1 / 2010

francais

espanol

PATern pieces:

PIECES DU PATRON:

piezas del PATRON:

A 13 Flap 4x
A 14 Piping 4x
A 15 Pocket 2x
B 16 Flap 4x
B 17 Pocket 2x
B 18 Pocket band 2x
B 19 Loops 1x
B 20 Belt 1x
B 21 Belt 1x
LINING PIECES
A B 22 Back 1x
A B 23 Pocket 2x

lining
doublure
forro

batting
vlieseline gonflante
entretela de relleno

All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed.
Tous les modèles sont sous la protection des droits d’auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con fines comerciales.

10

2

La préparation du patron

Preparación de las piezas del patrón

Choose your size according to the Burda size chart: shirts, ­ jackets,
and coats according to your chest measurement and pants according
to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by
adding or subtracting the number of inches (cm) that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart.

Pour choisir la taille du patron, basez-vous sur le tableau des mesures
burda qui se trouvent sur la planche à patrons: d‘après le tour de poitrine pour les chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez sur le
patron en papier les centimètres qui manquent ou qui sont superflus
par rapport aux mesures du tableau.

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: camisas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho, pantalones según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los
centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda.

AB

AB

AB

= Make sure that you adjust all pieces of one model by the ­ same
amount at the same lines.

1x
12
1x

How to lengthen or shorten pattern pieces:
Cut pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary. Even out side edges. Mark new buttonholes.

7
1x

8

9

A 13
1x
2x

B 16
2x

1x

2x

2x

1x

FOLD (–  –  –  –) means: Here is the center of a pattern piece, but in no
case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the ­cutting layout
are to be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the ­paper pattern pieces should be placed on the fabric.

2x
14
4x
1x

For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
fabric. For a double layer of fabric, the right side is ­facing in. Pin pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are shown
in the cutting layout extending over the fabric fold should be cut last
from a single layer of ­fabric.

alargar o acortar el patrón

Si vous êtes plus grande ou plus petite que la taille indiquée dans le
tableau des mensurations, vous pouvez retoucher le patron aux lignes
signalées par la mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin de l‘adapter
à votre taille. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

Si usted normalmente usa tallas largas o cortas, tendrá que ajustar el
patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar aquí“.
Así el ajuste será perfecto.

= Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retran-

centímetros.

= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos

Comment procéder
Scindez les pièces du patron le long des lignes indiquées.
Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.
Rectifiez la ligne des bords latéraux. Répartissez les boutonnières.

Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.
Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales.

La coupe du tissu

Corte

PLIURE DU TISSU (–  –  –  –): c‘est la ligne milieu d‘une pièce et en
aucun cas un bord ou une couture. La pièce, une fois coupée, aura le
double de surface et la pliure du tissu correspondra à sa ligne milieu.

El DOBLEZ (–  –  –  –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe
confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de
grande, así el doblez forma la línea central.

Si, sur le plan de coupe, les pièces du patron sont tracées avec une
ligne discontinue, placez la face imprimée de la pièce en papier correspondante dessous, contre le tissu.

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se
colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo

Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent
comment disposer les pièces en papier sur le tissu.

Los planos de corte en la hoja de patrones presentan la distribución de las piezas en la tela.

AB

AB

Pour couper le patron dans l‘épaisseur simple du tissu, épinglez les
pièces en papier sur l‘endroit du tissu. Pour le couper dans l‘épaisseur
double, pliez le tissu, endroit contre endroit et épinglez les pièces sur
l‘envers du tissu. Coupez les pièces, qui sur le plan de coupe dépassent de la pliure du tissu, en dernier lieu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
cortan al final con la tela desdoblada.
Los MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO están incluidos en
el patrón:
4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.

SEAM AND HEM ALLOWANCES are included on pattern pieces:
15/8" (4 cm) for hem and 5/8" (1.5 cm) at all other seams and edges.

Les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET sont compris dans le
patron; à savoir
4 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.

Transfer all pattern markings to wrong side of fabric pieces using
­BURDA dressmaker’s carbon paper. Follow instructions included with
carbon paper.

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
du tissu les lignes et repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur
des pièces. Lisez les explications jointes à la pochette.

Con la ayuda del papel de calco BURDA reportar las líneas y marcas
dibujadas en las piezas al revés de la tela. Seguir las instrucciones del
paquete.

ENTOILAGE
Coupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers du tissu comme indiqué sur les croquis. Thermocollez également des bandes d‘entoilage
de 4 cm de large sur le surplus d‘ourlet des devants et des dos.

ENTRETELA
Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la tela.
Además planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho en el margen de
dobladillo de las piezas del delantero y la espalda.

Cut out LINING using pattern pieces 4, 5, 22, and 23 and also piece
15 for view A.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
Seam and hem allowances are included on pattern pieces:
5
/8" (1.5 cm) at all seams and edges.

DOUBLURE
Coupez les pièces 4, 5, 22, 23 et pour A également la pièce 15 dans
la doublure.
= Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Les surplus de couture et d‘ourlet sont compris dans le patron; à
savoir 1,5 cm à tous les bords et coutures.

FORRO
Cortarlo según las piezas 4, 5, 22, 23 y para A además según la pieza
15. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones..
Los márgenes de costura y dobladillo están incluidos en el patrón:
sin dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras.

sewing

L‘assemblage des pièces

When stitching, right sides of fabric should be facing.
Hand-baste along pattern lines to make them visible on right side of
fabric.

Pour coudre les pièces ensemble, veillez à les superposer endroit contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB JACKET

AB VESTE

Couture milieu dos / fente

AB CHAQUETA
Costura posterior central / abertura

1 Sur le dos droit, recouper le bord de fente sur le tracé portant la

1 En la espalda derecha recortar el canto de abertura en la línea

mention A DROITE, BORD.

marcada CANTO A LA DERECHA.

2 Poser les dos endroit contre endroit. Bâtir la couture milieu du bord

2 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Hilvanar

supérieur au bord inférieur. Piquer la couture du bord supérieur au
repère de fente, assurer les extrémités de la couture par des points de
piqûre retour. Ne pas défaire le bâti de la fente à ce stade de
l‘assemblage.

la costura central de arriba abajo. Coser la costura desde arriba hasta
la marca de abertura. Rematar los extremos. Dejar la abertura todavía
hilvanada.

3 Coucher les surplus de couture et les bords de fente dans le dos

3 Planchar los márgenes de costura y los cantos de abertura en la

droit, repasser. Plier la parementure du dos gauche suivant la ligne A
GAUCHE, PLIURE, sur l‘envers, repasser. Bâtir les bords de la parementure et de la sous-patte sur le dos droit.

espalda derecha. Planchar entornada la vista de la espalda izquierda
en la línea DOBLEZ A LA IZQUIERDA. Hilvanar los cantos de la vista y
de la tapeta inferior en la espalda derecha.

4 CONSEIL: comme les vestes ne seront doublées que par une de-

4 CONSEJO: como las chaquetas sólo llevan medio forro, ribetear

mi-doublure, ganser tous les surplus de couture visibles (également
ceux des fonds de poche, des bords intérieurs de la parementure et
de l‘ourlet) selon le croquis avec le biais pré-plié. Les bords gansés ne
seont pas représentés dans les croquis suivants.

con cinta sesgada predoblada todos los márgenes de costura visibles
(también en los fondos de bolsillo, en los cantos interiores de la vista
y en el dobladillo) según el dibujo. Los cantos ribeteados no se representan en los dibujos siguientes.

5 Surpiquer le dos droit comme indiqué en procédant par l‘endroit,

5 Pespuntear la espalda derecha por fuera como está dibujado en

Cut out INTERFACING pieces as illustrated. Iron interfacing pieces to
wrong sides of corresponding fabric pieces. In addition, iron 15/8" (4 cm)
wide strips of interfacing to wrong side of hem allowances on front and
back pieces.

Center back seam / Slit

1 On right back piece, trim slit edge at line marked RIGHT EDGE.
2 Lay back pieces together, right sides facing. Baste center back
­seam from upper to lower edges. Stitch seam from upper edge to slit
mark. Tie-off ends of seam. Leave slit basted.

3 Press seam allowances and slit edges toward right back. Press
­facing of left back under along marked LEFT FOLD line. Baste facing
and underlap edges to right back piece.

4 TIP: The jacket has only a half lining. For this reason, we recommend binding all visible seam allowances (including those on pocket
pieces, inner facing edges, and hem) with pre-folded bias tape as illustrated. These bound edges are not shown in the following illustrations.

5 Working from outer side of jacket, topstitch right back at angle, as
marked, thereby catching underlap and facings. Tie-off ends of seam.

Baste darts in jacket fronts. Stitch each dart toward point. Press
darts toward center front.
Slashed pocket with welt / Left front
For sizes 40 to 44 (50 to 54), mark pocket lines as marked for sizes 34
to 38 (44 to 48). Iron 15/8" (4 cm) wide strips of interfacing to wrong side
of left jacket front, over marked pocket lines. Hand-baste along lines
to make them visible on right side of fabric.

6 Fold welt piece along marked fold line, right side facing in. Stitch

veiller à fixer la sous-patte et les parementures. Assurer les extrémités
de la couture avec des points de piqûre retour.

Bâtir les pinces sur les devants et les piquer en les effilant. Coucher
la profondeur des pinces vers la ligne milieu devant, repasser.
Poche à patte / devant gauche
Tracer les lignes de poche pour les tailles 50 à 54 comme pour les
tailles 44 à 48. Thermocoller des bandes d‘entoilage de 4 cm de large
par-dessus les lignes de poche. Bâtir ces lignes afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

confección
Al coser los derechos quedan superpuestos.
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de la
tela.

sesgo, pillando la tapeta inferior y las vistas. Rematar los extremos.

Hilvanar las pinzas de los delanteros y coserlas en punta. Planchar
las pinzas hacia el medio delantero.
Bolsillo de tapeta / delantero izquierdo
Dibujar las líneas de bolsillo para las tallasa 50 a 54 como en la talla
44 a 48. Termofijar tiras de entretela de 4 cm de ancho por encima de
las líneas de bolsillo. Reportar con hilvanes las líneas al derecho de la
tela.

narrow edges closed. Trim seam allowances, trimming diagonally
across corners.
Turn welt right side out. Baste edges and press. For view B, topstitch
3/16" (0.5 cm) from edges. Baste open edges together. Trim allowances
to 1/4" (0.7 cm) wide.
= Trim allowances on straight edges of pocket pieces to 1/4" (0.7 cm)
wide.

6 Plier la patte suivant la ligne de pliure, l‘endroit à l‘intérieur. Fermer

6 Doblar la tapeta por la línea de doblez, el derecho queda dentro.

7 Baste interfaced side of welt piece to attachment line. Lay one po-

7 Bâtir la patte, sa face entoilée sur la ligne de montage. Poser un

7 Hilvanar la tapeta con el lado reforzado en la línea de aplicación.

les petits côtés. Recouper les surplus de couture, épointer les angles
en les recoupant en biais.
Retourner la patte sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser, pour B surpiquer la patte à 0,5 cm des bords. Bâtir les bords ouverts ensemble.
Recouper les surplus de couture à 0,7 cm du contour du patron.
= Recouper le surplus de couture des fonds de poche au bord rectiligne à 0,7 cm du contour du patron.

cket piece over welt and baste in place. Baste second pocket piece in
place so that straight edge meets welt.

fond de poche par-dessus la patte et le bâtir en place. Bâtir le second
fond de poche en place en veillant à placer son bord rectiligne contre
la patte.

8 Stitch welt and pocket pieces to marked attachment lines, on up-

8 Piquer la patte et les fonds de poche en place suivant les tracés

per pocket piece stitching 3/16" (0.5 cm) shorter on each end of seam.
Tie-off ends of seams.

7523_A_1_3.indd 1

Cortar de la hoja de patrones
para la CHAQUETA A las piezas 1 a 15, 22 y 23,
para la CHAQUETA B las piezas 1 a 12 y 16 a 23
en la talla correspondiente.

Rallonger ou raccourcir le patron

chant le même nombre de centimètres.

AB

6
1x

Découpez de la planche à patrons
les pièces 1 à 15, 22 et 23 pour la VESTE A,
les pièces 1 à 12 et 16 à 23 pour la VESTE B,
le long du contour correspondant à la taille choisie.

cutting

11

A 13 cartera 4 veces
A 14 ribete 4 veces
A 15 fondo bolsillo 2 veces
B 16 cartera 4 veces
B 17 bolsillo 2 veces
B 18 cenefa bolsillo 2 vec.
B 19 trabillas 1 vez
B 20 cinturón 1 vez
B 21 cinturón 1 vez
PIEZAS DE FORRO
A B 22 espalda 1 vez
A B 23 fondo bolsillo 2 veces

preparing pattern pieces

?DJ;H<79?D=šJH?FBKH;š;DJH;J;B7

AB

A B 1 delantero 2 veces
A B 2 espalda 2 veces
A B 3 pieza lateral 2 veces
A B 4 manga superior 2 vec
A B 5 manga inferior 2 vec.
A B 6 cenefa manga 2 vec.
A B 7 cuello inferior 1 vez
A B 8 cuello superior 1 vez
A B 9 tira de cuello 2 veces
A B 10 vista delantera 2 vec.
A B 11 vista posterior 1 vez
A B 12 tapeta 1 vez

los planos de corte ESTÁN en la hoja de patronEs

If you normally wear short or tall sizes, you may adjust the pattern to
fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here”. This
­ensures proper fit.
interfacing
triplure
entretela

A 13 Rabat 4x
A 14 Passepoil 4x
A 15 Fond de poche 2x
B 16 Rabat 4x
B 17 Poche 2x
B 18 Parement de poche 2x
B 19 Passants 1x
B 20 Ceinture 1x
B 21 Ceinture 1x
PIECES EN DOUBLURE
A B 22 Dos 1x
A B 23 Fond de poche 2x

les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons

lengthening or shortening pattern

wrong side
envers
lado revés
de la tela

A B 1 Devant 2x
A B 2 Dos 2x
A B 3 Côté 2x
A B 4 Dessus de manche 2x
A B 5 Dessous de manche 2x
A B 6 Parement de manche 2x
A B 7 Dessous de col 1x
A B 8 Dessus de col 1x
A B 9 Pied de col 2x
A B 10 Parementure devant 2x
A B 11 Parementure dos 1x
A B 12 Patte 1x

CUTTING LAYOUTS ARE ON THE PATTERN SHEET

Cut out the following pieces in the required size:
for the JACKET, view A, pieces 1 to 15, 22, and 23 and
for the JACKET, view B, pieces 1 to 12 and 16 to 23.

right side
endroit
lado derecho
de la tela

7523

english
A B 1 Front 2x
A B 2 Back 2x
A B 3 Side piece 2x
A B 4 Upper sleeve 2x
A B 5 Under sleeve 2x
A B 6 Sleeve band 2x
A B 7 Undercollar 1x
A B 8 Upper collar 1x
A B 9 Collar stand 2x
A B 10 Front facing 2x
A B 11 Back facing 1x
A B 12 Welt 1x

B

A

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG,
Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany

A

des lignes de montage, en veillant à interrompre la couture sur le fond
de poche supérieur à 0,5 cm de chaque extrémité. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour.

Cerrar los lados estrechos. Recortar los márgenes, en las esquinas
cortar en sesgo.
Girar la tapeta. Hilvanar los cantos, planchar, en B pespuntear 0,5 cm
de ancho. Hilvanar montados los cantos abiertos. Recortar los márgenes a 0,7 cm de ancho.
= Recortar el margen del fondo en el canto recto a 0,7 cm de margen
de costura.

Colocar un fondo por encima de la tapeta y pasar unos hilvanes. Hilvanar el otro fondo, de manera que el canto recto coincida en la tapeta.

8 Coser la tapeta y el fondo en las líneas de aplicación marcadas,
pero en el fondo superior coser a ambos extremos 0,5 cm menos.
Rematar los extremos.

28.09.2009 13:10:52 Uhr

¡ Baste each band to side and lower edges of pocket. Stitch side edge of self-facing in place and stitch band in place. entailler en biais vers les extrémités des coutures jusqu‘au dernier point de piqûre de façon à obtenir un petit triangle. K Plier les petits triangles aux extrémités de fente sur l‘envers. Working from outer side. du passepoil supérieur.5 cm y sobrehilarlos juntos. en sesgo en los extremos de bolsillo.09. Mark slash line between these lines. 7523_A_1_3. de manera que se formen pequeños triángulos. les cranter. Poner las piezas laterales en los delanteros derecho contra derecho. Dibujar la línea de piquete entremedias en los extremos 1 cm más corta. L seams. Press allowances on one ­narrow edge and one long edge of each band piece to wrong side. empezando y terminando justo por encima del triángulo y pasando por encima de los triángulos. stitch exactly along lower piping attachment seam. sobre el delantero. Coucher la patte par-dessus la fente. Stitch in place 1/4" (0.7 cm) from edges. on both sides of marked N Bâtir les passepoils de chaque côté de la ligne de fente sur les de- N Hilvanar la tira de ribete en el delantero a ambos lados de la línea Slash jacket front as marked and clip from ends of slash to ends of ­stitching. Planchar el fondo hacia bajo. Su- K Doblar hacia dentro los triángulos en los extremos de piquete. Recortar los márgenes. 21b). Planchar hacia dentro el margen en un canto estrecho de cenefa y en una canto largo de cenefa. Trim allowances on open edges to 3/16" (0. Press allowances toward side pieces. Coucher les rabats vers le bas. Turn flaps right side out and press. ¡ Hilvanar la cenefa en el canto lateral e inferior de bolsillo (número f­acing. Planchar. Rematar los extremos. le dessus à 1. Piquer la parementure en place sur le côté et fixer le parement en veillant à cranter le surplus du parement dans l‘angle (flèches). Coser la vista a los lados y coser la cenefa.5 cm du bord supérieur. sur “ Coser las carteras con la cara superior 1. Rabattre la parementure sur l‘envers. Repasser.5 cm de ancho. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour. Epingler le bord de poche latéral sur le parement. J Turn pocket pieces through slash to inside. endroit contre endroit. O Girar los ribetes hacia dentro y por el derecho hilvanarlos. fonds de poche pour égaliser leur contour et piquer les épaisseurs ensemble en procédant chaque fois par le fond de poche en doublure. Plier le surplus d‘un petit coté et d‘un grand côté de parement sur l‘envers. Coucher le fond de poche vers le bas. contre la ligne de position. right sides b perposer les fonds de poche et les bâtir ensemble.5 cm des bords latéraux et inférieurs. Baste side front L Poser les côtés sur les devants. Finish edges of pocket and band pieces. slide each flap under upper piping and R Glisser un rabat sous chaque passepoil supérieur en procédant par ­baste in place. Q Poser un rabat entoilé. cerrar arriba en sesgo (21b). Tie-off ends of seam. Baste pocket pieces t­ ogether and trim even. Pin side pocket edge to band and stitch upper corner diagonally closed (21b). baste so that Fendre chaque devant entre ces coutures suivant le tracé de fente et à chaque extrémité de fente. Turn allowance on front pocket edge to inside. tracer des lignes de poche de même longueur vers la pince. Retourner la poche suivant la LIGNE DE PLIURE sur l‘endroit. O Turn piping to inside and. and stitch together. Surpiquer la poche en haut selon le tracé en veillant à fixer la parementure. Para las tallas restantes dibujar las líneas a la misma largura que la pinza. Planchar las carteras hacia bajo. repasser. Plier le parement en deux. dar unos piquetes. Surfiler les surplus de couture ensemble. For remaining sizes. Pespuntear el canto superior 0. et à chaque extrémité de la fente entailler en biais vers les extrémités de couture jusqu‘au ras du dernier point de piqûre de façon à obtenir un petit triangle à chaque extrémité. 15a). stitch ­pocket edges together. thereby catching pocket piece and flap. de manera upper edge lies over attachment seam of lower piping. encima del piquete y pasar unos hilvanes. Finish edges of seam allowances together. Q Colocar una cartera con entretea sobre una cartera sin entretela derecho contra derecho. B Bellows pockets with flaps B Poches à soufflet avec rabat Surfiler les poches et les parements. No piquetear el fondo ni la tapeta. Rabattre les passepoils par-dessus leur couture de montage. pillando fondo y cartera. repasser. Plier les petits triangles aux extrémités de fente sur l‘envers et les piquer sur les passepoils (fig.5 cm por encima de los points up. ¡ Bâtir le parement.indd 2 vants endroit contre endroit et les piquer en place à 0. bolsillos en los delanteros. Topstitch 3/16" (0. hilvanar. P Baste each pocket lining piece to wrong side of jacket front so that P Bâtir les fonds de poche en doublure sur l‘envers des devants en P Hilvanar el fondo de forro sobre el revés del delantero. thereby forming small triangles. Coser a mano los cantos de tapeta estrechos. Working from the lower pocket side. Hilvanar el bolsillo y la cenefa. Planchar el ribete encima de las costuras de aplicación. non entoilé.7 cm de ancho. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour. Por el derecho coser justo en la costura del ribete inferior. Reportar las líneas con hilvanes al derecho de la tela. Fixer les petits côtés de la patte à la main. Assurer les extrémités de la couture par des points de piqûre retour. Press band in half. para la talla 44. matching seam numbers (14). Girar hacia fuera el bolsillo en la LÍNEA DE DOBLEZ. Topstitch upper edge of pocket as marked. tracer la ligne de fente plus courte en terminant à 1 cm des extrémités. Fold self-facing on upper edge of pocket to outside along marked FOLD LINE. Planchar la tapeta por and baste in place. Surpiquer la poche au ras des bords avec parement. Tie-off ends of seams. Recouper les working from lining side. to meet marked placement line. igualarlos y coserlos por el lado del fondo inferior. Planchar la cenefa por la mitad. Pespuntear el bolsillo arriba como está marcado. pespuntear 0. Hand-baste along lines to make them visible from right fabric side. thereby forming small triangles. Trim seam allowances and clip curves. M Las líneas de bolsillo antes de la pinza en el delantero valen sólo size 34 (44). Bâtir la poche ou le parement. Girar la vista hacia dentro. 5/8" (1. coser al ras. Hil- L Lay side pieces on front pieces. cédant par l‘endroit et en veillant à ce qu‘ils aient la même largeur et qu‘ils remplissent la fente. el derecho queda dentro. piquer exactement dans la couture de montage du passepoil supérieur en veillant à fixer le fond de poche et le rabat. No piquetear el ribete (véase dibujo 9). Pour les autres tailles. thereby catching pocket lining. igualarlos y por el fondo de forro coserlos superpuestos. et les surfiler ensemble. sur le bord latéral et le nera que tengan la misma anchura y cubran el piquete. repasser. l‘endroit à l‘intérieur.2009 13:10:53 Uhr .5 cm) from edges. piquer en haut en biais pour fermer (fig. Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen del canto delantero de bolsillo. piquer exactement dans la couture de montage du passepoil inférieur en veillant à fixer le fond de poche. sesgo al ras de la última puntada de pespunte. Girar las carteras y planchar.7 cm des bords. clipping allowance of band at corner (arrow). T Superposer les fonds de poche et les bâtir ensemble. de manera que se formen pequeños triángulos. piqueteando el margen de la cenefa en la esquina (flecha). stitch exactly along upper piping ­attachment seam. Por el derecho coser justo en la costura del ribete superior. Recouper les fonds de poche pour égaliser leur contour et piquer les épaisseurs ensemble en procédant par le fond de poche inférieur. Do not cut pocket or welt pieces. de ma- Fold triangles on ends of slash to inside and stitch to piping (15a). Q Lay each interfaced flap piece on flap piece with no interfacing. Thermocoller des bandes d‘entoilage de 4 cm de large par-dessus les tracés de poche sur l‘envers des devants. pour ce faire commencer et terminer directement au-dessus du triangle et piquer au-delà des triangles.5 cm au-dessus des poches. matching seam numbers (1). A Slashed pockets with flaps A Poches passepoilées avec rabat A Bolsillos de tapeta con carteras M The pocket lines in front of the dart on jacket front apply only for M Les lignes de poche avant la pince ne sont tracées sur le devant que pour la taille 44. Edgestitch in place. pillando el fondo. Prender el canto lateral de bolsillo en la cenefa. Turn self-facing to inside. Sur l‘endroit du devant. and press.5 cm) above pocket – flap “ Piquer les rabats. plaçant le bord supérieur par-dessus la couture de montage du passepoil inférieur. O Rabattre les passepoils sur l‘envers. “ Stitch each flap to jacket front. Press. Topstitch 3/16" (0. Sew flaps as described and illustrated for step 17. les surpiquer à 0. Press flaps down. y coser 0. T Baste pocket/lining pieces together. bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer.5 cm de ancho. Press piping over attachment seams. Topstitch pocket close to edges with band. repasser. Baste pocket/band to jacket front. Poser le bord de poche sur le bord extérieur du parement (fig. que el canto superior quede por encima de la costura de aplicación del ribete inferior. Work BUTTONHOLE in center of each flap. Exécuter la BOUTONNIERE au milieu du rabat. le bâtir en place. each piping is same width and piping fills pocket opening.5 cm du contour du patron. right side facing in – the pocket edge meets outer band edge (21a). trim even. Piquetear el delantero. Iron 15/8" (4 cm) wide strips of interfacing to wrong side of jacket fronts. R Working from outer side. S Baste pocket piece of outer fabric over upper piping attachment S Bâtir un fond de poche en tissu par-dessus la couture de montage s­ eam. right sides facing. Retourner les rabats sur l‘endroit. repasser. Stitch together along side and lower edges. Press pocket lining down. N Baste piping strips to each jacket front. mark pocket lines the same length from the dart. Coudre les rabats comme indiqué au paragraphe et au croquis 17. repasser. piquer les bords latéraux et inférieur ensemble. Recortar los cantos abiertos a 0. et les bâtir en place en pro- vanar montados los fondos.7523 A / 2 english AB AB 9 Slash jacket front between stitching lines as marked and clip from 9 Fendre le devant entre ces coutures suivant le tracé de fente. R Meter la cartera por el derecho debajo del ribete superior. haciendo coincidir la línea de ajuste. bord inférieur de la poche (chiffre-repère 14). sur le devant et les piquer au ras des bords. hilvanar las costuras divisorias (número 1) y coser. 3/8" (1 cm) shorter on ends. Ne pas sectionner les passepoils (voir croquis 9). beginning and ending directly above triangles and stitching across triangles. en ends of slash to ends of stitching. and stitch. K Fold triangles on ends of slash to inside. Sur l‘endroit de chaque devant. Pespuntear al ras el bolsillo en los cantos con cenefa. T Hilvanar montados los fondos. thereby catching self-facing.5 cm) wide and finish edges together. Coucher les surplus sur les côtés. l‘endroit. Doblar hacia dentro los triángulos en los extremos y coser sobre los ribetes (15a). endroit contre endroit. pillando la vista. working from the outer side. endroit contre endroit. Sew narrow edges of welt in place by hand. Bâtir ces lignes afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu. 14) derecho contra derecho. Entre ces lignes. Recouper les surplus de couture. 28. repasser et la bâtir en place. repasser. a espanol AB slash line. over pocket lines. Recouper les bords ouverts à 0. Rematar los extremos. Plier et bâtir le surplus du bord devant de poche sur l‘envers. J Girar hacia dentro el fondo por el piquete. Coser las carteras como en el texto y dibujo 17. coser montados los cantos laterales e inferiores. sur chaque rabat right sides together. Surpiquer le rabat à 0.5 cm) from attachment edges. planchar. Do not cut piping (see illustration 9). B Bolsillos de fuelle con carteras Sobrehilar los bolsillos y las cenefas. 21a). Planchar los márgenes en las piezas laterales. Rematar los extremos. Ne pas sectionner les fonds de poche et la patte. repasser. S Hilvanar el fondo de tela por encima de la costura de aplicación del ribete superior. 9 Piquetear el delantero entre las líneas de pespunte en la marca. Sobrehilar juntos los márgenes. El canto de bolsillo coincide en el canto exterior de la cenefa (21a). Bordar el OJAL en el medio de la cartera. Working from outer side. baste. Termofijar tiras de entretela de 4 cm de ancho por encima de las líneas de bolsillo. Press welt over slash J Rabattre les fonds de poche sur l‘envers à travers la fente. Tie-off ends of seams. a francais les devants.

matching seam numbers (11). Press allowances toward sleeve band. Entailler le surplus sur les devants et les parementures au repère transversal jusqu‘au ras du dernier point (flèche). sur le bord ƒ Hilvanar la cenefa manga en el canto inferior de la manga (número Montage des manches: pour soutenir les têtes de manche. Bâtir les bords. Stitch ends of each sleeve band together to form ring. Baste roll with long diagonal stitches. Planchar los márgenes abiertos. B: surpiquer la veste à 0. matching seam numbers (2). Cortar en sesgo las esquinas. el derecho queda dentro. en soutenant les bords d‘épaule du dos. and stitch. Prender las vistas a partir de la ∫ Turn collar right side out. a . wrong sides facing.09. to pockets. = Ribetear el canto interior de la vista y el canto inferior en la espalda de forro con la cinta sesgada (véase el dibujo 4). pour A le coudre à la main. Hilvanar montados los cantos. Planchar los márgenes en las mangas. également ceux du col (au bord inférieur ne recouper l‘ourlet que jusqu‘à 2 cm avant l‘extrémité de la parementure). también en el cuelllo (en el canto inferior el dobladillo sólo a 2 cm antes del extremo de la vista). easing extra length of lapels from outer edges. à partir du repère transversal sur les devants en veillant à résorber l‘excédent de longueur du revers par l‘extérieur. Press seam open. Sew front facings to hem. Cut strip into two equal pieces.5 cm de ancho. easing extra length of upper collar ¿ Epingler le dessus de col sur le dessous de col en résorbant l‘excédent de longueur du dessus de col par l‘extérieur. Pespuntear el canto de doblez al ras. Press seams open. chaque fois de . ra sobrante del cuello superior. Stitch shoulder seams. Baste edges and press. piquer les coutures de découpe dos (chiffre-repère 2).5 cm) from long edges. el revés queda dentro. Press allowance on straight end to wrong side. must be evenly distributed so that no tucks form. Ecarter les surplus au fer. Pin collar attachment seams together. with backstitches. Assembler les manches en doublure et les monter dans les emmanchures de la demi-doublure comme indiqué au paragraphe et au croquis 33. 12) derecho contra derecho y coser. Recortar los márgenes. Ecarter les surplus au fer. Press ­allowances toward lining. Fold belt end over bar of buckle at FOLD LINE and stitch end to back of belt. Girar el cinturón. wrong side facing in. Ecarter les surplus de couture au fer. right sides facing. sur l‘encolure du dos en doublure (chiffre-repère 6). Hilvanar los cantos. de la veste. Coser el cuello superior igualmente en la vista (número 9). Al montarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: = Las marcas horizontales 13 de la manga superior y el delantero tie- Enfiler les manches en doublure. Press strip in half lengthwise. Recortar los márgenes. Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del otro canto largo. Recouper les surplus de couture. right sides facing. º Fold belt along marked FOLD LINE. Trim allowances. from seam å Coucher les surplus de couture vers le haut. Piquer la parementure dos. en soutenant le dos. Atención: no = superposer les repères transversaux qui sont signalés par le chiff- nen que coincidir superpuestas. le bâtir en place sur la couture de montage. repasser et surpiquer la ceinture. For view A sew in place by hand. (chiffre-repère 4). Piquer. m ­matching seam numbers (8). Recortar los márgenes. Illustration shows undercollar. Le croquis représente le dessous de col. Bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis. matching seam numbers (5). Ecarter les surplus de couture au fer. sew seams together by hand. Fermer les parements de manche en rond. Coser las costuras hombros (número 3). Topstitch close to edges. Poser le repère transversal des têtes de manche sur la couture des épaules. Baste edges and ∫ Retourner le col sur l‘endroit. repasser. les cranter et les écarter au fer. Coser los BOTONES en el delantero derecho y en B sobre los bolsillos. Hilvanar los cantos. Maintenir le dessous de col et les devants galbés suivant la LIGNE DE PLIURE. pespuntes largos de . sans qu‘il y ait formation de petits plis. ras hombros (número 7). º Plier la ceinture suivant la LIGNE DE PLIURE. and stitch. right sides facing. le coudre souplement à ç Hilvanar el dobladillo entornado. Retourner la ceinture sur l‘endroit. frunciendo la espalda. interponer las vistas delanteras ni la espalda de forro. Ceinture Superposer les pièces endroit contre endroit. ≠ Coser el cuello inferior entre las marcas horizontales sobre el es- ¿ Pin upper collar to undercollar. right side facing in. Coser montados los cantos al ras. Planchar los márgenes abiertos. Cinturón: Coser las piezas derecho contra derecho. matching seam numbers (3) and easing back shoulder edges.5 cm du long bord en veillant à fixer le bord intérieur du parement et la doublure. Couper la bande en deux morceaux de longueur identique. Girar las vistas hacia dentro. Planchar los márgenes abiertos. repasser. Plier et bâtir le parement suivant la LIGNE DE PLIURE sur l‘envers. Ne pas saisir les surplus des coutures de montage du col sur les devants et les parementures. Recouper les surplus et les coucher dans la doublure. les cranter. épointer les angles en les recoupant en biais. Piquer de même le deuxième pied de col sur le dessus de col. entre les repères transversaux. Recouper les surplus. Coser el canto inferior de forro en las costuras laterales sobre los márgenes. Bâtir les bords ensemble. Setting in sleeves: To ease each sleeve cap. Recouper les surplus. Topstitch close to opposite fold edge. Rabattre les parementures à l‘intérieur ∫ Girar el cuello. Plier les manches dans le sens de la longueur. slightly pull bobbin threads of machine basting. frunciendo los cantos posteriores de los hombros. Recouper les surplus de couture. Piquer la bande au ras des bords. Prender superpuestas las costuras de aplicación del cuello y por el revés coser con puntadas atrás. Baste fold and baste inner edge to attachment seam. ç Turn hem allowance to inside. Plier le surplus de l‘autre long bord sur l‘envers. from outer edges. Bâtir et piquer les manches en place en procédant chaque fois par l‘épaisseur de manche. Press seams open. matching seam numbers (10). B: pespuntear la cenefa en los cantos largos 0. a espanol AB Lay side pieces on back piece. endroit contre endroit. ­Working from the sleeve side. Surfiler les extrémités des passants. B 3) dans le devant gauche. inférieur de chaque manche (chiffre-repère 12) et piquer. 4 points are important for proper fit: = The seam marks (13) on upper sleeve and jacket front must match. coutures d‘épaule (chiffre-repère 7). Epingler les paremen- å Poner los márgenes hacia arriba. Sobrehilar los extremos de la trabilla. Ourlet: déplier les parementures de fente. ª contra derecho. Press allowances toward the sleeve. and stitch. El dibujo muestra el cuello inferior. marca horizontal encima de los delanteros. B: Topstitch 3/16" (0. The eased fullness between the . Coucher les surplus dans le dos. Trim seam allowances. Press allowance on opposite long edge to wrong side. matching seam numbers (12). repasser. AB: introduire les EPAULETTES. Bâtir les épaisseurs de col l‘une sur l‘autre à partir de la couture de montage. endroit contre endroit. Stitch. Stitch front sleeve seams. Planchar los márgenes en la cenefa. Surpiquer la bande au ras de la pliure. Planchar entornado el margen en el extremo recto. stitch two closely spaced lines of machine ™ Pour soutenir les têtes de manche. pillando el canto interior de la cenefa y el forro. ª Pull sleeve linings into outer fabric sleeves. remeter y coser junto a las costuras divisorias delanteras en las marcas horizontales (35a).. Work BUTTONHOLES (A 4. Press seams open. endroit contre endroit. Baste edges together as illustrated. Poner el extremo del cinturón en la LÍNEA DE DOBLEZ alrededor de la hebilla. Coser. a francais l‘envers. tures. Plier le surplus du bord droit sur l‘envers. Stitch second collar stand piece to upper collar in same manner.indd 3 Poser les côtés sur le dos. matching seam numbers (4). ⁄ Plier les grands côtés de la bande prévue pour les passants. right sides facing. AB: Slide SHOULDER PADS in place and pin. . en respectant les 4 points suivants: © Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Finish ends of each piece. at lower edge trimming allowances only up to 3/4" (2 cm) from facing edges. No interponer los márgenes de las costuras de aplicación del cuello de los delanteros y las vistas. Bas- la main. sur le dessous de col } Coser la tira del cuello en el cuello inferior (número 4) derecho con- ≠ Stitch undercollar to neck edge of jacket. Planchar los márgenes abiertos. des bords de col et de revers. Coser las vistas delanteras en el dobladillo. Coser juntas las mangas de forro y montar como en el texto y dibujo 33 en la sisa en la mitad de forro. coser las costuras divisorias posteriores (número 2). Roll undercollar and jacket fronts along marked FOLD LINES. Bâtir les bords. les remplier et les fixer à côté des coutures de découpe devant sur les repères transversaux (fig. coserlo flojo a mano. Press seams open.. Clip allowances of fronts and facings at seam marks. exécuter deux piqûres à grands ™ Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de ƒ Baste each sleeve band to lower edge of sleeve. Montaje de las mangas: para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferiores de las líneas de pespunte. Coser. Press seam open. Doblar la manga a lo largo. = Bind inner facing edge and lower edge of lining back with bias tape (see illustration 4). Planchar los márgenes en la espalda. Trim allowances. Edgestitch fold edges together. 35a). for view B. Sew sleeve linings and set in armholes of half lining as described and illustrated for step 33. Attention: Do not catch front facings and lining back. les épingler en place et les coudre sur les surplus des coutures d‘épaule. Trim seam allowances and clip curves. dans les manches en tissu. Press seams open. bord à bord au milieu du tissu. The seam mark on sleeve cap must match shoulder seam. matching seam numbers (6). Planchar y pespuntear. } Piquer un pied de col. = Ganser le bord intérieur de la parementure ainsi que le bord inférieur de la doublure avec le biais (voir croquis 4). Baste back sleeve seams. dans les emmanchures. Coser la otra tira del cuello igualmente en el cuello superior Pespuntear las costuras al ras a ambos lados. Ribetear el dobladillo con la cinta sesgada. Bordar los OJALES (A 4.5 cm de ancho. tra derecho. tendre légèrement le fil inférieur des piqûres de soutien. close to last stitch (arrow). Piquer les coutures d‘épaule (chiffre-repère 3). l‘envers à l‘intérieur. sur l‘encolure (chiffre-repère 5). Stitch back facing piece to neck edge of back lining piece.7523 A / 3 english AB AB { Lay front facing pieces on lining back. Riveter les œillets selon les tracés. ¿ Prender el cuello superior en el inferior. endroit contre endroit. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Press seams open. cote (número 5). Rabattre à nouveau les parementures à l‘intérieur de la veste et les coudre contre l‘ourlet (fig. AB: meter las HOMBRERAS.2009 13:10:55 Uhr . 28. Fold sleeves lengthwise. Répartir l‘embu des têtes de manche entre les symboles . Exécuter les BOUTONNIERES (A 4. Baste edges ­together.5 cm des bords devant. Attention: ne pas saisir les parementures devant et le dos en doublure. repasser. Clip allowances on curves. riveter un trou au milieu de la ceinture. Turn facings to inside again and sew to hem (29a). el canto inferior en la costura de aplicación de la cenefa. ª Meter la manga de forro en la de tela revés contra revés. et les écarter au fer. dar unos piquetes en las curvas. Sew to seam allowances of shoulder seams. cantos del cuello y de la solapa 0. ƒ Bâtir un parement de manche. Stitch upper collar to facing in same ­manner. coser las costuras delanteras (número 11). Poser l‘extrémité de la ceinture suivant la ligne de pliure autour de la barrette du fermoir. endroit contre endroit. cing.. Coudre le bord inférieur de la doublure sur les surplus des coutures latérales. Coser la vista posterior encima del escote derecho contra derecho en la espalda de forro (número 6). º Doblar el cinturón por la LÍNEA DE DOBLEZ. ­ atching seam numbers (7) and easing back. matching seam numbers (9). When setting in sleeves. basting from . Planchar los márgenes abiertos. to . Piquer de même le dessus de col sur la parementure (chiffre-repère 9). Ecarter les surplus de couture au fer. Piquetear el margen de los delanteros y las vistas en la marca horizontal al ras del último pespunte (flecha). Turn ends under. 29a). Baste collar pieces together from attachment seam to attachment seam. Ecarter les surplus au fer. B 3) en el delantero izquierdo. ç Plier et bâtir l‘ourlet sur l‘envers. Stitch shoulder seams. 7523_A_1_3. © Pin each sleeve to armhole edge. piquer les { Poner las vistas delanteras en la espalda de forro. Pin facings to jacket fronts. Sur la ligne de pliure. Stitch. Piquer les coutures latérales (chiffre-repère 8). Surpiquer de part et d‘autre au ras des coutures. right sides together. Puis plier la bande en deux. en la costura de aplicación pasar unos hilvanes. The seam mark on under sleeve must match side seam. et les coudre ensemble au point arrière en procédant par l‘envers. right sides fa- ∂ Manches: poser les dessous de manche sur les dessus de man- ∂ Mangas: poner la manga inferior en la manga superior derecho ™ To ease each sleeve cap. { Poser les parementures devant sur le dos en doublure. Coucher les surplus de couture dans les manches. sur ⁄ Planchar la tira en los cantos largos hacia el medio y plancharla por Belt: Stitch belt pieces together. Coudre les parementures devant contre l‘ourlet. La marca de la manga inferior coincide en la costura lateral y la marca de la copa de la manga en la costura hombro. dar unos piquetes y plancharlos abiertos. Planchar los márgenes abiertos. Working from inside the jacket. Trim seam allowances and clip curves. planchar. between seam marks. repasser. cranter les surplus dans les arrondis. hilvanar las costuras posteriores (número 10) y coser. endroit contre endroit. Sew BUTTONS to right jacket front and. metiendo de fuera la largu- å Turn seam allowances up. Stitch side seams. Coucher les surplus dans le parement. te lower lining edges to sleeve band attachment seams. Bâtir les pièces en place au point lancé oblique.5 cm) from front edges and edges of collar and ­lapels. Repartir la anchura fruncida entre . Cortar la tira en dos partes iguales. including those on collar. Cerrar la cenefa manga en redondo. envers contre envers. trimming diagonally across corners. Piquer. ≠ Piquer le dessous de col. Turn facings to inside. bâtir leur bord inférieur sur la couture de montage du parement. hilvanar B Belt loops B Passants de ceinture B Trabillas de cinturón ⁄ Press long edges of fabric strip to center. repasser. metiendo de fuera la largura sobrante de la solapa. à . prenderlas y coserlas en los márgenes de las costuras hombros. B: Topstitch each sleeve band 3/16" (0. Hilvanar superpuestas las piezas del cuello a partir de la costura de aplicación. © Epingler les manches. Topstitch close to both sides of each seam. Fold each sleeve band to inside along marked FOLD LINE. points l‘une à côté de l‘autre. Hilvanar las piezas con puntadas oblicuas. press. la mitad a lo largo. Epingler les coutures de montage du col ensemble. Pour garantir un tombant impeccable. en A coser a mano. Insert METAL EYELETS as marked. planchar. coser. Aplicar los OJETES como está marcado. la piquer en place. Volver a girar las vistas hacia dentro y coserlas en el dobladillo (29a). right sides facing. les piquer l‘une sur l‘autre. piquer les coutures devant de manche (chiffre-repère 11). B 3) in left jacket front. Turn belt right side out. and press. Stitch loops in place at ­seam marks next to side front seams (35a). repasser. épingler les manches dans les emmanchures. Recortar los márgenes y plancharlos en el forro. B: surpiquer le parement à 0. Bind hem edge with bias tape. Ganser l‘ourlet avec le biais. thereby catching inner band edge and lining. Sew hem in place loosely by hand. right side facing in. coser las costu- Collar / Lapels Col / revers Cuello / solapa } Stitch collar stand piece to undercollar. Hem: Open slit facings. Sujetar arqueado el cuello inferior y los delanteros en la LÍNEA DE DOBLEZ. Volver hacia dentro e hilvanar entornada la cenefa en la LÍNEA DE DOBLEZ. baste. En la línea de doblez hacer un agujero en el medio del cinturón. Punch hold in center of belt at fold line. making sure to not catch allowances of collar ­attachment seams of fronts and facings. Dobladillo: abrir las vistas. bâtir les coutures dos (chiffre-repère 10) et piquer. Sew lower lining edge to allowances of side seams. Coudre les BOUTONS sur le devant droit et pour B sur les poches. Poner las piezas laterales en la espalda derecho contra derecho. re 13 sur les dessus de manche et sur les devants. Press allowances toward back. dar unos piquetes y plancharlos abiertos. ∂ Sleeves: Lay each under sleeve on upper sleeve. Hilvanar y coser montados los cantos según el dibujo. marks. Stitch side back ­seams. de manera que no se formen pliegues. l‘endroit à l‘intérieur. B: pespuntear los cantos delanteros. Coser las costuras laterales (número 8). Poser le repère transversal des dessous de manche sur les coutures latérales. Recortar los márgenes. che. baste sleeve to armhole edge and stitch.