Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Gua de aplicacin
Versin 1.2. 24-8-2015
Este documento ofrece directrices para la transcripcin de palabras escritas en lenguas que
usan escrituras no latinas, principalmente nombres propios, pero tambin nombres comunes,
en caso de que se opte por esta forma de conversin.
No debe confundirse la transcripcin con la transliteracin (vase el glosario al nal). Las dos
son opciones correctas y la eleccin entre, por ejemplo, elbinsk (transliteracin de la ISO) y
Chelibinsk (transcripcin) depende del contexto: aunque en los medios de comunicacin hay
una marcada preferencia por las transcripciones, en obras de referencia actualmente se tiende
a la transliteracin. Este documento no trata la transliteracin, que suele basarse en normas
generalmente establecidas por organismos locales o internacionales.
Nota. Los fonemas espaoles se representan entre barras (por ejemplo, /k/), al igual que los
de otras lenguas que sean equivalentes o similares a los nuestros. Los valores fonticos, con el
sistema del alfabeto fontico internacional (AFI), se dan entre corchetes, como ayuda adicional
para quienes lo conozcan. Algo como -x indica una letra a nal de slaba; x-, a comienzo de
slaba, y -x-, entre vocales.
Aplicacin
Nombres
propios y
comunes
Estas reglas estn dirigidas a nombres propios (antropnimos, topnimos y, por extensin, entidades y marcas). Se pueden aplicar igualmente
a conceptos generales (no de mbitos especializados) asociados a una
cultura y que por su reciente aparicin no tienen una forma plenamente castellanizada ni en la lengua oral ni en la escrita; al ser nombres
comunes, hay que considerar la posibilidad de que puedan necesitar
cursiva.
Topnimos
mayores y
menores
En los macrotopnimos tambin se recomiendan conversiones completamente ajustadas al sistema ortogrco del espaol; por ejemplo, q para
la k gutural es vlida en microtopnimos, pero se considera preferible
adaptarla como c o qu en macrotopnimos. Tampoco se aplica a topnimos tradicionales, pues ya no se trata de romanizaciones, sino de
nombres plenamente castellanos que pueden tener formas alejadas del
original (como China en lugar del mandarn Zhnggu).
cbd
Nombres
contemporneos
e histricos
Deportes
Criterios ortogrcos
Conversiones
ociales
Muchos pases han adoptado de modo ocial formas latinas de sus topnimos y, en ocasiones, los antropnimos, pero estas normas apenas
tienen ms aplicacin que en estos campos especcos. Solo se adoptarn estas formas cuando la escritura latina tenga un uso general o sea
de carcter ocial en diversos mbitos, como ocurre con el hindi en la
India (donde son ociales la escritura latina y la lengua inglesa), con el
serbocroata y con el mandarn en la China (con el pinyin).
Fuentes para la
adaptacin
cbd
Conversiones
establecidas
Unidad grca
Las vocales que no existen en espaol y que se pueden considerar intermedias entre o y u, o entre a y e, por ejemplo, se transcriben preferentemente por la forma que preserve mejor la unidad grca del original.
Cuando a un sonido del original le pueden corresponder varias grafas
castellanas, tambin se optar por la que preserve la unidad grca del
original, siempre que no entre en contradiccin con las normas ortogrcas: k mejor que c o qu; ze, zi mejor que ce, ci; je, ji mejor que ge, gi.
Vese ms abajo el caso especial de la j inglesa y la francesa.
Extensiones
admitidas
q
sh
w
z
v
cbd
Extensiones
rechazadas
Otras
extensiones
Algunas consonantes se transcriben internacionalmente con ciertos diacrticos o dgrafos (por ejemplo, , -d, zh, gh), que tienen uso en lenguas
como el ingls, el francs o el alemn, aunque no sean parte de sus
sistemas ortogrcos o incluso entren en conicto con ellos. Sin embargo, en espaol se rechaza su uso en las transcripciones y por tanto
corresponde simplicarlos (en transliteraciones, en cambio, su uso no
solo es vlido sino incluso necesario). Se adaptan ortogrcamente con
la supresin del diacrtico o de la hache, con las siguientes salvedades:
kh, k- Se usa j cuando tiene este sonido espaol o prximo (rabe, lenguas eslavas), pero k cuando es con aspiracin (lenguas ndicas e
indochinas).
zh, Se usa y a principio de slaba cuando tiene el sonido de la jota
francesa, pero z a nal de slaba y cuando no tiene este sonido.
th, -t Se usa z cuando tiene este sonido (rabe), pero t cuando indica
aspiracin (lenguas ndicas e indochinas).
Obsrvese que ph en transcripciones no tiene el valor de f (salvo en
griego clsico), por lo que Nakhon Phanom (romanizacin ocial de
una provincia tailandesa) sera Nakon Panom. Adems, sh se puede
conservar en los nombres propios cuando tiene el valor internacional
(aqu coincidente con el ingls), aunque sea una forma que conviene no
promover.
Ambigedades
cbd
Maysculas
rabe
Estructura
bsica
La escritura rabe es esencialmente caligrca y va de derecha a izquierda. La lengua rabe no es la nica lengua que emplea esta escritura; en particular, en Irn y Afganistn se usa para sus lenguas,
emparentadas con las europeas y las indias. Lo que sigue se centra en
la lengua rabe y, aunque hay partes que se pueden aplicar al persa o
el pastn, no se puede extrapolar en general.
Variantes
Vocales
Acentuacin
Artculo
Se escribe siempre al, con independencia de la pronunciacin, y separado con un espacio, no guion (Al Sadat). Otros estilos preeren emplear
guion, adaptar la consonante al sonido real o ambos (As-Sadat).
cbd
Final
Medial
Inicial
Fundu
ONU
a, nada
nada
z (t, s)
th
kh
d (s)
dh
sh
sh
d (s)
d (z)
(nada)
g, gu
gh
q, k (g, nada)
-w-, u
i, -y-
cbd
Nombres de
persona
A continuacin se da una lista de los nombres de persona ms frecuentes. En algunos casos se opta por la castellanizacin (marcados con
cursiva) en lugar de por la transcripcin. Los nombres que empiezan con
la partcula Abd se escriben juntos con Abdul- (es decir, incorporando tambin el artculo). Dado que el acento prosdico no tiene valor
fonolgico, puede prescindirse del acento grco.
Abdul
Mohamed
Omar
Abdulaziz
Ahmed
Asad
Bashar
Yasim
Yafar
Yamal
Yamilah
Hasan
Hamid
Jalid
Rashid
Salim
Said
Sayid
Sadam
Abdulrahim
Osama
Ftima
Mustaf
Nasir
Yusuf
Nawal
Walid
Romanizaciones
ociales
Persa
Estructura
bsica
Vocales
Hebreo
Estructura
bsica
Vocales
cbd
Final
Medial
Inicial
Fundu
ONU
a, nada
nada
y-, -ch
ch
y-, -sh, -z
sh
g, gu
q, g, gu
v, o, u, ou, uv
h, e, nada
i, -y-
cbd
Fundu
ONU
b, v
b, v
v, u
z, s
h-
y-, -ch, -z
k, j
k, kh
nada
p, f
p, f
ts
ts
r, rr
sh, s
sh, s
t, z
cbd
10
Consonantes
Romanizaciones
ociales
Ruso
Estructura
bsica
Vocales
Consonantes
Romanizaciones
ociales
cbd
11
Redonda
Cursiva
Fundu
ONU
vv
g, gu
y-, -z
i, y
ts
ch
sh
shch
nada
i, y
nada
iu, yu
ju
ia, ya
ja
cbd
Nombres de
persona
12
Ivanov
Katia
Yekaterina
Kseniya/Xeniya
Natasha
Nikoli
Piotr
Sergui
Vladmir
Alexandr/Aleksandr
Yuri
Mijal
Dmitri
Guenadi
Alexi/Aleksi
Alexyev/Aleksyev
Griego
General
La escritura griega se emplea en dos lenguas estrechamente emparentadas, pero que a efectos prcticos se pueden considerar distintas: el
griego clsico y el griego moderno. Las reglas expuestas se aplican
exclusivamente al griego moderno.
Acentuacin
Con muy pocas excepciones, todas las palabras griegas llevan acento
grco, que se debe mantener en aquellos casos en que le corresponde
segn las normas espaolas.
Romanizaciones
ociales
Vocales
Nombres de
persona
Yanis
Yeoryos
Yorgos
Konstantinos
Dimitris
Niklaos
Zedoros
Alxandros
Andonis
Alexandra
Melisa
Pinelopi
Kasandra
Viktoria
cbd
13
Redonda
Cursiva
Fundu
ONU
v, b
g, y, n
g, n
th
t, d
i, v, f
y, v, f
ch
ps
ps
cbd
14
Japons
General
Vocales
Trascripciones
ociales
Hay una transcripcin establecida ocialmente, pero en la prctica, incluso en documentos ociales, se usa el llamado sistema de Hepburn. En
el cuadro 6 se dan las formas recomendadas, con la forma del sistema
Hepburn en letra ms pequea y en cursiva cuando diere. Solo se da
el silabario hiragana, que es el de uso ms general.
Devanagari (hindi)
Estructura
general
Consonantes
Muchas consonantes del hindi tienen dos variantes, una sin aspirar y
otra aspirada. La aspiracin se suele marcar aadiendo una hache, pero
en las transcripciones no se expresa. Por ello, los grupos th, kh y ph no
se deben adaptar como z, j y f, sino, en su caso, con la mera supresin
de la h.
Romanizacin
clsica
El hindi cuenta con un sistema de romanizacin clsico, basado en principios racionales y de carcter fonmico, seguido casi universalmente,
sin apenas variantes. La romanizacin ocial es una simplicacin de la
clsica, con omisin de todos los diacrticos, y se suele conocer como
sistema de Hunter o hunteriano. Esta forma latina se respeta en los
nombres propios al ser de uso general y la propia de una de las lenguas
ociales. No obstante, en los nombres comunes se pueden aplicar las
reglas de simplicacin dadas arriba: gurka en vez de gurkha.
cbd
15
ka
ki
ku
ke
ko
kia
kiu
kio
sa
su
so
sha
shu
sho
ta
tsu
to
cha
chu
cho
na
nu
no
nia
niu
nio
ha
fu
ho
hia
hiu
hio
ma
mu
mo
mia
miu
mio
ya
yu
yo
ra
ru
ro
ria
riu
rio
wa
ga
go
guia
guio
za
zo
ya
yo
da
do
ya
yo
ba
bo
bia
bio
pa
po
pia
pio
n, m
kya
shi
chi
ni
nya
hi
hya
mi
mya
ri
rya
gui
gya
yi
ji
ja
yi
ja
bi
bya
pya
pi
ji
gi
kyu
se
te
ne
nyu
he
hyu
me
myu
re
ryu
gu
guiu
zu
yu
zu
yu
bu
biu
pu
piu
gue
gyu
ze
ju
de
ju
be
byu
pyu
pe
ge
kyo
nyo
hyo
myo
ryo
gyo
jo
jo
byo
pyo
cbd
16
Escritura latina
Reglas
generales
Caracteres
especiales
Posibles
adaptaciones
aa
ae
oe
oe
ae
oe
th
dh
ss
cbd
17
Glosario
antropnimo Nombre propio de persona.
conversin popular Es la transcripcin que
sigue la pronunciacin y escritura de la
lengua de destino, habitual en prensa
(ISO).
conversin simplicada Es la transcripcin
que se basa en una transliteracin estricta con una serie de simplicaciones para
que sea ms cmodo su uso, no siempre
segn la ortografa de la lengua de destino (ISO).
endnimo Nombre de un accidente geogrco en una de las lenguas utilizadas en la
regin en la que se localiza el accidente
(ONU). Por ejemplo, London es el endnimo ingls de Londres. Las formas romanizadas segn criterios convencionales se
siguen considerando endnimos.
exnimo Nombre propio, o su forma escrita,
usual en una lengua para designar un accidente geogrco situado fuera del rea
donde aquella lengua tiene carcter ocial, y que diere en su forma del nombre
usado en la lengua o lenguas ociales del
rea donde el accidente geogrco est
situado (ONU). Por ejemplo, Londres es
el exnimo espaol de London. Las Naciones Unidas recomiendan reducir al mnimo el uso de exnimos en el uso internacional.
macrotopnimo Topnimo de un lugar importante, en particular un pas o su capital,
un ocano, una gran cordillera...
microtopnimo Topnimo de un lugar de me-
nor importancia.
romanizacin Conversin desde una escritura no romana [no latina] en la escritura
romana (ONU).
topnimo Nombre propio de lugar.
topnimo histrico Topnimo que se halla en
documentos histricos y no es de uso corriente (ONU).
topnimo tradicional Topnimo usado de forma relativamente amplia por una comunidad lingstica determinada y utilizada
con frecuencia en su tradicin y en su literatura (ONU).
transcripcin Mtodo de conversin fontica
de nombres entre lenguas diferentes, en
el que los sonidos de una lengua de origen se transforman en los de una lengua
de trmino especca y se representan en
su escritura particular en funcin de sus
caractersticas, sin recurrir normalmente
a diacrticos adicionales (ONU).
transliteracin Mtodo de conversin de nombres entre diferentes escrituras alfabticas y silbicas, en el que cada carcter
o d-, tr- y tetrgrafo de la escritura de
origen se representa, en principio, en la
escritura de trmino por un carcter o d-,
tr- o tetrgrafo, o un diacrtico, o una
combinacin de estos. La transliteracin,
a diferencia de la transcripcin, pretende
(aunque no lo consiga necesariamente) la
reversibilidad completa y debe ir acompaada de una clave de transliteracin
(ONU).
cbd
18
Bibliografa
Daniels, Peter T.; Bright, William, The Worlds Writing Systems, Oxford University Press, 1996
Gmez Font, Alberto, Propuesta para la transcripcin simplicada del rabe espaol para los medios
de comunicacin, en Donde dice... debiera decir, Gijn, Trea, 2006
Habash, Nizar Y., Introduction to Arabic natural language processing, Morgan & Claypool, 2007
Naciones Unidas, United Nations Group of Experts on Geographical Names, Glossary of Terms for
the Standardization of Geographical Names, United Nations, New York, 2002
Working Group on Romanization Systems, [actualizado: 2013-12-18, consulta: 2013-12-26].
Disponible en: http://www.eki.ee/wgrs/
Real Academia Espaola; Asociacin de Academias de la Lengua Espaola, Ortografa de la lengua
espaola, Madrid, Espasa, 2010, esp. pp. 621-622, 640-648
Robinson, Emily, A guide to names and naming practices, Reino Unido, March 2006 [consulta:
2014-01-04]. Disponible en: https://www.fbiic.gov/public/2008/nov/
Naming_practice_guide_UK_2006.pdf
The Library of Congress, ALA-LC romanization tables, [Estados Unidos], [actualizacin: 2014,
consulta: 2014-04-04]. Disponible en: http://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html
Licencia
cbd
Este documento tiene licencia Creative Commmons CC-BY-ND. Por tanto, usted es libre de copiar,
distribuir y comunicar pblicamente la obra, as como de hacer un uso comercial de esta obra, con las
condiciones siguientes:
Reconocimiento. Debe reconocer los crditos de la obra, pero no de una manera que sugiera que tiene
su apoyo o apoyan el uso que hace de ella.
Sin obras derivadas. No se puede alterar, transformar o generar una obra derivada a partir de esta
obra.
Versiones
1.0 (8.4.2014). Primera versin publicada.
1.1 (14.4.2014). Las consonantes dobles se simplican. Otros estilos en el artculo rabe. Correcciones
menores en el griego. Erratas.
1.2 (24.8.2015). Vocales en griego. Persa. Correcciones en el cuadro del rabe.
cbd