Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Rbrica de evaluacin
Exmen nmero:____________
Pasaje de Exmen:____________
Versin 2011
Criterios de evaluacin
Instrucciones: En cada columna, el calificador marca el recuadro que mejor refleje el desempeo en ese
mbito, contrastado con el ideal de desempeo definido en la fila correspondiente al nivel Estndar. El
calificador puede adems, insertar, encerrar o tachar palabras en la descripcin para hacer la evaluacin
ms especfica.
Nota: El pasaje puede mostrar un desempeo irregular entre los mbitos de evaluacin. Por ejemplo, un
candidato con excelente dominio de la lengua meta, pero con conocimientos limitados sobre la lengua
original puede presentar un desempeo Slido en Convenciones de la lengua meta, pero desempeo
Mnimo Utilidad/transferencia.
Vese tambin la explicacin en el reverso.
E
S
T
N
D
S
li
do
A
ce
pt
ab
le
Def
icie
nte
Convenciones de la
lengua meta
Utilidad /transferencia
Terminologa / estilo
Escritura Idiomtica
La terminologa es
apropiada en contexto.
El estilo y nivel de
formalidad son
apropiados para el tema
en la lengua meta y para
la audiencia especificada
El texto traducido
contiene pocas o
ninguna eleccin
inapropiada de trminos
o estilo. Cualquier error
tiene efectos menores en
el significado.
El texto traducido
contiene pocos o ningn
error en las reglas y
convenciones de la
lengua meta.
El texto traducido
contiene errores
ocasionales y/o eleccin
inapropiada de trminos
o estilo. Tales errores
pueden oscurecer el
significado ligeramente.
El texto traducido
contiene uso inapropiado
de palabras. Tales
errores pueden
oscurecer el significado
ligeramente
El texto traducido
contiene errores
ocasionales en las reglas
y convenciones de la
lengua meta
El texto traducido
contiene frecuentes
elecciones inapropiadas
o incorrectas de trminos
o de estilo.
Tales errores pueden
oscurecer o cambiar el
significado.
El texto traducido
contiene elecciones
inapropiadas de trminos
o de estilo excesivos.
Tales errores oscurecen
o cambian el significado.
El texto traducido
presenta un obvio uso
inapropiado de las
palabras. Tales errores
pueden oscurecer o
cambiar el significado.
El texto traducido
presenta un uso
inapropiado o disruptivo
de las palabras
excesivamente. Tales
errores oscurecen o
cambian el significado.
El texto traducido
contiene errores obvios
y/o frecuentes en las
reglas y convenciones de
la lengua meta.
El texto traducido
contiene errores
excesivos o disruptivos
en las reglas y
convenciones de la
lengua meta.