1 / 2010

francais

espanol

PATern pieces:

PIECES DU PATRON:

piezas del PATRON:

A 13 Flap 4x
A 14 Piping 4x
A 15 Pocket 2x
B 16 Flap 4x
B 17 Pocket 2x
B 18 Pocket band 2x
B 19 Loops 1x
B 20 Belt 1x
B 21 Belt 1x
LINING PIECES
A B 22 Back 1x
A B 23 Pocket 2x

lining
doublure
forro

batting
vlieseline gonflante
entretela de relleno

All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed.
Tous les modèles sont sous la protection des droits d’auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con fines comerciales.

10

2

La préparation du patron

Preparación de las piezas del patrón

Choose your size according to the Burda size chart: shirts, ­ jackets,
and coats according to your chest measurement and pants according
to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by
adding or subtracting the number of inches (cm) that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart.

Pour choisir la taille du patron, basez-vous sur le tableau des mesures
burda qui se trouvent sur la planche à patrons: d‘après le tour de poitrine pour les chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez sur le
patron en papier les centimètres qui manquent ou qui sont superflus
par rapport aux mesures du tableau.

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: camisas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho, pantalones según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los
centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda.

AB

AB

AB

= Make sure that you adjust all pieces of one model by the ­ same
amount at the same lines.

1x
12
1x

How to lengthen or shorten pattern pieces:
Cut pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary. Even out side edges. Mark new buttonholes.

7
1x

8

9

A 13
1x
2x

B 16
2x

1x

2x

2x

1x

FOLD (–  –  –  –) means: Here is the center of a pattern piece, but in no
case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the ­cutting layout
are to be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the ­paper pattern pieces should be placed on the fabric.

2x
14
4x
1x

For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
fabric. For a double layer of fabric, the right side is ­facing in. Pin pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are shown
in the cutting layout extending over the fabric fold should be cut last
from a single layer of ­fabric.

alargar o acortar el patrón

Si vous êtes plus grande ou plus petite que la taille indiquée dans le
tableau des mensurations, vous pouvez retoucher le patron aux lignes
signalées par la mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin de l‘adapter
à votre taille. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

Si usted normalmente usa tallas largas o cortas, tendrá que ajustar el
patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar aquí“.
Así el ajuste será perfecto.

= Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retran-

centímetros.

= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos

Comment procéder
Scindez les pièces du patron le long des lignes indiquées.
Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.
Rectifiez la ligne des bords latéraux. Répartissez les boutonnières.

Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.
Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales.

La coupe du tissu

Corte

PLIURE DU TISSU (–  –  –  –): c‘est la ligne milieu d‘une pièce et en
aucun cas un bord ou une couture. La pièce, une fois coupée, aura le
double de surface et la pliure du tissu correspondra à sa ligne milieu.

El DOBLEZ (–  –  –  –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe
confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de
grande, así el doblez forma la línea central.

Si, sur le plan de coupe, les pièces du patron sont tracées avec une
ligne discontinue, placez la face imprimée de la pièce en papier correspondante dessous, contre le tissu.

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se
colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo

Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent
comment disposer les pièces en papier sur le tissu.

Los planos de corte en la hoja de patrones presentan la distribución de las piezas en la tela.

AB

AB

Pour couper le patron dans l‘épaisseur simple du tissu, épinglez les
pièces en papier sur l‘endroit du tissu. Pour le couper dans l‘épaisseur
double, pliez le tissu, endroit contre endroit et épinglez les pièces sur
l‘envers du tissu. Coupez les pièces, qui sur le plan de coupe dépassent de la pliure du tissu, en dernier lieu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
cortan al final con la tela desdoblada.
Los MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO están incluidos en
el patrón:
4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.

SEAM AND HEM ALLOWANCES are included on pattern pieces:
15/8" (4 cm) for hem and 5/8" (1.5 cm) at all other seams and edges.

Les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET sont compris dans le
patron; à savoir
4 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.

Transfer all pattern markings to wrong side of fabric pieces using
­BURDA dressmaker’s carbon paper. Follow instructions included with
carbon paper.

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
du tissu les lignes et repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur
des pièces. Lisez les explications jointes à la pochette.

Con la ayuda del papel de calco BURDA reportar las líneas y marcas
dibujadas en las piezas al revés de la tela. Seguir las instrucciones del
paquete.

ENTOILAGE
Coupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers du tissu comme indiqué sur les croquis. Thermocollez également des bandes d‘entoilage
de 4 cm de large sur le surplus d‘ourlet des devants et des dos.

ENTRETELA
Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la tela.
Además planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho en el margen de
dobladillo de las piezas del delantero y la espalda.

Cut out LINING using pattern pieces 4, 5, 22, and 23 and also piece
15 for view A.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
Seam and hem allowances are included on pattern pieces:
5
/8" (1.5 cm) at all seams and edges.

DOUBLURE
Coupez les pièces 4, 5, 22, 23 et pour A également la pièce 15 dans
la doublure.
= Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Les surplus de couture et d‘ourlet sont compris dans le patron; à
savoir 1,5 cm à tous les bords et coutures.

FORRO
Cortarlo según las piezas 4, 5, 22, 23 y para A además según la pieza
15. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones..
Los márgenes de costura y dobladillo están incluidos en el patrón:
sin dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras.

sewing

L‘assemblage des pièces

When stitching, right sides of fabric should be facing.
Hand-baste along pattern lines to make them visible on right side of
fabric.

Pour coudre les pièces ensemble, veillez à les superposer endroit contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB JACKET

AB VESTE

Couture milieu dos / fente

AB CHAQUETA
Costura posterior central / abertura

1 Sur le dos droit, recouper le bord de fente sur le tracé portant la

1 En la espalda derecha recortar el canto de abertura en la línea

mention A DROITE, BORD.

marcada CANTO A LA DERECHA.

2 Poser les dos endroit contre endroit. Bâtir la couture milieu du bord

2 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Hilvanar

supérieur au bord inférieur. Piquer la couture du bord supérieur au
repère de fente, assurer les extrémités de la couture par des points de
piqûre retour. Ne pas défaire le bâti de la fente à ce stade de
l‘assemblage.

la costura central de arriba abajo. Coser la costura desde arriba hasta
la marca de abertura. Rematar los extremos. Dejar la abertura todavía
hilvanada.

3 Coucher les surplus de couture et les bords de fente dans le dos

3 Planchar los márgenes de costura y los cantos de abertura en la

droit, repasser. Plier la parementure du dos gauche suivant la ligne A
GAUCHE, PLIURE, sur l‘envers, repasser. Bâtir les bords de la parementure et de la sous-patte sur le dos droit.

espalda derecha. Planchar entornada la vista de la espalda izquierda
en la línea DOBLEZ A LA IZQUIERDA. Hilvanar los cantos de la vista y
de la tapeta inferior en la espalda derecha.

4 CONSEIL: comme les vestes ne seront doublées que par une de-

4 CONSEJO: como las chaquetas sólo llevan medio forro, ribetear

mi-doublure, ganser tous les surplus de couture visibles (également
ceux des fonds de poche, des bords intérieurs de la parementure et
de l‘ourlet) selon le croquis avec le biais pré-plié. Les bords gansés ne
seont pas représentés dans les croquis suivants.

con cinta sesgada predoblada todos los márgenes de costura visibles
(también en los fondos de bolsillo, en los cantos interiores de la vista
y en el dobladillo) según el dibujo. Los cantos ribeteados no se representan en los dibujos siguientes.

5 Surpiquer le dos droit comme indiqué en procédant par l‘endroit,

5 Pespuntear la espalda derecha por fuera como está dibujado en

Cut out INTERFACING pieces as illustrated. Iron interfacing pieces to
wrong sides of corresponding fabric pieces. In addition, iron 15/8" (4 cm)
wide strips of interfacing to wrong side of hem allowances on front and
back pieces.

Center back seam / Slit

1 On right back piece, trim slit edge at line marked RIGHT EDGE.
2 Lay back pieces together, right sides facing. Baste center back
­seam from upper to lower edges. Stitch seam from upper edge to slit
mark. Tie-off ends of seam. Leave slit basted.

3 Press seam allowances and slit edges toward right back. Press
­facing of left back under along marked LEFT FOLD line. Baste facing
and underlap edges to right back piece.

4 TIP: The jacket has only a half lining. For this reason, we recommend binding all visible seam allowances (including those on pocket
pieces, inner facing edges, and hem) with pre-folded bias tape as illustrated. These bound edges are not shown in the following illustrations.

5 Working from outer side of jacket, topstitch right back at angle, as
marked, thereby catching underlap and facings. Tie-off ends of seam.

Baste darts in jacket fronts. Stitch each dart toward point. Press
darts toward center front.
Slashed pocket with welt / Left front
For sizes 40 to 44 (50 to 54), mark pocket lines as marked for sizes 34
to 38 (44 to 48). Iron 15/8" (4 cm) wide strips of interfacing to wrong side
of left jacket front, over marked pocket lines. Hand-baste along lines
to make them visible on right side of fabric.

6 Fold welt piece along marked fold line, right side facing in. Stitch

veiller à fixer la sous-patte et les parementures. Assurer les extrémités
de la couture avec des points de piqûre retour.

Bâtir les pinces sur les devants et les piquer en les effilant. Coucher
la profondeur des pinces vers la ligne milieu devant, repasser.
Poche à patte / devant gauche
Tracer les lignes de poche pour les tailles 50 à 54 comme pour les
tailles 44 à 48. Thermocoller des bandes d‘entoilage de 4 cm de large
par-dessus les lignes de poche. Bâtir ces lignes afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

confección
Al coser los derechos quedan superpuestos.
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de la
tela.

sesgo, pillando la tapeta inferior y las vistas. Rematar los extremos.

Hilvanar las pinzas de los delanteros y coserlas en punta. Planchar
las pinzas hacia el medio delantero.
Bolsillo de tapeta / delantero izquierdo
Dibujar las líneas de bolsillo para las tallasa 50 a 54 como en la talla
44 a 48. Termofijar tiras de entretela de 4 cm de ancho por encima de
las líneas de bolsillo. Reportar con hilvanes las líneas al derecho de la
tela.

narrow edges closed. Trim seam allowances, trimming diagonally
across corners.
Turn welt right side out. Baste edges and press. For view B, topstitch
3/16" (0.5 cm) from edges. Baste open edges together. Trim allowances
to 1/4" (0.7 cm) wide.
= Trim allowances on straight edges of pocket pieces to 1/4" (0.7 cm)
wide.

6 Plier la patte suivant la ligne de pliure, l‘endroit à l‘intérieur. Fermer

6 Doblar la tapeta por la línea de doblez, el derecho queda dentro.

7 Baste interfaced side of welt piece to attachment line. Lay one po-

7 Bâtir la patte, sa face entoilée sur la ligne de montage. Poser un

7 Hilvanar la tapeta con el lado reforzado en la línea de aplicación.

les petits côtés. Recouper les surplus de couture, épointer les angles
en les recoupant en biais.
Retourner la patte sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser, pour B surpiquer la patte à 0,5 cm des bords. Bâtir les bords ouverts ensemble.
Recouper les surplus de couture à 0,7 cm du contour du patron.
= Recouper le surplus de couture des fonds de poche au bord rectiligne à 0,7 cm du contour du patron.

cket piece over welt and baste in place. Baste second pocket piece in
place so that straight edge meets welt.

fond de poche par-dessus la patte et le bâtir en place. Bâtir le second
fond de poche en place en veillant à placer son bord rectiligne contre
la patte.

8 Stitch welt and pocket pieces to marked attachment lines, on up-

8 Piquer la patte et les fonds de poche en place suivant les tracés

per pocket piece stitching 3/16" (0.5 cm) shorter on each end of seam.
Tie-off ends of seams.

7523_A_1_3.indd 1

Cortar de la hoja de patrones
para la CHAQUETA A las piezas 1 a 15, 22 y 23,
para la CHAQUETA B las piezas 1 a 12 y 16 a 23
en la talla correspondiente.

Rallonger ou raccourcir le patron

chant le même nombre de centimètres.

AB

6
1x

Découpez de la planche à patrons
les pièces 1 à 15, 22 et 23 pour la VESTE A,
les pièces 1 à 12 et 16 à 23 pour la VESTE B,
le long du contour correspondant à la taille choisie.

cutting

11

A 13 cartera 4 veces
A 14 ribete 4 veces
A 15 fondo bolsillo 2 veces
B 16 cartera 4 veces
B 17 bolsillo 2 veces
B 18 cenefa bolsillo 2 vec.
B 19 trabillas 1 vez
B 20 cinturón 1 vez
B 21 cinturón 1 vez
PIEZAS DE FORRO
A B 22 espalda 1 vez
A B 23 fondo bolsillo 2 veces

preparing pattern pieces

?DJ;H<79?D=šJH?FBKH;š;DJH;J;B7

AB

A B 1 delantero 2 veces
A B 2 espalda 2 veces
A B 3 pieza lateral 2 veces
A B 4 manga superior 2 vec
A B 5 manga inferior 2 vec.
A B 6 cenefa manga 2 vec.
A B 7 cuello inferior 1 vez
A B 8 cuello superior 1 vez
A B 9 tira de cuello 2 veces
A B 10 vista delantera 2 vec.
A B 11 vista posterior 1 vez
A B 12 tapeta 1 vez

los planos de corte ESTÁN en la hoja de patronEs

If you normally wear short or tall sizes, you may adjust the pattern to
fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here”. This
­ensures proper fit.
interfacing
triplure
entretela

A 13 Rabat 4x
A 14 Passepoil 4x
A 15 Fond de poche 2x
B 16 Rabat 4x
B 17 Poche 2x
B 18 Parement de poche 2x
B 19 Passants 1x
B 20 Ceinture 1x
B 21 Ceinture 1x
PIECES EN DOUBLURE
A B 22 Dos 1x
A B 23 Fond de poche 2x

les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons

lengthening or shortening pattern

wrong side
envers
lado revés
de la tela

A B 1 Devant 2x
A B 2 Dos 2x
A B 3 Côté 2x
A B 4 Dessus de manche 2x
A B 5 Dessous de manche 2x
A B 6 Parement de manche 2x
A B 7 Dessous de col 1x
A B 8 Dessus de col 1x
A B 9 Pied de col 2x
A B 10 Parementure devant 2x
A B 11 Parementure dos 1x
A B 12 Patte 1x

CUTTING LAYOUTS ARE ON THE PATTERN SHEET

Cut out the following pieces in the required size:
for the JACKET, view A, pieces 1 to 15, 22, and 23 and
for the JACKET, view B, pieces 1 to 12 and 16 to 23.

right side
endroit
lado derecho
de la tela

7523

english
A B 1 Front 2x
A B 2 Back 2x
A B 3 Side piece 2x
A B 4 Upper sleeve 2x
A B 5 Under sleeve 2x
A B 6 Sleeve band 2x
A B 7 Undercollar 1x
A B 8 Upper collar 1x
A B 9 Collar stand 2x
A B 10 Front facing 2x
A B 11 Back facing 1x
A B 12 Welt 1x

B

A

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG,
Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany

A

des lignes de montage, en veillant à interrompre la couture sur le fond
de poche supérieur à 0,5 cm de chaque extrémité. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour.

Cerrar los lados estrechos. Recortar los márgenes, en las esquinas
cortar en sesgo.
Girar la tapeta. Hilvanar los cantos, planchar, en B pespuntear 0,5 cm
de ancho. Hilvanar montados los cantos abiertos. Recortar los márgenes a 0,7 cm de ancho.
= Recortar el margen del fondo en el canto recto a 0,7 cm de margen
de costura.

Colocar un fondo por encima de la tapeta y pasar unos hilvanes. Hilvanar el otro fondo, de manera que el canto recto coincida en la tapeta.

8 Coser la tapeta y el fondo en las líneas de aplicación marcadas,
pero en el fondo superior coser a ambos extremos 0,5 cm menos.
Rematar los extremos.

28.09.2009 13:10:52 Uhr

que el canto superior quede por encima de la costura de aplicación del ribete inferior. 14) derecho contra derecho. slide each flap under upper piping and R Glisser un rabat sous chaque passepoil supérieur en procédant par ­baste in place. O Turn piping to inside and. thereby catching self-facing. baste. Recouper les surplus de couture.5 cm) from attachment edges. endroit contre endroit. et les bâtir en place en pro- vanar montados los fondos. Iron 15/8" (4 cm) wide strips of interfacing to wrong side of jacket fronts. T Superposer les fonds de poche et les bâtir ensemble. Sur l‘endroit de chaque devant. entailler en biais vers les extrémités des coutures jusqu‘au dernier point de piqûre de façon à obtenir un petit triangle. Coudre les rabats comme indiqué au paragraphe et au croquis 17. Pin side pocket edge to band and stitch upper corner diagonally closed (21b). Press allowances on one ­narrow edge and one long edge of each band piece to wrong side. pour ce faire commencer et terminer directement au-dessus du triangle et piquer au-delà des triangles. 21b).7523 A / 2 english AB AB 9 Slash jacket front between stitching lines as marked and clip from 9 Fendre le devant entre ces coutures suivant le tracé de fente. Piquetear el delantero. repasser.7 cm de ancho.7 cm) from edges. de manera que se formen pequeños triángulos. pillando fondo y cartera. Surfiler les surplus de couture ensemble. Planchar la cenefa por la mitad. Hand-baste along lines to make them visible from right fabric side. repasser. fonds de poche pour égaliser leur contour et piquer les épaisseurs ensemble en procédant chaque fois par le fond de poche en doublure. over pocket lines. Baste pocket pieces t­ ogether and trim even. Q Poser un rabat entoilé. Epingler le bord de poche latéral sur le parement. Planchar la tapeta por and baste in place. T Hilvanar montados los fondos. S Baste pocket piece of outer fabric over upper piping attachment S Bâtir un fond de poche en tissu par-dessus la couture de montage s­ eam. 15a). haciendo coincidir la línea de ajuste. Pespuntear el canto superior 0. repasser et la bâtir en place. Retourner la poche suivant la LIGNE DE PLIURE sur l‘endroit. l‘endroit. Doblar hacia dentro los triángulos en los extremos y coser sobre los ribetes (15a). Reportar las líneas con hilvanes al derecho de la tela.indd 2 vants endroit contre endroit et les piquer en place à 0.5 cm) from edges. Turn self-facing to inside. A Slashed pockets with flaps A Poches passepoilées avec rabat A Bolsillos de tapeta con carteras M The pocket lines in front of the dart on jacket front apply only for M Les lignes de poche avant la pince ne sont tracées sur le devant que pour la taille 44.2009 13:10:53 Uhr . ¡ Hilvanar la cenefa en el canto lateral e inferior de bolsillo (número f­acing. Tie-off ends of seams. No piquetear el fondo ni la tapeta. de manera que se formen pequeños triángulos. matching seam numbers (1). Coucher la patte par-dessus la fente. on both sides of marked N Bâtir les passepoils de chaque côté de la ligne de fente sur les de- N Hilvanar la tira de ribete en el delantero a ambos lados de la línea Slash jacket front as marked and clip from ends of slash to ends of ­stitching. Recouper les working from lining side. to meet marked placement line. piquer exactement dans la couture de montage du passepoil inférieur en veillant à fixer le fond de poche. Working from the lower pocket side. piquer en haut en biais pour fermer (fig. pespuntear 0. contre la ligne de position. and stitch together. cédant par l‘endroit et en veillant à ce qu‘ils aient la même largeur et qu‘ils remplissent la fente. mark pocket lines the same length from the dart. Stitch in place 1/4" (0. ¡ Bâtir le parement. tracer la ligne de fente plus courte en terminant à 1 cm des extrémités. Sew flaps as described and illustrated for step 17. Rabattre la parementure sur l‘envers. M Las líneas de bolsillo antes de la pinza en el delantero valen sólo size 34 (44). dar unos piquetes. Piquer la parementure en place sur le côté et fixer le parement en veillant à cranter le surplus du parement dans l‘angle (flèches). Topstitch pocket close to edges with band. repasser. repasser. Surpiquer la poche en haut selon le tracé en veillant à fixer la parementure.7 cm des bords. Hil- L Lay side pieces on front pieces. Tie-off ends of seams.5 cm du bord supérieur. Work BUTTONHOLE in center of each flap. Working from outer side. Rabattre les passepoils par-dessus leur couture de montage. Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen del canto delantero de bolsillo. Finish edges of pocket and band pieces. Press band in half. repasser. P Baste each pocket lining piece to wrong side of jacket front so that P Bâtir les fonds de poche en doublure sur l‘envers des devants en P Hilvanar el fondo de forro sobre el revés del delantero. Tie-off ends of seam. igualarlos y por el fondo de forro coserlos superpuestos. El canto de bolsillo coincide en el canto exterior de la cenefa (21a). Retourner les rabats sur l‘endroit. piquer les bords latéraux et inférieur ensemble. bolsillos en los delanteros. Coucher les surplus sur les côtés. Q Lay each interfaced flap piece on flap piece with no interfacing. Fold self-facing on upper edge of pocket to outside along marked FOLD LINE. Planchar el ribete encima de las costuras de aplicación.5 cm) above pocket – flap “ Piquer les rabats. Rematar los extremos. Bâtir ces lignes afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu. Pespuntear el bolsillo arriba como está marcado. sur “ Coser las carteras con la cara superior 1. Poser le bord de poche sur le bord extérieur du parement (fig. Baste pocket/band to jacket front. Recouper les bords ouverts à 0. a espanol AB slash line. Ne pas sectionner les passepoils (voir croquis 9). Q Colocar una cartera con entretea sobre una cartera sin entretela derecho contra derecho. Coser las carteras como en el texto y dibujo 17. 21a). pillando el fondo. Prender el canto lateral de bolsillo en la cenefa.5 cm du contour du patron. Coucher le fond de poche vers le bas. and press. thereby forming small triangles. sur le bord latéral et le nera que tengan la misma anchura y cubran el piquete. piqueteando el margen de la cenefa en la esquina (flecha). Por el derecho coser justo en la costura del ribete superior. en ends of slash to ends of stitching. Edgestitch in place. Trim seam allowances and clip curves. planchar. J Girar hacia dentro el fondo por el piquete. stitch exactly along lower piping attachment seam. Recortar los márgenes. Girar la vista hacia dentro. K Plier les petits triangles aux extrémités de fente sur l‘envers. Para las tallas restantes dibujar las líneas a la misma largura que la pinza. Bordar el OJAL en el medio de la cartera. bord inférieur de la poche (chiffre-repère 14). Coser la vista a los lados y coser la cenefa.5 cm por encima de los points up. Press pocket lining down.5 cm des bords latéraux et inférieurs. R Meter la cartera por el derecho debajo del ribete superior. el derecho queda dentro. right sides facing. Turn allowance on front pocket edge to inside. Thermocoller des bandes d‘entoilage de 4 cm de large par-dessus les tracés de poche sur l‘envers des devants. baste so that Fendre chaque devant entre ces coutures suivant le tracé de fente et à chaque extrémité de fente. Coser a mano los cantos de tapeta estrechos. endroit contre endroit. thereby catching pocket piece and flap. y coser 0. J Turn pocket pieces through slash to inside. 9 Piquetear el delantero entre las líneas de pespunte en la marca. 7523_A_1_3. Sew narrow edges of welt in place by hand. Su- K Doblar hacia dentro los triángulos en los extremos de piquete. Surpiquer la poche au ras des bords avec parement. plaçant le bord supérieur par-dessus la couture de montage du passepoil inférieur.5 cm de ancho. Sobrehilar juntos los márgenes. Stitch side edge of self-facing in place and stitch band in place. repasser. du passepoil supérieur. Press. Rematar los extremos. repasser. L seams. Planchar los márgenes en las piezas laterales. Press allowances toward side pieces. Por el derecho coser justo en la costura del ribete inferior. Sur l‘endroit du devant. right side facing in – the pocket edge meets outer band edge (21a). Do not cut pocket or welt pieces. Topstitch 3/16" (0. para la talla 44.5 cm) wide and finish edges together. thereby catching pocket lining. S Hilvanar el fondo de tela por encima de la costura de aplicación del ribete superior. Planchar las carteras hacia bajo. Surpiquer le rabat à 0. O Girar los ribetes hacia dentro y por el derecho hilvanarlos. Do not cut piping (see illustration 9). Press welt over slash J Rabattre les fonds de poche sur l‘envers à travers la fente. cerrar arriba en sesgo (21b). working from the outer side. T Baste pocket/lining pieces together. and stitch. de ma- Fold triangles on ends of slash to inside and stitch to piping (15a). sobre el delantero. Mark slash line between these lines.5 cm de ancho.09. O Rabattre les passepoils sur l‘envers. bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer. stitch exactly along upper piping ­attachment seam. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour. Press piping over attachment seams. tracer des lignes de poche de même longueur vers la pince. Press flaps down. pillando la vista. Termofijar tiras de entretela de 4 cm de ancho por encima de las líneas de bolsillo. Plier les petits triangles aux extrémités de fente sur l‘envers et les piquer sur les passepoils (fig. ¡ Baste each band to side and lower edges of pocket. each piping is same width and piping fills pocket opening. Planchar el fondo hacia bajo. Finish edges of seam allowances together. matching seam numbers (14). Coucher les rabats vers le bas. les surpiquer à 0. en sesgo en los extremos de bolsillo. coser al ras. les cranter. Working from outer side. Ne pas sectionner les fonds de poche et la patte. non entoilé. Assurer les extrémités de la couture par des points de piqûre retour. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour. empezando y terminando justo por encima del triángulo y pasando por encima de los triángulos. encima del piquete y pasar unos hilvanes. beginning and ending directly above triangles and stitching across triangles. Bâtir la poche ou le parement. Recortar los cantos abiertos a 0. de manera upper edge lies over attachment seam of lower piping. sur le devant et les piquer au ras des bords. No piquetear el ribete (véase dibujo 9). Fixer les petits côtés de la patte à la main.5 cm y sobrehilarlos juntos. 5/8" (1. a francais les devants. Baste side front L Poser les côtés sur les devants. clipping allowance of band at corner (arrow). Repasser. N Baste piping strips to each jacket front. hilvanar. Hilvanar el bolsillo y la cenefa. Plier et bâtir le surplus du bord devant de poche sur l‘envers. sesgo al ras de la última puntada de pespunte. Plier le surplus d‘un petit coté et d‘un grand côté de parement sur l‘envers. Plier le parement en deux. 28. Topstitch upper edge of pocket as marked. Planchar. le bâtir en place. thereby forming small triangles. R Working from outer side. Girar las carteras y planchar. B Bolsillos de fuelle con carteras Sobrehilar los bolsillos y las cenefas. Topstitch 3/16" (0.5 cm au-dessus des poches. Trim allowances on open edges to 3/16" (0. Pour les autres tailles. repasser. le dessus à 1. Planchar hacia dentro el margen en un canto estrecho de cenefa y en una canto largo de cenefa. Pespuntear al ras el bolsillo en los cantos con cenefa. Girar hacia fuera el bolsillo en la LÍNEA DE DOBLEZ. l‘endroit à l‘intérieur. Poner las piezas laterales en los delanteros derecho contra derecho. et à chaque extrémité de la fente entailler en biais vers les extrémités de couture jusqu‘au ras du dernier point de piqûre de façon à obtenir un petit triangle à chaque extrémité. 3/8" (1 cm) shorter on ends. Dibujar la línea de piquete entremedias en los extremos 1 cm más corta. Stitch together along side and lower edges. sur chaque rabat right sides together. et les surfiler ensemble. Entre ces lignes. right sides b perposer les fonds de poche et les bâtir ensemble. igualarlos y coserlos por el lado del fondo inferior. “ Stitch each flap to jacket front. For remaining sizes. stitch ­pocket edges together. K Fold triangles on ends of slash to inside. Rematar los extremos. coser montados los cantos laterales e inferiores. hilvanar las costuras divisorias (número 1) y coser. piquer exactement dans la couture de montage du passepoil supérieur en veillant à fixer le fond de poche et le rabat. Turn flaps right side out and press. Exécuter la BOUTONNIERE au milieu du rabat. B Bellows pockets with flaps B Poches à soufflet avec rabat Surfiler les poches et les parements. Recouper les fonds de poche pour égaliser leur contour et piquer les épaisseurs ensemble en procédant par le fond de poche inférieur. endroit contre endroit. trim even.

Coucher les surplus dans le parement. ­ atching seam numbers (7) and easing back. 7523_A_1_3. Coser. Surpiquer de part et d‘autre au ras des coutures. Turn facings to inside again and sew to hem (29a). Recouper les surplus. Cinturón: Coser las piezas derecho contra derecho. repasser. B: surpiquer le parement à 0. La marca de la manga inferior coincide en la costura lateral y la marca de la copa de la manga en la costura hombro. endroit contre endroit. close to last stitch (arrow). En la línea de doblez hacer un agujero en el medio del cinturón. . Topstitch close to edges. Coudre le bord inférieur de la doublure sur les surplus des coutures latérales. 35a). Stitch back facing piece to neck edge of back lining piece. les épingler en place et les coudre sur les surplus des coutures d‘épaule. m ­matching seam numbers (8). matching seam numbers (6). piquer les coutures devant de manche (chiffre-repère 11). Couper la bande en deux morceaux de longueur identique. Ecarter les surplus de couture au fer. repasser. Baste edges ­together. slightly pull bobbin threads of machine basting. Surpiquer la bande au ras de la pliure. Pour garantir un tombant impeccable. Recortar los márgenes. Pin collar attachment seams together. press.5 cm du long bord en veillant à fixer le bord intérieur du parement et la doublure.7523 A / 3 english AB AB { Lay front facing pieces on lining back. For view A sew in place by hand. Piquer les coutures latérales (chiffre-repère 8). Coser los BOTONES en el delantero derecho y en B sobre los bolsillos. B 3) in left jacket front. des bords de col et de revers. = Ganser le bord intérieur de la parementure ainsi que le bord inférieur de la doublure avec le biais (voir croquis 4). metiendo de fuera la largura sobrante de la solapa. coser. Sur la ligne de pliure. Hilvanar los cantos. B 3) en el delantero izquierdo. tra derecho. Roll undercollar and jacket fronts along marked FOLD LINES. Trim seam allowances and clip curves. Coser. Press seam open. Al montarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: = Las marcas horizontales 13 de la manga superior y el delantero tie- Enfiler les manches en doublure. le bâtir en place sur la couture de montage.. ∂ Sleeves: Lay each under sleeve on upper sleeve. Edgestitch fold edges together. envers contre envers. repasser. Press strip in half lengthwise. right sides facing. Planchar y pespuntear. ª contra derecho. Ecarter les surplus au fer. Recortar los márgenes. must be evenly distributed so that no tucks form. Planchar los márgenes abiertos. Planchar entornado el margen en el extremo recto. Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del otro canto largo. points l‘une à côté de l‘autre. Epingler les coutures de montage du col ensemble.5 cm) from front edges and edges of collar and ­lapels. la mitad a lo largo. Press allowance on straight end to wrong side. B: Topstitch 3/16" (0. Topstitch close to both sides of each seam. cantos del cuello y de la solapa 0. frunciendo la espalda. también en el cuelllo (en el canto inferior el dobladillo sólo a 2 cm antes del extremo de la vista). Piquetear el margen de los delanteros y las vistas en la marca horizontal al ras del último pespunte (flecha). Planchar los márgenes en las mangas. Working from inside the jacket. Coser el cuello superior igualmente en la vista (número 9). Plier et bâtir le parement suivant la LIGNE DE PLIURE sur l‘envers. exécuter deux piqûres à grands ™ Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de ƒ Baste each sleeve band to lower edge of sleeve. hilvanar B Belt loops B Passants de ceinture B Trabillas de cinturón ⁄ Press long edges of fabric strip to center. et les coudre ensemble au point arrière en procédant par l‘envers. sur l‘encolure du dos en doublure (chiffre-repère 6). matching seam numbers (11). and stitch. Montaje de las mangas: para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferiores de las líneas de pespunte. Stitch upper collar to facing in same ­manner. Turn facings to inside. Surfiler les extrémités des passants. Hilvanar superpuestas las piezas del cuello a partir de la costura de aplicación. piquer les coutures de découpe dos (chiffre-repère 2). planchar. Fold sleeves lengthwise. right sides fa- ∂ Manches: poser les dessous de manche sur les dessus de man- ∂ Mangas: poner la manga inferior en la manga superior derecho ™ To ease each sleeve cap. endroit contre endroit. Sew lower lining edge to allowances of side seams. Plier les manches dans le sens de la longueur. Planchar los márgenes abiertos. les piquer l‘une sur l‘autre.5 cm des bords devant. matching seam numbers (4). Baste roll with long diagonal stitches. Recortar los márgenes. Cut strip into two equal pieces. Press seam open. repasser. ª Pull sleeve linings into outer fabric sleeves. épingler les manches dans les emmanchures. ≠ Piquer le dessous de col. (chiffre-repère 4). 28. a francais l‘envers.indd 3 Poser les côtés sur le dos. ⁄ Plier les grands côtés de la bande prévue pour les passants. The eased fullness between the . Piquer la bande au ras des bords.09. No interponer los márgenes de las costuras de aplicación del cuello de los delanteros y las vistas. Baste back sleeve seams. coser las costuras divisorias posteriores (número 2). coser las costu- Collar / Lapels Col / revers Cuello / solapa } Stitch collar stand piece to undercollar. matching seam numbers (10). matching seam numbers (9). Poser l‘extrémité de la ceinture suivant la ligne de pliure autour de la barrette du fermoir. Cortar en sesgo las esquinas. pour A le coudre à la main. B: pespuntear la cenefa en los cantos largos 0. and stitch. stitch two closely spaced lines of machine ™ Pour soutenir les têtes de manche. a espanol AB Lay side pieces on back piece. Sew front facings to hem. ­Working from the sleeve side. re 13 sur les dessus de manche et sur les devants. prenderlas y coserlas en los márgenes de las costuras hombros. Recouper les surplus de couture. Coser las vistas delanteras en el dobladillo. à . dar unos piquetes y plancharlos abiertos. Rabattre les parementures à l‘intérieur ∫ Girar el cuello. Stitch ends of each sleeve band together to form ring. entre les repères transversaux. right sides facing. tures. Sobrehilar los extremos de la trabilla. Poner el extremo del cinturón en la LÍNEA DE DOBLEZ alrededor de la hebilla. sur l‘encolure (chiffre-repère 5). endroit contre endroit. © Epingler les manches. Maintenir le dessous de col et les devants galbés suivant la LIGNE DE PLIURE. Topstitch close to opposite fold edge. repasser. right sides facing. les remplier et les fixer à côté des coutures de découpe devant sur les repères transversaux (fig. bord à bord au milieu du tissu. bâtir les coutures dos (chiffre-repère 10) et piquer.. el revés queda dentro. AB: introduire les EPAULETTES. Coser montados los cantos al ras. Prender superpuestas las costuras de aplicación del cuello y por el revés coser con puntadas atrás. ç Plier et bâtir l‘ourlet sur l‘envers. { Poser les parementures devant sur le dos en doublure. tendre légèrement le fil inférieur des piqûres de soutien. Retourner la ceinture sur l‘endroit. Stitch loops in place at ­seam marks next to side front seams (35a).5 cm) from long edges. º Doblar el cinturón por la LÍNEA DE DOBLEZ. de manera que no se formen pliegues. Rabattre à nouveau les parementures à l‘intérieur de la veste et les coudre contre l‘ourlet (fig. cing. Bâtir les bords. Stitch side back ­seams. Plier le surplus du bord droit sur l‘envers. pespuntes largos de . Punch hold in center of belt at fold line. making sure to not catch allowances of collar ­attachment seams of fronts and facings. Clip allowances of fronts and facings at seam marks. wrong side facing in. Press allowances toward back. Clip allowances on curves. º Fold belt along marked FOLD LINE. Stitch front sleeve seams. Dobladillo: abrir las vistas. ª Meter la manga de forro en la de tela revés contra revés. riveter un trou au milieu de la ceinture. Insert METAL EYELETS as marked. to pockets. Coudre les BOUTONS sur le devant droit et pour B sur les poches. Pespuntear el canto de doblez al ras. Volver a girar las vistas hacia dentro y coserlas en el dobladillo (29a). bâtir leur bord inférieur sur la couture de montage du parement. Exécuter les BOUTONNIERES (A 4. Planchar los márgenes en la espalda. Ne pas saisir les surplus des coutures de montage du col sur les devants et les parementures. = Ribetear el canto interior de la vista y el canto inferior en la espalda de forro con la cinta sesgada (véase el dibujo 4). et les écarter au fer. Hilvanar las piezas con puntadas oblicuas. including those on collar. Aplicar los OJETES como está marcado. endroit contre endroit. Press seams open. Work BUTTONHOLES (A 4. te lower lining edges to sleeve band attachment seams. Ecarter les surplus au fer.5 cm de ancho. right sides facing. Epingler les paremen- å Poner los márgenes hacia arriba. Recouper les surplus. Coser las costuras laterales (número 8). matching seam numbers (12). Planchar los márgenes abiertos. Ribetear el dobladillo con la cinta sesgada. en soutenant le dos. Piquer les coutures d‘épaule (chiffre-repère 3). hilvanar las costuras posteriores (número 10) y coser. Puis plier la bande en deux. Finish ends of each piece. ç Turn hem allowance to inside. ≠ Coser el cuello inferior entre las marcas horizontales sobre el es- ¿ Pin upper collar to undercollar. Press allowances toward the sleeve. Sew sleeve linings and set in armholes of half lining as described and illustrated for step 33. Fold belt end over bar of buckle at FOLD LINE and stitch end to back of belt. Ganser l‘ourlet avec le biais. ƒ Bâtir un parement de manche. sew seams together by hand. Ecarter les surplus au fer. ¿ Prender el cuello superior en el inferior. baste. matching seam numbers (3) and easing back shoulder edges. Sew to seam allowances of shoulder seams. Hilvanar montados los cantos. Trim allowances. Bas- la main. coser las costuras delanteras (número 11). inférieur de chaque manche (chiffre-repère 12) et piquer. remeter y coser junto a las costuras divisorias delanteras en las marcas horizontales (35a). les cranter. endroit contre endroit. Planchar los márgenes en la cenefa. Hilvanar y coser montados los cantos según el dibujo. en A coser a mano. Pin facings to jacket fronts. Poser le repère transversal des dessous de manche sur les coutures latérales. coutures d‘épaule (chiffre-repère 7). Recortar los márgenes y plancharlos en el forro. Planchar los márgenes abiertos. Ecarter les surplus de couture au fer. from seam å Coucher les surplus de couture vers le haut. Hilvanar y coser por el lado de la manga. coserlo flojo a mano. Assembler les manches en doublure et les monter dans les emmanchures de la demi-doublure comme indiqué au paragraphe et au croquis 33. Bâtir et piquer les manches en place en procédant chaque fois par l‘épaisseur de manche. Ourlet: déplier les parementures de fente. º Plier la ceinture suivant la LIGNE DE PLIURE. 29a). a . metiendo de fuera la largu- å Turn seam allowances up. Sujetar arqueado el cuello inferior y los delanteros en la LÍNEA DE DOBLEZ. sur ⁄ Planchar la tira en los cantos largos hacia el medio y plancharla por Belt: Stitch belt pieces together. Baste edges together as illustrated. Ceinture Superposer les pièces endroit contre endroit. Atención: no = superposer les repères transversaux qui sont signalés par le chiff- nen que coincidir superpuestas. The seam mark on sleeve cap must match shoulder seam. Attention: Do not catch front facings and lining back.5 cm de ancho. } Piquer un pied de col. between seam marks. la piquer en place. Trim seam allowances. trimming diagonally across corners. Coucher les surplus dans le dos. When setting in sleeves. easing extra length of lapels from outer edges. right side facing in. Sew BUTTONS to right jacket front and. sur le bord ƒ Hilvanar la cenefa manga en el canto inferior de la manga (número Montage des manches: pour soutenir les têtes de manche. Doblar la manga a lo largo. Ecarter les surplus de couture au fer. Poser le repère transversal des têtes de manche sur la couture des épaules. Coser las costuras hombros (número 3). Setting in sleeves: To ease each sleeve cap. El dibujo muestra el cuello inferior. Coucher les surplus de couture dans les manches. Coser la otra tira del cuello igualmente en el cuello superior Pespuntear las costuras al ras a ambos lados. for view B. ra sobrante del cuello superior. repasser. The seam mark on under sleeve must match side seam. Planchar los márgenes abiertos. che. Stitch. Stitch second collar stand piece to upper collar in same manner. Piquer. repasser. Girar las vistas hacia dentro. with backstitches. right sides together. sur le dessous de col } Coser la tira del cuello en el cuello inferior (número 4) derecho con- ≠ Stitch undercollar to neck edge of jacket. from outer edges. Piquer de même le dessus de col sur la parementure (chiffre-repère 9). Coudre les parementures devant contre l‘ourlet. Piquer la parementure dos. Bind hem edge with bias tape. marks. wrong sides facing. Bordar los OJALES (A 4. repasser et surpiquer la ceinture. Recortar los márgenes. Piquer. and press. right sides facing. Coser el canto inferior de forro en las costuras laterales sobre los márgenes. = Bind inner facing edge and lower edge of lining back with bias tape (see illustration 4). and stitch. B: surpiquer la veste à 0.. Stitch shoulder seams. © Pin each sleeve to armhole edge. Trim seam allowances and clip curves. marca horizontal encima de los delanteros. également ceux du col (au bord inférieur ne recouper l‘ourlet que jusqu‘à 2 cm avant l‘extrémité de la parementure). Baste collar pieces together from attachment seam to attachment seam. interponer las vistas delanteras ni la espalda de forro. el canto inferior en la costura de aplicación de la cenefa. B 3) dans le devant gauche. les cranter et les écarter au fer. Bâtir les pièces en place au point lancé oblique. cote (número 5). AB: meter las HOMBRERAS. chaque fois de . Press seams open. Stitch. Trim allowances. endroit contre endroit. le coudre souplement à ç Hilvanar el dobladillo entornado. Poner las piezas laterales en la espalda derecho contra derecho. Stitch side seams. Press seams open. pillando el canto interior de la cenefa y el forro. AB: Slide SHOULDER PADS in place and pin. basting from . to . Hilvanar los cantos. Stitch shoulder seams. baste sleeve to armhole edge and stitch. Cerrar la cenefa manga en redondo. 4 points are important for proper fit: = The seam marks (13) on upper sleeve and jacket front must match. Repartir la anchura fruncida entre . matching seam numbers (5). dans les emmanchures. B: Topstitch each sleeve band 3/16" (0. el derecho queda dentro. piquer les { Poner las vistas delanteras en la espalda de forro. Hem: Open slit facings. épointer les angles en les recoupant en biais. easing extra length of upper collar ¿ Epingler le dessus de col sur le dessous de col en résorbant l‘excédent de longueur du dessus de col par l‘extérieur. Illustration shows undercollar. Coser la vista posterior encima del escote derecho contra derecho en la espalda de forro (número 6). en la costura de aplicación pasar unos hilvanes. en respectant les 4 points suivants: © Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. right side facing in. Fermer les parements de manche en rond. Press allowance on opposite long edge to wrong side. B: pespuntear los cantos delanteros. thereby catching inner band edge and lining. 12) derecho contra derecho y coser. en soutenant les bords d‘épaule du dos. Bâtir les bords.2009 13:10:55 Uhr . cranter les surplus dans les arrondis. Fold each sleeve band to inside along marked FOLD LINE. Bâtir les bords ensemble. Planchar los márgenes abiertos. Plier le surplus de l‘autre long bord sur l‘envers. Coser juntas las mangas de forro y montar como en el texto y dibujo 33 en la sisa en la mitad de forro. Girar el cinturón. frunciendo los cantos posteriores de los hombros. Turn ends under. Press allowances toward sleeve band. Entailler le surplus sur les devants et les parementures au repère transversal jusqu‘au ras du dernier point (flèche). Baste edges and ∫ Retourner le col sur l‘endroit. dans les manches en tissu. Press seams open. à partir du repère transversal sur les devants en veillant à résorber l‘excédent de longueur du revers par l‘extérieur. Cortar la tira en dos partes iguales. Baste edges and press. Le croquis représente le dessous de col. l‘envers à l‘intérieur. Press seams open. Piquer de même le deuxième pied de col sur le dessus de col. ras hombros (número 7). Recouper les surplus de couture. Press seams open. Attention: ne pas saisir les parementures devant et le dos en doublure. matching seam numbers (2). sans qu‘il y ait formation de petits plis. at lower edge trimming allowances only up to 3/4" (2 cm) from facing edges. Bâtir les épaisseurs de col l‘une sur l‘autre à partir de la couture de montage. Prender las vistas a partir de la ∫ Turn collar right side out. dar unos piquetes en las curvas. planchar. de la veste. Turn belt right side out. Baste fold and baste inner edge to attachment seam. Sew hem in place loosely by hand. l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis. Volver hacia dentro e hilvanar entornada la cenefa en la LÍNEA DE DOBLEZ. dar unos piquetes y plancharlos abiertos. Répartir l‘embu des têtes de manche entre les symboles . Press ­allowances toward lining. Riveter les œillets selon les tracés. Recouper les surplus et les coucher dans la doublure.