue
des deux cts-, et, sur une cte l'abri du vent,
au fond d'une baie, ils prparaient des lits ou re-

muaient le bois ncessaire pour allumer du feu. Et


l'excellent cavalier Kastr et Polydeuks au regard
terrible, allaient tous deux seuls, carts de leurs
compagnons, et, du faite d'une colline, contemplaient une sauvage fort plante d'une multitude

134 THioCRITE
d'arbres divers. Us trouvrent au pied d'un rocher
droit une abondante source d'eau limpide. Les
cailloux brillaient dans le fond comme du cristal
et de l'argent. Auprs croissaient de hauts pins ,
des peupliers, des platanes, des cyprs feuillus et
des fleurs odorifrantes, chres aux abeilles velues
qui, vers la fin du printemps, se multiplient dans
les prairies.
L vivait en plein air un homme orgueilleux de
sa vigueur, effrayant voir, meurtri aux oreilles
par les cestes durs. Sa poitrine monstrueuse et son
dos large dveloppaient leurs chairs de fer. C'tait
un colosse forg au marteau. Sur ses bras solides
on voyait les muscles saillir au-dessous de l'paule
comme des rochers arrondis par le cours d'un torrent plein de tourbillons. Sur le cou et le dos pendait une peau de lion attache par les pieds. Polydeuks, l'athlte vainqueur, lui parla le premier.
POLYDEUKS
Sois heureux, tranger, qui que tu sois. A quels
hommes appartient ce pays ?

THioCRlTB 135
AIITKOS
Pourquoi serais-je heureux quand je vois des
hommes qui me sont inconnus ?
POLTDEUKS
N'aie point peur : ceux que tu vois ne sont ni
injustes ni fils de pres injustes.
AMYKOS
Je n'ai point peur, et ce n'est pas toi de me
donner cet avis.
POLTDEUKS
Tu es farouche, irritable et dfiant.,
AHTEOS

Je suis ainsi. Du moins je ne vais pas fouler le


sol qui t'appartient.
POLTDEUKS
Puisses -tu le faire! Tu reviendrais chez toi
combl de dons hospitaliers.
AMTEOS
Je n'ai que faire de ton hospitalit, et tu ne recevras rien de moi.

136 THBOCRITC
POLTDEUKS
Insens ! ainsi ta ne nous accorderais mme pas.
de boire de cette eau ?
AMYKOS
Tu le sauras quand la soif desschera tes lvres.
POLYDEUKS
L'argent ou tout autre prix nous le fera-t-il obtenir de toi ?
9
AMTKOS
Lve les mains pour un combat contre un seul
homme.
POLTDEUKS
Faudra-t-il combattre du poing seul, ou frapper
les jambes du pied, en luttant face face ?
AanrKOS
Au seul pugilat, et fais de ton mieux.
POLTDEUKS
Et contre qui dois-je lutter de mes mains et de
mes cestes ?

THEOGBITE 137
AMTKOS
Le voici , et tu ne combattras pas une femme.

POLYDEUKS
Et le prix de notre combat ?
AMTKOS
Vaincu, je t'appartiendrai; et tu seras moi si
je suis le plus fort.
POLYDEUKS
Ce sera un combat d'oiseaux crte rouge.
AMYKOS
Combat de coqs ou de lions, tel en sera le prix.
Amykos parla ainsi, et il souffla dans une conque
creuse. A ce son, les Bbryces chevelus se runirent sous les platanes ombreux. De son ct,
Kastr, l'excellent guerrier, appela tous les hros
du navire magnsien, et les deux athltes, aprs
avoir envelopp leurs poings de longues lanires
de peau de buf, s'avancrent Tun contre l'autre,
respirant le meurtre.
L, ils firent de grands efforts qui tournerait

138 THOCBITE
le dos la lumire du soleil ^ mais, 6 Polydeuks,
tu fus plus habile que l'homme gant, et les rayons
frapprent la face d'Amykos. Le cur plein de
colre, celui-ci se prcipita, cherchant frapper ,
mais le Tyndaride le prvint et l'atteignit au bas
du menton. Amykos, plus furieux encore, redoubla, la tte penche sur le sol. Et les Bbryces
poussaient des clameurs, et les hros encourageaient le vigoureux Polydeuks, craignant qu'en
ce lieu troit l'homme semblable Tityos l'accablt de son poids. Mais le fils de Zeus, frappant
tour tour des deux mains, refrna l'imptuosit
du fils de Poseidan, bien que sa taille ft colossale. Et ce dernier s'arrta, comme ivre de douleur
et vomissant un sang rouge, et les chefs firent des
cris de joie en voyant les meurtrissures affreuses
de la bouche et des joues. Et ses yeux et sa face
taient gonfls. Alors, le roi Polydeuks le trompa
en agitant et l ses poings sans frapper, et,
quand il le vit troubl, il le frappa au-dessus du
nez, entre les sourcils, et lui arracha la peau du
front jusqu' l'os. Amykos, ainsi atteint, tomba, le
dos sur les herbes vertes. S'tant aussitt relev.

THiOGRITE 13d

le combat devint plus acharn. Us se meurtrissaient Tun Tautre des coups des cestes solides ;
mais le roi des Bbryces n'atteignit que la poitrine,
tandis que rinvncible Polydeuks lui couvrit la
face de plaies horribles. Ses chairs se fondaient en
sueurs, et il faiblissait malgr sa haute taille. Le
Tyndaride, au contraire, suprieur la fatigue,
grandissait et s'animait d'une plus vive couleur.
Gomment le fils de Zeus dompta-t-il enfin l'homme
barbare ? Parle, Desse, car tu le sais, et moi, ton
interprte, je ne dis que ce que tu veux, et conune
tu le veux.
Or, Amykos, pour en finir, saisit de la gauche le
bras gauche de Polydeuks, et, se courbant de ct
il lana son vaste poing droit; mais Polydeuks se
baissa, et, redressant la tte, le frappa sur la
tempe gauche de sa robuste main qui retomba sur
l'paule, et un sang noir jaillit de la tempe enfonce. De l'autre main, il lui fracassa les dents
serres de rage, et toujours, et d'un mouvemeiit
plus rapide, il lui crasait entirement la face. Or,
Amykos, renvers sur la terre, renona au combat^
et prs de mourir, il tendait ses mains suppliantes.

140 THOCRITE
Mais tu ne Fachevas pas, Polydeuks, habile au
ceste, bien que vainqueur \ et il te jura par un
grand serment, attestant son pire Poseidan du
fond de la mer, de ne plus tre dsormais et volontairement dur aux trangers.
Donc, je t'ai chant un hymne, roi! Maintenant, je te chanterai, Kastr Tyndaride, rapide cavalier, habile brandir la lance et. couvert d'airain !
Les deux fils de Zeus entranaient les deux
filles de Leukippos, qu'ils avaient enleves -, mais
leurs fiancs , les deux fils d'Apharos , Lynkeus
et le Tobuste Idas, les poursuivaient ardemment.
Parvenus au tombeau d'Apharos, tous quatre
sautrent des chars, alourdis par le poids des
lances et des boucliers concaves. Alors, Lynkeus
dit d'une voix haute, du fond de son casque :
Insenss! pourquoi ce combat? pourquoi,
les pes nues aux mains , faites-vous injure aux
fiances d'autrui ? Leukippos nous a depuis longtemps fiancs ses filles que voil, et nos serments
sont prononcs^ mais vous, au mpris de cette
alliance jure, vous avez, avec des bufs et des

THEOCRITE l4l

mulets drobs d'autres, chang la volont de


cet homme ; vos prsents nous ont vol nos fiances. Bien que je parle peu, que de fois ne vous
ai-je point dit tous deux : Amis ! il ne convient
jpas d'pouser des femmes dj fiances. Certes,
Sparte est grande, et TElide nourrice de chevaux,
et les villes khennes sont grandes, et Messne et
Argos et toute la cte de Sisyphis. L, mille et
mille jeunes filles, intelligentes et belles, sont leves par leurs parents, et il vous serait facile
d'pouser celles que vous choisiriez, car les pres
recherchent de nobles fiancs, et vous tes illustres
entre les hros, illustres par votre pre et non
moins par votre mre. Amis ! laissez donc nos ma-*
riages s'accomplir, et nous vous aiderons en faire
d'autres vous-mmes.
Que de fois je vous ai parl ainsi ! mais le vent
a emport mes paroles dans la mer, et je ne vous
ai pas touchs, car vous tes implacables et durs.
Encore une fois, laissez-vous persuader : nos pres
taient frres ! Cependant, si vous voulez comr
battre et laver les lancs dans le sang, que le
robuste Polydeuks et Idas s'abstiennent de la

142 THOCRITB
lutte, et que nous combattions seuls, Kastr et
moi, car nous sommes les plus jeunes. Ne laissons
pas nos parents une douleur sans remde. C'est
assez d'un seul cadavre par maison. Les survivants
rjouiront leurs amis *, ils seront fiancs au lieu
d'tre morts, et ils pouseront ces jeunes filles. II
est mieux de dcider cette grande querelle par le
moindre malheur.
U parla, et un Dieu voulut que se^ paroles s'ac-^
complissent. Les deux atns posrent leurs armes
terre, et Lynkeus s'avana, effleurant le bouclier
de la forte lance qu'il brandissait*, et Kastr brandissait aussi la sienne, et la crinire de leurs cas-,
qnes s'agitait. Ils cherchrent d'abord atteindre
de leurs lances quelque partie dcouverte du
corps, mais les pointes s'moussrent en s'en,
fonant dans les boucliers de saule, sans blesser
aucun des combattants. Us tirrent doncl'pe del
gatne, afin de se donner mutuellement la mort, et la
lutte continua: Kastr frappait de coups prcipits l
bouclier large et le casque la chevelure de crins, et
Lynkeus aux yeux perants frappait aussi le bouclier
ennemi -, mais il n'atteignit que Taigrette pourpre

THEOCRITE 143
da casque, et, comme il portait un coup de l'pe

aigu vers le genou gauche de Kastr, celui-ci


rejeta la jambe en arrire et coupa la main, qui
laissa tomber Tpe.. Aussitt Lynkeus s'enfuit
vers le tombeau de son pre, o s'tait couch le
robuste Idas pour regarder le combat des deux
parents. Mais le Tyndaride, levant sa large pe^
la lui enfona dans le ct, jusqu'au nombril, et
l'airain pera les entrailles-, et Lynkeus tant tomb
la renverse, un pesant sommeil s'abattit sur ses
paupires.
Laokosa ne vit pas non plus son autre fils se
marier heureusement dans les demeures pater*
nelles, car le Hessnien Idas, ayant arrach une
colonne du tombeau d'pharos, allait en craser
le meurtrier de son frre, quand Zeus lui fit tomber le marbre des mains, en le consumant d'une
foudre enflamme. Il faut craindre de combattre
les Tyndarides, puissants eux-mmes, et ns d'un
pre puissant.
Salut, enfants de Lda! Puissiez-vous toiyours
illustrer mes hymnes! Les ades sont chers aux
Tyndarides, Hlna et tous les autres hros qui

144 THOCBITE
dtruisirent Ilion. L'ade de Kis vous a glorifis^
rois, en chantant la ville de Priamos, et les nefs
akhennes et les combats iliadiens, et Akhilleus,
cette muraille de guerre! A mon tour, je vous apporte ces louanges que les Muses harmonieuses
m'inspirent et que je rpte selon mes forces,
car les chants sont les plus beaux dons faire aux
Dieux.

IDYLLE XXIII
U Amant ou l'Insensible.
Un homme trs-amoureUx aimait un phbe farouche , charmant voir, mais d'un caractre dur,
car il hassait celui qui l'aimait, et il le ddaignait.
n ne connaissait pas Eros ^ il ne savait pas quel
Dieu c'tait, ni de quel arc dompteur il lance sur
les jeunes hommes des flches amres. Toujours
inexorable en paroles et en actions, il n'apaisait
le feu qu'il avait allum ni par un sourire de ses
lvres, ni par l'clat d'un regard, ni par la rougeur de ses joues, ni par une parole, ni par un
baiser qui allge le poids de l'amour. Comme la
bte des forts vite les chasseurs, de mme il agissait en face de celui-l^ et quand il le rencontrait,
ses lvres taient contractes,' ses regards terribles, et la pleur de la colre couvrait son visage.
7

146 THOCRITB
Hais il n'en tait pas moins beau, et sa colre excitait le dsir de l'amant. Enfin , ce dernier ne pat
supporter cette grande ardeur de Kythria, et,
venu devant cette demeure inexorable dont il baisa
le seuil, il pleura et parla ainsi :
Enfant farouche et dur, nourrisson d'une
lionne froce, enfant fait de marbre et indigne
d'amour, je viens t'ofiFrir mon dernier prsent, ce
lacet! Je ne vettx phis, enfant, te dplaire ft t'irriterv JB vais oii tt me condamnes me rendre, l
ou st le Lth , 'ce remde oomnim des maux de
ocvx qui aiment. Mais, duss-je Je boire tovt ester, |e n'teindrais pas enccM*e mon dsir. Je ne
viens la porte que pour te dire adiet.
Je iuiais Taviemr : la rose est feeli^^ mm fe
temps ia fltrit^ ta videtl printnire Bt belle,
mais elle pakie tite^ ie lys itst Uanc, vsli&amp;I se fane
quand il est toid; la ne^e est blancke, mais die
fDBdafads htjgtMe. La beaut e Tcoifantse est belle
aossi, ims elle dure pen^ et l'heure viendra o,
uA aasn, tKL aimeras., et o, le cur conaun , tu
f kvireitas .des pleurs amer&amp;.
Enfont., fiis da meu^ ^ime fcHS, la dernire !

THEOCRITB 147
une chose qui me soit douce. Quand tu sortiras |
qm tu me verras, malheureux, pendu ta porte,
ne passe point avec ddain : arrte, pleure une
seule larme, dtache-moi de la corde, enveloppe*
moi de tes propres vtements, et, qu'tant mort,
je reoive un dernier baiser de toil N'aie point
peur : tu ne me feras point revivre en m'embras*
saat. Creuse-moi un tombeau o s'ensevelira m&lt;Hi
amour*, et, en partant, appelle et dis trois fois :
Repose, ami! ou, si tu le veux, ajoute :
J'ai perdu celui qui m'aimait! Ecris ces mots,
que j'inscris sur ton mur : Eros a tu celui qui
est l. Voyageur, arrte et dis : Il avait un ami
cruel.
Ayant ainsi parl, il aj^porta une pierre qu'il
appuya du seuil contre le mur. Au-dessus , il attacha une corde mince, mit son cou dans le nud
coulant, et, repoussant la pierre du pied, il resta
pendu et mort. L'phbe ouvrit sa porte et vit le
mort pendu son seuil , et son me ne fut point
brise, et il ne pleura point ce malheur rcent, et
ses vtements d'phbe furent souills en touchant
le cadavre. Il allait prendre part aux luttes des

148 THiOGRITB
gymnastes. Mais il cherchait d'abord les bains qu'il
aimait; et, s'tant approch du Dieu qu'il avait
outrag, il sauta dans l'eau, du socle de pierre. Et
voici que la statue le suivit et tua le mchant
phbe. L'eau fut ensanglante, et la voix de l'enfant surnagea :
Salut, vous qui aimez ! Celui qui ne ^vait que
har est mort! Aimez qui vous aime, car le Dieu
punt avec justice.

roYLLE XXIV
Hrakls enfant.
Un joar lkmna la Midenne plaa Hrakls,
g de dix mois, et Iphikls, plus jeune d'une nuit,
^prs les avoir lavs et gorgs de lait, dans un
l)0uclier d'airain, arme prcieuse dont Amphytrin
avait dpouill Ptrlaos vaincu*, et, iQur ayant
caress la tte, elle dit : Dormez, mes petits,
d'un doux sommeil suivi du rveil -,, dormez, mes
mes, frres et pleins de sant; endormez-vous
heureusement et atteignez heureusement l'aurore.
Ayant parl ainsi, elle fit osciller le grand bouclier, et le sommeil les prit. Mais, vers le. milieu
de la nuit , l'heure o l'Ourse s'incline l'occident en regardant Orion , et o celui-ci fait surgir
sa grande paule, Hra, pleine d'artifices, envoya
deux monstres, deux dragons horribles, aux replis

150 THOCRITE
bleutres, vers les portes ouvertes de la chambre,
avec l'ordre, accompagn de menaces, de dvorer
le petit enfant Hrakls. Et ceux-ci rampaient, en
se droulant, altrs de sang, les yeux, ardents et
la gueule pleine d'une bave empoisonne. Hais
lorsqu'ils furent arrivs auprs des enfants, endar
dant leurs langues, Zeus, qui voit toutes choses,
rpandit une lumire dans la chambre, et les fils
d'Atkmna s'veillrent. Ij^ikls, apercevant les
afiTru^efi btes au bord du bouclier concave et
leurs dente dcouvertes , cria aussitt , et , repous
9^t #$6 pieds la chaude couverture, se leva pour
fuit) fiiai HraklS) faislEint face aux dragons, ls
4SSt de es mains, qu'il riva autour de leurs
g^ge^ gotfftes de poisons horribles mme aux
Dibt. Et ils s'enroulaient en spirale iftutonr de
riUftttt ne ('divement^^iu ttait encore et n'avait
jamais l^lufii, et Ils Se droulai^t, pcris de

n^t^r ]pu le dgager.


Mais AiMdua eutendU crier et s'vrUa : DebUt, 4lphht7tt, ^ar j'ai peut*-, debout], et 116
plr^fid pas tes sahdales. N'entends -tu pas crM* l
plui jeufte ttets enfanls? Ne vois-tu pas que, bie

TBocm 151
qifi faflse encore nuit, les nvurs l[)rillent d'une
autre clart que celle de l'aurore? D y a quelque
ebose 4'Baccotttum dans la maieon, le plus eber
ss hoffims!
fiUe paria afal , et il la crut *, ^, sortant in lit ,
3 s'lana, voulant saisir l'pe habilement dselfo
tot^irs Miiq&gt;endue une poutl^e au-dessa du lit
de bote de cdre. Or, comme it tendait une m^ia
rers le baudrier au brillant tbsu , et souleTait de
Pautre la grande gatne faite m ]^o9 de lotos, la
taste di^B^e retomba da^s Teitecurit; JUon^, it
appda grands cris les serviteurs arrachs leur
lourd sommeil : Apporter prompt^tnent dte la Hi
mire, mes serviteurs! Prenez duf^ au foyer et
tirez les barres solides des portest Debout , cora
geux serviteurs! C*est moi qui vousaf^elt!
Et les serviteurs tant aeeourus la hte avee
des lampes allumes , la ohandH*e en Ait femptie.
Et quMd Us vir^^t Hrakls, encore &amp; l ttiattielle,'
qui treigiiait les deux btes de ses petites mains,
ils jetrent des cris d'admiration. El lui, prsetant les reptiles son pre Amphitryon, sautait
dans sa Joie d'enflamt, et dposa en riant, aux

152 THOGRITB
pieds de son pre, les monstres effrayants saisis
par la mort.
lkmna prit alors sur son sein Iphikls , ple et
tremblant*, et Amphitryon, ayant couvert Hrakls
d'une peau d'agneau, retourna vers son lit et s'endormit.
Les oiseaux chantaient pour la troisime fois
la premire heure du matin. Alkmna fit appeler
l'infaillible divinateur Tirsias; et, lui ayant racont ce prodige, lui ordonna de rvler ce qu'il
prsageait : Que le respect ne te pousse pas me
rien cacher. Si les Dieux nous sont contraires, je
n'ai pas t'apprendre, divinateur Euride) que
l'homme ne peut viter la destine file par la
Moire sur son fuseau.
La reine parla ainsi , et il lui rpondit : Ras-

sure-toi , mre d'une noble race , et qui descends de


Persos*, rassure-toi, et ne livre ton me qu'aux
meilleurs pressentiments. Oui! par la douce lumire que mes yeux ont depuis longtemps perdue,
un grand nombre d'Akhennes, tirant le fil souple
de leur main appuye sur le genou, chanteront
Alkmna, vers le soir, et tu seras vnre par elles.

^HEOCRITE 153
Et cet homme, ton fils, hros large de poitrine,
plus fort que toutes les btes froces et que tous
les honmies, montera dans TOuranos qui soutient
les astres. Il lui sera donn d'accomplir douze travaux, et d'habiter ensuite les demeures de Zeus,
laissant sa cendre mortelle au bcher trakhinien.
Et ces mmes Immortels le nommeront leur
gendre, qui ont envoy ces monstres, sortis des
cavernes, pour le dvorer dans son enfance. Et le
jour viendra o le loup qui grince des dents pargnera le faon au gte. Mais, femme, aie du feu
prt sojus la cendre, fais prparer du bois sec de
^ent pineux , de paliure, de ronce ou de chardon que le vent secoue. Brle -ces deux dragons
sur ces branches sauvages, au milieu de la nuit,
l'heure o ils ont voulu dvorer ton enfant^ et, ds
l'aube, qu'une de tes servantes, ayant ramass
leurs cendres, les porte sur le fleuve, au del des
frontires , et les disperse sur les roches leves.
Puis qu'elle revienne sans se retourner. Mais
d'abord, purifiez la maison par le feu et le soufre;
arrosez-la d'eau pure et sale, selon le rite, et
sacrifiez au trs-haut Zeus un porc mle. Ainsi
7.

\6A TfliOGEltB
puissiez-vons toujours remporter sur tos ennemis!
teirsiS) ayant parl, repoussa le sige orn
d'ivoire et s*en alla, bien qu^appesanti pftf tOx
rand nombre d'annes.
Or, brakl^ continuait d'tre MUlii par hsl
mre, et grandissait, tel qu^une jeune ptante dflils
un verger, et on le disait fils de l'argiai Amphitr}n. Le vieux Linos, fils d'ApoUn , gardien vigilant, lui enseigna les lettres ^ Eurytos, qui ava|t hrit de ses pres de vastes champs, lui enseigna
tendre l'arc et bien tirer les flches, et Enmolpos
Philamonide l'instruisit dans le chant et assouplit
ses doigts sur la lyre au bois de buis. La faon dont
les hommes d'Argos aux souples reins se renversent
en enlrdaant leurs jambes, et l'art des pugiles arVtes des cestes, et les ruses des lutteurs du pan^

krsce, penchs vers la terre, tout cela lui fut enseign p^r le fils d'Herms, Harpalykos de Phanotia,
que nul n'aurait attendu d'un pied ferme, rien qu'
le voir, tant son sourcil tait terrible. Amphitryon
lui-mme, plein de bienveillance, enseigna son en^
tant l'art die guider les chevaux lis au char, et de
tourner la borne sans la heurter du moyeu, car il

THOCRITB 155
avait bien des fois remport le prix des courses
dans rgos, nourrice de chevaux, et les chars
qu'il montait voyaient leurs courroies s'user de
vieillesse avant d'avoir t rompues. Attaquer l'ennemi la lance en avant, le bouclier au dos, supporter les coups de l'pe, ranger une phalange, prvoir le embttscado? durant une iBcurmn et diriger des cavaliers, il l'apprit de Kastr Hippalide,
qui avait t exH d'Argos quand Tydeusut envahi
son hritage et ses vignobles, parce que celui-ci
avait reu d'drastos Argos fconde en ehevaux.
Et nul , parmi les demi-Dieux, n'avait gal Kastr
avant que la vieillesse l'et atteint.
C'est ainsi qu'une mre bien-aime levait Hrakls. U^nfant couchait auprs de son pre, sur une
peau de fion qui tait sa couche favorite. II mangeait son repas des viandes rties, et , dans une
corbeille, un grand pain dorique, de taille ras^
sasier sans peine un manuvre -, mais chaque jour il
prenait aussi des choses crues et lgres , et son
vtemait grossier ne lui descendait pas mi-jambe.

IDYLLE XXV
Brakls tueur de lions ou la 'Richesse d'Augeias

Et le vieux laboureur, gardien des plantations ,


interrompant l'ouvrage qu'il faisait, lui dit :
Je rpondrai volontiers, tranger, toutes
tes demandes, car je redoute la colre terrible
d'Herms, dieu des chemins, le plus irritable des
Ouraniens pour qui refuse de venir en aide au
voyageur inquiet de sa route. Ainsi, les troupeaux
du roi, du prudent ugeias, ne paissent pas tous
en un mme pturage ni en une mme contre. Les
uns paissent sur les deux rives de l'Elisos^ les
autres,' prs du cours sacr du divin lphios;
d'autres, du ct de Bouprasin^ et d'autres enfin
ici. Ces troupeaux ont des tables spares pour
chacun d'eux. Les bufs, bien qu'innombrables,

THEOCRITE 157
trouvent toujours de verts pturages ici, auprs
du marais du Pnos. Les prs humides et les valles basses produisent d'abondantes herbes douces
qui donnent beaucoup de vigueur aux vaches cor^
nues. Voici leur table, l-bas, ta droite, 6
tranger, au-del du fleuve , o croissent ces nombreux platanes, auprs de cet olivier sauvage jconsacr. au Dieu trs-parfait, Apollon, qui protge
Jes pasteurs. Et plus loin, ces longues tables sont
nos demeures, nous, campagnards, qui cultivons
les immenses richesses du roi, et qui ensemenons
ses champs labours trois ou quatre fois. Et les
laborieux terrassiers en connaissent les limites, et,
vers la fin de Tt, ils arrivent aux pressoirs. Certes, le prudent ugeias possde cette plaine entire, et ces sillons o germe le bl et ces vergers
boiss, jusqu' ces hauteurs d'o coulent de nombreuses sources^ et nous cultivons ce domaine
durant tout le jour, comme il convient des serviteurs que leur travail attache aux champs.
Mais parlons de ce qui te touche de plus prs.
Qu'es-tu venu chercher ici? Est-ce Augeias ou
quelqu'un de ses serviteurs ? Je veux et je puis te

158 THOCRITE
renseigner exactement, car je nie que tu sois
d'une vile condition, ou que tu sois pareil ceux
qui en sont issus, tant ton aspect a de grandeur.
Certes, les fils des Immortels apparaissent ainsi
parmi les hommes.
Et le fils hroque de Zeus lui rpondit :
Oui, vieillard, je voudrais voir Augeias, l
chef des Epens*, c'est ce dsir qui m'amtee. Mais
sH est la ville, au milieu de ses concitoyens, et
jugeant son peuple, indique-moi, vieillard, te premier d'entre ses serviteurs que je puisse interroger
et qui me rponde, car les Dieux ont voulu ^eles
hommes eussent besoin les uns des autres.
tSt Pexcellent laboureur, le vieillard lui rpondit :
C'est par l'inspiration d'un Immortel que tu
es venu , tranger, car ton dsir peut tre exauc
l^eure mme. ugeias, le filsbien-aim d'Hlios e^
ici, avec son fils, le brave et illustre Ph^eus. Hier,
11 est revenu de la ville afin de visiter pendant
plusieurs jours les innombrables productions de
ses champs, car peut-tre les rois pensent-ils
aus3i, dans leur cur, que leur prsence fait la
plus grande scurit de leur maison. Mais allons,

tBBOCRITB 159
et je te guiderai vers celle de nos tables o nous
rencontrerons le roi.
En disant cela, il le prcda, et, voyant cette
peau de bte fauve et cette paisse massue, il se
demandait d'o venait &lt;set tranger, et il dsirait
l'interroger-, mais, dans la crainte de parier mal
propos et de retarder son hte, il arrtait les paroles sur ises lvres. Or, on ne peut deviner la
fyen^e d'un autre homme.
les chiens, avertis de leur approche par Todeur
et par le bruit des pas, aboyaient avec fureur et
se jetaient sur Hrakls Amphitrynade , tandis
que, d'un autre ct, il jappaient doucement et
caressaient le vieillard*, et cdtn^i les repoussait
avec des pierres, et, les menaant haute voix, les
forait de se taire, bien qu'il se rjouit dans son
cur de leur vigilance garder l'table pendant
son absence, et il parla ainsi : Dieu ! quelle
intelligence les Immortels ont donne cet animal
compagnon de l'homme ! Aucun autre ne pourrait
rgaler, s'il savait distinguer ceux contre qui il
faut s'irriter, de ceux qu'il faut respecter; mais,
il est aveuglment irritable et furieux.

160 THOCRITB
Il parlait ainsi, et ils gagnaient rapidement Ttable.
Hlios tournait ses chevaux vers Tombre, amenant la fin du jour, et les grasses brebis revenaient
des prs vers les enclos et les bergeries ; puis les
.vaches innombrables suivaient , la file , pareilles aux nues pluvieuses pourchasses travers le
ciel par le souffle violent du Notos ou du vent de
Thrace, amonceles les unes sur les autres, tant la
force du vent les presse et les amasse. Telle se
multipliait la foule des vaches. Elles emplissaient
la plaine et les sentiers^ et la riche campagne tait
pleine d'un seul mugissement -, et bientt les vaches
aux pieds ronds et les brebis furent parques dans
les enclos. Alors, bien que les seryiteurs fussent
nombreux, aucun ne manquait d'ouvrage. L'un entravait le pied des vaches, afin de les traire-, l'autre
mettait sous les mres les petits altrs de lait tide ^
un autre tenait le vase traire-, un autre caillait le
lait en fromage, et un autre sparait les taureaux
des femelles. ugeias parcourait toutes ses tables
et visitait les troupeaux que lui ramenaient ses

THioCRITB 161
pasteurs. Et son fils et le fort Hrakls aux graves
penses l'accompagnaient. Bien qu'il et dans la
poitrine un cur inbranlable que rien ne pouvait
mouvoir, TAmphitrynade tait en grande admiration devant cette immense multitude de bufs.
En effet, personne n'aurait jamais dit ni pens que
tant de btail pt appartenir un seul homme, ni
mme dix, fussent-ils les plus riches d'entre les
rois. C'est qu'Hlios avait fait son fils ce don
prcieux d'tre, entre tous les hommes, le plus
riche en troupeaux, et il en augmentait sans ces3e
le nombre, car son btail ne souffrait d'aucune de
ces maladies qui rendent inutiles les soins des pasteurs*, de sorte que ses vaches se multipliaient et
s'amlioraient d'anne en anne, produisant beaucoup de petits mles et de petites femelles.
Puis venaient trois cents taureaux aux cuisses
blanches, aux cornes recourbes, puis deux cents
autres au poil rouge, et dj dsireux des gnisses. Puis enfin, douze consacrs Hlios, blancs
comme des cygnes et suprieurs tous. Ils paissaient d'habitude l'cart, fiers de leur beaut, l
o l'herbe tait plus paisse. Et quand les btes

162 THioCftlTB
lroceft ^'lanaient de la fort sombre dans la
filahie, aln d'assailSr les taches, ils couraient les
derniers au combat, attirs par l'odeur des fauves,
et, les yeux fixes, ils mugissai^t, annonant une
l^e terrible. Et le plus irritable, le plus vigoureux et le plus fier d'entre eux tait le grand PhaIbon que les pasteurs disaient semblable un astre,
parce qu'il resplendissait au milieu des autres
bOMifs. Or, I^bathon ayant aperu la peau du lion
terrible, se prcipita sur l'habile archer Hrakls,
poui^ le frapper au fianc, du choc de son front solide. Mais ie roi Hrkls fit Un pas en avant, saisit la corn gauche d sa large main, et lui ple^ant
le cou contre le sol, le rejeta en arrire d'un coup
d'paule, tandis que les muscles roidis se gonflaient
puissamment sur scm bras tendu. Et le roi, et 3on
fils le brave Phyleus, et tous les bouviers admiraient la force prodigieuse de l'Amphitrynado.
Oir, Phyleus et le fort Hrkls, quittant les grasses campagnes, regagnaient la ville. Mais aosfidtdt
qu'ils eurent rapidement parcouru l'troit sentier
qui allait des tables au milieu d'un bois, travers

THioCRITB 163
les Tiges, et ds qu'ils eurent atteint la raute ordinaire, le fils bien-aim d'Augeias, ayant pench
la tte sur l'patile droite, parla ain au descendant du trs-haut Zeus, qui marchait en arrire ^
^ Etranger, j'ai entendu, il y a longtemps, un
fctt qui teconcemait, et je viens de me le rappder.
Un homme, dans la pleine jeunesse, vint ici d'Argos. C'tait un Akhen d'Hlika situe sur les borda
de la mer. Il racontait, au milieu d'un grand
nombre d'Epens, qu'un Argien avait tu, en sa
prsence, une bte froce, un lion horrible, calamit des campagnards, ayant son repaire aiQ&gt;rs
du bois de Zeus l'Jmen *, mais il ne savait pas
exactement si c'tait un habitant de la sainte Argos, ou de Tityntha ou de Hykna. Voil dn moins
ce qu'il racontait. Seulement, si mon souvenir est
sr, il afiBrmait que ce devait tre un desoendanft
de Perseus. Je prsume que toi snl as fait cela
parmi les Egialens. D'ailleurs, cette peau de bte
froce qui t'enveloppe prouve l'uvre accomplie
par tes fortes mains. Parle donc, 6 hros, afin que
je sache ce que je dsire. Dis-moi si je m'abuse ou
non, et si tu es celui dont nous parlait cet Aldien

164 THiOGRITE
d'Hlika. pprends-moi aussi comment, bien que
seul) tu as tu cette bte formidable, et comment
aile tait venue dans Thumide fort de Nma, car
il n'est point de tel monstre dans le Ploponse. Il
n'y en existe absolument point, mais uniquement
des ours, des sangliers et des loups camassiers.
Et c'est pourquoi s'tonnaient tous ceux qui coutaient ce rcit, et ils disaient que le voyageur mentait, ne cherchant qu' les amuser par de vaines
paroles.
Ayant ainsi parl, Phyleus quitta le milieu de la
route, afin que tous deux pussent marcher de front,
et qu'il entendit mieux Hrakls^ et celui-ci, se
plaant son ct, parla ainsi :
fils d'Augeias, tu as pens vrai , quant la
premire question que tu m'as faite. Je puis te dire,
au sujet de cette bte froce, comment tout s'est
pass, mais non d'o elle tait venue. Aucun des innombrables Argiens ne saurait le dire. Seulement
nous prsumons qu'un des Immortels avait envoy
ce chtiment aux Phonorides, irrit de ce qu'ils
ngligeaient les sacrifices. Car, tel qu'un fleuve
dbord, ce lion ravageait affreusement les cam-

THOCRITE 165

pagnes, surtout celles des Bembinens qui habitaient auprs, et qu'il accablait de maux intolrables.
Eurysteus m'ordonna d'accomplir cette premire tch.e, et il m'envoya tuer cette horrible
bte froce. Je partis, avec un arc flexible et un
carquois profond ,plein de flches *, et je portais la
main un tronc solide d'olivier sauvage, encore revtu de son corce, que j'avais trouv aux pied^
de l'Hlikn sacr, et arrach tout entier avec ses
nombreuses racines. Quand je fus arriv l o
tait le lion, je pris mon arc, je tendis son extr-r
mit ploye la corde de nerf, j'y plaai une flche
aigu et je guettai le monstre destructeur, cherchant aie voir avant qu'il m'et aperu. Vers le
milieu du jour, je n'avais encore ni trouv ses
traces, ni entendu son rugissement, et je ne pou??
vais interroger ni pasteurs ni laboureurs, car il
n'y en avait aucun sur les sillons prts tre ensemencs, et la ple terreur retenait chacun d'eux
dans les tables.
Cependant, je marchais travers la montagne
boise, et je ne cessai point de chercher avant de

166 THOCRITE
ravoir vu et combattu. Or, il reyenait, attard^
vers son antre, repu de chair et de sang^ et sa
crinire en tait souille, et sa face terrible et sa
poitrine; et de sa langue il se lchait le mufle.
Aussitt, je me cachai dans un pais buisson, et je
Taltendis au dtour d^un sentier; et, comme il
arrivait, je lui lanai une flche dans le flanc
gauche; mais en vain, car le trait aigu ne pn
tra point dans les chairs et retomba sur l'herbe.
Or, tcmn, il releva brusquement sa tte fauve^
et, regardant de tous cts, il ouvrit la gueule et
montra ses dents voraces. Je lanai un autre trait,
irrit de Timpuissance du premier, et je l'atteignis la poitrine, l o est le poumon; mais l
encore, le trait meurtrier ne put mme percer la
peau et il tomba ses pieds. Furieux, j'allais en
lancer un troisime, quand, de ses yeux qu'il promenait autour de lui, le lion insatiable m'aperut.
Et il enroula sa longue queue autoiu* de ses jar&lt;**
rets, se prparant au combat ; et son cou se gonfla,
plein de colre ; et sa crinire fauve se hrissa ;
rpiiie de son dos se recourba comme un arc, et
il ramassa ses flancs et ses reins.

THOCRITB 167
Lorsqu'un habite fabricateur de chars ploi^
des branches de figuier sauvage, aprs les avoir

chauffes la flamme, pour en faire des roues, il


arrive que le bois, courb ds force, s'chappe de
ses mains et saute au loin. C'est ainsi que le liofi
terriUe se dtendit et s'lana ur noi pour #fte
ddiirer. Mais le recevant d'vae main sur un trait
et les doubles plis de mon manteau, je levai de
l'autre main ma massue, et le frappai au-dessus de
la tempe.
Je le frappai ainsi, et le dur olivier sauvage
se fendt en deux sur la tte velue de cette in*^
domptable bte froce. Hais le lion retomba
terre avant de m'atteindre, et il resta debout sur
ses pattes tremblantes, la tte penche, car le cerveau avait t branl sous les os du crne par la
violence du choc, et la nuit couvrait ses yeux. Le
voyant tourdi par la douleur, avant qu'il se ranimt, je le prvins et le frappai sur la nuque de
son consolide. Puis, jetant l'arc et le carquois, je
l'tranglai avec force, crasant en arrire sespattes de devant, de peur qu'il me dchirt de ses^
griffes , et foulant de mes talons ses pattes de der-^

168 THOCRITE
rire, tandis que je l'treignas de mes cuisses.
Enfin, je lui soulevai la tte : il ne respira plus, et
l'immense Hads reut son me. Alors, je songeai
dpouiller la bte morte de sa peau velue, travail difficile, car elle ne pouvait tre entame nr
par le fer, ni par la pierre, ni autrement, malgr
tous mes efforts. Enfin, un des Immortels m'inspira de la fendre avec les griffes mmes. De celte
faon, j'corchai promptement le lion, et je me
couvris de cette peau comme d'une dfense dans
les mles guerrires.
Telle fut, ami, la mort de la bte de Nma ,.
qui avait fait tant de mal aux troupeaux et aux
hommes.

IDYLLE XXVI
Les Lnes ou les Bacchantes.
Ino et Autonoa, et Agava aux joues pourpres,
menaient, toutes trois, trois thiases sur la montagne. Ayant cueilli les feuilles sauvages d'un
chne touffu, et du lierre vivace et de Tasphodle
rampante, elles btirent, dans une verte prairie,
douze autels, trois pour Smla et neuf pour Dionysos. Elles retirrent d'une corbeille les objets
sacrs qu'elles avaient faits de leurs mains, et elles

les dposrent en silence sur les autels de feuillages frais , selon les rites chers Dionysos et
qu'il avait enseigns lui-mme.
Et Pentheus observait cela du faite d'un rocher,
cach dans un vieux lentisque qui avait pouss en
ce lieu. Autonoa, l'ayant vu la premire, cria d'une
feon terrible, et, s'lnant tout coup, boule8

170 THiOGRITB
versa du pied les autels de Bakkhos qui donne la
fureur et dont les sacrifices sont interdits aux pro*
fanes. Et voici qu'elle^devint furieuse, et les deux
autres le devinrent aussi. Epouvant, Pentheus
fuyait, et elles le poursuivaient, les robes retrousses jusqu'aux jarrets. Et Pentheus criait :
Femmes, que me voulez-vous ? Et utonoa rpondit : Tu le sauras avant qu'on te le dise!
Et Agava, sa mre, ayant dcapit son fils, mugit
comme une lionne qui a mis bas. Ino, lui mettant
le pied sur le ventre, arracha l'paule et l'omoplate -, Autonoa fit de mme, et les deux autres
femmes se partagrent ce qui restait de chair ; et
toutes revinrent Thbes, rouges de sang, rapportant de la montagne des lambeaux humains^
mais non plus Pentheus.
Peu m'importe, et que nul n'ose blmer Dionysos, mme si la victime et t ge de neuf ou
de dix ans, et et subi un supplice encore plus
affreux. Pour moi, je veux tre pieux et plaire
ceux qui sont pieux. Cet oracle est sr, grce
Zeus qui porte l'gide : La flicit appartient aux
enfants des hommes pieux et non ceux des impies !

THOCRITB 171
Heureux Dionysos ! que le trs-haut Zeus, aprs
avoir ouvert sa grande cuisse, dposa sur le Drakann neigeux ! Heureuse la belle Smla ! Heureuses aussi les surs clbres par toutes les
femmes hroques, les filles de Kadmos, elles qui,
excites par Dionysos, ont accompli cette action
qui ne peut tre blme^ car nul ne peut juger les
actes des Dieux!

IDYLLE XXVU
Entretien de Daphnis et d'une jeune fille,
LA JEUNE FILLE

Paris, cet autre bouvier, enleva la sage Hlna.


DAPHNIS
Elle est plus sage cette Hlna qui vient d'embrasser le bouvier.
LA JEUNE FILLE
Ne sois pas si fier, petit satyre! Un baiser n'est
rien, dit-on.
DAPHNIS
Pour n'tre rien, il n'en est pas moins fort
doux.
LA JEUNE FILLE
J'essuie ma bouche et je crache ton baiser.

THioCEITE 173
DAPHNIS
Tu essuies tes lvres *, laisse-moi les baiser de
nouveau.
LA JEUNE FILLE
Embrasse tes gnisses et non une vierge.
DAPHNIS
Ne sois pas si fire : bientt ta jeunesse passera
comme un songe.
LA JEUNE FILLE
Le raisin mr devient du raisin sec, et les roses
dessches sont toujours des roses.
DAPHNIS
Viens sous ces oliviers sauvages, pour que je te
dise quelque chose.
LA JEUNE FILLE
Je ne veux pas. Tu m'as dj trompe par de
douces paroles.
DAPHNIS
Viens sous ces ormes-, tu entendras ma syrinx.

174 THOGRITB
LA JEUNE FILLE
Charme - toi tout seul. Je n'aime pas les airs
lamentables.
DAPHNIS
h ! jeune fille , redoute la colre de Paphia !
LA JEUNE FILLE
Que m'importe Paphia, pourvu qu'rtmis me
protge !
DAPHNIS
Ne parle pas ainsi, de peur qu'elle te frappe et
te fasse tomber dans un pige invitable.
LA JEUNE FILLE
Qu'elle me frappe si elle le veut! Encore une
fois , Artmis me protge.
DAPHNIS
Tu n'chapperas point Eros, qui nulle vierge
n'a chapp.
LA JEUNE FILLE
Je lui chapperai , oui , par Pan ! C'est toi de
porter toujours son joug.

THoCRITB* 176
DAPHNIS
Je crains bien qu'il te donne quelque autre
trs^infrieur moi.
LA JEUNE FILLE
Beaucoup m'ont recherche *, aucun n m'a plu.
DAPHIfIS
Et moi aussi, entre tous, je prtends toi.
LA JEUNE FILLE
Que ferai -je, ami? Le mariage est plein de douleurs.
, DAPHNIS

Le mariage n'a ni douleurs ni chagrins, mais de


joyeuses danses.
LA JEUNE FILLE
Oui, mais les femmes tremblent, dit-on, devant
leurs poux.
DAPHNIS
Ou plutt elles leur commandent toiyours. Devant qui les femmes tremblent-elles P

176 THEOGRITE
LA JEUIfE FILLE
Je crains les douleurs d'enfanter : la blessure
d'ilithye est cruelle.
DAPHNIS
Mais Artmis, ta reine, prside aux accouchements.
LA JEUNE FILLE
Mais je crains aussi d'tre enceinte. Cela gterait la beaut de mon corps.
DAPHNIS
Si tu conois des enfants chris , ta beaut renatra en eux.
LA JEUNE FILLE
Et quelle dot nuptiale m'apporteras-tu, si je
consens P
DAPHNIS
Tous mes troupeaux, tous mes bois, tous mes
pturages.
LA JEUNE FILLE
Jure qu'ensuite tu ne t'en iras pas, en m'abandonnant.

THioCRITB 177
DAPHNIS
Non! par Pan! quand mme tu me chasserais.

LA JEUNE FILLE
As-tu prpar une chambre nuptiale , une maison, des tablesP
DAPHNIS
Je te prpare une chambre nuptiale et j'engraisse ces troupeaux.
LA JEUNE FILLE
Mais que dire mon vieux pre ?
DAPHNIS
Il approuvera notre union en apprenant mon
nom.
LA JEUNE FILLE
Dis-moi ton nom ^ souvent un nom est doux
entendre.
DAPHNIS
Je me nomme Daphnis*, mon pre est Lykidas,
et ma mre Noma.
LA JEUNE FILLE
Tu es bien n , mais je te vaux en cela.

178 THioCRITB
DAPHNIS
Je le sais^ tu es d'une famille honore : ton pre
est Mnalkas.
L JEUNE FILLE
Montre -moi tes bois^ dis o est situe ton
table.
DAPHNIS
Tiens! vois comme ils fleurissent, mes cyprs
lancs !
LA JEUNE FILLE
Paissez , mes chvres , pendant que je visite le
domaine du bouvier.
DAPHNIS

Paissez , mes taureaux , pendant que je montre


mes bois la jeune fille.
LA JEUNE FILLE
Que fais-tu , petit satyre ? Pourquoi touches-tu
mon sein P
DAPHNIS
Je veux voir si tes jeunes pommes sont mres.

TSCOGIUTE 179
LA JEUNE FILLE
Je tremble, par Pan! Encore une fois, retire la
main.
DPHNIS
Rassure-toi, chre jeune fille! Pourquoi as-tu
peur de moi ? Comme tu es craintive ?
LA JEUNE FILLE
Tu me jettes sur le sol \ tu salis mes beaux vtements.
DAPHNIS
Vois! J'tends sous tes vtements une paisse
toison.
LA JEUNE FILLE
Ah! tu m'as arrach ma ceinture! Pourquoi
i'as-tu dnoue P
DAPHNIS
Je consacre ce premier don Paphia.
LA JEUNE FILLE
Arrte, malheureux! Quelqu'un vient ^j'entends
du bruit.
DAPHNIS
Ce sont les cyprs qui se racontent notre union.

180 THEOCRITE
LA JEUNE FILLE

Tu as dchir ma robe , et je suis nue!


DAPHNIS
Je te donnerai une autre robe plus belle.
LA JEUNE FILLE
Tu promets tout*, mais, ensuite, peut-tre ne
me donnerais-tu pas mme un grain de sel !
DAPHNIS
Puiss-je te donner aussi mon me elle-mme!
LA JEUNE FILLE
rtms, ne t'irrite pas. La solitude o tu te
plais n'est plus sre.
DAPHNIS
Je sacrifierai une gnisse ros et une vache
Aphrodita.
LA JEUNE FILLE
Vierge je suis venue, et je retournerai femme
la maison.
DAPHNIS
Tu n'es plus vierge, mais tu es femme, et tu
seras mre.

THEOGRITE 181
Ainsi ils s'aimaient et ils murmuraient entre
eux. Ils quittrent leur couche furtive. Elle se leva
et alla veiller son troupeau, la honte sur le visage,
mais le cur plein de joie^ et lui, heureux de sa
victoire, retourna vers ses bufs.

IDYLLE XXVm
La Quenouille.
quenouille laborieuse , don de la glauque
Athana aux femmes qui aiment les travaux domestiques, accompagne-nous avec confiance dans la
belle ville de Neileus, o le temple verdoyant de
Kypris est cach par des roseaux flexibles. C'est
pour y arriver que nous demandons Zeus une
heureuse navigation , afin que j'aie la joie de revoir mon hte Nikias, rejeton sacr des Kharites
aux douces voix, et qu'il s'en rjouisse aussi. Je

veux te donner, toi ne de l'ivoire artistement cisel, l'pouse de Nikias, grce laquelle tu achveras de nombreux travaux, des pplos d'hommes
et des robes ondules pour les femmes. Donc, que
les brebis soient dpouilles deux fois l'an de leurs
moelleuses laines, pour Theugnis aux belles jam-

THOGRITE 183
beS) infatigable au travail, et qui n'aime que ce
qui plat aux femmes vertueuses! Je ne voudrais
pas te faire quitter notre pays pour te faire entrer
dans la maison d'une femme oisive et inutile, car
ta patrie est la ville que fonda autrefois Arkhias
d'Ephyra, honneur de Trinakria et berceau d'hommes illustres. Maintenant, dans la demeure d'un
homme qui possde un grand nombre de sages
remdes contre les tristes maladies, tu habiteras
la riante Milet, avec les lnes, afin que Theugnis
possde une belle quenouille entre toutes ses concitoyennes, et que tu lui rappelles son hte, ami
des Muses. Si quelqu'un te voit, il dira : Voil,
certes, un petit prsent pour une grande reconnaissance ^ mais ce qui vient d'un ami est toujours
prcieux !

IDYLLE XXIX
L'Amiti.
cher enfant, on dit que le vin et la vrit sont
une mme chose. Nous sommes ivres, soyons vrais.
Pour moi, je te dirai tout ce que j'ai dans le cur.
Tu ne veux pas m'aimer entirement, je le sais,
car ta prsence est la moiti de ma vie, et le reste
est perdu. Quand tu le veux, je passe un jour gal
ceux des Bienheureux; quand tu ne veux pas, je
reste plong dans la nuit. Cela est-il juste P Pourquoi livres-tu au chagrin celui qui t'aime? Si tu te
laissais persuader par moi qui suis le plus g, tu
me remercierais , car tu en serais plus heureux.
Btis sur un seul arbre un seul nid o n'atteigne
aucun ennemi. Mais non, aujourd'hui tu choisis
une branche et demain une autre, puis une autre,
et toujours ainsi. Lorsque quelqu'un loue ton beau

THiOGRlTE 185
visage ) tu Faimes comme s'il tait ton ami depuis
trois ans, et tu traites le plus vieux de tes amis

comme s'il ne Ttait que depuis trois jours. Tu


recherches ceux qui flattent ton orgueil. N'aime
plutt que tes gaux, tant que tu vivras, car c'est
ainsi que tu seras estim par les habitants de la
ville, et que tu te rendras Eros propice , Eros, qui
dompte aisment les curs des hommes et qui m'a
amolli, moi qui tais de fer. Je te supplie, par ta
belle bouche, de te souvenir qu'hier tu tais plus
jeune qu'aujourd'hui , et que nous devenons vieux
avant que tu aies eu le temps de cracher ou de
froncer le sourcil, et que la jeunesse n'a pas de
retour, car elle a des ailes aux paules, et notre
lenteur ne peut atteindre ce qui vole. Pense ces
choses, sois plus aimable, et aime-moi, moi qui
t'aime sincrement, afin qu'un jour, quand tu auras une barbe virile, nous soyons encore des amis
akhillens. Mais si tu livres tout ceci au vent et si
tu dis dans ton cur : Insens, pourquoi m'ennuies-tu P moi qui, pour l'amour de toi, irais
maintenant vers les pommes d'or ou vers Kerbros, le gardien des morts , alors, ne souffrant plus

186 TfiiOGRlTE
de cet amour, mme si tu m'appelais , je ne vien*
drais mme pas sur la porte de la cour.

IDYLLE XXX
Sur la mort d'Adonis.
Kythr, quand elle vit Adonis mort, sa chevelure parse et sa joue plie, ordonna aux Eros de
lui amener le sanglier.
Ceux-ci, de leurs ailes, parcoururent rapidement toute la fort ^ puis, ayant trouv l'horrible
sanglier, ils le lirent et le garrotrent. Et l'un,
l'aide d'une corde, le tranait comme un captif,
et l'autre le frappait par derrire avec son arc. Or,
la bte sauvage s'avanait timidement, car il redoutait Kythr.
Et Aphrodita lui dit : la plus cruelle des
btes, est-ce toi qui as bless cette cuisse? Est-ce
toi qui as frapp mon poux P
Et la bte parla ainsi :
Je te jure , Kythr, par toi-mme et par ton

188 TBOCRITE
poux, et par ces liens, et par ces jeunes chasseurs, que je ne voulais pas frapper ton poux si
beau. Mais, Tayant vu, tel qu'une statue, je ne
pus rsister au furieux et enflamm dsir de baiser sa cuisse nue, et mes dfenses l'ont bless.
Prends-les, Kypris, car elles me sont inutiles
dsormais-, coupe ces dfenses amoureuses, et si
ce n'est point assez, coupe aussi mes lvres! Pourquoi ont-elles os donner ce baiser ?
Mais Kypris le prit en piti et dit aux Eros de
dtacher ses liens. Et depuis, il la suivait, ayant
abandonn les forts, et il s'approchait du feu
pour y brler ses dfenses amoureuses.

Fragment de la Brnice

Et si rhomme qui vit de la mer et qui ses filets


servent de charrue demande une pche abondante
et de la prosprit, qu'il offre cette desse, vers
l'entre de la nuit, le poisson sacr qui est nomm
le blanc, car c'est le plus luisant de tous. Qu'il
pose ensuite ses filets, et, de la mer, il les retirera pleins.

PIGMMMES

naihme aux Muses et Apollon.


Ces roses pleines de rose et ce serpolet touffu
sont offerts aux Hlikonides. A toi ces lauriers au
noir feuillage, Pan Pythien, car c'est pour toi
qu'ils ont pouss sur la roche Delphienne. Quant
oe bouc cornu , au poil blanc, qui broute l'extrmit des rameaux du trbinthe , il ensanglantera
l'autel.

192 THOCRITE
II
nathme Pan par Daphnis.
Daphnis la peau blanche , qui chante des hymns bucoliques sur une belle syrinx , a consacr
Pan ces roseaux trous, cette houlette, un javelot
aigu, une peau de faon et le sac de cuir dans lequel il portait des pommes autrefois.
m
Sur Daphnis le ehevrier.
Tu dors, Daphnis, tu reposes sur un monceau
de feuilles ton corps fatigu, et les pieux que tu
as rcemment plants sont encore sur les hau*
teurs. Mais Pan est sur ta piste, ainsi que Priapos,
qui enroule le lierre aux fruits jaunes sur ta tte

THOCRITE 193
charmante. Ils vont entrer tous deux dans ton
antre. Sors de l'assoupissement du sommeil, veilletoi et fuis !

IV

Chevrier, va vers ce lieu o croissent les chnes,


tu y trouveras une statue de figuier, avec son
corce, rcemment sculpte, trois jambes et
sans oreilles. Une clture sacre l'entoure, et un
ruisseau intarissable, qui s'chappe des rochers,
fait verdir de tous cts les lauriers et les myrtes, et les cyprs odorants. Une vigne lourde de.
grappes l'environne d'une guirlande*, les merles
printaniers y font entendre les sons varis de leurs
voix sonores, et les fauves rossignols rpondent
par le doux gazouillement de leurs gosiers. Assieds-toi l, supplie le charmant Priapos que je
cesse d'aimer Daphnis, et dis-lui que je veux lui
sacrifier un beau chevreau. S'il refuse , que j'ob-

194 THOGBITE
tienne Daphnis, et je lui sacrifierai trois victimes :
une gnisse , un bouc velu et un agneau sevr,.
Mais plutt, que le Dieu bienveillant m'exauce!

Symphonie.
Veux-tu, au nom des Muses, me jouer un air
harmonieux sur une double flte? Moi, je toucherai du pektis, et Daphnis nous charmera en jouant
de sa syrinx enduite de cire*, et, nous tenant auprs de cet antre dont le seuil est cach par de
grandes herbes, nous empcherons de dormir Pan
aux pieds de chvre.

THOCRITE 195

VI

Sur Thyrsis le chevrier pleurant une chvre qu'un


loup dvore.

malheureux Thyrsis, que te sert-il de rougir


tes yeux force de larmes? Elle s'en est alle, la
petite chvre; elle s'en est alle dans THads, la
belle petite, car un loup froce l'a saisie avec ses
griffes, tandis que les chiens aboyaient. Que te
sert-il de pleurer, puisqu'il ne te reste d'elle ni un
os ni mme un peu de cendre ?

VU
SufNikias le mdecin.
Il est parti pour Milet, le fils de Pan, afin
d'habiter avec un homme gurisseur de maladies ,

196 THOCRITB
avec Nikias, qui, tous les jours, lui fait des
offrandes et lui a lev une statue de cdre odorant, pour laquelle il avait offert un grand prix
l'habile Htin, et celui-ci a mis tout son art
dans cet ouvrage.

VIll
Epitaphe d'Orthn.
Le syracusain Orthn t'avertit de ceci, Etranger :
ne voyage jamais, tant ivre, par une nuit orageuse. C'est pour l'avoir fait que je repose sur une
terre trangre, et non dans ma patrie aux nombreux habitants.

THOCRITE 197
IX
Sur Klonikos naufrag Thasos.
homme, mnage ta vie et ne navigue pas hors
de saison, car la vie humaine est brve. Malheureux Klonikos! tu te htais d'aborder la riche'
Thasos, avec des marchandises de Clsyrie, avec
des marchandises, Klonikos! Mais tu as pass
la mer comme les Pliades se couchaient, et tu t'es
englouti avec les Pliades!

Sur Xnohls qui avait ddi aux Muses un groupe


en marbre.

Xnokls vous a lev ce beau monument marmoren, Desses, toutes les neuf! Il est musi-

198 THEOCRITE
cien, personne ne dira le contraire^ et, lou pour

son talent , il n'oublie pas les Muses.

&lt;P

XI
Epitapke d'Eusthenos le physionomiste.
Tombeau d'Eusthenos, l'habile physionomiste,
qui lisait la pense dans les yeux. Il tait tranger,
et ses amis l'ont enseveli sur une terre trangre*,
mais il tait chanteur d'hymnes aussi, et ils l'aimaient beaucoup. A sa mort, tout s'est pass dcemment. Bien que pauvre , il avait donc de vrais
amis.

THOCRITE 199
XII
Sur un trpied consacr Dionysos par Dmotls
Dmotls le khorge, Dionysos, celui qui a
ddi ce trpied au plus aimable des dieux heureux, n'a pas russi dans les churs d'enfants,
mais il a vaincu avec un chur d'hommes. Il tend
au beau et au bien.
9
Xffl
Sur une statue d'Aphrodita Ouranicnne,
Ce n'est pas Kypris populaire-, implore cette
desse en la nommant Ouranienne. C'est un anathme de la chaste Khrisogona, consacr par elle
dans la maison d'mphikls, dont elle partage la
vie et dont elle a des enfants. D'anne en anne,

200 TH0RIT
leur destine a t plus heureuse, car ils ont toujours commenc par t'honorer, Vnrable! El les
mortels prosprent qui ne ngligent pas les Immortels.

XIV
Epitaphe d'Eurymdn.
Tu as laiss un fils enfant, et, mort toi-mme
durant ta jeunesse, on t'a lev ce tombeau. Maintenant ta place est parmi les hommes divins, et tes
concitoyens honoreront ton fils, sachant qu'il est
n d'un homme de bien.

THOCRITE 201
XV
Sur le mme.
Je saurai si tu honores les bons, voyageur, ou
si tu les confonds avec les mchants. Dis donc :
Heureux ce tombeau, puisqu'il repose lger sur
la tte sacre d'Eurymdn !
XVI
Sur une statue d'Anakron.
Regarde bien cette statue, Etranger, et dis,
quand tu seras de retour dans ta demeure : J'ai
vu Tos une image d'Anakron, le plus grand
des anciens potes. Et ajoute : -- Il aimait les
jeunes hommes. Et tu auras racont exactement
l'homme tout entier.

^202 thIogbite
XVII
Sur Epikharmos.
Ceci est en langue dorique, et cet homme est
Epikharmos, qui inventa la comdie. Dionysos,
les trangers tablis dans Syracuse t'ont consacr
sa statue, afin d'honorer leur concitoyen. Il avait
des paroles en abondance*, il a dit beaucoup de
maximes utiles : une grande reconnaissance lui est
due.
xvni
Epitaphe de Kliia, nourrice de Mdeios.
Le petit Mdeios a lev sur le bord de la route
ce tombeau sa nourrice thrace, et il y a inscrit :
Tombeau de Klita. C'est ainsi que cette femme

THOCRITE 203
aura t rcompense d'avoir nourri ce jeune
homme. Pourquoi? Parce qu'elle aura t utile
jusqu' la mort.

XIX
Sur Arkhilokhos,
Arrte et regarde Arkhilokhos, l'ancien pote,
riambique, dont la gloire immense a pntr
l'orient et l'occident. Certes, il tait aim des
Muses et du Dlien Apollon, car il fut savant et
harmonieux, soit qu'il fit des vers, soit qu'il cban*
tt sur la lyre.

204 THoCRITE

XX
Sur une statue de Peisandros, auteur de
VHraklid.
Cet homme est le premier des anciens potes,
Peisandros de Kamira, qui chanta le fils de Zeus
prompt l'action, le vainqueur du lion, et il a
aussi chant ses autres combats. Or, afin que tu le
saches, le peuple Ta plac ici, fait de bronze, bien
des mois et bien des annes aprs sa mort.

XXI
Sur Hipponax.

Ici repose l'artiste Hipponax. Si tu es mchant,


n'approche pas de ce tombeau \ si tu es honnte et
n d'un pre irrprochable, tu peux t'y asseoir en
sret et mme y dormir.

THOGRITB 205
xxn
Sur son livre.
Il y a un Thokritos de Khios^ mais moi, Tho*
kritos, qui ai fait ce livre, je suis un des nombreux
habitants de Syracuse, fils de Praxagoras et de
rillustre Philinna. Et ce livre ne contient rien que
j^ n'aie conu.
XXIIl
Epitaphe de Prisiris.
Entre toutes les enfants de son ge et toute
jeune, cette enfant s'en est alle vers ids, pleurant, la pauvre petite, un frre g de viiigt mois
et mort au berceau. Hlas ! Pristrs, que ta destine a t dplorable! Et que les Dieux ont plac
de grandes tristesses auprs des hommes !

206 THOCRITE
XXIV
Sur le changeur Kairos.
Cette table est aux citoyens et aux trangers.
Prends ce que tu y as mis : le caillou a complt
ton compte. Qu'un autre use d'un prtexte -, quant
Karos, il compte l'argent d'autrui, pour qui veut,
mme pendant la nuit.
&lt;$&gt;
XXV
Epitaphe de Glauc.
L'inscription dira quel est ce tombeau et ce qu'il
renferme :
Je suis le tombeau de Glauc qui fut illustre.
FIS DES OBUTRES DE THOCBrTE.

(\

ODES ANAGRONTIQUES

ODES ANAGRONTIQUES
ODE I
Sur sa lyre.
Je dirais volontiers les Atrides , Je chanterais
volontiers Kadmos*, mais les cordes de ma lyre ne
sonnent qu'Eros.
Rcemment, ayant chang Tcaille de tortue et
toutes ses fibres, je chantais les travaux d'Hracls; mais elle ne sonna qu'Eros.
Adieu donc. Hros, pour jamais, car les cordes
de ma lyre ne sonnent qu'Eros !

210 ODES

ODE II

Sur les femmes.

La Nature a donn les cornes au taureau, les sabots au cheval, au lion les dents d'une large gueule,
au livre de courir vite, aux poissons de nager,
aux oiseaux de voler; elle a donn le courage aux
hommes.
Rien ne restait aux femmes. Que leur a-t-elle
donc donn? La beaut, pour lances et boucliers.
Le feu et le fer cdent la femme, si elle est
belle.

AN AGREONTIQUES 211

0D m

Sur Eros.

Rcemment, vers les heures du milieu de la nuit,


lorsque TOurse tourne dj sous la main du Bouvier, et que tout le corps lass par le travail gote

le sommeil, Eros survint et heurta ma porte.


Je dis : Qui frappe mon seuil et me trouble
dans mon sommeil?
Il cria : Ouvre la porte et ne crains rien, car
je suis un petit enfant, et je suis errant par la nuit
noire, tout mouill par la pluie.
Je l'entendis, et, plein de piti, j'allumai la lampe
et j'ouvris ma porte.
Alors , je vis un petit enfant qui avait un arc
des ailes et un carquois.
Je rapprochai du feu , je rchauffai ses mains

212 ODBS
dans les miennes, et, de ses cheveux, j'exprimai la
pluie. Pour lui, ds que la chaleur Feut ranim,
il dit:
Voyons si le nerf de mon arc n*a pas t dtendu par la pluie.
Et, aussitt, il tendit Tare et m'envoya une flche en plein foie. Alors, il sauta, riant aux clats,
et il mdit:
mon hte, rjouis-toi! Voici que mon arc
n'a point de mal, mais ton cur en gmira.

ODE IV

Sur luMntne.

Couch sur des myrtes frais et du vert lotos, je


boirai Taise.

ANACEiONTIQUES 213
Ayant nou d'un papyros sa tunique son cou,
Eros me servira.
Le temps ail fut comme la roue d!un char*, et^

nos os dissous, nous ne sommes plus qu'un peu de


cendre.
A quoi bon parfumer le tombeau et verser sur
la terre ce qu'on peut boire?
Couronne plutt ma tte de roses, durant ma
vie-, apporte-moi des essences et appelle Thtare.
Je veux oublier les soucis, avant de me mler
aux danses des morts !

ODE V
Sur la rose.

Mlons Dionysos la rose d'Eros, et, la tte


ceinte de belles feuilles de rose, buvons en riant
doucement.

214 ODES
La rose est l'honneur et le charme des fleurs ^
la rose est le dsir et le soin du printemps*, la roseest la volupt des dieux !
L'Enfant de Kythr se couronne de corolles de
rose, quand il se mle aux churs des Kharites
Couronne m'en donc, Dionysos, afin que, la
chevelure ceinte de roses, je chante dans tes temples, et que je mne les danses, accompagn d'une
belle jeune fille !

ODE VI

Sur la mme*

Tous, la chevelure ceinte de roses, nous allons:,


rire et boire.

Une belle jeune fille aux pieds dlicats, au soa

ANACRONTIQUES 215
des kthares, conduit les churs et porte un thyrse
o s'enroule le lierre bruyant.
Un jeune homme, dont les beaux cheveux sont
parfums, chante d'une voix claire, et fait sonner
les fibres du pektis.
Le bel Eros , la chevelure dore , vient avec le
beau Lyaios et Kythr , et se mle la danse si
douce aux vieillards.

ODE VU

Sur Eros.

Eros, avec une branche d'hyacinthe, me commandait durement de le suivre dans sa course^ et
comme je courais avec lui par les bois, les cours
d'eau et les valles, un serpent cach me piqua.

216 ODES
Et le cur m'en vint au\ lvres, et je rendais
dj rame -, mais Eros , me battant le front de ses
jeunes ailes, me dit :
Tu ne peux donc pas aimer ?

&lt;*&gt;

ODE VIII
Sur un songe.
Doucement endormi, durant la nuit, sur de la^
pourpre, aprs m'tre rjoui en buvant, il me
sembla que je courais rapidement, et que je jouais
avec une foule de jeunes filles.
Et des jeunes hommes, plus beaux que le bon
Lyaios, me disaient de dures paroles propos de^
ces vierges.

Et je voulus les embrasser, et aussitt ils disparurent.


Ainsi dlaiss, je repris tristement mon sommeiL

ANCROirriQUES 217

ODE IX

Sur une colombe.

Aimable colombe, d'o viens-tu? D'o viennent


ces douces odeurs que tu rpands dans ton vol ?
DiS) quel desseiA as-tu P
LA COLOMBE
Anakron m'envoie vers l'enfant Bathyllos, ce
Bathyllos qui rgne maintenant et qui commande.
Kythr m'a donne lui en change d'un petit
hymne. Je sers donc maintenant Anakron, et,
comme tu vois, je porte ses tablettes.
Il m'a promis de me rendre bientt la libert ;
mais il peut me la rendre : j'aime mieux rester et
le servir.
40

218 ODES
quoi bon voler sur les montagnes et sur les
plaines, percher sur les rameaux et manger les
baies sauvages ?
Voici que je mange dans la main d'Anakron, et
que je bois son propre vin.
Et, aprs avoir bu, je danse*, et je l'abrite de
Tombre de mes ailes, et je repose sur sa lyre.
Voil tout. Hais adieu, homme! Tu m'as rendue
plus babillarde qu'une corneille.

ODE X

Sur un Eros de dre.

Un homme vendait un Eros de cire. Je lui demandai combien il le voulait vendre. Et il me dit en
dorien :

AlfACRSONTIQUES 219
Prend&amp;-le pour ce que tu voudras. Afin que
tu le saches, je n'ai point model cette cire-, mais
je ne veux pas garder la maison un Eros qui dsire prendre tout ce qu'il voit.
Je lui dis : Donne, donne -le moi pour un
drakme. Ce bel enfant couchera avec moi.
Mais toi, Eros, enflamme-moi au plus tt, ou je
te ferai fondre au feu !

&lt;*&gt;

ODE XI

Sur lui-mme.

Les femmes disent : Anakron, tu es vieux.


Prends un miroir, regarde : tous tes cheveux s'en
sont alls, et ton front est chauve !
Si mes cheveux s'en sont alls ou non, je ne sais^

220 ODES
mais ce que je sais bien, c'est qu'il sied d'autant
plus un vieillard de se livrer aux dsirs et aux
jeux, que la mort est plus proche.

ODE xn

Sur une hirondelle.

Comment te punirai-je, hirondelle babillarde?


Faut-il couper tes ailes lgres , ou mme ta langue, comme on dit que lit autrefois Treus ?
Pourquoi es-tu venue, avant Taube, crier mes
oreilles, et me ravir Bathyllos , en troublant mes
songes heureux P

&lt;*&gt;

NACRONTIQUES 221

ODE XIII

Sur lui-mme

tys, reffmin, furieux d'amour pour la belle


Kybl, poussait de longs mugissements sur les
montagnes.
Ceux qui boivent l'eau de Klaros, consacre au
Phobos ceint de lauriers, furieux aussi, poussent
des cris.
Pour moi, plein de Lyaios, tout parfum de nard
et tout entier mon htare, je veux me livrer
une fureur voluptueuse.

222 ODES

ODE XIV

Sur Eros.

11 faut, il faut aimer. Eros me le conseillait-,


mais moi, oublieux, j'ai nglig son conseil.
Alors, prenant son arc et son carquois dor, il
m'a appel au combat. Et, comme autrefois Akhilleus, avec un bouclier, une cuirasse et une lance,
je combattais Eros.
Il lana une flche, et je pris la fuite; et quand
il eut puis ses traits, il se lana lui-mme, tel
qu'une flche, pntra jusqu'au fond de mon cur
et brisa mes forces.
Dsormais, quoi me sert mon bouclier ? On ne
peut se dfendre au dehors, quand le combat est
au dedans.

NACRONTIQUES 223
ODE XV
Sur lui-mme.

Je n'ai nul souci de Gygs, roi des Sardiens-, je


n'ai point le dsir de For^ je n'envie point les
tyrans.
Mais je veux [que ma barbe soit baigne d'essences, et que mes cheveux soient couronns de
roses.
Je me soucie du prsent*, qui peut connatre le
lendemain ?
Donc, pendant que la destine te favorise, joue
aux ds et bois, de peur qu'un mal inattendu t'accable et te dise : C'est assez boire !

224 ODES

ODE XVI

Sur lui-mme.

Tu chantes ls guerres thbaines*, un autre les


guerres phtygiennes ; moi, je ne hante que m^
dfaites.
Je n'ai t vaincu lii par Ides cavaliers, ni par
des fantassins, ni par des navires-, mais par une
nouvelle arme qui lance des flches par les yeux.

&lt;*&gt;

NAGRONTIQUES 225

ODE XVII

Sur une coupe d'argent.

Hphaistos, en ciselant cet argent, ne me fais


pas une panoplie-, car, que m'importe la guerre P
Mais une coupe aussi profonde que tu le pourras.
N*y grave ni les astres, ni le Chariot, ni le triste
Orion^ que me font les Pliades et le brillant Bouvier? Mais une vigne et ses rameaux, et des grappes que foulent, avec le beau Lyaios, Eros et Bathyllos.

40.

226 ODES

ODE XVIII

Sur la mme.

Excellent artiste, cisle-moi une douce coupe


du printemps.
Graves-y la jeune anne, et l'heure printanire
ceinte de roses , et les festins qui sont ma volupt.
N'y grave point les rites des sacrifices trangers,
ni aucune image douloureuse.
Fais plutt Bakkhos, fils de Zeus, enseignant ses
mystres , ou Kypris menant le chur des jeunes
Kymnes.
Grave Eros dsarm, et les Kharites joyeuses,
l'ombre d'une vigne sacre aux rameaux inclins
et lourds de pampres*, et, si ce n'est le Phobos
lui-mme s'y jouant, ajoutes-y de beaux jeunes
hommes.

ancbontiques 227

ODE XIX

QuHl faut boire.

La noire terre boit la pluie, et les arbres boivent


la terre, et Hlios boit la mer, et Sln boit
Hlios.
Pourquoi donc, mes amis, me dfendez-vous de
boire ?

228 ODES

ODE XX

Sur une jeune fille.

La fille de Tantalos fut, dit-on, change en rocher sur les montagnes des Phrygiens, et la fille
de Pandion fut faite hirondelle et s'envola
Mais moi, que je devienne miroir, afin que tu
me regardes!
Que je sois ta tunique, jeune fille, afin que tu
me portes !
Que je sois une eau pure, afin de laver ton corps ;
une essence, pour te parfumer; une charpe, pour
ton sein ; un collier de perles, pour ton cou ; une
sandale, pour que tu me foules de ton pied!

ANACRONTIQUES 229

ODE XXI

Sur lui-mme.

Donnez-moi, donnez, femmes, une pleine coupe


de vin, pour que je boive.
Voici que la chaleur me dvore et que je rends
l'me.
Donnez-moi des fleurs aussi, car mon front a
brl celles qu'il portait.
Et pourtant, je renferme au fond de mon cur
toutes les flammes d'Eros!

&lt;p

230 ODES

ODE XXU

Sur Bathyllos.

Viens, Bathyllos, assieds-toi Tombre de ce bel


arbre.
Il agite ses douces feuilles qui sonnent et murmurent; et une source vive coule auprs, qui, du
bruit de son eau, invite et persuade.
Quel voyageur, voyant ce lieu, ne voudrait s'y
arrter?

ANACBONTIQUES 231

ODE XXIII

Sur Vor.

Si l'abondance de l'or pouvait prolonger la vie,


j'en amasserais de plus en plus, afin que, la mort
survenant, elle en prt et s'en allt.
Mais s'il n'est point permis aux hommes d'acheter la vie, quoi bon l'or et les vains soucis P
S'il est invitable de mourir, quoi me servirait
mon or ? J'aime mieux boire un bon vin avec mes
amis.
J'aime mieux caresser une jeune Aphrodita au
beau sein!

232 ODES

ODE XXIV

Sur lui-mme.

Je suis n mortel, pour passer une vie brve.

Autant je sais le peu que j'ai vcu, autant


j'ignore ce que je vivrai.
Va donc, souci! qu'il n'y ait rien de commun
entre nous.
Je me rjouirai avant la mort, et je jouerai, et je
danserai avec le beau Lyaios!

ANACREONTIQUES 233

ODE XXV

Sur lui-mme.

Quand je bois du vin, toutes mes peines s'endorment.


A quoi bon travailler, m'inquiter ou gmir ? Je
mourrai, que je le veuille ou non.
Pourquoi m'garer dans la vie? Buvons du vin,
le vin du beau Lyaios.
Quand on boit du vin, toutes les peines s'endorment.

&lt;*

234 ODES

ODE XXVI

Sur lui-mme.

Ds que Bakkhos me tient, toutes mes peines


s'endorment.

Je possde les richesses de Krosos, et voici que


je chante pleine voixl
Couch et les cheveux ceints de lierre, je mprise tout dans mon cur. .
Qu'un autre courre aux armes ^ moi, je cours
ma coupe!
Enfant, donne-la moi : il vaut mieux tre ivre
que mort!

ANACREOPrnQUES 235

ODE XXVII

Sur Dionysos,

Quand Bakkhos, le fils de Zeus, le joyeux Lyaios,


est entr jusqu'au fond de mon cur, ce donneur
de vin me pousse danser, et ma volupt est
grande de me sentir ivre!
La belle Aphrodita aime les chansons et les rires,
et je danse de nouveau!

236 ODES

ODE XXVIII

Sur son htare.

peintre excellent, roi de l'art rhodien, pein^


mon htare absente, telle que je vais la dcrire.
D'abord, peins ses cheveux souples et noirs, et,
si la cire le permet, fais-les parfums d'essences.
Sous sa noire chevelure fais son front d'ivoire ;
et, ses sourcils bruns, ne les spare ni ne les con-

fonds, mais qu'il n'y ait entre eux qu'un troit


espace.
Que ses yeux soient pareils du feu, glauques
comme ceux d'Athn et humides comme ceux de
Kythr.
Peins son nez et ses joues avec du lait ml
des roses.
Que sa lvre soit persuasive et appelle le baiser.

ANAGREONTIQUES 237
Que les Kharites jouent au-dessous de son menton dlicat et sur ses blanches paules.
Enfin, qu'elle soit vtue de pourpre, et qu'un
peu de sa belle peau paraisse et fasse juger du
reste de son corps.
Pourquoi t'en dirais-je plus long? peinture, je crois que tu vas parler!

ODE XXIX

Sur Bathyllos.

Peins mon Bathyllos bien-aim, tel que je vais le


dcrire.
Fais-lui des cheveux brillants, noirs par le haut,
dors par le bas. Noue-les ngligemment, et qu'ils
flottent en libert.
Couronne son beau front de sourcils d'bne.

238 ODES
Que son il soit noir et fier, ml de douceur,
comme celui d'Ares et celui de Kithr, et qu'il
tienne en suspens entre la crainte et l'esprance.
Que sa Joue rose ait le duvet lger de^ pommes.
Autant que tu le pourras, donne-lui le rouge de la
pudeur.
Pour ses lvres, je ne sais comment tu feras.
Qu'elles soient belles et persuasives.

Enfin, il faut que cette peinture soit loquente^


bien que muette.
Que son visage soit grand. J'oubliais qu'il devra
porter le cou d'ivoire d'Adonis.
Qu'il ait la poitrine et les mains d'Herms, la
cuisse de Polydeuks et le ventre de Dionysos.
Au-dessus de sa cuisse, l o brlent des feux,
je veux que tu peignes une pubert naissante qui
invite Eros.
Mais ton art est impuissant faire voir ce qui est
cach : ses paules, non moins belles. A quoi bon
te dcrire ses pieds ? Quel prix te faut-il ?
Peins donc cet Apollon que voil en Bathyllos,
et, si tu vas Samos, de ce Bathyllos tu feras un
Apollon.

ANAGRONTIQUES 239

ODE XXX

Sur Eros.

Les Muses , ayant li Eros de chanes de fleurs,


le livrrent ainsi la Beaut.
Maintenant, Kythria cherche Eros, et apporte
des prsents pour qu'on le dlivre -, mais, bien que
rachet, il restera, aimant mieux sa servitude.

&lt;*

240 ODES

ODE XXXI

Sur luirmme.

Laissez-moi boire, au nom des Dieux! Je veux


devenir furieux en buvant.
Orests aux pieds blancs et lkmn devinrent
, furieux aprs avoir tu leurs mres \ mais moi qui
n'ai tu personne, je veux devenir furieux aprs
avoir bu d'un bon vin !
Autrefois Hrakls entra en fureur et fit tout
trembler, avec l'arc et le carquois guerrier. d'Iphitios.
Aias, furieux aussi, faisait rage, avec son bouclier sept peaux et avec l'pe d'Hektr.
Et moi, le front ceint de fleurs, sans bouclier ni
pe, mais la coupe en main, je veux, je veux devenir furieux !

ANAGRONTIQUES 241

ODE XXXII

Sur ses amours.

Si tu peux icompter les feuilles des arbres et deviner le nombre des grains de sable de la mer, toi
seul sauras le nombre de mes amours.
D'abord, tu en trouveras vingt Athnes, et
quinze encore. A Gorinthe, toute une arme ^ car
Corinthe est, de toute l'Akhae, la ville des belles
jeunes filles.
Tu en compteras deux mille Lesbos , en lonie,
en Karie et Rhodes,
Tu diras : As-tu donc tant aim ?
Tu n'as point compt ceux de Syrie, ceux de
Kanobos, ceux de la Krte dont Tardent Eros possde les villes, et tous ceux de Gads, de la Baktriane et des Indes !
44

242 ODES

ODE XXXIII

Sur une hirondelle.

Chre hirondelle, tu reviens chaque anne btir


ton nic|, et tu as coutume, aux jours brumeux, de
regagner le Nil ou Memphis.
Mais Eros fait toujours son nid de mon cur, et
les petits s'y multiplient.
L'un est encore dans l'uf; l'autre commence
s'emplumer.
On entend gazouiller ceux qui closent*, et les
plus grands nourrissent les plus petits -, et ceux-ci
grandissent et en font d'autres.
Que vais-je devenir? Il y en a une telle foule,
que je ne puis les dire tous.

ANACRONTIQUES 243

ODE XXXIV

Sur une jeune fille.

Ne me fuis pas, jeune fille, par ddain pour mes


cheveux blancs.
Ne mprise point mon amour, parce que tu as
les couleurs de la rose.
Vois combien les lys blancs sont beaux mls
aux roses!

244 ODES

ODE XXXV

Sur Europe.

Ce taureau, enfant, me parait tre Zeus, car il


porte sur son dos une vierge Sidonienne, travers
la vaste mer qu'il fend du pied.
Jamais aucun taureau, spar du troupeau, n'a
ainsi travers la mer, si ce n'est Zeus.

NCBOICTIQUES 245

ODE XXXVI

Sur la bonne vie.

Pourquoi m'enseigner les rgles et les arguments des rhteurs ? A quoi bon ces discours inutiles?
Enseigne-moi boire le vin du doux Lyaios-, enseigne-moi rire avec Aphrodite d*or, puisque ds
cheveux blancs couronnent ma tte.
Donne-moi de Teau, verse du vin, mon en-
fant ', assoupis mon me.
Tu m'enseveliras dans peu de temps. Un mort
ne dsire plus rien.

&lt;*

246 ODES

ODE XXXVII

Sur le printemps.

Voyez comme, au retour du printemps, les Kha-

rites abondent de roses; voyez comme l'eau de la


mer s'est apaise.
Voyez comme le plongeon nage, comme la grue
vole, comme le soleil resplendit et comme les noires nues s'enfuient !
Les travaux des hommes brillent, les oliviers
poussent, la liqueur de Lyaios circule, et les fruits
se montrent sous les feuilles et les branches

ANAGRONTIQUES 247

ODE XXXVIII

Stfir lui-mme.

Je suis vieux sans doute, mais je bois mieux que


les jeunes, et quand je mne les danses, j'ai pour
sceptre une outre.
Qu'ai-je besoin d'une frule? Veux*tu te battre?
Va te battre!
Enfant, apporte du vin plus doux que le miel!
Je suis vieux sans doute, mais, comme Seilnos,
je danserai au milieu de tous.

248 ODES

ODE XXXIX

Sur lui-mme.

Ds que je bois d'un bon vin, d'un esprit joyeux


je chante les neuf Muses.
Ds que je bois d'un bon vin, aussitt les soucis,
les tristes penses et les craintes se dissipent.

Ds que je bois d'un bon vin, Bakkhos m'enlve,


criant et ivre, dans les airs parfums.
Ds que je bois d'un bon vin, je mets une couronne faite de mes mains et tresse de fleurs va*
ries, et je chante la vie heureuse.
Ds que je bois d'un bon vin, que je suis parfum d'une essence liquide et que je tiens dans mes
bras une jeune fille, je chante la riante Kypris.
Ds que je bois d'un bon vin, et que j'ai retremp
mon esprit dans une coupe, je me rjouis avec un
chur de jeunes hommes.

ANAGRONTIQUES 249
Ds que je bois d'un bon vin, je fais un vra
gain, le seul que j'emporterai, s'il nous faut tous
mourir.

ODE XL

Sur Eros.

Eros ne vit pas une abeille cache dans des roes et il en fut piqu.
Il fut piqu la main et se mit pleurer.
Et courant, et volant jusqu' la blanche Kythr,
l dit :
Hlas! je suis mort, je suis mort, ma mre !
Je vais mourir !
Voici qu'un petit serpent ail m'a bless, de
ceux que les laboureurs nomment abeilles.
Elle lui dit : Si une abeille t'a fait un si grand

250 ODES
ma], combien, Eros, penses-tu que souffrent ceux
que tu blesses ?

ODE XLI

Sur un repas.

Joyeux et buvant du vin, chantons Bakkhos qui


inventa la danse, qui plaisent les chansons et les
rires, qui est Tgal d'Eros, qui enflamme Kythr
et de qui est ne la belle Kharis !
C'est par lui que la douleur s'endort et que la
tristesse est adoucie.
Sitt que de beaux enfants m'ont apport une
pleine coupe, tous mes ennuis se dissipent.
A quoi bon se plaindre et gmir ? Qui connat
l'avenir ? Que sait-on de la vie ?

ANAGRBONTIQUES SSl
Je veux, ivre de Lyaios, et parfum, me mler
aux danses avec une belle jeune fille.
Que ceux qui le veulent s'embarrassent de soucis^ joyeux et buvant du vin, chantons Bakkhos.

ODE XLIl
Sur lui-mme.
Je veux, ml aux danses du joyeux Dionysos, et
couronn d'hyacinthe, chanter avec les phbes,
et, mieux encore, jouer avec de belles jeunes filles.
Je n'envie personne et je fuis avec crainte les
paroles lgres d'une langue blessante.
Je fuis et je hais les querelles excites par le vin,
durant les joyeux repas.
Je me plais l o l'on danse avec une belle jeune
fille, aux sons de la kithare.
Le loisir et le repos me sont doux.

252 ODES

ODE XLIII
Sur la cigale.
Tu es heureuse, cigale! sur les rameaux
levs, ayant bu un peu de rose, tu chantes
comme un roi !
Tout ce que tu vois, tout ce qui pousse dans les
champs et dans la fort e$t toi.
Le laboureur t'aime, car tu ne lui fais pointdemaL
Les hommes t'honorent, cigale, parce que tu
leur annonces l't.
Les Muses t'aiment-, le Phobos lui-mme t'aime
et il t'a donn ta voix sonore.
Tu ne subis point la vieillesse, sage enfant de la
terre, toi qui aimes les chansons I
^ Tu ignores les maux et la douleur , tu n'as ni
chair ni sang, et tu es presque semblable aux
Dieux !

ANACRONTIQUES 263

ODE XLIV

Sur un songe.

Il me semblait) durant mon sommeil, courir '


et l, avec des ailes aux paules ^ mais Eros, bien
qu'il et du plomb ses petits pieds, m'a pour*
suivi et atteint.
Que veut dire ce songe? Ceci peut-tre :
Je me suis chapp des mains de plusieurs Eros*,
mais celui-ci m'a pris et me retiendra.

254 ODES

ODEXLV

Sur les flches d'Eros.

L'poux de Kythr, aux forges Lemniennes,


faisait des flches Eros avec de racler, et tandis
que Kythr les trempait dans le miel, Eros y
mettait du fiel.
Un jour Ares, revenant du combat, et tenant une
terrible lance, mprisa les flches d'Eros.
Eros lui dit : Prends celle-ci, elle est pesante.
Ares la prit, et Kythr en rit*, mais, aussitt, il
gmit et dit : Elle est trop lourde I
Eros lui dit : Tu l'as, garde-la!

&lt;?&gt;

ANACIlLioifTIQUES 255

ODE XLVl

Sur ceux qui aiment.

Il est dur de ne pas aimer, il est dur d'aimer ;


mais le plus cruel est d'aimer en vain.
Ni les anctres, ni les qualits, ni le gnie, ne
servent en amour.
On ne songe qu' l'or. Que l'inventeur de l'or
soit maudit !
C'est de lui que naissent la haine des frres, le
mpris des parents et les guerres sanglantes.
Et ce qu'il y a de plus amer, c'est par lui que
nous souffrons, nous tous qui aimons.

256 ODES

ODE XLVII

Sur tes vieillards

J'aime voir les danses joyeuses des jeunes et


des Vieux.
Un vieillard qui danse est vieux par les cheveux,
mais 11 est jeune par l'esprit.

ODE XLVIII

Sur lui-mme.

Donnez-moi la lyre d'Homros, mais sans la


corde guerrire.

ANACR0NT1QUES 257
Donnez-moi la coupe des lois sacres, afin que,
dans rivresse, je frappe la terre d*un pied lger,
et que, jouant de la kithare, dans un emportement modr, j'abonde en joyeuses paroles!

ODE XLIX
Sur une peinture.
Allons, excellent peintre, coute les modes de la
Muse lyrique.
Peins les riantes Bacchantes jouant de leurs
doubles fltes.

Peins les villes joyeuses*, et, si la cire le permet,


peins aussi les lois de ceux qui aiment.

258 ODES

ODE L

Sur Dionysos.

Il revient, le Dieu qui rend le jeune homme vaillant au milieu des coupes et des danses !
Il rapporte le vin, dlices de Thomme, le vin
joyeux n de la vigne, et qui est encore retenu dans
ses grains.
Mais, quand la grappe sera coupe, il donnera
la vigueur nos membres sains et notre espht ,
jusqu' l'anne nouvelle o il nous reviendra.

&lt;P

ANACBEONTIQUES 259

ODE LI

Sur un disque o tait grave Aphrodite.

Quel artiste excellent a vers Tonde de la mer


sur ce disque ?
Il a pntr jusqu'aux Dieux, Fesprit de celui
qui a sculpt sur cette mer la blanche et belle
Kypris, mre des Dieux.
Il Ta faite nue nos yeux, mais Tonde couvre ce
qu'il ne faut pas voir.
La Desse nue se promne et l sur la mer
sereine, et pousse Teau devant elle en nageant.

Elle fend le large flot de ses seins roses et de


son cou dlicat, et elle brille comme un lys au milieu des violettes, sur la mer tranquille.
Et les dauphins joyeux portent sur leurs paules
Eros et le Dsir, qui se rient tous deux des ruses
des jeunes hommes.

260 ODES
Et toute la foule des poissons saute sur les eaux
bleues, autour de Paphi, qui se plat les voir
nager.

ODE LU
Sur la vendange.
Les jeunes hommes vigoureux et les belles jeunes
filles portent, pleines hottes, les noirs raisins aux
pressoirs.
Mais les jeunes filles ne les pressent point de
leurs pieds*, ce sont les hommes qui foulent les
grappes en chantant, et font jaillir le vin.
Et ils se rjouissent de voir ce bon vin nouveau
bouillonner dans les vaisseaux.
A peine les vieillards en ont-ils bu, qu'ils dansent d'un pied incertain et agitent leurs cheveux
blancs.

ANCRONTIQUES 261
Le jeune homme cherche la jeune fille couche
l'ombre sur son beau flanc, et Eros la veut persuader de devancer Theure des noces.
Et comme celle-ci rsiste, l'autre ne Tcoute pas
et la contraint de cder.
Car il arrive que Bakkhos, avec la jeunesse
joyeuse, joue parfois insolemment.

ODE LUI

Sur la rose.

ANAKR]ON
Il faut louer la rose* et le printemps, qui est
ceint de fleurs. Ami, aide-moi chanter :
La rose est la fleur et le parfum des Dieux ^
la rose est la volupt des hommes ^ elle est Tomement des Kharites, Theure fleurie d'Eros; elle
fait les dlices d'phrodit !

262 ODES
l'ami
La rose est le soin des potes et Tamie des
Muses ^ elle est douce cueillir, mme si l'on se
pique ses pines.
NAKRON
Il est doux de rchauffer la rose dans sa main,
et de juger, en frappant ses feuilles, du succs de
nos amours.
l'ami
Elle sied dans les festins et dans les ftes de
Dionysos.
ANAKREON
Que faire sans les roses ? Es n'a-t-elle pas les
mains roses ? Les Nymphes n'ont-elles pas les bras
roses ? Et Aphrodita elle-mme n'est-elle pas nomme par les sages, la Rose ?
l'ami
Ne sert-elle pas dans les maladies? Elle embaume les morts-, elle rsiste au temps. Vieille,
elle garde l'odeur de sa jeunesse I

ANACREONTIQUES 263
ANAKRON
Quand Tcume sale fit sortir l'humide Kythr

du sein des ondes bleues-, et quand Athn, qui


aime le tumulte de la guerre, s'lana de la tte de
Zeus, alors, de son sein heureux, la Terre fit
natre la divine rose, la plante aux belles couleurs!
l'ami
La foule des grands Dieux l'arrosa de nektar,
pour qu'elle ft la fille vermeille du divin Lyaios,
et s'levt du milieu des pines I

264 ODES

ODE UV

Sur lui-mme.

Ds que je vois la foule des jeunes hommes , jerajeunis*, et, bien que vieux, je cours lgrement
aux danses.
Ainsi, rajeunis avec moi et apporte ici des roses ^
je veux m'en couronner.
Loin de moi la vieillesse ! Je veux tre jeune, au
milieu des jeunes hommes, dans les danses joyeuses!
Qu'on me donne la liqueur de Dionysos, et qu'oa
puisse voir un vieillard vigoureux parler, boire et
s'emporter avec charme !

ANACRONTIQUES 265

ODE LV

Sur ceux qui aiment.

Les chevaux sont marqus aux cuisses avec le


feu, et les Parthes se reconnaissent leurs tiares.
Mais ds que je vois ceux qui aiment, je les
reconnais aussitt la marque brlante qu'ils por-

tent au cur!

266 ODES

ODE LVI

Sur Myrilla.

Kypris, reine des Desses! Dsir! roi des hommes! Hymne, source de la vie ! Je vous chante
dans mes hymnes, je vous chante dans mes vers,
Dsir, Hymne, Paphi!
Jeune homme, regarde la jeune fille! Lve- toi ^
que la perdrix ne t'chappe pas !
Stratokls, cher Kypris ^ Stratokls, poux
de Myrilla, regarde l'pouse bien-aime. Gomme
elle est belle, comme elle est jeune, comme elle
resplendit!
La rose commande aux autres fleurs, et Myrilla
est la rose des vierges!
Le soleil brillera dans ton lit^ un cyprs crotra
dans ton jardin!

NACaONTIQUES 267

ODE LVII
Sur lui-mme.
Mes tempes blanchissent dj \ ma tte est blanche ] je ne suis plus jeune.
Mes dents mme sont vieilles, et il ne me reste
gure d'heureux jours vivre.
C'est pour cela que je gmis souvent, car je

crains le Tartaros, et Tablme d'Ads est horrible.


La descente en est affreuse \ mais, une fois des*
cendu, nul n'en revient I
FIN DES ODES ANACREONTIQUES

TABLE

i&gt;

PRFACE. I
IDYLLES ET PIGRAMMES DE THOCRITE
Idylle ' I. Le pasteur Thyrsis et le Chevrier. 4\
Idylle II. V Enchanteresse. 20
Idylle III. Le Chevrier ou AmaryUis. 29
Idylle IV. Les Pasteurs. 32
Idylle y. Les Bucoliastes, Kmatas et
Lakn. 39
Idylle VI. Les Bucoliastes. Damoitas et
Daphnis. 51
Idylle VII. Les Thalysies. H
Idylle VIII. Les Bucoliastes. 62
42.

270

TABLE

Idylle
IX.
Les Bouviers. Daphnis et M-

nalkas.
69
Idylle
X.
Les Moissonneurs. Milan et

Battos,
72
Idylle
XI.
le Cychpe.
77
Idylle
XII.
L'Ami.
82
Idylle

XIII.
Hylas.
85
Idylle
XIV.
Lamour de Kyniska.
90
Idylle
XV.
Les Syracusaines ou les ftes

d'Adonis.
95
dylle
XVI.
Les Kharites ou Hirn.
407
I dylle
XVII.

Eloge de Ptolmaios.
443
Idylle
XVIII.
Epithalame d'Hlna.
420
Idylle
XIX.
Le Krioklpte,
424
Idylle
XX.
Le Bouvier.
425
Idylle
XXI.
Lbs Pcheurs.
428
Idylle
XXII.

Les Dioskures.
432
Idylle
XXIII.
L'Amant ou V Insensible.
445
Idylle
XXIV.
Hrakls enfant.
449
Idylle
XXV.
Hrakls tueur de lions ou la Ri-

chesse d'Augeias.
456
Idylle
XXVI.
Les Lnes ou les Bacchantes.

469
Idylle
XXVII.
Entretien de Daphnis et d'une
1

jeune fille.
472
Idylle
XXVIII.
La Quenouille.
482

TABLE 271
Idylle XXIX. L Amiti. 484
Idylle XXX. Sur la mort d' Adonis. 4 87
Fragment de la Brnice. 489
PIGRAMMES
I. Anathme aux Muses et Apollon. 494
II. Anathme Pan par Daphnie. 492
III. Sur Daphnis le chevrier. 492
IV. - 493
V. Symphonie. 493
VI. Sur Thyrsis le chevrier pleurant une ch-

vre qu'un loup a dvore. 4 95


VII. Sur Nikias le mdecin. 495
VIII. Epitaphe d*Orthn. 496
IX. Sur Klonikos naufrag Thasos. 497
X. Sur Xnokls qui avait ddi aux Muses
un groupe en marbre. 4 97
XI. Epitaphe d'Eusthnos le physionomiste. 498
XII. Sur un trpied consacr Dionysos par
Dmotls. 499
XIII. Sur une statue d'Aphrodita Ouranienne. 499
xrv. Epitaphe d*Eurymdn. 200
XV. Sur le mme. 204
XVI. Sur une statue d*Anakron. 204

272 TABLE
XVII. Sur Epikharmos, 202
XVIII. Epitaphe de Klita nourriee de Mdios. 202
. XIX. Sur Arkhilokhos. 203
' XX. Sur une statue de Peisandros auteur de
VHraklide. 20i
XXI. Sur Hipponax, 204
XXII. Sur son livre. 205
XXIII. Epitaphe de Pristris. 205
XXIV. Sur le changeur Kiros. 206
XXV. Epitaphe de Glauc. 206

ODES ANACRONTIQUES
Ode I. Sur sa lyre, 209
Ode II. Sur les femmes. 240
Ode III. Sur Ero^. 2H
Ode IV. Sur lui-mme. 242
Ode V. Sur la rose. 24 3
Ode VI. Sw la mme, 2U

Ode VII. Sur Eros. 24 T.


Ode VIII. Sur un songe. 24 6
Ode IX. Sur une colombe. 247
Ode X. Sur un Eros de cire. 248
Ode XI. Sur lui-mme. 249

TABLE
273
Ode
XII.
Sur une hirondelle.
220
Ode
XIII.
Sur lui-mme.
221
Ode
XIV.
Sur Ero8,
222
Ode

XV.
Sur lui-m^ne.
223
Ode
XVI.
Sur lui-mme.
224
Ode
XVII.
Sur une coupe d'argent.
2i5
Ode
XVII.
Sur la mme.
226
Ode
XIX.
Qu'il faut boire.
227
Ode

XX.
Sur une jeune fille.
228
Ode
XXI.
Sur lui-mme.
229
Ode
XXII.
Sur Bathyllos.
230
Ode
XXIII.
Sur Vor.
234
Ode
XXIV.
Sur lui-mme.
232
Ode

XXV.
Sur lui-mme.
233
Ode
XXV.
Sur lui-mme.
234
Ode
XXVII.
' Sur Dionysos.
235
Ode
XXVIII.
Sur son htare.
236
Ode
XXIX.
Sur BathyUos.
237
Ode

XXX.
Sur Eros.
239
Ode
XXXI.
Sur lui-mme.
240
Ode
XXXII.
Sur ses amours.
244
Ode
XXXIII.
Sur une hirondelle.
242
Ode
XXXIV.
Sur une jeune fille.
243
Ode

XXXV.
Sur Europe.
244
Ode
XXXVI.
Sur la bonne vie.
245

274

TABLE

Ode
XXXVII.
Sur le printemps.
246
Ode
XXXVIII.
Sur lui-mme.
247
Ode

XXXIX.
Sur lui-mme.
248
Ode
XL.
Sur Eros.
249
Ode
xu.
Sur un repas.
250
Ode
XLI.
Sur lui-mme.
2o1
Ode
XLIII.
Sur la cigale.
252
Ode

XLIV.
Sur un songe.
253
Ode
XLV.
Sur les flches d'Eros.
254
Od
XLVI.
Sur ceux qui aiment.
255
Ode
^LVII.
Sur les vieillards.
256
Ode
XLVIII.
Sur lui-mme.
256
Ode

XLIX.
^ur une peinture.
257
Ode
L.
Sur Dionysos.
258
Ode
LI.
Sur un disque o tait grave

Aphrodite.
259
Ode
UI.
Sur la vendange.
260
Ode
LUI.

Sur la rose.
261
Ode
LIV.
Sur lui-mme.
264
Ode
LV.
Sur ceux qui aiment.
265
Ode
LVI.
Sur Myrilla,
266
Ode
LVII.
Sur lui-mme,
FIN DE LA TABLE
267

63645586

'&gt;'/

i"
"4

.1
. _^^ ^^ ^ i r^r^
Vj^-' ^i^ '

^
t

^w* ,,&gt;
t

</pre>
</div><!--/.container-->
</div><!--/#wrap-->
<!-- Timing ...
rendered on: www14.us.archive.org
seconds diff sec
message stack(file:line:function)
=========================================================
0.0000 0.0000
petabox start var/cache/petabox/petabox/www/sf/down
load.php:1:require
|common/ia:55:require_once
|setup.php:327:log

0.0041 0.0041
load.php:1700:main

0.0112 0.0071
load.php:1700:main

0.0154 0.0042
load.php:1700:main

0.0160 0.0006
load.php:1700:main

0.0178 0.0017
load.php:1700:main

0.0194 0.0017
load.php:1700:main

0.0688 0.0494
load.php:1700:main

0.0690 0.0002
load.php:1700:main

call get_redis()

var/cache/petabox/petabox/www/sf/down

redis_read start

|download.php:641:getItem
|common/Item.inc:61:parseMetadata
|Item.inc:92:get_obj
|Metadata.inc:192:get_json_obj
|Metadata.inc:1289:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/down

redis_read finish

|download.php:641:getItem
|common/Item.inc:61:parseMetadata
|Item.inc:92:get_obj
|Metadata.inc:192:get_json_obj
|Metadata.inc:1387:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/down

locate start

|download.php:641:getItem
|common/Item.inc:61:parseMetadata
|Item.inc:92:get_obj
|Metadata.inc:192:get_json_obj
|Metadata.inc:1392:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/down

locate finish

|download.php:641:getItem
|common/Item.inc:61:parseMetadata
|Item.inc:92:get_obj
|Metadata.inc:192:get_json_obj
|Metadata.inc:1551:fill_cache
|Metadata.inc:2000:locateUDP
|Locator.inc:64:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/down

meta_xml_get start

|download.php:641:getItem
|common/Item.inc:61:parseMetadata
|Item.inc:92:get_obj
|Metadata.inc:192:get_json_obj
|Metadata.inc:1551:fill_cache
|Metadata.inc:2000:locateUDP
|Locator.inc:194:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/down

meta_xml_get finish

|download.php:641:getItem
|common/Item.inc:61:parseMetadata
|Item.inc:92:get_obj
|Metadata.inc:192:get_json_obj
|Metadata.inc:1551:fill_cache
|Metadata.inc:2126:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/down

meta_xml_read start

|download.php:641:getItem
|common/Item.inc:61:parseMetadata
|Item.inc:92:get_obj
|Metadata.inc:192:get_json_obj
|Metadata.inc:1551:fill_cache
|Metadata.inc:2144:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/down
|download.php:641:getItem
|common/Item.inc:61:parseMetadata
|Item.inc:92:get_obj

0.0709 0.0018 meta_xml_read finish


load.php:1700:main

0.1028 0.0320
load.php:1700:main

0.1038 0.0010
load.php:1700:main

0.1066 0.0028
load.php:1700:main

0.1069 0.0003
load.php:1700:main

0.1865 0.0796
load.php:1700:main

|Metadata.inc:192:get_json_obj
|Metadata.inc:1551:fill_cache
|Metadata.inc:2180:xml_to_json
|Metadata.inc:3205:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/down

redis_write start

|download.php:641:getItem
|common/Item.inc:61:parseMetadata
|Item.inc:92:get_obj
|Metadata.inc:192:get_json_obj
|Metadata.inc:1551:fill_cache
|Metadata.inc:2180:xml_to_json
|Metadata.inc:3484:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/down

redis_write finish

|download.php:641:getItem
|common/Item.inc:61:parseMetadata
|Item.inc:92:get_obj
|Metadata.inc:192:get_json_obj
|Metadata.inc:1551:fill_cache
|Metadata.inc:2321:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/down

begin session_start

|download.php:641:getItem
|common/Item.inc:61:parseMetadata
|Item.inc:92:get_obj
|Metadata.inc:192:get_json_obj
|Metadata.inc:1551:fill_cache
|Metadata.inc:2327:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/down

done session_start

|download.php:874:stream
|download.php:1321:head
|common/Nav.inc:58:__construct
|Nav.inc:138:session_start
|Cookies.inc:61:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/down

bug dump

|download.php:874:stream
|download.php:1321:head
|common/Nav.inc:58:__construct
|Nav.inc:138:session_start
|Cookies.inc:67:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/down
|download.php:874:stream
|download.php:1347:footer
|common/setup.php:165:footer
|Nav.inc:1376:dump
|Bug.inc:120:log

-->
<script>
if (typeof(AJS)!='undefined') AJS.footer();
</script>
<script type="text/javascript">
if (window.archive_analytics) {
var vs = window.archive_analytics.get_data_packets();
for (var i in vs) {
vs[i]['cache_bust']=Math.random();
vs[i]['server_ms']=186;

vs[i]['server_name']="www14.us.archive.org";
vs[i]['service']='ao_2';
vs[i]['ui3']="1451944282";
vs[i]['visited']="20160107";
}
if(window.flights){
window.flights.init();
}
}
</script>
</div>
</body>
</html>

Vous aimerez peut-être aussi