Vous êtes sur la page 1sur 28

06

2015

TYPISCH

FRANZSISCH!

LORIGINE DES MOTS


PORTRAITS CES FRANAIS POPULAIRES LTRANGER
BALADE LE MONT VENTOUX

SOMMAIRE JUIN 2015


Von diesem Booklet ist fr Abonnenten eine PDF-Ausgabe unter www.ecoute.de/nos-produits/audio erhltlich.

01. Introduction
02. Au programme ce mois-ci

0:42
0:53

Portraits
03. Thomas Piketty
04. La Seydoux
05. Claude Onesta
06. Hlne Darroze

2:29
1:40
0:58
1:17

Grammaire
07. Lemploi de la virgule
08. Les cas avec virgule
09. Les cas sans virgule

1:23
3:07
0:34

Voyage linguistique
10. Lhistoire des mots avec Henriette Walter 1:44
11. Les mots hrits du gaulois
1:43
12. Les mots hrits du latin
2:00
13. Les mots hrits du grec
1:38
14. Les mots hrits des Francs et des Vikings2:29
15. Les mots hrits de litalien
2:01
16. Les mots hrits de langlais
2:58

Actualit
17. Quelques news de France

1:57

Comprhension orale
18. Corinne achte un ordinateur portable
19. Questions et rponses

1:09
1:18

Coins de France
20. Le mont Ventoux

3:47

Polar
21. Rsum de lpisode prcdent
22. Micmac au manoir, deuxime pisode
23. Questions et rponses

0:33
5:09
1:13

Quiz
24. Questions de culture gnrale

7:17

Chanson
25. Au revoir en musique avec Joseph dAnvers 1:25
26. Petite, une chanson de Joseph dAnvers 4:28

n 01. Introduction
Bonjour tous! Jean-Yves au micro. Ravi de vous
retrouver pour ce produit coute de juin 2015. Bienvenue tous! Bonjour Jean-Paul, bonjour Isabelle!
Bonjour Jean-Yves!
Alors les garons? En forme?
Ben oui
Pas toi?
Bien sr que si, je me porte comme un charme! Il
fait beau, les vacances approchent grands pas
Cest vrai que cest notre dernier programme audio
avant les longues vacances dt franaises
Eh oui!
Allez, encore un peu de patience avant les grands
dparts, a viendra En attendant, voici le programme de ce mois de juin.
n 02. Au programme ce mois-ci
Nous consacrerons une grande partie de ce programme lhistoire des mots de notre langue, une
aventure surprenante, vous le verrez, une sorte de
mot dans tous ses tats grande chelle!
Nous vous prsenterons galement quelques Franais qui nous reprsentent dignement ltranger
allez, nayons pas peur des mots , qui font briller
la France ltranger, puis nous irons prendre lair au
sommet du mont Ventoux, 2000 mtres daltitude.
Et vous retrouverez bien sr la plupart de nos rubriques habituelles: notre exercice de comprhension, notre polar, un point de grammaire qui concernera la virgule, notre quiz, et la chanson du mois
pour terminer. Cest parti!

PORTRAITS
n 03. Thomas Piketty
On vous la souvent rpt: la France traverse
actuellement une crise de confiance, et nos compatriotes, pourtant si fiers lgard de leur pays,
sombrent doucement dans un pessimisme dont ils
ne semblent pas prs de se relever. Il existe pourtant des Franais qui, loin de ce dfaitisme ambiant,
continuent de donner une image positive de notre
pays travers le monde.
Avec son succs mondial, Le Capital au XXIe sicle,
paru aux ditions du Seuil en 2013, Thomas Piketty,
44 ans, a russi faire un best-seller dun livre
dconomie compliqu de 950 pages qui entend
dmontrer que la croissance nest pas la solution une meilleure rpartition des richesses.

se porter comme un
charme - vor Gesundheit
strotzen
consacrer - widmen
grande chelle - im
groen Stil
dignement - wrdig
briller - glnzen
prendre lair - frische Luft
schnappen
le sommet - der Gipfel
laltitude (f) - die Hhe
concerner - betreffen

traverser - durchmachen
le compatriote - der
Landsmann
lgard de - gegenber
sombrer - verfallen
se relever - hier: sich
erholen
ambiant,e - herrschend
paru,e - erschienen
entendre - hier:
beabsichtigen
la croissance - das
Wachstum
la rpartition - die
Verteilung

150000 exemplaires vendus en France, ctait dj


un exploit! Mais 450000 livres couls dans la version anglaise, cest un phnomne. Aux tats-Unis,
le Frenchie est une star, mais la Pikettymania
sest rapidement propage dans le monde entier
au fur et mesure des nouvelles traductions, 32
au total. Le livre atteignait ainsi le million et demi
dexemplaires vendus la fin de lanne dernire,
sarrachant aussi bien en Amrique du Sud, quen
Chine ou en Core. Devenu en quelques mois le
gourou de lconomie mondiale, Thomas Piketty a
t invit la Maison Blanche pour prodiguer ses
conseils ainsi quau parlement des Pays-Bas. Et la
rforme fiscale entreprise par la prsidente du Chili,
Michelle Bachelet, sinspire de ses thses. Son travail a galement t salu par les prix Nobel dconomie Paul Krugman et Jean Tirole. On sattendrait
donc ce que le gouvernement franais en fasse
ltendard de ses rformes conomiques Eh bien
pas du tout. Piketty, pourtant proche de la gauche et
ancien conseiller de Sgolne Royal, est tout simplement boud par nos dirigeants. Le ministre des Finances, Michel Sapin, sest vant que le livre lui tait
tomb des mains. Trop lourd, a-t-il mme ironis.
Piketty, sans doute vex, a fait payer au pouvoir franais son indiffrence en refusant la Lgion dhonneur
qui devait lui tre dcerne en janvier 2015. Pour
ceux dentre vous que lpaisseur du livre ne rebute
pas, il est sorti en Allemagne aux ditions Beck: Das
Kapital im 21. Jahrhundert.

n 04. La Seydoux
Elle sappelle La Seydoux, elle est comdienne,
et son allure mystrieuse de star inaccessible, son
teint diaphane, ses yeux bleu azur lgrement brids, et sa bouche sensuelle en font craquer plus
dun. Petite-fille de Jrme Seydoux, prsident du
groupe de cinma, et petite-nice de Nicolas Seydoux, prsident de Gaumont, lune des plus grosses
botes de production franaises, elle avait dj de
srieux atouts avant de commencer sa carrire.
Mais en obtenant le prix dinterprtation Cannes,
en 2013 pour La Vie dAdle, dAbdellatif Kechiche,
elle a montr quelle devait dabord sa russite

lexploit (m) - die Leistung


coul,e - hier: verkauft
se propager - sich
ausbreiten
au fur et mesure de - je
nach
atteindre - erreichen
sarracher - reienden
Absatz finden
prodiguer - erteilen
ainsi que - genauso wie
fiscal,e - Steuerentrepris,e - in Angriff
genommen
saluer - loben
en faire ltendard de zur Grundlage machen
tre boud,e - links liegen
gelassen werden
se vanter - prahlen
vex,e - gekrnkt

le pouvoir - hier: die


Herrscher
dcerner - verleihen
lpaisseur (f) - die Dicke
rebuter - abschrecken
lallure (f) - hier: die Art
inaccessible - hier:
unnahbar
diaphane - hier: sehr hell
les yeux (m/pl) brids die Schlitzaugen
faire craquer - schwach
werden lassen
la petite-nice - die
Gronichte
la bote (fam.) - das
Unternehmen
latout (m) - der Vorteil
La Vie dAdle - Blau ist
eine warme Farbe

son incroyable talent. Un talent que des ralisateurs


amricains aussi clbres que Quentin Tarantino,
Ridley Scott, Woody Allen, ou encore Wes Anderson
nont pas tard reprer. Elle devient rapidement la
coqueluche franaise des productions amricaines
et franchit une tape importante dans sa carrire en
dcrochant en 2011 un premier rle aux cts de
Tom Cruise dans le blockbuster de Brad Bird Mission
Impossible: Protocole fantme, qui rencontrera un
norme succs aux USA. En cette anne 2015, la
sexy french lady poursuivra sa conqute dHollywood en donnant la rplique Daniel Craig dans
le prochain James Bond qui sortira sur les crans
en novembre prochain. La Seydoux est la premire
comdienne depuis Catherine Deneuve pouvoir incarner aussi brillamment le charme et llgance
la franaise pour en tre lambassadrice ltranger.
n 05. Claude Onesta
On dit que les Franais ne sont pas trs dous pour
le sport. Claude Onesta, 58 ans, fait partie de ceux
qui font mentir cette rputation. Lentraneur emblmatique de lquipe de France de handball a su
amener ses hommes une srie impressionnante
de victoires depuis sa prise de fonction en 2001.
Deux titres olympiques, trois titres de champions
dEurope et de champions du monde dont le dernier en date obtenu en fvrier 2015 au Qatar Un
palmars impressionnant qui fait de la France le
pays le plus titr au monde dans cette discipline. Le
secret de Claude Onesta? Une capacit incroyable
inventer des stratgies qui affolent le jeu de tous

ses adversaires, et leur font perdre leurs repres.


Innovant, imprvisible, ractif, voire excentrique, le
jeu la franaise a fait cole dans le monde entier
et rvolutionn les principes classiques du handball.
n 06. Hlne Darroze
On ne stonnera pas de retrouver parmi ces Franais qui font aimer la France ltranger un reprsentant de notre gastronomie. Ou plutt une
reprsentante puisquil sagit dHlne Darroze, une
des rares femmes stre imposes dans un m-

reprer - entdecken
la coqueluche - der
Liebling
franchir - hier: meistern
dcrocher - sich holen,
bekommen
Mission Impossible:
Protocole fantme Mission: Impossible Phantom Protokoll
la conqute - die
Eroberung
donner la rplique kontern
sortir sur les crans (m) ins Kino kommen
incarner - hier: spielen
lambassadrice (f) - die
Botschafterin
dou,e - begabt
faire mentir - widerlegen
la rputation - der Ruf
emblmatique - hier:

einflussreich
la prise de fonction - die
Amtsantritt
le dernier en date - der
letzte
le palmars - die Erfolgsbilanz
le plus titr - der mit den
meisten Titeln
la capacit - die Fhigkeit
affoler - durcheinanderwirbeln
les repres (m/pl) - die
Orientierung
imprvisible unberechenbar
ractif,ve - reaktionsschnell
voire - ja sogar
faire cole - Schule
machen
simposer - sich durchsetzen

tier o ce sont surtout les hommes qui font carrire.


Aprs avoir fait ses classes auprs dAlain Ducasse,
Hlne Darroze reprend lauberge familiale tenue
par son pre Villeneuve-de-Marsan, dans les
Landes. Quelques annes plus tard, elle monte
Paris o elle ouvre un restaurant lenseigne de
son nom dans le 6e arrondissement. Aprs avoir t
couronne de deux toiles au guide Michelin, elle
est appele Londres pour y diriger les fourneaux
dun tablissement mythique vieux de 100 ans, le
Connaught. Ce sera loccasion pour les Londoniens
de dcouvrir ses merveilleuses recettes dagneau,
de coquilles Saint-Jacques ou de homard, puises
dans le rpertoire culinaire des Landes do Hlne
Darroze est originaire. Mais sa renomme internationale grandissante lui vaut aussi dtre souvent invite cuisiner ltranger comme New-York, Pkin
ou Duba, et de participer ainsi au rayonnement de la
gastronomie franaise dans le monde.

n 08. Les cas avec virgule


On utilise une virgule pour mettre en relief un lment plac en dbut de phrase

GRAMMAIRE
n 07. Lemploi de la virgule
Ce mois-ci, dans notre point de grammaire, nous
allons tudier lemploi de la virgule.
La virgule marque une brve pause loral. Elle
permet de respirer un peu lintrieur dune phrase
jusquau point final. Exemple dune phrase sans
virgule
Si tu veux demain vers midi nous pourrons aller
boire un caf ou un jus dorange comme tu veux au
petit bar de la place tu sais celui o la serveuse est
si jolie la brune l avec les grands yeux verts celle

faire ses classes (f/pl) lernen


reprendre - bernehmen
lauberge (f) - die
Herberge
tenir - fhren
lenseigne de son nom
- hier: unter ihrem Namen
couronner - auszeichnen
diriger les fourneaux
(m/pl) - Kchenchef sein
mythique - legendr
la coquille Saint-Jacques
- die Jakobsmuschel

qui a laccent anglais ou allemand je ne sais pas.


Et la mme phrase avec les virgules adquates
Si tu veux, demain, vers midi, nous pourrons aller
boire un caf, ou un jus dorange, comme tu veux, au
petit bar de la place, tu sais, celui o la serveuse est
si jolie, la brune, l, avec les grands yeux verts, celle
qui a laccent anglais, ou allemand, je ne sais pas.
Non seulement il faut un certain entranement physique pour parler sans utiliser de virgule, mais le
sens de la phrase risque galement de nous chapper. La virgule permet donc aussi, et particulirement lcrit, de structurer une phrase, un texte, afin
de les rendre plus clairs. Lutilisation de la virgule
obit cependant certaines rgles que nous allons
maintenant vous donner.

puiser dans - herausholen aus


tre originaire de stammen aus
le rayonnement der Einfluss
respirer - Luft holen
adquat,e - passend
chapper - entgleiten
obir - befolgen
mettre en relief - hervorheben

La France, cest vraiment un beau pays.


Moi, je nai pas peur des araignes.
Lorsque le complment circonstanciel ou la proposition subordonne est plac devant la phrase
principale
Depuis le dbut de la semaine, ce jeune Franais
est immerg dans un bain linguistique britannique.
Sil a de quoi surprendre, le concept des stages
danglais en France a le vent en poupe.
Remarque: si le sujet est invers, on ne met pas
de virgule.
Paris se trouvent de nombreux monuments clbres.
On place une virgule dans une numration, entre
des mots de mme nature (adjectifs, noms, verbes,
propositions, etc.)
Il est grand, mince, lgant.
Jaime la danse, les voyages, la lecture.
La virgule est ncessaire devant les conjonctions de
coordination mais, car, donc et or ainsi que savoir,
cest--dire et voire
Paul ne travaille pas vite, mais il travaille bien.
Je ne pourrai pas venir, car je suis malade.
Yasmine est souvent triste, voire dpressive.
Il faut mettre une virgule devant et aprs un complment ou un groupe de mots utiliss pour faire une
description, donner une information supplmentaire.
Marie, tout de bleu vtue, fit son entre dans la
chambre.
Son mari, Charles, occupe un poste important la
mairie de Paris.
Il faut galement mettre une virgule devant et aprs

une proposition relative explicative, cest--dire


donnant une information, une explication qui nest
pas essentielle pour la comprhension de la phrase.
Thierry, qui a sjourn chez les Watson, parle maintenant bien langlais.
La virgule est indispensable aprs des propos ou une
citation entre guillemets.
a vous drange si je fume?, demanda le voyageur.
Mais aussi entre deux ou plusieurs propositions
juxtaposes
Il na pas eu voyager longtemps, ses htes habitent 45 minutes de chez lui.
Pour sparer des mots, des propositions ou des
groupes de mots introduits par les conjonctions de
coordination et, ou, ni lorsque celles-ci sont rptes
plus de deux fois.

laraigne (f) - die Spinne


le complment circonstanciel - die Umstandsbestimmung
la proposition subordonne - der Nebensatz
immerger - eintauchen
avoir le vent en poupe auf Erfolgskurs sein
inverser - umstellen
lnumration (f) - die
Aufzhlung
mince - schlank
car - denn
or - nun
ainsi que - genauso wie

savoir - nmlich
voire - ja sogar
le complment - die
Ergnzung (im Satz)
supplmentaire zustzlich
occuper - innehaben
sjourner - sich aufhalten
indispensable unerlsslich
le propos - die uerung
les guillemets (m/pl) - die
Anfhrungszeichen
juxtapos,e - aneinandergereiht
ni - wedernoch

Et la Lune, et le Soleil, et les astres entiers saluaient


sa venue.
Le menu indique que lon peut prendre en entre
ou du pt, ou de la soupe, ou des crudits.
Les chiens de traneau ne craignent ni la neige, ni
le vent, ni le froid.
Enfin, devant et et ou si les sujets des deux propositions sont diffrents.
Alain fait la cuisine, et sa femme soccupe du
service.
n 09. Les cas sans virgule
On ne met pas de virgule entre la proposition principale et le complment circonstanciel lorsque ce
dernier est plac aprs
Il pleut souvent en Normandie.
On ne met pas non plus de virgule entre deux propositions ou deux groupes de mots relis par et, ou,
et ni.
Nous prendrons le fromage et le dessert.
Vous dsirez un th ou un caf?
Et enfin, entre le sujet et le verbe ainsi quentre le
verbe et le complment.
Luc et Philippe annoncent le programme de la
journe.
coute 06/15, p. 33

VOYAGE LINGUISTIQUE
n 10. Lhistoire des mots avec Henriette Walter
Jai personnellement une grande passion pour les
mots et, enfant, je me souviens davoir demand
mes parents de moffrir un dictionnaire des syno8

nymes comme cadeau danniversaire. Grce aux


mots, leur tymologie, leur histoire, leurs sons,
je voyage souvent trs loin sans bouger de mon bureau. Je vous propose maintenant un voyage dans
les origines de la langue franaise, la lumire du
travail dHenriette Walter, une des plus minentes
linguistes de France. Henriette Walter est lauteure
de nombreux ouvrages qui, tout en faisant autorit
en la matire, sont aussi trs souvent amusants
lire. Elle est ne en Tunisie il y a un peu plus de
80 ans dune mre franaise et dun pre italien, et
vivant dans un pays arabophone, elle a trs tt baign dans le multilinguisme. Elle ne sest pas arrte
l bien sr, et parle aujourdhui une quinzaine de
langues. Cette connaissance des langues lui permet
dtablir les liens indispensables entre elles et de
nous montrer, exemples lappui, que ces langues

lastre (m) - das Gestirn


le menu indique - auf der
Speisekarte steht
la crudit - die Rohkost
le traneau - der Schlitten
craindre - frchten

minent,e - hoch verehrt


faire autorit - magebend sein
en la matire - auf diesem
Gebiet
arabophone - arabisch
sprechend
reli,e par - verbunden mit baigner dans - hier:
annoncer - ankndigen
aufwachsen in
la quinzaine - etwa
grce - dank
fnfzehn
bouger - sich entfernen
le lien - die Verbindung
lorigine (f) - der Ursprung indispensable la lumire de - in
unerlsslich
Anbetracht
lappui - zum Beweis

que nous avons souvent tant de difficults apprendre ont en ralit beaucoup plus de liens entre
elles quon le suppose. Henriette Walter a consacr de nombreux livres lhistoire laventure
comme elle aime le dire des mots de la langue
franaise: Le Franais dici, de l, de l-bas; Honni
soit qui mal y pense; Laventure des mots franais
venus dailleurs; Le franais dans tous les sens.
Malgr lincroyable rudition dont ils font preuve,
ses livres se lisent comme des romans. Embotons
donc le pas Henriette Walter pour un petit voyage
linguistique dans le temps qui commence en Gaule.
n 11. Les mots hrits du gaulois
Avant la conqute romaine, on parlait gaulois en
France. Le gaulois tait la langue parle par les
Celtes qui avaient envahi notre pays entre 700 et
500 avant Jsus-Christ. Les peuples qui vivaient
en France, avant cette invasion gauloise, avaient
bien sr, eux aussi, une langue, mais on ne sait pas
grand-chose sur elle, et il est difficile den trouver
des traces dans la langue que nous parlons aujourdhui. On ne sait pas non plus grand-chose sur le
gaulois, car nos anctres ncrivaient pas. Il nexiste
quune centaine de mots issus du gaulois dans notre
vocabulaire daujourdhui. Ardoise, ambassade,
braguette, budget, ou encore jaillir, quai,
ruche, truand, comptent parmi eux. Cest dans
la toponymie les noms des lieux que la prsence du gaulois est la plus grande. On retrouve, par
exemple, le gaulois nanto, qui signifie plaine,
dans les villes de Nantes, de Nanteuil, ou de Nan-

terre. Henriette Walter dnombre 221 noms de


communes forms partir du gaulois cassanos
(chne) et 230 voquant laulne, verno en gaulois. La Bivre, un affluent de la Seine, tire son nom,
quant elle, du gaulois bebros, ce rongeur des
rivires que lon appelle un castor en franais. Ce
bebros gaulois na donc pas t assimil par le
franais, mais on le retrouve en allemand sous une
forme peine modifie: Biber Un des rares apports de la langue de Vercingtorix celle de Goethe,
cela mritait dtre mentionn!

quon le suppose - als


vermutet
honni soit qui mal y
pense - ein Schelm, wer
Bses dabei denkt
lrudition (f) - die
Gelehrtheit
faire preuve de - an den
Tag legen
emboter le pas - auf
dem Fue folgen
hrit,e - geerbt
le gaulois - das Gallische
la conqute - die
Eroberung
le Celte - der Kelte
envahir - bevlkern
pas grand-chose - nicht
viel
la trace - die Spur
lanctre (m) - der Vorfahr

la centaine - etwa hundert


lardoise (f) - der Schiefer
lambassade (f) - die
Botschaft
la braguette - der Hosenschlitz
jaillir - hervorsprudeln
le quai - das Ufer
la ruche - der Bienenstock
le truand - der Gauner
la plaine - die Ebene
le chne - die Eiche
voquer - erwhnen
laulne (m) - die Erle
laffluent (m) - der
Nebenfluss
quant - was betrifft
le rongeur - das Nagetier
le castor - der Biber
assimiler - aufnehmen,
aufgehen
mentionner - erwhnen

n 12. Les mots hrits du latin


Avec linvasion de la Gaule par les Romains au
cours du Ier sicle avant Jsus-Christ, cest le latin
qui simpose assez rapidement en Gaule. Non pas
le latin classique, la langue littraire, mais le latin
vulgaire parl par les soldats et les commerants,
une sorte dargot imag dans lequel on sent pointer un certain sens de la moquerie trs populaire.
Deux exemples de mots franais puiss dans ce
latin vulgaire: manger qui vient de mandicare
et signifie en latin vulgaire mchouiller comme
on le fait avec un chewing-gum ; et oreille qui
a comme origine auricula, petite oreille, terme
sans aucun doute affectueux. Mais alors, le franais
que nous parlons aujourdhui, cette langue lgante,
la langue de Ronsard et de Flaubert, ne serait-elle
que le produit dun jargon de soldats mal prononc
par des populations autochtones? Pas compltement bien sr, car le latin classique a galement
enrichi notre vocabulaire de nombreux mots. Ce qui
fait dire Henriette Walter que notre langue est deux
fois latine: une premire fois par linfluence directe
de ceux qui ont envahi la Gaule et qui parlaient ce
fameux latin vulgaire, puis, dans une deuxime
phase, par des emprunts plus tardifs au latin classique dorigine. Voil pourquoi, en franais, on trouve
souvent deux mots de la mme famille dont lun est
issu du latin vulgaire, et lautre du latin classique.
Cest le cas de frre (vulgaire) et de fraternel
(classique), de foi (vulgaire) et de fidle (classique), ou de se pavaner (vulgaire) et de paon
(classique). Le paon qui se pavane en talant les
10

plumes de sa queue en ventail. Comme toutes les


langues romanes litalien, lespagnol , le franais
puise une trs grande partie de son vocabulaire dans
le latin quil soit donc classique ou vulgaire.
n 13. Les mots hrits du grec
Notre langue doit galement beaucoup au grec. La
plupart des mots savants que nous employons sont
composs de racines grecques, comme les mots
philosophie, dmocratie, thtre, chorgraphie, calligraphie et des centaines dautres
que lon retrouve, dailleurs, avec une orthographe
lgrement diffrente dans la plupart des langues. En
dehors de ces mots facilement reprables, il existe
un grand nombre de mots qui nous sont parvenus
sous leur forme latinise, et dont lorigine grecque

au cours de - im Verlauf
simposer - sich durchsetzen
largot (m) - der Jargon
imag,e - bildhaft
pointer - auftauchen
la moquerie - der Spott
puis,e dans - aus
mchouiller - herumkauen auf
le terme - der Begriff
affectueux,se - liebevoll
autochtone - einheimisch
lemprunt (m) - die
Entlehnung
tardif,ve - spt
fraternel,le - brderlich

la foi - der Glaube


fidle - treu
se pavaner - umherstolzieren
le paon - der Pfau
taler - ausbreiten
la plume - die Feder
la queue - der Schwanz
en ventail - wie ein
Fcher
devoir - verdanken
savant,e - gelehrt
la racine - der Stamm
en dehors de - auer
reprable - erkennbar
parvenir - gelangen zu

est donc plus difficile reprer. Cest le cas, parmi


tant dautres, de ampoule (mot cousin de amphore), de datte (en forme de doigt), de cureuil (tymologiquement, lanimal qui se fait de
lombre avec sa queue), de basilic (lherbe du roi,
du grec basileus, le roi qui a aussi donn le prnom Basile, et le btiment religieux la basilique).
Plus surprenant, la boutique, du grec apoteke,
magasin, et que lon retrouve dans lallemand Apotheke, la pharmacie en franais, du grec, encore,
pharmakon, le remde. En dehors du vocabulaire
courant, on trouve aussi, dans un certain nombre de
villes de la cte mditerranenne, les traces de la
colonisation grecque lpoque antique: Marseille,
fonde par les Phocens que lon surnomme la cit
phocenne, Antibes, ou Nice qui doit son nom Nikaia, la desse grecque de la victoire.
n 14. Les mots hrits des Francs et des Vikings
Avec larrive des Francs dans notre pays cette
tribu germanique qui a donn son nom notre pays,
notre langue, et mme notre monnaie davant
leuro , le franais va pouvoir senrichir dun nouvel apport linguistique en assimilant la langue des
Francs, le francique. Le francique, cest la langue
que parlait Clovis, le premier roi de France. Parmi les
mots hrits de ce nouvel envahisseur, on trouve de
nombreux verbes daction comme marcher, trotter, galoper, glisser, dchirer, frapper,
griffer. Mais aussi des noms de couleur: blanc,
gris, brun, bleu, fauve. Et des noms ayant
trait au bois sous toutes ses formes: le bois lui-

mme, le mt, la bche, le gibet On doit


galement au francique le mot fauteuil qui tait
lorigine un sige que lon pouvait plier, du francique
faldistl, mot compos de fald, plier, que lon
retrouve dans to fold en anglais et dans falten
en allemand, et de stl qui nous a donn Stuhl
en allemand et stool en anglais dans le sens de
tabouret.
Aprs les Romains, les Grecs, les Francs, voici maintenant venu le temps des Scandinaves. Les lgendaires Vikings dferlent sur toute lEurope partir du
IXe sicle, et npargnent pas la France, spcialement
la rgion maritime qui leur est concde en 911 par

lampoule (f) - die


Glhbirne
lcureuil (m) - das Eichhrnchen
lombre (f) - der Schatten
lherbe (f) - das Kraut
le btiment - das
Gebude
le remde - das Arzneimittel, das Heilmittel
fond,e - gegrndet
surnommer - einen
Beinamen geben
la desse - die Gttin
le Franc - der Franke
la tribu - der Stamm
la monnaie - die Whrung
lapport (m) - der Beitrag
le francique - das
Frnkische

trotter - herumlaufen
glisser - rutschen
dchirer - reien,
zerreien
griffer - kratzen
fauve - fahlgelb
avoir trait - zu tun
haben mit
le bois - das Holz
le mt - der Mast
la bche - das Holzscheit
le gibet - der Galgen
le fauteuil - der Sessel
lorigine - ursprnglich
le sige - der Sitz
plier - zusammenfalten
le tabouret - der Hocker
dferler sur - berrollen
pargner - verschonen
concder - zubilligen

11

le roi Charles le Simple. Cette rgion deviendra la


Normandie, du francique nortman qui dsignait
ces hommes venus du Nord. Les Vikings ont adopt
la langue de leur nouvelle patrie mais ils ont malgr tout laiss quelques traces de leur langue dans
notre langue franaise. On ne stonnera pas que
ces marins intrpides nous aient lgu des mots en
rapport avec la mer, la navigation, la pche. Dans le
dsordre: vague, crique, homard, houle,
sombrer, flotte, bbord, hublot, et bien
dautres encore. Bien quil nait rien voir avec le
domaine de la mer, le mot joli est lui aussi dorigine viking. La fte de jl tait une fte paenne de
Scandinavie qui clbrait le solstice dhiver.
n 15. Les mots hrits de litalien
Les artistes italiens, et en tout premier lieu Lonard
de Vinci, jouissaient dun grand prestige la cour du
roi Franois Ier. Une vritable italomanie sempare
alors des Franais, pour citer Henriette Walter. Et
cest donc cette poque que le vocabulaire franais senrichit de mots italiens. De leur ct, des gnies de la littrature comme Rabelais, du Bellay, ou
Montaigne, qui ont fait de longs sjours en Italie, reviennent avec toutes sortes de mots nouveaux quils
utilisent tout naturellement dans leurs uvres. Sous
la plume de Montaigne, ce sont les mots baguette,
posture, ombrelle, contraste, douche,
tous passs dans la langue courante. Quant Rabelais, il est le premier utiliser les mots ballons,
soutane, citrouille. Le franais a conserv des
centaines de mots hrits de lengouement de notre
12

pays pour la langue de Dante ce moment de notre


histoire. Parmi eux: politesse, rcolte, biscotte, costume, balcon, appartement. Mais
des centaines dautres en vogue cette poque ont
disparu. Cest le cas du mot escarpe, de litalien
scarpino qui a un temps concurrenc chaussure. En ce qui concerne ce mot, il allait cependant
revenir avec une signification lgrement diffrente,
escarpin, une chaussure lgre, lgante, au bout
pointu, que portent les femmes. Pour montrer quel
point certains mots ont une me voyageuse, il est
intressant de remonter ltymologie la plus andsigner - bezeichnen
malgr tout - trotz allem
le marin - der Seemann
intrpide - furchtlos
lguer - hinterlassen
la vague - die Welle
la crique - die kleine
Bucht
le homard - der Hummer
la houle - die Dnung
sombrer - versinken
le bbord - das Backbord
le hublot - das Bullauge
navoir rien voir avec nichts zu tun haben mit
paen,ne - heidnisch
le solstice - die
Sonnenwende
en tout premier lieu - an
allererster Stelle
jouir de - genieen
semparer de - ber-

kommen
la baguette - der Stab
la posture - die Stellung,
die Krperhaltung
lombrelle (f) - der
Sonnenschirm
la citrouille - der Krbis
lengouement (m) - die
Begeisterung
la politesse - die
Hflichkeit
la rcolte - die Ernte
la biscotte - der Zwieback
le costume - der Herrenanzug
lescarpin (m) - der
Pumps
pointu,e - spitz
quel point - wie sehr
avoir une me voyageuse
- gerne verreisen
remonter - zurckgehen

cienne du mot, le francique skarpo. Ce vieux mot


signifie qui se termine en pointe, pointu. Il a
donn des mots aussi divers que scharf en allemand ou sharp en anglais, mais aussi escarp
en franais, un adjectif qui sapplique un chemin,
des rochers, une montagne dont la pente est raide.
Fascinant, non?
n 16. Les mots hrits de langlais
Terminons ce panorama avec langlais. De nombreux
puristes soffusquent, aujourdhui, de la prsence
trop importante des mots anglais dans notre vocabulaire. On parle mme dinvasion. Une invasion
qui se fait, cette fois-ci, sans dferlement barbare,
mais qui nen est pas moins redoutable. Dans le livre
quelle consacre aux relations entre langlais et le
franais, Honni soit qui mal y pense, Henriette Walter
nous rappelle juste titre que cest dabord langlais qui a emprunt des mots la langue franaise.
Ctait il y a bien longtemps, et lon ne parlait pas
encore de brainstorming ou de casting. Tout a
commenc avec laccession au trne dAngleterre
du duc de Normandie, Guillaume le Conqurant, en
1066. Cest ce moment-l que le franais commence se mler langlais. Mais cest au cours du
XIVe sicle que lon assiste une vritable invasion
de mots franais dans la langue anglaise. Voici une
petite liste de mots anglais dont lorigine est chercher en France: country (campagne) du franais
contre (bout de terre), match (allumette) du
franais mche (corde ou fil qui sert allumer
une bougie ou un explosif), mushroom (champi-

gnon) du franais mousseron, (un champignon


des prairies), noise (bruit) du franais noise
(dispute bruyante) qui na survcu que dans lexpression chercher noise (provoquer une dispute).
Lorigine du mot cabbage, le chou, est amusante.
Ce mot serait une dformation de caboche, un
mot familier en franais pour tte. Lapport du
franais est tellement important que, selon Henriette
Walter, les mots dorigine franaise reprsenteraient
les deux tiers du vocabulaire anglais. Aujourdhui, la
tendance sest inverse. Les anglicismes, le franglais toutes les sauces, inondent notre langue.
Petite satisfaction: on peut facilement imaginer que
la plupart dentre eux ne font que revenir do ils
taient partis

escarp,e - steil
le rocher - der Felsen
la pente - der Abhang
raide - steil

la contre - das Land,


die Gegend
lallumette (f) - das
Streichholz
la mche - der Docht
soffusquer de - emprt
le mousseron - der
sein ber
Ritterling
redoutable - bengstigend la dispute - der Streit
emprunter - bersurvivre - fortleben
nehmen aus
le chou - der Kohl
laccession (f) au trne la dformation - die
die Thronbesteigung
Abnderung
le duc - der Herzog
sinverser - sich umkehren
Guillaume le Conqurant toutes les sauces (fam.)
- Wilhelm der Eroberer
- hier: in allen Bereichen
se mler - sich
inonder - berschwemmen
vermischen mit

13

Les ouvrages dHenriette Walter nous montrent que


les mots naissent quelque part, puis vont et viennent,
changent de sens, de forme, dune poque lautre,
dun pays lautre, meurent parfois, renaissent
aussi, se mtamorphosent. Des mots que nous employons tous les jours, nous racontent des dizaines
dhistoires mystrieuses et fascinantes, et nous lient
nos voisins autant qu nos aeuls les plus lointains, au lgionnaire romain, au viking, au guerrier
franc. Henriette Walter a raison quand elle dit quemprunter, pour les langues, cest senrichir. Une langue
qui refuse ces emprunts est une langue qui se fige,
une langue morte, purement acadmique.

tectures Vivre. Rendez-vous les 12, 13, 14, 19, 20


et 21 juin 2015.
coute 06/15, p. 11

Larbre vent
Le tronc est en acier blanc, les feuilles en plastique
vert. Larbre vent, cr par la start-up parisienne NewWind, est en fait un systme olien de
production dlectricit. Lide mest venue dans
un square o je voyais les feuilles des arbres frmir
alors quil ny avait pas un souffle dair, explique
Jrme Michaud-Larivire, inventeur du concept et
fondateur de NewWind. Conu pour durer plus de

ACTUALIT
n 17. Quelques news de France
Et maintenant quelques nouvelles de France!
Suivez le guide!
Comme chaque anne au mois de juin, des architectes vous souhaitent la bienvenue et vous accueillent dans leurs uvres partout en France! Pendant deux week-ends, les frus darchitecture ont
ainsi la possibilit de visiter 500 habitations extraordinaires, mais aussi den rencontrer les propritaires
et les concepteurs. Une occasion donc dchanger
avec les professionnels, mais aussi de dcouvrir
de nouvelles tendances, de puiser des ides et de
satisfaire sa curiosit. Ne dun projet lanc par
lassociation 1.2.3. Architecte en lan 2000, cette
initiative attire maintenant 20000 visiteurs par an,
et a mme donn naissance un magazine, Archi14

louvrage (m) - das Werk


natre - entstehen
mourir - verschwinden
se mtamorphoser - sich
verndern
lier - verbinden mit
laeul (m) - der Ahn
le guerrier - der Krieger
se figer - erstarren; hier:
sich nicht weiterentwickeln
souhaiter la bienvenue willkommen heien
le fru darchitecture -

der Architekturfan
le propritaire - der
Besitzer
puiser - aufgreifen
la curiosit - die Neugier
lanc,e - ins Leben
gerufen
le tronc - der Stamm
lacier (m) - der Stahl
olien,ne - Windfrmir - hier: sich bewegen
le souffle dair - der
Lufthauch

25 ans et rsister aux temptes, larbre vent


peut exploiter tous types de vent, que ce soit en milieu urbain ou naturel. En 2014, au terme de trois ans
de recherche, un premier prototype avait t plant la Cit des tlcoms de Pleumeur-Bodou,
dans les Ctes-dArmor, puis un deuxime. Et cet
automne, un autre prototype sera install sur la place
de la Concorde Paris. Un dispositif cologique dans
le vent!

modle-l
Je vois Combien cotent ces modles?
Le premier avec lcran 14 pouces est une offre
spciale 329 euros, et le deuxime avec lcran
16 pouces cote 449 euros.
Alors je prends le premier. Est-ce quil y a une
garantie?
Oui, il est garanti un an partir de la date dachat.
coute plus 06/15, p. 23

coute 06/15, p. 9

COMPRHENSION ORALE
n 18. Corinne achte un ordinateur portable
En place pour notre exercice de comprhension.
Vous allez entendre un dialogue entre un vendeur
dordinateur et sa cliente. coutez bien et rpondez
ensuite aux questions qui vous seront poses.
Bonjour madame, je peux vous renseigner?
Oui, je voudrais acheter un ordinateur portable.
Vous pensez une marque en particulier?
Non, le plus important pour moi, cest quil soit
facile utiliser.
Quest-ce que vous voulez faire avec votre ordinateur?
Surfer sur Internet, crire des e-mails, sauvegarder
des photos.
Vous en avez besoin pour votre travail?
Non, cest uniquement pour un usage personnel.
Regardez ce modle de base, il est trs simple
demploi. Et en plus, il est ultra lger! Par contre,
si vous prfrez un plus grand cran et aussi plus
de capacit de stockage, je peux vous proposer ce

la tempte - der Sturm,


das Unwetter
exploiter - nutzen
au terme de - nach
planter - pflanzen
dans le vent - im Trend
lordinateur (m) portable
- das Notebook
je peux vous renseigner?
- kann ich Ihnen helfen?
en particulier bestimmte,r,s

sauvegarder abspeichern
lusage (m) - die Nutzung
lemploi (m) - die
Anwendung
lcran (m) - der
Bildschirm
la capacit de stockage die Speicherkapazitt
le pouce - der Zoll
loffre (f) spciale - das
Sonderangebot
lachat (m) - der Kauf

15

n 19. Questions et rponses


Et voici les questions!
1. Premire question: le plus petit modle dordinateur a un cran de 14 pouces? De 16 pouces?
2. Deuxime question: le plus grand modle dordinateur cote 429 euros? 449 euros?
3. Troisime question: la cliente prend le plus petit
modle? Le plus grand modle?
4. Quatrime question: la garantie propose pour
lordinateur est de un an? Deux ans?
5. Cinquime et dernire question: la cliente aimerait acheter une extension de garantie? Elle ne
souhaite pas acheter une extension de garantie?
coute plus 06/15, p. 18

Solutions:
1. Il a un cran de 14 pouces.
2. Il cote 449 euros.
3. Elle prend le plus petit modle.
4. La garantie est de un an.
5. Non, elle ne souhaite pas acheter une extension
de garantie.
16

COINS DE FRANCE
n 20. Le mont Ventoux
Enfant, jallais souvent en Provence, du ct dAvignon. De la plaine du Comtat o jhabitais, on voyait
se dresser, au loin, cette haute montagne solitaire
que lon appelle le mont Ventoux. Elle mintriguait.
Particulirement son sommet dun blanc clatant
que je prenais pour de la neige. Un jour dt, on my
a emmen en voiture et jai vu que tout en haut, il ny
avait pas de neige, mais un amas de cailloux blancs.
Le mont Ventoux est situ quelques dizaines de
kilomtres dAvignon, dans le dpartement du Vaucluse, et culmine 1912 mtres. Sa position isole
dans la plaine et sa hauteur linscrivent dans le paysage dune faon tout fait inhabituelle. Le mont
Ventoux ne doit pas son nom tous les vents
qui pourraient souffler sur son sommet, comme
on pourrait le croire, mais trouverait plutt son origine dans un terme ancien signifiant la forteresse
blanche ou la montagne qui se voit de loin. Cela
nempche pas le mistral de souffler parfois jusqu

l'extension (f) de garantie


- die Garantieverlngerung
la plaine - die Ebene
se dresser - sich erheben
intriguer - neugierig
machen
le sommet - der Gipfel
lamas (m) - der Haufen
le caillou - der Kieselstein

tre situ,e - liegen


culminer - den hchsten
Punkt haben
inscrire dans - hier: sich
abheben
devoir - verdanken
souffler - wehen
la forteresse - die Festung
empcher - daran hindern

300km/h sur sa cime dsertique couverte dboulis


calcaire. Le mont Ventoux est reconnu en tant que
rserve de biosphre par lUnesco. On trouve
en effet sur ses versants une flore dune diversit
extraordinaire allant des oliviers ou des herbes aromatiques de la garrigue aux plantes typiques de la
flore alpine, et de nombreuses espces protges.
Le mont Ventoux est aujourdhui le royaume des
sportifs de tous poils: cyclistes, vttistes, skieurs
lhiver, simples randonneurs. Mais longtemps, la
montagne est reste inaccessible et a entretenu
limaginaire de ceux qui ne la voyaient que den bas.
On limaginait alors peuple desprits malfiques, de
gnomes et de farfadets. Le premier tenter lascension du mont Ventoux, cest Franois Ptrarque, qui
vivait alors dans les parages. Le pote, contemporain
de Dante et de Boccace, entreprend cette ascension
en avril 1336. Dans le rcit quil en a fait, il dcrit une
masse de terre rocheuse taille pic et presque
inaccessible. Il se perd plusieurs fois, mais parvient
finalement au sommet, du haut duquel il prouve
une sorte dextase mtaphysique.
Lascension du mont Ventoux voque aujourdhui le
Tour de France. Elle donne loccasion aux grimpeurs
de briller dans la fournaise de lt et dinscrire
leur nom dans la lgende du Tour. Mais en 1967,
la course est tragique, et cest une page sombre de
son histoire qui scrit alors. Dans les derniers lacets
de lascension, victime de la chaleur, de la soif, et du
dopage, le coureur anglais Tom Simpson scroule
soudain sur le lit de rocaille blanche chauff blanc
et meurt.

Le Ventoux, cest encore les nombreux villages


typiquement provenaux qui lentourent: Bdoin,
Flassan, Savoillan, Malaucne. Autant de noms qui
voquent les vieilles pierres, les volets clos sur la
sieste mridienne, la fracheur des fontaines, les lavoirs, les ruelles troites et les chapelles secrtes
labri de la chaleur. Le plus tonnant de ces villages,

la cime - der Gipfel


dsertique - wstenartig
lboulis (m) - das Gerll
en tant que - als
le versant - der Hang
la garrigue - strauchige,
immergrne Heide in
Sdfrankreich
lespce (f) - die
Pflanzenart
de tous poils (fam.) aller Art
le cycliste - der Fahrradfahrer
le vttiste - der
Mountainbiker
le randonneur - der
Wanderer
inaccessible unzugnglich
entretenir - wachhalten
malfique - Unheil
bringend
le farfadet - der Kobold
lascension (f) - die
Besteigung
les parages (m/pl) - die
Umgebung

le contemporain - der
Zeitgenosse
rocheux,se - felsig
taill,e pic - steil
eingeschnitten
parvenir - erreichen
prouver - empfinden
voquer - erinnern an
le grimpeur - der Bergfahrer
la fournaise - die Bruthitze
inscrire - eintragen
sombre - dunkel
le lacet - die Serpentine
la soif - der Durst
scrouler - zusammenbrechen
la rocaille - der Schotter
chauff,e blanc berhitzt
entourer - umgeben
les volets (m) - der
Fensterladen
clos,e - geschlossen
la fontaine - der Brunnen
le lavoir - das Waschhaus
troit,e - eng
labri de - geschtzt vor

17

cest sans doute Brantes qui fait face la cime du


Ventoux et se perd parfois dans son ombre bleute.
Ici, rien ne semble avoir boug depuis des lustres.
POLAR
n 21. Rsum de lpisode prcdent
Un manoir brle Chantilly. Son propritaire, Guillaume de Loisy, se trouvait lintrieur du btiment
au moment de lincendie. Son corps na pas t retrouv, mais il est fort probable quil ait pri dans
les flammes. Un riche homme daffaires, Dominique
Simon, est arrt et accus davoir mis le feu au
manoir dans lintention de tuer Loisy. Plusieurs tmoins lont entendu profrer des menaces de mort
lencontre de linfortun chtelain. Mais pour matre
Lambert, avocat de Dominique Simon, et son assistante Mathilde, la culpabilit de leur client ne semble
pas si claire.
n 22. Micmac au manoir, deuxime pisode
Micmac au manoir, de Jessica Courville.
Mathilde passa le reste de la journe au bureau
faire des recherches sur Guillaume de Loisy. Aprs
avoir pass plusieurs coups de fils pour vrifier ses
informations, elle commenait bien cerner la personnalit de la victime. g de 52 ans, Guillaume
de Loisy tait un industriel fortun sans scrupules.
Il avait t plus dune fois souponn davoir tremp dans des affaires douteuses. Il tait mari avec
lonore depuis une vingtaine dannes, et le couple
tait rest sans enfant. Trs autoritaire, Guillaume
de Loisy tait peu apprci dans son entourage.
18

Passionn de courses de chevaux, il assistait frquemment aux courses hippiques de Chantilly et


tait mme devenu, avec les annes, un joueur invtr. Il avait dailleurs accumul les dettes et, en
consquence, avait d signer plusieurs reconnaissances de dettes auprs de diffrents cranciers.
Mathilde se fit la rflexion que Dominique Simon
ntait srement pas le seul stre fait abuser et
que Guillaume de Loisy avait forcment dautres ennemis potentiels. Toutefois, ce ntait pas dans leur
intrt que la victime disparaisse sils dsiraient un

bleut,e - blulich
depuis des lustres (m/pl)
- seit Ewigkeiten
le manoir - das Herrenhaus
lincendie (m) - der Brand
prir - sterben
arrter - verhaften
mettre le feu - in Brand
setzen
le tmoin - der Zeuge
profrer - ausstoen
lencontre de gegenber
infortun,e - unglckselige
le chtelain - der
Schlossherr
lavocat (m) - der Rechtsanwalt
la culpabilit - die Schuld

le micmac - die Machenschaften


le coup de fil - der Anruf
cerner - einschtzen
fortun,e - vermgend
tremper dans - verwickelt
sein in
douteux,se - zweifelhaft
apprci,e - geschtzt
lentourage (m) - die
Umgebung
la course - das Rennen
hippique - Pferdeinvtr,e - Gewohnheitsla dette - die Schuld
la reconnaissance de
dettes - der Schuldschein
le crancier - der
Glubiger
se faire abuser getuscht werden
disparatre - sterben

jour rcuprer leur argent Cest l quun dtail


attira lattention de Mathilde. Le manoir se situait
dans le domaine du chteau de Chantilly sans pour
autant lui appartenir. Cette information intrigua la
jeune femme et elle dcida daller faire part du rsultat de ses recherches Florent, qui lui conseilla de
prendre rapidement rendez-vous avec le propritaire
du chteau. Le domaine de Chantilly avait t lgu
par Henri dOrlans en 1897 lInstitut de France.
Mathilde essaya donc de joindre personnellement le
responsable actuel de lInstitut, un certain tienne
Martin. Sa secrtaire linforma quil ntait pas disponible mais que vu lurgence et la gravit de la
situation, elle allait sarranger pour fixer rapidement
un rendez-vous. Une heure aprs, elle rappela Mathilde pour lui proposer un entretien le lendemain
matin Paris. Mathilde apprhendait le trajet en
voiture car elle dtestait le trafic parisien, et en particulier le priphrique. Ainsi, elle quitta son domicile trs tt dans lespoir dviter les bouchons aux
heures de pointe. Bien que le trajet se ft pass sans
encombre, cest avec un grand soulagement quelle
arriva lInstitut de France, dans le 6e arrondissement. Aprs avoir fait patienter Mathilde quelques
minutes, tienne Martin vint personnellement sa
rencontre. Ctait un homme dune cinquantaine
dannes, de grande taille, la carrure imposante.
Dun ton press, il lui expliqua quil navait pas beaucoup de temps lui accorder. Mathilde entra tout de
suite dans le vif du sujet et lui demanda pourquoi
le manoir de Guillaume de Loisy nappartenait pas
au chteau de Chantilly bien quil se situt sur son

domaine. Il sempressa de rpondre:


Des terrains appartenant autrefois au domaine
du chteau furent vendus pendant la Rvolution
franaise. Le terrain du manoir en faisait partie et
il ne fut pas rachet par lancien propritaire la
Restauration.
Et lInstitut de France na jamais rien fait pour le
rcuprer?, poursuivit Mathilde.
videmment que si, mais Guillaume de Loisy a
toujours farouchement refus de nous le vendre, et
ce, malgr limportante somme dargent que nous
lui proposions.

rcuprer - zurckbekommen
attirer - hier: wecken
le domaine - die
Lndereien
sans pour autant - ohne
jedoch
intriguer - irritieren
faire part de - mitteilen
lguer - vermachen
la gravit - der Ernst
apprhender - frchten
le priphrique - die
Ringautobahn um Paris
le bouchon - der Stau
lheure (f) de pointe - die
Stozeit
sans encombre problemlos

le soulagement - die
Erleichterung
faire patienter - warten
lassen
de grande taille - hochgewachsen
la carrure imposante mit beeindruckend breiten
Schultern
press,e - hier: gehetzt
entrer dans le vif du sujet
- zum Kern der Sache
kommen
sempresser - sich beeilen
racheter - zurckkaufen
rcuprer - zurckbekommen
farouchement entschieden

19

coute 06/15, p. 66

n 23. Questions et rponses


Et voici les questions! Trouvez la bonne rponse
parmi les trois qui vous seront proposes.
1. Premire question: Guillaume et lonore de Loisy
sont
n maris depuis une vingtaine dannes et ont un
enfant?
20

n Maris depuis une dizaine dannes et nont pas


denfant?
n Maris depuis une vingtaine dannes et nont
pas denfant?
2. Deuxime question: qui est tienne Martin?
n Le propritaire du chteau de Chantilly?
n Le responsable de lInstitut de France?
n Un ami de Guillaume de Loisy?
3. Troisime question: le jour de lincendie, tienne
Martin tait
n en dplacement dans le Sud de la France?
n  lInstitut de France?
n Au chteau de Chantilly?

Solutions:
1. Guillaume et lonore de Loisy sont maris depuis
une vingtaine dannes et nont pas denfant.
2. tienne Martin est le responsable de lInstitut de
France.
3. Le jour de lincendie, tienne Martin tait en
dplacement dans le Sud de la France.

Donc si je comprends bien, lincendie du manoir


et la mort de Guillaume de Loisy arrangent bien les
affaires de lInstitut.
coutez mademoiselle, sachez que le jour de
lincendie, jtais en dplacement dans le Sud de
la France pour une confrence sur les richesses du
patrimoine. De nombreux tmoins peuvent attester
de ma prsence!
Mais je ne vous accuse pas, monsieur Martin.
Cependant, il va falloir vous attendre ce que les
enquteurs de la police judiciaire viennent vous
questionner ce sujet.
Je nai absolument rien me reprocher, et vous me
faites perdre mon temps!, rtorqua tienne Martin,
trs nerv. Il se leva. Mathilde comprit quil tait
inutile dinsister. tienne Martin la raccompagna
rapidement la porte puis disparut. Une fois sur le
perron, Mathilde ne savait pas trop que penser de
cette entrevue. Avant de reprendre le volant, elle
appela Florent sur son portable pour linformer. Florent dcida de contacter les enquteurs de la police
judiciaire. Quant Mathilde, il tait temps pour elle
de se rendre sur les lieux du crime.

en dplacement - auf
Geschftsreise
lenquteur (m) - der
Ermittler
la police judiciaire - die
Kriminalpolizei
se reprocher qc. - sich
etw. vorwerfen
rtorquer - erwidern

insister - weitermachen
le perron - die Treppe
lentrevue (f) - die Unterredung
reprendre le volant - sich
wieder ans Steuer setzen
les lieux (m/pl) du crime der Tatort

QUIZ
n 24. Questions de culture gnrale
Le quiz est devenu lun des rendez-vous incontournables de notre programme. Cest avant tout loccasion dapprendre toutes sortes de choses, varies et
diverses, comme on dit, sur la France, son histoire,
sa culture. Mais comme cest aussi un jeu, vous
aurez rpondre aux questions quIsabelle se fera
un plaisir de vous poser. On commence avec une
question de politique.
1. Entre les deux tours dune lection prsidentielle,
quand il ne reste plus que deux candidats en lice, la
tradition est quils sopposent dans un dbat tlvis.
Mme si les politologues saccordent penser que
cet affrontement na pas dimpact sur le vote, il nen
reste pas moins lapoge de la campagne prsidentielle. Ce dbat atteint toujours un record daudience
digne dune coupe du monde pour la chane qui le
retransmet. Au cours de cette joute verbale que les
deux finalistes prparent minutieusement avec
leurs indispensables conseillers en communication,
lun ou lautre prendra peut-tre lavantage en prononant au moment opportun la petite phrase qui
fera mouche et mettra son adversaire en difficult.
Ces petites phrases marquent lhistoire de la politique franaise, voire lHistoire tout court. Voici une
rpartie cinglante, une pique adresse par un futur
prsident de la Rpublique son challenger:
Monsieur , vous navez pas le monopole du
cur!
Mais saurez-vous deviner quels candidats saffrontaient ce soir-l?

n Franois Hollande et Nicolas Sarkozy?


n Valry Giscard dEstaing et Franois Mitterrand?
n Ou Franois Mitterrand et Jacques Chirac?
Cette rplique danthologie a t prononce par Valry Giscard dEstaing lors du dbat qui lopposait
Franois Mitterrand en 1974. Giscard dEstaing la
lance aprs que le candidat du Parti socialiste sest
prsent comme le seul dfenseur crdible des
classes populaires. Cest une affaire de cur,
sindigne Franois Mitterrand. La riposte de Val-

le tour dune lection der Wahlgang


en lice - im Rennen
saccorder penser sich einig sein
laffrontement (m) - die
Auseinandersetzung
limpact (m) - die
Auswirkung
lapoge (m) - der
Hhepunkt
digne de - hier: vergleichbar mit
la coupe du monde - die
Weltmeisterschaft
la chane - der Fernsehsender
retransmettre - bertragen
la joute verbale - das
Rededuell

indispensable unerlsslich
opportun,e - passend
faire mouche - ins
Schwarze treffen
ladversaire (m) - der
Gegner
voire - ja sogar
la rpartie - die schlagfertige Antwort
cinglant,e - bissig
la pique - die spitze
Bemerkung
deviner - erraten
lors de - whrend
lancer - hier: von sich
geben
crdible - glaubwrdig
sindigner - sich empren
la riposte - die Retourkutsche

21

ry Giscard dEstaing est immdiate et dsaronne


celui qui prendra sa revanche sept ans plus tard. La
lgende prtend que cette petite phrase devenue
culte, rutilise depuis par de nombreux hommes
politiques, a permis Valry Giscard dEstaing
demporter la victoire. Lui-mme affirme que cette
rplique lui aurait fait gagner 500000 voix. Mais
aucune tude srieuse ne prouve cette affirmation. En 1988, le dbat oppose le mme Franois
Mitterrand et son Premier ministre de cohabitation,
Jacques Chirac. Cest le prsident en titre qui prend
lavantage ce soir-l avec sa verve exceptionnelle
et ingale depuis. Alors que les deux hommes
saffrontent sur la scurit, Mitterrand accuse Chirac davoir permis la libration dun diplomate iranien en sachant quil tait responsable dattaques
terroristes, ce que Chirac contredit. Pouvez-vous
vraiment contester ma version des choses en me regardant dans les yeux?, lance le Premier ministre.
Dans les yeux, je la conteste, rpond schement
le prsident en clouant son adversaire dun regard
implacable qui le fait passer pour un menteur. Enfin,
en 2012, cest en fin de dbat que Franois Hollande
assomme Nicolas Sarkozy avec sa clbre tirade de
trois minutes moi Prsident au cours de laquelle il
passe en revue tout ce quil fera sil est lu.

22

2. Question de culture. Parmi les trois chanteuses


clbres que je vais vous citer, une seule porte
un pseudonyme. Saurez-vous retrouver laquelle?
Est-ce
n dith Piaf?
n Juliette Grco?
n Ou Vanessa Paradis?
La bonne rponse tait: dith Piaf. Linterprte de
La Vie en rose sappelait en ralit dith Giovanna
Gassion. Cest en raison de sa silhouette compare
un oiseau fragile un piaf en langue populaire
quelle hrite, ds le dbut de sa carrire, de ce
surnom qui a fait le tour du monde.

dsaronner - aus der


Fassung bringen
emporter la victoire - den
Sieg erringen
affirmer - behaupten
prouver - beweisen
la verve - der Esprit
ingal,e - unbertroffen
accuser - vorwerfen
contredire - widersprechen
contester - in Frage
stellen
schement - schroff
clouer - hier: lhmen

implacable erbarmungslos
faire passer pour - aussehen lassen wie
le menteur - der Lgner
assommer - sprachlos
machen
en raison de - wegen
la silhouette - die Figur
le piaf - der Spatz
hriter de - hier:
bekommen
le surnom - der Spitzname

3. Question de vie quotidienne. Deux milliards de


sandwichs sont consomms chaque anne en
France le seul pays au monde o les ventes de
sandwichs dpassent largement celles du hamburger avec neuf sandwichs vendus pour un hamburger. Le sandwich traditionnel se compose dune
demi-baguette et de divers aliments quon dispose
entre ces deux tranches de pain. Mais savez-vous
quel est le sandwich prfr des Franais?

anchois, des olives noires, sans les noyaux bien


sr, des tranches de poivron, le tout arros dun filet dhuile dolive Perso, je craque plutt pour le
pan-bagnat que pour le jambon-beurre Beaucoup
plus goteux.

n Le saucisson-beurre?
n Le jambon-beurre?
n Ou le poulet-crudits?
Le jambon-beurre est le sandwich le plus vendu
en France: prs de 900 millions de jambon-beurre
vendus par an, soit 45% des ventes. Cela tient sans
doute au fait quil est de loin le moins cher 2,70 euros en moyenne. Bon, il y a bien sr jambon-beurre
et jambon-beurre, tout dpend de la qualit du jambon, du beurre, et de la baguette bien sr avec
un petit supplment cornichon, pourquoi pas! Pour
la petite histoire: toutes les tentatives pour trouver
un mot franais en remplacement de langlais sandwich ont chou En dehors du pan-bagnat, ce
dlicieux encas ou casse-crote, pour ne pas
dire sandwich, que lon aime dguster dans le
pays niois. La recette en est simple: un petit pain
rond (pan dans le patois local) que lon frotte dail,
des tomates qui, en rendant leur jus, baignent la
mie de pain (do bagnat, toujours dans le patois local), un uf dur dcoup en rondelles, des

dpasser - bertreffen
largement - bei weitem
laliment (m) - das
Lebensmittel
la tranche - die Scheibe
le saucisson - die Wurst
le jambon - der Schinken
le poulet - das Hhnchen
les crudits (f/pl) - das
rohe Gemse
tenir au fait que - daran
liegen, dass
le supplment cornichon
- das zustzliche Grkchen
pour la petite histoire am Rande bemerkt
le remplacement - der
Ersatz
chouer - scheitern
lencas (m) - der Imbiss

le casse-crote - der
Imbiss, die Zwischenmahlzeit
dguster - essen
le patois - der Dialekt
frotter - reiben
lail (m) - der Knoblauch
baigner - hier: trnken
la mie de pain - das
weiche Innere des Brots
lanchois (m) - die
Sardelle
le noyau - der Kern
le poivron - die Paprika
arros,e - begossen
le filet - der Schuss
perso(nnellement) - hier:
ich persnlich
craquer pour - stehen auf
goteux,se - schmackhaft

23

4. Une dernire question qui concerne la gographie


et va porter sur laltitude du village le plus haut de
France. Ce village se situe-t-il
n 1500 mtres?
n 2042 mtres?
n Ou bien, plus haut encore, 2354 mtres?
La rponse correcte tait 2042 mtres. Cest le
village de Saint-Vran, situ au cur du Parc
naturel rgional du Queyras, dans le dpartement des Hautes-Alpes, qui revient le titre
du plus haut village de France. Le territoire de
Saint-Vran stend mme jusqu 3175 mtres
daltitude, mais cest la position de lglise qui
est prise en compte dans le calcul. Selon ce critre, Saint-Vran serait mme la commune la plus
haute dEurope. Ct tourisme, Saint-Vran est un
ravissant village qui vaut le dtour. Il est dailleurs
class parmi les plus beaux villages de France. Un
rve pour tous les amoureux de la nature, de la
tranquillit, et des belles pierres.
CHANSON
n 25. Au revoir en musique avec Joseph dAnvers
Nous voici arrivs la fin de ce programme audio de
juin. Nous allons nous quitter avec Joseph dAnvers.
Joseph dAnvers, cest son vrai nom, Jean-Yves? a
fait trs pseudonyme, non?
Oui, oui, cest un pseudo. Son nom fait rfrence
la station de mtro Anvers prs de laquelle il habitait
quand il est arriv Paris.
24

Ah, cest amusant, a! En tout cas, cest un trs joli


nom. Tu nous le prsentes?
Compositeur et interprte originaire de Nevers, en
Bourgogne, Joseph dAnvers a dcid pour ce quatrime album de faire cavalier seul. Exit la maison
ddition, bonjour la contribution des internautes
pour produire un album indpendant. Pari risqu,
mais qui en valait la chandelle. Ce sont 14 textes
parfaitement ficels que nous livre Joseph dAnvers,
14 chansons slectionnes parmi une centaine! Et
si la posie est toujours au rendez-vous, le mystre
lest moins Javais envie dtre compris plus
nettement. Jai donc dcid dcrire des chansons
comme si je madressais une personne en particulier comme des lettres, explique le chanteur.
Qui sait? Vous en tes peut-tre le destinataire
coute 06/15, p. 9

laltitude (f) - die Hhe


se situer - liegen auf
stendre - sich erstrecken
prendre en compte bercksichtigen
la commune - die
Gemeinde
ct - was betrifft
ravissant,e - reizend
valoir le dtour - den
Umweg lohnen
classer parmi - zhlen zu
la tranquillit - die Stille

faire cavalier seul - etw.


im Alleingang machen
exit - Schluss mit
la contribution - die
Mitwirkung
linternaute (m) - der
Internetnutzer
le pari risqu - das
Wagnis
en valoir la chandelle sich lohnen
ficel,e - verpackt
plus nettement - hier:
besser
le destinataire - der
Empfnger

Je vous laisse en compagnie de Joseph dAnvers qui


nous interprte la premire chanson de son album
Les Matins blancs: Petite. Au revoir tous et bon
mois de juin.
Au revoir, portez-vous bien
la prochaine!
n 26. Petite, une chanson de Joseph dAnvers
Je marche, petite
Peu importe o je vais javance
Petite
Je tangue, petite
Mais ne me retiens surtout pas
Petite
Je bois, petite
Et putain oui jadore a
Petite
Je vis, petite
Car chaque seconde est une histoire
Petite
Cette belle jeunesse ne durera pas
Cette belle jeunesse te file entre les doigts
Cette belle jeunesse ne durera pas
Cette belle jeunesse, embrasse-la
Je sais, petite
Que le jour se lve et pourtant
Petite
Je danse, petite
Sans savoir si jen reviendrais
Petite
Cette belle jeunesse ne durera pas
Cette belle jeunesse te file entre les doigts

Cette belle jeunesse ne durera pas


Cette belle jeunesse, embrasse-la
Je pleure, petite
Car demain est si proche de nous
Petite
Je taime, petite
Noublie jamais ce quon tait
Petite
Cette belle jeunesse ne durera pas
Cette belle jeunesse te file entre les doigts
Cette belle jeunesse ne durera pas
Cette belle jeunesse, embrasse-la
Cette belle jeunesse ne durera pas
Cette belle jeunesse, embrasse-la.

interprter - singen
portez-vous bien - lassen
Sie es sich gut gehen
avancer - vorankommen
tanguer - schwanken

retenir - zurckhalten
putain - verdammt
filer entre les doigts durch die Finger rinnen
embrasser - hier:
genieen

25

26

bung macht
den Meister!
Das bungsheft zu Ihrem Sprach
magazin exibel & ezient.

Ne u :
M it Hrtraining!

Bestellen Sie jetzt!


+49 (0)89/8 56 8116

www.ecoute.de/plusgratis

Jean-Paul Dumas-Grillet

Impressum
Spotlight Verlag GmbH
Fraunhoferstrae 22
82152 Planegg/Mnchen
Deutschland
Telefon: +49 (0) 89/8 56 81-0
Fax: +49 (0) 89/8 56 81-105
Internet: www.ecoute.de
E-Mail Kundenservice: abo@spotlight-verlag.de
Amtsgericht Mnchen HRB 179611
Umsatzsteueridentifikationsnummer:
DE 265 973 410
Geschftsfhrer: Dr. Wolfgang Stock,
Markus Schunk
Herausgeber: Dr. Wolfgang Stock
Chefredakteur: Jean-Yves de Groote
Geschftsfhrende Redakteurin/CvD: Ingrid Sturm

Isabelle Kutter

Jean-Yves de Groote

Verantwortliche Redakteurin: Fanny Grandclment


Buch und Regie: Jean-Paul Dumas-Grillet
Sprecher: Isabelle Kutter, Jean-Yves de Groote,
Jean-Paul Dumas-Grillet
Gestaltung: two8 grafikdesign
Titelfoto: Philippe Huguen/AFP/Getty
Produktion: Dorle Matussek
Produktmanagement: Ignacio Rodrguez-Mancheo
Marketingleitung: Holger Hofmann
Vertriebsleitung: Monika Wohlgemuth
Anzeigenleitung: Axel Zettler
Tonstudio: mischwerk, Enrico Coromines
Litho: Mohn Media Mohndruck GmbH,
33311 Gtersloh
Druck und Vervielfltigung:
Adon Production AG, 5432 Neuenhof, Schweiz

Alle Urheber- und Leistungsschutzrechte vorbehalten. Kein Verleih!


Keine unerlaubte Vervielfltigung, Vermietung, Auffhrung, Sendung!