Stephen A. Marlett Lengua: Sistema complicado de asociaciones entre las ideas y los sonidos o gestos que cada sociedad humana posee sin excepción.
Esta lengua, sea escrita o no, tiene
forzosamente un sistema gramatical propio. La gramática de una lengua de Papuasia Nueva Guinea cuyos hablantes son todos analfabetos, no tiene menos estructura, complejidad y creatividad que la gramática del castellano o del inglés. Idioma: Sentido técnico
Los lingüistas muchas veces usan
indistintamente las palabras lengua e idioma. No hay gran diferencia entre estos términos. Sentido popular
La palabra idioma suele referirse a
una lengua que tiene un corpus literario o que se utiliza en foros nacionales e internacionales; que tiene un número mayor de hablantes o que se ha estandardizado de alguna manera formal. Dialecto y habla: Un dialecto es la variante de alguna lengua mutuamente entendida.
La palabra habla tiene un sentido parecido a
éste, tanto en el uso común, como para los lingüistas:
habla - Manifestación concreta de una lengua
por un individuo o una comunidad... (Diccionario del Español Usual de México) Ejemplo La lengua de una persona de Roma, la de una persona de Río de Janeiro, y la de una persona de Guadalajara, no son mutuamente entendibles.
Así que las consideramos tres lenguas
distintas, aunque son variantes emparentadas dentro de la familia romance. No son dialectos de la misma lengua. La situación es distinta cuando comparamos la lengua de una persona de Madrid con la de una persona de Guadalajara, y la de una persona de Buenos Aires. Ahora sí pueden entenderse, tal vez con algo de dificultad al principio por haber diferencias ligeras de pronunciación o de vocabulario.
En este caso los lingüistas hablan de tres
dialectos de español. Dificultades para encontrar las fronteras A veces es difícil determinar si las diferencias entre dos variantes son suficientes para considerarlas lenguas distintas o sólo dialectos divergentes. Entran muchos y variados factores en esta decisión. Por ejemplo, el noruego y el sueco se consideran lenguas en lugar de dialectos (más por razones políticas y culturales que por distinciones puramente lingüísticas).
En cambio, las muy distintas variantes del
chino se consideran una sola lengua (por razones políticas y culturales, sin considerar las distinciones lingüísticas). Dialecto en el sentido popular Popularmente, la palabra dialecto también suele referirse a una lengua minoritaria, a una lengua autóctona, a una lengua no escrita, o a una variante sin prestigio. Ejemplo El habla de Marseille (en Francia) es una variante del francés, ni mejor ni peor lingüísticamente que la variante de París.
A esta variante de Marseille, en el habla
popular, a veces se le aplica el término "dialecto", despectivamente, no así a la variante de París, comúnmente llamada francés estándar. Sentido técnico o lingüístico de dialecto Los lingüistas profesionales generalmente no emplean el término dialecto de esta manera, porque todas las variantes de una lengua son dialectos, aunque uno de ellos puede ser el más estándar o el de más poder cultural.