Vous êtes sur la page 1sur 6

MANUAL DE INSTRUCCIONES

INSTRUCTIONS MANUAL

MANUEL DINSTRUCTIONS

CUADROS PARA PROTECCIN Y CONTROL


DE BOMBAS SUMERGIBLES MONOFASICAS

PROTECTION AND CONTROL PANELS


FOR SINGLE-PHASE SUBMERSIBLE PUMPS

COFFRETS DE PROTECTION ET CONTRLE POUR


POMPES SUBMERSIBLES MONOPHASES

Esquema elctrico / Conexionado

Connexion diagram

Schma de connexions

Para evitar descargas elctricas durante la instalacin o manipulacin


del cuadro, asegurarse de que no hay tensin en la lnea

To prevent electrical shocks whilst installing or operating the relay,


disconnect the power supply.

Avant le montage et la mise en service, couper lalimentation


secteur pour viter toute dcharge

1. Comprobar que la tensin de la lnea es la correcta.

1. Check that the auxiliary voltage supply is correct.

1. Vrifier que la tension auxiliaire dalimentation est la correct.

2. Para asegurar un buen funcionamiento del equipo y de la


instalacin conectar el condensador con los F especificados
por el fabricante de la motobomba. Sujetarlo con el soporte
autoadhesivo. Conectarlo en C y L1.

2. To ensure a correct functioning of the equipment, install the


capacitor with the F recommended by the manufacturer of the
motor-pump. Set it using the auto-adhesive support. Connect
it to C and L1.

2. Installer le condensateur avec les F spcifis par le fabricant de


la moto-pompe, le soutenir avec le support autoadhsif et le
connecter en C et L 1.

3. Conectar los cables del motor en C, CL1 y L1.

3. Connect the wires of the motor to C, CL1 and L1.

4. Si no se necesita utilizar los terminales P1 y P2 para un presostato,


una boya, un temporizador, etc, estos terminales debern estar
puenteados con un cable.

4. If terminals P1 and P2 are not going to be used for a pressure


switch, a buoy, a timer, etc., they must be bridged with a cable.

4. Si les terminales P1 et P2 ne vont pas tre utiliss pour un


pressostat, une boue, un temporisateur, etc., ils doivent tre
ponts avec un cble.

5. Connect the power input to the terminals of the circuit breaker.

5. Connecter lentre du rseau dans les bornes du disjoncteur.

3. Connecter les cbles du moteur en C, CL1 et L1.

5. Conectar la entrada de la red en las bornas del magnetotrmico

11 a 16

2a3

1.5 a 2.2

Caractersticas principales
Protecciones:

Trabajo en vaco controlando la subintensidad.


Sobrecarga con memoria trmica.
Sobretensin: si la tensin aumenta por encima del 15% de
la tensin nominal del rel, ste desconecta el motor. En el
momento en que la tensin vuelve a valores normales el rel
arranca el motor automticamente.
Cortocircuito.

REL PS11-R
KM

Iout

A1

A2

0.5 ... 2

0.37 ... 1.5

CBM-3

12314

11 ... 16

2 ... 3

1.5 ... 2.2

Main description
Protections:

CONDENSADOR

ENTRADA RED

3 ... 11

CL1

L1

P1 P2

PRESOSTATO

SALIDA BOMBA

Rearme remoto, o automtico cada:


- PS11-R: 2 a 70 minutos.
- PS16-R: 2 a 240 minutos.

Dry running by undercurrent control.


Overload with thermal memory.
Overvoltage: if the voltage increases more than 15% over
the nominal voltage of the relay, it stops the motor. Once the
voltage returns to its normal value, the relay restarts the motor
automatically.
Short-circuit.

Iout

A1

CL1

L1

P1 P2

INPUT
PRESSURE
CONTACT

OUTPUT TO THE
PUMP

KM

Rel electrnico Fanox PS


Contactor
Interruptor ON / OFF
L

REL PS16-R

11

CONDENSADOR

14

A1 A2

INTERRUPTOR

Circuit breaker 1P+N.

MAGNETOTRMICO

Plastic case with transparent lid, 230 x 250 x 150 mm, IP 54

Magnetotrmico 1P+N

Connecting strip.
KM

CL1

L1

SALIDA BOMBA

P1 P2

Auto-adhesive support for the capacitor.

CBM-3

12314

11 ... 16

2 ... 3

1.5 ... 2.2

Manque deau par sousintensit.


Surcharge avec mmoire thermique.
Surtension: si la tension augmente plus dun 15% sur la
tension nominale du relais, ceci arrt le moteur. Au moment
o la tension revient des valeurs normales, le relais dmarre
le moteur automatiquement.
Court-circuit.

RELAIS PS11-R

KM

Iout

A1

A2

CONDENSATEUR

ENTRE RSEAU

CL1

L1

P1 P2

SORTIE POMPE

PRESSOSTAT

Iin

KM

Composants

PS16-R RELAY

11
CAPACITOR

CONTACTEUR

Relais lectronique Fanox PS


Contacteur

A1 A2

14

Interrupteur arrt/ marche


Voyant de signalisation

Iout

POWER INPUT

Rglette de connexions
KM

4 cable glands.
PRESOSTATO

0.37 ... 1.5

Disjoncteur 1P+N

Switch ON/OFF
Signalling LED

0.5 ... 2

Bote en plastique avec couvercle transparent, 230 x 250 x 150 mm, IP54

Contactor.

Iout

4 prensaestopas
C

KM
CONTACTOR

Fanox PS electronic relay.

ENTRADA RED

3 ... 11

KM

Indique la cause du dclenchement.


Prise de contrle pour pressostat, boue, programmeur, etc.

Iin

Parts

Caja de plstico con tapa transparente, 230 x 250 x 150 mm, IP54

12312

11

Rarmement distance ou automatique toutes les:


- PS11-R: 2 70 min.
- PS16-R: 2 240 min.

Control point for pressure switch, buoy, programmer

CONTACTOR

CBM-2

14

CONTACTEUR

Protections:

POWER INPUT

IB (A)

Caractristiques principales

A2

CAPACITOR

Indicates cause of tripping.

Iin

Componentes

Soporte autoadhesivo para el condensador

KM

- PS11-R: 2 to 70 min.
- PS16-R: 2 to 240 min.

Toma de control para presostato, boya, programadores, etc.

Regleta de conexiones

PS11-R RELAY

Remote, or automatic reset every:

Sealiza la causa de disparo.

Piloto de sealizacin

CONTACTOR

Moteur 230 V 50/60 Hz


CV
kW

SWITCH

12314

12312

Modles Code

KM

Plage de rglage

CL1

L1

OUTPUT TO THE
PUMP

RELAIS PS16-R

11
CONDENSATEUR

P1 P2

Support autoadhsif pour le condensateur

A1 A2

Iout

ENTRE RSEAU
KM

4 presse-toupe.
INPUT
PRESSURE
CONTACT

14

INTERRUPTEUR

CBM-3

CBM-2

Iin

11

DISJONCTEUR

0.37 a 1.5

IB (A)

14

MAGNTOTHERMIQUE

0.5 a 2

CONTACTOR

Code

Motor 230 V 50/60 Hz


HP
kW

SWITCH

3 a 11

Models

KM

Range

SWITCH

12312

Iin

11

CIRCUIT BREAKER

CBM-2

14

INTERRUPTOR

IB (A)

MAGNETOTRMICO

Modelos Cdigo

Motor 230 V 50/60 Hz


CV
kW

CIRCUIT BREAKER

Iin

Rango

CL1

L1

SORTIE POMPE

P1 P2

PRESSOSTAT

Rglages effectuer

Settings

En fonction des caractristiques du moteur et de linstallation, il est


ncessaire deffectuer quelques simples ajustements au relais PS.
Sassurer que le condensateur install (F) correspond avec celui
spcifi par le fabricant.
Signalisation :
: relais aliment
: Dclenchement par surcharge/sousintensit
: Dclenchement par surtension

Depending on the characteristics of the motor and of the installation,


some simple adjustments must be made to the PS relay.
Check that the capacitor installed (F) corresponds to the one
specified by the manufacturer.

Lajustement du niveau de dclenchement par sous-charge se fait


par moyen dun potentiomtre 2 . Avec ceci, un facteur entre 0,4
et 0,9 doit tre slectionn. En multipliant ce facteur par la IB
ajuste, nous obtenons une valeur dintensit, en dessous de
laquelle, le relais dclenche et arrt le moteur. Le dclenchement
est retard 4 seconds.

Signalling:
ON

: relay in service

: Tripping by overvoltage

The setting of the underload trip level is made using a potentiometer


2 in which a factor between 0.4 and 0.9 is to be chosen. By
multiplying this factor by the adjusted IB, we obtain a current value
under which the relay will trip and disconnect the motor. The trip
is delayed 4 seconds.

Asegurarse de que el condensador instalado (F) corresponde con


el especificado por el fabricante.
Sealizacin:
ON

: rel alimentado
: disparo por sobrecarga / subintensidad

3
1

IB = IN = 13A

IN

Rarmement
a) Aprs un dclenchement par surtension, le relais rarme
automatiquement quand la tension revient ses paramtres
normaux.
b) Aprs un dclenchement par surcharge, le relais attend
approximativement 4 minutes avant de redmarrer la pompe
automatiquement.

(s)

e.g.

e.g.

IB = IN = 5A

IB = IN = 13A

Este ajuste se hace en base a la intensidad nominal del motor IN


indicada en su placa de caractersticas, el valor a ajustar IB es el
mismo que el de la intensidad nominal IN .
Ajustar el potencimetro 1 con el valor de IB = IN

Reset
a) After a trip caused by overvoltage, the relay resets automatically
when the voltage returns to its normal value.
b) After a trip caused by overload, the relay waits for approximately
4 minutes before restarting the pump automatically.
c) After a trip caused by underload, the relay resets automatically
after the time adjusted by the potentiometer 3 .

IN

e.g.

e.g.

IB = IN = 5A

IB = IN = 13A

The relay trips with overloads above 1.1 x IB depending on the


curves class 10.

Afin de rarmer le relais de faon manuel, annuler lalimentation


du coffret en dbranchant son interrupteur magntothermique,
par exemple, pendant 10 seconds approximativement et rtablir
lalimentation aprs ce temps.

(s)

1000

Rearme
a) Despus de un disparo por sobretensin el rel rearma
automticamente cuando la tensin vuelve a tener valores
normales.
b) Despus de un disparo por sobrecarga el rel espera
aproximadamente 4 minutos antes de volver a arrancar la bomba
automticamente.

IN
c) Despus de un disparo por subintensidad, el rel rearma
automticamente cuando pase el tiempo ajustado mediante el
potencimetro 3 .

- PS11-R: 2 to 70 min.
- PS16-R: 2 to 240 min. (by reset time factor 4 ).

- PS11-R: 2 70 min.
- PS16-R: 2 240 min. (moyen reset time factor 4 ).

1000

1 Ajuste de la intensidad IB Full load current

This adjustment is to be made according to the nominal current


of the motor IN indicated in its characteristics plate. The value to
be set IB is the same as IN .
Adjust the potentiometer 1 with the value IB = IN

c) Aprs un dclenchement par sousintensit, le relais rarme


automatiquement quand le temps ajust (via potencimtre
3 ) est coul.

Le relais dclenche par surcharge partir de IB selon les courbes


clase 10

b) Si, debido a un excesivo sobredimensionado de la potencia del


motor, durante el funcionamiento se produjeran disparos
intempestivos, se reducir el factor de ajuste por subcarga a
0,6.

1 Current setting IB Full load current

e.g.

IB = IN = 5A

b) If the power of the motor is excessively dimensioned and during


its functioning unwanted trips should occur, the underload
adjusted factor should be reduced to 0.6.

1 Rglage de lintensit IB Full load current

e.g.

b) Si, pendant le fonctionnement, se produisent des dclenchements


intempestifs dus un surdimensionnement excessif de la
puissance du moteur, lajustement du facteur de sous-charge
doit se rduire jusqu 0,6.

Ce rglage est effectu en base de lintensit nominale du moteur


IN indique sur sa plaque de caractristiques, la valeur ajuster IB
est la mme que celle de lintensit nominale IN .
Ajuster le potentiomtre 1 avec la valeur IB = IN

3
1

El ajuste del nivel de disparo por subcarga se realiza por medio de


un potencimetro 2 en el que se selecciona un factor entre 0,4
y 0,9. Multiplicando este factor por la IB ajustada nos da un valor
de intensidad por debajo del cual el rel disparar y desconectar
el motor. Este disparo est retardado 4 segundos.

2 Ajuste del nivel de disparo por subcarga


undercurrent x IB

a) Si la bomba est adecuadamente dimensionada, el valor


recomendado para este factor es 0,7.
Ajustar el potencimetro 2 en 0,7.
Esto es aplicable a la mayora de los casos

: disparo por sobretensin

En funcin de las caractersticas del motor y de la instalacin hay


que realizar unos sencillos ajustes en el rel PS.

a) If the pump is adequately dimensioned, the recommended value


for this factor is 0.7
Adjust the potentiometer 2 at 0,7.
This is applicable for the majority of cases.

: Tripping due to overload/underload

a) Si la pompe est adquatement dimensionne, la valeur


recommande pour ce facteur est de 0,7. Ajuster le potentiomtre
2 0,7.
Ceci est applicable dans presque la totalit des cas.

2 Setting of the underload trip level undercurrent x IB

In order to reset the relay manually, cancel the supply of the panel
for approximately 10 seconds, disconnecting the circuit breaker
and then, connect it again after this time has passed.

El rel dispara por sobrecarga a partir de 1,1 por IB segn las curvas
de clase 10.
t
(s)

1000

- PS11-R: 2 a 70 minutos.
- PS16-R: 2 a 240 minutos (mediante el multiplicador 4 ) .
Para rearmar el rel de forma manual anular la alimentacin del
cuadro durante 10 segundos aproximadamente, por ejemplo
desconectando su interruptor magnetotrmico, volviendo a
restablecer la alimentacin pasado este tiempo.

100
100

100

Cold

10

Fro

10

Fro

10

Warm

Clase 10

6/2008

x IB

PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) ESPAGNE
Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92
E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com

FANOX se rserve le droit de


modifier les caractristiques
indiques dans ce document
sans pravis.

Class 10

x IB

PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) SPAIN
Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92
E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com

FANOX reserves the right to


modify
technical
specifications of products
contained within this
document without
previous notice.

Clase 10

6/2008

Caliente

Caliente

6/2008

ON

2 Rglage du niveau de dclenchement par sous-charge


undercurrent x IB

Ajustes a realizar

x IB

PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) ESPAA
Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92
E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com

FANOX se reserva el derecho


de efectuar cualquier
modificacin de las
caractersticas sealadas en
este documento sin
necesidad de previo aviso

Rglages effectuer

Settings

En fonction des caractristiques du moteur et de linstallation, il est


ncessaire deffectuer quelques simples ajustements au relais PS.
Sassurer que le condensateur install (F) correspond avec celui
spcifi par le fabricant.
Signalisation :
: relais aliment
: Dclenchement par surcharge/sousintensit
: Dclenchement par surtension

Depending on the characteristics of the motor and of the installation,


some simple adjustments must be made to the PS relay.
Check that the capacitor installed (F) corresponds to the one
specified by the manufacturer.

Lajustement du niveau de dclenchement par sous-charge se fait


par moyen dun potentiomtre 2 . Avec ceci, un facteur entre 0,4
et 0,9 doit tre slectionn. En multipliant ce facteur par la IB
ajuste, nous obtenons une valeur dintensit, en dessous de
laquelle, le relais dclenche et arrt le moteur. Le dclenchement
est retard 4 seconds.

Signalling:
ON

: relay in service

: Tripping by overvoltage

The setting of the underload trip level is made using a potentiometer


2 in which a factor between 0.4 and 0.9 is to be chosen. By
multiplying this factor by the adjusted IB, we obtain a current value
under which the relay will trip and disconnect the motor. The trip
is delayed 4 seconds.

Asegurarse de que el condensador instalado (F) corresponde con


el especificado por el fabricante.
Sealizacin:
ON

: rel alimentado
: disparo por sobrecarga / subintensidad

3
1

IB = IN = 13A

IN

Rarmement
a) Aprs un dclenchement par surtension, le relais rarme
automatiquement quand la tension revient ses paramtres
normaux.
b) Aprs un dclenchement par surcharge, le relais attend
approximativement 4 minutes avant de redmarrer la pompe
automatiquement.

(s)

e.g.

e.g.

IB = IN = 5A

IB = IN = 13A

Este ajuste se hace en base a la intensidad nominal del motor IN


indicada en su placa de caractersticas, el valor a ajustar IB es el
mismo que el de la intensidad nominal IN .
Ajustar el potencimetro 1 con el valor de IB = IN

Reset
a) After a trip caused by overvoltage, the relay resets automatically
when the voltage returns to its normal value.
b) After a trip caused by overload, the relay waits for approximately
4 minutes before restarting the pump automatically.
c) After a trip caused by underload, the relay resets automatically
after the time adjusted by the potentiometer 3 .

IN

e.g.

e.g.

IB = IN = 5A

IB = IN = 13A

The relay trips with overloads above 1.1 x IB depending on the


curves class 10.

Afin de rarmer le relais de faon manuel, annuler lalimentation


du coffret en dbranchant son interrupteur magntothermique,
par exemple, pendant 10 seconds approximativement et rtablir
lalimentation aprs ce temps.

(s)

1000

Rearme
a) Despus de un disparo por sobretensin el rel rearma
automticamente cuando la tensin vuelve a tener valores
normales.
b) Despus de un disparo por sobrecarga el rel espera
aproximadamente 4 minutos antes de volver a arrancar la bomba
automticamente.

IN
c) Despus de un disparo por subintensidad, el rel rearma
automticamente cuando pase el tiempo ajustado mediante el
potencimetro 3 .

- PS11-R: 2 to 70 min.
- PS16-R: 2 to 240 min. (by reset time factor 4 ).

- PS11-R: 2 70 min.
- PS16-R: 2 240 min. (moyen reset time factor 4 ).

1000

1 Ajuste de la intensidad IB Full load current

This adjustment is to be made according to the nominal current


of the motor IN indicated in its characteristics plate. The value to
be set IB is the same as IN .
Adjust the potentiometer 1 with the value IB = IN

c) Aprs un dclenchement par sousintensit, le relais rarme


automatiquement quand le temps ajust (via potencimtre
3 ) est coul.

Le relais dclenche par surcharge partir de IB selon les courbes


clase 10

b) Si, debido a un excesivo sobredimensionado de la potencia del


motor, durante el funcionamiento se produjeran disparos
intempestivos, se reducir el factor de ajuste por subcarga a
0,6.

1 Current setting IB Full load current

e.g.

IB = IN = 5A

b) If the power of the motor is excessively dimensioned and during


its functioning unwanted trips should occur, the underload
adjusted factor should be reduced to 0.6.

1 Rglage de lintensit IB Full load current

e.g.

b) Si, pendant le fonctionnement, se produisent des dclenchements


intempestifs dus un surdimensionnement excessif de la
puissance du moteur, lajustement du facteur de sous-charge
doit se rduire jusqu 0,6.

Ce rglage est effectu en base de lintensit nominale du moteur


IN indique sur sa plaque de caractristiques, la valeur ajuster IB
est la mme que celle de lintensit nominale IN .
Ajuster le potentiomtre 1 avec la valeur IB = IN

3
1

El ajuste del nivel de disparo por subcarga se realiza por medio de


un potencimetro 2 en el que se selecciona un factor entre 0,4
y 0,9. Multiplicando este factor por la IB ajustada nos da un valor
de intensidad por debajo del cual el rel disparar y desconectar
el motor. Este disparo est retardado 4 segundos.

2 Ajuste del nivel de disparo por subcarga


undercurrent x IB

a) Si la bomba est adecuadamente dimensionada, el valor


recomendado para este factor es 0,7.
Ajustar el potencimetro 2 en 0,7.
Esto es aplicable a la mayora de los casos

: disparo por sobretensin

En funcin de las caractersticas del motor y de la instalacin hay


que realizar unos sencillos ajustes en el rel PS.

a) If the pump is adequately dimensioned, the recommended value


for this factor is 0.7
Adjust the potentiometer 2 at 0,7.
This is applicable for the majority of cases.

: Tripping due to overload/underload

a) Si la pompe est adquatement dimensionne, la valeur


recommande pour ce facteur est de 0,7. Ajuster le potentiomtre
2 0,7.
Ceci est applicable dans presque la totalit des cas.

2 Setting of the underload trip level undercurrent x IB

In order to reset the relay manually, cancel the supply of the panel
for approximately 10 seconds, disconnecting the circuit breaker
and then, connect it again after this time has passed.

El rel dispara por sobrecarga a partir de 1,1 por IB segn las curvas
de clase 10.
t
(s)

1000

- PS11-R: 2 a 70 minutos.
- PS16-R: 2 a 240 minutos (mediante el multiplicador 4 ) .
Para rearmar el rel de forma manual anular la alimentacin del
cuadro durante 10 segundos aproximadamente, por ejemplo
desconectando su interruptor magnetotrmico, volviendo a
restablecer la alimentacin pasado este tiempo.

100
100

100

Cold

10

Fro

10

Fro

10

Warm

Clase 10

6/2008

x IB

PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) ESPAGNE
Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92
E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com

FANOX se rserve le droit de


modifier les caractristiques
indiques dans ce document
sans pravis.

Class 10

x IB

PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) SPAIN
Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92
E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com

FANOX reserves the right to


modify
technical
specifications of products
contained within this
document without
previous notice.

Clase 10

6/2008

Caliente

Caliente

6/2008

ON

2 Rglage du niveau de dclenchement par sous-charge


undercurrent x IB

Ajustes a realizar

x IB

PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) ESPAA
Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92
E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com

FANOX se reserva el derecho


de efectuar cualquier
modificacin de las
caractersticas sealadas en
este documento sin
necesidad de previo aviso

MANUAL DE INSTRUCCIONES

INSTRUCTIONS MANUAL

MANUEL DINSTRUCTIONS

CUADROS PARA PROTECCIN Y CONTROL


DE BOMBAS SUMERGIBLES MONOFASICAS

PROTECTION AND CONTROL PANELS


FOR SINGLE-PHASE SUBMERSIBLE PUMPS

COFFRETS DE PROTECTION ET CONTRLE POUR


POMPES SUBMERSIBLES MONOPHASES

Esquema elctrico / Conexionado

Connexion diagram

Schma de connexions

Para evitar descargas elctricas durante la instalacin o manipulacin


del cuadro, asegurarse de que no hay tensin en la lnea

To prevent electrical shocks whilst installing or operating the relay,


disconnect the power supply.

Avant le montage et la mise en service, couper lalimentation


secteur pour viter toute dcharge

1. Comprobar que la tensin de la lnea es la correcta.

1. Check that the auxiliary voltage supply is correct.

1. Vrifier que la tension auxiliaire dalimentation est la correct.

2. Para asegurar un buen funcionamiento del equipo y de la


instalacin conectar el condensador con los F especificados
por el fabricante de la motobomba. Sujetarlo con el soporte
autoadhesivo. Conectarlo en C y L1.

2. To ensure a correct functioning of the equipment, install the


capacitor with the F recommended by the manufacturer of the
motor-pump. Set it using the auto-adhesive support. Connect
it to C and L1.

2. Installer le condensateur avec les F spcifis par le fabricant de


la moto-pompe, le soutenir avec le support autoadhsif et le
connecter en C et L 1.

3. Conectar los cables del motor en C, CL1 y L1.

3. Connect the wires of the motor to C, CL1 and L1.

4. Si no se necesita utilizar los terminales P1 y P2 para un presostato,


una boya, un temporizador, etc, estos terminales debern estar
puenteados con un cable.

4. If terminals P1 and P2 are not going to be used for a pressure


switch, a buoy, a timer, etc., they must be bridged with a cable.

4. Si les terminales P1 et P2 ne vont pas tre utiliss pour un


pressostat, une boue, un temporisateur, etc., ils doivent tre
ponts avec un cble.

5. Connect the power input to the terminals of the circuit breaker.

5. Connecter lentre du rseau dans les bornes du disjoncteur.

3. Connecter les cbles du moteur en C, CL1 et L1.

5. Conectar la entrada de la red en las bornas del magnetotrmico

11 a 16

2a3

1.5 a 2.2

Caractersticas principales
Protecciones:

Trabajo en vaco controlando la subintensidad.


Sobrecarga con memoria trmica.
Sobretensin: si la tensin aumenta por encima del 15% de
la tensin nominal del rel, ste desconecta el motor. En el
momento en que la tensin vuelve a valores normales el rel
arranca el motor automticamente.
Cortocircuito.

REL PS11-R
KM

Iout

A1

A2

0.5 ... 2

0.37 ... 1.5

CBM-3

12314

11 ... 16

2 ... 3

1.5 ... 2.2

Main description
Protections:

CONDENSADOR

ENTRADA RED

3 ... 11

CL1

L1

P1 P2

PRESOSTATO

SALIDA BOMBA

Rearme remoto, o automtico cada:


- PS11-R: 2 a 70 minutos.
- PS16-R: 2 a 240 minutos.

Dry running by undercurrent control.


Overload with thermal memory.
Overvoltage: if the voltage increases more than 15% over
the nominal voltage of the relay, it stops the motor. Once the
voltage returns to its normal value, the relay restarts the motor
automatically.
Short-circuit.

Iout

A1

CL1

L1

P1 P2

INPUT
PRESSURE
CONTACT

OUTPUT TO THE
PUMP

KM

Rel electrnico Fanox PS


Contactor
Interruptor ON / OFF
L

REL PS16-R

11

CONDENSADOR

14

A1 A2

INTERRUPTOR

Circuit breaker 1P+N.

MAGNETOTRMICO

Plastic case with transparent lid, 230 x 250 x 150 mm, IP 54

Magnetotrmico 1P+N

Connecting strip.
KM

CL1

L1

SALIDA BOMBA

P1 P2

Auto-adhesive support for the capacitor.

CBM-3

12314

11 ... 16

2 ... 3

1.5 ... 2.2

Manque deau par sousintensit.


Surcharge avec mmoire thermique.
Surtension: si la tension augmente plus dun 15% sur la
tension nominale du relais, ceci arrt le moteur. Au moment
o la tension revient des valeurs normales, le relais dmarre
le moteur automatiquement.
Court-circuit.

RELAIS PS11-R

KM

Iout

A1

A2

CONDENSATEUR

ENTRE RSEAU

CL1

L1

P1 P2

SORTIE POMPE

PRESSOSTAT

Iin

KM

Composants

PS16-R RELAY

11
CAPACITOR

CONTACTEUR

Relais lectronique Fanox PS


Contacteur

A1 A2

14

Interrupteur arrt/ marche


Voyant de signalisation

Iout

POWER INPUT

Rglette de connexions
KM

4 cable glands.
PRESOSTATO

0.37 ... 1.5

Disjoncteur 1P+N

Switch ON/OFF
Signalling LED

0.5 ... 2

Bote en plastique avec couvercle transparent, 230 x 250 x 150 mm, IP54

Contactor.

Iout

4 prensaestopas
C

KM
CONTACTOR

Fanox PS electronic relay.

ENTRADA RED

3 ... 11

KM

Indique la cause du dclenchement.


Prise de contrle pour pressostat, boue, programmeur, etc.

Iin

Parts

Caja de plstico con tapa transparente, 230 x 250 x 150 mm, IP54

12312

11

Rarmement distance ou automatique toutes les:


- PS11-R: 2 70 min.
- PS16-R: 2 240 min.

Control point for pressure switch, buoy, programmer

CONTACTOR

CBM-2

14

CONTACTEUR

Protections:

POWER INPUT

IB (A)

Caractristiques principales

A2

CAPACITOR

Indicates cause of tripping.

Iin

Componentes

Soporte autoadhesivo para el condensador

KM

- PS11-R: 2 to 70 min.
- PS16-R: 2 to 240 min.

Toma de control para presostato, boya, programadores, etc.

Regleta de conexiones

PS11-R RELAY

Remote, or automatic reset every:

Sealiza la causa de disparo.

Piloto de sealizacin

CONTACTOR

Moteur 230 V 50/60 Hz


CV
kW

SWITCH

12314

12312

Modles Code

KM

Plage de rglage

CL1

L1

OUTPUT TO THE
PUMP

RELAIS PS16-R

11
CONDENSATEUR

P1 P2

Support autoadhsif pour le condensateur

A1 A2

Iout

ENTRE RSEAU
KM

4 presse-toupe.
INPUT
PRESSURE
CONTACT

14

INTERRUPTEUR

CBM-3

CBM-2

Iin

11

DISJONCTEUR

0.37 a 1.5

IB (A)

14

MAGNTOTHERMIQUE

0.5 a 2

CONTACTOR

Code

Motor 230 V 50/60 Hz


HP
kW

SWITCH

3 a 11

Models

KM

Range

SWITCH

12312

Iin

11

CIRCUIT BREAKER

CBM-2

14

INTERRUPTOR

IB (A)

MAGNETOTRMICO

Modelos Cdigo

Motor 230 V 50/60 Hz


CV
kW

CIRCUIT BREAKER

Iin

Rango

CL1

L1

SORTIE POMPE

P1 P2

PRESSOSTAT

MANUAL DE INSTRUCCIONES

INSTRUCTIONS MANUAL

MANUEL DINSTRUCTIONS

CUADROS PARA PROTECCIN Y CONTROL


DE BOMBAS SUMERGIBLES MONOFASICAS

PROTECTION AND CONTROL PANELS


FOR SINGLE-PHASE SUBMERSIBLE PUMPS

COFFRETS DE PROTECTION ET CONTRLE POUR


POMPES SUBMERSIBLES MONOPHASES

Esquema elctrico / Conexionado

Connexion diagram

Schma de connexions

Para evitar descargas elctricas durante la instalacin o manipulacin


del cuadro, asegurarse de que no hay tensin en la lnea

To prevent electrical shocks whilst installing or operating the relay,


disconnect the power supply.

Avant le montage et la mise en service, couper lalimentation


secteur pour viter toute dcharge

1. Comprobar que la tensin de la lnea es la correcta.

1. Check that the auxiliary voltage supply is correct.

1. Vrifier que la tension auxiliaire dalimentation est la correct.

2. Para asegurar un buen funcionamiento del equipo y de la


instalacin conectar el condensador con los F especificados
por el fabricante de la motobomba. Sujetarlo con el soporte
autoadhesivo. Conectarlo en C y L1.

2. To ensure a correct functioning of the equipment, install the


capacitor with the F recommended by the manufacturer of the
motor-pump. Set it using the auto-adhesive support. Connect
it to C and L1.

2. Installer le condensateur avec les F spcifis par le fabricant de


la moto-pompe, le soutenir avec le support autoadhsif et le
connecter en C et L 1.

3. Conectar los cables del motor en C, CL1 y L1.

3. Connect the wires of the motor to C, CL1 and L1.

4. Si no se necesita utilizar los terminales P1 y P2 para un presostato,


una boya, un temporizador, etc, estos terminales debern estar
puenteados con un cable.

4. If terminals P1 and P2 are not going to be used for a pressure


switch, a buoy, a timer, etc., they must be bridged with a cable.

4. Si les terminales P1 et P2 ne vont pas tre utiliss pour un


pressostat, une boue, un temporisateur, etc., ils doivent tre
ponts avec un cble.

5. Connect the power input to the terminals of the circuit breaker.

5. Connecter lentre du rseau dans les bornes du disjoncteur.

3. Connecter les cbles du moteur en C, CL1 et L1.

5. Conectar la entrada de la red en las bornas del magnetotrmico

11 a 16

2a3

1.5 a 2.2

Caractersticas principales
Protecciones:

Trabajo en vaco controlando la subintensidad.


Sobrecarga con memoria trmica.
Sobretensin: si la tensin aumenta por encima del 15% de
la tensin nominal del rel, ste desconecta el motor. En el
momento en que la tensin vuelve a valores normales el rel
arranca el motor automticamente.
Cortocircuito.

REL PS11-R
KM

Iout

A1

A2

0.5 ... 2

0.37 ... 1.5

CBM-3

12314

11 ... 16

2 ... 3

1.5 ... 2.2

Main description
Protections:

CONDENSADOR

ENTRADA RED

3 ... 11

CL1

L1

P1 P2

PRESOSTATO

SALIDA BOMBA

Rearme remoto, o automtico cada:


- PS11-R: 2 a 70 minutos.
- PS16-R: 2 a 240 minutos.

Dry running by undercurrent control.


Overload with thermal memory.
Overvoltage: if the voltage increases more than 15% over
the nominal voltage of the relay, it stops the motor. Once the
voltage returns to its normal value, the relay restarts the motor
automatically.
Short-circuit.

Iout

A1

CL1

L1

P1 P2

INPUT
PRESSURE
CONTACT

OUTPUT TO THE
PUMP

KM

Rel electrnico Fanox PS


Contactor
Interruptor ON / OFF
L

REL PS16-R

11

CONDENSADOR

14

A1 A2

INTERRUPTOR

Circuit breaker 1P+N.

MAGNETOTRMICO

Plastic case with transparent lid, 230 x 250 x 150 mm, IP 54

Magnetotrmico 1P+N

Connecting strip.
KM

CL1

L1

SALIDA BOMBA

P1 P2

Auto-adhesive support for the capacitor.

CBM-3

12314

11 ... 16

2 ... 3

1.5 ... 2.2

Manque deau par sousintensit.


Surcharge avec mmoire thermique.
Surtension: si la tension augmente plus dun 15% sur la
tension nominale du relais, ceci arrt le moteur. Au moment
o la tension revient des valeurs normales, le relais dmarre
le moteur automatiquement.
Court-circuit.

RELAIS PS11-R

KM

Iout

A1

A2

CONDENSATEUR

ENTRE RSEAU

CL1

L1

P1 P2

SORTIE POMPE

PRESSOSTAT

Iin

KM

Composants

PS16-R RELAY

11
CAPACITOR

CONTACTEUR

Relais lectronique Fanox PS


Contacteur

A1 A2

14

Interrupteur arrt/ marche


Voyant de signalisation

Iout

POWER INPUT

Rglette de connexions
KM

4 cable glands.
PRESOSTATO

0.37 ... 1.5

Disjoncteur 1P+N

Switch ON/OFF
Signalling LED

0.5 ... 2

Bote en plastique avec couvercle transparent, 230 x 250 x 150 mm, IP54

Contactor.

Iout

4 prensaestopas
C

KM
CONTACTOR

Fanox PS electronic relay.

ENTRADA RED

3 ... 11

KM

Indique la cause du dclenchement.


Prise de contrle pour pressostat, boue, programmeur, etc.

Iin

Parts

Caja de plstico con tapa transparente, 230 x 250 x 150 mm, IP54

12312

11

Rarmement distance ou automatique toutes les:


- PS11-R: 2 70 min.
- PS16-R: 2 240 min.

Control point for pressure switch, buoy, programmer

CONTACTOR

CBM-2

14

CONTACTEUR

Protections:

POWER INPUT

IB (A)

Caractristiques principales

A2

CAPACITOR

Indicates cause of tripping.

Iin

Componentes

Soporte autoadhesivo para el condensador

KM

- PS11-R: 2 to 70 min.
- PS16-R: 2 to 240 min.

Toma de control para presostato, boya, programadores, etc.

Regleta de conexiones

PS11-R RELAY

Remote, or automatic reset every:

Sealiza la causa de disparo.

Piloto de sealizacin

CONTACTOR

Moteur 230 V 50/60 Hz


CV
kW

SWITCH

12314

12312

Modles Code

KM

Plage de rglage

CL1

L1

OUTPUT TO THE
PUMP

RELAIS PS16-R

11
CONDENSATEUR

P1 P2

Support autoadhsif pour le condensateur

A1 A2

Iout

ENTRE RSEAU
KM

4 presse-toupe.
INPUT
PRESSURE
CONTACT

14

INTERRUPTEUR

CBM-3

CBM-2

Iin

11

DISJONCTEUR

0.37 a 1.5

IB (A)

14

MAGNTOTHERMIQUE

0.5 a 2

CONTACTOR

Code

Motor 230 V 50/60 Hz


HP
kW

SWITCH

3 a 11

Models

KM

Range

SWITCH

12312

Iin

11

CIRCUIT BREAKER

CBM-2

14

INTERRUPTOR

IB (A)

MAGNETOTRMICO

Modelos Cdigo

Motor 230 V 50/60 Hz


CV
kW

CIRCUIT BREAKER

Iin

Rango

CL1

L1

SORTIE POMPE

P1 P2

PRESSOSTAT

Rglages effectuer

Settings

En fonction des caractristiques du moteur et de linstallation, il est


ncessaire deffectuer quelques simples ajustements au relais PS.
Sassurer que le condensateur install (F) correspond avec celui
spcifi par le fabricant.
Signalisation :
: relais aliment
: Dclenchement par surcharge/sousintensit
: Dclenchement par surtension

Depending on the characteristics of the motor and of the installation,


some simple adjustments must be made to the PS relay.
Check that the capacitor installed (F) corresponds to the one
specified by the manufacturer.

Lajustement du niveau de dclenchement par sous-charge se fait


par moyen dun potentiomtre 2 . Avec ceci, un facteur entre 0,4
et 0,9 doit tre slectionn. En multipliant ce facteur par la IB
ajuste, nous obtenons une valeur dintensit, en dessous de
laquelle, le relais dclenche et arrt le moteur. Le dclenchement
est retard 4 seconds.

Signalling:
ON

: relay in service

: Tripping by overvoltage

The setting of the underload trip level is made using a potentiometer


2 in which a factor between 0.4 and 0.9 is to be chosen. By
multiplying this factor by the adjusted IB, we obtain a current value
under which the relay will trip and disconnect the motor. The trip
is delayed 4 seconds.

Asegurarse de que el condensador instalado (F) corresponde con


el especificado por el fabricante.
Sealizacin:
ON

: rel alimentado
: disparo por sobrecarga / subintensidad

3
1

IB = IN = 13A

IN

Rarmement
a) Aprs un dclenchement par surtension, le relais rarme
automatiquement quand la tension revient ses paramtres
normaux.
b) Aprs un dclenchement par surcharge, le relais attend
approximativement 4 minutes avant de redmarrer la pompe
automatiquement.

(s)

e.g.

e.g.

IB = IN = 5A

IB = IN = 13A

Este ajuste se hace en base a la intensidad nominal del motor IN


indicada en su placa de caractersticas, el valor a ajustar IB es el
mismo que el de la intensidad nominal IN .
Ajustar el potencimetro 1 con el valor de IB = IN

Reset
a) After a trip caused by overvoltage, the relay resets automatically
when the voltage returns to its normal value.
b) After a trip caused by overload, the relay waits for approximately
4 minutes before restarting the pump automatically.
c) After a trip caused by underload, the relay resets automatically
after the time adjusted by the potentiometer 3 .

IN

e.g.

e.g.

IB = IN = 5A

IB = IN = 13A

The relay trips with overloads above 1.1 x IB depending on the


curves class 10.

Afin de rarmer le relais de faon manuel, annuler lalimentation


du coffret en dbranchant son interrupteur magntothermique,
par exemple, pendant 10 seconds approximativement et rtablir
lalimentation aprs ce temps.

(s)

1000

Rearme
a) Despus de un disparo por sobretensin el rel rearma
automticamente cuando la tensin vuelve a tener valores
normales.
b) Despus de un disparo por sobrecarga el rel espera
aproximadamente 4 minutos antes de volver a arrancar la bomba
automticamente.

IN
c) Despus de un disparo por subintensidad, el rel rearma
automticamente cuando pase el tiempo ajustado mediante el
potencimetro 3 .

- PS11-R: 2 to 70 min.
- PS16-R: 2 to 240 min. (by reset time factor 4 ).

- PS11-R: 2 70 min.
- PS16-R: 2 240 min. (moyen reset time factor 4 ).

1000

1 Ajuste de la intensidad IB Full load current

This adjustment is to be made according to the nominal current


of the motor IN indicated in its characteristics plate. The value to
be set IB is the same as IN .
Adjust the potentiometer 1 with the value IB = IN

c) Aprs un dclenchement par sousintensit, le relais rarme


automatiquement quand le temps ajust (via potencimtre
3 ) est coul.

Le relais dclenche par surcharge partir de IB selon les courbes


clase 10

b) Si, debido a un excesivo sobredimensionado de la potencia del


motor, durante el funcionamiento se produjeran disparos
intempestivos, se reducir el factor de ajuste por subcarga a
0,6.

1 Current setting IB Full load current

e.g.

IB = IN = 5A

b) If the power of the motor is excessively dimensioned and during


its functioning unwanted trips should occur, the underload
adjusted factor should be reduced to 0.6.

1 Rglage de lintensit IB Full load current

e.g.

b) Si, pendant le fonctionnement, se produisent des dclenchements


intempestifs dus un surdimensionnement excessif de la
puissance du moteur, lajustement du facteur de sous-charge
doit se rduire jusqu 0,6.

Ce rglage est effectu en base de lintensit nominale du moteur


IN indique sur sa plaque de caractristiques, la valeur ajuster IB
est la mme que celle de lintensit nominale IN .
Ajuster le potentiomtre 1 avec la valeur IB = IN

3
1

El ajuste del nivel de disparo por subcarga se realiza por medio de


un potencimetro 2 en el que se selecciona un factor entre 0,4
y 0,9. Multiplicando este factor por la IB ajustada nos da un valor
de intensidad por debajo del cual el rel disparar y desconectar
el motor. Este disparo est retardado 4 segundos.

2 Ajuste del nivel de disparo por subcarga


undercurrent x IB

a) Si la bomba est adecuadamente dimensionada, el valor


recomendado para este factor es 0,7.
Ajustar el potencimetro 2 en 0,7.
Esto es aplicable a la mayora de los casos

: disparo por sobretensin

En funcin de las caractersticas del motor y de la instalacin hay


que realizar unos sencillos ajustes en el rel PS.

a) If the pump is adequately dimensioned, the recommended value


for this factor is 0.7
Adjust the potentiometer 2 at 0,7.
This is applicable for the majority of cases.

: Tripping due to overload/underload

a) Si la pompe est adquatement dimensionne, la valeur


recommande pour ce facteur est de 0,7. Ajuster le potentiomtre
2 0,7.
Ceci est applicable dans presque la totalit des cas.

2 Setting of the underload trip level undercurrent x IB

In order to reset the relay manually, cancel the supply of the panel
for approximately 10 seconds, disconnecting the circuit breaker
and then, connect it again after this time has passed.

El rel dispara por sobrecarga a partir de 1,1 por IB segn las curvas
de clase 10.
t
(s)

1000

- PS11-R: 2 a 70 minutos.
- PS16-R: 2 a 240 minutos (mediante el multiplicador 4 ) .
Para rearmar el rel de forma manual anular la alimentacin del
cuadro durante 10 segundos aproximadamente, por ejemplo
desconectando su interruptor magnetotrmico, volviendo a
restablecer la alimentacin pasado este tiempo.

100
100

100

Cold

10

Fro

10

Fro

10

Warm

Clase 10

6/2008

x IB

PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) ESPAGNE
Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92
E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com

FANOX se rserve le droit de


modifier les caractristiques
indiques dans ce document
sans pravis.

Class 10

x IB

PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) SPAIN
Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92
E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com

FANOX reserves the right to


modify
technical
specifications of products
contained within this
document without
previous notice.

Clase 10

6/2008

Caliente

Caliente

6/2008

ON

2 Rglage du niveau de dclenchement par sous-charge


undercurrent x IB

Ajustes a realizar

x IB

PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) ESPAA
Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92
E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com

FANOX se reserva el derecho


de efectuar cualquier
modificacin de las
caractersticas sealadas en
este documento sin
necesidad de previo aviso

Vous aimerez peut-être aussi