Vous êtes sur la page 1sur 3

1 / 2010

francais

espanol

PATern pieces:

PIECES DU PATRON:

piezas del PATRON:

A 13 Flap 4x
A 14 Piping 4x
A 15 Pocket 2x
B 16 Flap 4x
B 17 Pocket 2x
B 18 Pocket band 2x
B 19 Loops 1x
B 20 Belt 1x
B 21 Belt 1x
LINING PIECES
A B 22 Back 1x
A B 23 Pocket 2x

lining
doublure
forro

batting
vlieseline gonflante
entretela de relleno

All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed.
Tous les modèles sont sous la protection des droits d’auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con fines comerciales.

10

2

La préparation du patron

Preparación de las piezas del patrón

Choose your size according to the Burda size chart: shirts, ­ jackets,
and coats according to your chest measurement and pants according
to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by
adding or subtracting the number of inches (cm) that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart.

Pour choisir la taille du patron, basez-vous sur le tableau des mesures
burda qui se trouvent sur la planche à patrons: d‘après le tour de poitrine pour les chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez sur le
patron en papier les centimètres qui manquent ou qui sont superflus
par rapport aux mesures du tableau.

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: camisas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho, pantalones según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los
centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda.

AB

AB

AB

= Make sure that you adjust all pieces of one model by the ­ same
amount at the same lines.

1x
12
1x

How to lengthen or shorten pattern pieces:
Cut pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary. Even out side edges. Mark new buttonholes.

7
1x

8

9

A 13
1x
2x

B 16
2x

1x

2x

2x

1x

FOLD (–  –  –  –) means: Here is the center of a pattern piece, but in no
case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the ­cutting layout
are to be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the ­paper pattern pieces should be placed on the fabric.

2x
14
4x
1x

For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
fabric. For a double layer of fabric, the right side is ­facing in. Pin pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are shown
in the cutting layout extending over the fabric fold should be cut last
from a single layer of ­fabric.

alargar o acortar el patrón

Si vous êtes plus grande ou plus petite que la taille indiquée dans le
tableau des mensurations, vous pouvez retoucher le patron aux lignes
signalées par la mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin de l‘adapter
à votre taille. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

Si usted normalmente usa tallas largas o cortas, tendrá que ajustar el
patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar aquí“.
Así el ajuste será perfecto.

= Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retran-

centímetros.

= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos

Comment procéder
Scindez les pièces du patron le long des lignes indiquées.
Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.
Rectifiez la ligne des bords latéraux. Répartissez les boutonnières.

Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.
Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales.

La coupe du tissu

Corte

PLIURE DU TISSU (–  –  –  –): c‘est la ligne milieu d‘une pièce et en
aucun cas un bord ou une couture. La pièce, une fois coupée, aura le
double de surface et la pliure du tissu correspondra à sa ligne milieu.

El DOBLEZ (–  –  –  –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe
confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de
grande, así el doblez forma la línea central.

Si, sur le plan de coupe, les pièces du patron sont tracées avec une
ligne discontinue, placez la face imprimée de la pièce en papier correspondante dessous, contre le tissu.

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se
colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo

Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent
comment disposer les pièces en papier sur le tissu.

Los planos de corte en la hoja de patrones presentan la distribución de las piezas en la tela.

AB

AB

Pour couper le patron dans l‘épaisseur simple du tissu, épinglez les
pièces en papier sur l‘endroit du tissu. Pour le couper dans l‘épaisseur
double, pliez le tissu, endroit contre endroit et épinglez les pièces sur
l‘envers du tissu. Coupez les pièces, qui sur le plan de coupe dépassent de la pliure du tissu, en dernier lieu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
cortan al final con la tela desdoblada.
Los MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO están incluidos en
el patrón:
4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.

SEAM AND HEM ALLOWANCES are included on pattern pieces:
15/8" (4 cm) for hem and 5/8" (1.5 cm) at all other seams and edges.

Les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET sont compris dans le
patron; à savoir
4 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.

Transfer all pattern markings to wrong side of fabric pieces using
­BURDA dressmaker’s carbon paper. Follow instructions included with
carbon paper.

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
du tissu les lignes et repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur
des pièces. Lisez les explications jointes à la pochette.

Con la ayuda del papel de calco BURDA reportar las líneas y marcas
dibujadas en las piezas al revés de la tela. Seguir las instrucciones del
paquete.

ENTOILAGE
Coupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers du tissu comme indiqué sur les croquis. Thermocollez également des bandes d‘entoilage
de 4 cm de large sur le surplus d‘ourlet des devants et des dos.

ENTRETELA
Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la tela.
Además planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho en el margen de
dobladillo de las piezas del delantero y la espalda.

Cut out LINING using pattern pieces 4, 5, 22, and 23 and also piece
15 for view A.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
Seam and hem allowances are included on pattern pieces:
5
/8" (1.5 cm) at all seams and edges.

DOUBLURE
Coupez les pièces 4, 5, 22, 23 et pour A également la pièce 15 dans
la doublure.
= Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Les surplus de couture et d‘ourlet sont compris dans le patron; à
savoir 1,5 cm à tous les bords et coutures.

FORRO
Cortarlo según las piezas 4, 5, 22, 23 y para A además según la pieza
15. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones..
Los márgenes de costura y dobladillo están incluidos en el patrón:
sin dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras.

sewing

L‘assemblage des pièces

When stitching, right sides of fabric should be facing.
Hand-baste along pattern lines to make them visible on right side of
fabric.

Pour coudre les pièces ensemble, veillez à les superposer endroit contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB JACKET

AB VESTE

Couture milieu dos / fente

AB CHAQUETA
Costura posterior central / abertura

1 Sur le dos droit, recouper le bord de fente sur le tracé portant la

1 En la espalda derecha recortar el canto de abertura en la línea

mention A DROITE, BORD.

marcada CANTO A LA DERECHA.

2 Poser les dos endroit contre endroit. Bâtir la couture milieu du bord

2 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Hilvanar

supérieur au bord inférieur. Piquer la couture du bord supérieur au
repère de fente, assurer les extrémités de la couture par des points de
piqûre retour. Ne pas défaire le bâti de la fente à ce stade de
l‘assemblage.

la costura central de arriba abajo. Coser la costura desde arriba hasta
la marca de abertura. Rematar los extremos. Dejar la abertura todavía
hilvanada.

3 Coucher les surplus de couture et les bords de fente dans le dos

3 Planchar los márgenes de costura y los cantos de abertura en la

droit, repasser. Plier la parementure du dos gauche suivant la ligne A
GAUCHE, PLIURE, sur l‘envers, repasser. Bâtir les bords de la parementure et de la sous-patte sur le dos droit.

espalda derecha. Planchar entornada la vista de la espalda izquierda
en la línea DOBLEZ A LA IZQUIERDA. Hilvanar los cantos de la vista y
de la tapeta inferior en la espalda derecha.

4 CONSEIL: comme les vestes ne seront doublées que par une de-

4 CONSEJO: como las chaquetas sólo llevan medio forro, ribetear

mi-doublure, ganser tous les surplus de couture visibles (également
ceux des fonds de poche, des bords intérieurs de la parementure et
de l‘ourlet) selon le croquis avec le biais pré-plié. Les bords gansés ne
seont pas représentés dans les croquis suivants.

con cinta sesgada predoblada todos los márgenes de costura visibles
(también en los fondos de bolsillo, en los cantos interiores de la vista
y en el dobladillo) según el dibujo. Los cantos ribeteados no se representan en los dibujos siguientes.

5 Surpiquer le dos droit comme indiqué en procédant par l‘endroit,

5 Pespuntear la espalda derecha por fuera como está dibujado en

Cut out INTERFACING pieces as illustrated. Iron interfacing pieces to
wrong sides of corresponding fabric pieces. In addition, iron 15/8" (4 cm)
wide strips of interfacing to wrong side of hem allowances on front and
back pieces.

Center back seam / Slit

1 On right back piece, trim slit edge at line marked RIGHT EDGE.
2 Lay back pieces together, right sides facing. Baste center back
­seam from upper to lower edges. Stitch seam from upper edge to slit
mark. Tie-off ends of seam. Leave slit basted.

3 Press seam allowances and slit edges toward right back. Press
­facing of left back under along marked LEFT FOLD line. Baste facing
and underlap edges to right back piece.

4 TIP: The jacket has only a half lining. For this reason, we recommend binding all visible seam allowances (including those on pocket
pieces, inner facing edges, and hem) with pre-folded bias tape as illustrated. These bound edges are not shown in the following illustrations.

5 Working from outer side of jacket, topstitch right back at angle, as
marked, thereby catching underlap and facings. Tie-off ends of seam.

Baste darts in jacket fronts. Stitch each dart toward point. Press
darts toward center front.
Slashed pocket with welt / Left front
For sizes 40 to 44 (50 to 54), mark pocket lines as marked for sizes 34
to 38 (44 to 48). Iron 15/8" (4 cm) wide strips of interfacing to wrong side
of left jacket front, over marked pocket lines. Hand-baste along lines
to make them visible on right side of fabric.

6 Fold welt piece along marked fold line, right side facing in. Stitch

veiller à fixer la sous-patte et les parementures. Assurer les extrémités
de la couture avec des points de piqûre retour.

Bâtir les pinces sur les devants et les piquer en les effilant. Coucher
la profondeur des pinces vers la ligne milieu devant, repasser.
Poche à patte / devant gauche
Tracer les lignes de poche pour les tailles 50 à 54 comme pour les
tailles 44 à 48. Thermocoller des bandes d‘entoilage de 4 cm de large
par-dessus les lignes de poche. Bâtir ces lignes afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

confección
Al coser los derechos quedan superpuestos.
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de la
tela.

sesgo, pillando la tapeta inferior y las vistas. Rematar los extremos.

Hilvanar las pinzas de los delanteros y coserlas en punta. Planchar
las pinzas hacia el medio delantero.
Bolsillo de tapeta / delantero izquierdo
Dibujar las líneas de bolsillo para las tallasa 50 a 54 como en la talla
44 a 48. Termofijar tiras de entretela de 4 cm de ancho por encima de
las líneas de bolsillo. Reportar con hilvanes las líneas al derecho de la
tela.

narrow edges closed. Trim seam allowances, trimming diagonally
across corners.
Turn welt right side out. Baste edges and press. For view B, topstitch
3/16" (0.5 cm) from edges. Baste open edges together. Trim allowances
to 1/4" (0.7 cm) wide.
= Trim allowances on straight edges of pocket pieces to 1/4" (0.7 cm)
wide.

6 Plier la patte suivant la ligne de pliure, l‘endroit à l‘intérieur. Fermer

6 Doblar la tapeta por la línea de doblez, el derecho queda dentro.

7 Baste interfaced side of welt piece to attachment line. Lay one po-

7 Bâtir la patte, sa face entoilée sur la ligne de montage. Poser un

7 Hilvanar la tapeta con el lado reforzado en la línea de aplicación.

les petits côtés. Recouper les surplus de couture, épointer les angles
en les recoupant en biais.
Retourner la patte sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser, pour B surpiquer la patte à 0,5 cm des bords. Bâtir les bords ouverts ensemble.
Recouper les surplus de couture à 0,7 cm du contour du patron.
= Recouper le surplus de couture des fonds de poche au bord rectiligne à 0,7 cm du contour du patron.

cket piece over welt and baste in place. Baste second pocket piece in
place so that straight edge meets welt.

fond de poche par-dessus la patte et le bâtir en place. Bâtir le second
fond de poche en place en veillant à placer son bord rectiligne contre
la patte.

8 Stitch welt and pocket pieces to marked attachment lines, on up-

8 Piquer la patte et les fonds de poche en place suivant les tracés

per pocket piece stitching 3/16" (0.5 cm) shorter on each end of seam.
Tie-off ends of seams.

7523_A_1_3.indd 1

Cortar de la hoja de patrones
para la CHAQUETA A las piezas 1 a 15, 22 y 23,
para la CHAQUETA B las piezas 1 a 12 y 16 a 23
en la talla correspondiente.

Rallonger ou raccourcir le patron

chant le même nombre de centimètres.

AB

6
1x

Découpez de la planche à patrons
les pièces 1 à 15, 22 et 23 pour la VESTE A,
les pièces 1 à 12 et 16 à 23 pour la VESTE B,
le long du contour correspondant à la taille choisie.

cutting

11

A 13 cartera 4 veces
A 14 ribete 4 veces
A 15 fondo bolsillo 2 veces
B 16 cartera 4 veces
B 17 bolsillo 2 veces
B 18 cenefa bolsillo 2 vec.
B 19 trabillas 1 vez
B 20 cinturón 1 vez
B 21 cinturón 1 vez
PIEZAS DE FORRO
A B 22 espalda 1 vez
A B 23 fondo bolsillo 2 veces

preparing pattern pieces

?DJ;H<79?D=šJH?FBKH;š;DJH;J;B7

AB

A B 1 delantero 2 veces
A B 2 espalda 2 veces
A B 3 pieza lateral 2 veces
A B 4 manga superior 2 vec
A B 5 manga inferior 2 vec.
A B 6 cenefa manga 2 vec.
A B 7 cuello inferior 1 vez
A B 8 cuello superior 1 vez
A B 9 tira de cuello 2 veces
A B 10 vista delantera 2 vec.
A B 11 vista posterior 1 vez
A B 12 tapeta 1 vez

los planos de corte ESTÁN en la hoja de patronEs

If you normally wear short or tall sizes, you may adjust the pattern to
fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here”. This
­ensures proper fit.
interfacing
triplure
entretela

A 13 Rabat 4x
A 14 Passepoil 4x
A 15 Fond de poche 2x
B 16 Rabat 4x
B 17 Poche 2x
B 18 Parement de poche 2x
B 19 Passants 1x
B 20 Ceinture 1x
B 21 Ceinture 1x
PIECES EN DOUBLURE
A B 22 Dos 1x
A B 23 Fond de poche 2x

les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons

lengthening or shortening pattern

wrong side
envers
lado revés
de la tela

A B 1 Devant 2x
A B 2 Dos 2x
A B 3 Côté 2x
A B 4 Dessus de manche 2x
A B 5 Dessous de manche 2x
A B 6 Parement de manche 2x
A B 7 Dessous de col 1x
A B 8 Dessus de col 1x
A B 9 Pied de col 2x
A B 10 Parementure devant 2x
A B 11 Parementure dos 1x
A B 12 Patte 1x

CUTTING LAYOUTS ARE ON THE PATTERN SHEET

Cut out the following pieces in the required size:
for the JACKET, view A, pieces 1 to 15, 22, and 23 and
for the JACKET, view B, pieces 1 to 12 and 16 to 23.

right side
endroit
lado derecho
de la tela

7523

english
A B 1 Front 2x
A B 2 Back 2x
A B 3 Side piece 2x
A B 4 Upper sleeve 2x
A B 5 Under sleeve 2x
A B 6 Sleeve band 2x
A B 7 Undercollar 1x
A B 8 Upper collar 1x
A B 9 Collar stand 2x
A B 10 Front facing 2x
A B 11 Back facing 1x
A B 12 Welt 1x

B

A

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG,
Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany

A

des lignes de montage, en veillant à interrompre la couture sur le fond
de poche supérieur à 0,5 cm de chaque extrémité. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour.

Cerrar los lados estrechos. Recortar los márgenes, en las esquinas
cortar en sesgo.
Girar la tapeta. Hilvanar los cantos, planchar, en B pespuntear 0,5 cm
de ancho. Hilvanar montados los cantos abiertos. Recortar los márgenes a 0,7 cm de ancho.
= Recortar el margen del fondo en el canto recto a 0,7 cm de margen
de costura.

Colocar un fondo por encima de la tapeta y pasar unos hilvanes. Hilvanar el otro fondo, de manera que el canto recto coincida en la tapeta.

8 Coser la tapeta y el fondo en las líneas de aplicación marcadas,
pero en el fondo superior coser a ambos extremos 0,5 cm menos.
Rematar los extremos.

28.09.2009 13:10:52 Uhr

Planchar las carteras hacia bajo. Press band in half. Girar las carteras y planchar. Mark slash line between these lines. Topstitch pocket close to edges with band. Plier et bâtir le surplus du bord devant de poche sur l‘envers. 7523_A_1_3. T Superposer les fonds de poche et les bâtir ensemble. pillando la vista. beginning and ending directly above triangles and stitching across triangles. Sobrehilar juntos los márgenes. Pin side pocket edge to band and stitch upper corner diagonally closed (21b). ¡ Bâtir le parement. Turn self-facing to inside. Su- K Doblar hacia dentro los triángulos en los extremos de piquete. Planchar la tapeta por and baste in place. Poser le bord de poche sur le bord extérieur du parement (fig. K Fold triangles on ends of slash to inside. piquer en haut en biais pour fermer (fig. Rematar los extremos. Q Poser un rabat entoilé. P Baste each pocket lining piece to wrong side of jacket front so that P Bâtir les fonds de poche en doublure sur l‘envers des devants en P Hilvanar el fondo de forro sobre el revés del delantero. stitch ­pocket edges together. Planchar el ribete encima de las costuras de aplicación. hilvanar las costuras divisorias (número 1) y coser. dar unos piquetes. Girar la vista hacia dentro. Recouper les fonds de poche pour égaliser leur contour et piquer les épaisseurs ensemble en procédant par le fond de poche inférieur. Poner las piezas laterales en los delanteros derecho contra derecho. Retourner la poche suivant la LIGNE DE PLIURE sur l‘endroit. Doblar hacia dentro los triángulos en los extremos y coser sobre los ribetes (15a). each piping is same width and piping fills pocket opening. Topstitch upper edge of pocket as marked.5 cm) from attachment edges. Finish edges of seam allowances together. S Hilvanar el fondo de tela por encima de la costura de aplicación del ribete superior. Stitch side edge of self-facing in place and stitch band in place. repasser. Baste pocket/band to jacket front. and press. de manera upper edge lies over attachment seam of lower piping. Iron 15/8" (4 cm) wide strips of interfacing to wrong side of jacket fronts. piqueteando el margen de la cenefa en la esquina (flecha). cerrar arriba en sesgo (21b). A Slashed pockets with flaps A Poches passepoilées avec rabat A Bolsillos de tapeta con carteras M The pocket lines in front of the dart on jacket front apply only for M Les lignes de poche avant la pince ne sont tracées sur le devant que pour la taille 44. que el canto superior quede por encima de la costura de aplicación del ribete inferior. Pour les autres tailles. Recortar los cantos abiertos a 0. right sides b perposer les fonds de poche et les bâtir ensemble. Thermocoller des bandes d‘entoilage de 4 cm de large par-dessus les tracés de poche sur l‘envers des devants. Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen del canto delantero de bolsillo. Press flaps down. working from the outer side. Recouper les working from lining side. to meet marked placement line. Piquer la parementure en place sur le côté et fixer le parement en veillant à cranter le surplus du parement dans l‘angle (flèches). Q Lay each interfaced flap piece on flap piece with no interfacing.5 cm) above pocket – flap “ Piquer les rabats.5 cm) wide and finish edges together. Working from outer side. over pocket lines. 3/8" (1 cm) shorter on ends. Bordar el OJAL en el medio de la cartera. sur le bord latéral et le nera que tengan la misma anchura y cubran el piquete. and stitch together. le dessus à 1. Turn allowance on front pocket edge to inside. thereby forming small triangles. Coucher les surplus sur les côtés. ¡ Baste each band to side and lower edges of pocket. Coser las carteras como en el texto y dibujo 17. Planchar los márgenes en las piezas laterales. Working from outer side. Stitch together along side and lower edges. Piquetear el delantero. repasser. 14) derecho contra derecho.5 cm du bord supérieur. M Las líneas de bolsillo antes de la pinza en el delantero valen sólo size 34 (44). repasser. 21a). Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour. Press welt over slash J Rabattre les fonds de poche sur l‘envers à travers la fente. Stitch in place 1/4" (0. Coucher la patte par-dessus la fente. Coser a mano los cantos de tapeta estrechos. Edgestitch in place. Press piping over attachment seams. a francais les devants. Planchar. coser montados los cantos laterales e inferiores. sur “ Coser las carteras con la cara superior 1. les cranter. Recouper les surplus de couture. Planchar hacia dentro el margen en un canto estrecho de cenefa y en una canto largo de cenefa. endroit contre endroit. O Girar los ribetes hacia dentro y por el derecho hilvanarlos. stitch exactly along upper piping ­attachment seam. Recortar los márgenes.5 cm du contour du patron. l‘endroit. N Baste piping strips to each jacket front. empezando y terminando justo por encima del triángulo y pasando por encima de los triángulos. hilvanar.5 cm por encima de los points up. coser al ras. Tie-off ends of seams. Planchar el fondo hacia bajo. B Bellows pockets with flaps B Poches à soufflet avec rabat Surfiler les poches et les parements. thereby catching self-facing.7 cm de ancho. Exécuter la BOUTONNIERE au milieu du rabat. No piquetear el fondo ni la tapeta. et à chaque extrémité de la fente entailler en biais vers les extrémités de couture jusqu‘au ras du dernier point de piqûre de façon à obtenir un petit triangle à chaque extrémité. Coudre les rabats comme indiqué au paragraphe et au croquis 17. Ne pas sectionner les fonds de poche et la patte. haciendo coincidir la línea de ajuste. a espanol AB slash line. and stitch. en ends of slash to ends of stitching. l‘endroit à l‘intérieur. el derecho queda dentro. Do not cut pocket or welt pieces. Coucher le fond de poche vers le bas. No piquetear el ribete (véase dibujo 9). sur chaque rabat right sides together. et les bâtir en place en pro- vanar montados los fondos. Planchar la cenefa por la mitad. Rabattre la parementure sur l‘envers. contre la ligne de position. igualarlos y por el fondo de forro coserlos superpuestos.5 cm y sobrehilarlos juntos. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour. Por el derecho coser justo en la costura del ribete superior.5 cm des bords latéraux et inférieurs. El canto de bolsillo coincide en el canto exterior de la cenefa (21a). Fixer les petits côtés de la patte à la main. piquer exactement dans la couture de montage du passepoil inférieur en veillant à fixer le fond de poche. Ne pas sectionner les passepoils (voir croquis 9). stitch exactly along lower piping attachment seam. Bâtir la poche ou le parement. bord inférieur de la poche (chiffre-repère 14). Dibujar la línea de piquete entremedias en los extremos 1 cm más corta.09. thereby forming small triangles. Sur l‘endroit de chaque devant. Epingler le bord de poche latéral sur le parement. y coser 0.2009 13:10:53 Uhr .5 cm de ancho. pespuntear 0. fonds de poche pour égaliser leur contour et piquer les épaisseurs ensemble en procédant chaque fois par le fond de poche en doublure. Plier le surplus d‘un petit coté et d‘un grand côté de parement sur l‘envers. Entre ces lignes. sur le devant et les piquer au ras des bords. Work BUTTONHOLE in center of each flap.5 cm) from edges. Trim allowances on open edges to 3/16" (0. sobre el delantero. pillando el fondo. Reportar las líneas con hilvanes al derecho de la tela. endroit contre endroit. piquer exactement dans la couture de montage du passepoil supérieur en veillant à fixer le fond de poche et le rabat. Surpiquer la poche au ras des bords avec parement. Plier les petits triangles aux extrémités de fente sur l‘envers et les piquer sur les passepoils (fig. 21b). Recouper les bords ouverts à 0. Plier le parement en deux. S Baste pocket piece of outer fabric over upper piping attachment S Bâtir un fond de poche en tissu par-dessus la couture de montage s­ eam. B Bolsillos de fuelle con carteras Sobrehilar los bolsillos y las cenefas. slide each flap under upper piping and R Glisser un rabat sous chaque passepoil supérieur en procédant par ­baste in place. Girar hacia fuera el bolsillo en la LÍNEA DE DOBLEZ. encima del piquete y pasar unos hilvanes. Sew flaps as described and illustrated for step 17. mark pocket lines the same length from the dart. Sur l‘endroit du devant. de manera que se formen pequeños triángulos. Working from the lower pocket side. Termofijar tiras de entretela de 4 cm de ancho por encima de las líneas de bolsillo. les surpiquer à 0. Pespuntear el canto superior 0. Pespuntear el bolsillo arriba como está marcado. Por el derecho coser justo en la costura del ribete inferior. T Baste pocket/lining pieces together. O Turn piping to inside and. Bâtir ces lignes afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu. endroit contre endroit. Baste pocket pieces t­ ogether and trim even. Coser la vista a los lados y coser la cenefa. Para las tallas restantes dibujar las líneas a la misma largura que la pinza.5 cm au-dessus des poches. right side facing in – the pocket edge meets outer band edge (21a). Press allowances toward side pieces. Pespuntear al ras el bolsillo en los cantos con cenefa. sesgo al ras de la última puntada de pespunte. J Turn pocket pieces through slash to inside. repasser. T Hilvanar montados los fondos. Topstitch 3/16" (0. Tie-off ends of seams. piquer les bords latéraux et inférieur ensemble. non entoilé. Rematar los extremos. Hilvanar el bolsillo y la cenefa. Retourner les rabats sur l‘endroit. thereby catching pocket lining. Turn flaps right side out and press. R Working from outer side. pour ce faire commencer et terminer directement au-dessus du triangle et piquer au-delà des triangles. tracer des lignes de poche de même longueur vers la pince. de ma- Fold triangles on ends of slash to inside and stitch to piping (15a). Hil- L Lay side pieces on front pieces.7 cm) from edges. Rabattre les passepoils par-dessus leur couture de montage. Fold self-facing on upper edge of pocket to outside along marked FOLD LINE. baste so that Fendre chaque devant entre ces coutures suivant le tracé de fente et à chaque extrémité de fente. repasser. Finish edges of pocket and band pieces. Press allowances on one ­narrow edge and one long edge of each band piece to wrong side. igualarlos y coserlos por el lado del fondo inferior.7523 A / 2 english AB AB 9 Slash jacket front between stitching lines as marked and clip from 9 Fendre le devant entre ces coutures suivant le tracé de fente. Rematar los extremos. matching seam numbers (14). Press. repasser. bolsillos en los delanteros. du passepoil supérieur. ¡ Hilvanar la cenefa en el canto lateral e inferior de bolsillo (número f­acing. For remaining sizes. en sesgo en los extremos de bolsillo. Assurer les extrémités de la couture par des points de piqûre retour. plaçant le bord supérieur par-dessus la couture de montage du passepoil inférieur. le bâtir en place. Surpiquer la poche en haut selon le tracé en veillant à fixer la parementure. Baste side front L Poser les côtés sur les devants. Repasser. Surpiquer le rabat à 0. L seams. Surfiler les surplus de couture ensemble. Coucher les rabats vers le bas. planchar. Press pocket lining down. para la talla 44. 15a). Prender el canto lateral de bolsillo en la cenefa.7 cm des bords. Q Colocar una cartera con entretea sobre una cartera sin entretela derecho contra derecho. de manera que se formen pequeños triángulos. baste. O Rabattre les passepoils sur l‘envers. Do not cut piping (see illustration 9). Sew narrow edges of welt in place by hand. 9 Piquetear el delantero entre las líneas de pespunte en la marca. Tie-off ends of seam. et les surfiler ensemble. entailler en biais vers les extrémités des coutures jusqu‘au dernier point de piqûre de façon à obtenir un petit triangle. right sides facing. cédant par l‘endroit et en veillant à ce qu‘ils aient la même largeur et qu‘ils remplissent la fente. repasser. 28. Trim seam allowances and clip curves. Topstitch 3/16" (0. 5/8" (1. on both sides of marked N Bâtir les passepoils de chaque côté de la ligne de fente sur les de- N Hilvanar la tira de ribete en el delantero a ambos lados de la línea Slash jacket front as marked and clip from ends of slash to ends of ­stitching. tracer la ligne de fente plus courte en terminant à 1 cm des extrémités.5 cm de ancho. pillando fondo y cartera. J Girar hacia dentro el fondo por el piquete. matching seam numbers (1). K Plier les petits triangles aux extrémités de fente sur l‘envers.indd 2 vants endroit contre endroit et les piquer en place à 0. thereby catching pocket piece and flap. Hand-baste along lines to make them visible from right fabric side. R Meter la cartera por el derecho debajo del ribete superior. “ Stitch each flap to jacket front. clipping allowance of band at corner (arrow). repasser. bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer. trim even. repasser et la bâtir en place.

endroit contre endroit. Pin collar attachment seams together. Planchar los márgenes abiertos. planchar. = Ribetear el canto interior de la vista y el canto inferior en la espalda de forro con la cinta sesgada (véase el dibujo 4). Planchar los márgenes abiertos. matching seam numbers (3) and easing back shoulder edges. endroit contre endroit. right side facing in. sur l‘encolure du dos en doublure (chiffre-repère 6). Topstitch close to opposite fold edge. endroit contre endroit. cing. right side facing in. Press allowances toward the sleeve. Bâtir les pièces en place au point lancé oblique. Sujetar arqueado el cuello inferior y los delanteros en la LÍNEA DE DOBLEZ. re 13 sur les dessus de manche et sur les devants. ∂ Sleeves: Lay each under sleeve on upper sleeve. Cut strip into two equal pieces. Pour garantir un tombant impeccable. Stitch. Coser las vistas delanteras en el dobladillo. Girar las vistas hacia dentro. bâtir leur bord inférieur sur la couture de montage du parement.. right sides fa- ∂ Manches: poser les dessous de manche sur les dessus de man- ∂ Mangas: poner la manga inferior en la manga superior derecho ™ To ease each sleeve cap. Plier le surplus du bord droit sur l‘envers. must be evenly distributed so that no tucks form.5 cm de ancho. coserlo flojo a mano. at lower edge trimming allowances only up to 3/4" (2 cm) from facing edges. Planchar los márgenes abiertos.7523 A / 3 english AB AB { Lay front facing pieces on lining back. dans les emmanchures. bord à bord au milieu du tissu. Attention: ne pas saisir les parementures devant et le dos en doublure. B: pespuntear la cenefa en los cantos largos 0. Recouper les surplus de couture.2009 13:10:55 Uhr . Ecarter les surplus de couture au fer. B: surpiquer le parement à 0. Stitch. right sides facing. Bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis. piquer les { Poner las vistas delanteras en la espalda de forro. baste sleeve to armhole edge and stitch. ¿ Prender el cuello superior en el inferior. exécuter deux piqûres à grands ™ Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de ƒ Baste each sleeve band to lower edge of sleeve. ª contra derecho. right sides facing. B: Topstitch each sleeve band 3/16" (0. © Epingler les manches. che. coser las costuras divisorias posteriores (número 2). Coser la vista posterior encima del escote derecho contra derecho en la espalda de forro (número 6). pespuntes largos de . les piquer l‘une sur l‘autre. et les coudre ensemble au point arrière en procédant par l‘envers. close to last stitch (arrow). Ganser l‘ourlet avec le biais. Le croquis représente le dessous de col. Al montarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: = Las marcas horizontales 13 de la manga superior y el delantero tie- Enfiler les manches en doublure. 12) derecho contra derecho y coser. coser las costu- Collar / Lapels Col / revers Cuello / solapa } Stitch collar stand piece to undercollar. Coudre les parementures devant contre l‘ourlet. Rabattre à nouveau les parementures à l‘intérieur de la veste et les coudre contre l‘ourlet (fig. pour A le coudre à la main. Prender superpuestas las costuras de aplicación del cuello y por el revés coser con puntadas atrás. piquer les coutures devant de manche (chiffre-repère 11). sans qu‘il y ait formation de petits plis. les épingler en place et les coudre sur les surplus des coutures d‘épaule. Planchar los márgenes abiertos. Planchar los márgenes en la cenefa. de la veste. sur ⁄ Planchar la tira en los cantos largos hacia el medio y plancharla por Belt: Stitch belt pieces together. Sew to seam allowances of shoulder seams. Ourlet: déplier les parementures de fente. les cranter et les écarter au fer. ƒ Bâtir un parement de manche. l‘envers à l‘intérieur. B 3) dans le devant gauche. metiendo de fuera la largu- å Turn seam allowances up. No interponer los márgenes de las costuras de aplicación del cuello de los delanteros y las vistas. sew seams together by hand. Planchar los márgenes en la espalda. matching seam numbers (5). Poser l‘extrémité de la ceinture suivant la ligne de pliure autour de la barrette du fermoir. 35a). en la costura de aplicación pasar unos hilvanes. right sides facing. Ceinture Superposer les pièces endroit contre endroit. Cortar en sesgo las esquinas. l‘endroit à l‘intérieur. Baste edges ­together. Stitch loops in place at ­seam marks next to side front seams (35a). ras hombros (número 7). and stitch. Plier et bâtir le parement suivant la LIGNE DE PLIURE sur l‘envers. Epingler les coutures de montage du col ensemble. ­Working from the sleeve side. Aplicar los OJETES como está marcado. Work BUTTONHOLES (A 4. Planchar y pespuntear. between seam marks. épingler les manches dans les emmanchures. (chiffre-repère 4). Baste collar pieces together from attachment seam to attachment seam. Sew sleeve linings and set in armholes of half lining as described and illustrated for step 33. et les écarter au fer. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Montaje de las mangas: para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferiores de las líneas de pespunte. à partir du repère transversal sur les devants en veillant à résorber l‘excédent de longueur du revers par l‘extérieur. Clip allowances on curves. Doblar la manga a lo largo. ç Turn hem allowance to inside. el revés queda dentro. points l‘une à côté de l‘autre. Plier le surplus de l‘autre long bord sur l‘envers.5 cm des bords devant. interponer las vistas delanteras ni la espalda de forro.indd 3 Poser les côtés sur le dos. Sobrehilar los extremos de la trabilla. Illustration shows undercollar. Insert METAL EYELETS as marked. Piquer. Recortar los márgenes. inférieur de chaque manche (chiffre-repère 12) et piquer. Rabattre les parementures à l‘intérieur ∫ Girar el cuello. également ceux du col (au bord inférieur ne recouper l‘ourlet que jusqu‘à 2 cm avant l‘extrémité de la parementure). Sew lower lining edge to allowances of side seams. des bords de col et de revers. Coser juntas las mangas de forro y montar como en el texto y dibujo 33 en la sisa en la mitad de forro. Coser las costuras laterales (número 8). à . El dibujo muestra el cuello inferior. a . entre les repères transversaux. baste. Bâtir et piquer les manches en place en procédant chaque fois par l‘épaisseur de manche. Puis plier la bande en deux. Working from inside the jacket. Ribetear el dobladillo con la cinta sesgada. frunciendo la espalda. Trim allowances. º Fold belt along marked FOLD LINE. Hilvanar superpuestas las piezas del cuello a partir de la costura de aplicación. tures.5 cm) from front edges and edges of collar and ­lapels. Piquer la parementure dos. AB: introduire les EPAULETTES. Sur la ligne de pliure. Baste edges together as illustrated. Recouper les surplus de couture. Trim allowances. Coser el cuello superior igualmente en la vista (número 9). repasser. Ecarter les surplus de couture au fer. Recouper les surplus. Press allowances toward sleeve band. ç Plier et bâtir l‘ourlet sur l‘envers. sur l‘encolure (chiffre-repère 5). repasser. Fold each sleeve band to inside along marked FOLD LINE. right sides facing. Press seams open. Répartir l‘embu des têtes de manche entre les symboles . prenderlas y coserlas en los márgenes de las costuras hombros. Baste edges and ∫ Retourner le col sur l‘endroit. thereby catching inner band edge and lining. dar unos piquetes y plancharlos abiertos. endroit contre endroit. 7523_A_1_3. repasser. Sew BUTTONS to right jacket front and. making sure to not catch allowances of collar ­attachment seams of fronts and facings. including those on collar. press. cranter les surplus dans les arrondis. Bas- la main. Bordar los OJALES (A 4. Press allowances toward back. Press seams open. Stitch shoulder seams. a francais l‘envers. Piquer de même le deuxième pied de col sur le dessus de col. B 3) en el delantero izquierdo. Coser las costuras hombros (número 3). Turn belt right side out. pillando el canto interior de la cenefa y el forro. Coser. wrong sides facing. cote (número 5). tra derecho. Plier les manches dans le sens de la longueur. marca horizontal encima de los delanteros. Cinturón: Coser las piezas derecho contra derecho. easing extra length of lapels from outer edges. and stitch. Couper la bande en deux morceaux de longueur identique. Poner las piezas laterales en la espalda derecho contra derecho. Baste roll with long diagonal stitches. cantos del cuello y de la solapa 0. Volver a girar las vistas hacia dentro y coserlas en el dobladillo (29a). Retourner la ceinture sur l‘endroit. matching seam numbers (4). Recouper les surplus et les coucher dans la doublure. Poser le repère transversal des têtes de manche sur la couture des épaules. Press allowance on opposite long edge to wrong side. ≠ Coser el cuello inferior entre las marcas horizontales sobre el es- ¿ Pin upper collar to undercollar. Pespuntear el canto de doblez al ras. Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del otro canto largo. Edgestitch fold edges together. también en el cuelllo (en el canto inferior el dobladillo sólo a 2 cm antes del extremo de la vista). Press seams open. Hilvanar los cantos. en respectant les 4 points suivants: © Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Exécuter les BOUTONNIERES (A 4. de manera que no se formen pliegues. tendre légèrement le fil inférieur des piqûres de soutien. matching seam numbers (12). Coser los BOTONES en el delantero derecho y en B sobre los bolsillos. Piquer les coutures d‘épaule (chiffre-repère 3). Trim seam allowances. B: surpiquer la veste à 0. Planchar los márgenes abiertos. Bâtir les bords ensemble. º Plier la ceinture suivant la LIGNE DE PLIURE. repasser.5 cm) from long edges. Stitch second collar stand piece to upper collar in same manner. endroit contre endroit. Coser la otra tira del cuello igualmente en el cuello superior Pespuntear las costuras al ras a ambos lados. metiendo de fuera la largura sobrante de la solapa. Cerrar la cenefa manga en redondo. right sides facing. . to pockets. Piquer les coutures latérales (chiffre-repère 8). = Ganser le bord intérieur de la parementure ainsi que le bord inférieur de la doublure avec le biais (voir croquis 4). Bâtir les épaisseurs de col l‘une sur l‘autre à partir de la couture de montage. Poner el extremo del cinturón en la LÍNEA DE DOBLEZ alrededor de la hebilla. Coucher les surplus dans le dos. stitch two closely spaced lines of machine ™ Pour soutenir les têtes de manche. Planchar los márgenes en las mangas. Press seam open. Repartir la anchura fruncida entre . matching seam numbers (9). hilvanar B Belt loops B Passants de ceinture B Trabillas de cinturón ⁄ Press long edges of fabric strip to center. Coser montados los cantos al ras. Hilvanar las piezas con puntadas oblicuas. with backstitches. en A coser a mano. from outer edges. dar unos piquetes y plancharlos abiertos. Recortar los márgenes. repasser. envers contre envers. slightly pull bobbin threads of machine basting. Recortar los márgenes y plancharlos en el forro. planchar. { Poser les parementures devant sur le dos en doublure. épointer les angles en les recoupant en biais. Topstitch close to edges. Trim seam allowances and clip curves. remeter y coser junto a las costuras divisorias delanteras en las marcas horizontales (35a). The eased fullness between the . le coudre souplement à ç Hilvanar el dobladillo entornado. Piquer. } Piquer un pied de col. The seam mark on under sleeve must match side seam. la piquer en place. Coser. ­ atching seam numbers (7) and easing back. Atención: no = superposer les repères transversaux qui sont signalés par le chiff- nen que coincidir superpuestas. Punch hold in center of belt at fold line. Planchar entornado el margen en el extremo recto. endroit contre endroit. Piquer de même le dessus de col sur la parementure (chiffre-repère 9).5 cm de ancho. en soutenant les bords d‘épaule du dos. matching seam numbers (6). Baste fold and baste inner edge to attachment seam. easing extra length of upper collar ¿ Epingler le dessus de col sur le dessous de col en résorbant l‘excédent de longueur du dessus de col par l‘extérieur. Girar el cinturón. Ecarter les surplus de couture au fer. 28.. Recortar los márgenes. for view B. Ecarter les surplus au fer. Stitch upper collar to facing in same ­manner. Surpiquer de part et d‘autre au ras des coutures. ra sobrante del cuello superior. en soutenant le dos. to . el canto inferior en la costura de aplicación de la cenefa. Hilvanar montados los cantos. hilvanar las costuras posteriores (número 10) y coser. Baste back sleeve seams. Stitch side seams. ª Pull sleeve linings into outer fabric sleeves. Poser le repère transversal des dessous de manche sur les coutures latérales. AB: meter las HOMBRERAS. chaque fois de . wrong side facing in. Topstitch close to both sides of each seam. repasser et surpiquer la ceinture. Cortar la tira en dos partes iguales. riveter un trou au milieu de la ceinture. coutures d‘épaule (chiffre-repère 7). Ecarter les surplus au fer. Press seams open. Coser el canto inferior de forro en las costuras laterales sobre los márgenes. la mitad a lo largo. right sides together. coser. Coucher les surplus dans le parement. Press seam open. Surpiquer la bande au ras de la pliure.5 cm du long bord en veillant à fixer le bord intérieur du parement et la doublure. sur le dessous de col } Coser la tira del cuello en el cuello inferior (número 4) derecho con- ≠ Stitch undercollar to neck edge of jacket. Hem: Open slit facings. Press seams open. Ne pas saisir les surplus des coutures de montage du col sur les devants et les parementures. Press strip in half lengthwise. Finish ends of each piece. Volver hacia dentro e hilvanar entornada la cenefa en la LÍNEA DE DOBLEZ. © Pin each sleeve to armhole edge. te lower lining edges to sleeve band attachment seams. Recouper les surplus. = Bind inner facing edge and lower edge of lining back with bias tape (see illustration 4). Press ­allowances toward lining. For view A sew in place by hand. º Doblar el cinturón por la LÍNEA DE DOBLEZ. repasser. sur le bord ƒ Hilvanar la cenefa manga en el canto inferior de la manga (número Montage des manches: pour soutenir les têtes de manche. Assembler les manches en doublure et les monter dans les emmanchures de la demi-doublure comme indiqué au paragraphe et au croquis 33. Press allowance on straight end to wrong side. Stitch back facing piece to neck edge of back lining piece. Fold belt end over bar of buckle at FOLD LINE and stitch end to back of belt. B 3) in left jacket front. matching seam numbers (11). Sew front facings to hem. Bind hem edge with bias tape. les remplier et les fixer à côté des coutures de découpe devant sur les repères transversaux (fig. The seam mark on sleeve cap must match shoulder seam. Stitch ends of each sleeve band together to form ring. Fold sleeves lengthwise. Fermer les parements de manche en rond. 29a). ª Meter la manga de forro en la de tela revés contra revés. frunciendo los cantos posteriores de los hombros. Turn ends under. dar unos piquetes en las curvas. Piquetear el margen de los delanteros y las vistas en la marca horizontal al ras del último pespunte (flecha). B: pespuntear los cantos delanteros. piquer les coutures de découpe dos (chiffre-repère 2). La marca de la manga inferior coincide en la costura lateral y la marca de la copa de la manga en la costura hombro. Stitch front sleeve seams. Pin facings to jacket fronts.09. Roll undercollar and jacket fronts along marked FOLD LINES. Hilvanar los cantos. ⁄ Plier les grands côtés de la bande prévue pour les passants. marks. Baste edges and press. trimming diagonally across corners. Planchar los márgenes abiertos. Coudre les BOUTONS sur le devant droit et pour B sur les poches. ≠ Piquer le dessous de col. Setting in sleeves: To ease each sleeve cap.. Coudre le bord inférieur de la doublure sur les surplus des coutures latérales. Entailler le surplus sur les devants et les parementures au repère transversal jusqu‘au ras du dernier point (flèche). Coucher les surplus de couture dans les manches. Recortar los márgenes. les cranter. Stitch shoulder seams. Hilvanar y coser montados los cantos según el dibujo. Dobladillo: abrir las vistas. basting from . Bâtir les bords. Prender las vistas a partir de la ∫ Turn collar right side out. Bâtir les bords. a espanol AB Lay side pieces on back piece. el derecho queda dentro. dans les manches en tissu. Ecarter les surplus au fer. repasser. Riveter les œillets selon les tracés. Attention: Do not catch front facings and lining back. Stitch side back ­seams. le bâtir en place sur la couture de montage. Piquer la bande au ras des bords. Turn facings to inside again and sew to hem (29a). Sew hem in place loosely by hand. matching seam numbers (10). bâtir les coutures dos (chiffre-repère 10) et piquer. B: Topstitch 3/16" (0. Epingler les paremen- å Poner los márgenes hacia arriba. AB: Slide SHOULDER PADS in place and pin. Trim seam allowances and clip curves. Maintenir le dessous de col et les devants galbés suivant la LIGNE DE PLIURE. En la línea de doblez hacer un agujero en el medio del cinturón. coser las costuras delanteras (número 11). and press. from seam å Coucher les surplus de couture vers le haut. 4 points are important for proper fit: = The seam marks (13) on upper sleeve and jacket front must match. Surfiler les extrémités des passants. m ­matching seam numbers (8). and stitch. matching seam numbers (2). Clip allowances of fronts and facings at seam marks. Turn facings to inside. Press seams open. When setting in sleeves.