Vous êtes sur la page 1sur 34

DON PASQUALE

Personajes
DON PASQUALE

Rico Soltern

Bajo

DOCTOR MALATESTA Amigo de don Pasquale Bartono


ERNESTO
NORINA
NOTARIO

Sobrino de Don Pasquale


Joven Viuda

Tenor
Soprano

Notario

Bajo

La accin se desarrolla en Roma durante la primera mitad del siglo XIX.

ATTO I

ACTO I

Scena Prima

Escena Primera

(Sala en casa de Don Pasquale)

(Sala en casa de Don Pasquale)

DON PASQUALE
Son nov'ore; di ritorno
il Dottor esser dovria.
Zitto... parmi... fantasia...
forse il vento che soffi.
Che boccon di pillolina,
nipotino, vi preraro!
Vo' chiamarmi don Somaro
se veder non ve la fo.

DON PASQUALE
Son las nueve;
el doctor ya debera estar de vuelta.
Silencio... me parece... fantasas...
quiz el viento que sopl.
Qu pildorita, sobrinito,
la que te estoy preparando!
Que me llamen don Asno
si no te la hago tragar!

DOTTOR MALATESTA
E permesso?

DOCTOR MALATESTA
Se puede?

DON PASQUALE
Avanti, avanti.
Dunque?

DON PASQUALE
Pasad, pasad...
Y pues?

DOTTOR MALATESTA
Zitto, con prudenza.

DOCTOR MALATESTA
Chitn, con prudencia!

DON PASQUALE
Io mi struggo d'impazienza.
La sposina?

DON PASQUALE
Me consume la impaciencia.
Y la novia?

DOTTOR MALATESTA
Si trovo.

DOCTOR MALATESTA
La encontr.

DON PASQUALE
Benedetto!

DON PASQUALE
Gracias a Dios!

DOTTOR MALATESTA

DOCTOR MALATESTA

(fra s)
Che babbione!

(para s)
Qu bobalicn!

(a don Pasquale)

(a don Pasquale)

Proprio quella che ci vuole.


Ascoltate, in due parole
il ritratto ve ne fo.

Justo la que os hace falta.


Escuchad, en dos palabras
os har el retrato.

DON PASQUALE
Son tutt'occhi, tutto orecchie,
muto, attento a udir vi sto.

DON PASQUALE
Soy todo ojos, todo odos,
mudo, escuchar sin decir palabra.

DOTTOR MALATESTA
Udite:
Bella siccome un angelo
in terra pellegrino,
fresca siccome il giglio
che s'apre in sul mattino,
occhio che parla e ride,
sguardo che i cor conquide,
chioma che vince l'ebano,
sorriso incantator.

DOCTOR MALATESTA
Escuchad pues:
Bella como un ngel
en la tierra peregrino,
fresca como la azucena
que se abre al amanecer,
ojos que hablan y ren,
mirada que los corazones conquista,
cabellera que supera al bano,
y sonrisa hechicera.

DON PASQUALE
Sposa simile! Oh giubilo!
Non cape in petto il cor.

DON PASQUALE
Esposa tal! Oh jbilo!
No me cabe en el pecho el corazn.

DOTTOR MALATESTA
Alma innocente, ingenua,
che s medesma ignora,
modestia impareggiabile,
bont che v'innamora,
ai miseri pietosa,
gentil, dolce, amorosa,
il ciel l'ha fatta nascere
per far beato un cuore.

DOCTOR MALATESTA
Alma inocente, ingenua,
que a s misma se ignora,
modestia sin par,
bondad que enamora,
con los desvalidos piadosa,
gentil, dulce, amorosa,
el cielo la hizo nacer
para hacer feliz un corazn.

DON PASQUALE
Famiglia?

DON PASQUALE
Familia?

DOTTOR MALATESTA
Agiata, onesta.

DOCTOR MALATESTA
Pudiente, honrada.

DON PASQUALE
Il nome?

DON PASQUALE
Se llama?

DOTTOR MALATESTA
Malatesta.

DOCTOR MALATESTA
Malatesta.

DON PASQUALE
Sar vostro parente?

DON PASQUALE
Acaso pariente suya?

DOTTOR MALATESTA
Alla lontana un po';
mia sorella.

DOCTOR MALATESTA
Algo lejana...
Es mi hermana.

DON PASQUALE
Oh gioia!
E quando di vederla,
quando mi fia concesso?

DON PASQUALE
Oh, alegra!
Y cundo verla
me ser concedido?

DOTTOR MALATESTA

DOCTOR MALATESTA

Stasera sul crepuscolo.

Esta tarde, al anochecer.

DON PASQUALE
Stasera? Adesso, adesso.
Per carit, dottore!

DON PASQUALE
Esta tarde? Ahora, ahora!
Por caridad, doctor!

DOTTOR MALATESTA
Frenate il vostro ardore,
quetatevi, calmatevi,
fra poco qui verr.

DOCTOR MALATESTA
Frenad vuestro ardor,
tranquilizaos, calmaos,
dentro de poco vendr.

DON PASQUALE
Davvero?

DON PASQUALE
De veras?

DOTTOR MALATESTA
Preparatevi, e ve la porto qua.

DOCTOR MALATESTA
Preparaos y os la traer.

DON PASQUALE
Oh caro!

DON PASQUALE
Oh querido!

DOTTOR MALATESTA
Ma udite...

DOCTOR MALATESTA
Pero escuchadme...

DON PASQUALE
Non fiatate!

DON PASQUALE
No digis ms nada!

DOTTOR MALATESTA
Si, ma ...

DOCTOR MALATESTA
S, pero...

DON PASQUALE
Non c' ma,
o casco morto qua.
Un foco insolito
mi sento addosso,
ormai resistere
io pi non posso.
Dell'et vecchia
scordo i malanni,
mi sento giovine
como a vent'anni.
Deh! Cara, affrettati.
Vieni, sposina!
Ecco, di bamboli
mezza dozzina
veggo gi nascere,
veggo gi crescere,
veggo scherzar.
Son rinato.
Or si parli al nipotino:
a fare il cervellino
veda che si guadagna.

DON PASQUALE
No hay pero que valga,
o caer muerto aqu mismo.
Un fuego inslito
en m siento arder,
que resistir
ya no puedo ms.
De la vejez
olvido los achaques,
me siento joven
como a los veinte aos.
Eh! Querida, date prisa!.
Ven, mujercita ma!
De chiquillos
media docena
ya veo nacer,
veo crecer,
veo retozar.
Me siento renacer.
Ahora le hablaremos al sobrinito:
ver lo que gana
por ser tan testarudo.

(Ernesto entrano)

(entra Ernesto)

Eccolo appunto.

Aqu est!

(a Ernesto)

(a Ernesto)

Giungete a tempo.
Stavo per mandarvi a chiamare.
Favorite. Non vo' farvi un sermone,
vi domando un minuto d'attenzione.
E vero o non e vero

Llegas a tiempo.
Iba a mandarte llamar.
Sintate. No trato de sermonearte,
slo te pido un minuto de atencin.
Es verdad o no es verdad,

che, saranno due mesi,


io v'offersi la man d'una zitella
nobile, ricca e bella?

que, har unos dos meses,


te ofrec la mano de una doncella
noble, rica y bella?

ERNESTO
vero.

ERNESTO
Es verdad.

DON PASQUALE
Promettendovi per giunta
un bel assegnamento,
e alla mia morte quanto possiedo?

DON PASQUALE
Y adems promet
asignarte una buena pensin,
y a mi muerte, darte todo lo que poseo?

ERNESTO
vero.

ERNESTO
Es verdad.

DON PASQUALE
Minacciando,
in caso di rifiuto,
diseredavi e
a torvi ogni speranza,
ammogliarmi, s' d'uopo?

DON PASQUALE
Te amenac,
en caso de negarte,
con desheredarte y,
para privarte de toda esperanza,
casarme si fuera necesario?

ERNESTO
vero.

ERNESTO
Es verdad.

DON PASQUALE
Or bene,
la sposa che v'offersi or sono due mesi,
ve l'offro ancor.

DON PASQUALE
Pues bien,
la esposa que te ofrec hace dos meses
te la ofrezco todava.

ERNESTO
Non posso:
amo Norina,
la mia fede e impegnata.

ERNESTO
No puedo aceptar:
amo a Norina,
mi palabra est comprometida.

DON PASQUALE
Si, con una spiantata.

DON PASQUALE
S, con una pobretona.

ERNESTO
Rispettate
una giovane povera,
ma onorata e virtuosa.

ERNESTO
Respetad
a una joven pobre,
pero honrada y virtuosa

DON PASQUALE
Siete proprio deciso?

DON PASQUALE
Ests totalmente decidido?

ERNESTO
Irrevocabilmente.

ERNESTO
Irrevocablemente.

DON PASQUALE
Or bene, pensate
a trovarvi un alloggio.

DON PASQUALE
Pues bien, ya puedes pensar
en buscar alojamiento.

ERNESTO
Cosi mi discacciate?

ERNESTO
As que me echis?

DON PASQUALE
La vostra ostinazione
d'ogni impegno mi scioglie.
Fate di provvedervi, io prendo moglie.

DON PASQUALE
Tu obstinacin me libra
de cualquier compromiso.
Espablate.... Yo me caso.

ERNESTO
Prender moglie?

ERNESTO
Os casis?

DON PASQUALE
Si, signore

DON PASQUALE
S, seor.

ERNESTO
Voi?

ERNESTO
Vos?

DON PASQUALE
Quel desso in carne ed ossa.

DON PASQUALE
El mismo que viste y calza.

ERNESTO
Perdonate la sorpresa.

ERNESTO
Disculpad mi sorpresa.

DON PASQUALE
Io prendo moglie.

DON PASQUALE
Yo me caso.

ERNESTO
Oh, questa grossa! Voi?

ERNESTO
sta s que es buena! Vos?

DON PASQUALE
L'ho detto e lo ripeto.
Io, Pasquale da Corneto,
possidente, qui presente,
d'annunziarvi ho l'alto onore
che mi vado ad ammogliar.

DON PASQUALE
Te lo he dicho y lo repito.
Yo, Pasquale da Corneto,
propietario, aqu presente,
tengo el honor de anunciar
que me voy a casar.

ERNESTO
Voi scherzate.

ERNESTO
Bromeis?

DON PASQUALE
Scherzo un corno.

DON PASQUALE
Bromear... Un cuerno!

ERNESTO
Si, si, scherzate.

ERNESTO
S, s, estis bromeando.

DON PASQUALE
Lo vedrete al nuovo giorno.
Sono, e vero, stagionato,
ma ben molto conservato,
e per forza e vigoria
me ne sento da prestar.
Voi, frattanto, signorino,
preparatevi a sfrattar.

DON PASQUALE
Maana lo vers.
Soy, es verdad, maduro,
pero muy bien conservado,
y con fuerza y vigor,
estoy preparado para cortejar.
T, entretanto, seorito,
preprate a desalojar.

ERNESTO
(fra s)
Ci volea questa mania
i miei piani a rovesciar!
Sogno soave e casto
de' miei prim'anni, addio.
Bramai ricchezze e fasto
solo per te, ben mio:
povero, abbandonato,
caduto in basso stato,
pria che vederti misera,
cara, rinunzio a te.

ERNESTO
(para s)
Slo faltaba esta mana
para mis proyectos desbaratar!
Sueo suave y casto
de mi juventud, adis.
Ambicion riquezas y fiestas
slo para ti, bien mo.
Pobre, abandonado,
cado en desgracia,
antes que verte en la miseria, querida,
a ti renuncio.

DON PASQUALE
(fra s)
Ma veh, che originale!
Che tanghero ostinato!
Adesso, manco male,
mi par capacitato.

DON PASQUALE
(para s)
Mira, qu original!
Vaya un patn obstinado!
Ahora, menos mal,
parece haber comprendido.

Ben so dove gli duole,


ma e desso che lo vuole,
altri che se medesimo
egli incolpar non pu'!

S bien cmo le duele,


pero l se lo ha buscado,
a nadie ms que a s mismo
puede echar la culpa.

ERNESTO
Due parole ancor di volo.

ERNESTO
Quiero agregar dos palabras.

DON PASQUALE
Son qui tutto ad ascoltarvi.

DON PASQUALE
Aqu estoy para escucharte.

ERNESTO
Ingannar si puote un solo:
ben fareste a consigliarvi.
Il dottore Malatesta
e persona grave, onesta.

ERNESTO
Quizs estis equivocado,
harais bien en solicitar un consejo.
El doctor Malatesta
es persona seria y honrada.

DON PASQUALE
L'ho per tale.

DON PASQUALE
Por tal le tengo.

ERNESTO
Consultatelo.

ERNESTO
Consultadle.

DON PASQUALE
E gi bello e consultato.

DON PASQUALE
Ya le he consultado.

ERNESTO
Vi sconsiglia?

ERNESTO
Y os lo desaconsej?

DON PASQUALE
Anzi al contrario,
m'incoraggia, n' incantato.

DON PASQUALE
Todo lo contrario,
me dio coraje... l est encantado.

ERNESTO
Come? Come? Oh, questo poi...

ERNESTO
Cmo? Cmo? No es posible...

DON PASQUALE
Anzi, a dirla qui fra noi,
la... capite?... la zitella,
ma... silenzio... sua sorella.

DON PASQUALE
Dicho sea entre nosotros,
la...comprendes?... la muchacha...
pero...silencio... es su hermana.

ERNESTO
Sua sorella! Che mai sento?

ERNESTO
Su hermana! Qu oigo!

DON PASQUALE
Sua sorella!

DON PASQUALE
Su hermana!

ERNESTO
Del dottore?

ERNESTO
Del doctor?

DON PASQUALE
Del dottor.

DON PASQUALE
Del doctor.

ERNESTO
(fra s)
Mi fa il destin mendico,
perdo colei che adoro,
in chi credevo amico
discopro un traditor!
D'ogni conforto privo,
misero! A che pur vivo?
Ah! non si da martoro
eguale al mio martor!

ERNESTO
(para s)
El destino me hace mendigo,
pierdo a la que adoro
y en quien crea mi amigo
descubro a un traidor!
De todo consuelo privado, miserable!
Para qu vivir?
Ah, no hay un sufrimiento
igual a mi martirio!

DON PASQUALE
(fra s)
L'amico e bello e cotto,
non osa far un motto,
in sasso s' cangiato,
l'affoga il crepacuor.
Si roda, gli sta bene,
ha quel che gli conviene:
impari lo sventato
a fare il bell'umor.

DON PASQUALE
(para s)
Nuestro amigo est anonadado,
no osa decir ni una palabra,
ha quedado paralizado,
le ahoga la congoja.
Que rabie, le viene bien,
tiene lo que se merece:
as aprende el calavera
a hacerse el gracioso.

Scena Seconda

Escena Segunda

(sala in casa de Norina)

(Una sala en casa de Norina)

NORINA
Quel guardo il cavaliere
in mezzo al cor trafisse;
piego il ginocchio e disse:
"Son vostro cavaliere."
E tanto era in quel guardo
sapor di paradiso,
che il cavalier Riccardo,
tutto d'amor conquiso,
giuro che ad altra mai
non volgeria il pensier.
Ah, ah! Ah, ah!
So anch'io la virt magica
d'un guardo a tempo e loco,
so anch'io come si bruciano
i cori a lento foco;
d'un breve sorrisetto
conosco anch'io l'effetto,
di menzognera lagrima,
d'un subito languor.
Conosco i mille modi
dell'amorose frodi,
i vezzi e l'arti facili
per adescar un cor.
Ho testa bizzarra,
son pronta, vivace,
brillare mi piace,
mi piace scherzar.
Se monto in furore
di rado sto a segno,
ma in riso lo sdegno
fo presto a cangiar.
E il dottor non si vede!
Oh, che impazienza!
Del romanzetto ordito
a gabbar Don Pasquale,
ond'ei toccommi in fretta,
poco o nulla ho capito,
d or l'aspetto...

NORINA
Aquella mirada al caballero
en mitad del corazn hiri;
dobl la rodilla y dijo:
"Soy vuestro caballero."
Y tanto haba en aquella mirada
del aroma del paraso,
que el caballero Ricardo,
por el amor conquistado,
jur que jams a ninguna otra
dirigira su pensamiento.
Ja! Ja! Ja! Ja!
Tambin yo conozco la magia
de una mirada en el momento oportuno,
tambin yo s cmo se abrasan
los corazones a fuego lento;
de una breve sonrisa
tambin conozco el efecto,
el de una engaosa lgrima,
el de una sbita languidez.
Conozco los mil modos
del amoroso juego,
los melindres y fciles artificios
para halagar un corazn.
Soy caprichosa,
soy gil y vivaz,
brillar me place,
me gusta bromear.
Si monto en clera,
es raro si me contengo,
mas en risa el enojo
me apresuro a cambiar.
Y el doctor no aparece!
Oh, qu impaciencia!
De la falacia urdida
para embaucar a don Pasquale,
me habl tan apresurado
que poco o nada comprend,
y ahora le espero...

(Entra un servo con una lettera)

(Entra un criado y le entrega una carta.)

La man d'Ernesto... io tremo.

Es la letra de Ernesto... tiemblo

DOTTOR MALATESTA
(entrano)

DOCTOR MALATESTA
(entrando)

Buone nuove, Norina.


Il nostro stratagemma...

Buenas noticias, Norina!


Nuestra estratagema...

NORINA
Me ne lavo la mani.

NORINA
Me lavo las manos.

DOTTOR MALATESTA
Come? Che fu?

DOCTOR MALATESTA
Cmo? Qu sucedi?

NORINA
Leggete.

NORINA
Lee.

DOTTOR MALATESTA
(leggendo)
Mia Norina, vi scrivo
colla morte nel cor.
(Lo farem vivo.)
Don Pasquale, aggirato
da quel furfante... (Grazie!)
da quella faccia doppia del dottore,
sposa una sua sorella,
mi scaccia di sua casa,
mi disereda infine.
Amor m'impone di rinunziare a voi.
Lascio Roma oggi stesso,
e quanto prima l'Europa. Addio. Siate felici.
Questo e l'ardente mio voto. I1 vostro Ernesto.
Le solite pazzie!

DOCTOR MALATESTA
(leyendo)
Norina ma, te escribo
con la muerte en el corazn.
Le reviviremos.
Don Pasquale, embrollado
por aquel farsante, (Gracias!)
por ese medicucho...
... se casa con una hermana suya,
me echa de su casa y,
finalmente, me deshereda.
El amor me impone renunciar a ti.
Dejo Roma hoy mismo,
y cuanto antes Europa. Adis. S feliz.
Este es mi ardiente voto. Tuyo, Ernesto.
Las tonteras de siempre!

NORINA
Ma s'egli parte!

NORINA
Pero, y si se va?

DOTTOR MALATESTA
Non partir, v'accerto.
In quattro salti son da lui,
della nostra trama
lo metto a parte, ed ei rimane
e con tanto di cor.

DOCTOR MALATESTA
No se ir, te lo aseguro.
En cuatro saltos estar a su lado,
de nuestra intriga
lo pondr al tanto,
y quedar con el corazn contento.

NORINA
Ma questa trama
si pu saper qual sia?

NORINA
Pero esta intriga
se puede saber de qu se trata?

DOTTOR MALATESTA
A punire il nipote,
che oppone alle sue voglie,
Don Pasqual s' deciso: prender moglie.

DOCTOR MALATESTA
Para castigar al sobrino,
que se opone a sus deseos,
don Pasquale ha decidido casarse.

NORINA
Gi mel diceste.

NORINA
Ya me lo dijisteis.

DOTTOR MALATESTA
Or bene, io, suo dottore,
vistolo cosi fermo nel proposito,
cambio tattica, e tosto,
nell'interesse vostro e in quel d'Ernesto,
mi pongo a secondarlo.
Don Pasquale sa
ch'io tengo al convento una sorella.
Vi fo pasar per quella
egli non vi conosce e vi presento
pria ch'altri mi prevenga;
vi vede e resta cotto.

DOCTOR MALATESTA
Pues bien, yo, su doctor,
vindole tan firme en su propsito,
cambio de tctica, y rpido,
en tu inters y en el de Ernesto,
comienzo a secundarle.
Don Pasquale sabe que yo tengo
una hermana en un convento.
Te hago pasar por ella,
l no te conoce, y te presento
antes de que otro se me adelante;
te ve y se enamora.

NORINA
Va benissimo.

NORINA
Muy bien.

DOTTOR MALATESTA
Caldo, caldo vi sposa.
Carlotto, mio cugino,
ci far da notaro.
Al resto poi tocca pensare a voi.
Lo fate disperar: il vecchio impazza.
Lo abbiamo a discrezione...
E allor...

DOCTOR MALATESTA
Rpidamente se casa contigo.
Carlotto, mi primo,
har de notario.
El resto te corresponde a ti.
Lo haces desesperar: el viejo enloquece.
Lo tenemos en nuestras manos...
Entonces...

NORINA
Basta. Ho capito.

NORINA
Basta. Comprendo.

DOTTOR MALATESTA
Va benone.

DOCTOR MALATESTA
Est bien.

NORINA
Pronta io son; perch'io non manchi
all'amor del caro bene,
faro imbrogli, faro scene,
so ben io quel ch'ho da far.

NORINA
Estoy dispuesta; siempre que no manche
el amor de mi amado,
urdir embrollos, har escenas,
s bien lo que debo hacer.

DOTTOR MALATESTA
Voi sapete se d'Ernesto sono amico,
e ben gli voglio;
solo tende il nostro imbroglio
Don Pasquale a corbellar.

DOCTOR MALATESTA
Sabes que de Ernesto soy amigo
y que le quiero;
lo que pretende nuestro embrollo
es a don Pasquale burlar.

NORINA
Siamo intesi; prendo impegno.

NORINA
De acuerdo; me comprometo a ello.

DOTTOR MALATESTA
Io la parte ora v'insegno.

DOCTOR MALATESTA
Ahora te ensear tu papel.

NORINA
Mi volete fiera o mesta?

NORINA
Me quieres altiva o dcil?

DOTTOR MALATESTA
No, la parte non e questa.

DOCTOR MALATESTA
No, el papel no es se.

NORINA
Ho da pianger, da gridar?

NORINA
He de llorar o gritar ?

DOTTOR MALATESTA
State un poco ad ascoltar.
Convien far la semplicetta.

DOCTOR MALATESTA
Escchame.
Te conviene hacerte la tonta.

NORINA
La semplicetta?

NORINA
La tonta?

DOTTOR MALATESTA
Or la parte ecco v'insegno.

DOCTOR MALATESTA
Ahora te ensear el papel.

NORINA
Posso in questo dar lezione.

NORINA
En eso puedo dar lecciones.

DOTTOR MALATESTA
Collo torto, bocca stretta.

DOCTOR MALATESTA
La cabeza, de lado; la boca cerrada.

NORINA

NORINA

Or proviam quest'altra azione.


Mi vergogno, son zitella,
grazie, serva, signor si.

Ahora probemos esto otro.


Me avergenzo, soy doncella,
gracias, servidora, s seor.

DOTTOR MALATESTA
Brava, brava, bricconcella!
Va benissimo cosi.

DOCTOR MALATESTA
Bravo, bravo, bribonzuela!
As est muy bien.

NORINA
Vado, corro al gran cimento
pieno ho il core d'ardimento;
a quel vecchio, aff, la testa
questa volta ha da girar.
M'incomincio a vendicar.
Quel vecchione rimbambito
a' miei voti invan contrasta;
io l'ho detto e tanto basta
la sapr, la vo' spuntar.

NORINA
Voy, me dispongo al gran acontecimiento,
pleno el corazn de audacia;
a aquel viejo, a fe ma,
la cabeza har bajar.
Empiezo a vengarme.
Ese vejestorio atontado
a mis deseos se opone en vano;
lo he dicho y basta,
sabr salirme con la ma.

DOTTOR MALATESTA
Si, corriamo al gran cimento,
pieno ho il core d'ardimento.
A quel vecchio, aff la testa
questa volta ha da girar.
Poco pensa Don Pasquale
che boccon di temporale
si prepara in questo punto
sul suo capo a revesciar.
Urla e fischia la bufera
veggo il lampo, il tuono ascolto;
la saetta tra non molto
sentiremo ad iscoppiar.

DOCTOR MALATESTA
S, dispongmonos al acontecimiento,
pleno el corazn de audacia;
a aquel viejo, a fe ma,
la cabeza har bajar.
Poco se imagina don Pasquale
la preciosidad de tormenta
que se prepara en estos momentos
a desatarse sobre su cabeza.
Ulula y silba el huracn,
veo el rayo, el trueno escucho;
pronto oiremos
la tormenta estallar.

Acto II
ATTO II

ACTO II

(sala in casa de Don Pasquale)

(En una sala en la casa de Don Pasquale)

ERNESTO
Povero Ernesto! Dallo zio cacciato,
da tutti abbandonato;
mi restava un amico
discopro in lui, che a' danni miei congiura.
Perder Norina, oh Dio!
Ben feci a lei d'esprimere
in un foglio i sensi miei.
Ora in altra contrada
i giorni grami a trascinar si vada.
Cercher lontana terra
dove gemer sconosciuto;
la vivr col cuore
in guerra
deplorando il ben perduto;
ma n sorte a me nemica,
n frapposti monti e mar,
ti potranno, o dolce amica,
dal mio core cancellar.

ERNESTO
Pobre Ernesto! Por el to echado,
por todos abandonado;
me quedaba un amigo
y descubro que l contra m conspira.
Perder a Norina, oh Dios!
Hice bien en expresarle
en una carta mis sentimientos.
Ahora, a otras tierras
mis desventurados das ir a terminar.
Buscar una tierra lejana
donde, ignorado, gemir;
all con el corazn
vivir en angustia,
deplorando mi perdido bien;
pero, ni la suerte adversa,
ni los montes que nos separan, ni el mar,
podrn, dulce amiga,
de mi corazn borrarte.

E se fia che ad altro oggetto


tu rivolga un giorno il core,
se mai fia che un nuovo affetto
spenga in te l'antico ardore,
non temer che un infelice
te spergiura accusi al ciel;
se tu sei, ben mio, felice,
sara pago il tuo fedel.

Y si acaso a otro objeto


diriges un da tu corazn,
si acaso otro afecto
apaga en ti el antiguo ardor,
no temas que de perjurio
te acuse al cielo;
s, t eres, mi bien, feliz,
tu fiel amante satisfecho estar.

(don Pasquale e un servo.)

(Entra don Pasquale con un criado.)

DON PASQUALE
Quando avrete introdotto
il dottor Malatesta
e chi e con lui, ricordatevi bene,
nessuno ha pi da entrar: guai se lasciate
rompere la consegna! Adesso andate.
Per un uom sui settanta...
zitto, che non mi senta la sposina
convien dir che son lesto
e ben portante.
Con questo boccon poi di toilette...
Alcun viene...
Eccoli. A te me raccomando, Imene.

DON PASQUALE
Cuando entren el doctor Malatesta
y quien viene con l, recuerda bien,
nadie ms debe entrar:
pobre de ti si rompes la consigna!
Ahora vete.
Para un hombre que ronda los setenta...
silencio, que no escuche la novia,
convengamos que estoy gil
y con buen aspecto.
Adems, con estas hermossimas galas...
Alguien viene...
Aqu llegan.. A ti me encomiendo, Himeneo.

(le dottore e Norina entrano)

(Entran el doctor y Norina, con un velo.)

DOTTOR MALATESTA
Via, coraggio.

DOCTOR MALATESTA
Vamos, coraje.

NORINA
Reggo appena. Tremo tutta...

NORINA
Apenas me sostengo. Tiemblo toda...

DOTTOR MALATESTA
V'inoltrate.

DOCTOR MALATESTA
Adelante.

NORINA
Ah fratel, non mi lasciate.

NORINA
Ah, hermano mo, no me dejes!

DOTTOR MALATESTA
Non temete.

DOCTOR MALATESTA
No temas.

NORINA
Per piet!

NORINA
Por piedad!

DOTTOR MALATESTA
(a don Pasquale)
Fresca uscita di convento.
natural il turbamento.
Per natura un po' selvatica,
mansuefarla a voi si sta.
Mosse, voce, portamento,
tutto in lei semplicit.

DOCTOR MALATESTA
(a don Pasquale)
Recin salida del convento,
es natural su turbacin.
De naturaleza asustadiza,
a vos os corresponde educarla.
Ademanes, voz, porte,
todo en ella es sencillez.

DON PASQUALE
Mosse, voce, portamento,
tutto e in lei semplicit.
La dichiaro un gran portento
se risponde la belt.

DON PASQUALE
Ademanes, voz, porte,
todo en ella es sencillez.
Ser portento,
si le corresponde su belleza.

NORINA
(fra s)
Sta a vedere, vecchio matto,

NORINA
(para s)
Vas a ver, viejo loco,

ch'or ti servo come va.

cmo te arreglo yo.

(a Malatesta)

(a Malatesta)

Ah, fratello!

Ah, hermano!

DOTTOR MALATESTA
Non temete.

DOCTOR MALATESTA
No temas.

NORINA
A star sola mi fa male.

NORINA
Estar sola me hace mal.

DOTTOR MALATESTA
Cara mia, sola non siete;
ci son io, c' Don Pasquale...

DOCTOR MALATESTA
Querida ma, no ests sola;
aqu estoy yo, est don Pasquale...

NORINA
Come? Un uomo! Ah, me meschina!
Presto, andiamo, fuggiamo di qua.

NORINA
Cmo? Un hombre! Ah, pobre de m!
Rpido, vamos, huyamos de aqu!

DON PASQUALE
Dottore, dottore!
Come cara e modestina
nella sua semplicit!

DON PASQUALE
Doctor, doctor!
Qu adorable es, tan modesta
en su sencillez!

DOTTOR MALATESTA
(fra s)
Com' scaltra, malandrina!
Impazzire lo far!

DOCTOR MALATESTA
(para s)
Qu astuta es la pcara!
Le har enloquecer!

(a Norina)

(a Norina)

Non abbiate paura,


Don Pasquale, padrone e amico mio,
il re dei galantuomini.
Rispondete al saluto.

No tengas miedo,
es don Pasquale, un seor amigo mo,
de gran caballerosidad.
Contesta a su saludo.

NORINA
Grazie, serva.

NORINA
Gracias, servidora.

DON PASQUALE
Oh ciel! Che bella mano!

DON PASQUALE
Oh cielos! Qu hermosa mano!

DOTTOR MALATESTA
(fra s)
E gi cotto a quest'ora.

DOCTOR MALATESTA
(para s)
Ya est embaucado.

NORINA
(fra s)
Oh, che baggiano!

NORINA
(para s)
Menudo bobalicn!

DOTTOR MALATESTA
(a don Pasquale)
Che ne dite?

DOCTOR MALATESTA
(a don Pasquale)
Qu me dice?

DON PASQUALE
un incanto, ma quel velo...

DON PASQUALE
Es un encanto, pero ese velo..

DOTTOR MALATESTA
Non oseria, son certo,
a sembiante scoperto
parlare a un uom.
Prima l'interrogate,

DOCTOR MALATESTA
No osara, estoy seguro,
a cara descubierta,
hablar con un hombre.
Primero interrogadla,

poscia vedrem.

despus ya veremos...

DON PASQUALE
Capisco, andiam, coraggio...

DON PASQUALE
Entiendo, vamos, valor...

(a Norina)

(a Norina)

Posto ch'ho l'avvantaggio...


anzi il signor fratello...
il dottor Malatesta...
cio volevo dir...

Puesto que me es concedido el honor...


pues el seor hermano...
el doctor Malatesta...
O sea, quera decir...

DOTTOR MALATESTA
(a Norina)
Rispondete.

DOCTOR MALATESTA
(a Norina)
Respndele.

NORINA
Son serva, mille grazie.

NORINA
Servidora vuestra, gracias.

DON PASQUALE
Volea dir ch'alla sera
la signora amer la compagnia.

DON PASQUALE
Quera decir que por la noche,
a la seora le gustar tener compaa.

NORINA
Nient'affatto. Al convento
si stava sempre sole.

NORINA
En absoluto. En el convento
estbamos siempre solas.

DON PASQUALE
Qualche volta al teatro.

DON PASQUALE
Iras de vez en cuando al teatro?

NORINA
Non so che cosa sia, n saper bramo.

NORINA
No s qu es eso, ni deseo saberlo.

DON PASQUALE
Sentimenti ch'io lodo. Ma il tempo
uopo passarlo in qualche modo.

DON PASQUALE
Sentimientos que alabo. Pero el tiempo
es menester pasarlo de algn modo.

NORINA
Cucire, ricamar, far la calzetta,
badare alla cucina,
il tempo passa presto.

NORINA
Coser, bordar, hacer calceta,
ocuparse de la cocina,
el tiempo rpido...

DOTTOR MALATESTA
(fra s)
Ah, malandrina!

DOCTOR MALATESTA
(para s)
Ah, qu pcara!

DON PASQUALE
Fa proprio al caso mio.
Quel vel, per carita!

DON PASQUALE
Justo lo que yo necesitaba.
Ese velo, por caridad!

DOTTOR MALATESTA
Cara Sofronia,
rimovete quel velo.

DOCTOR MALATESTA
Querida Sofronia,
levntate el velo.

NORINA
Non oso... in faccia a un uom.

NORINA
No me atrevo... delante de un hombre.

DOTTOR MALATESTA
Ve lo comando.

DOCTOR MALATESTA
Te lo ordeno!

NORINA
(alzandosi il velo)
Obbedisco, fratel.

NORINA
(levantndose el velo)
Obedezco, hermano.

DON PASQUALE
Misericordia!

DON PASQUALE
Misericordia!

DOTTOR MALATESTA
Che fu? Dite...

DOCTOR MALATESTA
Qu sucede? Dgame...

DON PASQUALE
Una bomba in mezzo al core.
Per carita, dottore,
ditele se mi vuole.
Mi mancan le parole.
Sudo, agghiaccio, son morto.

DON PASQUALE
Una bomba en medio del corazn.
Por caridad, doctor,
pregntele si me quiere.
Me faltan las palabras.
Sudo, me hielo, me muero...

DOTTOR MALATESTA
(a don Pasquale)
Via, coraggio,
mi sembra ben disposta,
ora le parlo.

DOCTOR MALATESTA
(a don Pasquale)
Vamos, valor,
me parece bien dispuesta.
Ahora mismo le hablar.

(a Norina)

(a Norina)

Sorellina mia cara,


dite... vorreste... in breve,
quel signore... vi piace?

Querida hermanita ma,


dime... querras... en una palabra,
este seor... te gusta?

NORINA
A dirlo ho soggezione...

NORINA
No me atrevo a decirlo...

DOTTOR MALATESTA
Coraggio.

DOCTOR MALATESTA
Valor.

NORINA
Si

NORINA
S.

(fra s)

(Para s)

Sei pure il gran babbione!

Es el ms grande de los bobalicones!

DOTTOR MALATESTA
Consente. vostra.

DOCTOR MALATESTA
Consiente. Es suya..

DON PASQUALE
Oh giubilo! Beato me!

DON PASQUALE
Oh, qu alegra! Soy dichoso!

NORINA
(fra s)
Te n'avvedrai fra poco!

NORINA
(Para s)
Pronto te vas a enterar!

DON PASQUALE
Or presto, pel notaro.

DON PASQUALE
Ahora rpido, vayamos al notario.

DOTTOR MALATESTA
Per tutti i casi d'abili,
ho tolto meco il mio ch' in anticamera.
Or l'introduco...

DOCTOR MALATESTA
Por lo que pudiera pasar,
e trado el mo, que est en la antesala.
Lo har pasar...

DON PASQUALE
Oh caro, quel dottor pensa a tutto.

DON PASQUALE
Oh querido doctor, estis en todo!

DOTTOR MALATESTA
Ecco il notaro.

DOCTOR MALATESTA
Aqu est el notario.

(il notaro, entrano)

(Al notario que ha entrado)

Fra da una parte et cetera.


Sofronia Malatesta,
domiciliata et cetera,
con tutto quel che resta;
e d'altra parte et cetera,
Pasquale da Corneto et cetera.

Por una parte, etctera.


Sofronia Malatesta,
domiciliada, etctera,
y todo lo dems;
y por otra parte, etctera,
Pasquale da Corneto, etctera.

NOTARO
Et cetera.

NOTARIO
Etctera.

DOTTOR MALATESTA
Coi titoli secondo il consueto...

DOCTOR MALATESTA
Con los ttulos consuetudinarios...

NOTARO
Et cetera.

NOTARIO
Etctera.

DOTTOR MALATESTA
Entrambi qui presenti,
volenti e consenzienti.

DOCTOR MALATESTA
Ambos aqu presentes
por su propia voluntad y consentimiento.

NOTARO
...enti...

NOTARIO
... entes...

DOTTOR MALATESTA
Un matrimonio in regola
a stringere si va.

DOCTOR MALATESTA
Un matrimonio en regla
convienen en contraer.

DON PASQUALE
Avete messo?

DON PASQUALE
Lo ha escrito?

NOTARO
Ho messo.

NOTARIO
Lo he escrito.

DON PASQUALE
Sta ben. Scrivete appresso.
Il qual prefato et cetera,
di quanto egli possiede
di mobili ed immobili,
dona tra i vivi e cede
alla suddetta et cetera,
sua moglie dilettissima,
fin d'ora la met.

DON PASQUALE
Est bien. Escriba a continuacin.
El antedicho, etctera,
de todo lo que posee,
en bienes muebles e inmuebles,
dona en vida y cede
a la susodicha, etctera,
su dilectsima esposa,
a partir de ahora, la mitad.

NOTARO
Sta scritto.

NOTARIO
Queda escrito.

DON PASQUALE
E intende ed ordina
che sia riconosciuta,
in questa casa e fuori,
padrona ampia, assoluta,
e sia da tutti e singoli
di casa riverita,
servita ed obbedita
con zelo e fedelt.

DON PASQUALE
Y ordena y manda
que sea reconocida,
en esta casa y fuera de ella,
como duea total y absoluta,
y sea por todos y por cada uno
de los de la casa reverenciada,
servida y obedecida
con celo y fidelidad.

DOTTOR MALATESTA, NORINA


Rivela il vostro core
quest'atto di bont.

DOCTOR MALATESTA, NORINA


Este acto muestra su corazn
pleno de bondad .

NOTARO
Steso e il contratto.
Le firme...

NOTARIO
El contrato est listo.
Las firmas...

DON PASQUALE
Ecco la mia.

DON PASQUALE
Ah va la ma.

DOTTOR MALATESTA
Cara sorella, or via,
si tratta di segnar.

DOCTOR MALATESTA
Querida hermana, vamos,
se trata de firmar.

NOTARO
Non vedo i testimoni,
un solo non pu star.

NOTARIO
No veo a los testigos,
con uno solo no basta.

ERNESTO
(fuori)
Indietro, mascalzoni,
indietro; io voglio entrar.

ERNESTO
(fuera)
Atrs, sinvergenzas,
atrs; quiero entrar.

NORINA
(fra s)
Ernesto! Or veramente
mi viene da tremar!

NORINA
(para s)
Ernesto! Ahora verdaderamente
me viene el temblor!

DOTTOR MALATESTA
(fra s)
Ernesto! E non sa niente;
pu tutto rovinar!

DOCTOR MALATESTA
(para s)
Ernesto! El no sabe nada;
lo puede echar todo a perder!

DON PASQUALE
Mio nipote!

DON PASQUALE
Mi sobrino!

ERNESTO
(entra)
Pria di partir, signore,
vengo per dirvi addio,
e come un malfattore
mi vien conteso entrar!

ERNESTO
(entrando)
Antes de partir, seor,
vengo para decirle adis,
y como si fuera un malhechor,
se me impide entrar!

DON PASQUALE
S'era in faccende: giunto
per voi sete in punto.
A fare il matrimonio
mancava un testimonio.
Giunto voi siete in punto.
Or venga la sposina!

DON PASQUALE
Estbamos ocupados.
Has llegado, sin embargo, a punto.
Para cerrar el matrimonio,
faltaba un testigo.
Llegaste a punto.
Que se acerque la novia!

ERNESTO
(fra s)
Che vedo? O ciel, Norina!
Mi sembra di sognar!
Ma questo non pu star.

ERNESTO
(para s)
Qu es lo que veo? Oh cielos, Norina!
Debo estar soando!
No puede ser!

DOTTOR MALATESTA
(a Ernesto, sottovoce)
Per carita, sta zitto,
ci vuoi precipitar!

DOCTOR MALATESTA
(a Ernesto en voz baja)
Por favor, cllate,
lo vas a estropear todo!

DON PASQUALE
La sposa quella!

DON PASQUALE
Aqu est la novia!

ERNESTO

ERNESTO

Sofronia! Sua sorella!


Comincio ad impazzare!

Sofronia! Su hermana!
Empiezo a enloquecer!

NORINA
Adesso veramente mi
viene da tremare.

NORINA
Ahora verdaderamente
me viene el temblor!

DOTTOR MALATESTA
(a Ernesto)
Ah figliuol, non mi far scene,
tutto per tuo bene.
Se vuoi Norina perdere
non hai che a seguitar.
Seconda la commedia,
sta cheto e lascia far.

DOCTOR MALATESTA
(a Ernesto)
Ah! Hijo mo, no me hagas escenas,
todo es por tu bien.
Si quieres perder a Norina,
no tienes ms que continuar.
Sigue la comedia,
qudate callado y deja hacer.

DON PASQUALE
Gli cuoce, compatitelo;
lo vo' capacitare.

DON PASQUALE
Le duele, compadzcanlo;
yo le har recapacitar.

DOTTOR MALATESTA
Questo contratto, adunque,
si vada ad ultimar.

DOCTOR MALATESTA
Terminemos de una vez
con el contrato.

NOTARO
Siete marito e moglie.

NOTARIO
Sois marido y mujer.

DON PASQUALE
Mi sento liquefar.

DON PASQUALE
Siento que me derrito.

NORINA, DOTTOR MALATESTA


Va il bello a incominciar.

NORINA, DOCTOR MALATESTA


Ahora viene lo bueno.

DON PASQUALE
(abbracciando a Norina)
Carina!

DON PASQUALE
(intentando abrazar a Norina)
Cario!

NORINA
Adagio un poco,
calmate quel gran foco.
Si chiede pria licenza.

NORINA
Poco a poco,
calmad esa fogosidad.
Primero hay que pedir permiso.

DON PASQUALE
Me l'accordate?

DON PASQUALE
Me lo permites?

NORINA
No.

NORINA
No.

ERNESTO
Ah! Ah!

ERNESTO
Ja! Ja!

DON PASQUALE
Che c' da ridere,
impertinente?
Partite subito. Immantinente,
via, fuor di casa...

DON PASQUALE
De qu te res, impertinente?
Mrchate en seguida,
inmediatamente, vamos,
fuera de mi casa!...

NORINA
Oib!
Modi villani e rustici
che tollerar non so.

NORINA
Vaya!
Esos son modales ordinarios y groseros
que no puedo tolerar.

(a Ernesto)

(a Ernesto)

Restate.
Altre maniere
apprender vi sapr.

Qudate!...
Otras maneras
le har aprender.

DON PASQUALE
Dottore !

DON PASQUALE
Doctor!...

DOTTOR MALATESTA
Don Pasquale!

DOCTOR MALATESTA
Don Pasquale!

DON PASQUALE
un'altra.

DON PASQUALE
Es otra!

DOTTOR MALATESTA
Son di sale!

DOCTOR MALATESTA
Estoy perplejo!

NORINA, ERNESTO
In fede mia, dal ridere
frenarmi pi non so.

NORINA, ERNESTO
A fe ma, que me es imposible
contener la risa!

DON PASQUALE
Che vorr dir?

DON PASQUALE
Qu significa todo esto?

DOTTOR MALATESTA
Calmatevi.
Sentire mi far.

DOCTOR MALATESTA
Clmese.
Me voy a hacer or.

NORINA
Un uom qual voi decrepito,
qual voi pesante e grasso
condur non pu una giovane
decentemente a spasso.
Bisogno ho d'un braciere.

NORINA
Un hombre decrpito como vos,
lacio y gordo,
no puede conducir decentemente
a una joven de paseo.
Necesito un acompaante.

(guardando a Ernesto)

(Sealando a Ernesto)

Sar mio cavaliere.

l ser mi caballero.

DON PASQUALE
Oh, questo poi, scusatemi,
oh, questo non pu star.

DON PASQUALE
Oh, esto, excusadme,
oh, esto no puede ser.

NORINA
Perch?

NORINA
Por qu?

DON PASQUALE
Perch nol voglio.

DON PASQUALE
Porque no quiero.

NORINA
Non lo volete?

NORINA
No queris?

DON PASQUALE
No.

DON PASQUALE
No.

NORINA
No? Idolo mio, vi supplico
scordar questa parola;
voglio, per vostra regola,
voglio, lo dico io sola.

NORINA
No? dolo mo, os suplico
que olvidis esta palabra: "quiero"
para nuestro buen entendimiento,
quiero, lo digo solamente yo.

DON PASQUALE

DON PASQUALE

Dottore...

Doctor...

NORINA
Tutti obbedir qui devono,
io sola ho a comandar.

NORINA
Todos aqu deben obedecer,
yo sola voy a mandar.

DOTTOR MALATESTA
(fra s)
Ecco il momento critico.

DOCTOR MALATESTA
(para s)
Lleg el momento crtico.

DON PASQUALE
Ma...

DON PASQUALE
Pero...

NORINA
Non voglio repliche.

NORINA
No quiero rplicas!

ERNESTO
(fra s)
Vediamo che sa far.

ERNESTO
(para s)
Veamos cmo se las arregla.

DON PASQUALE
Costui...

DON PASQUALE
Este individuo...

NORINA
Che, ma?

NORINA
Qu?

DON PASQUALE
... non pu.

DON PASQUALE
... no puede.

NORINA
Taci, buffone!
Zitto! Provato a prenderti
finora ho colle buone.
Sapr, se tu mi stuzzichi,
le mani adoperar.

NORINA
Cllate, bufn!
Silencio!
Hasta ahora lo intent por las buenas.
Sabr, si me provocis,
usar las manos.

DON PASQUALE
Ah! Sogno, veglio? ...Cos' stato?

DON PASQUALE
Ah! Sueo, verdad?... Est jugando?

DOTTOR MALATESTA
(fra s)
Il rimasto l impietrato.
Sembra un uom cui manca il fiato.

DOCTOR MALATESTA
(para s)
Se ha quedado petrificado,
parece un hombre que se qued sin aire.

ERNESTO, NORINA
(fra s)
Veglio o sogni, non sa bene.
Non ha sangue nelle vene.

ERNESTO, NORINA
(para s)
Si suea o est despierto no se sabe.
Parece que no tuviera sangre en las venas.

DON PASQUALE
Calci?... Schiaffi?
Brava! Bene!

DON PASQUALE
Puntapis?... Bofetones?
Brava! Bien!

ERNESTO
(fra s)
Or l'intrico, manco male,
incomincio a decifrar.

ERNESTO
(para s)
Ah, menos mal
que empiezo a comprender la intriga.

DOTTOR MALATESTA
Via, coraggio, Don Pasquale,
non vi state a sgomentar.

DOCTOR MALATESTA
Valor, coraje, don Pasquale,
no se amilane!

DON PASQUALE

DON PASQUALE

(fra s)
Buon per me che m'ha avvisato.
Or vedrem che cosa avviene!
Bada bene, Don Pasquale,
ch' una donna a far tremar.

(para s)
Al menos me ha avisado.
Veremos qu sucede ahora.
Alerta, don Pasquale,
que es una mujer temible.

NORINA
(a don Pasquale)
Or l'amico, manco male,
si potr capacitar.
Riunita immantinente
la servit qui voglio.

NORINA
(a don Pasquale)
Ahora, por lo menos,
podris reflexionar.
Reunida inmediatamente
quiero aqu a la servidumbre!

DON PASQUALE
(fra s)
Che vuol dalla mia gente?

DON PASQUALE
(para s)
Qu querr de mi gente?

(tre servi entrano.)

(Entran su mayordomo y dos criados.)

DOTTOR MALATESTA
(fra s)
Or nasce un altro imbroglio.

DOCTOR MALATESTA
(para s)
Ahora comienza otro embrollo.

NORINA
Tre in tutto! Va benissimo
c' poco da contar.
A voi. Da quanto sembrami
voi siete il maggiordomo.
Subito v'incomincio
la paga a raddoppiar.
Ora attendete agli ordini
che mi dispongo a dar.
Di servit novella
pensate a provvedermi.
Sia gente fresca e bella,
tale da farci onor.

NORINA
Tres en total! Perfecto,
no hay mucho que contar.
Vos, por lo que veo,
sois el mayordomo.
Empiezo por doblarte
inmediatamente la paga.
Ahora atiendan a las rdenes
que les voy a dar.
Procuren proveerme
de nueva servidumbre.
Que sea gente joven y hermosa,
que haga honor a la casa.

DON PASQUALE
Poi quando avr finito...

DON PASQUALE
Cuando hayas terminado...

NORINA
Non ho finito ancor.
Di legni un paio sia
domani in scuderia;
quanto ai cavalli poi,
lascio la scelta a voi.

NORINA
No termin an!
Dos carruajes deber haber
maana en las caballerizas;
en cuanto a los caballos,
a vos os dejo la eleccin.

DON PASQUALE
Bene.

DON PASQUALE
Bien.

DOTTOR MALATESTA
Meglio. -

DOCTOR MALATESTA
Mejor...

NORINA
La casa e mal disposta.

NORINA
La casa esta mal arreglada.

DON PASQUALE
La casa?

DON PASQUALE
La casa?

NORINA
La vo' rifar di posta;
son anticaglie i mobili,
si denno rinnovar.

NORINA
Quiero arreglarla;
los muebles son antiguallas,
deben renovarse.

Vi son mille altre cose


urgenti, imperiose:
un parrucchiere a scegliere,
un sarto, un gioielliere.
Fate le cose in regola,
non ci facciam burlar.

Hay otras mil cosas,


urgentes e imperiosas:
elegir un peluquero,
un modisto, un joyero.
Hagan las cosas como es debido,
no vayamos a hacer el ridculo.

DOTTOR MALATESTA
Vedi... senti... meglio...
Che te ne par?

DOCTOR MALATESTA
Lo ves... oyes... mejor...
Qu os parece?

DON PASQUALE
Avete ancor finito? Ma dico...
Sto quasi per schiattar.

DON PASQUALE
Has terminado ya? Digo...
Estoy casi por estallar.

DOTTOR MALATESTA, ERNESTO


(fra s)
Comincia a lampeggiar.

DOCTOR MALATESTA, ERNESTO


(para s)
Comienza a relampaguear.

DON PASQUALE
Chi paga?

DON PASQUALE
Quin pagar?

NORINA
Oh bella! Voi.

NORINA
Oh, qu bien! Vos.

DON PASQUALE
A dirla qui fra noi,
non pago mica.

DON PASQUALE
Dicho sea entre nosotros,
Yo no pago nada!

NORINA
No?

NORINA
No?

DON PASQUALE
No! Sono o non son padrone?

DON PASQUALE
No! Soy o no soy el dueo?

NORINA
Mi fate compassione.
Padrone ov'io comando?

NORINA
Me das lstima.
Dueo vos donde mando yo?

DOTTOR MALATESTA
Sorella.

DOCTOR MALATESTA
Hermana...

NORINA
Or, or vi mando...
Siete un villano, un tanghero.
Un pazzo temerario...

NORINA
Ahora yo soy quien manda...
Eres un villano, un necio,
un loco temerario...

ERNESTO
Bene!

ERNESTO
Muy bien!

DON PASQUALE
E vero, v'ho sposata.

DON PASQUALE
Es verdad, estamos casados.

DOTTOR MALATESTA
Per carita, cognato.

DOCTOR MALATESTA
Por favor, cuado.

NORINA
Che presto alla ragione rimettere sapr.

NORINA
Pronto sabr poneros en razn.

ERNESTO
(fra s)
Il cielo su rannuvola,
comincia a lampeggiar.

ERNESTO
(para s)
El cielo se est nublando,
comienza a relampaguear.

DON PASQUALE
Son tradito, beffeggiato.
Mille furie ho dentro il petto.
Quest'inferno anticipato
non lo voglio sopportar.
Dalla rabbia e dal dispetto s
son vicino a soffocar.

DON PASQUALE
He sido traicionado y burlado.
Mil furias tengo en el pecho.
Este infierno anticipado
no lo quiero soportar.
De rabia y de despecho,
estoy a punto de ahogarme.

NORINA
(a Ernesto)
Or t'avvedi, core ingrato,
che fu ingiusto il tuo sospetto;
solo amor m'ha consigliato
questa parte a recitar.
Don Pasquale, poveretto!
vicino ad affogar.

NORINA
(a Ernesto)
Advierte ahora, corazn ingrato,
que tu sospecha era infundada;
slo el amor me ha llevado
a representar este papel.
Don Pasquale, pobrecillo,
est a punto de ahogarse!

ERNESTO
Sono, o cara, sincerato,
momentaneo fu il sospetto.
Solo amor t'ha consigliato
questa parte a recitar.

ERNESTO
Estoy, oh querida, convencido.
Momentnea fue la sospecha.
Slo el amor te ha llevado
a representar este papel.

DOTTOR MALATESTA
Siete un poco riscaldato;
mio cognato; andate a letto.

DOCTOR MALATESTA
Ests un poco acalorado
cuado mo, ve a la cama.

(fra s)

(para s)

Son stordito son sdegnato,


l'ha costei con me da far.

Esta indignado, aturdido,


luego la pagar conmigo.

(A Norina e Ernesto)

(A Norina y Ernesto)

Attenzione, che il poveretto


non vi vegga amoreggiar.

Cuidado, que el pobrecito


no os vea flirtear.

ATTO III

ACTO III

Scena Prima

Escena Primera

(sala come l'atto secondo)

(La sala del acto segundo, remozada)

SERVI
I diamanti, presto, presto.
La cuffiara.
Venga avanti.
In carrozza tutto questo.
I1 ventaglio, il velo, i guanti.
I cavalli sul momento
ordinate d'attaccar.

CRIADOS, CAMARERAS
Los diamantes, rpido, rpido!
La sombrerera.
Que pase!
Al coche con todo esto.
El abanico, el velo, los guantes!
Que los caballos estn listos
dentro de un instante.

DON PASQUALE
Che marea, che stordimento!
E una casa da impazzar!

DON PASQUALE
Qu mareo, qu aturdimiento!
sta es una casa de locos!

Vediamo:
alla modista cento scudi. Obbligato!
Al carrozziere seicento.
Poca roba!
Novecento e cinquanta al gioielliere.
Per cavalli...
Al demonio i cavalli,
i mercanti e il matrimonio!
Per poco che la duri in questo modo,
mio caro Don Pasquale,
a rivederci presto all'ospedale.
Che cosa vorr dir questa gran gala?
Uscir sola a quest'ora,
nel primo di di nozze?
Debbo oppormi a ogni costo
ed impedirlo.
Ma... si fa presto a dirlo.
Colei ha certi occhiacci,
certo far da sultana... Ad ogni modo
vo' provarmi. Se poi
fallisse il tentativo...Eccola; a noi.

Veamos: a la modista cien escudos.


Muchas gracias!
Al carrocero seiscientos.
Poca cosa!
Novecientos cincuenta al joyero.
Por los caballos...
Al diablo los caballos,
los mercaderes y el matrimonio!
Por poco que esto contine as,
mi querido don Pasquale,
nos veremos pronto en el asilo.
Qu querrn decir estas galas?
Salir sola a estas horas
el primer da de la boda?
Debo oponerme a toda costa
e impedirlo.
Pero... eso se dice fcil.
Esta mujer tiene una mirada,
unos aires de sultana...
De cualquier modo probar.
Si fracaso... Hela aqu, veamos.

(A Norina, qui entra)

(A Norina, que entra)

Signorina, in tanta fretta,


dove va vorrebbe dirmi?

Seora, con tanta prisa,


podra decirme a dnde va ?

NORINA
E una cosa presto detta:
al teatro a divertirmi.

NORINA
Est pronto dicho:
al teatro, a divertirme.

DON PASQUALE
Ma il marito, con sua pace,
non voler potria talvolta...

DON PASQUALE
Pero el marido, con su permiso,
podra ocurrir que no quisiese...

NORINA
Il marito vede e tace,
quando parla non s'ascolta.

NORINA
El marido mira y calla,
y cuando habla no se le escucha.

DON PASQUALE
A non mettermi al cimento,
signorina, la consiglio;
vada in camera al momento,
ella in casa rester.

DON PASQUALE
No acabe con mi paciencia.
Seora le aconsejo,
vaya a su habitacin de inmediato,
se quedar en casa.

NORINA
A star cheto e non far scene
per mia parte lo scongiuro.
Vada a letto, dorma bene,
poi doman si parler.

NORINA
Que est callado y no haga escenas
por mi parte le ruego.
Vaya a la cama, duerma bien,
y maana hablaremos.

DON PASQUALE
Non si sorte.

DON PASQUALE
No se sale.

NORINA
Veramente?

NORINA
De verdad?

DON PASQUALE
Sono stanco.

DON PASQUALE
Estoy cansado!

NORINA
Sono stufa.

NORINA
Y yo estoy harta!

DON PASQUALE
Civettella!

DON PASQUALE
Coqueta!

NORINA
Impertinente!

NORINA
Impertinente!

(schiaffo)

(le da una bofetada)

Prendi su, che ben ti sta!

Toma, te la mereces!

DON PASQUALE
(fra s)
finita. Don Pasquale,
hai bel romperti la testa.
Altro a fare non ti resta che
d'andarti ad affogar.

DON PASQUALE
(para s)
Se acab.
Don Pasquale, no te rompas la cabeza.
No te queda otra salida
que arrojarte al ro.

NORINA
(fra s)
duretta la lezione,
ma ci vuole a far l'effetto.
Or bisogna del progetto
la vittoria assicurar.

NORINA
(para s)
Es dura la leccin,
pero quera impresionarlo.
Ahora, hay que asegurar
el xito del proyecto.

(a don Pasquale)

(a don Pasquale)

Parto dunque...

Me voy...

DON PASQUALE
Parta pure, ma non faccia pi ritorno.

DON PASQUALE
Mrchese, pero no vuelva!

NORINA
Ci vedremo al nuovo giorno.

NORINA
Nos veremos maana.

DON PASQUALE
Porta chiusa trover.

DON PASQUALE
Cerrada la puerta hallar!

NORINA
Via, caro sposino,
non farmi il tiranno,
sii dolce, bonino,
rifletti all'et.
Va a letto, bel nonno,
sia cheto il tuo sonno;
per tempo a svegliarti
la sposa verr.

NORINA
Vamos, querido esposo,
no te hagas el tirano,
s dulce y buenecito,
piensa en tu edad.
Ve a la cama, abuelito,
que sea tranquilo tu sueo;
a tiempo para despertarte
tu esposa llegar.

(Norina esce)

(Norina sale y deja caer un papel)

DON PASQUALE
Divorzio! Divorzio!
Che letto, che sposa!
Peggiore consorzio di
questo non v'ha.
Oh! Povero sciocco!
Se duri in cervello
con questo martello
miracol sar!

DON PASQUALE
Divorcio! Divorcio!
Qu cama, qu esposa!
Peor negocio que ste
no se ha visto.
Oh! Pobre tonto!
conservar el sano juicio
que con este martilleo
milagro ser!

(prende il foglio)

(coge el papel que Norina dej caer)

Qualche nota di cuffie e di merletti


che la signora qui lascio per caso.

Ser alguna factura de sombreros o encajes


que la seora dej aqu por casualidad.

Adorata Sofronia.
Ehi! Ehi! Che affare questo!
Fra le nove e le dieci della sera
sar dietro il giardino,
dalla parte che guarda a settentrione.
Per maggior precauzione
fa, se puoi, d'introdurmi
per la porta segreta. A noi ricetto
daran securo l'ombre del boschetto.
Mi scordavo di dirti
che annunzier cantando il giunger mio
Mi raccomando. Il tuo fedele. Addio.
Questo e troppo; costei
mi vuol morto arrabbiato!
Ah! non ne posso pi, perdo la testa!

Adorada Sofronia.
Hey! Hey! Qu es esto!...
Entre las nueve y las diez de la noche
estar detrs del jardn,
en la parte que mira hacia el norte.
Para mayor precaucin
intenta, si puedes, hacerme entrar
por la puerta secreta. Nos darn refugio
seguro las sombras del bosquecillo.
Olvidaba decirte
que anunciar mi llegada cantando.
En tus manos quedo. Siempre tuyo. Adis.
Esto ya es demasiado;
esa mujer quiere hacerme morir de rabia!
Ah, no puedo ms, pierdo la cabeza!

(a gli servi)

(a los criados, que entran)

Si chiami Malatesta.
Correte dal dottore,
ditegli che sto mal,
che venga tosto.
O crepare o finirla ad ogni costo.

Llamad a Malatesta!
Corred en busca del doctor,
decidle que estoy mal,
que venga en seguida!
O reviento o acabo con todo esto.

SERVI
Che interminabile andirivieni!
Non posso reggere, rotte ho le reni,
tin, tin di qua, ton, ton di l,
in pace un attimo giammai si sta.
Ma... casa buona, montata in grande.
Si spende e spande; c' da scialar.
Finito il pranzo vi furon scene.
Comincian presto. Contate un po'.
Dice il marito Restar conviene.
Dice la sposa Sortir io vo'.
Il vecchio sbuffa, segue baruffa.
Ma la sposina l'ha da spuntar.
V' un nipotino guastamestieri,
che tiene il vecchio sopra pensieri.
La padroncina tutto fuoco.
Par che il marito lo conti poco.
Zitti, prudenza, alcuno viene!
Si star bene, c' da scialar.

CRIADOS, CAMARERAS
Qu interminable ir y venir!
No puedo descansar, estoy reventada.
Tin, tin, por aqu, ton, ton por all!
Nunca hay un momento te paz.
Pero... es buena casa, puesta a lo grande.
Se gasta y malgasta, se puede sisar.
Terminada la cena hubo altercados.
Pronto comienzan. Cuenten un poco.
Dice el marido: No se sale.
Dice la esposa: Yo voy a salir.
El viejo resopla, empieza la pelea.
Pero la mujercita la ha de ganar.
Hay un sobrinito que todo lo enreda,
que al viejo lo hace preocupar.
La patroncita es toda fuego.
Parece que hay marido para poco tiempo.
Chitn, prudencia, alguien se acerca!
Estamos bien, se puede sisar.

(Entrano le dottor e Ernesto.)

(Entran el doctor y Ernesto.)

DOTTOR MALATESTA
Siamo intesi.

DOCTOR MALATESTA
Estamos de acuerdo.

ERNESTO
Sta bene. Ora in giardino
scendo a far la mia parte.

ERNESTO
Est bien. Ahora bajo al jardn
y represento mi parte..

DOTTOR MALATESTA
Mentr'io fo qui la mia.
Soprattutto che il vecchio
non ti conosca!

DOCTOR MALATESTA
Mientras, yo representar aqu la ma.
Sobre todo, que el viejo
no te reconozca!

ERNESTO
Non temere.

ERNESTO
No temas.

DOTTOR MALATESTA
Appena venir ci senti...

DOCTOR MALATESTA
Apenas nos oigas llegar...

ERNESTO
Su il mantello e via.

ERNESTO
Tomo la capa y me voy.

DOTTOR MALATESTA
Ottimamente.

DOCTOR MALATESTA
Perfectamente.

ERNESTO
A rivederci.

ERNESTO
Hasta la vista.

(Ernesto esce)

(Ernesto sale)

DOTTOR MALATESTA
(fra s)
Questa repentina chiamata
mi prova che il biglietto
del convegno notturno ha fatto effetto.
Eccolo! Com' pallido e dimesso!
Non sembra pi lo stesso...
Me ne fa male il core...
Ricomponiamci un viso da dottore.

DOCTOR MALATESTA
(para s)
Esta repentina llamada
me demuestra que la nota
de la cita nocturna ha hecho su efecto.
Aqu est! Qu plido y abatido!
No parece ms el mismo...
Me duele verlo as...
Pongamos cara de doctor.

( a don Pasquale)

(Dirigindose a don Pasquale)

Don Pasquale...

Don Pasquale...

DON PASQUALE
Cognato, in me vedete
un morto che cammina.

DON PASQUALE
Cuado, ved en m
un muerto que camina.

DOTTOR MALATESTA
Non mi fate languire a questo modo.

DOCTOR MALATESTA
No me inquietis as.

DON PASQUALE
Pensar che, per un misero puntiglio,
mi son ridotto a questo!
Mille Norine avessi date a Ernesto!

DON PASQUALE
Y pensar que, por un msero enfado,
me veo reducido a este estado!
Mil Norinas le hubiera dado a Ernesto!

DOTTOR MALATESTA
Cosa buona a sapersi.
Mi spiegherete alfin...

DOCTOR MALATESTA
Es bueno saberlo.
Me explicaris por fin...

DON PASQUALE
Mezza l'entrata
d'un anno in cuffie e nastri consumata!
Ma questo e nulla.

DON PASQUALE
La mitad de los ingresos
de un ao gastados en sombreros y cintas!
Pero esto no es nada.

DOTTOR MALATESTA
E poi?

DOCTOR MALATESTA
Hay ms?

DON PASQUALE
La signorina vuol andare a teatro;
m'oppongo colle buone,
non intende ragione, e son deriso.
Comando... e colla man mi da sul viso.

DON PASQUALE
La seorita quiere ir al teatro;
me opongo por las buenas,
no atiende a razones, se re.
Ordeno... y me da una bofetn.

DOTTOR MALATESTA
Uno schiaffo.

DOCTOR MALATESTA
Un bofetn!

DON PASQUALE
Uno schiaffo, si, signore.

DON PASQUALE
Un bofetn, s seor.

DOTTOR MALATESTA
(fra s)
Coraggio!

DOCTOR MALATESTA
(para s)
Valor!

(a don Pasquale)

(a don Pasquale)

Voi mentite.
Sofronia e donna tale,
che non pu, che non sa, ne vuol far male:
pretesti, per cacciarla via di casa,
fandonie che inventate. Mia sorella
capace a voi di perdere il rispetto!

Vos ments.
Sofronia es una mujer que no puede,
no sabe, ni quiere hacer dao,
eso son pretextos para echarla de la casa,
patraas que inventis. Mi hermana,
es incapaz de perderos el respeto!

DON PASQUALE
La guancia testimonio;
il tutto e detto.

DON PASQUALE
Mi mejilla es testigo...
Ya est todo dicho.

DOTTOR MALATESTA
Non vero.

DOCTOR MALATESTA
No es verdad.

DON PASQUALE
verissimo.

DON PASQUALE
Es totalmente cierto!

DOTTOR MALATESTA
Signore, gridar cotanto
parmi inconvenienza.

DOCTOR MALATESTA
Seor, gritar tanto
me parece inconveniente.

DON PASQUALE
Ma se voi fate perder la pazienza!

DON PASQUALE
Es que vos me hacis perder la paciencia!

DOTTOR MALATESTA
Parlate dunque.

DOCTOR MALATESTA
Continuad, pues.

(fra s)

(para s)

Faccia mia, coraggio.

Valor, mantengamos el tipo.

DON PASQUALE
Lo schiaffo e nulla, v' di peggio ancora
Leggete.

DON PASQUALE
El bofetn no es nada, ahora viene lo peor.
Leed.

DOTTOR MALATESTA
(legge)
Io son di sasso.

DOCTOR MALATESTA
(lee)
Estoy petrificado.

(fra s)

(para s)

Secondiamo.

Sigmosle la corriente.

(a don Pasquale)

(a don Pasquale)

Ma come!
Mia sorella...

Pero cmo!
Mi hermana...

DON PASQUALE
Sara buona per voi, per me no certo.

DON PASQUALE
Ser buena para vos, para m no, por cierto.

DOTTOR MALATESTA
Che sia colpevol son ancora incerto.

DOCTOR MALATESTA
De que sea culpable an no estoy seguro.

DON PASQUALE
Io son cosi sicuro del delitto,
che v'ho fatto chiamare espressamente

DON PASQUALE
Yo estoy tan seguro del delito,
que os he hecho llamar expresamente

qual testimonio della mia vendetta.

para que seis testigo de mi venganza.

DOTTOR MALATESTA
Va ben... ma riflettete...

DOCTOR MALATESTA
Est bien... pero reflexionad...

DON PASQUALE
Ho tutto preveduto... ma aspettate.
Sediamo.

DON PASQUALE
Lo he previsto todo... pero esperad.
Sentmonos.

DOTTOR MALATESTA
Sediam pure, ma parlate!

DOCTOR MALATESTA
Sentmonos pero hablad!

DON PASQUALE
Cheti, cheti immantinente
nel giardino discendiamo;
prendo meco la mia gente,
il boschetto circondiamo
e la coppia sciagurata,
a un mio cenno imprigionata,
senza perdere un momento
conduciam dal podest.

DON PASQUALE
En silencio,
inmediatamente bajaremos al jardn.
Llevar conmigo a los criados.
Rodearemos el bosquecillo,
y la pareja desdichada,
a mi seal, ser apresada.
Luego, sin perder un momento,
la conduciremos ante la justicia.

DOTTOR MALATESTA
Io direi... sentite un poco.
Noi due soli andiam sul loco,
nel boschetto ci appostiamo,
ed a tempo ci mostriamo.
E tra preghi, tra minaccie
d'avvertir l'autorit,
ci facciam dai due prometter
che la cosa resti la.

DOCTOR MALATESTA
A m me parece... escuchad bien.
Vayamos los dos solos,
nos apostamos en el bosquecillo
y en el momento oportuno apareceremos.
Y entre ruegos y amenazas
de avisar a la autoridad
les haremos a los dos prometer
que la cosa no pasar de ah.

DON PASQUALE
E siffatto scioglimento
poca pena al tradimento.
Vada fuor di casa mia,
altri patti non vo' far.

DON PASQUALE
Semejante desenlace
es poco castigo para tal traicin.
Que se vaya fuera de mi casa,
otra solucin no voy a aceptar.

DOTTOR MALATESTA
un affare delicato;
vuol ben esser ponderato.

DOCTOR MALATESTA
Es un asunto delicado;
hay que pensarlo bien.

DON PASQUALE
Ponderate, esaminate,
ma in mia casa non la vo', no, no.

DON PASQUALE
Ponderad, examinad,
pero en mi casa no la quiero, no, no.

DOTTOR MALATESTA
Uno scandalo farete
e vergogna poi ne avrete;
non conviene, non sta bene;
altro modo cercher.

DOCTOR MALATESTA
Ser un escndalo,
del que despus os avergonzaris;
no conviene, no est bien;
otra salida buscar.

DON PASQUALE
Non sta bene, non conviene,
ma lo schiaffo qui resto.

DON PASQUALE
No est bien, no conviene,
pero yo me quedo con el bofetn.

DOTTOR MALATESTA
L'ho trovata!

DOCTOR MALATESTA
Ya lo encontr!

DON PASQUALE
Benedetto! Dite presto.

DON PASQUALE
Bendito seis! Decidlo pronto.

DOTTOR MALATESTA

DOCTOR MALATESTA

Nel boschetto
quatti, quatti ci appostiamo,
di la tutto udir possiamo;
s' costante il tradimento,
la cacciate su due pie'.

En el bosquecillo
muy quietos nos apostaremos,
y as podremos orlo todo.
Si quedara probada la traicin,
la echaris en el acto.

DON PASQUALE
Bravo, bravo, va benone.
Son contento, son contento.
Aspetta, aspetta,
cara sposina,
la mia vendetta
gi s'avvicina:
gi, gi ti preme,
gi t'ha raggiunto,
tutte in un punto
l'hai da scontar.
Vedrai se giovino
raggiri e cabale,
sorrisi teneri,
sospiri e lagrime;
la mia rivincita
or voglio prendere;
sei nella trappola,
v'hai da restar.

DON PASQUALE
Bravo, bravo, perfectamente!
Estoy contento, estoy contento.
Espera, espera,
querida mujercita,
mi venganza
ya se aproxima:
ya te ha atrapado,
ya te ha alcanzado,
todas juntas
me las vas a pagar.
Vers de qu sirven
intrigas y embrollos,
tiernas sonrisas,
suspiros y lgrimas;
mi revancha
quiero tomar;
caste en la trampa
y en ella te quedars.

DOTTOR MALATESTA
(fra s)
Il poverino
sogna vendetta,
non sa, il meschino,
quel che l'aspetta;
invano accumula,
invan s'arrabbia,
e chiuso in gabbia,
non pu scappar.
Invano accumula
progetti e calcoli,
non sa che fabbrica
castelli in aria:
non vede, il semplice,
che nella trappola
da s medesimo
si va a gettar.

DOCTOR MALATESTA
(para s)
El pobrecillo
suea con la venganza,
no sabe, el infeliz,
lo que le espera.
En vano acumula,
en vano rabia,
est acorralado,
no puede escapar.
En vano acumula
proyectos y clculos,
no sabe que levanta
castillos en el aire.
No ve, el muy simple,
que en la trampa
por s solo
va a caer.

Scena Seconda

Escena Segunda

(giardino)

(En el bosquecillo del jardn)

ERNESTO
Com' gentil
la notte a mezzo april!
E azzurro i ciel,
la luna e senza vel:
tutt' languor,
pace, mistero, amor!
Ben mio, perch
ancor non vien a me?
Formano l'aure
d'amore accenti!
Del rio nel murmure
sospiri senti;

ERNESTO
Qu noche gentil
de mediados de abril!
Azul est el cielo,
y la luna sin velo!
Todo es languidez,
paz, misterio, amor!
Ven mi bien,
por qu no llegas an?
Susurra la brisa
acentos de amor!
En el murmullo del ro
oye los suspiros;

il tuo fedel
si strugge di dolor.
Nina crudel,
mi vuoi veder morir!
Poi quando sar morto,
piangerai,
ma richiamarmi in vita
non potrai.

tu fiel enamorado
se consume de dolor.
Nia cruel,
quieres verme morir!
Cuando est muerto,
llorars,
pero ya a la vida
volverme no podrs.

(entra Norina)

(entra Norina)

ERNESTO, NORINA
Tornami a dir che m'ami
dimmi che mio/a tu sei;
quando tuo ben mi chiami
la vita addoppi in me.
La voce tua si cara
rinfranca il cuore oppresso.
Sincuro/a a te dappresso,
tremo lontan da te.

ERNESTO, NORINA
Vuelve a decirme que me amas,
dime que eres mo/a;
cuando t, bien mo, me llamas,
se redobla en m la vida.
Tu voz tan querida
alienta el corazn oprimido.
Seguro/a a tu lado,
tiemblo lejos de ti.

DON PASQUALE
Eccoli; attendi ben...

DON PASQUALE
Aqu estn; atencin...

DOTTOR MALATESTA
Mi raccomando...

DOCTOR MALATESTA
Cuidado...

(Ernesto s'occulta.)

(Ernesto se separa de Norina y se oculta.)

DON PASQUALE
Alto la!

DON PASQUALE
Alto ah!

NORINA
Ladri, aiuto!

NORINA
Ladrones, socorro!

DON PASQUALE
Zitto! Ov' il drudo?

DON PASQUALE
Silencio! Dnde est vuestro amante?

NORINA
Chi?

NORINA
Quin?

DON PASQUALE
Colui che stava
con voi qui amoreggiando.

DON PASQUALE
El que estaba aqu
flirteando con vos!

NORINA
Signor mio,
mi meraviglio, qui non v'era alcuno.

NORINA
Seor mo, me admiro.
Aqu no haba nadie!

DOTTOR MALATESTA
(fra s)
Che faccia tosta!

DOCTOR MALATESTA
(para s)
Qu caradura!

DON PASQUALE
Che mentir sfacciato!
Sapr ben io trovarlo.

DON PASQUALE
Qu descarada mentira!
Yo lo sabr encontrar.

NORINA
Vi ripeto che qui non v'era aldun,
che voi sognate.

NORINA
Le repito que aqu no haba nadie,
Vos estis soando.

DON PASQUALE
A quest'ora in giardin che facevate?

DON PASQUALE
Qu hacais en el jardn a estas horas?

NORINA
Stavo prendendo il fresco.

NORINA
Estaba tomando el fresco.

DON PASQUALE
Il fresco! Ah, donna indegna!
Fuor di mia casa, o ch'io...

DON PASQUALE
El fresco! Ah, mujer indigna!
Fuera de mi casa, o...

NORINA
Ehi, ehi, signor marito
su che tuon la prendete?

NORINA
Hey, hey, seor marido!
Qu tono es ste?

DON PASQUALE
Uscite, e presto.

DON PASQUALE
Sal, y aprisa!

NORINA
Nemmen per sogno.
casa mia, vi resto.

NORINA
Ni en sueos
sta es mi casa y aqu me quedo!

DON PASQUALE
Corpo di mille bombe!

DON PASQUALE
Por mil bombas!

DOTTOR MALATESTA
Don Pasquale,
lasciate fare a me; solo badate
a non smentirmi; ho carta bianca...

DOCTOR MALATESTA
Don Pasquale, dejadme hacer a m;
procurad tan slo no contradecirme.
Tengo carta blanca?...

DON PASQUALE
inteso.

DON PASQUALE
De acuerdo.

NORINA
(fra s)
Il bello adesso viene.

NORINA
(para s)
Ahora viene lo bueno.

DOTTOR MALATESTA
(a Norina sottovoce)
Stupor misto di sdegno.
Attenta bene.

DOCTOR MALATESTA
(a Norina en voz baja)
Estupor mezclado con indignacin.
Muy atenta...

(in alta voce)

(en voz alta)

Sorella, udite,
io parlo de vostro ben;
vorrei risparmiarvi uno sfregio.

Hermana, escucha,
hablo por tu bien!
Quisiera ahorrarte un disgusto.

NORINA
A me uno sfregio!

NORINA
A m, un disgusto?

DOTTOR MALATESTA
(sottovoce)
Benissimo.

DOCTOR MALATESTA
(en voz baja)
Perfectamente.

(in alta voce)

(en voz alta)

Domani
in questa casa
entra la nuova sposa.

Maana
en esta casa
entrar la nueva esposa.

NORINA
Un'altra donna! A me un'ingiuria!

NORINA
Otra mujer! A m tal ofensa?

DOTTOR MALATESTA
(sottovoce)

DOCTOR MALATESTA
(en voz baja)

Ecco il momento di montare in furia.

Ha llegado el momento de montar en clera.

NORINA
Sposa di chi?

NORINA
Esposa de quin?

DOTTOR MALATESTA
D'Ernesto, la Norina.

DOCTOR MALATESTA
De Ernesto, Norina.

NORINA
Quella vedova scaltra e civettina!

NORINA
Esa viuda taimada y coqueta?

DON PASQUALE
Bravo dottore!

DON PASQUALE
Bravo, doctor!

DOTTOR MALATESTA
(sottovoce)
Siamo a cavallo.

DOCTOR MALATESTA
(en voz baja)
Estamos salvados.

NORINA
Colei qui a mio dispetto!
Norina ed io sotto l'istesso tetto!
Giammai! Parto piuttosto!

NORINA
sa aqu, contra mi voluntad?
Norina y yo bajo el mismo techo?
Jams! Antes me voy!

DON PASQUALE
Ah! lo volesse il ciel!

DON PASQUALE
Ah, as lo quiera el cielo!

NORINA
Ma... piano un poco...
Se queste nozze poi fossero un gioco!
Vo' sincerarmi pria.

NORINA
Pero... un momento...
Y si esas bodas fueran un ardid?
Antes quiero asegurarme.

DOTTOR MALATESTA
giusto.

DOCTOR MALATESTA
Es justo.

(a don Pasquale)

(a don Pasquale)

Don Pasquale, non c' via:


qui bisogna sposar quei due davvero,
se no, costei non va.

Don Pasquale, no hay otra salida:


o casamos de verdad a esos dos,
o esta mujer no se va.

DON PASQUALE
Non mi par vero.

DON PASQUALE
Me parece imposible.

DOTTOR MALATESTA
(gridando dentro)
Ehi! di casa, qualcuno.
Ernesto...

DOCTOR MALATESTA
(gritando hacia la casa)
Ah de la casa!... Hay alguien ah?...
Ernesto!...

ERNESTO
Eccomi.

ERNESTO
Estoy aqu!

DOTTOR MALATESTA
A voi accorda Don Pasquale
la mano di Norina, e un annuo assegno
di quattromila scudi.

DOCTOR MALATESTA
Don Pasquale te concede
la mano de Norina, y una asignacin anual
de cuatro mil escudos.

DON PASQUALE
Ah! caro zio! E fia ver?

DON PASQUALE
Ah, querido to! Es cierto?

DOTTOR MALATESTA
(a don Pasquale)
D'esitar non pi tempo, dite di si.

DOCTOR MALATESTA
(a don Pasquale)
No es momento de dudar, diga que s.

NORINA
M'oppongo.

NORINA
Me opongo!

DON PASQUALE
Ed io consento.

DON PASQUALE
Y yo apruebo!

(a Ernesto)

(a Ernesto)

Corri a prender Norina,


recala e vi fo sposi sul momento.

Corre a buscar a Norina,


trela y os casar al momento.

DOTTOR MALATESTA
Senz'andar lungi la sposa e presta.

DOCTOR MALATESTA
Sin ir ms lejos, la esposa ya est dispuesta.

DON PASQUALE
Come? Spiegatevi...

DON PASQUALE
Cmo? Explicaos...

DOTTOR MALATESTA
Norina questa.

DOCTOR MALATESTA
sta es Norina.

DON PASQUALE
Quella?... Norina...
Che tradimento! Dunque Sofronia?...

DON PASQUALE
Esa?... Norina?...
Traicin!... Entonces, Sofronia...?

DOTTOR MALATESTA
Dura in convento.

DOCTOR MALATESTA
Sigue en el convento.

DON PASQUALE
E il matrimonio?

DON PASQUALE
Y el matrimonio?

DOTTOR MALATESTA
Fu mio pensiero
il modo a togliervi di farne un vero
in nodo stringervi di nullo effetto.

DOCTOR MALATESTA
Fue idea ma simular el vnculo,
y as evitar que vos
realizarais uno autntico.

DON PASQUALE
Ah, bricconissimi!...
Vero non parmi!
Ciel, ti ringrazio!
Cosi ingannarmi! Meritereste...

DON PASQUALE
Ah, bribones!
Me parece imposible!
Seor, te doy gracias!
Engaarme de ese modo! Merecen...

DOTTOR MALATESTA
Via, siate buono.

DOCTOR MALATESTA
Vamos, sed bueno.

ERNESTO
Deh! zio, movetevi!

ERNESTO
To, perdnenos!

NORINA
Grazia, perdono!

NORINA
Gracia, perdn!

DON PASQUALE
Tutto dimentico, siate felici;
com'io v'unisco, v'unisca il ciel!

DON PASQUALE
Todo lo olvido, sed felices.
Como yo os uno as os una el cielo!

DOTTOR MALATESTA
Bravo, bravo, Don Pasquale!
La morale molto bella.

DOCTOR MALATESTA
Bravo, bravo, don Pasquale!
La moraleja es muy buena.

DOTTOR MALATESTA, ERNESTO


La morale molto bella,
Don Pasqual l'applicher;
quella cara bricconcella
lunga pi di noi la sa.

DOCTOR MALATESTA, ERNESTO


La moraleja es muy buena.
Don Pasquale la aprender
y a la querida bribonzuela
nunca ms olvidar.

DON PASQUALE
La morale molto bella,
Don Pasqual l'applicher;
sei pur fina, o bricconcella,
m'hai servito come va.

DON PASQUALE
La moraleja es muy buena
y don Pasquale la aprender.
Qu astuta eres, bribonzuela,
me has dado una leccin.

NORINA
La moral di tutto questo
assai facil di trovarsi.
Ve la dico presto, presto
se vi piace d'ascoltar.
Ben scemo di cervello
chi s'ammoglia in vecchia et;
va a cercar col campanello
noie e doglie in quantit.

NORINA
La moraleja de todo esto
es muy fcil de encontrar.
Se las digo en un momento
si les place escucharla.
Est bien flojo de juicio
el que se casa de viejo,
va a buscar a propsito
disgustos y fastidios en cantidad.

Traducido y Escaneado por:


Luis Etcheverry 2002