Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
de Waard, Jan and Eugene A. Nida. 1986. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible
Translating. Nashville: Thomas Nelson.
Watt, Milton. 2015. Re-Sculpting a Poetic Text: Towards an Acceptable Poetic Translation of the Psalms
Exemplified by Psalms 131 and 150. PhD Dissertation (University of Stellenbosch, South Africa).
Wendland, Ernst. 2004. Translating the Literature of Scripture: A Literary-Rhetorical Approach to Bible
Translation. Dallas: SIL International.
Wendland, Ernst. 2008. Contextual Frames of Reference in Translation: A Coursebook for Bible Translators
and Teachers. Manchester, UK: St. Jerome.
Wendland, Ernst. 2011. LiFE-Style translating: A workbook for Bible translators (2nd ed.). Dallas: SIL
International.
Wendland, Ernst. 2013. Lovely, Lively Lyrics: Selected Studies in Biblical Hebrew Verse. Dallas: SIL
International.
Wendland, Ernst. 2014. Prophetic Rhetoric: Case Studies in Text Analysis and Translation (2nd ed.). Dallas: SIL
International.
Wilt, Timothy L. 2003. Translation and communication, in T. Wilt (ed.), Bible translation: Frames of
reference. Manchester: St. Jerome. 27-80.
Wilt, Timothy L. 2005a. Literary Functional Equivalence: Some Case Studies. Journal of Biblical Text
Research 10, 82-116.
Wilt, Timothy L. 2005b. Translation Principles for LiFE, Inductively Derived, in Philip Noss, ed., Current
Trends in Scripture Translation: Definitions and Identity. Reading: UBS, 215-223.
Wilt, Timothy L. 2012. PraiseThe Book of Psalms Translated from the Hebrew. CreateSpace: Self-published
(available from Amazon).
Wilt, T. and E. Wendland. 2008. Scripture Frames & Framing: A Workbook for Bible translators. Stellenbosch:
SUN Press.
[Revised 17/09/2015]