Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Parkits Questions
|| 2.8.1-2 ||
rjovca
brahma codito brahman gukhyne guasya ca |
yasmai yasmai yath prha nrado deva-darana ||
etad veditum icchmi tattva tattva-vid vara |
harer adbhuta-vryasya kath loka-sumagal ||
TRANSLATION
The King said: O brhmaa! O best of knowers of truth! I
desire to know exactly the truth that Nrada -- seer of Ka
and taught by Brahm -- spoke to others while explaining the
qualities of the Lord who is without material qualities. Topics
of the Lord who has astonishing powers are all-auspicious for
the world.
COMMENTARY
In the eighth chapter, Parkit, revealing clearly his enthusiasm for
topics about Ka, asks ukadeva, who destroys all doubts, about
various topics.
Aguasya means devoid of material guas. Deva refers to Ka.
|| 2.8.3 ||
kathayasva mahbhga yathham akhiltmani |
ke niveya nisaga manas tyakye kalevaram ||
TRANSLATION
O great soul! Please speak so that I can give up the body
absorbing my mind, devoid of material desires, in Ka who is
the soul of all beings.
COMMENTARY
Here Parkit indicates that his objects of attachment such as kingdom
have been given up. Whatever attachment is left for the body, he
wishes to give up by concentrating his mind on Ka. This shows his
efforts to remember Ka.
|| 2.8.4 ||
vata raddhay nitya gata ca sva-ceitam |
klena ntidrghea bhagavn viate hdi ||
TRANSLATION
The Lord quickly enters the heart of the devotee who with faith
continually hears and chants about the Lords activities.
COMMENTARY
Effort in remembering Ka is not necessary for the devotee who
hears and chants. Even without great effort, the Lord spontaneously
enters into the heart. Hearing and chanting here indicates
remembering.
|| 2.8.5 ||
pravia kara-randhrea svn bhva-saroruham |
dhunoti amala ka salilasya yath arat ||
TRANSLATION
Ka, entering the lotus of the heart through the ears of the
devotees, washes away all contamination until it is completely
pure like the pools of water in the autumn seasons.
COMMENTARY
Ka in the form of topics enters the lotus of the heart (bhvasaroruham) through the ears. Though Paramtm is always situated in
the heart, he is neutral. This implies that Ka, entering though the
ears, attaches the jva to himself. Bhva indicates relationships like
dsya and sakhya. Thus bhva-saroruham can also mean the lotus of
various sentiments for the Lord. Ka washes way the faults
(amalam) such as lust and anger.
But this is not so remarkable, because jna and yoga can do this
also. By mixing a substance in a jar of water, that water alone is
purified, but not all the water in rivers or ponds. The contamination
also remains in the jar and is not completely destroyed. By shaking the
jar, the dirt becomes disturbed again. Jna and yoga purify some
people but not all, and even then not completely. They purify the heart
to some degree. It is said:
yamdibhir yoga-pathai kma-lobha-hato muhu |
mukunda-sevay yadvat tathtmddh na myati ||
which are suitably thick, thin, long and short similar to the jvas.
Though the Lords hands and feet are different from those of the jva,
they are described as similar. What is the actual difference?
|| 2.8.9 ||
aja sjati bhtni bhttm yad-anugraht |
dade yena tad-rpa nbhi-padma-samudbhava ||
TRANSLATION
By the mercy of the Lord, Brahm, the controller of the bodies
within this universe, arising from the lotus in the Lords navel,
created those bodies and saw that form.
COMMENTARY
Certainly you should explain the difference. Brahm (aja) is the
controller of the individual bodies (bhtm) since he represents the
totality of bodies. Since he has come from the lotus in the navel of the
Lord, by the Lords mercy alone he creates. And the Lord is not without
form, because Brahm saw that form. Though Brahm is unborn, he
appeared from the lotus in the Lords navel. Is the form of the Lord
similar to that of the material body of Brahm, or is it different? That
you should explain.
|| 2.8.10 ||
sa cpi yatra puruo viva-sthity-udbhavpyaya |
muktvtma-my myea ete sarva-guhaya ||
TRANSLATION
Please describe where this purua, the creator, maintainer and
destroyer of the universe, the Lord of my, dwelling within all
beings, but untouched by his my, lies down.
COMMENTARY
Now he asks a different question. Please describe the place where the
Lord, who glances over prakti, lies. Though he is the Lord of my, the
master of my, he does not touch her since she is his external
energy?
|| 2.8.11 ||
puruvayavair lok sapl prva-kalpit |
lokair amuyvayav sa-plair iti uruma ||
TRANSLATION
The planets and their protectors were previously identified
with limbs of the purua and the limbs of the purua were
identified with the planets. This I have heard. If there are more
details please explain them.
COMMENTARY
Now Parkit asks another question. The planets were previously
imagined as limbs of the purua starting in SB 2.5.36. The limbs of the
purua were equated with the planets starting in SB 2.1.26. I have
heard this from your mouth. If there are some other details concerning
this, please tell that. I asked about the jva controlled by the Lord and
the second purua situated in the universe (SB 2.8.8). I have asked
about the first purua, creator of the mahat-tattva (SB 2.8.10) and the
third purua situated in all living entities (SB 2.8.10) . It is said in the
smti:
vios tu tri rpi purukhyny atho vidu |
eka tu mahata sra dvitya tantu-sasthitam |
ttya sarva-bhtastha tni jtv vimucyate ||
The three forms of Viu are called puruas. The first is the
creator of the mahat-tattva. The second is situated in the
universe, and the third is situated in all living entities. One who
knows them becomes liberated.
I have also asked about the totality of jvas in the present question
about the limbs of the purua. These five questions are suitable for
nta and dsya bhakti. These questions indicate that ukadeva
should tell how the form of the Lord, that Brahm saw, is distinct from
the jva. This is desired in prti-bhakti or dsya-bhakti.
|| 2.8.12 ||
yvn1 kalpo vikalpo v yath klo numyate |
bhta-bhavya-bhavac-chabda yur-mna ca yat sata ||
TRANSLATION
Speak of the kalpas and their subdivisions, how time is
perceived in the past present and future and about the life
spans of the humans, devats and Pits.
COMMENTARY
1
Speak also about the great time spans (kalpa) and their divisions
(vikalpa), how time in past, future and present is perceived, and the
life spans of the humans, Pits and devats, who think they are their
bodies (sata)
|| 2.8.13 ||
klasynugatir y tu lakyate v bhaty api |
yvatya karma-gatayo ydr dvija-sattama ||
TRANSLATION
O brhmaa! Speak about the progress of time with large and
small divisions and the number and types of destinations
achieved by karma.
COMMENTARY
The progress (anugati) of time has very small divisions (anv) like the
paramu and large divisions (bhati) like years. Karma-gataya refers
to the destinations achieved by sinful or pious acts. Yd stands for
yadya (what type). All of the places achieved by karma are
ultimately devoured by the small and large divisions of time. These two
questions are suitable for pure bhakti in order to become indifferent to
all karma. The Lord says jta-raddho mat-kathsu nirvia sarvakarmasu: he who has developed faith in my topics and is indifferent to
all karmas. (SB 11.20.27)
|| 2.8.14 ||
yasmin karma-samvyo yath yenopaghyate |
gun guin caiva parimam abhpsatm ||
TRANSLATION
Speak about the bodies desired by the jvas, in which topic
you should explain which jva, by which actions, receives
various results.
COMMENTARY
The transformation of the guas refers to the bodies of devats and
others desired by the particular jva (guinm). Speak about the all
the activities of sin and piety, yoga, jna and bhakti, which are
transformation of the guas. This refers particularly to the human
bodies. And speak about the particular actions that should be
performed by the particular jva (yena) for receiving that body. In the
human form, through activities of karma, jna or bhakti, what type of
person performs what activities and receives what results. This
TRANSLATION
O brhmaa! My life airs are not disturbed from fasting since I
am drinking the nectar of Ka. I will be disturbed by the
brhmaas death curse in seven days. Therefore quickly tell
me Kas pastimes.
COMMENTARY
In this endeavor you should not worry about my difficulties. My life airs
are not disturbed from fasting (na paryanti). What is the reason? I
drink the nectar of Kas pastimes. The angry brhmaa will come in
seven days in the form of Takaka, and due to that, my life airs will be
disturbed (my life will end). Then I will not be able to drink the nectar
of Kas pastimes. Therefore do not delay in telling about Ka.
|| 2.8.27 ||
sta uvca
sa upmantrito rj kathym iti sat-pate |
brahmarto4 bha prto viurtena sasadi ||
TRANSLATION
Sta said: Being requested by the King in the assembly about
Kas pastimes, ukadeva was greatly pleased.
COMMENTARY
Sat-pate means Ka. Brahma-rata refers to ukadeva. Sta here
testifies that the Ka is being discussed in the questions and
answers.
|| 2.8.28 ||
prha bhgavata nma pura brahma-sammitam |
brahmae bhagavat-prokta brahma-kalpa upgate ||
TRANSLATION
He spoke the scripture called Bhgavatam, the essence of the
Vedas, which was spoken by the Lord to Brahm in the first
kalpa.
COMMENTARY
ukadeva then commenced to give the answers by reciting the
Bhgavatam. Brahma-kalpe means in the first day of Brahm.
4
|| 2.8.29 ||
yad yat parkid abha pnm anupcchati |
nuprvyea tat sarvam khytum upacakrame ||
TRANSLATION
ukadeva began to explain according to topic all that Parkit,
the best of the Pavas, has asked.
COMMENTARY
The sequence is according to topic, not according to the order of the
questions.