Vous êtes sur la page 1sur 26

GAETANO DONIZETTI

L'Elisir d'Amore

Una vez terminado el preludio con el que empieza la pera, un grupo de segadores se
dispone a descansar tras una jornada larga.

Nemorino ve desde lejos a Adina que est leyendo y siente que tambin l est lejos en el
corazn de ella. Ella re y les comenta a los segadores que an permanecen descansando
lo que ella ha ledo: la historia de Tristn e Isolda. En s, en la narracin de ella est el
argumento de esta pera, de ah surge la idea del elixir de amor en la cabeza de
Nemorino para tener a Adina .La llegada de Belcore altera un poco la situacin en su
primer aparicin. Su actitud de galn se contrapone con la timidez de Nemorino que, en
un aparte, desea tener el aplomo de Belcore ("Un po' del suo coraggio Amor mi desse
almeno"...Si amor me diese, al menos, un poco de su valor) y de Adina ("signor, non ho
fretta:ci vo' pensare un po'"...Seor, no tengo prisa: quiero pensrmelo un poco") que no
acepta a Belcore mientras que los dems segadores observan atnitos la peculiar escena.
La marcha de los segadores y de Belcore deja solos a ambos jvenes. El do que sigue a
continuacin es una lucha entre una mujer "caprichosa" y un ser enamorado. Tras
intentar ella que l comprenda que no es posible el amor y que debe renunciar, Nemorino
comenta que ello es imposible("Chiedi al rio perch gemente"....Pregunta al ro porque ).
El do pasa a una segunda fase donde ella le explica su particular concepcin del amor
("Come chiodo scaccia chiodo ,cos amor scaccia amor"....Como un clavo saca a otro
clavo, as el amor expulsa el amor) mientras que l le afirma que se puede cambiar de
amores pero "no podr jams salir el primero del corazn". En s es un excelente do en
todos los sentidos Se produce el hecho fundamental y que marcar toda la pera: la
llegada de Dulcamara, un doctor que trata de vender sus productos de una forma curiosa
("Udite,udite, o rustici"...Od,od lugareos). La presencia de Dulcamara no ha pasado
desapercibida para Nemorino que ve la posibilidad de que el doctor le proporcione el
elixir de... "la regina Isotta". En el do que viene a continuacin ("Voglio dire..."...Quiero
decir), Dulcamara le entrega una botella de vino pero le hace ver que es elixir mientras
que Nemorino se siente agradecido por el favor. Antes de marchar le pide a Nemorino
que no desvele el secreto mientras que ste tranquiliza al doctor, que nadie lo sabr. Una
vez solo, Nemorino bebe de la botella como le indic Dulcamara y, sabiendo que tendr
efectos una vez pasado "un giorno intero", trata infructuosamente de esquivar a Adina
para no agobiarla con sus suspiros . El do que sigue es curioso ya que Adina se
sorprende porque Nemorino, que siempre est mirndola, ya ha dejado de observarla y se
re de cmo l trata de ignorarla...slo es el principio. Nemorino le dice que quiere
olvidar el fuego del amor anterior y Adina se muestra sorprendida del cambio en l,
aunque en su interior cree que est fingiendo. En ese momento aparece Belcore con su
regimiento, lo que alegra a Adina, que cree que el sargento le vendr bien para ver si ese
desinters de Nemorino es cierto o falso. Cuando Adina accede a la peticin de Belcore
para casarse, la cara de Nemorino es un poema...pero slo hasta saber que esa supuesta
boda se llevara a cabo en seis das con lo que se re del sargento ("ah,domani ve lo
dir"!...en clara alusin a ese da para hacer efecto el elixir). Un aviso de que el
regimiento ha de partir a la maana siguiente acelera los hechos pero sin perder ni un
pice el encanto en la partitura.

Este tipo de inicio lo suele realizar Donizetti como as se demuestra en otras peras.
Entre stos, surge Nemorino, un pobre inocentn que esta locamente enamorado de
Adina, la granjera. Esa aria que canta en su primera intervencin, "Quanto bella", sera
mencionada como la mejor de Nemorino si no fuese por la clebre "Una furtiva lagrima".
Es muy agradable escucharla.

Nemorino muestra su verdadera cara en el momento en que le ruega a Adina, una vez
que sta acepta casarse con Belcore en esa misma noche, que se lo piense, que puede
arrepentirse al da siguiente ("Adina, credimi, te ne scongiuro"...Adina, creme, te lo
suplico). Mientras Belcore se dirige a Nemorino con una actitud cruel, molesto por esa
intromisin del joven. Adina trata de frenar a Belcore (Lo compatite) pero, en su interior,

Gaetano Donizetti
(1797 - 1848)

L'Elisir d'Amore
Personajes
ADINA

Rica Aldeana

Soprano

NEMORINO

Enamorado de Adina

Tenor

BELCORE

Sargento

Bartono

DULCAMARA

Mdico Ambulante

Bajo

GIANNETTA

Aldeana

Soprano

La accin se desarrolla en la Italia rural, en una poca indeterminada

Acto I

GAETANO DONIZETTI

L'Elisir d'Amore

se siente despechada y quiere atormentarle . El acto acaba con un Nemorino desquiciado


("ah, dottore, piet") mientras que Belcore, Adina y el resto de segadores, que han
observado esta ltima escena, celebran la boda y el banquete de esa noche.

Acto II
Se celebra el banquete ("Cantiam, cantiam"...del coro) con toda la pompa en el interior
de la granja pero con la ausencia de Nemorino, lo que provoca pesar en Adina que desea
mofarse del pobre Nemorino. Del banquete vale la pena escuchar la "cancioncilla a dos
voces" de Dulcamara, que canta junto a Adina, "La Nina Gondoliera e il Senator
Tredenti". La llegada del Notario preocupa a Adina que ve que la ausencia de Nemorino
le va a privar de su deseada venganza.

ATTO PRIMO

ACTO PRIMERO

Scena Prima

Escena Primera

(Il teatro rappresenta l'ingresso d'una fattoria.


Campagna in fondo ove scorre un ruscello, sulla
cuiriva alcune lavandaie preparano il bucato. In
mezzo un grande albero, sotto il quale riposano
Giannetta, i mietitori e le mietitrici. Adina siede
in disparte leggendo. Nemorino l'osserva da
lontano.)

(Una granja. Un ro en el que algunas


lavanderas preparan la colada. En el medio
de la escena un gran rbol, sobre el cual
reposan Giannetta, segadores y segadoras.
Adina, separada del resto, se encuentra
leyendo. Nemorino la observa de lejos)

GIANNETTA, CORO
Bel conforto al mietitore,
quando il sol pi ferve e bolle,
sotto un faggio, appi di un colle
riposarsi e respirar!
Del meriggio il vivo ardore
Tempran l'ombre e il rio corrente;
ma d'amor la vampa ardente
ombra o rio non pu temprar.
Fortunato il mietitore
che da lui si pu guardar!

GIANNETTA Y CORO
Buen consuelo para el segador,
cuando el sol est ms ardiente,
poder reposar y respirar en el valle,
al pie de un rbol!
El vivo ardor del medioda
templan el ro y la umbra;
pero del amor la llama ardiente
ni sombra ni ro pueden apagar.
Afortunado el segador
que resguardarse de eso es capaz!

NEMORINO
(osservando Adina, che legge)
Quanto bella, quanto cara!
Pi la vedo, e pi mi piace...
ma in quel cor non son capace

NEMORINO
(observando a Adina que lee)
Qu belleza y qu adorable!
Ms la veo, y ms me gusta,
pero en aquel corazn soy incapaz

lieve affetto ad inspirar.


Essa legge, studia, impara...
non vi ha cosa ad essa ignota...
Io son sempre un idiota,
io non so che sospirar.
Chi la mente mi rischiara?
Chi m'insegna a farmi amar?

de inspirar el ms leve afecto.


Ella lee, estudia, aprende...
No he visto cosa que ella ignore...
Yo soy un idiota
y slo s suspirar.
Quin la mente me iluminar?
Quin me ensear a hacerme amar?

ADINA
(ridendo)
Benedette queste carte!
bizzarra l'avventura.

ADINA
(riendo)
Bendito sea este libro!
Es una bizarra aventura!

GIANNETTA
Di che ridi? Fanne a parte
di tua lepida lettura.

GIANNETTA
De qu te res?
Djanos participar de tu agradable lectura.

ADINA
la storia di Tristano,
una cronaca d'amor.

ADINA
Es la historia de Tristn.
Es una historia de amor...

CORO
Leggi, leggi.

CORO
Lela, lela!

NEMORINO
(fra s)
A lei pian piano
vo' accostarmi, entrar fra lor.

NEMORINO
(para s)
A ella despacio me acercar,
para mezclarme con ellos.

ADINA
(legge)
"Della crudele Isotta
il bel Tristano ardea,
n fil di speme avea
di possederla un d.
Quando si trasse al piede
di saggio incantatore,
che in un vasel gli diede
certo elisir d'amore,
per cui la bella Isotta
da lui pi non fugg."

ADINA
(leyendo)
"Por la cruel Isolda
el bello Tristn arda,
y en su alma enamorada
pensaba en poseerla un da.
Cuando se puso a los pies
de un sabio hechicero,
que le dio un vaso
con cierto elixir de amor.
Por lo que la bella Isolda
de l no, no pudo huir jams."

TUTTI
Elisir di s perfetta,
di s rara qualit,

CORO
Qu elixir tan perfecto
y de rara calidad,

GAETANO DONIZETTI

L'Elisir d'Amore

ne sapessi la ricetta,
conoscessi chi ti fa!

Quin conociera su receta,


o fuera capaz de hacerlo!

ADINA
(legge)
"Appena ei bebbe un sorso
del magico vasello
che tosto il cor rubello
d'Isotta intener.
Cambiata in un istante,
quella belt crudele
fu di Tristano amante,
visse a Tristan fedele;
e quel primiero sorso
per sempre ei benedi".

ADINA
(contina leyendo)
"Apenas l bebi un sorbo
del mgico brebaje
y el rebelde corazn de Isolda
se estremeci.
Cambiada en un instante
aquella cruel belleza,
fue de l la amante,
y vivi fiel a Tristn;
y aquel primer sorbo
por siempre vener."

TUTTI
Elisir di s perfetta,
di s rara qualit,
ne sapessi la ricetta,
conoscessi chi ti fa!

CORO
Qu elixir tan perfecto
y de rara calidad,
Quin conociera su receta,
o fuera capaz de hacerlo!

Scena Seconda

Escena Segunda

(Suono di tamburo: tutti si alzano. Giunge


Belcore guidando un drappello di soldati, che
rimangono schierati nel fondo. Si appressa ad
Adina, la saluta e le presenta un mazzetto.)
BELCORE
Come Paride vezzoso
porse il pomo alla pi bella,
mia diletta villanella,
io ti porgo questi fior.
Ma di lui pi glorioso,
pi di lui felice io sono,
poich in premio del mio dono
ne riporto il tuo bel cor.
ADINA
(alle donne)
modesto il signorino!
GIANNETTA, CORO
S davvero.

NEMORINO
(fra s)
Oh! mio dispetto!

NEMORINO
(para s)
Oh! Tormento mo!

BELCORE
Veggo chiaro in quel visino
ch'io fo breccia nel tuo petto.
Non cosa sorprendente;
son galante, son sergente;
non v'ha bella che resista
alla vista d'un cimiero;
cede a Marte iddio guerriero,
fin la madre dell'amor.

BELCORE
Veo claro en tu rostro
que te he abierto una brecha en el pecho.
No es cosa sorprendente;
soy sargento y soy galante;
no hay belleza que se resista
ante la vista de un soldado;
a Marte, Dios de la guerra,
hasta la madre de Cupido se rinde.

ADINA
(alle donne)
modesto!

ADINA
(a las muchachas)
Es modesto!

GIANNETTA, CORO
(S, davvero!)

GIANNETTA Y CORO
S, es verdad.

NEMORINO
(Suena el tambor y entra en escena Belcore, (fra s)
encabezando una tropilla de soldados que
Essa ride... Oh, mio dolor!
permanecen alineados al fondo. Se acerca a
Adina, la saluda y le ofrece flores)
BELCORE
Or se m'ami, com'io t'amo,
BELCORE
che pi tardi a render l'armi?
As como el galante Paris,
Idol mio, capitoliamo:
dio la manzana a la ms bella,
in qual d vuoi tu sposarmi?
mi adorada campesina,
yo te entrego estas flores.
ADINA
Pero que l ms glorioso,
Signorino, io non ho fretta:
ms feliz yo soy,
un tantin pensar ci vo'.
porque en premio de mi regalo
me dars tu bello corazn.
NEMORINO
(fra s)
ADINA
Me infelice, s'ella accetta!
(a las mujeres)
Disperato io morir.
Es modesto el seor!
BELCORE
GIANNETTA Y CORO
Pi tempo invan non perdere:
S, es verdad.
volano i giorni e l'ore:

NEMORINO
(para s)
Ella le sonre! Oh, dolor!
BELCORE
As pues, si me amas, como yo te amo
qu tanto tardas en rendirte a mis brazos?
dolo mo, capitulemos:
Qu da te desposaras conmigo?
ADINA
Seor, no tengo prisa:
lleva su tiempo pensarlo.
NEMORINO
(para s)
Ah, infeliz ser si ella acepta!
Desesperado morir.
BELCORE
No pierdas tanto tiempo, por Dios:
los das vuelan, y las horas tambin:

GAETANO DONIZETTI

L'Elisir d'Amore

in guerra ed in amore
fallo l'indugiar.
Al vincitore arrenditi;
da me non puoi scappar.

en la guerra y en el amor
es un error esperar.
Al vencedor rndete;
de m no podrs escapar!

ADINA
Vedete di quest'uomini,
vedete un po' la boria!
Gi cantano vittoria
innanzi di pugnar.
Non , non s facile
Adina a conquistar.

ADINA
Mirad estos hombres,
lo presumidos y vanidosos que son!
Ya cantan victoria
sin antes haber luchado.
No es, no es tan fcil
conquistar a Adina.

NEMORINO
(fra s)
Un po' del suo coraggio
amor mi desse almeno!
Direi siccome io peno,
piet potrei trovar.
Ma sono troppo timido,
ma non poss'io parlar.

NEMORINO
(para s)
Si el amor me diera al menos
un poco de coraje!
Le dira cuanto sufro
y quizs encontrara piedad.
Pero soy muy tmido
y no me es posible hablar.

GIANNETTA, CORO
(fra s)
Davver saria da ridere
se Adina ci cascasse,
se tutti vendicasse
codesto militar!
S, s; ma volpe vecchia,
e a lei non si pu far.

GIANNETTA Y CORO
(para s)
Sera cosa de risa
si Adina cayera en sus brazos,
si a todos nos vengase
este militar.
S, s, pero es zorra vieja
y a l victoria, no le dejar cantar.

BELCORE
Intanto, o mia ragazza,
occuper la piazza.
Alcuni istanti
concedi a' miei guerrieri
al coperto posar.

(fra s)

(para s)

Io son gi della famiglia.


ADINA
(coro)
Voi ripigliar potete
gl'interrotti lavori.
Il sol declina.

Ya soy de la familia!
ADINA
(a los campesinos)
Y apodis retomar
la labor interrumpida.
El sol est cayendo.

TUTTI
Andiam, andiamo.

TODOS
Vamos, vamos!

(Partono Belcore, Giannetta e il coro.)

(salen Belcore, Giannetta y el coro)

Scena Terza

Escena Tercera

NEMORINO
Una parola, o Adina.

NEMORINO
Una palabra, oh Adina!

ADINA
L'usata seccatura!
I soliti sospir! Faresti meglio
a recarti in citt presso tuo zio,
che si dice malato e gravemente.

ADINA
El mismo fastidio!
Los mismos suspiros!
Haras mejor en irte a la ciudad,
a ver a tu to, dicen que est muy enfermo.

NEMORINO
Il suo mal non niente appresso al mio.
Partirmi non poss'io...
Mille volte il tentai...

NEMORINO
Lo de l no es nada, comparado con lo mo.
Partir no puedo...
Miles de veces lo he intentado...

BELCORE
Mientras tanto, chiquilla ma,
la plaza ocupar.
Concede a mis compaeros
unos instantes
a la sombra descansar.

ADINA
Ma s'egli more,
e lascia erede un altro?...

ADINA
Pero si muere
y deja como heredero a otro?

NEMORINO
E che m'importa?...

NEMORINO
Qu me importa?

ADINA
Ben volentieri.
Mi chiamo fortunata
di potervi offerir una bottiglia.

ADINA
Desde luego.
Sera an ms afortunada
si puedo ofrecerles una botella.

ADINA
Morrai di fame, e senza appoggio alcuno.

ADINA
De hambre morirs, y sin apoyo alguno...

BELCORE
Obbligato.

BELCORE
Obligado.

NEMORINO
O di fame o d'amor...
per me tutt'uno.

NEMORINO
De hambre o de amor!...
para m es lo mismo.

GAETANO DONIZETTI

L'Elisir d'Amore

ADINA
Odimi. Tu sei buono,
modesto sei, n al par di quel sergente
ti credi certo d'ispirarmi affetto;
cos ti parlo schietto,
e ti dico che invano amor tu speri:
che capricciosa io sono, e non v'ha brama
che in me tosto non muoia appena desta.

ADINA
yeme. Tu eres bueno y modesto,
no como aquel sargento
que cree inspirarme afecto;
por eso te hablo claro
y te digo que en vano esperas amor.
Soy caprichosa y no hay ningn deseo
que en m no muera apenas haya nacido.

NEMORINO
Morir com'esso, ma morir seguendo te.

NEMORINO
Morir como l, morir siguindote!

ADINA
Ama altrove: a te concesso.

ADINA
Ama a otra: nadie te lo impide.

NEMORINO
Ah! possibile non .

NEMORINO
Ah! No es posible...

NEMORINO
Oh, Adina!... e perch mai?...

NEMORINO
Oh!... Adina!... Y eso por qu?...

ADINA
Bella richiesta!
Chiedi all'aura lusinghiera
perch vola senza posa
or sul giglio, or sulla rosa,
or sul prato, or sul ruscel:
ti dir che in lei natura
l'esser mobile e infedel.

ADINA
Vaya pregunta!
Pregntale al brisa luminosa
por qu vuela sin descanso
sobre la azucena, la rosa
el prado o el arroyo;
te dir que es su naturaleza
la de ser voluble e infiel.

ADINA
Per guarir da tal pazzia,
ch pazzia l'amor costante,
di seguir l'usanza mia,
ogni d cambiar d'amante.
Come chiodo scaccia chiodo,
cos amor discaccia amor.
In tal guisa io rido e godo,
in tal guisa ho sciolto il cor.

ADINA
Para sanar de esa locura,
pues locura es el amor constante,
debes seguir mi ejemplo
y cambiar cada da de amante.
Como un clavo saca otro clavo,
as el amor aleja al amor.
De esta manera yo disfruto,
de esta manera tengo libre el corazn.

NEMORINO
Dunque io deggio?...

NEMORINO
Entonces debo?...

ADINA
All'amor mio rinunziar, fuggir da me.

ADINA
A mi amor renunciar, y huir de m!

NEMORINO
Cara Adina!... Non poss'io.

NEMORINO
Querida Adina!... No puedo.

NEMORINO
Ah! te sola io vedo, io sento
giorno e notte e in ogni oggetto:
d'obbliarti in vano io tento,
il tuo viso ho sculto in petto...
col cambiarsi qual tu fai,
pu cambiarsi ogn'altro amor.
Ma non pu, non pu giammai
il primiero uscir dal cor.

NEMORINO
Ah! En cada objeto
que esta a mi vista,
te veo, te siento solo a ti:
en vano intento olvidarte,
tu rostro grabado est en mi pecho...
Cambiando como t haces,
puede cambiarse cualquier otro amor,
pero jams podr borrarte de mi corazn.

(partono)

(salen)

ADINA
Tu nol puoi? Perch?

ADINA
No puedes? Por qu?

Scena quarta

Escena Cuarta

NEMORINO
Perch!
Chiedi al rio perch gemente
dalla balza ov'ebbe vita
corre al mar, che a s l'invita,
e nel mar sen va a morir:
ti dir che lo strascina
un poter che non sa dir.

NEMORINO
Por qu!
Pregntale al ro por qu
desde la gruta en donde nace
se dirige raudo hasta el mar
y en el seno del mar muere;
te dir que est hechizado
por un poder que no sabr decirte.

ADINA
Dunque vuoi?...

ADINA
Entonces quieres?...

(Paesani, che vanno e vengono occupati in vane


(Plaza de la ciudad. Gente que va y viene.
faccende. Odesi un suono di tromba: escono dalle Se oye una trompeta. Salen mujeres del
case le donne con curiosit: vengono quindi gli
interior de las casas, por curiosidad)
uomini, ecc)
DONNE
Che vuol dire codesta sonata?

MUJERES
Qu significar esa trompeta?

UOMINI
La gran nuova venite a vedere.

HOMBRES
La gran novedad, venid a ver!

DONNE

MUJERES

GAETANO DONIZETTI

Che stato?
UOMINI
In carrozza dorata
arrivato un signor forestiere.
Se vedeste che nobil sembiante!
Che vestito! Che treno brillante!
TUTTI
Certo, certo egli un gran personaggio...
Un barone, un marchese in viaggio...
Qualche grande che corre la posta...
Forse un prence... fors'anche di pi.
Osservate... si avanza... si accosta:
gi i berretti, i cappelli gi, gi.
Scena quinta
(Il dottore Dulcamara in piedi sopra un carro
dorato, avendo in mano carte e bottiglie. Dietro
ad esso un servitore, che suona la tromba. Tutti i
paesani lo circondano.)
DULCAMARA
Udite, udite, o rustici
attenti non fiatate.
Io gi suppongo e immagino
che al par di me sappiate
ch'io sono quel gran medico,
dottore enciclopedico
chiamato Dulcamara,
la cui virt preclara
e i portenti infiniti
son noti in tutto il mondo... e in altri siti.
Benefattor degli uomini,
riparator dei mali,
in pochi giorni io sgombero
io spazzo gli ospedali,
e la salute a vendere
per tutto il mondo io vo.
Compratela, compratela,
per poco io ve la do.
questo l'odontalgico
mirabile liquore,
dei topi e delle cimici
possente distruttore,

L'Elisir d'Amore

Qu sucede?

i cui certificati
autentici, bollati
HOMBRES
toccar vedere e leggere
En una carroza dorada
a ciaschedun far.
ha llegado un seor forastero.
Per questo mio specifico,
Ved qu noble semblante!
simpatico mirifico,
Qu vestiduras! Qu brillante equipaje!
un uom, settuagenario
TODOS
e valetudinario,
Cierto, cierto, debe ser un gran personaje... nonno di dieci bamboli
Un barn o un marqus de viaje...
ancora divent.
Alguien muy importante...
Per questo Tocca e sana
Quizs un duque... o algo ms.
in breve settimana
Observad... avanza, se acerca:
pi d'un afflitta vedova
Quitaos las gorras, vamos, vamos!
di piangere cess.
O voi, matrone rigide,
Escena Quinta
ringiovanir bramate?
Le vostre rughe incomode
(El Doctor Dulcamara, de pie en la dorada carroza,
con esso cancellate.
teniendo en la mano papeles y botellas. DetrsVolete
de voi, donzelle,
l, un servidor toca la trompeta. Todos los
ben liscia aver la pelle?
campesinos lo rodean)
Voi, giovani galanti,
per sempre avere amanti?
DULCAMARA
Comprate il mio specifico,
Oid, oid, rsticos campesinos;
per poco io ve lo do.
atentos y no digis ni una palabra.
Ei move i paralitici,
Ya supongo e imagino
spedisce gli apoplettici,
que lo mismo que yo sabis
gli asmatici, gli asfittici,
que soy aquel gran medico,
gl'isterici, i diabetici,
doctor enciclopdico,
guarisce timpanitidi,
llamado Dulcamara,
e scrofole e rachitidi,
cuya virtud distinguida
e fino il mal di fegato,
y su infinito portento
che in moda divent.
son conocidos en el universo... y otros lados. Comprate il mio specifico,
Soy benefactor de los hombres,
per poco io ve lo do.
curador de males,
L'ho portato per la posta
en pocos das evacuo
da lontano mille miglia
y limpio los hospitales,
mi direte: quanto costa?
y voy vendiendo la salud
quanto vale la bottiglia?
por todo el mundo.
Cento scudi?... Trenta?... Venti?
Compradla, compradla,
No... nessuno si sgomenti.
que os la doy barato.
Per provarvi il mio contento
Y es este odontolgico
di s amico accoglimento,
y admirable licor,
io vi voglio, o buona gente,
de insectos y ratones
uno scudo regalar.
poderoso destructor,

cuyo certificado
autntico, embotellado,
tocarlo, mirarlo y leerlo
a cualquiera dejo yo.
Gracias a este especfico
y simptico milagroso,
un hombre sexagenario
valetudinario
an se convirti
en abuelo de diez nios.
Por este "toca y sana"
en breves semanas
ms de una afligida viuda
de llorar ces.
Vosotras, severas matronas
queris rejuvenecer?
Vuestras arrugas incomodas
con esto se quitarn.
Queris, doncellas,
tener suave la piel?
Queris, jvenes galantes
tener siempre amantes?
Compradme mi especfico
que por poco lo doy!
Mueve al paraltico,
sana al apopljico,
al asmtico, al asfixiado,
al histrico, al diabtico,
restablece el tmpano,
robustece al raqutico,
y hasta cura el dolor de hgado
que ltimamente est muy de moda.
Compradme mi especfico
que por poco lo doy!
Lo he trado por correo
desde miles de millas lejanas.
Me diris: cunto cuesta?
Cunto vale la botella?
Cien escudos?... Treinta?... Veinte?
No... que nadie se desanime.
Para probar mi agradecimiento
por tan clido recibimiento
os lo dejar, oh buena gente,
por un escudo nada mas.

GAETANO DONIZETTI

L'Elisir d'Amore

CORO
Uno scudo! Veramente?
Pi brav'uom non si pu dar.

CORO
Un escudo! Es verdad?
Hombre ms generoso nunca habr.

DULCAMARA
Ecco qua: cos stupendo,
s balsamico elisire
tutta Europa sa ch'io vendo
niente men di dieci lire:
ma siccome pur palese
ch'io son nato nel paese,
per tre lire a voi lo cedo,
sol tre lire a voi richiedo:
cos chiaro come il sole,
che a ciascuno, che lo vuole,
uno scudo bello e netto
in saccoccia io faccio entrar.
Ah! di patria il dolce affetto
gran miracoli pu far.

DULCAMARA
Aqu esta: el estupendo,
el balsmico elixir!
A toda Europa lo he vendido
a no menos de nueve liras:
pero como es cierto
que he nacido en este pas,
por tres liras os lo dejo;
solo tres liras a vosotros pido:
Esta claro como el sol
que cualquiera que lo quiera
un escudo contante y sonante
en su bolsillo hago entrar.
Ah, clido afecto de la patria!
Grandes milagros puedes hacer!

CORO
verissimo: porgete.
Oh! il brav'uom, dottor, che siete!
Noi ci abbiam del vostro arrivo
lungamente a ricordar.

CORO
Es verdad: traed ac!
Que gran doctor sois!
Tendremos de vuestra llegada
un largo y prolongado recuerdo.

Scena Sesta

Escena Sexta

NEMORINO
(fra s)
Ardir. Ha forse il cielo
mandato espressamente per mio bene
quest'uom miracoloso nel villaggio.
Della scienza sua voglio far saggio.

NEMORINO
(para s)
Coraje! Quizs el cielo mando,
expresamente por mi bien,
a este hombre milagroso al pueblo.
Su ciencia pondr a prueba...

(dottore)

(en voz alta al doctor)

Dottore... perdonate...
ver che possediate
segreti portentosi?...

Doctor!... perdone...
Es verdad que poseis
portentosos secretos?...

DULCAMARA
Sorprendenti.
La mia saccoccia di Pandora il vaso.

DULCAMARA
Sorprendentes!
Mis bolsillos son como la Caja de Pandora.

NEMORINO
Avreste voi... per caso...
la bevanda amorosa
della regina Isotta?

NEMORINO
Entonces tendris... por ejemplo...
el brebaje amoroso
de la reina Isolda?

DULCAMARA
Ah!... Che?... Che cosa?

DULCAMARA
Ah!... qu?... qu cosa?

NEMORINO
Voglio dire... lo stupendo
elisir che desta amore...

NEMORINO
Quiero decir... el estupendo
elixir que el amor despierta.

DULCAMARA
Ah! s, s, capisco, intendo.
Io ne son distillatore.

DULCAMARA
Ah! S, s, ahora entiendo.
Yo mismo lo destilo.

NEMORINO
E fia vero.

NEMORINO
Es cierto entonces?

DULCAMARA
Se ne fa
gran consumo in questa et.

DULCAMARA
S. Es de gran consumo
en esta poca.

NEMORINO
Oh, fortuna!... e ne vendete?

NEMORINO
Oh! Fortuna!... y lo vende?

DULCAMARA
Ogni giorno a tutto il mondo.

DULCAMARA
Cada da, a todo el mundo.

NEMORINO
E qual prezzo ne volete?

NEMORINO
Y el precio?

DULCAMARA
Poco... assai... cio... secondo..

DULCAMARA
Poco... bastante... es... de acuerdo...

NEMORINO
Un zecchin... null'altro ho qua...

NEMORINO
Un ducado... nada ms tengo...

DULCAMARA
la somma che ci va.

DULCAMARA
Es el precio exacto.

NEMORINO
Ah! prendetelo, dottore.

NEMORINO
Ah! Dmelo, doctor!

GAETANO DONIZETTI

L'Elisir d'Amore

DULCAMARA
Ecco il magico liquore.

DULCAMARA
Aqu est el mgico licor.

NEMORINO
Obbligato, ah s, obbligato!
Son felice, son rinato.
Elisir di tal bont!
Benedetto chi ti fa!

NEMORINO
Gracias, ah! S, muchas gracias!
Soy feliz, estoy contento.
Elixir de tal bondad,
Bendito el que te cre!

DULCAMARA
(fra s)
Nel paese che ho girato
pi d'un gonzo ho ritrovato,
ma un eguale in verit
non ve n', non se ne d.)

DULCAMARA
(para s)
Por los pases que he recorrido,
ms de un tonto encontr,
pero uno igual a este,
en verdad que no se encuentra, no.

NEMORINO
Ehi!... dottore... un momentino...
In qual modo usar si puote?

NEMORINO
Eh!... Doctor... un momentito...
De qu modo debe usarse?

DULCAMARA
Con riguardo, pian, pianino
la bottiglia un po' si scuote...
Poi si stura... ma, si bada
che il vapor non se ne vada.
Quindi al labbro lo avvicini,
e lo bevi a centellini,
e l'effetto sorprendente
non ne tardi a conseguir.

DULCAMARA
Con cuidado, muy despacio.
La botella se agita un poco...
Luego se destapa... pero ten cuidado
que el vapor no se esparza.
Luego a los labios la acercas
y lo bebes a sorbitos,
y el sorprendente efecto
no tardars en sentir.

NEMORINO
Sul momento?

NEMORINO
Al momento?

DULCAMARA
A dire il vero,
necessario un giorno intero.

DULCAMARA
A decir verdad,
es necesario un da entero.

(fra s)

(para s)

Tanto tempo sufficiente


per cavarmela e fuggir.

Tiempo suficiente
para irme de aqu y huir.

NEMORINO

NEMORINO

E il sapore?...

Y el sabor?...

DULCAMARA
Egli eccellente...

DULCAMARA
Excelente!

(fra s)

(para s)

bord, non elisir.

Es vino de Burdeos, no elixir!

NEMORINO
Obbligato, ah s, obbligato!
Son felice, son rinato.
Elisir di tal bont!
Benedetto chi ti fa!

NEMORINO
Gracias, ah! S, muchas gracias!
Soy feliz, estoy contento.
Elixir de tal bondad,
Bendito el que te cre!

DULCAMARA
(fra s)
Nel paese che ho girato
pi d'un gonzo ho ritrovato,
ma un eguale in verit
non ve n', non se ne d.

DULCAMARA
(para s)
Por los pases que he recorrido,
ms de un tonto encontr,
pero uno igual a este,
en verdad que no se encuentra, no.

(in alta voce)

(en voz alta)

Giovinotto! Ehi, ehi!

Jovencito, hey, hey!

NEMORINO
Signore?

NEMORINO
Seor!

DULCAMARA
Sovra ci... silenzio... sai?
Oggid spacciar l'amore
un affar geloso assai:
impacciar se ne potria
un tantin l'autorit.

DULCAMARA
Sobre todo, ni una palabra... silencio...
En estos tiempos despertar el amor
es un negocio muy envidiado,
las autoridades
podran enojarse un poco.

NEMORINO
Ve ne do la fede mia:
neanche un'anima il sapr.

NEMORINO
Le doy mi palabra:
ni un alma siquiera lo sabr.

DULCAMARA
Va, mortale avventurato;
un tesoro io t'ho donato:
tutto il sesso femminino
te doman sospirer.

DULCAMARA
Ve, mortal afortunado
un tesoro te he entregado:
todo el sexo femenino
bajo tu dominio suspirar.

GAETANO DONIZETTI

L'Elisir d'Amore

La ra, la ra, la ra.


(fra s)

(para s)

Ma doman di buon mattino


ben lontan sar di qua.

Pero maana al alba


estar bien lejos de ac.

NEMORINO
Ah! dottor, vi do parola
ch'io berr per una sola:
n per altra, e sia pur bella,
n una stilla avanzer.

NEMORINO
Ah! Doctor, le doy mi palabra
que lo beber por una sola:
por otra cualquiera aunque sea ms bella,
ni una gota catar.

(fra s)
Veramente amica stella
ha costui condotto qua.

(para s)
Verdaderamente una estrella benfica
lo ha guiado hasta ac.

(Dulcamara entra nell'osteria.)

(Dulcamara entra en la posada)

Scena Ottava

Escena Octava

ADINA
(fra s)
Chi quel matto?
Traveggo, o Nemorino?
Cos allegro! E perch?

ADINA
(para s)
Quin es aquel loco?
Estoy soando, o es Nemorino?
Tan alegre! Y por qu?

NEMORINO
(fra s)
Diamine! dessa...

NEMORINO
(para s)
Demonios! Es ella...

(si alza per correre a lei, ma si


arresta e siede di nuovo)

(se levanta para correr hacia ella,


pero se detiene y se sienta de nuevo)

Ma no... non ci appressiam.


De' miei sospiri non si stanchi per or.
Tant'... domani adorar mi dovr
quel cor spietato.

Pero no... no debo tener prisa.


Mis suspiros no la deben cansar por ahora.
Da lo mismo... maana me adorar
ese corazn ingrato.

ADINA
(fra s)
Non mi guarda neppur!
Com' cambiato!

ADINA
(para s)
Ni siquiera me mira!
Cmo ha cambiado

NEMORINO
La ra, la ra, la lera!
La ra, la ra, la ra.

NEMORINO
Trallaralala, la, la, la, la.
Trallaralala, la, la, la, la.

ADINA
(fra s)
Non so se finta o vera
la sua giocondit.

ADINA
(para s)
No se si su alegra
es fingida o de verdad

NEMORINO
(fra s)
Finora amor non sente.

NEMORINO
(para s)
Por ahora an no siente amor.

Scena Settima

Escena Sptima

NEMORINO
Caro elisir! Sei mio!
S tutto mio... Com'esser dee possente
la tua virt se, non bevuto ancora,
di tanta gioia gi mi colmi il petto!
Ma perch mai l'effetto
non ne poss'io vedere
prima che un giorno intier
non sia trascorso?
Bevasi.
Oh, buono! Oh, caro!
Un altro sorso.
Oh, qual di vena in vena
dolce calor mi scorre!...
Ah! forse anch'essa...
Forse la fiamma stessa
incomincia a sentir... Certo la sente...
Me l'annunzia la gioia e l'appetito
Che in me si risvegli tutto in un tratto.

NEMORINO
Querido elixir Eres mo!
S, todo mo...
Qu potente debe ser tu virtud que,
an antes de haberlo bebido,
de tanta alegra ya me colmas el corazn!
Pero por qu razn el efecto
no se podr ver
sin que transcurra un da?
Bebamos.
Oh, qu bueno! Oh, excelente!
Otro sorbo ms.
Oh, de una vena a otra
me recorre un dulce calor!...
Ah! Quizs tambin...
Quizs ella... pueda sentir la misma llama
Me lo anuncia el apetito y el jbilo
que en m se ha revelado
en apenas un instante.

(siede sulla panca dell'osteria: si cava di


saccoccia
pane e frutta: mangia cantando a gola piena)

(se sienta en una mesa de la posada


comenzando a cantar)

ADINA
(fra s)
Vuol far l'indifferente.

ADINA
(para s)
Quiere hacerse el indiferente.

Trallaralara, la, la, la, la.

NEMORINO

NEMORINO

GAETANO DONIZETTI

L'Elisir d'Amore

(fra s)
Esulti pur la barbara
per poco alle mie pene:
domani avranno termine,
domani mi amer.

(para s)
Rete cruel,
por poco tiempo de mis penas!
Maana todo habr terminado,
maana me amars.

BELCORE
(cantando)
Tran tran, tran tran, tran tran.
In guerra ed in amore
l'assedio annoia e stanca.

BELCORE
(Entra cantando)
Tran, tran, tran, tran, tran, tran.
En la guerra y en el amor
el asedio aburre y cansa.

ADINA
(fra s)
Spezzar vorria lo stolido,
gettar le sue catene,
ma gravi pi del solito
pesar le sentir.

ADINA
(para s)
El muy desgraciado,
en vano quiere romper sus cadenas;
pero ms pesadas
ahora las sufrir.

ADINA
(fra s)
A tempo vien Belcore.

ADINA
(para s)
A tiempo llega Belcore.

NEMORINO
(fra s)
qua quel seccator.

NEMORINO
(para s)
Aqu llega ese pesado.

NEMORINO
La ra, la ra...
ADINA
(avvicinandosi a lui)
Bravissimo!
La lezion ti giova.

NEMORINO
Trallaralala, la, la, la, la.
ADINA
(acercndose le da una bofetada)
Muy bien!
Aprende esta leccin!

BELCORE
(uscendo)
Coraggio non mi manca
in guerra ed in amor.

BELCORE
(cantando)
Uso arma blanca
en la guerra y en el amor...

NEMORINO
ver: la metto in opera
cos per una prova.

NEMORINO
Es verdad:
la estoy poniendo a prueba.

ADINA
Ebben, gentil sergente
la piazza vi piaciuta?

ADINA
Y bien, gentil sargento,
la plaza ha sido de su agrado?

ADINA
Dunque, il soffrir primiero?

ADINA
Y tus penas?

BELCORE
Difesa bravamente
e invano ell' battuta.

BELCORE
Se defiende con valenta,
y es vano el ataque.

NEMORINO
Dimenticarlo io spero.

NEMORINO
Olvidarlas, eso espero.

ADINA
E non vi dice il core
che presto ceder?

ADINA
Y el corazn no le dice
que pronto ceder?

ADINA
Dunque, l'antico foco?...

ADINA
Y el antiguo ardor?

BELCORE
Ah! lo volesse amore!

BELCORE
Ah! Ojal fuera ese el deseo de Cupido!

NEMORINO
Si estinguer fra poco.
Ancora un giorno solo,
e il core guarir.

NEMORINO
Se extinguir poco a poco.
Slo hay que esperar un da
y el corazn sanar.

ADINA
Vedrete che vorr.

ADINA
Quizs si lo desea.

ADINA
Davver? Me ne consolo...
Ma pure... si vedr.

ADINA
Me alegro...
pero eso ya lo veremos.

BELCORE
Quando? Saria possibile!

BELCORE
Cundo? Ser posible?

Scena Nona

Escena Novena

NEMORINO
(fra s}e)
A mio dispetto io tremo.

NEMORINO
(para s)
Demonios, tiemblo!

BELCORE

BELCORE

10

GAETANO DONIZETTI

L'Elisir d'Amore

Favella, o mio bell'angelo;


quando ci sposeremo?

Habla entonces, oh ngel bello;


Cundo nos casaremos?

Scena Decima

Escena Dcima

ADINA
Prestissimo.

ADINA
Muy pronto.

(Suono di tamburo: esce Giannetta colle


contadine, indi accorrono i soldati di Belcore.)

(Suena el tambor. Entran Giannetta con


las muchachas y los soldados de Belcore)

NEMORINO
(fra s)
Che sento!

NEMORINO
(para s)
Qu escucho?

GIANNETTA
Signor sergente, signor sergente,
di voi richiede la vostra gente.

GIANNETTA
Seor sargento, seor sargento,
le requieren sus compaeros.

BELCORE
Ma quando?

BELCORE
Pero cuando?

BELCORE
Son qua! Che stato?
Perch tal fretta?

BELCORE
Estoy aqu. Qu sucede?
Por qu tanta prisa?

ADINA
(guardando Nemorino)
Fra sei d.

ADINA
(mirando a Nemorino)
Dentro de seis das.

SOLDATO
Son due minuti che una staffetta
non so qual ordine per voi rec.

SOLDADO
Hace dos minutos que en una carreta
ha llegado un correo para vos.

BELCORE
Oh, gioia! Son contento.

BELCORE
Oh! Alegra! Dichoso soy!

NEMORINO
(ridendo)
Ah, ah! va ben cosi.

NEMORINO
(riendo)
Ah, ah! Todo marcha bien.

BELCORE
(leggendo)
Il capitano... Ah! Ah! va bene.
Su, camerati: partir conviene.

BELCORE
(leyendo)
El Capitn... ah! Todo va bien!
Vamos, camaradas: debemos partir!

BELCORE
(fra s)
Che cosa trova a ridere
cotesto scimunito?
Or or lo piglio a scopole
se non va via di qua.

BELCORE
(para s)
De qu se reir
ese estpido?
Terminare golpendolo,
si de aqu no se va.

CORO
Partire!.. E quando?

CORO
Partir!... Y cuando?

BELCORE
Doman mattina.

BELCORE
Maana al alba.

CORO
O ciel, s presto!

CORO
Oh, cielos! Tan pronto!

ADINA
(fra s)
E pu si lieto ed ilare
sentir che mi marito!
Non posso pi nascondere
la rabbia che mi fa.

ADINA
(para s)
Y se queda tan alegre y feliz
cuando oye que me caso!
No pudo esconder ms
la rabia que me da.

NEMORINO
(fra s)
Afflitta Adina.

NEMORINO
(para s)
Adina est afligida.

BELCORE
Espresso l'ordine, che dir non so.

BELCORE
Expresa es la orden. No s qu hacer.

NEMORINO
(fra s)
Gradasso! Ei gi s'immagina
toccar il ciel col dito:
ma tesa gi la trappola,
doman se ne avvedr.

NEMORINO
(para s)
Fanfarrn! Ya se imagina
tocando el cielo con las manos.
Pero al borde de la trampa
maana se encontrar.

CORO
Maledettissima combinazione!
Cambiar s spesso di guarnigione!
Dover le/gli amanti abbandonar!

CORO
Maldito oficio!
Cambiar a menudo de guarnicin!
El deber nos hace a los amantes abandonar!

BELCORE

BELCORE

11

GAETANO DONIZETTI

L'Elisir d'Amore

Espresso l'ordine, non so che far.

Expresa es la orden. No s que har.

(ad Adina)

(a Adina)

Carina, udisti? Domani addio!


Almen ricordati dell'amor mio.

Querida! Oste? Maana, adis!


Al menos recuerda mi amor.

NEMORINO
(fra s)
Si s, domani ne udrai la nova.

NEMORINO
(para s)
S, s, maana oirs algo nuevo.

ADINA
Di mia costanza ti dar prova:
la mia promessa rammenter.

ADINA
De mi constancia una prueba te dar:
recordar mi promesa.

NEMORINO
(fra s)
Si s, domani te lo dir.

NEMORINO
(para s)
S, s, maana te la repetir.

BELCORE
Se a mantenerla tu sei disposta,
ch non anticipi? Che mai ti costa?
Fin da quest'oggi non puoi sposarmi?

BELCORE
Si a mantenerla estas dispuesta,
Por qu no anticiparla? Qu te cuesta?
Por qu no casarnos hoy mismo?

NEMORINO
(fra s)
Fin da quest'oggi!

NEMORINO
(para s)
Hoy mismo?

ADINA
(osservando Nemorino, fra s)
Si turba, parmi.

ADINA
(para s, mirando a Nemorino)
Parece perturbado.

(a Belcore)

(a Belcore)

Ebben; quest'oggi...

Est bien: hoy mismo!...

NEMORINO
Quest'oggi! di', Adina!
Quest'oggi, dici?...

NEMORINO
Hoy mismo! Oh, Adina!
Hoy mismo, dices?...

ADINA
E perch no?...

ADINA
Y por qu no?

NEMORINO
Aspetta almeno fin domattina.

NEMORINO
Espera al menos hasta maana.

BELCORE
E tu che c'entri? Vediamo un po'.

BELCORE
Y tu por qu te metes? Qu te importa?

NEMORINO
Adina, credimi, te ne scongiuro...
Non puoi sposarlo... te ne assicuro...
Aspetta ancora... un giorno appena...
un breve giorno... io so perch.
Domani, o cara, ne avresti pena;
te ne dorresti al par di me.

NEMORINO
Adina, creme, te lo ruego...
No puedes casarte... te lo aseguro...
Espera tan solo... un da.
Un breve da... yo s por qu.
Maana, querida, te arrepentiras
y lo sentirs igual que yo.

BELCORE
Il ciel ringrazia, o babbuino,
ch matto, o preso tu sei dal vino.
Ti avrei strozzato, ridotto in brani
se in questo istante tu fossi in te.
In fin ch'io tengo a fren le mani,
va via, buffone, ti ascondi a me.

BELCORE
Da gracias al cielo, babuino,
que, o ests loco, o preso del alcohol!
Te estrangulara, te hara mil pedazos
si estuvieras en tus cabales.
Pero aprovecha que hoy estoy de buenas...
Vete! Desaparece de mi vista!

ADINA
Lo compatite, egli un ragazzo:
un malaccorto, un mezzo pazzo:
si fitto in capo ch'io debba amarlo,
perch'ei delira d'amor per me.

ADINA
Compadcelo, tan slo es un muchacho:
imprudente y medio loco.
Se ha empeado que debo amarlo,
porque por m delira de amor.

(fra s)

(para s)

Vo' vendicarmi, vo' tormentarlo,


vo' che pentito mi cada al pi.

Voy a vengarme, voy a atormentarlo,


hasta que arrepentido caiga a mis pies.

GIANNETTA
Vedete un poco quel semplicione!

GIANNETTA
Mirad a ese ingenuo!

CORO
Ha pur la strana presunzione:
ei pensa farla ad un sergente,
a un uom di mondo, cui par non .
Oh! s, per Bacco, veramente
la bella Adina boccon per te!

CORO
Tiene la osada presuncin
de buscrselas con un sargento.
a un hombre de mundo, sin par.
Oh, s, por Baco, la bella Adina
es un bocado demasiado bueno para ti!

ADINA
(con risoluzione)
Andiamo, Belcore,
si avverta il notaro.

ADINA
(con resolucin)
Vamos Belcore,
vayamos a buscar al notario!

12

GAETANO DONIZETTI

L'Elisir d'Amore

NEMORINO
(smanioso)
Dottore! Dottore...
Soccorso! riparo!

NEMORINO
(inquieto)
Doctor, doctor!
Socorro! Ayuda!

GIANNETTA e CORO
matto davvero.

GIANNETTA, CORO
Est loco de verdad.

NEMORINO
Dottore! Dottore!

NEMORINO
Doctor, doctor!

ADINA
(fra s)
Me l'hai da pagar.

ADINA
(para s)
Me las pagars.

(a tutti)

(a los dems)

(Adina d la mano a Belcore e si avvia


con esso. Raddoppiano le smanie di Nemorino;
gli astanti lo dileggiano.)

(Adina da la mano a Belcore y salen.


Nemorino se enfurece an ms y sale
corriendo entre risas y burlas del coro.)

ATTO SECONDO

ACTO SEGUNDO

(Interno della fattoria d'Adina. Da un lato tavola


apparecchiata a cui sono seduti Adina, Belcore,
Dulcamara, e Giannetta. Gli abitanti del
villaggio in piedi bevendo e cantando. Di contro
i sonatori del reggimento, montati sopra una
specie d'orchestra, sonando le trombe.)

(Interior de la casa de Adina. En una mesa


se encuentran sentados Adina, Belcore,
el Doctor Dulcamara y Giannetta. Los
lugareos van llegando y cantando. Los
msicos del Regimiento han montado una
especie de orquesta. Suena la trompeta)

Scena Prima
Escena Primera
CORO
Cantiamo, facciam brindisi
a sposi cos amabili.
Per lor sian lunghi e stabili
i giorni del piacer.

A lieto convito,
amici, v'invito.

A un banquete festivo,
amigos, os invito!

BELCORE
Giannetta, ragazze,
vi aspetto a ballar.

BELCORE
Giannetta, muchachas,
espero que hoy bailen!

GIANNETTA, CORO
Un ballo! Un banchetto!
Chi pu ricusar?

GIANNETTA, CORO
Un baile! Un banquete!
Cmo podramos rechazarlo?

ADINA, BELCORE, GIANNETTA, CORO


Fra lieti concenti gioconda brigata,
vogliamo contenti passar la giornata:
presente alla festa amore verr.

ADINA, GIANNETTA, BELCORE, COROADINA


Entre alegra y armona, queridos amigos,
(fra s
vayamos contentos a pasar la jornada.
Ci fosse Nemorino!
Presente en la fiesta el Amor estar.
Me lo vorrei goder.

(guarda a Nemorino)

(para s, mirando a Nemorino)

Ei perde la testa: da rider mi fa.

l pierde la cabeza: me hace rer.

NEMORINO
Mi sprezza il sergente, mi burla l'ingrata,
zimbello alla gente mi fa la spietata.
L'oppresso mio core pi speme non ha.
Dottore! Dottore!
Soccorso! Piet.

NEMORINO
El sargento me desprecia,
se burla de m la muy ingrata,
soy el hazmerrer de toda la aldea.
Mi corazn oprimido no tiene ya esperanzas.
Doctor, socorro! Piedad!

BELCORE
Per me l'amore e il vino
due numi ognor saranno.
Compensan d'ogni affanno
la donna ed il bicchier.

CORO
Cantiamo, facciam brindisi
a sposi cos amabili
per lor sian lunghi e stabili
i giorni del piacer.
DULCAMARA
Poich cantar vi alletta,
uditemi, signori:
ho qua una canzonetta,
di fresco data fuori,

CORO
Cantemos, brindemos
por los amables novios.
Para que sean largos y constantes
los das de placer.
BELCORE
Para m, amor y vino,
siempre sern dos divinidades.
Todas las preocupaciones
compensan la mujer y el botelln.
ADINA
(para s)
Si estuviera aqu Nemorino!
Podra burlarme de l.
CORO
Cantemos, brindemos
por los amables novios.
Para que sean largos y constantes
los das de placer.
DULCAMARA
Puesto que os gusta cantar,
odme, seores, un momento.
Tengo aqu una cancioncilla

13

GAETANO DONIZETTI

vivace graziosa,
che gusto vi pu dar,
purch la bella sposa
mi voglia secondar.
TUTTI
S si, l'avremo cara;
dev'esser cosa rara
se il grande Dulcamara
giunta a contentar.
DULCAMARA
(cava di saccoccia alcuni libretti,
e ne d uno ad Adina.)
La Nina gondoliera,
e il senator Tredenti,
barcarola a due voci. Attenti.
TUTTI
Attenti.
DULCAMARA
Io son ricco, e tu sei bella,
io ducati, e vezzi hai tu:
perch a me sarai rubella?
Nina mia! Che vuoi di pi?
ADINA
Quale onore!
Un senatore me d'amore supplicar!
Ma, modesta gondoliera,
un par mio mi vo' sposar.
DULCAMARA
Idol mio, non pi rigor.
Fa felice un senator.
ADINA
Eccellenza! Troppo onor;
io non merto un senator.
DULCAMARA
Adorata barcarola,
prendi l'oro e lascia amor.

L'Elisir d'Amore

que he compuesto hace poco,


vivaz, graciosa,
que puede ser de vuestro gusto
si es que la bella esposa
me hace el honor de acompaarme.
TODOS
S, s seguro nos gustar!
Debe ser cosa rara
si el gran Dulcamara
la ha compuesto.
DULCAMARA
(extrae de su casaca algunas
partituras y da una a Adina.)
"La gondolera Nina,
y el Senador Tredenti"
Barcarola a dos voces: Atentos!
TODOS
Atencin!
DULCAMARA
Yo soy rico y t eres bella,
yo tengo ducados y t belleza.
Por qu a mis deseos te resistes,
Nina ma, qu ms deseas de m?
ADINA
Cunto honor!
Un senador viene mi amor a suplicar!
Pero, yo modesta gondolera,
quiero casarme con uno como yo.
DULCAMARA
dolo mo, cesa el rigor
y haz feliz a un senador.
ADINA
Excelencia! Es mucho honor.
Yo no merezco un senador.
DULCAMARA
Adorada barquera,

Lieto questo, e lieve vola;


pesa quello, e resta ognor.
ADINA
Quale onore!
Un senatore me d'amore supplicar!
Ma Zanetto giovinetto;
ei mi piace, e il vo' sposar.
DULCAMARA
Idol mio, non pi rigor;
fa felice un senator.
ADINA
Eccellenza! Troppo onor;
io non merto un senator.
TUTTI
Bravo, bravo, Dulcamara!
La canzone cosa rara.
Sceglier meglio non pu certo
il pi esperto cantator.
DULCAMARA
Il dottore Dulcamara
in ogni arte professor.
(Si presenta un notaro)
BELCORE
Silenzio!

toma el oro y abandnate al amor!


Este es pasajero y ligero vuela;
aquel es pesado y siempre queda.
ADINA
Cunto honor!
Un senador viene mi amor a suplicar!
Pero Zanetto es joven y me gusta,
con l me quiero casar.
DULCAMARA
dolo mo, cesa el rigor
y haz feliz a un senador.
ADINA
Excelencia! Es mucho honor.
Yo no merezco un senador.
TODOS
Bravo! Bravo! Dulcamara!
La cancin es cosa rara.
La eleccin ha sido del gusto
de un experto cantor.
DULCAMARA
El doctor Dulcamara
en toda arte es profesor.
(entra un notario)
BELCORE
Silencio!

(si fermano)
(todos callan)
qua il notaro,
che viene a compier l'atto
di mia felicit.
TUTTI
Sia il ben venuto!
DULCAMARA
(a notaro)
T'abbraccio e ti saluto,
o medico d'amor, spezial d'Imene!

Est aqu el notario,


que viene a certificar el acta
de mi felicidad.
TODOS
Sea bienvenido!
DULCAMARA
(al notario)
Te abrazo y te saludo
primer oficial, reclutador del amor.

14

GAETANO DONIZETTI

ADINA
(fra s)
Giunto il notaro, e Nemorin non viene!
BELCORE
Andiam, mia bella Venere...
Ma in quelle luci tenere
qual veggo nvoletto?
ADINA
Non niente.

L'Elisir d'Amore

ADINA
(para s)
Lleg el notario y Nemorino no viene!
BELCORE
Vamos, mi bella Venus...
Pero en tu tierna mirada
hay una sombra?
ADINA
No es nada.

(fra s)
(para s)
S'egli non presente
compita non mi par la mia vendetta.
BELCORE
Andiamo a segnar l'atto: il tempo affretta.
TUTTI
Cantiamo ancora un brindisi
a sposi cos amabili:
per lor sian lunghi e stabili
i giorni del piacer.
(Partono tutti: Dulcamara ritorna
indietro, e si rimette a tavola.

Si l no se presenta
mi venganza no estar completa.
BELCORE
Vamos a firmar el acta, el tiempo apremia.
CORO
Cantemos, brindemos
por los amables novios.
Para que sean largos y constantes
los das de placer.
(salen todos, Dulcamara regresa
y se sienta a la mesa)

Scena Seconda
Escena Segunda
DULCAMARA
Le feste nuziali,
son piacevoli assai; ma quel che in esse
mi d maggior diletto
l'amabile vista del banchetto.
NEMORINO
(sopra pensiero)
Ho veduto il notaro:
s, l'ho veduto... Non v'ha pi speranza,
Nemorino, per te; spezzato ho il core.
DULCAMARA
(cantando fra i denti)

DULCAMARA
La fiestas nupciales,
son muy placenteras;
pero lo que ms me gusta de ellas
es la agradable visin del banquete.
NEMORINO
(muy pensativo)
He visto al notario:
S, lo he visto... No hay esperanza
para ti, Nemorino; tengo el corazn roto.
DULCAMARA

Idol mio, non pi rigor,


fa felice un senator.
NEMORINO
Voi qui, dottore!
DULCAMARA
Si, mi han voluto a pranzo
questi amabili sposi, e mi diverto
con questi avanzi.
NEMORINO
Ed io son disperato.
Fuori di me son io. Dottore, ho d'uopo
d'essere amato... prima di domani.
Adesso... su due pi.
DULCAMARA
(s'alza, fra s)
Cospetto matto!

(cantando entre dientes)


dolo mo, cesa el rigor
y haz feliz a un senador.
NEMORINO
Usted aqu, doctor!
DULCAMARA
S, me han invitado a una cena,
estos amables esposos;
y me entretengo con estas sobras.
NEMORINO
Yo estoy desesperado,
estoy fuera de mi, Doctor,
tengo necesidad de ser amado...
antes de maana... ahora mismo...
DULCAMARA
(se levanta de la silla, para s)
Cielos, esta loco!

(a Nemorino)
(a Nemorino)
Recipe l'elisir, e il colpo fatto.
Bebe el elixir y todo se solucionar.
NEMORINO
E veramente amato sar da lei?
DULCAMARA
Da tutte: io tel prometto.
Se anticipar l'effetto
dell'elisir tu vuoi, bevine tosto un'altra dose.

NEMORINO
Y verdaderamente ser amado por ella?...
DULCAMARA
Por todas: te lo prometo.
Si quieres anticipar el efecto del elixir
bebe ahora mismo otra dosis.

(fra s)
(para s)
Io parto fra mezz'ora.
Yo partir en media hora.
NEMORINO
Caro dottor, una bottiglia ancora.
DULCAMARA
Ben volentieri. Mi piace
giovare a' bisognosi.
Hai tu danaro?

NEMORINO
Querido doctor, deme otra botella.
DULCAMARA
Con mucho gusto
me agrada poder ayudarte.
Tienes monedas?

15

GAETANO DONIZETTI

NEMORINO
Ah! non ne ho pi.
DULCAMARA
Mio caro
la cosa cambia aspetto. A me verrai
subito che ne avrai. Vieni a trovarmi
qui, presso alla Pernice:
ci hai tempo un quarto d'ora.

L'Elisir d'Amore

NEMORINO
Ah, ni una sola!
DULCAMARA
Querido mo,
La cosa cambia de aspecto.
Ven en el momento en que las tengas.
Estar aqu cerca, en la hostera de la Perdiz.
Un cuarto de hora tienes de plazo.

(Partono)
(sale)

Se danari non hai,


fatti soldato...
e venti scudi avrai.
NEMORINO
Venti scudi!
BELCORE
E ben sonanti.
NEMORINO
Quando? Adesso?

Scena Terza
Escena Tercera
NEMORINO
(si getta sopra una panca)
Oh, me infelice!
BELCORE
La donna un animale
stravagante davvero. Adina m'ama,
di sposarmi contenta, e differire
pur vuol sino a stasera!
NEMORINO
(si straccia i capelli, fra s)
Ecco il rivale!
Mi spezzerei la testa di mia mano.
BELCORE
(fra s)
Ebbene, che cos'ha questo baggiano?
(a Nemorino)
Ehi, ehi, quel giovinotto!
Cos'hai che ti disperi?
NEMORINO
Io mi dispero...
perch non ho denaro... e non so come,
non so dove trovarne.
BELCORE
Eh! scimunito!

NEMORINO
(se sienta en un banco)
Oh, qu infeliz soy!

BELCORE
Sul momento.
NEMORINO
(fra s)
Che far deggio?

BELCORE
La mujer es un animal extravagante.
BELCORE
Adina me ama,
E coi contanti,
de casarse conmigo esta contenta,
gloria e onore al reggimento.
pero difiere el compromiso hasta esta noche.
NEMORINO
NEMORINO
Ah! non l'ambizione,
(para s, mesndose los cabellos)
che seduce questo cor.
Aqu viene mi rival! Le rompera la cabeza BELCORE
con mis propias manos.
Se l'amore, in guarnigione
non ti pu mancar l'amor.
BELCORE
(para s)
NEMORINO
Y bien! Qu hace aqu este baqueano?
(fra s)
Ai perigli della guerra
(a Nemorino)
io so ben che esposto sono:
che doman la patria terra,
Hey, hey, t, jovencito!
zio, congiunti, ahim! abbandono.
Qu te perturba!
Ma so pur che, fuor di questa,
altra strada a me non resta
NEMORINO
per poter del cor d'Adina
Estoy desesperado...
un sol giorno trionfar.
Porque dinero no tengo...
Ah! chi un giorno ottiene Adina...
Y tampoco s dnde encontrarlo.
fin la vita pu lasciar.
BELCORE

Eh, estpido!
Si dinero no tienes,
alstate como soldado...
y veinte escudos tendrs.
NEMORINO
Veinte escudos!
BELCORE
Bien sonantes!
NEMORINO
Cundo? Ahora mismo?...
BELCORE
Al instante!
NEMORINO
(para s)
Qu debo hacer?
BELCORE
Y con el dinero,
gloria y honor hallars en el regimiento.
NEMORINO
Ah! No es ambicin
lo que seduce a mi corazn.
BELCORE
Si es amor, en la guarnicin
no te puede faltar el amor.
NEMORINO
(para s)
Al peligro de la guerra
s bien que estoy expuesto.
Que maana a la madre patria,
to, amigos, ay! abandonar.
Pero s que este es
el nico camino que me queda
para poder triunfar en un slo da
en el corazn de Adina.
Ah, si consigo el corazn de Adina,
bien podra morir despus!

BELCORE

16

GAETANO DONIZETTI

Del tamburo al suon vivace,


tra le file e le bandiere,
aggirarsi amor si piace
con le vispe vivandiere:
sempre lieto, sempre gaio
ha di belle un centinaio.
Di costanza non s'annoia,
non si perde a sospirar.
Credi a me: la vera gioia
accompagna il militar.
NEMORINO
Venti scudi!
BELCORE
Su due piedi.
NEMORINO
Ebben vada. Li prepara.
BELCORE
Ma la carta che tu vedi
pria di tutto dei segnar.
Qua una croce.

L'Elisir d'Amore

BELCORE
Al son vivaz del tambor,
entre las filas y banderas,
le gusta al amor vagar,
con las alegres cantineras.
Siempre alegre, siempre contento,
tendrs mujeres por centenares,
de constancia no te aburrirs,
no tendrs tiempo de suspirar.
Creme, la verdadera alegra,
acompaa al militar,

Ah! non sai chi m'ha ridotto


a tal passo, a tal partito:
tu non sai qual cor sta sotto
a quest'umile vestito;
quel che a me tal somma vale
non potresti immaginar.

NEMORINO
Veinte escudos!

(partono)

BELCORE
Al instante.

Scena Quarta

NEMORINO
Entonces, me alistar. Preparadlos.
BELCORE
Pero el contrato
primero debes firmar.
Haz una cruz aqu.
(Nemorino firma y toma los veinte escudos)

BELCORE
Qua la mano, giovinotto,
dell'acquisto mi consolo:
in complesso, sopra e sotto
tu mi sembri un buon figliuolo,
sarai presto caporale,
se me prendi ad esemplar.
(fra s)
Ho ingaggiato il mio rivale:
anche questa da contar.
NEMORINO

Ah! non v'ha tesoro eguale,


se riesce a farmi amar.

(para s)
Ah, no habr tesoro igual,
si consigo hacerme amar!
(Salen ambos.)

(Nemorino segna rapidamente e prende la borsa.)


NEMORINO
(fra s)
Dulcamara volo tosto a ricercar.

(fra s)

NEMORINO
Ah! No sabes por qu me he decidido
a dar este paso.
T no sabes cmo palpita el corazn
bajo estas simples vestiduras!
Ah, no puedes imaginar
lo que vale tanto para m.

NEMORINO
(para s)
A Dulcamara voy corriendo a buscar.
BELCORE
Dame la mano, jovencito,
Me alegro de la adquisicin:
me parece que, mejor o peor,
tu eres un buen muchacho.
Pronto sers cabo
si sigues mi ejemplo
(para s)
He alistado a mi rival.
Otra cosa que narrar!

(Piazza nel villaggio come nell'Atto primo.)

Escena Cuarta

CORO
Sar possibile?

(plaza del pueblo como en el acto primero).

GIANNETTA
Possibilissimo.
CORO
Non probabile.
GIANNETTA
Probabilissimo.
CORO
Ma come mai? Ma d'onde il sai?
Chi te lo disse? Chi ? Dov'?
GIANNETTA
Non fate strepito: parlate piano:
non ancor spargere si pu l'arcano:
noto solo al merciaiuolo,
che in confidenza l'ha detto a me.
CORO
Il merciaiuolo! L'ha detto a te!
Sar verissimo... Oh! Bella aff!

CORO
Sera posible?
GIANNETTA
Muy posible.
CORO
Pero no probable.
GIANNETTA
Muy probable.
CORO
Pero cmo entonces? Cmo lo sabes?
Quin te lo dijo? Quin? Dnde?
GIANNETTA
No hagis escndalo: hablad bajo,
nadie debe esparcir el secreto.
Slo lo sabe el mercader ambulante,
que en confianza me lo ha dicho.
CORO
El mercader ambulante te lo ha dicho!

17

GAETANO DONIZETTI

GIANNETTA
Sappiate dunque che l'altro d
di Nemorino lo zio mor,
che al giovinotto lasciato egli ha
cospicua immensa eredit...
Ma zitte... piano... per carit.
Non deve dirsi.
CORO
Non si dir.
GIANNETTA
Or Nemorino milionario...
l'Epulone del circondario...
un uom di vaglia, un buon partito...
Felice quella cui fia marito!
Ma zitte... piano... per carit
non deve dirsi, non si dir.
(veggono Nemorino che si avvicina, e si
ritirano in disparte curiosamente osservandolo)

L'Elisir d'Amore

Ser verdad entonces!... Oh, qu suerte!


GIANNETTA
Sabed entonces que el otro da
el viejo to de Nemorino muri,
que al jovencito le ha dejado
una magnifica e inmensa herencia...
Pero, silencio... despacio... por favor.
No debe divulgarse.
CORO
No se dir.
GIANNETTA
Ahora que Nemorino es millonario...
es el magnate del vecindario...
Un hombre de vala, un buen partido...
Feliz de aquella que lo tenga por marido!
Pero, silencio... despacio... por favor.
No debe divulgarse.

(arrestandosi, inchinandolo)
Serva umilissima.
NEMORINO
Giannetta!
CORO
(l'una dopo l'altra)
A voi m'inchino.
NEMORINO
(fra s meravigliato)
Cos'han coteste giovani?
GIANNETTA, CORO
Caro quel Nemorino!
Davvero ch'egli amabile:
ha l'aria da signor.

(ven a Nemorino que se acerca y se retiran


a un lado, observndolo curiosamente.)

NEMORINO
(fra s)
Capisco: questa l'opera
del magico liquor.

Escena Quinta

Scena Sesta

NEMORINO
De este elixir admirable
he bebido abundantemente,
y me ha prometido el mdico
que tendr a todas las doncellas.
En m hay un slo deseo
y es que renazca la esperanza;
el efecto de este frmaco
ya, ya se empieza a sentir.

(Adina e Dulcamara entrano da varie parti, si


fermano in disparte meravigliati a veder
Nemorino corteggiato dalle contadine.)
ADINA, DULCAMARA
Che vedo?

Scena Quinta
NEMORINO
Dell'elisir mirabile
bevuto ho in abbondanza,
e mi promette il medico
cortese ogni belt.
In me maggior del solito
rinata la speranza,
l'effetto di quel farmaco
gi, gi sentir si fa.
CORO
(fra lei)
E ognor negletto ed umile:
la cosa ancor non sa.
NEMORINO
(per uscire)
Andiam.
GIANNETTA

CORO
(en voz baja)
An tiene un aire negligente y humilde;
seguro que todava no lo sabe.
NEMORINO
(disponindose a salir)
Vamos!

NEMORINO
(guardando Dulcamara)
bellissima!
Dottor, diceste il vero.
Gi per virt simpatica
toccato ho a tutte il cor.
ADINA
Che sento?
DULCAMARA
E il deggio credere!

GIANNETTA
(deteniendo a Nemorino e inclinndose)
Su sierva humildsima.
NEMORINO
Giannetta!
CORO
(acercndose una por una)
Mis respetos.
NEMORINO
(para s, maravillado)
Qu les pasa a estas jvenes?
GIANNETTA, CORO
Querido Nemorino!
En verdad que eres amable,
tienes aires de caballero.
NEMORINO
(para s)
Ahora lo entiendo:
es la labor del mgico licor.
Escena Sexta
(Adina y el Doctor Dulcamara entran por
diferentes lados. Se detienen maravillados,
al ver a Nemorino con las campesinas.)
ADINA, DULCAMARA
Qu veo?
NEMORINO
(viendo a Dulcamara, dice:)
Ah! Ah! Es magnfico!
Doctor, usted estaba en lo cierto.
Gracias a la virtud del elixir
he tocado el corazn de todas.
ADINA
Qu escucho?

18

GAETANO DONIZETTI

(alle contadine)

L'Elisir d'Amore

DULCAMARA
Estoy forzado a creerlo!

Vi piace?

(a las campesinas)

CORO
Oh s, davvero.
E un giovane che merta
da noi riguardo e onor!

Os gusta?

ADINA
(fra s)
Credea trovarlo a piangere,
e in giuoco, in festa il trovo;
ah, non saria possibil
se a me pensasse ancor.
GIANNETTA, CORO
(fra lei)
Oh, il vago, il caro giovine!
Da lui pi non mi movo.
Vo' fare l'impossibile
per inspirargli amor.
NEMORINO
(fra s)
Non ho parole a esprimere
il giubilo ch'io provo;
se tutte, tutte m'amano
dev'ella amarmi ancor,
ah! che giubilo!
DULCAMARA
(fra s)
Io cado dalle nuvole,
il caso strano e nuovo;
sarei d'un filtro magico
davvero possessor?
GIANNETTA
(a Nemorino)
Qui presso all'ombra
aperto il ballo.
Voi pur verrete?
NEMORINO

CORO
Oh s, en verdad.
Es un joven que merece
nuestro afecto y honor.
ADINA
(para s)
Crea encontrarle llorando,
y lo encuentro festejando y divirtindose.
Eso slo significa una cosa:
Ya no piensa en m!
GIANNETTA, CORO
(en voz baja)
Oh qu gentil es el querido joven!
De l no puedo alejarme.
Har lo imposible
por inspirarle amor.
NEMORINO
(para s)
No tengo palabras
que puedan expresar
el inmenso jbilo que siento.
Si todas, todas ellas me aman,
entonces ella tambin me querr.
DULCAMARA
(para s)
Estoy totalmente pasmado,
este s es un caso verdaderamente extrao.
Ser verdaderamente poseedor
de un filtro mgico?
GIANNETTA
(a Nemorino)
Aqu cerca, en la sombra,
se va a dar un baile,
irs?

Oh! senza fallo.


CORO
E ballerete?
GIANNETTA
Con me.
NEMORINO
S.
CORO
Con me.
NEMORINO
S.
GIANNETTA
Io son la prima.
CORO
Son io, son io.
GIANNETTA
Io l'ho impegnato.
CORO
Anch'io. Anch'io.
GIANNETTA
(strappandolo di mano dalle altre)
Venite.
NEMORINO
Piano.
CORO
Scegliete .
NEMORINO
(a Giannetta)
Adesso.
Tu per la prima,
poi te, poi te.
DULCAMARA

NEMORINO
S, sin falta
CORO
Y bailars?
GIANNETTA
Conmigo!
NEMORINO
S.
CORO
Conmigo!
NEMORINO
S
GIANNETTA
Yo soy la primera!
CORO
Soy yo, soy yo!
GIANNETTA
Yo he sido quien lo ha invitado!
CORO
Yo tambin! Yo tambin!
GIANNETTA y CORO
(quitndoselo una a la otra)
Ven!
NEMORINO
Despacio.
CORO
Elige.
NEMORINO
(a Giannetta)
Est bien...
... t sers la primera;
luego t... y despus t...

19

GAETANO DONIZETTI

Misericordia!
Con tutto il sesso!
Liquor eguale del mio non v'.
ADINA
(avanzandosi)
Ehi, Nemorino.
NEMORINO
(fra s)
Oh ciel! anch'essa.
DULCAMARA
Ma tutte, tutte!
ADINA
A me t'appressa.
Belcor m'ha detto
che, lusingato
da pochi scudi,
ti fai soldato.
CORO
Soldato! oh! diamine!
ADINA
Tu fai gran fallo:
su tale oggetto, parlar ti vo'
NEMORINO
Parlate pure.

L'Elisir d'Amore

Or or verr.
DULCAMARA
Misericordia!
Con todas!
Licor igual al mo no hay.
ADINA
(avanzando)
Hey, Nemorino.
NEMORINO
(para s)
Oh, cielos! Tambin ella!
DULCAMARA
Con todas, con todas!
ADINA
Acrcate.
Belcore me ha dicho,
que, deslumbrado
por unas pocas monedas,
te has hecho soldado.
CORO
Soldado! Oh, diablos!
ADINA
Has hecho muy mal.
Quiero hablar contigo.
NEMORINO
Habla entonces.

GIANNETTA, CORO
Al ballo, al ballo!
NEMORINO
vero, vero.

GIANNETTA y CORO
Al baile! Al baile!

(ad Adina)

NEMORINO
Es verdad, es verdad.

Or or verr.

(a Adina)

(ad Adina)

Despus te escuchar

(fra s)
Io gi m'immagino
che cosa brami.
Gi senti il farmaco,
di cor gi m'ami;
le smanie, i palpiti
di core amante,
un solo istante
tu dei provar.
ADINA
(fra s)
Oh, come rapido
fu il cambiamento;
dispetto insolito
in cor ne sento.
O amor, ti vendichi
di mia freddezza;
chi mi disprezza
m' forza amar.
DULCAMARA
(fra s)
S, tutte l'amano:
oh, meraviglia!
Cara, carissima
la mia bottiglia!
Gi mille piovono
zecchin di peso:
comincio un Creso
a diventar.
GIANNETTA, CORO
(fra lei)
Di tutti gli uomini
del suo villaggio
costei s'immagina
d'aver omaggio.
Ma questo giovane
sar, lo giuro,
un osso duro
da rosicar.

(para s)
Ya me imagino
que cosa me va a decir.
Ya siente el efecto del frmaco,
ya su corazn me ama.
Los anhelos y los plpitos
de un corazn amante,
en un solo instante
vas a probar.
ADINA
(para s)
Oh! Tan rpido
ha cambiado;
que siento en el corazn.
un despecho inslito.
Oh!, amor, te vengas
de mi indiferencia,
su desprecio
me obliga a amarlo.
DULCAMARA
(para s)
S, todas lo aman.
Oh, maravilloso!
Querida y admirable
botella ma!
Ya veo llover sobre m,
miles de monedas,
Me convertir
en un Creso
GIANNETTA, CORO
(para ellos)
De todos los muchachos
del pueblo,
ella imagina
que debe ser cortejada,
Pero este joven ser,
lo juro,
un hueso

20

GAETANO DONIZETTI

(Nemorino parte con Giannetta


e le contadine)
Scena Settima
ADINA
Come sen va contento!
DULCAMARA
La lode mia.
ADINA
Vostra, o dottor?
DULCAMARA
S, tutta.
La gioia al mio comando:
io distillo il piacer, l'amor lambicco
come l'acqua di rose, e ci che adesso
vi fa maravigliar nel giovinotto.
Tutto portento egli del mio decotto.
ADINA
Pazzie!
DULCAMARA
Pazzie, voi dite?
Incredula! Pazzie? Sapete voi
dell'alchimia il poter, il gran valore
dell'elisir d'amore
della regina Isotta?
ADINA
Isotta!
DULCAMARA
Isotta.
Io n'ho d'ogni misura e d'ogni cotta.
ADINA
(fra s)
Che ascolto?
(a Dulcamara)

L'Elisir d'Amore

duro de roer.

E a Nemorino voi deste l'elisir?

(a Dulcamara)

(Nemorino sale con Giannetta


y las campesinas.)

Y le has vendido el elixir a Nemorino?

Escena Sptima

DULCAMARA
Ei me lo chiese
per ottener l'affetto
di non so qual crudele...

ADINA
Que contento se va!

ADINA
Ei dunque amava?

DULCAMARA
El mrito es todo mo.

DULCAMARA
Languiva, sospirava
senz'ombra di speranza. E, per avere
una goccia di farmaco incantato,
vend la libert, si fe' soldato.

ADINA
Vuestro, doctor?
DULCAMARA
S, todo.
La alegra esta bajo mi mando,
yo destilo el placer y el amor
como agua de rosas; y ahora es eso
lo hace maravillas en aquel jovencito,
l es todo un portento de mi gran invencin.
ADINA
Locuras!
DULCAMARA
Locuras, dices?
Incrdula! Locuras!
Conoces el poder de la alquimia?
El gran valor del elixir de amor
de la Reina Isolda?
ADINA
Isolda?
DULCAMARA
Isolda.
Lo tengo en todas las mezclas y sabores.
ADINA
(para s)
Qu oigo?

ADINA
(fra s)
Quanto amore! Ed io, spietata,
tormentai s nobil cor!
DULCAMARA
(fra s)
Essa pure innamorata:
ha bisogno del liquor.
ADINA
Dunque... adesso... Nemorino
in amor s fortunato!
DULCAMARA
Tutto il sesso femminino
pel giovine impazzato.
ADINA
E qual donna a lui gradita?
Qual fra tante preferita?
DULCAMARA
Egli il gallo della Checca
tutte segue; tutte becca.
ADINA
(fra s)
Ed io sola, sconsigliata

DULCAMARA
l me lo pidi
para obtener el afecto
de una cruel mujer...
ADINA
Y an la ama?
DULCAMARA
Languideca y suspiraba
sin una luz de esperanza;
y por beber una gota del frmaco encantado,
vendi la libertad alistndose como soldado.
ADINA
(para s)
Cunto amor! Y yo, cruel, atormento
a tan noble corazn!
DULCAMARA
(para s)
Ella tambin se ha enamorado:
necesita urgentemente el licor
ADINA
Entonces... as pues... Nemorino
es afortunado en el amor!
DULCAMARA
Todo el sexo femenino
por el jovencito est enloquecido.
ADINA
Y a qu muchacha ama l?
Cul de entre todas es la preferida?
DULCAMARA
Es como el gallo del corral,
a todas sigue, a todas galantea.
ADINA

21

GAETANO DONIZETTI

possedea quel nobil cor!


DULCAMARA
(fra s)
Essa pure innamorata:
ha bisogno del liquor.
(a Adina)
Bella Adina, qua un momento...
pi dappresso... su la testa.
Tu sei cotta... io l'argomento
a quell'aria afflitta e mesta.
Se tu vuoi?...
ADINA
S'io vo'? Che cosa?
DULCAMARA
Su la testa, o schizzinosa!
Se tu vuoi, ci ho la ricetta
che il tuo mal guarir potr.
ADINA
Ah! dottor, sar perfetta,
ma per me virt non ha.
DULCAMARA
Vuoi vederti mille amanti
spasimar, languire al piede?
ADINA
Non saprei che far di tanti:
il mio core un sol ne chiede.
DULCAMARA
Render vuoi gelose, pazze
donne, vedove, ragazze?
ADINA
Non mi alletta, non mi piace
di turbar altrui la pace.
DULCAMARA
Conquistar vorresti un ricco?

L'Elisir d'Amore

(para s)
Y yo sola, insensata,
rechac tan noble corazn!
DULCAMARA
(para s)
Ella tambin se ha enamorado,
necesita urgentemente el licor.

ADINA
Di ricchezze io non mi picco.
DULCAMARA
Un contino? Un marchesino?
ADINA
Io non vo' che Nemorino.

(a Adina)
Bella Adina! Espera un momento...
ven ms cerca... levanta la cabeza.
Ests confundida...
lo s por ese aire afligido y abatido.
Si t lo deseas?...
ADINA
Si deseo qu... qu cosa?
DULCAMARA
Levanta la cabeza, caprichosa!
Si lo deseas, tengo la receta,
que podr curar tu mal.
ADINA
Ah, doctor! Sera estupend,
pero para m no hay virtud que valga.
DULCAMARA
Quieres ver miles de amantes
afligidos y lnguidos a tus pies?
ADINA
No sabra qu hacer con tantos,
mi corazn slo a uno quiere.
DULCAMARA
Deseas poner locas de celos a doncellas,
esposas e incluso viudas?
ADINA
No me tienta, no me place,
de turbar a otras la paz.

DULCAMARA
Prendi, su, la mia ricetta,
che l'effetto ti far.
ADINA
Ah! dottor, sar perfetta,
ma per me virt non ha.
DULCAMARA
Sconsigliata! E avresti ardire
di negare il suo valore?
ADINA
Io rispetto l'elisire,
ma per me ve n'ha un maggiore:
Nemorin, lasciata ogni altra,
tutto mio, sol mio sar.
DULCAMARA
(fra s)
Ahi! dottore, troppo scaltra:
pi di te costei ne sa.
ADINA
Una tenera occhiatina,
un sorriso, una carezza,
vincer pu chi pi si ostina,
ammollir chi pi ci sprezza.
Ne ho veduti tanti e tanti,
presi cotti, spasimanti,
che nemmanco Nemorino
non potr da me fuggir.
La ricetta il mio visino,
in quest'occhi l'elisir.

DULCAMARA
Conquistar quieres a un rico?
ADINA
Las riquezas no me preocupan.
DULCAMARA
Un conde? Un marqus?
ADINA
Yo slo quiero a Nemorino.
DULCAMARA
Toma, pues, mi receta,
que te har el efecto deseado.
ADINA
Ah, doctor! Sera estupenda:
pero para m no hay virtud que valga.
DULCAMARA
Desconfiada!
Crees que no tiene valor alguno?
ADINA
Yo respeto el elixir,
pero para m hay otro mejor:
Nemorino, a todas las otras dejar,
y todo mo, solo mo ser.
DULCAMARA
(aparte)
Ah! Doctor! Es muy astuta;
sta sabe ms que t.
ADINA
Una tierna miradita,
una sonrisa, una caricia,
es capaz de vencer hasta al ms obstinado
y ablandar incluso al ms duro.
He visto tantos y tantos suspirando
y aferrados como locos a mis pies,
que Nemorino seguro
no podr huir de m. No.
La receta es mi mirada,

22

GAETANO DONIZETTI

DULCAMARA
S lo vedo, o bricconcella,
ne sai pi dell'arte mia:
questa bocca cos bella
d'amor la spezieria:
hai lambicco ed hai fornello
caldo pi d'un Mongibello
per filtrar l'amor che vuoi,
per bruciare e incenerir.
Ah! vorrei cambiar coi tuoi
i miei vasi d'elisir.

L'Elisir d'Amore

en estos ojos est el elixir.

(partono)

DULCAMARA
Si, ya lo veo, bribonzuela,
sabes ms, mucho ms que yo de mi arte.
Esta boca tan hermosa,
es la botica del amor:
eres como un alambique
pues filtras el amor que deseas;
como un el horno ms clido que un volcn
para convertir en cenizas lo que deseas.
Ah! Quisiera cambiar por las tuyas
mis redomas de elixir.

Scena Ottava

(Ambos salen de escena. Entra Nemorino.)

NEMORINO
Una furtiva lagrima
negli occhi suoi spunt...
quelle festose giovani
invidiar sembr...
Che pi cercando io vo?
M'ama, lo vedo.
Un solo istante i palpiti
del suo bel cor sentir!..
Co' suoi sospir confondere
per poco i miei sospir!...
Cielo, si pu morir;
di pi non chiedo.
Eccola... Oh! qual le accresce
belt l'amor nascente!
A far l'indifferente
si seguiti cos finch non viene
ella a spiegarsi.

Escena Octava

Scena Nona
ADINA
(entra)
Nemorino!... Ebbene!
NEMORINO
Non so pi dove io sia:
giovani e vecchie,
belle e brutte mi voglion per marito.

NEMORINO
Una furtiva lgrima,
en sus ojos despunt
A aquellas jvenes alegres
pareca envidiarlas
Qu ms puedo desear?
Me ama, s, me ama, lo veo, lo veo.
Un solo instante el plpito de su corazn
deseo sentir!
Mis suspiros confundir
con los suyos!
Cielos, as podr morir,
no quiero ms que eso.
Aqu est.
Oh, cmo acrecienta su belleza
el naciente amor!
Seguir hacindome el indiferente
hasta que venga ella misma a declararse.

ADINA
E tu?
NEMORINO
A verun partito
Appigliarmi non posso: attendo ancora...
La mia felicit...

NEMORINO
No s dnde estoy...

ADINA
Y t?

(fra s)

NEMORINO
No puedo decidirme
por ninguna,
Pues espero todava mi felcidad...

Che pur vicina.

(para s)

ADINA
Odimi.

Que confo que venga pronto!

NEMORINO
(allegro, fra s)
Ah! ah! ci siamo.

ADINA
Escchame

(a Adina)

NEMORINO
(alegre, para s)
Ya se declara!

Io v'odo, Adina.

(a Adina)

ADINA
Dimmi: perch partire,
perch farti soldato hai risoluto?

Te escucho, Adina.

NEMORINO
Perch?... Perch ho voluto
tentar se con tal mezzo il mio destino
io potea migliorar.
ADINA
La tua persona...
la tua vita ci cara... Io ricomprai
il fatale contratto da Belcore.

Escena Novena
ADINA
(entrando)
Nemorino! Qu te sucede?

Todas, jvenes y viejas,


bellas y feas, me quieren por esposo.

NEMORINO
Voi stessa!
(fra s)

ADINA
Dime: por qu partes?
por qu has resuelto hacerte soldado?
NEMORINO
Por qu?
Porque quise intentar cambiar mi destino,
y pens que podra mejorar.
ADINA
Tu persona, tu vida
es apreciada aqu... vengo de comprar
el fatal contrato de Belcore.

naturale: opra d'amore.

NEMORINO
Lo has hecho!
(para s)

ADINA

Es natural: es obra del amor.

23

GAETANO DONIZETTI

Prendi; per me sei libero:


resta nel suol natio,
non v'ha destin s rio
che non si cangi un d.
(gli porge il contratto)
Qui, dove tutti t'amano,
saggio, amoroso, onesto,
sempre scontento e mesto
no, non sarai cos.
NEMORINO
(fra s)
Or, or si spiega.
ADINA
Addio.
NEMORINO
Che! Mi lasciate?
ADINA
Io... s.
NEMORINO
Null'altro a dirmi avete?
ADINA
Null'altro.
NEMORINO
Ebben, tenete.
(le rende il contratto)
Poich non sono amato,
voglio morir soldato:
non v'ha per me pi pace
se m'ingann il dottor.
ADINA
Ah! fu con te verace
se presti fede al cor.
Sappilo alfine, ah! sappilo:

L'Elisir d'Amore

ADINA
Toma: gracias a m eres libre,
qudate en el suelo patrio,
no hay destino por malo que sea
que no pueda cambiar en un solo da.
(le da el contrato de alistamiento)
Aqu, donde todas te aman,
discreto, amoroso, honesto;
pero siempre triste e infeliz.
No, ya no ser ms as.
NEMORINO
(para s)
Ahora, ahora se declarar.
ADINA
Adis!
NEMORINO
Qu! Me dejas?
ADINA
Yo... s.
NEMORINO
Nada ms tienes que decirme?
ADINA
Nada ms.
NEMORINO
Entonces, toma!
(le devuelve el contrato)
Puesto que no soy amado
voy a morir como soldado;
para m ya no hay ms paz,
si me ha engaado el doctor.
ADINA
Ah! l fue sincero contigo,

tu mi sei caro, e t'amo:


quanto ti fei gi misero,
farti felice io bramo:
il mio rigor dimentica,
ti giuro eterno amor.
NEMORINO
Oh, gioia inesprimibile!
Non m'ingann il dottor.

escucha a tu corazn.
Tienes que saberlo al fin, s:
Te amo!
Quiero hacerte tan feliz
como antes desgraciado;
olvida mi desdn
pues te juro amor eterno.

(Nemorino si getta ai piedi di Adina)

NEMORINO
Oh, alegra indescriptible!
No me enga el doctor.

Scena Decima

(Nemorino se arrodilla ante ella)

(Belcore, Dulcamara, popolo


e soldati entrano)

Escena Dcima

BELCORE
Alto!... Fronte!... Che vedo? Al mio rivale
l'armi presento!
ADINA
Ella cos, Belcore;
e convien darsi pace ad ogni patto.
Egli mio sposo: quel che fatto...
BELCORE
fatto.
Tientelo pur, briccona.
Peggio per te. Pieno di donne il mondo:
e mille e mille ne otterr Belcore.
DULCAMARA
Ve le dar questo elisir d'amore.
NEMORINO
Caro dottor, felice
io son per voi.
TUTTI
Per lui!!
DULCAMARA
Per me. Sappiate
che Nemorino divenuto a un tratto

(Entran Dulcamara y todo el pueblo,


seguidos por Belcore y los soldados.)
BELCORE
Alto! De frente! Qu veo?
Le presento armas a mi rival!
ADINA
As es, Belcore:
y conviene dejar las cosas como estn.
l es mi esposo y lo hecho
BELCORE
hecho est.
Qudatelo, pues, bribona; peor para ti.
El mundo est lleno de mujeres
y miles y miles Belcore tendr.
DULCAMARA
Te las proporcionar este elixir de amor.
NEMORINO
Querido doctor:
soy feliz gracias a vos.
TODOS
Gracias a l?
DULCAMARA

24

GAETANO DONIZETTI

il pi ricco castaldo del villaggio...


Poich morto lo zio...
ADINA, NEMORINO
Morto lo zio!
GIANNETTA, DONNE
Io lo sapeva.
DULCAMARA
Lo sapeva anch'io.
Ma quel che non sapete,
n potreste saper, egli che questo
sovrumano elisir pu in un momento,
non solo rimediare al mal d'amore,
ma arricchir gli spiantati.
CORO
Oh! il gran liquore!
DULCAMARA
Ei corregge ogni difetto
ogni vizio di natura.
Ei fornisce di belletto
la pi brutta creatura:
camminar ei fa le rozze,
schiaccia gobbe, appiana bozze,
ogni incomodo tumore
copre s che pi non ...
CORO
Qua, dottore... a me, dottore...
un vasetto... due... tre.
DULCAMARA
Egli un'offa seducente
pei guardiani scrupolosi:
un sonnifero eccellente
per le vecchie, per gelosi:
d coraggio alle figliuole
che han paura a dormir sole;
svegliarino per l'amore
pi potente del caff.
CORO
Qua, dottore... a me, dottore...

L'Elisir d'Amore

S, gracias a m.
Sabed que Nemorino se ha transformado
en el hombre ms rico del pueblo
puesto que ha muerto su to

un vasetto... due... tre.

ADINA, NEMORINO
Muerto mi / su to!

DULCAMARA
Prediletti dalle stelle,
io vi lascio un gran tesoro.
Tutto in lui; salute e belle,
allegria, fortuna ed oro,
Rinverdite, rifiorite,
impinguate ed arricchite:
dell'amico Dulcamara
ei vi faccia ricordar.

GIANNETTA, CORO
Ya lo sabamos
DULCAMARA
Yo tambin lo saba.
Pero lo que no sabais,
ni podrais saber, es que este
sobrehumano elixir puede en un momento,
no slo remediar el mal de amores,
sino que tambin enriquecer a los pobres.

(In questo mentre giunta in scena la carrozza di


Dulcamara. Egli vi sale: tutti lo circondano)

CORO
Viva il grande Dulcamara,
dei dottori la Fenice!

CORO
Oh, qu gran licor!

NEMORINO
Io gli debbo la mia cara.

DULCAMARA
l corrige todo defecto,
todo vicio de la naturaleza.
y vuelve bella
a la ms fea criatura;
hace caminar al tullido,
aplasta jorobas, alisa bocios,
y cura todo tipo de incmodos tumores
s, los deja como si no hubieran existido...

ADINA
Per lui solo io son felice!
del suo farmaco l'effetto
non potr giammai scordar.

CORO
Ac, doctor; a m ,doctor!
Un frasco dos tres!...
DULCAMARA
l es un seductor soborno
para los guardianes escrupulosos;
es un somnfero excelente
para viejas y celosos;
da coraje a las jovencitas
que tiene miedo de dormir solas;
un excitante para el amor
an ms potente que el caf.

BELCORE
Ciarlatano maledetto,
che tu possa ribaltar!
(Il servo di Dulcamara suona la tromba.
La carrozza si muove. Tutti scuotono il loro
cappello e lo salutano.)
CORO
Viva il grande Dulcamara,
la Fenice dei dottori:
con salute, con tesori
possa presto a noi tornar.

CORO
Ac, doctor a m ,doctor!
Un frasco dos tres!...
(Entra el carromato de Dulcamara, que
sube a l y mientras todos lo rodean.)
DULCAMARA
Favorecidos por las estrellas,
yo os dejo un gran tesoro,
todo reside en l: salud y belleza,
alegra, fortuna y oro.
Reverdeced, floreced,
engordad y enriqueceos:
que al amigo Dulcamara
esto os haga por siempre recordar.
CORO
Viva el gran Dulcamara,
el Fnix de los doctores!
NEMORINO
A l le debo mi esposa.
ADINA
l me hizo feliz!
El efecto de su frmaco
nunca podr olvidar.
BELCORE
Maldito charlatn,
ojal te despees!
(El sirviente de Dulcamara toca la
trompeta. La carroza se mueve. Todos lo
despiden, tirando al aire las gorras)
CORO
Viva el gran Dulcamara,
el Fnix de los doctores!
Con salud y con tesoros
muy pronto a nosotros volver.
Traducido y Escaneado por:
Maximiliano Ariel Acevedo 2000

25

GAETANO DONIZETTI

L'Elisir d'Amore

26

Vous aimerez peut-être aussi