Vous êtes sur la page 1sur 4

Traduccin alemn-espaol II

Silvia Gamero
Mayo 2005

INTRODUCCIN A LA TRADUCCIN TCNICA

El perfil profesional del traductor tcnico


La traduccin tcnica es, sin lugar a dudas, el tipo de traduccin que tiene mayor
demanda en el mercado profesional, frente a otras especialidades (jurdica, literaria,
audiovisual). En la combinacin concreta alemn-espaol constituye tambin, y con
mucha diferencia, el tipo de traduccin ms solicitado, fundamentalmente debido a que
Alemania es un pas exportador de tecnologa.
El perfil bsico del traductor tcnico es el del profesional que se dedica a la
traduccin de textos escritos (por ejemplo, software 1 , proyectos, patentes, etc.) que
tratan de cualquiera de los campos de la tcnica, desde la lengua extranjera hacia
la lengua materna. Otras variantes menos habituales son la traduccin audiovisual
tcnica (por ejemplo, un vdeo divulgativo sobre el proceso de produccin de
chocolate), traduccin a la vista de textos tcnicos e interpretacin de enlace, simultnea
o consecutiva en empresas (por ejemplo, en reuniones o cursos de formacin), as como
la traduccin tcnica inversa. Todas estas variantes pueden formar parte en algn
momento del trabajo del traductor tcnico a lo largo de su carrera profesional, por lo que
necesitar acudir a destrezas suplementarias en funcin de la variedad o modalidad de
traduccin tcnica que afronte en cada momento (tcnicas de la traduccin audiovisual o
de la interpretacin consecutiva, por ejemplo).

Diferencia entre traduccin tcnica y traduccin cientfica


Casi siempre se ha considerado la traduccin cientfico-tcnica como una
unidad. Esto se debe en parte a que las fronteras entre la ciencia y la tcnica no siempre
estn claras. As, hay objetos de estudio que se afrontan desde disciplinas cientficas y
tecnolgicas a la vez; por ejemplo, el tomo se estudia tanto desde la fsica como desde
la tecnologa nuclear. Por otro lado, algunos autores afirman que existen categoras
intermedias entre la ciencia y la tcnica, como por ejemplo, las ciencias aplicadas
(medicina).

La traduccin de software suele denominarse con el anglicismo localizacin, incluyendo todo


el proceso de gestin del proyecto, adaptacin y puesta en funcionamiento del programa en la versin de
llegada.

Por definicin, la ciencia es un conjunto de saberes tericos, y la tcnica, la


aplicacin de esos conocimientos a la explotacin industrial (ciencias tecnolgicas) o a
la explotacin del suelo (ciencias agronmicas). La nomenclatura internacional de la
UNESCO presenta todas las ramas de los campos de la ciencia y la tecnologa :
33. Ciencias de la ingeniera

31. Ciencias agronmicas

3301 Ingeniera y tecnologa aeronutica


3302 Tecnologa bioqumica
3303 Ingeniera y tecnologa qumica
3304 Tecnologa de computadores
3305 Tecnologa de la construccin
3306 Ingeniera y tecnologa elctrica
3307 Tecnologa electrnica
3308 Ingeniera y tecnologa ambiental
3309 Tecnologa de alimentos
33010 Tecnologa industrial
33011 Tecnologa de instrumentos
33012 Tecnologa de materiales
33013 Ingeniera y tecnologa mecnica
33014 Tecnologa mdica
33015 Tecnologa metalrgica
33016 Tecnologa de productos metlicos
33017 Tecnologa automotriz
33018 Tecnologa minera
33019 Tecnologa naval
33020 Tecnologa nuclear
33021 Tecnologa del petrleo y del
carbn
33022 Tecnologa de potencia
33023 Tecnologa ferroviaria
33024 Tecnologa espacial
33025 Tecnologa de telecomunicaciones
33026 Tecnologa textil
33027 Tecnologa de sistemas de
transporte
33028 Tecnologa de operaciones unitarias
33029 Planificacin urbana

3101 Qumica de la agricultura


3102 Ingeniera agrcola
3103 Agronoma
3104 Animales domsticos
3105 Peces y animales salvajes
3106 Florestas
3107 Horticultura
3108 Fitopatologa
3109 Ciencias veterinarias

Cualquier texto cuyo mbito temtico est encuadrado en una de estas reas ser
un texto tcnico, independientemente de su grado de especializacin. Por su parte, la
traduccin cientfica tiene por objeto textos pertenecientes a cualquiera de los dems
epgrafes de la nomenclatura de la UNESCO.
Pero el tema no es el nico factor que determina si un texto es especializado o
no. Un mismo tema puede dar lugar a textos especializados y no especializados en
funcin del carcter referencial que transmita, de forma que, ante intenciones
funcionales que alteren la referencialidad propia de cada especialidad (ironizar sobre un
tema, banalizarlo hasta convertirlo en broma o chiste, metaforizar una temtica para
aludir a una situacin distinta, etc.), los textos de temtica inicialmente especializada
devienen textos no especializados. As las cosas, el tema slo puede ser un punto de

partida, y hay que acudir a otros criterios relacionados con la situacin comunicativa,
los interlocutores y la funcin textual. Cules son las situaciones de uso en que se
producen los textos cientficos, por un lado, y los textos tcnicos, por el otro?
El tipo de textos de que hacen uso los cientficos tiene primordialmente la
funcin de difundir el conocimiento (por ejemplo, el artculo de investigacin), mientras
que, por lo general y debido a la gran competencia comercial, los tcnicos no escriben
para difundir sus conocimientos aplicados 2 . Otras situaciones comunicativas son
compartidas con los textos tcnicos, porque al igual que ellos, los textos cientficos
pueden utilizarse para transmitir el conjunto de saberes propios de una disciplina a los
especialistas en formacin (manual sobre un campo determinado, cientfico o
tecnolgico) o, en algunos casos, para divulgar unos conocimientos bsicos entre el
pblico general (monografa divulgativa, artculo divulgativo en la prensa general,
documental televisivo, todos ellos sobre temas cientficos o tecnolgicos). Pero aqu
acaba el inventario de posibilidades, mientras que el mbito de uso de los textos
tcnicos es mucho ms amplio, e incluye la produccin de textos con el fin de contribuir
a la organizacin de los procesos industriales (plan de produccin, solicitud de
desarrollo del producto, etc.), ofrecer informacin al usuario de los productos (manual
de instrucciones, prospecto de medicamento), anunciar productos (publirreportaje,
anuncio tcnico, etc.), y otros muchos ms, como veremos ms adelante.
El lenguaje cientfico es ms universal que el tcnico, ya que hay ms
paralelismo entre lengua de partida y lengua de llegada en la ciencia que en la tcnica.
La traduccin tcnica se produce principalmente en el mbito de la industria. Las
empresas industriales y de servicios producen textos que juegan un papel econmico
muy importante, cada uno de los cuales posee una o diversas funciones; y todos los
documentos forman parte de una imagen de marca, que el traductor debe asimilar y
conservar en todo momento. Junto a la especificidad del uso, tambin hay diferencias de
tipo textual. As, en los textos cientficos prevalece la argumentacin y la descripcin,
mientras que en los textos tcnicos dominan claramente la descripcin y la exhortacin.
Si acudimos a la prctica profesional de la traduccin, comprobaremos que en
cuanto a porcentaje de mercado, la traduccin tcnica se sita por delante de la
cientfica, ya que la demanda generada por la industria es mucho mayor que la
producida en el seno de los centros de investigacin. La traduccin tcnica desde el
ingls, el alemn y el francs hacia otras lenguas es la que da lugar a un mayor volumen
de actividad en Europa, debido a la situacin hegemnica como potencias industriales
de los pases en los que se habla estos idiomas. En lo que respecta a la traduccin de
textos cientficos, destaca la traduccin inversa hacia el ingls. En el actual panorama
investigador ? dominado por el ingls como lingua franca? , todos aquellos
investigadores que aspiran a otorgar una amplia difusin a sus trabajos no tienen ms
remedio que publicarlos en esta lengua. As, a pesar de que muchos autores poseen los
conocimientos pasivos suficientes para leer textos de su especialidad, lo cierto es que
para asegurarse de que el artculo o el libro que van a publicar tiene la calidad
lingstica necesaria, recurren a los traductores profesionales. Por su parte, la traduccin
cientfica directa, del ingls, el alemn o el francs a otras lenguas, tambin tiene

Por supuesto, tambin se escriben artculos de investigacin sobre campos tcnicos, pero aqu se produce un
divorcio entre el tema y el mbito comunicativo de uso. La situacin comunicativa en la que se produce un artculo de
este tipo no es tcnica, puesto que no surge en el seno de la industria ni estn implicados tcnicos en su emisin, ni su
finalidad est relacionada directamente con la aplicacin prctica de conocimientos tericos. Por tanto, un artculo de
investigacin sobre el control de la polucin del aire (3308: ingeniera y tecnologa ambiental) es un texto cientfico,
mientras que un proyecto de medidas para la rpida descontaminacin del medio ambiente en una determinada zona
geogrfica (idntico campo temtico) es un texto tcnico.

demanda por parte de los investigadores y de los especialistas o profesionales que


quieren estar al da en su campo de especialidad y no conocen estas lenguas.

Vous aimerez peut-être aussi