Vous êtes sur la page 1sur 5

Me has tocado el alma con esta pregunta, porque soy un apasionado de este tema

y es que siempre aunque haya gente que no le guste, paso buscando misterios en
las cosas y la lengua de los pueblos y sus vocablos; dicen mucho de su sabidura,
sus creencias y su pasado.
Solo te recuerdo; lo que en cierto intercambio comentamos de la palabra
"aguacate" que te la mencionan por ah; viene del nhuatl "Agacatli" que traducido
al castellano es "Testculo" y ve la coincidencia; eso parece por su forma; y
adems es una fruta/verdura "afrodisaca"( comprobado). En esa ocasin me
llam la atencin que tu me dijiste que con el aguacate se hacan una especie de
pur llamado "guacamole" que es tambin otra palabra nhuatl, muy usada en
estas regiones: como ves los argentinos tambin han sido de alguna forma
infludos por nuestras culturas mesoamericanas.
Marta para no caer en espuculaciones y ambiguedades prefer enviarte este
trabajo de Roger Matus Lazo un destacado miembro de la Academia
Nicaraguense de la Lengua
La influencia de las lenguas indgenas
La expansin del espaol a partir del siglo XVI por el Continente Americano y su
contacto con esta realidad constituye el hecho ms significativo en la evolucin y
desarrollo de este idioma. Bsicamente, tres son las circunstancias que influyen en
su configuracin: la influencia de la lengua de los conquistadores y emigrantes de
Espaa, el contacto con las distintas lenguas indgenas, y la misma tendencia
conservadora o innovadora del grupo humano en la sociedad colonial e
independiente. Vamos a referirnos someramente a la influencia indgena.
Tres grandes culturas sobresalen de la variedad de pueblos indgenas
diseminados por Amrica: maya (Honduras, Guatemala y Yucatn), inca (Per,
Bolivia y Ecuador), y azteca (territorio central y meridional de Mxico).
Centenares de idiomas hablaban estos pueblos, pero los ms cultos fueron el
quechua del Per incaico, el maya-quich y el nhuatl de los aztecas.

Se estima que antes de la llegada de los conquistadores existan alrededor de mil


lenguas y dialectos. De ellos, la lengua nhuatl fue la ms importante de las
habladas en el Valle de Mxico, especialmente Tenochtitln, Texcoco y Cuautitln.
Luego vinieron los conquistadores quienes con el respaldo de su fuerza y su
podero, impusieron una lengua incapaz de nombrar nuestra flora y nuestra fauna
y nuestras propias costumbres y formas de vida. Por eso, a su retorno a Espaa
llevaban consigo no slo una nueva visin de estas tierras ignoradas, sino las
nuevas palabras. Ya en 1493 Coln y sus acompaantes hablaban de las canoas
indias, trmino que el mismo Nebrija se apresuraba a registrar en su Diccionario
(1495).
Miguel Len-Portilla, uno de los principales investigadores de la Amrica
precolombina, nos recuerda que si las lenguas indgenas eran incapaces de
expresar los misterios de la santa fe cristiana como se consigna en una cdula
de Carlos V, de 1550 tampoco los espaoles podan expresar los misterios de la
religin mesoamericana.
As, pues, se difundieron por el mundo entero y penetraron en idiomas lejanos:
tabaco, papa, maz, hamaca, sbana y canbal entre otras del tano de las
Antilas; huracn, del quich de Yucatn; piragua, patata y manat, del Caribe;
cacao, chocolate, chicle, tomate, tamal y coyote, del nhuatl de Mxico; quinina,
alpaca, guano y pampa, del quechua de Per; coca, del aimar de Bolivia;
ipecacuana, anans (pia), tapioca, jaguar y and, del guaran del Brasil y
Paraguay.
Y es que cada pas o regin se caracteriza por el uso preferente de su propio
vocabulario indgena. As, el zopilote (tambin llamado zope, shope, chombo,
nopo, segn las regiones) de Mxico, cambia de nombre al cambiar de pas:
zoncho o noneca (Costa Rica), aura tiosa (Cuba), jote (Chile), urub (Paraguay),
y chulo, galembo, chicara o gallinazo en Colombia, segn las regiones.

En Nicaragua, los conquistadores se encontraron con varias etnias procedentes


del extranjero: los miskitos, sumos y matagalpas, vinieron del Valle del Orinoco
(Venezuela); de Texas y Guerrero (Mxico), llegaron los subtiavas o maribios; de
Chiapas (Mxico), los chorotegas o mangues, y del Anhuac (sur de Mxico), los
nhuatl.
Todas estas lenguas y dialectos han dejado su huella transitoria o duradera en
el habla nicaragense. Por ejemplo, del chorotega son de uso comn vocablos
como: lapa, oca, mbar y nambira; dundo y las expresiones con la palabra
mejenga (va mejenga, dale mejenga, y pura mejenga), constituyen una herencia
del subtiava; el matagalpa nos dej el tafiste; del sumo nos queda el pipante, y del
miskito: popon, congo, zajurn y pijibay. Del nhuatl, que constituye el substrato
del espaol de Nicaragua, hay ms de seiscientas voces, que Mntica recoge en
El habla nicaragense. Basta citar las toponimias que nos proporcionan toda una
informacin enriquecedora: Nicaragua (aqu junto al agua o aqu junto al lago);
Ticuantepe (cerro del tigre); Asososca (lugar de agua azul); Momotombo ( gran
cumbre ardiente); Oyate (ro de agua espaciosa), y Apoyo (laguna de agua
salada).
Mntica nos refiere el primer contacto del espaol con la lengua maya y con el
nhuatl, que tiene relacin con el Dicono Gernimo de Aguilar, nufrago de un
viaje a la Florida y prisionero de los mayas de Yucatn, y doa Malinche, princesa
nhuatl, tambin cautiva de los mayas. Don Gernimo nos dice el autor
transmita en maya las palabras de Corts a la Malinche, quien a su vez las
traduca en nhuatl en los dilogos con Moctezuma, para contestar siguiendo el
mismo proceso.
La presencia del maya segn Mntica es casi nula: chele, culumuco, cumba,
pijul, pocoyo, cususa, garrobo, chicln y nabor (laboro). Del chorotega se
conservan unas diez, de las que cinco son las ms difundidas: lapa, nambira,
mbar, oca, oo. Del subtiava: dundo y mejenga y sus expresiones: va
mejenga, pura mejenga. Del matagalpa: tafiste; del sumu: pipante; del miskito:
popon, congo, zajurn y pijibay.

Ronsenblat afirma que la mayor riqueza de voces indgenas no est en el habla


general, sino en lo regional o local. Efectivamente, en cada regin las lenguas
indgenas locales contribuyen con un nmero de prstamos que quedan dentro de
sus propios lmites. En las Antillas y la costa norte de Venezuela y Colombia
abundan arahuaquismos y caribismos que no se usan en otras partes como
auyama (ayote), cocuyo (quiebraplata), guanajo (especie de pavo), jbaro
(individuo de una tribu indgena). En Nicaragua, es probable que muchos
topnimos nhuatl se usen solamente en nuestro territorio, como el nombre de
algunos ros (Malacatoya, ro que serpentea); lagos (Cocibolca, lugar donde est
el grande de los dos [lagos] gemelos); lagunas (Apoyeque, agua salada);
volcanes (Mombacho, cerro inclinado); ciudades (Juigalpa, ciudad grande);
tipos de terrenos (talolinga, donde tiembla la tierra).
La influencia indgena ms importante es la de la lengua nhuatl, cuya pervivencia
en el espaol de Nicaragua refleja los siguientes rasgos:
1) Coexistencia con la voz espaola general, como mecate (reata), zopilote
(cuervo), cusuco (armadillo), etc.
2) Voces con matiz especial, distinto al de la voz hispnica correspondiente:
pepenar, diferente a recoger; mayate, diferente a amarillo; chachalte, diferente a
acre; cachipuco, diferente a cachetudo (cachetn), chacaln, diferente a
camarn.
3) Voces que han desplazado a las espaolas correspondientes: zacate
(hierbajo); milpa (maizal), chapuln (saltamontes), etc.
4) Voces que designan realidades nuestras para las cuales no existe el equivalente
en espaol: zapote, cenzontle, guatusa, pozol, tamal, pinol, huacal, comal,
tenamaste, etc.
El aporte de las lenguas indgenas a la cultura universal no se reduce solamente al

aspecto lxico con ms de cuatro mil voces, pues en cada lengua y en cada
regin de Amrica hay una visin particular del arte, de la realidad y del mundo
que puede ser compartida con todos los hombres. En eso radica su valor principal.

Vous aimerez peut-être aussi