Contexte ....................................................................................................................................................... 1
1.2
1.3
3.2
3.3
3.4
Langue ....................................................................................................................................................... 24
4.2
Langue ....................................................................................................................................................... 27
4.3
4.4
Inclusion ................................................................................................................................................... 29
4.5
4.6
5.1
5.2
Assimilation ............................................................................................................................................ 40
5.3
5.4
5.5
5.6
6.2
7.2
7.3
7.4
Conclusion
...................................................................................................................................................................
65
Annexe 1 - Proposition de R. Gagn et L. Robert
........................................................................................
66
Annexe 2 - Questionnaire pour les cafs-citoyens et le sondage en ligne
............................................
67
Annexe 3 - Questionnaire sociodmographique
............................................................................................
68
Annexe 4 - Tableaux du profil sociodmographique des participants
...................................................
70
iii
iv
RSUM
Les tats gnraux de la francophonie manitobaine, qui ont t raliss entre dcembre
2014 et septembre 2015, correspondent une vaste consultation individuelle et en
groupes auprs de la population francophone et francophile du Manitoba. Rappelons que
la tenue de ces tats gnraux fait suite une proposition formelle donnant le mandat la
Socit franco-manitobaine (SFM) de consulter les membres de la communaut
francophone. Cette consultation avait comme objectif principal de mieux connatre les
parcours, les valeurs et les dfis ainsi que les aspirations de la population francophone du
Manitoba dans toute sa diversit afin didentifier les orientations pouvant mieux soutenir
son dveloppement. Dans lensemble, 146 cafs-citoyens et 42 sondages en ligne
totalisent 1533 tmoignages. Ce rapport, qui rsulte dune collaboration entre la SFM et
lUniversit de Saint-Boniface (USB), prsente une synthse des propos recueillis.
Ltude des donnes sociodmographiques permet de souligner une participation
particulirement importante des femmes, des jeunes de moins de 20 ans, des personnes
vivant dans les communauts rurales et des immigrants. Les rsultats dcoulant dune
analyse qualitative des propos partags lors des consultations sont prsents selon la
structure en quatre volets adopte par la SFM pour les cafs-citoyens : 1- les expriences
et les parcours; 2- les valeurs et ce qui importe le plus; 3- les dfis et les obstacles
surmonter; 4- les espoirs et les aspirations.
1- Les expriences et les parcours
Les tmoignages partags lors des cafs-citoyens dmontrent un attachement et un
sentiment dappartenance la francophonie, bien que certains expriment une
hsitation. La fiert dtre francophone et limportance daffirmer sa francophonie
sont ressenties par plusieurs participants et sont influences par lorigine de la
personne, ses expriences de vie et les relations interpersonnelles. Lidentit
francophone est galement fluide et toujours en construction. Pour certains,
lassimilation et le laisser-faire viennent renforcer la ncessit de promouvoir et de
dfendre la langue franaise. Les vecteurs de vitalit principaux qui ont influenc
lattachement la francophonie sont lexprience familiale francophone, lducation et
les activits culturelles ou rcratives en franais. cela sajoutent le fait de pouvoir
travailler en franais, une communaut dynamique laquelle on veut appartenir, des
organismes francophones dvous, les voyages, le patrimoine, les luttes et, finalement,
la ralit minoritaire qui motive le dsir de protger et de maintenir la langue. Les
participants ont constat que la francophonie manitobaine actuelle est trs diverse,
regroupant des descendants de familles tablies au Manitoba depuis plusieurs
gnrations, des Mtis, des immigrants et des francophiles. Ce qui rassemble, cest la
langue. Cette dernire est, pour certains, au cur des parcours identitaires, mais pour
dautres, un outil qui sert raliser des objectifs professionnels. Lamour de la langue
v
doffrir un appui tous ceux qui ne sont pas bilingues (tant du ct anglais que franais),
car une connaissance des deux langues officielles permet davoir les qualifications pour
accder des postes bilingues et de rehausser loffre de services en franais.
Dautres propositions touchent linclusion et la cohsion communautaire : offrir
davantage dappui pour lintgration des immigrants francophones, organiser un nouveau
festival francophone ax sur le prsent et lavenir et avoir des lieux de rencontre o lon
peut accueillir toute personne sintressant la francophonie, tre davantage inclusif, tant
pour les francophones et francophiles issus des diffrentes rgions du Manitoba que pour
ceux qui viennent dautres provinces ou pays, et finalement, redfinir la francophonie
manitobaine pour la reconnatre dans toute sa diversit.
Responsabilits partages
Lpanouissement de la francophonie domicile, en famille, lcole, dans le milieu du
travail, au sein de la communaut, dans la ville et la campagne, relve de
responsabilits individuelles et collectives. Certains en confient la responsabilit aux
organismes existants, en particulier ceux du milieu scolaire. Cependant, plusieurs
reconnaissent que lducation en franais de qualit nest possible que dans la mesure o
lcole, le personnel enseignant et les parents partagent cette responsabilit. Enfin,
dautres participants recommandent une restructuration de certains organismes afin quils
rpondent mieux aux besoins de la communaut.
En somme, quatre grands objectifs ont t cibls :
Soutenir la relve par lducation en franais;
Faciliter la transition des jeunes vers le milieu de travail bilingue;
Permettre une meilleure synergie et communication entre organismes;
Encourager la communication interpersonnelle en franais.
En conclusion, les cafs-citoyens organiss en 2015 ont permis de rejoindre la
communaut francophone dans toute sa diversit. Les citoyens ont fait valoir leurs
expriences, leurs proccupations et leurs aspirations. La communaut a gnreusement
rpondu lappel, tant en milieu urbain quen milieu rural, en rflchissant sur des
questions fondamentales. Plusieurs participants ont indiqu leur intrt poursuivre cet
exercice afin de prendre le pouls de la communaut priodiquement. Enfin, la tenue des
tats gnraux a cr de nombreuses attentes pour la francophonie du Manitoba et cest
par des actions concrtes et concertes que lavenir du franais et de cette collectivit sera
assur.
viii
1.1
CONTEXTE
Lances le 29 novembre 2014, les consultations ont eu lieu jusquau 25 septembre 2015.
La mthode de consultation privilgie a t le caf-citoyen, qui offre loccasion aux
citoyens dchanger dans un milieu convivial sur les questions qui importent pour
lpanouissement de la francophonie. Le comit directeur des tats-gnraux a voulu
sassurer quil y ait des cafs-citoyens pour tous les gots : des consultations prives,
institutionnelles et publiques. Ainsi, les cafs-citoyens ont eu lieu entre autres autour de
tables de cuisines, dans des milieux de travail et dans des salles de rencontres
communautaires. La SFM offrait un appui pour la mise en place de ces cafs : une trousse
avait t dveloppe pour bien informer les animateurs de la dmarche suivre. Par
ailleurs, la SFM avait prvu la formation danimateurs bnvoles pour faciliter le
droulement des cafs. Lappel a t lanc tant en milieu rural quurbain, et auprs de
populations cibles tels les jeunes, les ans, les Mtis, les nouveaux arrivants et les
francophiles. Pour offrir loccasion tous de participer, le questionnaire tait galement
Les informations sur le contexte et la collecte de donnes sont tires du site web de la Socit francomanitobaine (www.sfm.mb.ca) le 20 fvrier 2016.
2 Les infrastructures mises sur pied depuis la dernire consultation sont, entre autres, la Division scolaire
franco-manitobaine, lAssociation des municipalits bilingues du Manitoba, le Conseil de dveloppement
conomique des municipalits bilingues du Manitoba, le World Trade Centre, Sant en franais, le Centre
daccs, le Centre de justice bilingue et divers centres de services bilingues (communication personnelle,
J.C. Blay).
1
disponible en ligne. Peu importe le moyen utilis pour participer, lanonymat des
participants tait assur. Dans lensemble, il y a eu 146 cafs-citoyens et 42 sondages en
ligne.
Le questionnaire, prpar par le comit directeur des tats gnraux et valid par lquipe
de chercheurs, suit les quatre dimensions du savoir selon la philosophie mtisse : savoir
tre, savoir penser, savoir agir et savoir rver. Le savoir tre se rapporte lhistoire
personnelle et aux liens qui rattachent les participants la francophonie. Le savoir penser
rvle les valeurs les plus importantes des francophones du Manitoba qui se sont
exprims. Le savoir agir fait rflchir aux obstacles auxquels les francophones se heurtent
et aux actions ncessaires pour les surmonter. Enfin, le savoir rver permet danticiper ce
que la communaut aura accompli dans 20 ans. Le questionnaire peut tre consult
lAnnexe 2.
En parallle, un questionnaire sociodmographique a t distribu aux participants des
cafs-citoyens et des sondages en ligne. Ce questionnaire visait identifier
lappartenance des participants certains groupes selon lge, le genre, le lieu de
rsidence, le lieu dorigine et lidentit ethnolinguistique. Le questionnaire avait
galement t modifi au dbut du processus pour inclure une question portant sur le
nombre de participation divers cafs. Malheureusement, ce questionnaire modifi na
pas t utilis par tous les participants : il est donc impossible de connatre cette donne.
Le questionnaire sociodmographique se trouve lAnnexe 3.
1.3
Analyse quantitative
Les donnes sociodmographiques qui ont t recueillies lors des consultations ont t
utilises pour bien dcrire les participants des cafs et des sondages dans leur ensemble.
Ces donnes ont t analyses avec laide du logiciel statistique, SPSS version 21 (IBM
Corporation). Les rsultats descriptifs (frquences et pourcentages) selon les
caractristiques mesures, telles que le genre, les groupes dge, lidentit
ethnolinguistique, sont prsents au chapitre 2. Ces rsultats sont illustrs de graphiques;
les tableaux qui y correspondent sont lAnnexe 4.
Analyse qualitative
Lors des cafs-citoyens, la prise de note ou lenregistrement audionumrique des
discussions avait t prvus afin de transmettre les discussions et les rflexions une
quipe de chercheurs de lUSB. Le transfert des donnes a t effectu entre la SFM et
lquipe de chercheurs de lUSB en personne ou lectroniquement, et ce intervalles
rguliers entre avril et septembre 2015. Cinq assistants de recherche ont effectu la
transcription partir des enregistrements sonores, cest--dire quils ont consign par
crit les propos des participants. Chaque caf-citoyen correspond en moyenne environ
10 pages de texte. Chaque transcription a ensuite t valide par un membre de lquipe
de chercheurs. Cette validation consistait rcouter lenregistrement en faisant une
lecture attentive de la transcription afin de sassurer de lexactitude des propos rapports.
Par la suite, une analyse prliminaire de quelques cafs-citoyens a t effectue en
utilisant le logiciel danalyse qualitative NVivo version 11. Cette analyse consiste faire
ressortir les ides principales et secondaires qui ont t discutes : cest ce quon appelle
les thmes mergents. Cette analyse prliminaire a t effectue question par question, en
tenant compte de la possibilit quun thme se rapportant une des quatre questions
puisse tre abord lors des discussions portant sur une autre question. Cette analyse
prliminaire a t effectue de faon indpendante par deux chercheurs et une assistante
de recherche. Une concertation a ensuite eu lieu afin de bien dfinir les thmes identifis
par les trois analystes et les rorganiser de faon cohrente et logique. Deux assistantes
formes pour lanalyse qualitative ont ensuite procd lanalyse de lensemble des
cafs-citoyens et des sondages en ligne. Plus prcisment, chaque segment des
transcriptions correspondant un thme particulier tait class dans lune des nombreuses
catgories thmatiques identifies ltape prcdente. tant donn que seulement deux
assistantes ont effectu lanalyse, nous croyons quil a y eu un minimum de variabilit
dans la ralisation de cette classification.
Prparation du rapport
Suite lanalyse des transcriptions, des notes et des sondages en ligne, le nombre de
cafs-citoyens dans lesquels les thmatiques avaient t souleves a t compil par le
logiciel, ce qui a permis de hirarchiser ces dernires. Cette hirarchie a guid la
rdaction des chapitres portant sur chacune des questions poses. Les chapitres 3 6
correspondent donc aux principales thmatiques rapportes pour chacune des quatre
questions abordes lors des consultations. Une synthse globale fait lobjet du septime
chapitre, qui vise mettre en perspective lensemble des thmatiques discutes.
Lutilisation du genre masculin a t adopte dans la rdaction de ce rapport afin den faciliter la lecture
et na aucune intention discriminatoire.
3
cible est la population manitobaine dont la premire langue officielle parle est le
franais ou le franais et l'anglais. Les proportions obtenues dans cette tude sont
calcules sur la population de 15 ans et plus. La deuxime tude est celle du Manitoba
Centre for Health Policy intitule La sant et lutilisation des services de sant des
francophones du Manitoba 6. Les proportions sont bases sur la population de gens de
tout ge identifis comme francophones par Statistique Canada (recensement de 2006).
Bien que ces tudes ne se basent pas exactement sur la mme population, elles nous
permettent de voir si les donnes prsentes dans ce rapport semblent tre en effet
reprsentatives de la communaut franco-manitobaine.
La Figure 1 prsente la rpartition des participants selon le genre. On note une proportion
plus leve de femmes (62 %) que dhommes (38 %). En comparant ces chiffres avec les
donnes statistiques de Sant en franais, o la proportion de femmes est de 53 %, nous
avons une surreprsentation des participants de sexe fminin dans lchantillon.
La rpartition des participants selon les groupes dge prsente la Figure 2 permet de
constater que les catgories dge les plus reprsentes sont les jeunes de moins de 20 ans
(32 %), les personnes ges de 40 54 ans (20 %) et les personnes ges de 55 69 ans
Chartier, M., Finlayson, G., Prior, H., McGowan, K.-L., Chen, H., de Rocquigny, J., Walld, R., et
Gousseau, M. (2012). La sant et lutilisation des services de sant des francophones du Manitoba / Health
and Healthcare Utilization of Francophones in Manitoba, Winnipeg, Manitoba Centre for Health Policy.
En ligne :http://mchp-appserv.cpe.umanitoba.ca/reference/MCHP_Franco_report_fr_20120612_WEB.pdf
(consult le 2 fvrier 2016).
6
(17 %). La proportion des participants ges de 70 ans et plus est faible, soit de 10 %. Ce
groupe dge est sous-reprsent, car les personnes de ce groupe reprsentent 19 % de
lensemble des francophones manitobains gs de 15 ans et plus (Sant en franais,
2015). On note aussi de faibles proportions dindividus des groupes dge de 20 29 ans
(12 %) et de 30 39 ans (10 %) dans lchantillon. Cependant la comparaison de ces
donnes avec celles obtenues par Sant en franais permet de voir quil y a une bonne
reprsentation de ces deux groupes dge dans notre chantillon, car ces catgories dge
reprsentent chacune 12 % de la population francophone de 15 ans et plus. En rsum,
nous semblons avoir une surreprsentation des jeunes de moins de 20 ans et une sousreprsentation des personnes ges de 70 ans et plus.
En outre, nous avons considr le dcoupage des communauts rurales en trois rgions, le
Sud-Est, le Sud-Ouest et la rgion dEntre-les-lacs/Nord. Les proportions des participants
selon ces trois rgions (Figure 5) sont respectivement 42 %, 31 % et 27 %.
La rpartition des participants selon la profession (Figure 6) rvle une grande prsence
de professionnels (39 %) et dtudiants (36 %). Les retraits et les travailleurs
autonomes reprsentent respectivement 16 % et 6 %.
Parmi les participants originaires dune autre province que le Manitoba, tel que le montre
la Figure 8, plus de la moiti (60 %) provient du Qubec, 15 % de lOntario, 13 % de la
Saskatchewan et le reste (12 %) de la Colombie-Britannique, du Nouveau-Brunswick, de
lAlberta et de la Nouvelle-cosse.
10
11
Il faut noter que le nombre de cafs auquel une personne pouvait participer ntait pas
limit et quune personne pouvait donc participer autant de cafs quelle le dsirait. Le
questionnaire sociodmographique comprenait une question portant sur le nombre de fois
quune personne avait particip aux cafs-citoyens. Ceci devait nous permettre de
connatre le nombre de participants distincts dans lensemble des 146 cafs-citoyens.
Cependant, seulement 192 personnes ont rpondu cette question. De ce nombre, 79 %
ont particip une seule fois, 9 % ont particip deux fois, 8,3 % ont particip trois fois et
4 % ont particip plus de trois fois. Nous constatons ainsi que la grande majorit des
personnes na particip quune fois aux cafs-citoyens.
Ainsi, les membres de la communaut francophone, dans toute leur diversit, ont rpondu
lappel de participer aux cafs-citoyens. Une participation importante de femmes et de
jeunes de moins de 20 ans est note. Soulignons galement une surreprsentation des
communauts rurales et de la population immigrante.
12
ATTITUDES ET LIENS
ATTITUDES
Fiert dtre francophone
Affirmation de sa francophonie
N(e) francophone
Choix conscient de vivre en franais
volution identitaire
Laisser-faire et assimilation
13
Ainsi, plusieurs se disent naturellement francophones, comme cette personne qui affirme
simplement : Mes parents, frres et surs, sommes francophones, cest naturel, je me
sens appartenir la francophonie. Par contre, dautres personnes sont indcises :
Sentiment d'appartenance, oui et non. Dans la famille de ma mre oui, mais ici le
franais est en minorit et c'est difficile de ressentir un sentiment d'appartenance parce
que c'est une minorit. Pour dautres participants, le sentiment est apparu tardivement en
raison du conservatisme qui caractrisait la communaut francophone, comme par
exemple : Mon sens dappartenance la communaut francophone est venu beaucoup
plus tard dans la vie, car je suis lesbienne, et a a t plus facile de faire des liens dans la
communaut anglophone (dans le pass). Un autre tmoignage met laccent sur le fait de
se sentir accept et que ce sentiment peut varier : Quand tu es entour de gens avec qui tu
as des choses en commun, tu vas te sentir accept, mais ici, c'est diffrent, ce n'est pas
constant. Pour certaines personnes venues dun autre pays que le Canada, le sentiment
dappartenance est un besoin profondment ressenti et la cration de liens est facilite par
une structure daccueil favorisant lintgration, tel quvoqu ici : Quand nous avons
dcouvert lAccueil francophone qui soccupe des immigrants francophones et le Centre
Flavie-Laurent, ctait un ouf pour nous et on sest vraiment senti dans une
communaut francophone. Cest a qui a cr le sens dappartenance.
Pour certains, vivre en franais serait presque instinctif et ils auraient t programms
ds le plus jeune ge, alors que pour dautres, il sagit dun choix conscient. Le
tmoignage suivant illustre combien il est naturel pour certains participants dtre
francophone : Je ne pense pas quil y a un vnement, cest un peu inn. On a t lev
de mme [] a fait partie des valeurs qui mont t transmises par mes parents. La
famille, on est tous pareils, on sent vraiment laffinit trs forte envers la communaut
francophone. Au contraire, pour dautres, ce fut un choix ou un combat de tous les
instants : Quand jtais en 5e et 6e anne, ce ntait plus cool de parler franais. Alors, le
fait quil y a encore des gens de mon ge qui parlent le franais, a montre que ce sont
des gens qui se sont dcids un point darrter de parler en anglais, parce quon ne se
parlait pas du tout en franais lcole. Alors, on doit faire une dcision de faire leffort
de parler en franais et de rpondre en franais, mme si les autres nous parlent en
anglais.
Plusieurs interventions font rfrence la transformation identitaire ou la fluidit des
identits. Tel que dcrit par une participante, cette mouvance est trs personnelle : Je me
sens diffrente par rapport mon identit [francophone] chaque anne. Je ne peux pas
dire ce qui est le plus important, a change chaque anne, chaque saison. Pour
dautres, le changement est li au fait davoir quitt son milieu dorigine : Au Qubec ce
ntait pas spcial de vivre en franais, ctait la norme. Cest aprs avoir dmnag au
Manitoba (quelques annes plus tard) que jai trouv cela plus important. Cest devenu
14
une fiert. Pour certains, le bilinguisme est appel devenir un trait caractristique de
lidentit collective : Il y a une volution dmographique et culturelle qui fait en sorte
que le bilinguisme va finir par tre au cur de notre identit francophone au Manitoba.
Toujours parmi les thmatiques les plus discutes en matire dattitudes et de sentiments
lgard du fait franais, on note la question du laisser-faire et du risque dassimilation
ainsi que la ncessit de promouvoir le franais et de dfendre la langue franaise. Dans
la premire catgorie, on note certains constats dabdication comme dans cette brve
srie de tmoignages tire dun mme caf : La diffrence entre les enfants dune mme
famille, pourquoi certains perdent la langue et dautres non ? Vivre seulement en
anglais et tu le perds trs rapidement [le franais]. Il y a des gens qui le laissent faire et
dautres qui ont une attitude plus rah rah. Beaucoup de francophones ont loption de
vivre en franais, mais le laissent tomber, et se retirent de la communaut. Le dfi que
reprsente lassimilation et la promotion du franais pour sauvegarder la langue seront
discuts en profondeur au chapitre 5 Savoir agir . Retenons simplement pour linstant
que ces combats font partie de lhistoire personnelle et collective, telle que rapporte par
quelques participants.
En rsum, les attitudes se rapportant la francophonie sont, pour plusieurs des
participants, un sentiment dappartenance trs fort et une grande fiert dtre un membre
de ce groupe. Par contre, ces sentiments ne sont pas partags par tous. La prochaine
section dcrit justement les facteurs qui influencent de faon positive cet attachement la
communaut francophone.
3.2
VECTEURS DE VITALIT
FACTEURS DTERMINANTS
Exprience familiale
ducation en franais
Activits culturelles et rcratives
Pouvoir travailler en franais
Sentiment communautaire
Organismes francophones
Voyages et mobilit
Patrimoine et luttes
Fait minoritaire
15
menes ainsi que le fait minoritaire seront abords en tant que facteurs dterminants de
lengagement envers la francophonie.
Le rle de la famille
La famille joue bien videmment un rle de premier plan dans la transmission de la
langue et de la culture : Cest la famille qui est le noyau, la base de la francophonie. Il y
a aussi la communaut, mais a cest une autre dynamique. Cest lunit de base que tu
peux contrler 100 %. Comme plusieurs autres, cette participante reconnait linfluence
du contexte familial sur son vcu : J'ai grandi en franais, c'est la langue de ma famille,
c'est la langue avec laquelle je communique le mieux. Ma mre est tellement attache
la langue franaise que a m'a beaucoup influence.
Les perceptions individuelles en cette matire sont fort diversifies, avec un nombre
croissant de mariages mixtes qui prvaut au Manitoba. Une partie importante des
intervenants est ne dans des familles dont les deux parents sont francophones, tel
quillustr dans le tmoignage suivant : On dit souvent Tu deviens francophone ; moi,
je suis n francophone. Cest une question de famille. Chez nous, tout se faisait en
franais. Je nai jamais connu autre chose. Par contre, comme le remarque une
interlocutrice parmi dautres : Jai essay de passer a mes enfants, mais comme il y a
des mariages mixtes dans la famille, a na pas poign de la mme manire partout. De
plus, les enfants sont exposs ds le plus jeune ge langlais, spontanment travers
leurs jeux dans le voisinage immdiat et ce sont les parents qui doivent leur faire un
rappel : Je jouais avec mes camarades en anglais. Une fois, sept ou huit ans, je suis
rentr dans la maison et je me suis adress ma maman en anglais. Elle me regarde et
elle me dit : Dans cette maison, mon garon, cest en franais que nous nous parlons .
Le message tait pass. a ma beaucoup marqu et jai adhr cette ligne de
conduite-l.
On constate que dans certaines familles exogames, lusage du franais est important : Je
viens dune famille exogame et jai grandi avec les deux langues. Pour longtemps je ne
pensais pas que le franais tait important mais ensuite mon pre a dcid dapprendre
le franais pour pouvoir nous aider avec nos devoirs. Ctait valorisant. Jai mieux
compris limportance, tandis que pour dautres, ce nest pas le cas : Je suis la premire et
la seule dans ma famille qui parle franais. Il y a donc une grande diversit de ralits
dans les milieux familiaux.
La famille demeure nanmoins lancrage principal car les exigences du milieu de travail
ou tout simplement le milieu social peuvent rduire les interactions frquentes en
franais : Le franais tait trs important chez nous, cest l que jai dvelopp un
16
attachement la langue franaise, mais aussi la culture. Bon, cela a diminu peut-tre
un peu au cours des annes, parce que jai travaill presque entirement dans un milieu
anglophone, et on parlait franais la maison seulement.
Lducation en franais
Lducation demeure au cur des dbats pour le maintien de la francophonie en milieu
minoritaire. Loccasion de poursuivre une partie ou toute sa scolarit en franais, que ce
soit en garderie, dans le systme scolaire primaire et secondaire ou luniversit, a eu
une influence importante sur lattachement la francophonie dun grand nombre de
Manitobains, comme le dmontre ce tmoignage : [Mon attachement est d au] fait aussi
que je suis alle lcole en franais toute ma vie, mme au Collge universitaire. Des
expriences vcues une priode o les religieux et les religieuses insistaient sur
lenseignement du franais linsu des inspecteurs sont racontes par les ans et
tmoignent dun engagement indniable envers la langue mme si, cette poque,
lenseignement en franais tait interdit par la loi. Malgr les obstacles freinant
lenseignement du franais, les religieux et les religieuses ont assur la survie et
lpanouissement de la francophonie, et les membres de la communaut en sont
reconnaissants. Les lacs ont ensuite pris la relve, et ont d travailler avec acharnement
pour assurer lenseignement du franais aux enfants tant en milieu urbain que rural.
Grce leurs efforts, la Division scolaire franco-manitobaine (DSFM) a vu le jour : la
cration de la DSFM a fait une diffrence pour la francophonie, car lorsque la DSFM a
t cre, le sentiment communautaire est devenu beaucoup plus fort.
Les tmoignages suivants illustrent des points de vue permettant de saisir, entres autres,
les mrites des coles de la DSFM comme milieu idal dapprentissage et de socialisation
en franais : Pour moi ctait quand jai commenc mimpliquer plus dans JMCA
(Jeunes Manitobains des communauts associes) qui est dans la DSFM, et jai aim que
la DSFM soit comme une plus petite division scolaire, parce que a donne la chance
dtre proche du monde des autres coles et de rencontrer plus de monde, davoir des
liens. Parce que ctaient des petites coles on tait capable de faire plus dactivits
comme des rassemblements de toute la division, par exemple les jeux juniors, la Furie,
Fusion. Le mrite est galement attribu aux enseignants : on a eu de bons professeurs de
franais les profs peuvent changer ta vie et les enseignants ont cr le sens
dattachement, parce quils nous ont vraiment pousss, ils nous montraient des chansons,
la musique, des films en franais. Ils nous montraient des choses cool en franais.
Par ailleurs, la perception du rle des coles dimmersion comme milieu favorable
lacquisition dhabilets linguistiques est positive : Tu peux voir que les jeunes veulent le
17
franais. Japprcie que les jeunes dimmersion apprcient passer une journe entire en
franais ces jeunes ont une soif de vivre en franais. On note toutefois une distinction
entre la matrise de la langue et le fait dembrasser la culture francophone du Manitoba :
Jtais en immersion franaise, pour moi le franais a toujours t la langue dtude et
de lcole. Alors, je nai pas un sentiment dappartenance la culture francomanitobaine [] Cest une chose dtudier en franais et une autre dappartenir la
culture [francophone] manitobaine.
fait, cest incroyable. Cest souvent en simpliquant dans un organisme que les personnes
viennent se faire des amis, mieux connatre la communaut et vivre en franais,
particulirement si le milieu familial ou de travail est anglophone. Cet attachement social
et convivial incite les gens aller la rencontre de lautre : Tu entends des gens parler en
franais et il y a une reconnaissance et une accessibilit et on peut aller jaser avec eux,
et ce tant lors des activits communautaires que lors de dplacements hors province. Le
fait dtre rattach la culture et la langue passe dabord par les gens qui partagent ces
mmes valeurs. Cela permet galement de ctoyer dautres francophones qui peuvent agir
titre de modles de gens qui vivent pleinement leur francophonie dans toutes les
facettes de leur vie. Pour les jeunes, cest encourageant : Moi aussi je veux vivre en
franais comme eux, toute ma vie.
20
Voyages et dplacements
Ce sont principalement les jeunes en milieu scolaire qui rapportent que les voyages,
particulirement ceux effectus en milieu francophone majoritaire dans le cadre dune
activit scolaire, ont cr un plus grand attachement la langue franaise : Cest quand je
suis all au Qubec en 9e anne, je me suis rendu compte que ce nest pas juste notre
petite communaut et quil y a tout un monde qui parle franais. a ma vraiment
marqu, je crois que a ma converti et je comprenais pourquoi mes parents me disaient
tout le temps de parler franais. Les adultes ont galement vcu de telles expriences et
sont plus nombreux rapporter une mobilit au sein de provinces et de pays
francophones, en qute de travail ou daventure. Cest souvent aprs un passage en milieu
compltement anglophone ou en milieu francophone majoritaire que les francophones du
Manitoba apprcient le fait franais en situation minoritaire. Cest une exprience qui
ma vraiment affermi dans mon sens didentit dans la francophonie manitobaine et
canadienne en gnral.
Patrimoine et luttes
Lhritage franco-manitobain est riche en patrimoine, en symboles et en histoires de
luttes. Plusieurs reconnaissent les sacrifices qui ont t faits par les gnrations passes :
Japprcie limportance des gnrations qui mont prcde. Je suis dans la gnration
qui a bnfici de tous les succs des gnrations passes, des luttes de mes anctres. Je
suis Mtisse et jai toute cette culture derrire moi si nos anctres ne staient pas
battus, on ne serait pas o on est. Si les francophones ressentent toujours un attachement
la culture et la langue aujourdhui, cest quils reconnaissent les grands efforts
consentis par leurs anctres et la richesse du patrimoine culturel et linguistique quils ont
transmis. Ma culture et ma langue taient lhritage que mes grands-parents mavaient
laiss. Que lon parle de Louis Riel, de Georges Forest ou de Lo Robert, des ftes du
centenaire des paroisses catholiques francophones ou de lenseignement reu des
religieux et religieuses, un retour sur lhistoire rappelle les efforts dploys dans un pass
loign et rcent et font apprcier les acquis. Je voudrais reconnatre que la communaut
franco-manitobaine a d faire quelque chose de remarquable quil y a eu des gens qui
ont dit non et se sont battus.
pourtant le fait minoritaire comme source de motivation pour maintenir leur langue et
leur vcu en franais. Deux sous-thmes se dgagent des tmoignages : les bnfices de
vivre cte--cte avec les anglophones et le dsir de protger sa langue quon sent
menace.
Certains participants ont une perception relativement neutre par rapport au fait de vivre
cte--cte avec une population majoritaire anglophone. Ainsi, un jeune participant
constate que les cultures francophone et anglophone se ctoient, quelles sont parfois en
chicane, parfois en harmonie, et que ce sont deux cultures compltement diffrentes.
Dautres confirment : videmment, il y aura des choses qui sont en anglais, a nous
permet de vivre pleinement. Il y a bien des activits que a ne fait rien si cest en anglais
ou en franais, parce que sil y a des choses que tu veux faire ici, a va se passer en
anglais certains moments donns. a fait partie dtre Manitobain. Dautres, au
contraire, se sentent peu accepts et prennent des mesures pour sajuster : Son fils a
arrt de jouer avec les Bisons pour former une quipe francophone dans la mme ligue.
Lquipe se parlait en franais pour que les autres quipes ne puissent pas les
comprendre. Il ne se sentait pas accept dans la ligue anglophone. Dans ce cas, cest le
besoin dappartenance qui a motiv le changement et la rorientation dune activit vers
le franais. Pour certains, protger sa langue est un signe dattachement : Je suis assez
attache ma culture et ma langue, car je dois constamment les dfendre contre des
membres de ma famille anglophones.
En somme, lattachement la langue et la culture nat au sein de la famille et cette
valorisation ne continuera de se dvelopper que dans la mesure o le milieu ducatif et
culturel mobilisera suffisamment de ressources pour nourrir et encourager cet intrt
lgard du patrimoine culturel des francophones, peu importe leur origine gographique.
3.3
Je suis qui je suis : aussi Franco-Manitobaine que tu peux ltre tant ne au Qubec ;
aussi Qubcoise que tu peux tre en vivant au Manitoba. Mais quentend-on par FrancoManitobain? Mme lintrieur de cette catgorie, on trouve une diversit de rponses et
de perceptions.
Commenons par les francophones originaires du Manitoba dont il existe plusieurs
variantes : Ma culture est au Manitoba, on est l depuis plus de 100 ans, alors que
dautres font rfrence au mythe du vrai Franco-Manitobain , une identit quils ne
veulent pas tre caricaturale ou trop romantique . Un autre participant, parmi dautres,
a mis laccent sur la composante mtisse de son hritage culturel : Moi aussi je suis
Franco-Manitobain, de souche mtisse, et curieusement, dans la famille, tu ne parlais
pas de Mtis, surtout chez mes grands-parents, mais ma mre a cultiv toute sa vie cette
fiert dtre Mtisse, cela sest ancr chez moi, puis chez mes fils.
Plusieurs participants ont exprim lambigut qui subsiste sur le plan identitaire,
notamment en raison de racines europennes : Moi je ne sais pas justement ce que je suis.
Parfois Franco-Manitobaine parce que je parle franais, puis je suis ne ici mais au-del
de a mes parents sont Bretons alors je me dis Bretonne, Breto-Canadienne. Je ne sais
pas trop ce que je suis. Pour dautres, mme sils ne sont pas ns ici, il est clair quils
sont devenus Franco-Manitobains :
Je suis originaire du Lac-Saint-Jean. Mais a fait
maintenant depuis 1998 que je suis au Manitoba. Jai mari une fille de Saint-Pierre.
Jai trois enfants qui sont des Franco-Manitobains. Je me considre moi-mme comme
Franco-Manitobain. Quand on va sinstaller dans un endroit, cest pour y vivre, cest
pour contribuer sa communaut. Je viens ici puis je me sens 100 % faisant partie de la
communaut. Une personne, et elle nest pas la seule, prfre sidentifier comme
francophone canadienne : Je ne me sens pas Franco-Manitobaine, mais plutt
Canadienne francophone de lOuest, car Franco-Manitobain est un terme trop local, je
veux pousser les frontires.
Les tmoignages des nouveaux arrivants au sujet de leurs parcours ont t regroups dans
la catgorie Francophonie internationale . Voici titre dexemple celui dune personne
originaire du Mali propos de lexprience immigrante : Quand vous dbarquez dans un
pays, tout le monde parle anglais ou chinois et vous parlez franais, vous nallez pas
avoir votre place. Mais en arrivant Winnipeg, il y a un quartier Saint-Boniface et la
prsence dune structure qui peut aider les francophones : Accueil francophone,
Plurielles, CCFM. Les antcdents des nouveaux arrivants sont fort variables, mais
lexistence dun milieu associatif, de services et dune communaut francophone viable
permet ceux-ci de ne pas sombrer dans le repli ou de repartir.
Les francophiles reprsentent une composante importante, voire un atout majeur de la
francophonie du Manitoba et cest ce qui ressort de nombreux tmoignages dont voici un
23
exemple : Aujourdhui lespace francophone appartient tout le monde, pas juste aux
Franco-Manitobains mais aux anglophones francophiles aussi. Notre dpartement forme
des tudiants qui viennent dcoles dimmersion et ils forment la relve francophile. On
ne peut pas uniquement conserver une dfinition exclusive de la francophonie au
Manitoba, en considrant uniquement les Franco-Manitobains comme reprsentatifs de
la communaut franco-manitobaine.
Nous constatons donc au sein de la communaut francophone des identits multiples qui,
de plus, sont en volution. La construction identitaire a t, pour certains, un phnomne
naturel, mais pour dautres, un processus influenc par le milieu et la mobilit. Ce qui
rassemble, cest la langue.
3.4
LANGUE
Compte tenu de ce qui prcde, on peut affirmer que la langue est au cur des
discussions se rapportant au vcu des participants et la construction de leur identit
francophone. Les mots, les formulations et les angles pour lexprimer varient : pour
certains participants, elle nest quun outil qui leur a servi dans la ralisation dobjectifs
professionnels, alors que pour dautres, elle est au cur de leur parcours identitaire.
Certains ont d faire des choix difficiles pour la conserver comme langue principale,
mme dans leur milieu familial, alors que dautres en ont fait la promotion en organisant
des activits culturelles.
Trois tmoignages reprsentatifs de cet intrt pour la langue en disent long sur la
mmoire, lattachement et les revendications touchant la langue franaise au Manitoba.
En effet, nous verrons dans les prochaines sections comment la place centrale de la
langue ressort galement lorsquil est question des valeurs, des dfis et des actions
entreprendre ou encore des perspectives davenir.
Voici entre autres un tmoignage qui rsume bien la position de personnes qui font le
choix de vivre en franais en raison de leur attachement la langue maternelle :
Mais
cest lamour de la langue de ma mre qui nous a encourags parler en franais et
vivre en franais [] On dit perd ta foi, perd ta langue et ctait une ralit chez
nous quand on tait jeunes. Dans ma famille nuclaire, ctait super important de parler
en franais. Il y avait toujours une peur de perdre notre langue. Ctait toujours trs
encourag de non seulement parler mais duvrer en franais, de continuer nos tudes
en franais et de matriser la langue parce que ctait tellement une belle langue.
Pour dautres, la langue est tellement intgre la formation de leur personnalit quelle
rejoint les motions profondes : Une collgue ma dit quelque chose qui ma marqu.
24
Elle est bilingue et elle ma dit quelle rit et elle pleure en franais. Je peux rire en
anglais, mais ce nest pas pareil. Les motions sont en franais. Pour moi, cest le plus
important.
Voici un tmoignage qui illustre ce qui peut inciter un francophone sancrer dans la
socit franco-manitobaine : Le fait quil y a ces organismes et des compagnies qui
veulent embaucher des gens en franais, a ma pouss rester dans la francophonie.
Une langue peut mourir, si on ne la pratique pas. On peut loublier. Je comprends les
efforts qui sont faits pour quon puisse prserver la langue. Parce que sil ny avait pas
ces services, pas de lieu de travail en franais, pas de lieu o on peut sexprimer en
franais, cest sr que je ne serais pas ici.
Lamour de la langue et le dsir de la prserver sont donc des valeurs qui viennent
renforcer lattachement la francophonie et le sentiment dappartenance une
communaut dynamique.
25
4.1
Tel que dcrit au chapitre prcdent, les activits culturelles et rcratives sont un moyen
par excellence de rendre dynamique et engageante une communaut en situation
minoritaire. Certains participants font rfrence aux motions profondes que ces activits
et ces expressions culturelles suscitent en eux. Comme en tmoignent les propos de cette
personne qui se laisse facilement mouvoir par des paroles qui linterpellent, [le franais
est] plus motionnel parce que quand jentends une chanson ayant des paroles
touchantes, cela me rapproche encore davantage de ma langue. Dautres mettent plutt
laccent sur ce qui est partag, tout en faisant rfrence des sentiments ainsi qu une
foule de domaines artistiques et culturels : Lart et la vitalit artistique permettent de
garder une fiert dans la communaut et une fiert dans notre langue. Ce sont les artistes
qui rendent notre communaut visible, au Manitoba, au Canada... Que ce soit visuel,
auditif ou le goter : musique, art visuel, danse, chef cuisinier. Plusieurs autres
participants, en particulier les jeunes, ont mentionn les sports en franais et les
entraineurs francophones dans les propos quils ont partags. Regarder la tlvision en
franais est aussi mentionn comme activit courante permettant la fois de se divertir en
franais comme on le souhaite et de conserver sa langue.
Plusieurs personnes ont labor au sujet de limportance des activits et des espaces
culturels pour mieux cultiver sa sociabilit en franais : Pour moi, a serait laspect
communautaire, mais avec les arts. Alors, le temps que je me sens le plus impliqu est
quand je vais la LIM le vendredi soir. Je sais quil va y avoir des gens que je connais,
je sais que je vais voir de la parent l, cest le fun dy aller. Les organismes qui
proposent ces activits sont grandement valoriss par les membres de la communaut, tel
que le dmontre cet exemple : Le divertissement en franais est important. Je dfends le
Cercle Molire. Je ne veux pas voir cette institution ferme. Afin de maintenir ces
activits, plusieurs participants se disent impliqus divers niveaux dans les organismes
communautaires. Que ce soit titre de spectateur ou dorganisateur, les activits
culturelles et rcratives offrent aux membres de la communaut des occasions de
rassemblement et dexpressions cratives qui contribuent leur sentiment dappartenance
la francophonie.
4.2
LANGUE
Pouvoir sexprimer ou tre servi dans la langue de son choix semble fortement valoris
par les participants; il sagit dun sujet de toute premire importance qui peut favoriser
lpanouissement de la personne et de la communaut. Cette option, lorsquelle fait
27
4.3
DUCATION EN FRANAIS
Lducation en franais revient dans les conversations de ce deuxime volet des cafs
comme outil valoris et gage dun prsent plus satisfaisant et dun avenir mieux assur.
Comme cette question a dj t largement aborde dans le chapitre prcdent, nous ny
revenons que brivement. Comme le souligne ce participant, lducation en franais
tous les niveaux, de la jeune enfance lge adulte, est dune importante capitale : Nous
sommes trs contents quil y ait lexistence dun systme dducation denseignement
francophone ici au Manitoba qui permette nos enfants daccder depuis la garderie,
lcole secondaire puis luniversit. Lexistence dune universit francophone ici, a
permis beaucoup de nous autres, surtout au sein dun milieu totalement anglophone, de
contribuer au dveloppement de la culture francophone. Dautres participants voquent
le rle des enseignants et le choix dactivits stimulantes favorisant lapprentissage du
franais : Quand jtais en 1e jusqu la 9e anne, tous mes profs taient vraiment bons
crer un environnement o le franais tait intressant. On jouait des jeux, faisait de
limprovisation. Ils nous ont vraiment encourags parler le franais. Je valorise de
pouvoir continuer a et de crer un intrt chez les autres.
Le tmoignage suivant montre que le choix de lcole peut tre une source de tensions
familiales car lducation en franais suit plusieurs voies, et les membres de la famille
nont pas tous le mme degr dattachement la langue franaise : Un de mes petits-fils
qui est lcole [de la DSFM] actuellement va aller une autre cole lanne prochaine.
Sa mre, qui est anglophone, voulait quil aille une cole dimmersion. Son pre voulait
quil reste lcole franaise. Tension dans la famille. Les valeurs de chacun doivent
donc tre considres. On constate par contre que des options sont disponibles, et comme
le dit bien un parent, cest toutes les opportunits qui sont l pour les jeunes. Que ce soit
par lentremise des coles de la DSFM ou des coles de limmersion, lenseignement du
franais et la transmission de la langue et de la culture sont valoriss.
4.4
INCLUSION
Les rfrences aux valeurs associes linclusion peuvent se regrouper en trois catgories
principales : une apprciation de louverture plus large dautres cultures, la prise en
29
compte dune francophonie diverse et enfin, plus localement, les possibilits dimmersion
culturelle pour les francophiles.
Tout dabord, les participants ont t nombreux apprcier la diversit culturelle de la
communaut francophone. Plusieurs valorisent louverture de la communaut accueillir
des francophones dici et dailleurs, peu importe leur origine ou leur langue maternelle.
On constate que le fait dtre expos ces cultures diverses enrichit la vision de la
socit: Cest de dvelopper une diffrente perspective ou une diffrente faon de voir le
monde, ou encore lopportunit de pouvoir comparer les valeurs des cultures
francophones et anglophones et davoir un regard sur les faons de penser et les faons
dtre que les gens peuvent avoir. Il y a des personnes qui prconisent linclusion et
louverture sans crainte : La ralit, cest quils sont l mais on na plus peur [des
anglophones]. Il ne faut pas se mettre [dans un] ghetto pour protger notre langue. Pour
dautres, louverture est valorise, en autant quon ne soublie pas : [On] doit tre fier de
sa culture mais tre ouvert aux autres.
Linclusion des Autochtones et des Mtis est galement au rendez-vous, ne serait-ce que
dans lenseignement de lhistoire et dans laffirmation des allgeances : Les Mtis, ils y
sont pour beaucoup. Sil y a un militantisme francophone au Manitoba, il est bien Mtis.
Georges Forest, Joseph Dumas Il y a une fiert mtisse, un sentiment dappartenance
une nation mtisse Les Mtis se tiennent debout, cest rsilient, ils sont toujours aux
avant-postes. Les valeurs autochtones et mtisses vhicules par des personnages
historiques ont contribu lessor de la francophonie au Manitoba. Ce sont des valeurs
quaujourdhui la communaut francophone embrasse.
En ce qui a trait aux possibilits dimmersion culturelle pour les francophiles, certains
participants valorisent le fait quun nombre croissant danglophones souhaite apprendre
le franais, mais aussi que la communaut puisse contribuer leur panouissement
langagier. On rapporte galement le dsir daccueillir ces francophiles, peu importe leur
niveau de langue, car ces personnes ont fait un choix et des dmarches srieuses pour
apprendre le franais. On reconnait leffort quils font : [Cest] incroyable quand des
gens qui ne parlent pas trs bien le franais font un effort de parler en franais.
Paralllement, les francophiles apprcient les gens qui font leffort de comprendre et
daccepter ceux qui apprennent parler le franais.
Enfin, on souligne limportance de la pluralit et on prconise une plus grande ouverture
pour assurer la vitalit culturelle et linguistique : La diversit est importante. Cest l que
les francophones dailleurs, de la France, des Carabes, arrivent avec ce bagage. Si on
peut commencer rendre la structure culturelle et sociale plus poreuse pour allouer plus
de courants qui passent et rendre a plus dynamique. Il faut garder la diversit, comme
dans le monde biologique, pour garder a vivant, et il faut une structure pour la
30
4.5
SERVICES EN FRANAIS
Les services en franais sont indispensables et rassurants pour la plupart des intervenants,
alors que dautres, sans tre indiffrents cette question, ne manifestent pas dinquitude
face aux carences dans ce domaine.
Une personne parmi tant dautres envisage les services en franais comme tant
bnfiques non seulement aux individus mais la collectivit toute entire et fait mme
rfrence aux possibles gains dmographiques pour la communaut francophone : On a
tous intrt, comme communaut, davoir un service daccueil en franais pour montrer
aux immigrants que oui, dans les faits, le franais est une langue officielle du Canada. Tu
peux arriver au Manitoba et tre servi en franais, ds laroport. Je suis content, les
choses samliorent, il y a de plus en plus dinstitutions mises en place en franais et
chaque jour, a renforce notre appartenance et notre attachement la langue en voyant
le dveloppement de ces structures.
Pour certains services et particulirement dans le domaine de la sant, on apprcie
grandement quils soient offerts en franais : Juste davoir un hpital et une clinique juste
ct avec du service franais, a a t trs important pour nous. Mme si on se
dbrouille trs bien en anglais, des fois, pour certaines choses, on aime mieux avoir du
service en franais.
Dautres en font un combat de tous les instants : pour eux, il est important de recevoir des
services en franais, mais ils savent quil faut sarmer de patience et demander : Ma
facture deau, ne demeurant pas Saint-Boniface, cest uniquement en anglais Jai
tlphon cinq fois pour leur demander de mettre les titres en franais. Je comprends
bien que ce sont des chiffres, mais la facture elle-mme est anglaise. Elle tait en
franais avant on prend du recul. Certains qui matrisent les deux langues nont
cependant pas toujours le temps, la patience ou la dtermination. Selon les circonstances,
ils vont accepter le service en anglais : Moi, je le demande tout le temps. Dpendamment
de la rponse, jvalue. Jvalue mon horaire, mon niveau de patience, quel point je
veux ce service-l en franais. Mais je demande toujours.
31
4.6
Parmi les autres thmes ayant suscit bon nombre de discussions, retenons la famille et la
transmission de la langue la prochaine gnration, et le fait de vivre en franais.
La famille
Une personne parmi bien dautres a insist sur le fait quil est trs important dencourager
les familles conserver la langue pour sauvegarder la culture, car selon elle, la langue,
cest leur culture. Dans un autre groupe, le maintien des traditions familiales
francophones et le fait de parler franais la maison ou en famille ont t placs sur la
liste des valeurs prioritaires. Dans le cas des familles mixtes, la situation est plus
complexe et parfois source dinquitudes : Mon mari et sa famille sont anglophones et
mes beaux-parents sont impliqus dans la vie de nos enfants, cest vraiment important au
niveau familial, avec des influences ukrainiennes, mais je ne veux pas quils se noient
dans langlais et je ne veux pas quils oublient quils sont aussi francophones.
Limportance de transmettre ces valeurs la gnration suivante est ritre par de
nombreux participants. Pour les familles mixtes, cela peut cependant prsenter un dfi et
un participant note que la transmission du franais aux prochaines gnrations peut tre
particulirement difficile. En fait, cette difficult ne semble pas se limiter aux familles
exogames : Transmettre la langue/culture aux enfants. Comment la garder avec nos
enfants, des fois cest une autre paire de manches.
On trouve gnralement des accommodements et on peut dvelopper des comptences
linguistiques dont les parents tirent mme une certaine fiert : Ma belle-mre est
anglophone et elle ne pouvait pas communiquer avec mes filles car elles ne parlaient pas
langlais. Alors elles ont appris langlais et savent parler mmre en anglais. Et ma
belle-mre sait et respecte que quand je parle mes filles je vais leur parler en franais
et ce nest pas pour tre mchante mais cest a qui est naturel pour eux autres.
32
En somme, les valeurs importantes pour les participants sont souvent rattaches des
facteurs qui ont influenc leur identit francophone ds leur jeunesse : les activits
culturelles, le milieu ducatif, la langue et la famille. cela sajoutent une valeur
socitale dinclusion et le dsir de recevoir des services en franais, favorisant un vcu en
franais en milieu minoritaire.
34
35
5.1
Malgr les constats de progrs raliss au cours des vingt dernires annes en matire
dducation, certaines proccupations ont t partages au cours des cafs-citoyens. Ces
apprhensions comprennent le dclin de lusage et de la qualit du franais. Dans le
domaine de lducation, une division entre le systme scolaire francophone et en
immersion et les options limites en fait de programmes dtudes post-secondaires en
franais au Manitoba sont voques.
professeurs, dans les coles et luniversit, qui ont une bonne matrise du franais
ferait voluer la langue dans la communaut.
Une des failles identifies rside dans le manque de formation spcialise des enseignants
qui se destinent lenseignement du franais : Le dfi, cest de renforcer la formation des
enseignants, mme en tant que profs de franais langue trangre ou seconde. ce
propos, certains proposent la rvision des politiques dembauche pour faciliter le
recrutement denseignants de qualit la DSFM.
Plusieurs interlocuteurs ont soulign limportance denrichir les corpus en matire
dhistoire et de culture des francophones, tant en milieu scolaire francophone quen
immersion. Ainsi, certains participants ont remarqu quil faudrait mieux sapproprier
son histoire du Manitoba franais (p. ex. Louis Riel), avoir des cours dhistoire de la
francophonie, et des injustices subies par les francophones. Pour transmettre des valeurs
francophones, certains suggrent de dvelopper des outils pour enseigner lhistoire de la
francophonie manitobaine dans les coles lmentaires, et crer des outils ducatifs visant
des groupes dge spcifiques. Certains participants proposent galement de former les
enseignants sur les ralits dtre francophone en milieu minoritaire afin quils puissent
tre de bons modles pour leurs lves. Voici un tmoignage qui suggre que
lenseignement devrait mettre laccent sur les forces et les ralisations communautaires :
Je pense que nos coles doivent faire beaucoup plus que d'enseigner des matires nos
enfants. Ils doivent enseigner notre histoire, vanter nos succs et dvelopper des leaders
francophones.
Enfin, quelques personnes souhaitent que soit largi lventail des activits en franais,
comme dans ce tmoignage en ligne faisant cho dautres discussions auxquelles nous
avons fait rfrence prcdemment : lcole, il ne suffit pas de dire aux lves quils
doivent parler en franais parce que leurs anctres se sont battus. Il faut aussi les
impliquer dans des activits qui sauront les intresser. En milieu rural, on suggre
lembauche danimateurs culturels et des changements au niveau des politiques
institutionnelles afin de faciliter laccs aux activits culturelles pour les lves : La
DSFM aura des animateurs culturels qui seront dvous en fin de semaine et en soire et
qui vont aider lenseignant.
Formation post-secondaire
Plusieurs constats se rapportent plus particulirement aux tudes post-secondaires. Des
participants souhaitent, entre autres, une augmentation des choix de programmes et de
cours, particulirement au niveau universitaire : Un dfi pour le Manitoba franais est
quun tudiant puisse continuer ses tudes post-secondaires dans le domaine quil veut
tudier. Souvent, ltudiant doit quitter la province pour faire ses tudes en mdecine, en
droit ou autre en Ontario ou au Qubec. a serait bien si on pouvait offrir ces cours [en
franais] au Manitoba pour garder les jeunes au Manitoba. Dautres tmoignages
mettent laccent sur laccessibilit : Il faut que la francophonie sorte de Saint-Boniface.
LUniversit pourrait enseigner des cours distance Saint-Pierre et La Broquerie.
Cest important que a ne soit pas juste dans un endroit, la francophonie, mais que a
soit partout. Les programmes suggrs sont les mtiers (lectricit, menuiserie,
38
Rle de la famille
Les citoyens francophones du Manitoba pensent que la famille doit jouer un rle
prpondrant dans le maintien et la promotion du franais : Quon ait une prise de
conscience chez les familles que la francophonie ne se fait pas naturellement et que a
39
demande un effort, et quil y ait des outils pour les familles et un renversement de ce
dsengagement dans la famille. Quon retrouve limportance de la francophonie. Que les
parents ralisent que ce nest pas juste lcole et quil faut faire des efforts la maison.
Crer des enfants qui sont forts et qui vont perptuer la francophonie.
Certains participants sont plus modestes dans leurs attentes et constatent que les parents
qui travaillent en ont dj plein les bras et quil faudra trouver de nouvelles plages
horaires pour les runir : Au CPEF [Centre de la petite enfance et de la famille], il y avait
beaucoup de familles au dbut et le nombre a diminu au fils des annes. Il faut toujours
penser des nouveaux programmes, essayer de penser quelque chose de [nouveau] et
attirer des familles venir en franais et continuer. Aujourdhui les familles sont trop
occupes, il faut trouver des activits pour les familles en soire. Il faut trouver des
faons de continuer des programmes.
5.2
ASSIMILATION
La question de lassimilation a occup une partie importante des dbats autour des dfis
rencontrs dans la communaut de langue franaise du Manitoba : Cest un dfi de garder
mon identit francophone tout en mpanouissant dans un monde majoritairement
anglais. Certains trouvent cela contraignant de devoir parler anglais ds quils sortent de
leur milieu habituel, scolaire ou autre : part de lcole, o on peut communiquer avec
des amis, langlais est parl partout, mme Saint-Boniface. Tu dois apprendre, ou tu es
forc dapprendre parler langlais, pour pouvoir communiquer avec les gens. Cest
galement le point de vue de certains parents qui peroivent comme pernicieuse
linfluence du voisinage sur la communication avec leurs enfants. Cest ainsi quune
personne relate le fait quelle a continu parler franais avec son mari et ses enfants,
mais quil est difficile de vivre cela Winnipeg, avec des voisins anglophones : Alors les
enfants jouaient en anglais et voulaient continuer de parler anglais la maison, on a d
insister que les enfants parlent franais la maison. Par ailleurs, ce peut tre un choc
culturel pour un francophone venu du Qubec de se retrouver en contexte minoritaire o
il faut continuellement combattre lassimilation : Le choc pour moi tait de passer dune
majorit francophone (Qubec) une minorit francophone (Manitoba). a a pris du
temps pour madapter un contexte o les francophones doivent se battre, en dpit des
droits difficilement recouvrs, pour prserver le franais, doivent toujours tre vigilants,
ne doivent jamais ngliger le fait quil y a le risque dassimilation.
Les grands responsables, sur lesquels on fait porter le blme seraient, entre autres, la
culture populaire domine par langlais et les mdias sociaux, dans lesquels les fils de
nouvelles et les conversations se passent principalement en anglais. Ainsi, on constate
40
que les gens au Qubec sont entours de franais. Ici, on ne lest pas, a fait une
diffrence et que dtre dans une situation minoritaire, entours de rseaux sociaux, de
jeux, tout en anglais reprsente un facteur dassimilation. Certains de ces constats
sappuient sur des enqutes auprs des jeunes : Jai fait un sondage avec les [lves de]
9e anne. Durant une semaine, ils devaient tenir compte de ce quils consommaient
comme mdia, tl, films, musique, jeux 98% du temps, ctaient la culture populaire
amricaine anglophone. On rapporte galement lassimilation dans les communauts
historiquement francophones, qui accueillent davantage de familles anglophones, ainsi
que dans les familles mixtes qui deviennent plus nombreuses et les activits francophones
qui deviennent davantage anglophones, comme en tmoignent les propos dun
participant : le Festival du Voyageur sera bientt le Winter Carnival de la ville.
En plus de lassimilation, plusieurs participants ont fait rfrence des malaises ressentis
face des attitudes ngatives de la part du groupe linguistique dominant : Parfois les
jeunes tintimident parce que tu parles en franais avec tes amies. Une personne affirme
avoir une meilleure comprhension de la francophonie en milieu minoritaire aprs avoir
vcu en Nouvelle-cosse et au Qubec (o elle est ne). Elle relate son exprience
scolaire et se rappelle que des enseignants et de jeunes anglophones insultaient les
francophones. Allez une cole anglophone . Se faire dire quils nappartenaient pas
l, se faire dire de retourner au Qubec, voil ce quelle a vcu ou entendu. Dautres,
comme cette personne ne en milieu rural francophone, conservent un fcheux souvenir,
notamment lorsque des cousins/cousines anglophones leur demandent de parler en
anglais : Les anglos ne veulent pas faire leffort dapprendre le franais. Se faire dire
darrter de parler en franais, cest insultant et a cre de la rage.
Certains suggrent des solutions possibles, avec un meilleur quilibre entre
accommoder langlophone dans notre milieu et faire la promotion de notre propre
langue pour que les autres voient quon existe. Il ny a aucune loi qui ultimement nous
protgerait, donc il y a toujours un effort de faire valoir nos voisins, amis, cousins,
femmes, maris que le franais est important au Manitoba. Une autre personne renchrit :
Cest vraiment ne pas avoir peur daller vers langlais. Daller vers lautre, quil soit
Anglais ou quelles que soient ses origines. Une certaine convergence dintrts et de
valeurs, mais aussi aller vers les autres, parce quune culture ne vit que si elle sexporte.
Il faut quelle donne envie aux autres de sintresser elle. Dautres participants ont des
suggestions plus prcises : Il faut trouver un quilibre raisonnable. Si la personne va
rgulirement se tenir avec nous, elle va peut-tre arriver mieux dcoder le franais.
Ce sont des rflexes que nous devons dvelopper pour dfaire des habitudes.
Pour contrer cette assimilation, la promotion de la langue et de la culture est envisage
comme un moyen de rtablir la fiert, de ne pas avoir honte de laccent francophone et
ne pas essayer de le cacher les anglophones sauraient quil y a plus de francophones
41
quils pensent. Pour certains, cest une prise de conscience personnelle : Il faut tre fier
de notre francophonie. On parle souvent que ce sont les couples exogames qui font quon
sanglicise, mais il y a plein de couples francophones qui se parlent en anglais ce nest
pas ncessairement la faute de quelquun dautre. Il faut se regarder le nombril. Est-ce
quon fait tout ce quon peut pour faire vivre notre communaut? Il est important de
valoriser et dencourager lusage du franais et la participation des activits culturelles
francophones. Ailleurs au monde, on reconnait le franais davantage; le franais est un
produit gagnant, il nest plus en dclin. On pourrait positionner le franais comme la
langue de lavenir, langue en essor
Les moyens proposs pour promouvoir la francophonie sont divers. Certains suggrent de
se donner des occasions pour fter la francophonie et en clbrer les succs et les
champions. Dautres suggrent de mieux dfinir les espaces francophones, tel que le
quartier de Saint-Boniface qui pourrait afficher davantage sa francophonie. Dautres
personnes proposent de faire rayonner la francophonie en appuyant la cration artistique
et la production locale et den faire lexportation dans une francophonie plus large. Pour
dautres encore, lide daugmenter la visibilit des francophones dans les milieux et les
mdias anglophones locaux permettrait de valoriser davantage la connaissance dune
langue seconde et susciter un intrt pour la langue et la culture minoritaires : Nous avons
besoin dtre encourags rejoindre la culture de la francophonie (traduction libre de
langlais7) et [il faut] inviter des anglophones faire partie de conseils dadministration
[dorganismes francophones], [] aller leurs affaires, [] les inviter venir aux ntres,
et en quelque sorte, jouer la carte de la sduction. Dautres proposent de lancer des dfis
aux jeunes, leur permettant de dcouvrir leur passion dans un milieu francophone, comme
par exemple par lentremise du thtre ou du journalisme.
Un moyen propos serait dencourager et dappuyer limmigration francophone dans les
communauts. Plusieurs rpondants constatent le nombre croissant de francophones
venant dailleurs, mais plusieurs parmi ces derniers ne se sentent pas soutenus dans leur
intgration dans la communaut. Par ailleurs, certains suggrent que la communaut
franco-manitobaine locale russisse faire comprendre aux nouveaux immigrants
limportance du franais, de se battre pour le franais. Dautres proposent la mise sur
pied dune association de femmes immigrantes francophones pour favoriser et
promouvoir la participation communautaire des nouveaux arrivants.
De nombreux participants croient que les organismes communautaires ont un rle
important jouer en matire de promotion du franais : [Il faudrait] un organisme porteparole autosuffisant qui ne dpend[e] pas des bailleurs de fonds pour sa survie. Ainsi, cet
organisme n'aurait pas peur de faire de la revendication. En termes damlioration, les
7
[We]
42
5.3
Dans cette catgorie ont t regroupes les dolances et les craintes exprimes en lien
avec la perte de services ou encore le peu de services offerts en franais, auxquelles
sajoutent les constats se rapportant aux ressources limites et au non-respect des droits et
des politiques associs lusage de la langue franaise. Ces propos recueillis concernent
principalement les services de sant et les services de garde, qui sont rapports comme
tant inadquats.
Pour les catgories de services lis la sant, certains progrs ont t raliss, mais
plusieurs dplorent les manques dans les soins en franais et la difficult de maintenir les
acquis. Par exemple : Lhpital, cest l o il y a du travail faire. Prsentement avec
mes enfants, jai limpression que je fais souvent le rle de traducteur laccueil, il ny
a pas question davoir un service en franais. Si vous tes chanceux, vous allez tomber
sur un mdecin qui parle franais ou qui est sympathique la cause quand on a des
bobos, on joue moins le jeu [de vouloir agir en tant quinterprte]. Les participants
rapportent un service de sant en franais inadquat pour les enfants et les jeunes
familles, les ans, les personnes immigrantes et dans les rgions rurales. Certains
constatent une pnurie de mdecins, de spcialistes ou de personnel bilingue de faon
gnrale.
On constate par contre une faible utilisation des services disponibles en franais. Quand
la demande de service est faible, le risque est que le service ne soit plus offert. La faible
demande de services en franais sexplique par le fait quune telle demande occasionne
une priode dattente avant de recevoir ce service, ou une frustration de ne pas le recevoir
bien que laffichage en fasse la promotion. Par ailleurs, on dplore que la loi fdrale qui
dclare le franais comme langue officielle et que la politique provinciale sur les services
en franais, ne semblent pas tre appliques au niveau de la majorit des services.
Plusieurs souhaitent avoir une loi rendant la province officiellement bilingue et un
43
gouvernement qui valorise le franais. Plusieurs participants mentionnent que cest une
responsabilit communautaire dapprcier les gens qui font un effort de faire ou doffrir
des services en franais. Et encore : Il faut demander en franais et ils vont faire leffort
de trouver quelquun de franais. Il faut toujours le normaliser, et si on ne demande pas
plus de services en franais, on nen aura pas.
En ce qui a trait aux services de garde, on constate de faon gnrale une pnurie de
garderies francophones, o le dveloppement langagier et lidentit culturelle
commence cest un grand stress pour les parents dtre dans une situation o il faut
placer son enfant dans un milieu anglophone ou bilingue faute despaces francophones.
Des pistes de solutions proposes pour appuyer les familles qui cherchent un service de
garde francophone visent renforcer les communauts laide dun appui financier pour
le dveloppement des ressources requises, car certains ressentent que la petite enfance est
la responsabilit de la communaut.
Outre les services dans les domaines de la sant et de la petite enfance, le manque de
services en franais se fait sentir de manire gnrale. Les participants aux cafs-citoyens
parlent galement de fermetures, ou de menaces de fermeture, de services en franais, tel
que le Centre de services bilingues Saint-Boniface et le bureau de poste SaintNorbert, de lamalgamation de municipalits comme dans la rgion de Saint-Claude et
dun manque de services en franais dans les paroisses catholiques, dans les
tablissements commerciaux, laroport, dans les services gouvernementaux, chez
Manitoba Hydro et la Caisse populaire. Dautres observent galement cette pnurie de
services en franais sur le plan culturel et historique : Quand a vient planifier des
sorties scolaires, cest difficile. Les services en franais, cest vraiment difficile. Jai dj
demand plusieurs places, comme des muses, si on pouvait faire la visite en franais,
mais dans le rural, ils nont souvent pas de personnel francophone. Comme au parc
provincial ou national. a dpend sils trouvent du personnel bilingue. Cest [comme a]
Winnipeg aussi, a sapplique aux muses.
En ce qui a trait aux ressources financires ncessaires pour maintenir les acquis et mieux
desservir les francophones, on dplore les coupures budgtaires au niveau
gouvernemental, car ces coupures affectent les organismes qui permettent aux membres
de la communaut de vivre en franais. Parmi les organismes cits, on trouve,
majoritairement, les mdias francophones (Radio-Canada, La Libert et dautres journaux
locaux), mais galement des organismes culturels (Cercle Molire, 100 Nons), des sites
historiques (Maison Riel) et la SFM. Par rapport aux mdias, les participants ont constat
non seulement une pnurie de programmation en franais, mais galement de
programmation locale, particulirement Radio-Canada : Ce qui nous manque, cest
linformation locale; elle devrait tre plus prsente.
44
5.4
5.5
Plusieurs intervenants dplorent le fait que la culture franco-manitobaine est peu connue
lextrieur de la province, alors que dautres font plutt rfrence au manque de
visibilit de la communaut francophone au Manitoba mme.
Ce sont principalement des gens venus dailleurs qui font ce premier constat : Jarrive
doucement me sentir membre de cette francophonie manitobaine, mais en arrivant ici,
non, parce que cest diffrent. On nest pas assez au courant de la francophonie hors
Qubec en France. On ne connait pas les autres minorits francophones dans les autres
provinces. Un participant qui arrive de la Rpublique dmocratique du Congo rapporte :
Alors jarrive au Manitoba, ma premire grande surprise cest dtre accueilli par un
francophone provenant de lAccueil francophone. Jtais surpris parce que je ne savais
mme pas que je pouvais trouver le franais ici au Manitoba.
Il y a aussi un tmoignage dun Franco-Manitobain qui a trouv une faon de faire
connatre sa culture en exerant une fonction dans le domaine rcrotouristique :
Parce
quon est dans une ville anglophone, cest facile de se perdre dans le ct plutt anglais.
Mais cet t, jtais trs content dtre capable de vivre en franais parce que je donnais
des tournes bilingues travers Parc Canada. Jai beaucoup aim avoir loccasion de
dmontrer quil y a des Franco-Manitobains, quon existe. Souvent, il y a des gens qui
viennent dautres provinces ou hors du pays qui sont surpris de voir quil y a des
francophones Winnipeg. a me donne un petit sens davoir accompli un petit quelque
chose de montrer quil y a des Franco-Manitobains, mme si on est minoritaires.
5.6
viennent dune famille exogame et ont grandi avec les deux langues : Jai vu tous les
efforts de ma mre pour quon vive et grandisse en franais. Je ne veux pas ignorer a
maintenant. Certaines situations familiales contribuent donc lassimilation, tandis que
dautres offrent une occasion de bien vivre sa dualit linguistique, bien quun effort de la
maintenir soit ncessaire.
La fragmentation se fait galement sentir au sein de la communaut francophone. On
reconnat la diversit culturelle et linguistique de ses membres, et on sen rjouit. Par
contre, les nouveaux arrivants et les francophiles se sentent un peu exclus. Je trouve [que]
la francophonie est trs intimidante et on nest pas accueillant envers les immigrants et
les nouveaux arrivants Cest la mme ide du manque dintgration avec les
francophiles aussi. Un lve dune cole dimmersion raconte : Parce que nous sommes
les lves dimmersion, on ne sent pas vraiment quon fait partie de la communaut
francophone Sil y a une faon de nous intgrer plus, a serait bon pour la
francophonie. Il y a beaucoup dlves en immersion qui pourraient aider avec
lpanouissement [de la communaut francophone]. Cette fragmentation se fait galement
sentir entre le milieu urbain et le milieu rural, comme par exemple lors de tournois de
sports dquipes scolaires. Dans ce cas, cette fragmentation est accentue par leffet du
nombre, mais se rapporte galement la langue : Quand jtais jeune, au Collge LouisRiel, on riait de notre franais de La Broquerie. Les gens du milieu rural tmoignent
galement dun isolement en ce qui a trait laspect culturel qui est plus souvent
accessible en milieu urbain : Ce serait important de crer des opportunits au rural et de
dcentraliser la francophonie pour quelle soit reconnue lextrieur de SaintBoniface.
Tandis que certains dplorent un nombre insuffisant de francophones, ce qui rend
difficile de justifier une demande doctroi ou de service, dautres reconnaissent que les
divisions entre francophones originaires du Manitoba, ceux dailleurs et les francophiles
sont nuisibles. Plusieurs souhaitent une plus grande reconnaissance de tous les
francophones ou personnes pouvant parler en franais, peu importe leur origine : Cest un
avenir avec des jeunes dimmersion et des gens dailleurs. Il faut trouver une solution
parce que lautre option est de se cloisonner. a devient pouvantable. Un autre
participant prconise une acceptation des francophones et des francophiles et un
rapprochement entre eux. Nous natteindrons jamais notre plein potentiel jusqu ce que
nous soyons perus comme des personnes bilingues, peu importe votre patrimoine et le
contexte dans lequel il vous a t transmis (traduction libre de langlais8). Une autre
personne fait rfrence la ncessit de dcloisonner : Il faut cesser de compartimenter
8
[an]
acceptance of francophiles and francophones and bringing them together. Until we get to the stage
where we are looked at as bilingual individuals despite your heritage and where you learned it, we are not
going to reach the ultimate potential that we have.
48
compartmentalize our community with specific terms such as francophiles and exogame.
49
50
6.1
VITALIT ET PROMOTION
pas a va devenir normalis. Aussi, en 2035, il faut quil y ait beaucoup plus de jobs
o les gens peuvent travailler en franais. Une transition plus facile entre le milieu
dtude francophone et le milieu de travail est galement souhaite, avec un plus grand
accs aux emplois en franais.
empathy, more exposure, more education in regards to what is involved in the francophonie.
52
en franais qui pourraient rassembler les francophones et les francophiles : Par 2035,
jespre que nous aurons un milieu o il y aura plusieurs endroits pour les ados et encore
dautres endroits pour les adultes daller socialiser dans un environnement francophone.
Pour une autre personne, afficher sa fiert constitue le moyen par excellence pour
promouvoir le fait franais : [Que] tous les gens qui ont le franais cur, laffichent et
soient fiers. On a trop de gens qui laissent la responsabilit lcole de faire lducation
langagire et culturelle et ne la vivent pas en dehors de lcole. Ce nest pas la
responsabilit de lcole. Cest toute notre responsabilit. Si on voit que je suis fire et
que je nai pas peur dafficher que je suis francophone, autour de moi, ils vont faire la
mme chose. Je suis en train de convertir mes collgues de travail peu peu. Elle nest
pas la seule penser ainsi :
La communaut se runira plus souvent pour clbrer la
culture et donner aux Franco-Manitobains un sentiment d'appartenance et de fiert dans
une province majoritairement anglophone.
Certains croient que cest en proposant des solutions innovatrices que la francophonie va
simposer : Par exemple, les initiatives du CDEM, de lANIM [Agence nationale et
internationale du Manitoba], du World Trade Center, ce sont des initiatives qui ont t
amenes par des francophones, et maintenant tout le monde autour adhre a, autant
les anglophones que les francophones. Cest par a, joserai peut tre dire le mot, quon
va simposer. Je pense quil faut simposer plus que de sopposer ou de sappuyer sur la
loi pour pouvoir avoir la chose. Quand on va avoir le noyau ou limpulsion, tous les gens
simposeront dans le bon sens du terme avec leurs crativits. Que a soit au niveau
culturel, social, conomique, ducation, on aura beaucoup moins de soucis se faire par
rapport la francophonie. Un autre citoyen renchrit : Que lon soit le centre
francophone de lOuest canadien. Lorsque les gens pensent aux francophones hors
Qubec, quils pensent immdiatement Saint-Boniface [] on a le plus grand festival
de lOuest, on a le plus ancien thtre, on est la seule ville qui ait trois archevques, on a
la grande cathdrale, on a un muse, on a tous les attraits dune destination touristique
importante lintrieur de quelques pts de maisons, on a la capacit dtre le centre
dimmersion francophone pour les tudiants dimmersion de partout, des tats-Unis ou
dailleurs.
souhaite de plus grandes coles et un plus grand nombre dcoles franaises au rural et en
rgions loignes, comme Brandon, par exemple, afin que les lves puissent se
rencontrer et profiter dactivits scolaires en franais sans devoir toujours se dplacer.
Pour faire partie intgrante de la communaut francophone du Manitoba, plusieurs
personnes demandent la dcentralisation de la francophonie qui ne devrait pas se limiter
Saint-Boniface : Le cur historique est Saint-Boniface et a serait beau de voir le
boulevard Provencher trs beau avec des services en franais tout au long. Mais il faut
supporter, encourager les autres rgions aussi. Un interlocuteur parle mme de
combattre la centralisation qui peut revtir diverses formes; il fait appel la solidarit de
tous les francophones : Un exemple de centralisation, cest que la communaut de SaintClaude a t amalgame avec la municipalit de Grey et ils ont perdu leur statut de
municipalit bilingue Cest un exemple de quelque chose que je naimerais pas voir
dans vingt ans si on pouvait trouver une manire, mme nous autres, o on a encore
notre identit francophone, daider Saint-Claude dune manire ou dune autre pour
ramener leur identit francophone. a nous aide tous si on peut les aider combattre a.
Dautres souhaitent un meilleur accs tout ce quon a besoin en franais. Je sais quon
est loin, mais on devrait sarranger pour avoir accs. En somme, on espre moins
disolement et une vitalit linguistique et culturelle en milieu rural.
Services en franais
Les participants ont manifest un intrt tout particulier recevoir des services en
franais dans la plupart des secteurs de la vie sociale et conomique et particulirement l
o ils sont jugs essentiels. Voici quelques tmoignages qui en disent long sur ces espoirs
dune plus grande accessibilit aux services en franais dans les changes dinformation,
que ce soit dans les commerces, les services gouvernementaux et publics ou tout autre
secteur : Je me vois tre servi en franais lhpital et au restaurant ou encore ne pas
devoir attendre indment pour obtenir un service : Mon rve est dappeler un
dpartement gouvernemental ou autre [municipal] et que je puisse avoir accs au
franais. Pour une autre personne, il faudrait retenir/amliorer le franais dans nos
services de base : sant, service la clientle.
Ces services en franais auront un impact positif sur lensemble sils permettent de
sensibiliser les enfants ds le plus jeune ge : On aura des garderies et des
prmaternelles francophones trs fortes, dbutant avec les parents qui parlent leurs
enfants en franais, et incluant du personnel dans ces tablissements qui sont bien
reconnus pour ce quil fait et bien rmunr.
54
Dans un autre groupe, les participants ont numr tour de rle une varit de services
dont ils rvent : Plus dmissions de tl franaises; [] des meilleurs livres et musiques
en franais; des glises plus franaises;
des tournes guides;
avoir au moins un/e
caissier/re franais/e partout et en tout temps.
Pour obtenir ces services auxquels toute la communaut aspire, certains pensent quil
faudrait lgifrer : Quand je regarde les acquis aujourdhui, quand je vois ce quon a
obtenu depuis vingt-cinq, trente ans, cest presque tout, sinon tout, travers les lois.
Cest de faon lgifre quon a obtenu les droits, que ce soit pour lducation, que ce
soit pour certaines affaires, et je me dis que ce dont on a vraiment besoin aujourdhui,
plus que nimporte quoi dautre, cest davoir une loi sur les services en franais.
Plusieurs participants souhaitent donc que chartes et lois garantissent lusage du franais.
Voici deux tmoignages qui illustrent cette aspiration : Dans 20 ans, je souhaiterais voir
une province o les services en franais soient garantis par une loi, et Il y aura des
services en sant et lducation en franais. Le rsultat sera une socit plus en sant au
point de vue de la langue et de la culture.
En somme, si le dveloppement des services en franais va dans le sens des aspirations
du Manitoba francophone, ce processus sous-entend linstauration dun bilinguisme rel
qui est galement recherch par un grand nombre de participants.
systme scolaire soit bilingue et quil y ait de bons programmes de franais dans les
coles anglaises (traduction libre de langlais11). Dautres rvent que lUniversit de
Saint-Boniface offre une plus grande diversit de programmes afin que les jeunes qui
dsirent poursuivre leurs tudes en franais puissent demeurer au Manitoba.
Terminons avec un tmoignage qui servira de mise en garde : Cest comme nimporte
quoi. Une fois quon la, on dit cest acquis et on le prend pour acquis puis on na plus
besoin de faire des efforts. Jespre quen 2035, les gens vont toujours avoir dans la tte
lide quil faut toujours faire un effort pour garder puis faire avancer ce quon a.
6.2
Nous avons vu aux chapitres prcdents que linclusion se dcline de plusieurs faons.
Mais voici ce que proposent les citoyens francophones du Manitoba lorsquon leur
demande dimaginer ce que serait une socit plus inclusive en 2035.
56
libre de langlais12) Certains parlent mme dalliances stratgiques pour mieux intgrer
les francophiles : Il faut aussi trouver un moyen davoir des leaders anglophones dans
nos groupes de dcisions, trouver une faon de les impliquer. Quil ny ait plus de
distinction entre francophone et francophile, parce que tant quon ne change pas le
vocabulaire, ils ne vont pas se sentir intgrs.
Certains participants rvent dune rconciliation avec les Mtis, les Autochtones, et
mme ceux qui sont de cultures latines. Lexemple suivant illustre lesprit dentraide
envisag plus spcifiquement lgard des Autochtones : Jaimerais voir une occasion
pour que la communaut franco-manitobaine tende la main pour aider et appuyer les
Autochtones. On nen parle pas, mais cest quelque chose quon devrait discuter et
songer. Quel est notre rle comme bon citoyen au Manitoba? Si je pouvais rver, a
serait quon aurait trouv une faon de btir des ponts pour quon puisse se comprendre.
En rsum, les rsultats anticips suite cette consultation communautaire sont varis et
nombreux, mais visent tous la vitalit et la promotion de la langue dans toutes les sphres
de la vie. Que ce soit par lentremise dun accs amlior des services en franais,
dune meilleure reprsentation des francophones au sein dorganismes anglophones ou
dune plus grande visibilit de la francophonie dans la vie quotidienne partout au
Manitoba, les participants aspirent pouvoir vivre en franais dans un milieu bilingue et
ouvert aux autres cultures. En se dotant dune dfinition largie du terme
francophone , et en reconnaissant lapport important des diverses cultures qui forment
la communaut francophone, la collectivit en sortira gagnante.
12
There
is a need for more acceptance, I trust that there will be a change, more education, more open mind
towards the French language, culture and other cultures. French is the second language, two languages in
Canada and there will be more acceptance.
58
7.1
Ce que les francophones du Manitoba souhaitent le plus, cest de vivre en franais au sein
dune communaut inclusive et ce, dans la plupart des sphres de leur vie. Que ce soit en
famille, aux cours de leurs tudes, dans le milieu du travail ou lors des loisirs, les
membres de la communaut souhaitent vivement que cela puisse se passer en franais.
Mais quest-ce quon entend plus spcifiquement quand on rve ainsi? De pouvoir vivre
en franais sous-entend lusage du franais comme langue publique et un bilinguisme
rel, o lquit entre les deux langues officielles existe rellement. Cela se rapporte
aussi, naturellement, une plus grande diffusion et visibilit de la francophonie, non
seulement au niveau local, urbain et rural, mais aussi ailleurs au Canada et outre-mer. On
cherche donc faire valoir non seulement les artistes, les hros, les produits et les
services de la francophonie manitobaine, mais galement le fait que lensemble de ces
richesses constitue le centre synergtique des francophones de lOuest canadien.
Cela sous-entend galement laccs des services dans les deux langues, que ce soit en
lien avec lducation, la sant, la culture, le sport, les affaires, la spiritualit, les mdias,
le tourisme, les loisirs ou tout autre domaine. Le domaine prioris est celui de
lducation, car cest celui qui exerce une des plus grandes influences sur la jeunesse et
lavenir de la communaut. Que ce soit au sujet des enfants en garderie, ceux dans le
milieu scolaire ou les tudiants universitaires, les citoyens souhaitent un usage plus
courant du franais et une qualit rehausse de la langue. Suite lducation en franais,
59
cest le milieu de travail bilingue auquel on voudrait accder, particulirement chez les
nouveaux arrivants.
Collectivement, les membres de la communaut ont constat et fait valoir la diversit :
francophones enracins au Manitoba depuis plusieurs gnrations, francophones
dailleurs au Canada, immigrants de pays francophones, Mtis et francophiles. Au-del
des tiquettes, les participants ont constat quen fait, ces francophones aux parcours
multiples ne forment pas un ensemble homogne. La diversit est valorise, mais en fait,
tous ne sont pas toujours aussi accueillants et tolrants les uns envers les autres quils
devraient ltre. On rve donc dune plus grande ouverture, de respect, de tolrance et
mme de rconciliation entre anglophones et francophones, par exemple. On souhaite une
stratgie visant mieux intgrer les francophiles et les francophones qui choisissent de
venir vivre au Manitoba, permettant ainsi de contribuer lessor dmographique, o toute
personne ayant le franais comme langue dusage sera reconnue comme membre part
entire de la communaut.
7.2
Plusieurs participants ont fait valoir les nombreux acquis dont les institutions et les
organismes vous lpanouissement de la communaut francophone. Certains
organismes procurent des moyens de vivre en franais et contribuent directement la
vitalit de la communaut, tandis que dautres jouent plutt un rle de reprsentation et
de revendication. Les activits culturelles sont nombreuses et essentielles car elles
permettent aux membres de la communaut de se rassembler et dchanger en franais.
Tout membre de la communaut, un moment donn ou un autre, a particip avec
enthousiasme au Festival du Voyageur.
Plusieurs participants ont rappel que lducation en franais constitue un lment
dclencheur dattachement la francophonie manitobaine. En particulier, la DSFM qui,
par ses activits, telles que JMCA, les tournois de sport et les voyages destination
dautres milieux francophones, a trouv des moyens trs efficaces pour dvelopper un
sentiment dappartenance la francophonie pour les jeunes. On note galement
lengagement des enseignants envers la transmission de la langue et des valeurs
culturelles aux jeunes. Les coles dimmersion contribuent aussi cet attachement, car
elles font en sorte que la jeunesse anglophone ait une connaissance et une apprciation de
la langue franaise. LUniversit de Saint-Boniface offre des programmes de formation
en franais qui permettent aux jeunes adultes de poursuivre leur ducation au Manitoba
60
dans la langue minoritaire. Ceci favorise leur recrutement et leur rtention dans des
emplois au Manitoba, o ils pourront offrir des services en franais leur clientle.
En gnral, les francophones sont fiers de leur langue et de leur bagage culturel, mais
cela dpend de lenvironnement dans lequel ils ont grandi, de leurs expriences de vie et
de leur situation actuelle. On reconnat que lenvironnement familial, ducatif et social
influence limportance que lon accorde la francophonie. Au niveau familial, la
transmission de la langue et de la culture aux futures gnrations est une valeur
importante pour les jeunes, les parents et les grands-parents. Les francophones ont une
histoire et un parcours riches en luttes qui font aujourdhui apprcier leurs acquis. Par
ailleurs, les milieux de travail en franais contribuent la vitalit linguistique de la
communaut et rpondent au besoin que certaines personnes ressentent de contribuer
concrtement leur communaut francophone. Que ce soit par attachement aux traditions
ou en raison des avantages que la connaissance du franais procure dans la qute dun
travail ou dune occasion daffaires, le dsir de maintenir la langue franaise est
hautement valoris.
Plusieurs reconnaissent que les francophones du Manitoba forment une communaut
dynamique laquelle on veut appartenir. Pour certains, il est plus facile de se laisser
attirer par tout ce que la communaut peut offrir; cest en simpliquant quon arrive
mieux se connatre. Pour dautres, un sentiment dexclusion persiste. Pourtant, linclusion
est une valeur identifie par la majorit des participants; il y a une ouverture accueillir
les gens de partout, peu importe leur origine. Plusieurs disent aimer la diversit, car elle
assure la vitalit culturelle et linguistique de la communaut. Par ailleurs, plusieurs
immigrants francophones sont heureux de trouver au Manitoba un milieu associatif, des
services et une communaut francophone viable malgr sa situation minoritaire. Enfin,
les francophiles apprcient loccasion qui leur est prsente par lentremise dorganismes
et dactivits de maintenir leur langue dadoption. Pour leur part, les francophones
apprcient les personnes qui font un effort de communiquer en franais dans les milieux
bilingues ou francophones.
7.3
Les participants reconnaissent que pour vivre en franais, il faut dvelopper de nouvelles
stratgies pour promouvoir la vitalit linguistique, les services en franais et
lengagement communautaire. Plusieurs suggestions ont t faites dont voici les
principales qui visent des domaines assez prcis et des actions entreprendre.
61
Avoir une loi sur les services en franais et un gouvernement qui soutient la
francophonie.
De faon globale :
Assurer la gouvernance, le contrle conomique et le leadership des
organismes communautaires francophones;
Avoir une plus grande prsence de francophones au sein dorganismes
anglophones et des divers paliers gouvernementaux, dans les mdias
anglophones et dans lexportation des crations artistiques et des productions
locales;
tre cratif dans la mobilisation des ressources, tant humaines que financires
et trouver des sources alternatives de financement;
Contrer lassimilation en devenant plutt les assimilateurs et promoteurs de la
langue franaise; trouver un quilibre entre accommoder langlophone et faire
la promotion de la langue franaise; avoir le rflexe de parler en franais,
mme en prsence danglophones.
Dans le domaine de lducation :
Avoir une DSFM plus inclusive, qui accepte les lves selon leurs
comptences langagires plutt que leur gnalogie, afin que lducation en
franais soit accessible tous; embaucher du personnel enseignant qui
reprsente la diversit culturelle de la communaut;
Dvelopper des moyens innovateurs pour rehausser lusage et la qualit de la
langue, et offrir un appui aux enseignants visant une formation spcialise pour
lenseignement du franais et une meilleure connaissance des ralits dtre
francophone en milieu minoritaire;
Crer des outils et enrichir les cours en matire dhistoire locale portant sur les
francophones du Manitoba, les injustices quils ont subies et leurs ralisations;
Faciliter laccs aux activits culturelles pour les lves en milieu rural et dans
les coles dimmersion;
Augmenter la collaboration et les changes entre le systme scolaire franais et
dimmersion;
Rendre les coles plus communautaires, favorisant ainsi laccs des activits
en franais dans les quartiers et villages francophones;
62
7.4
RESPONSABILITS PARTAGES
Les participants des cafs-citoyens et du sondage en ligne se sont galement penchs sur
les moyens permettant un meilleur panouissement de la francophonie dans les familles,
les coles, et les communauts partout dans la province. Certains en remettent la
responsabilit aux organismes qui comptent dj sur lappui de nombreux bnvoles pour
fonctionner. On compte galement sur le soutien du systme scolaire. Dautres
63
recommandent une restructuration des organismes afin quils rpondent mieux aux
besoins de la communaut.
Quelques personnes de la communaut ont toutefois rappel que tous les citoyens doivent
en faire une responsabilit personnelle et ont le devoir de safficher et de faire des choix
qui vont, en bout de ligne, contribuer lpanouissement et la normalisation du
franais. Une prise de conscience individuelle et familiale est suggre, afin que chacun
puisse constater limportance de la langue et mieux saisir les actions pouvant tre
entreprises pour assurer la vitalit linguistique. Dautres personnes rapportent aussi une
responsabilit collective de demander des services en franais.
Les participants reconnaissent quil faut travailler ensemble pour atteindre la vision de
lavenir de la francophonie manitobaine en 2035. Il faut tout dabord soutenir la relve,
que ce soit par lducation en franais ou des occasions de partenariats
universit/communaut facilitant la transition des jeunes vers le milieu du travail qui sera,
par la force des choses, davantage bilingue. Il faut galement dvelopper une meilleure
synergie et communication entre organismes, tant francophones quanglophones, afin de
mieux coordonner les efforts de chacun. Enfin, la communication interpersonnelle, entre
citoyens partageant une mme langue, est galement souhaite, car elle favorise les
changes, une meilleure connaissance de lautre et une intgration russie.
64
CONCLUSION
En somme, les cafs-citoyens organiss dans le cadre des tats gnraux de la
francophonie manitobaine en 2015 sous le leadership de la SFM ont rassembl un
nombre impressionnant de membres de la communaut francophone dans toute sa
diversit. Des changes francs et sincres ont eu lieu, dans la convivialit et le respect,
pour faire valoir les expriences, les proccupations et les rves davenir de ceux qui ont
bien voulu y participer. Paralllement, les sondages en ligne ont offert loccasion
dautres personnes de sexprimer sur des questions qui touchent prsentement la
francophonie manitobaine et de rflchir srieusement aux transformations qui pourront
laffecter au cours des 20 prochaines annes.
Il est important de constater que lexercice de mobilisation des membres de la
communaut a t un franc succs, tant en milieu urbain quen milieu rural. Avec plus de
1500 participations et 146 cafs-citoyens, nous reconnaissons que la communaut a
rpondu lappel.
plusieurs reprises lors des consultations, des participants ont voqu une apprciation
pour le processus de consultation, quils ont trouv non menaant et aucunement
intimidant. Plusieurs ont galement verbalis le dsir de maintenir cette conversation,
davoir des rencontres informelles rgulirement, par exemple aux cinq ans, afin de
continuer prendre le pouls de la communaut. Enfin, de manire gnrale, on souhaite
voir, suite ces consultations, des retombes positives visant lpanouissement de la
francophonie manitobaine dans toute sa diversit. La communaut francophone du
Manitoba nourrit de grands espoirs : elle espre que, suite aux tats gnraux, de
nouveaux projets de socit seront mis sur pied et une vision mieux dfinie de lavenir du
franais mergera.
65
66
Selon
toi,
quels
sont
les
plus
grands
dfis,
actuels
et
futurs,
surmonter
pour
assurer
lpanouissement
continu
de
la
francophonie
manitobaine?
67
2.
3.
4.
5.
70 et plus
55 69 ans
Communaut rurale de
Non
68
6.
Un(e)
francophone
originaire
du
Manitoba
est
une
personne
qui
est
ne
au
Manitoba
de
parents
francophones
(pre
ou
mre).
SVP
prcisez,
si
vous
vivez
en
rgions
rurale
ou
urbaine.
mtis
Un(e)
mtis
(se)
est
quelquun
qui
fait
partie
de
la
nation
mtisse
de
la
Rivire-Rouge,
sans
ncessairement
avoir
une
carte
membre
dune
organisation
mtisse
du
Manitoba
ou
dune
autre
province.
69
Nombre
de
participants
Pourcentage
Genre
Femme
Homme
886
546
61,9
38,1
Groupe d'ge
moins de 20 ans
20 29 ans
30 39 ans
40 54 ans
55 69 ans
70 ans et plus
466
168
142
290
249
145
31,9
11,5
9,7
19,9
17,1
9,9
806
662
54,9
45,1
300
106
168
51
38
96
39,5
14,0
22,1
6,7
5,0
12,6
271
202
174
41,9
31,2
26,9
565
528
237
86
49
38,6
36,0
16,2
5,9
3,3
Lieu de rsidence
Ville de Winnipeg
Communauts rurales
Ville de Winnipeg
Saint-Boniface Nord
Saint-Boniface Sud
Saint-Vital
Elmwood/Kildonan/Transcona
Saint-Norbert/Fort Garry/Fort Richmond
Autre
Communauts rurales
Sud-Est
Sud-Ouest
Entre-les-lacs/Nord
Profession du participant
Professionnelle
Aux tudes
Retrait(e)
Travailleur (se) autonome
Autre
70
Identit culturelle
Francophone originaire du Manitoba
Francophone originaire de l'extrieur du Canada
Francophone originaire d'ailleurs au Canada
Mtis et Francophone originaire du Manitoba
Mtis
Francophile originaire du Manitoba
Francophile originaire d'ailleurs au Canada
Francophile originaire de l'extrieur du Canada
703
178
138
183
42
165
26
23
48,2
12,2
9,5
12,6
2,9
11,3
1,8
1,6
83
20
18
17
60,1
14,5
13,0
12,3
106
56
4
3
1
62,4
32,9
2,4
1,8
0,6
47
19
19
12
12
11
10
40
27,6
11,2
11,2
7,1
7,1
6,5
5,9
23,5
152
18
16
6
79,2
9,4
8,3
3,1
71