Vous êtes sur la page 1sur 6

SERGUH GONCHARENKO

EL ASPECTO COMUNICATIVO DE LA TRADUCCIN POTICA


SERGUEI GONCHARENKO
Universidad Lingstica de Mosc

La traduccin potica, como otras modalidades de la traduccin, es, ante todo, un acto
de comunicacin interlingstica. Por lo tanto,
es lgico suponer que es el aspecto comunicativo de la traduccin potica el que mejor
puede revelar el conjunto de problemas que
sta suscita. De igual forma, la teora del
discurso (lenguaje) potico ha de ser comunicativa y de texto, siempre y cuando la tarea
planteada por el investigador sea la de analizar el verso de modo ms o menos coherente, en tanto que esfera y forma muy especficas de funcionamiento del sistema
lingstico.
El caso es que precisamente el lenguaje
potico se caracteriza por la clara divisin
que existe entre su ncleo semntico y
pragmtico, por una parte, y el significado de
sus estructuras superficiales, por otra. La
informacin semntica y esttica, pues, que
se materializa en lenguaje potico, toma su
forma cabal tan slo en el conjunto del escrito, esto es, en el texto potico integro. Y si
bien es cierto que slo el texto representa la
unidad de pleno valor dentro del proceso
de comunicacin, con ms razn esto ser
atribuible a la comunicacin potica. De esta
suerte, no slo cada palabra sino cada estrofa adquiere su verdadero significado slo en
el contexto general de una poesa.
A los efectos de la comunicacin, la traduccin potica transmite el contenido informativo del verso original al representante de
otra lengua mediante un texto potico traducido.
Ahora, para comprender hasta qu punto
dicha informacin resulta traducible, en qu
forma y con qu objetivo llega al destinatario,
es necesario que definamos con la mayor
precisin posible los trminos del metalen-

eronvmus
El mundo de la Traduccin

guaje que vamos a utilizar en nuestro anlisis.


- Comunicacin significa cierto proceso de
cooperacin entre interlocutores con el fin de
trasmitir una informacin (mensaje) del
hablante al oyente. La comunicacin
realizada por medio de signos verbales se
denomina comunicacin verbal. La comunicacin realizada por medio de obras artsticas (incluida la literatura) se denomina
comunicacin artstica. La comunicacin
artstica llevada a cabo por medio de signos
verbales pertenece a la esfera de la
comunicacin artstica verbal. Y por fin, la
comunicacin artstica verbal que se vale del
lenguaje potico (textos poticos) es comunicacin potica.
La unidad principal que representa prcticamente todos los tipos de comunicacin es
el texto, comprendido como cuerpo ntegro de
una exposicin verbal, organizada en forma
coherente, con un concepto cabal y, por tanto,
portador de una determinada intencionalidad
comunicativa.
Todos los contenidos de un texto (o de algn segmento autnomo del mismo) forman, en su conjunto, lo que llamamos informacin, definicin sta que perfectamente se
corresponde con la teora del lenguaje potico y la de la traduccin.
- Lenguaje versificado es un lenguaje
fragmentado en segmentos convencionalmente igualados entre s que no siempre
coinciden con las unidades de la divisin
semntica y sintctica y que se caracterizan
por una cadencia especfica tanto en el recitado, como en la lectura interna. Esto es
lenguaje versificado, pero el lenguaje potico
es algo ms.
- Lenguaje potico es lenguaje versificado,
cuyo alto nivel de organizacin conceptual y

63

El aspecto comunicativo de la traduccin potica

formal hace posible la comunicacin potica,


como forma de comunicacin artstica verbal
capaz de trasmitir a un tiempo, y por medio
del lenguaje versificado, una informacin
desdoblada (factolgica y conceptual) y una
informacin esttica plurivalente. Semejante
diversidad de aplicaciones que obtienen los
signos verbales en el discurso potico determina la alta densidad informativa, propia
del lenguaje potico.
As, pues, la informacin que remite el
texto potico podemos dividirla, de manera
convencional, en dos tipos:
- Informacin semntica es la que comporta ciertos datos que permiten establecer una
determinada relacin entre el texto y la realidad (una situacin extralingstica), esto es,
un sistema de referencias ideales. Estos
datos se hallan objetivados en el texto por
medio de signos verbales, siendo de notar
que la objetivacin no en todos los casos
puede ser igualmente explcita. Dicho de otra
forma, la informacin conceptual es materializada en el texto a travs de un sistema de
seales o signos verbales orientados a evocar en otra persona cierto contenido mental
que relaciona el texto con una situacin
extralingstica definida.
Tratndose del texto potico, es importante
sealar que el oyente (o referente) establece
la relacin entre el texto y la realidad no slo
a base de conocimientos generales que
supuestamente posee cada individuo, sino
tambin de la clave potica, imprescindible
para descifrar el comunicado intelectual y
emocional. En este sentido podemos decir
que el mensaje potico est dirigido al oyente
ideal y que precisa de conocomientos ideales.
- Informacin esttica abarca el complejo
maciso informativo que contiene la comunicacin potica en el plano extrasemntico.
Estos dos grupos o categoras de informacin
que componen los textos literarios se denominan en otros autores como informaciones
lgica y esttica o intelectual y emocional. Suelen llamarse tambin cognitiva y
emocional, etc.

- La informacin semntica se subdivide, a


su vez, en informacin factolgica e
informacin conceptual.
Informacin factolgica es aquella que da a
saber acerca de los hechos, sucesos y procesos que ocurren, han ocurrido u ocurrirn
en el mundo real o imaginario. La informacin
factolgica generalmente se trasmite por
signos verbales altamente explcitos, no se
pierde en el proceso perifrstico de sustitucin del texto potico por otro prosaico, etc.
Informacin conceptual, pone de manifiesto
el concepto que forma el autor en cuanto a
las relaciones que existen entre los hechos
descritos a nivel de la informacin factolgica, transfirindolas a su concepcin del
mundo con lo cual el autor procura expresar
la idea que tiene de cul debe (o no debe) ser
el mundo.
Dicha informacin reviste, por excelencia,
un carcter implcito, bien que se objetiva en
cada texto concreto, al materializarse en el
mismo a travs de signos verbales discretos,
orientados hacia el destinatario ideal,
poseedor de la clave potica adecuada. La
informacin toma cuerpo y se presenta en
forma ms o menos completa en el proceso
de la interaccin que se produce entre los
significados verbales y los conocimientos
bsicos del oyente (referente) durante la
percepcin y la interpretacin del texto por
este ltimo. Est claro, pues, que slo un
oyente o lector con cierta preparacin cultural
es capaz de extraer del texto el tipo de informacin a que nos referimos. Adems, una
parte importante de sta debe ser interpretada con tcnicas de la hermenutica, por lo
cual hasta un lector preparado ha de leer
varias veces el texto para sacarle una informacin conceptual ms o menos completa.
Podemos descubrir cierta similitud entre
este tipo de informacin y la que llevan implcita los textos prcticos que describen una
situacin-signo en representacin de otra
situacin, cuya interpretacin constituye el
verdadero propsito del acto de comunicacin definido y que se deduce o se
asocia con aqulla. Al mismo tiempo hay una

64
HIERONYMUS. Nm. 1. Serguei GONCHARENKO....

SERGUB GONCHARENKO

lnea de separacin insalvable que media


entre la informacin conceptual de un texto
literario y lo que es la informacin implcita de
un texto prctico. En primer lugar, la informacin conceptual surge a base de asociaciones no automatizadas; en segundo: en la
mayora de los casos esta informacin no es
unvoca; tercero: sta no se extrae directamente del contexto situacional externo ni del
contexto verbal limitado, sino del texto integro
y con ayuda de tcnicas de interpretacin y
de conocimientos especiales en la materia;
cuarto: la informacin conceptual no se
presta a procedimientos perifrsticos, estrictamente hablando, ni, en general, a una
verbalizacin completa.
Cada fbula contiene algo ms de lo que
dice su moraleja. Nada ms cierto. Tambin
se dice que si la imagen literaria fuera traducible al lenguaje de la lgica, la ciencia podra
perfectamente substituirnos al arte. Por otra
parte, no es menos cierto que si el lenguaje
del arte fuera absolutamente intraducibie al
de la lgica, no existira la crtica de la literatura y del arte. En realidad, la imagen es a la
vez traducible e intraducibie. Cuando decimos que es intraducibie nos referimos al
sobrante de significado que nos arroja un
buen anlisis. Y decimos que es traducible
puesto que, al penetrar, cada vez ms, en el
contenido de la obra, uno va descubriendo y
completando los distintos aspectos del significado conceptual y esttico de la misma.
De modo que la informacin conceptual es
congnere de la idea principal, (de la concepcin) del texto potico, representando una
especie de sinopsis de la idea semntica
profunda del mismo. Es difcil encontrarle
formas explcitas adecuadas, porque carece
de vehculos verbales directos, capaces de
representarla. Resulta que lo ideal de la
semntica factolgica se presenta como
forma material del contenido conceptual de
una obra.
As podemos decir que la informacin conceptual del texto potico se desenvuelve
escalonadamente: la informacin factolgica
es concienciada por el oyente (lector), quien
eronvmus
11
omplutensis
El mundo de la Traduccin

identifica la situacin descrita dentro del


plano factolgico de la comunicacin. El
lector poco preparado o aqul que obra con
precipitacin no percibe ningn otro aspecto
informativo.
Ahora bien, un oyente (lector) competente
se basa en esta situacin superficial para
reconstruir la situacin que est en el fondo
del plano conceptual, cuyo contenido -quede
claro- no siempre encuentra una expresin
verbal suficientemente explcita.
En todo caso, la frmula verbal nunca da
una explicacin cabal de la informacin
conceptual, ya que la situacin que describe
tiene un carcter implcito y se basa ms bien
en un conjunto de significados que no en sus
denotados del mundo real, operando a travs
de la imaginacin y la funcin pronosticadora
del pensamiento, por medio los procesos de
reflejo anticipado.
Pero es precisamente con la ayuda de esta
situacin como nos llega la informacin
conceptual contenida en el texto y se conciencia el ncleo informativo del mensaje, su
componente semntico-ideolgico. La informacin conceptual es extrada del texto va
anlisis (la atomizacin de un todo) o mediante la interpretacin, en tanto que proceso de
relevar, interpretar y asimilar los contenidos
conceptuales del texto. Las tcnicas de interpretacin como ya hemos sealado, son
analizadas por la hermenutica.
El maciso informativo al que se suele llamar informacin esttica incluye, a su vez,
los siguientes subtipos:
a) Informacin esttica, propiamente dicha,
que se extrae del texto, al estimarse la relacin de forma y contenido en el texto potico.
Este juicio de valor se denomina
componente esttico y su rescate requiere
cierto esfuerzo intelectual por parte del
oyente (lector) preparado, ya que la valoracin relativa de la forma y el contenido supone que se haya interpretado el contenido
conceptual y analizado el plano formal.
b) Informacin catrtica, objetivada en signos verbales que derivan hacia una catarsis,
esto es, inducen en nosotros dos sen-

65

El aspecto comunicativo de la traduccin potica

timientos de signos verbales que derivan


hacia una catarsis, esto es, inducen en nosotros dos sentimientos de signos estilsticos
opuestos, que, al unirse, producen una especie de cortocircuito. Para activar la funcin
catrtica, el autor del texto no debe buscar
soluciones armonizantes, sino, al contrario, ir
hacia una conflictividad entre los distintos
elementos de su obra.
Generalmente, la informacin catrtica (o
por lo menos una parte de la misma) es
extrada del texto sin que se requiera una
activa participacin intelectual del destinatario, porque se halla en la materia misma del
texto y uno la percibe de manera inconsciente. Por otro lado, no tiene nada de mstica
puesto que se objetiva por la propia estructura de la obra, por lo cual tiene una esencia
material palpable para el investigador.
c) Informacin hedonistica, objetivada por
medio de signos verbales, orientados a comunicar ciertos estados de deleite o placer,
producidos en el lector por el texto potico.
Las informaciones esttica y catrtica
tambin cumplen, en parte, la funcin hedonstica que, en estos casos concretos, aparece como funcin secundaria, derivada de
otras funciones bsicas. Pero la comunicacin potica cuenta con mecanismos propios
y especficos destinados a trasmitir la informacin hedonistica, que, a su vez, se estructura a varios niveles. Podemos sealar, entre
otros, los factores que inciden en la formacin de la misma: el grado de maestra y el
libre dominio del material idiomtico
(potico); la clave metafrica intrincada que
inicia al oyente (lector) en el complejo arte de
la creacin literaria y una actitud artstica
frente al mundo y al lenguaje humano; una
estructura textual de juego que mita la
actividad humana en forma desinteresada y
azarosa, porque el libre juego de las potencialidades del hombre es una muestra de su
naturaleza artstica y produce una sensacin
placentera en los sentidos y en la sensibilidad
esttica del oyente (lector).
d) Informacin axiolgica, aqulla que se
encuentra objetivada en signos verbales,

cuyo cometido consiste en ir formando en el


hombre una conciencia global orientada al
mundo de lo esttico y que desarrolla el
pensar metafrico.
e) Informacin sugestiva consiste en formas verbales capaces de ejercer cierto poder
de sugestin en el hombre. Su presencia,
muy individual en cada texto, llega a jugar a
veces un papel informativo y comunicativo
dominante, como en la poesa ritual y en la
patritico-militar. Enfilada al subconsciente
del oyente, es muy fcil en el plano receptivo,
pero es imprescindible tomarla en consideracin a los efectos de una posible traduccin, puesto que otro tipo de oyente (lector)
desde el punto de vista tnico, lingstico y
cultural puede imponer cambios profundos en
la estructura del original.
f) Informacin formal (de tipo estructural y
funcional) que se manifiesta en trminos
objetivos a travs de la informacin orgnica
que encierra cada texto acerca de su estructuracin estilstica y las funciones comunicativas concretas de sus componentes. Este
tipo de informacin la extrae en forma cabal
slo un especialista -traductor o investigador
fillogo- a la vez que cada oyente o lector
preparado lo hace en forma parcial.
Cabe decir que hasta en su forma parcial
dicha informacin sirve de base una especie
de teln de fondo- para extraer del texto
otros tipos de informacin esttica.
Resumiendo, podemos decir que en el
proceso de la comunicacin potica y por
medio de textos poticos se lleva a cabo la
trasmisin de dos tipos fundamentales de
informacin: la informacin semntica
(factolgica y conceptual) y la informacin
esttica (la esttica, propiamente dicha, la
catrtica, hedonistica, axiolgica, sugestiva,
formal-estructural y funcional).
La dea que desarrolla el poeta en su obra,
por regla general, representa una sinopsis de
dos informaciones: la temtico-conceptual y
la esttica, concomitante. Para poner en
prctica su idea temtica el poeta tiene que
elaborar una situacin factolgica o congnere con ambas informaciones y darle expreeronymus

66

omplutcnsis
HIERONYMUS. Nm. 1. Serguei GONCHARENKO....

El mundo de la Traduccin

SERGUEI GONCHARENKO

sin verbal adecuada, cuidando de que la


descripcin que se hace de la situacin factolgica contenga la clave descifrable en
cuanto a la situacin conceptual, y que, adems, el texto incluya los signos verbales que
objetiven la informacin esttica que el
oyente (lector) habra de percibir e interpretar
con tal de identificar el contenido conceptual
del mensaje.
Un traductor, en tanto que especialista y
oyente a la vez, tiene que recorrer la misma
distancia a la inversa, dejando en claro el
maciso informativo y reconstuyendo la idea
del poeta. Al final del camino, se hallara, por
tanto, en el mismo punto de arranque del
autor del original. Su tarea ahora consistir en
realizar el mismo trabajo potico, pero en
otro idioma y sobre la base de un maciso
informativo idntico. Este proceso creador, en
contra de lo que se suele imaginar, es an
ms complejo que la composicin del original. Pero la gran cuestin consiste en si la
tarea como tal es realizable.
La trasmisin de un complejo maciso informativo mediante un texto potico, muchas
veces reducido a unas cuantas frases o
conjuntos de frases, resulta posible gracias a
ciertas caractersticas, muy especficas, que
reviste el discurso potico. Tanto es as que
incluso dentro de la comunicacin potica, el
lenguaje potico acusa sntomas inequvocos
de dualidad. Si bien es cierto que, al comunicar la informacin factolgica, el lenguaje
potico funciona como un lenguaje ordinario,
prctico, tambin es cierto que la informacin
conceptual y esttica la exterioriza con ayuda
de otras cualidades propias a la creatividad
potica, a travs de unos elementos especficos, relacionados entre s dentro de paradigmas y regularidades sitagmtigas modificadas con respecto a los de idiomas naturales.
Se reajusta el propio mecanismo de formacin de significado y de orientacin comunicativa de vocablos y frases. En otras palabras, el lenguaje potico, visto con esta
ptica, no es sino una sucesin de smbolos
en clave inmediatamente indescifrable desde
el convencionalismo simblico de un lenguaje
eronymus
o m pinten

sis

El mundo de la Traduccin

prctico. Las susodichas metamorfosis que


sufre el lenguaje se deben a cierta organizacin del mismo en modelos de versificacin,
muy peculiares, de tipo rtmico, fnico y
metalgico, que hacen posible la plurivalencia del verbo potico. En el famoso libro de
Lotman, Texto potico (Mosc, 1970), se
hace una especie de balance de este mecanismo de transformaciones radicales:
1. Cualesquiera elementos a nivel del habla desistematizados como pueden estar (las
variantes) tienden a convertirse en entidades
de contenidos sistematizados (las invariantes).
2. Los elementos puramente gramaticales
y casi privados de sentido autnomo que
estructuran el idioma prctico se impregnan
de plus sentidos cuando se trata de la
poesa.
3. Los elementos del habla que no guardan
entre s ninguna relacin, directa por pertenecer a estructuras de diferentes niveles idiomticos, aparecen yuxtapuestos o contrapuestos al verse incorporados en un contexto
potico.
Y es precisamente esa hiperdependencia y
esa hipersemantizacin de todos los elementos del texto, las que hacen imposible la tarea
de preservar en el texto traducido todo el
maciso informativo, encarnado en el original.
El tipo de informacin que el traductor
considera predominante desde el punto de
vista comunicativo, define, correlativamente,
cul de las tres metodologas debe ser escogida para la traduccin:
a) Traduccin potica, que va encaminada
hacia la comunicacin potica que ha de
establecerse entre el autor del original y el
lector de la traduccin. Ello significa que el
traductor tiene que crear, en este caso, un
nuevo texto potico, equivalente al original
por su contenido esttico y su informacin
conceptual, pero que se valga de los medios
y recursos del idioma al que se traduce. La
informacin factolgica (lase la coincidencia
lineal) se reproduce en la medida en que no
entorpezca la tarea de trasmitir la informacin
conceptual y esttica.

67

El aspecto comunicativo de la traduccin potica

b) Traduccin versificada, consiste en reproducir la informacin factolgica mediante


el lenguaje versificado (pero no potico). Es
una traduccin que se acerca mucho al original desde el punto de vista lineal o estilstico-formal, pero que no reproduce la informacin conceptual y esttica del original, ya que
en este caso se trata del lenguaje versificado,
que no potico. El afn por lograr la mxima
identidad verbal y de estructura formal impide
que la traduccin alcance el nivel de lenguaje
potico. Este tipo de traduccin es absolutamente vlido para la literatura especial: publicaciones acadmicas de monumentos literarios, citas fragmentarias de diferentes fuentes
en literatura cientfica filolgica, etc. La ausencia de la comunicacin potica desvirta
este tipo de traduccin en funcin de la comunicacin literaria.
c) Traduccin filolgica del texto potico,
hecha conservando el sentido literal, prosaico
del original. Es un tipo manifiestamente
auxiliar de la traduccin, generalmente
acompaado de textos originales, publicados
paralelamente, o bien de comentarios detallados y con fines cientficos o prcticos que,
de por s, pueden ser muy importantes.
Esta modalidad en la traduccin no pretende ejercer funcin relacionadas con la comunicacin potica; en cambio, transmite al
lector una informacin sumamente estricta y
concienzuda en cuanto a los datos que contiene el original, preservando al mximo la
informacin factolgica que este posee. Se
queda entre parntesis, pues la informacin
conceptual y esttica junto con aqulla relativa al estilo formal.
Cada uno de los tipos o modalidades de la
traduccin debe ser valorado por su eficacia
en funcin del aspecto de la comunicacin
que prevalezca en. cada caso concreto. Es
intil reprocharle a la traduccin potica el
que se haya tergiversado la informacin
factolgica, ni buscar la identidad potica en
una traduccin versificada. Por supuesto que
cada regla tiene excepciones y pueden darse
casos de una feliz coincidencia de mecanismos comunicativos entre dos textos escritos

en idiomas distintos, habiendo logrado el


traductor reproducir, junto con la informacin
conceptual y esttica, la informacin factolgica con el lujo de detalles. Pero, por principio, este fenmeno contradice a la ley de la
complementariedad de los sistemas semnticos de diferentes lenguas y es poco menos
que anormal. La excesiva coincidencia verbal
entre el original y la traduccin debera, ms
bien, suscitar en el investigador o crtico
literario una justificada sospecha de que el
traductor haya sacrificado una parte considerable de informacin conceptual o esttica del
original o que la haya tergiversado sustancialmente. Por otro lado, ello no tiene que ser
forzosamente un hecho lamentable, ya que la
escuela rusa de traduccin potica conoce
mltiples casos en los que la traduccin ha
resultado ms eficaz en el plano potico que
el propio original. Pero esto ya rebasa el
tema de la equivalencia de la traduccin.
Cada uno de los tipos descritos de la traduccin dilucida el original desde un ngulo
distinto, por lo cual podramos decir que el
cuadro informativo ms o menos completo
debera basarse en un mnimo de tres variantes comunicativas de la traduccin, que como
tres haces de luz convergidas en un punto,
iluminaran toda la riqueza del original sin que
ninguna faceta de ste quede en la sombra.

eronym u s

68
HIERONYMUS. Nm. 1. Serguei GONCHARENKO....

El mundo de la Traduccin

Vous aimerez peut-être aussi