Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Silvia Gamero
Mayo 2005
Cualquier texto cuyo mbito temtico est encuadrado en una de estas reas ser
un texto tcnico, independientemente de su grado de especializacin. Por su parte, la
traduccin cientfica tiene por objeto textos pertenecientes a cualquiera de los dems
epgrafes de la nomenclatura de la UNESCO.
Pero el tema no es el nico factor que determina si un texto es especializado o
no. Un mismo tema puede dar lugar a textos especializados y no especializados en
funcin del carcter referencial que transmita, de forma que, ante intenciones
funcionales que alteren la referencialidad propia de cada especialidad (ironizar sobre un
tema, banalizarlo hasta convertirlo en broma o chiste, metaforizar una temtica para
aludir a una situacin distinta, etc.), los textos de temtica inicialmente especializada
devienen textos no especializados. As las cosas, el tema slo puede ser un punto de
partida, y hay que acudir a otros criterios relacionados con la situacin comunicativa,
los interlocutores y la funcin textual. Cules son las situaciones de uso en que se
producen los textos cientficos, por un lado, y los textos tcnicos, por el otro?
El tipo de textos de que hacen uso los cientficos tiene primordialmente la
funcin de difundir el conocimiento (por ejemplo, el artculo de investigacin), mientras
que, por lo general y debido a la gran competencia comercial, los tcnicos no escriben
para difundir sus conocimientos aplicados 2 . Otras situaciones comunicativas son
compartidas con los textos tcnicos, porque al igual que ellos, los textos cientficos
pueden utilizarse para transmitir el conjunto de saberes propios de una disciplina a los
especialistas en formacin (manual sobre un campo determinado, cientfico o
tecnolgico) o, en algunos casos, para divulgar unos conocimientos bsicos entre el
pblico general (monografa divulgativa, artculo divulgativo en la prensa general,
documental televisivo, todos ellos sobre temas cientficos o tecnolgicos). Pero aqu
acaba el inventario de posibilidades, mientras que el mbito de uso de los textos
tcnicos es mucho ms amplio, e incluye la produccin de textos con el fin de contribuir
a la organizacin de los procesos industriales (plan de produccin, solicitud de
desarrollo del producto, etc.), ofrecer informacin al usuario de los productos (manual
de instrucciones, prospecto de medicamento), anunciar productos (publirreportaje,
anuncio tcnico, etc.), y otros muchos ms, como veremos ms adelante.
El lenguaje cientfico es ms universal que el tcnico, ya que hay ms
paralelismo entre lengua de partida y lengua de llegada en la ciencia que en la tcnica.
La traduccin tcnica se produce principalmente en el mbito de la industria. Las
empresas industriales y de servicios producen textos que juegan un papel econmico
muy importante, cada uno de los cuales posee una o diversas funciones; y todos los
documentos forman parte de una imagen de marca, que el traductor debe asimilar y
conservar en todo momento. Junto a la especificidad del uso, tambin hay diferencias de
tipo textual. As, en los textos cientficos prevalece la argumentacin y la descripcin,
mientras que en los textos tcnicos dominan claramente la descripcin y la exhortacin.
Si acudimos a la prctica profesional de la traduccin, comprobaremos que en
cuanto a porcentaje de mercado, la traduccin tcnica se sita por delante de la
cientfica, ya que la demanda generada por la industria es mucho mayor que la
producida en el seno de los centros de investigacin. La traduccin tcnica desde el
ingls, el alemn y el francs hacia otras lenguas es la que da lugar a un mayor volumen
de actividad en Europa, debido a la situacin hegemnica como potencias industriales
de los pases en los que se habla estos idiomas. En lo que respecta a la traduccin de
textos cientficos, destaca la traduccin inversa hacia el ingls. En el actual panorama
investigador ? dominado por el ingls como lingua franca? , todos aquellos
investigadores que aspiran a otorgar una amplia difusin a sus trabajos no tienen ms
remedio que publicarlos en esta lengua. As, a pesar de que muchos autores poseen los
conocimientos pasivos suficientes para leer textos de su especialidad, lo cierto es que
para asegurarse de que el artculo o el libro que van a publicar tiene la calidad
lingstica necesaria, recurren a los traductores profesionales. Por su parte, la traduccin
cientfica directa, del ingls, el alemn o el francs a otras lenguas, tambin tiene
Por supuesto, tambin se escriben artculos de investigacin sobre campos tcnicos, pero aqu se produce un
divorcio entre el tema y el mbito comunicativo de uso. La situacin comunicativa en la que se produce un artculo de
este tipo no es tcnica, puesto que no surge en el seno de la industria ni estn implicados tcnicos en su emisin, ni su
finalidad est relacionada directamente con la aplicacin prctica de conocimientos tericos. Por tanto, un artculo de
investigacin sobre el control de la polucin del aire (3308: ingeniera y tecnologa ambiental) es un texto cientfico,
mientras que un proyecto de medidas para la rpida descontaminacin del medio ambiente en una determinada zona
geogrfica (idntico campo temtico) es un texto tcnico.