Vous êtes sur la page 1sur 24

PENCOflex

Accouplements broches et douilles


Pin and bush couplings
Bolzenkupplungen

une activit de

www.ptp-industry.com
F

GB

89201efd271i

Gamme de produits

Produkte Reihe

Accouplement Positif lastomrique


Elastomer Fail Safe Coupling
Elastische Wellenkupplung

Accouplement lastomrique
Elastomer Coupling
Elastische Wellenkupplung

Accouplements Broches et Douilles


Pin and Bush Couplings
Elastische Wellenkupplung

Accouplement Superlastique
Super Elastomer Coupling
Superelastische Wellenkupplung

Coupleur Hydrodynamique
Hydrodynamic Coupling
Hydrodynamische Kupplung

Variateurs Mcaniques
Mechanical Variators
Mechanische Variatoren

Magic-Grip-T

FLOTAX

Gamme de Transmissions
V-Belt Drives
Keilriemenantriebe

Rducteurs de Vitesse Pendulaires

Variateurs de Vitesse
Variable Speed Drives
Regelantriebe

Product range

Shaft Mounted Gear Units with Torque Arm


Schwenkaufsteckgetriebe

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

89201efd271i

Contents

Index

Inhaltsverzeichnis

Reference chart

Tableau de rfrence

Tabellarische bersicht

Selection procedure

Mthode de slection

Auswahl Method

Service factors

Facteurs de service

Betriebsfaktoren

Selection - Applications

Selection - Applications

Auswahl - Anwendungen

Notes

Notes

Notizen

Selection - IEC Motor

Selection - Moteur CEI

Auswahl - IEC Motoren

Description
Coding
Dimensional drawings

10 - 11

Description

10 - 11

Beschreibung

10 - 11

12

Codification

12

Bezeichnung

12

13 - 15

Plans dencombrement

13 - 15

Mazeichnungen

13 - 15

Pins and bushes

16

Broches et douilles

16

Bolzen und Hlsen

16

Balancing

17

quilibrage

17

Auswuchtung

17

Mounting / Disassembly

18 - 19

Montage / Dmontage

18 - 19

Einbau / Ausbau

18 - 19

Alignment

19 - 21

Alignement

19 - 21

Ausrichtung

19 - 21

Maintenance

22

Maintenance

22

Wartung

22

Responsibility

23

Responsabilit

23

Haftung

23

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

89201efd271i

Tableau de rfrence

Tabellarische bersicht

FEATURES
CARACTRISTIQUES
MERKMALE

; ;;; ;;
; ;;; ;; ;
;;;;; ;; ;
; ;
;;;;; ;;

;
;;;;; ;;
; ;
; ; ;; ; ;
; ;;; ;;
; ;;; ;; ;

; ;; ;;
; ; ;; ;;
; ;;; ;;
;;;;; ;;
; ;

; ;; ;;
; ; ; ; ;;
; ; ; ; ;; ;
;;;;; ;; ;
; ; ;

Reference chart

1 000

TN (kNm)

100

10

Nominal torque
Couple nominal
Nenndrehmoment

0,1
E

E axial

***

**

***

**

0%

r radial

***

***

**

***

0%

***

**

**

- 40C

- 55C

- 30C

- 30C

- 40C

- 20C

+90C

+ 100C

+ 80C

+ 90C

+ 150C

+ 40C

angular
angulaire
winklig

Torsional
elasticity at TN

15

Elasticit
torsionnelle
sous TN

EDPM & PROCOUPLAN

7 HYTREL

Drehelastizitt
unter TN

Ambient
temperature
range

- 55C
+100C
EDPM & PROCOUPLAN

Temprature
ambiante

- 55C

Zulssige
Umgebungstemperatur

+120C
HYTREL

Adaptability
to chemical
environment
Adaptabilit aux
environnements
chimiques

HYTREL

Einsetzbar in
chemisch
agressiver
Umgebung

Magic-Lock
taper bushes
Douilles
Magic-Lock
Magic-Lock
Spannbuchsen

Remarks :

Remarques :

Bemerkungen :

*** : Excellent / ** : Good / * : Average

*** : Excellent / ** : Bien / * : Moyen

*** : Excellent / ** : Gut / * : Mittelmig

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

89201efd271i

Selection procedure

Ta =

Mthode de slection

Auswahl Method

1/Choice of coupling type :

1/Choix du type daccouplement :

1/Auswahl des Kupplungstyps :

The choice is based on the type of


application and the operating
conditions.
The reference chart on page 4 can help
with the choice of coupling type.
(Note : only use couplings with positive
engagement for lifting motion !)

Celui-ci est dtermin par le genre


dapplication et par les conditions de
fonctionnement.
Le tableau synthtique de la page
4 peut aider ce choix.
(Remarque : employer uniquement un
accouplement assurant une liaison positive sre pour un mouvement de levage !)

Dieser ist abhngig von der


Anwendungs-art und von den
Betriebsumstnden.
Die tabellarische bersicht auf Seite 4
kann bei dieser Auswahl helfen.
(Anmerkung : Verwenden Sie fr
Hebebewegungen nur
durchschlagsichere Kupplungen !)

2/Calculation of the nominal torque


Ta (Nm) of the driven machine

2/Calcul du couple nominal Ta (Nm)


de la machine

2/Bestimmung des effektiven


Nenndrehmomentes Ta (Nm) der
Arbeitsmaschine

where : Pa = absorbed torque (kW)


of the driven machine,
n = speed (min-1)

o : Pa = puissance absorbe (kW)


par la machine,
n = vitesse (min-1).

worin : Pa = Effektivleistung (kW)


der Arbeitsmaschine,
n = Drehzahl (min-1).

3/Service factor determination SF


See table in each catalogue.
Service factor adders should be used if :
the driven machine is an internal
combustion engine where torque
fluctuations of more than 20 % may
occur (see page 4),
the operating speed approaches the
critical speed (consult us),
the ambient temperature exceeds
60C (consult us).
the number of starts per hour is more
than 10 (consult factory).

3/Choix du facteur de service SF


Voir tableau dans chaque catalogue.
Des facteurs de service
complmentaires doivent tre
appliqus lorsque :
la machine motrice est un moteur
combustion interne pouvant
occasionner des variations de couple
de plus de 20 % (voir page 4),
la vitesse de rgime se rapproche
sensiblement de la vitesse critique
(nous consulter),
la temprature ambiante dpasse
60C (nous consulter).
le nombre de dmarrages par heure
est suprieur 10 (nous consulter).

3/Bestimmung des erforderlichen


Betriebsfaktors SF
Siehe Tabelle in jedes Katalog.
Ein grerer Betriebsfaktor ist zu
whlen wenn :
die Kraftmaschine ein Verbrennungsmotor ist, wobei Drehmomentschwankungen von ber 20 % auftreten
knnen (siehe seite 4),
die Betriebsdrehzahl in der Nhe der
kritischen Drehzahl liegt (Rckfragen),
die Umgebungstemperatur 60C
berschreitet (Rckfragen).
bei mehr als 10 Anlufen pro Stunde
(Rckfragen).

9550 x Pa
n

Should you be in any doubt please


contact the factory for selection.

En cas de doute, prire de nous consulter.


4/Calculation of the equivalent
torque Teq (Nm)

In Zweifelsfllen bitten wir Sie uns bei


der Auslegung zu Rate zu ziehen.

4/Calcul du couple quivalent Teq (Nm)

4/Berechnung des
quivalentdrehmomentes Teq (Nm)

where :Ta = torque (Nm)


of the driven machine,
SF = service factor

o : Ta = couple (Nm)
de la machine entrane,
SF = facteur de service

worin : Ta = Drehmoment (Nm)


der Arbeitsmaschine,
SF = Betriebsfaktor

5/Select the coupling size so that :

5/Slection de la taille de
laccouplement, de manire que :

5/Bestimmung der Baugre :

where :TN = nominal torque of the


coupling (see
dimensional drawings).

o : TN = couple nominal de laccouplement (voir plans dencombrements).

worin : TN = Nenndrehmoment der


Kupplung (siehe
Mazeichnungen).

6/Checking of the selection


The maximal peak torque :

6/Vrification de la slection
Couple de pointe maximum :

6/berprfung der Auswahl :


Maximales Spitzendrehmoment :

7/Contrle des alsages


Les diamtres des bouts darbre tant
connus, contrler que les alsages
correspondants peuvent tre raliss.
Si les accouplements doivent tre
fournis alss et rainurs, il y a lieu
dindiquer les cotes exactes et les
tolrances dsires.

7/berprfung der Bohrungen


berprfen Sie, sobald die
Wellendurchmesser bekannt sind, ob
die entsprechenden Bohrungen
ausgefhrt werden knnen.
Soll die Kupplung gebohrt und genutet
sein, so sind die gewnschten Mae
und Passungen genau anzugeben.

Teq = Ta x SF

TN Teq

Tmax 2 x TN
7/Checking of the bores
Check when the shaft diameters are
known, whether the corresponding
bores are available.
If the coupling is to be bored and
keywayed, please specify the correct
dimensions and tolerances.

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

89201efd271i

Service factors

Betriebsfaktoren

For applications not listed :


consult factory
* : Consult factory

Autres applications non mentionnes :


nous consulter
* : Nous consulter

Fr andere Anwendungen :
Rckfrage erbeten
* : Rckfrage

Intern. comb. motor - 4 cylinders or more


Intern. comb. motor - 1 to 3 cylinders

Moteur thermique 4 cylindres et plus


Moteur thermique 1 3 cylindres

Verbrennungsmotor - 4 Zylinder oder mehr


Verbrennungsmotor - 1 bis 3 Zylinder

SERVICE FACTORS
Applications

Facteurs de service

FACTEURS DE SERVICE
Applications

AGITATORS
Liquid with constant density
Liquid with variable density
Liquid with solid material
FOOD INDUSTRY
Meat grinders, mixers, Beet slicers

AGITATION
Liquide densit constante
Liquide densit variable
Liquide avec matire solide
ALIMENTAIRE
Hachoirs viande, moulins, ptrins

Filling machines
BREWING - DISTILLING
Mash tubs
Bottling machinery
MILLS
Ball,rod, plain & wedge bar
Tumbling barrels
RUBBER & PLASTIC INDUSTRY
Strainers
Rubber calenders, rubber mills
Mixing mills
CEMENT INDUSTRY
Kilns, dryers & coolers
COMPRESSORS
Centrifugal
Lobe, rotary
Reciprocating :
- multi-cylinders
- single-cylinder
SCREENS
Rotary (stone & gravel)
Travelling water intake
DREDGES
Cable reels, screen drives
Cutter head drives
Winches
ELEVATORS
Bucket
Escalators
Freight
SEWAGE DISPOSAL EQUIPMENT
Aerators
Thickeners
Dewatering screws, vaccum filters
Mixers
Bar screens, collectors
GENERATORS (Not welding)
CRANES & HOISTS
Reversing, travel & trolley motion
Main hoists :
- medium duty
- heavy duty
MACHINE TOOLS
Bending, rolls, plat planers & punch presses
Main drives
Feed drives
MIXERS
Constant density
Variable density
METAL MILLS
Draw benches
Wire winding machines
Rolling Mill non reversing - group drives
- group drives
- individual drives
OIL INDUSTRY
Parafin filter presses
Rotary kilns
PUMPS
Centrifugal
Gear type, lobe, vane
Single & double acting :
- multi-cylinders
- single-cylinder
Screw pumps
SAWING MACHINES
Continuous
TEXTILE INDUSTRY
CONVEYORS
Uniformly loaded or fed
Heavy duty
Reciprocating, shaker
FANS
Centrifugal
Industrial
Mine, etc...

Emboiteuse
BRASSERIE - DISTILLERIE
Broyeurs
Machines embouteiller
BROYEURS
A barres, boulets
A galets, marteaux
CAOUTCHOUC & MATIRES PLASTIQUES
Boudineuses
Calandres, laminoirs
Mlangeurs
CIMENTERIE
Fours, tambours scheurs
COMPRESSEURS
Centrifuges
Rotatifs
A pistons :
- multicylindres
- monocylindre
CRIBLES
Rotatifs (pierre & gravier)
A circulation deau
DRAGAGE
Tambours enrouleurs de cbles
Excavatrices
Treuils divers
LVATEURS
A godets
Escaliers roulants
Monte charge
PURATION
Arateurs
Epaississeurs
Pompes vis, filtres vide
Mlangeurs
Grilles, collecteurs
GNRATRICES
LEVAGE
Translation, giration, direction
Treuils :
- service normal
- service dur
MACHINES OUTILS
Machines planer, plieuse, poinonneuse
Commandes principales
Commandes auxiliaires
MLANGEURS
Densit constante
Densit variable
MTALLURGIE
Bancs trfiler
Enrouleuses
Trains de rouleaux non rversibles - Commande
multiple
- Commande individuelle
PTROLE
Filtres-presses pour parafine
Fours rotatifs
POMPES
Centrifuges
A engrenages, palettes
A pistons :
- multicylindres
- monocylindre
A vis
SCIES
A mouvement continu
TEXTILE
TRANSPORTEURS
Service normal
Service dur
A secousse, tapis vibrants
VENTILATEURS
Centrifuges
Industriels
Pour mines, etc...

BETRIEBSFAKTOREN
Anwendungen
RHRWERKE
Fligkeit mit konstanter Dichte
Fligkeit mit vernderlicher Dichte
Fligkeit mit festen Krpern gemischt
NHRMITTELINDUSTRIE
Rbenschneidemaschinen, Fleischmhlen,
Knetmaschinen, Zuckerrohrbrecher
Fllmaschinen
BRAUEREIEN - BRENNEREIEN
Mhlen
Flaschenfllmaschinen
MHLEN
Kugelmhlen
Hammermhlen, Schleudermhlen
GUMMI- & KUNSTSTOFFINDUSTRIE
Strangpressen
Gummi-Kalander & -Walzwerke
Mischer
ZEMENTFABRIKEN
fen, Trockentrommeln
KOMPRESSOREN
Kreiselkompressoren
Rotationskompressoren
Kolbenkompressoren :
- Mehrzylinder
- Einzylinder
SIEBE
Siebtrommeln (Stein & Kies)
Siebe mit Wasserumlauf
BAGGERWERKE
Siebe, Kabelwinden
Cutter-Antrieb
Verschiedene Winden
ELEVATOREN
Becherwerke
Rolltreppen
Lastaufzge
WASSERKLRANLAGEN
Belfter
Eindicker
Schneckenpumpen, Vakuum-Filterpressen
Mischer
Rechen, Kanle
GENERATOREN
HEBEZEUGE
Fahrbewegung, Drehbewegung, Lngs- und Katzfahrantrieb
Winden ( Hubbewegung ) :
- normaler Betrieb
- schwerer Betrieb
WERKZEUGMASCHINEN
Richtwalzen, Stanzen, Biegemaschinen
Hauptantriebe
Hilfsantriebe
MISCHER
Konstante Dichte
Vernderliche Dichte
METALLINDUSTRIE
Drahtziehbnke
Aufwickeltrommeln
Rollengnge, nicht umkehrbar
- Mehrtrieb
- Einzeltrieb
LINDUSTRIE
Filter-Pressen fr Paraffin
Drehfen
PUMPEN
Kreiselpumpen
Zahnrad- und Flgelpumpen
Kolbenpumpen :
- Mehrzylinder
- Einzylinder
Schraubenpumpen
SGEMASCHINEN
Mit kontinuierlicher Bewegung
TEXTILINDUSTRIE
FRDERANLAGEN
Normaler Betrieb
Schwerer Betrieb
Schttelrutschen
VENTILATOREN
Zentrifugalventilatoren
Industrieventilatoren
Fr Bergwerke, usw...

+ 0,25
+ 0,75
Hours
per day

Heures
par jour

Stunden
pro Tag

3h/24h

10h/24h

24h/24h

0,9
1
1,25

1
1,25
1,5

1,25
1,5
1,75

1,25
0,8

1,5
0,9

1,75
1

0,9
0,8

1
0,9

1,25
1

1,25
1,5

1,5
1,75

1,75
2

0,9
1,25
1,5

1
1,5
1,75

1,25
1,75
2

1,25

1,5

1,75

0,8
0,9

0,9
1

1
1,25

1,5
2

1,75
2,25

2
2,5

1
0,8

1,25
0,9

1,5
1

1,25
1,5
1

1,5
1,75
1,25

1,75
2
1,5

1
0,8
1,25

1,25
0,9
1,5

1,5
1
1,75

1,25
0,9
0,9
0,9
0,8
0,8

1,5
1
1
1
0,9
0,9

1,75
1,25
1,25
1,25
1
1

*
1
1,25

*
1,25
1,5

*
1,5
1,75

1,25
1
0,9

1,5
1,25
1

1,75
1,5
1,25

0,9
1

1
1,25

1,25
1

1,5
1,25

1,75
1,5

1,25
1,5

1,5
1,75

1,75
2

1
1,25

1,25
1,5

1,5
1,75

0,8
0,9

0,9
1

1
1,25

1
*
1

1,25
*
1,25

1,5
*
1,5

0,9
1

1
1,25

1,25
1,5

0,9
1
2

1
1,25
2,25

1,25
1,5
2,5

0,8
0,9
1,25

0,9
1
1,5

1
1,25
1,75

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

1,25
1,5

89201efd271i

Selection
Applications

COUPLING TYPE

H
H
H

Selection
Applications

TYPE DACCOUPLEMENT

Auswahl
Anwendungen

H
H
H

L
L
L

KUPPLUNGSTYP

H : High speed shafts


L : Low speed shafts

L
L
L

H : Arbres grande
vitesse
L : Arbres petite
vitesse
H
H

L
L

H
H

H
H

L
L
H
H
H

L
L
L

H
H
H
H

H/L
H/L

H/L
H/L

H/L
H/L

H/L
H/L

H/L

H
H

H : Schnelldreh. Wellen
L : Langsamdreh.
Wellen

L
H

L
L

H
H
H

L
L
L

H
H
H

L
L
L
L
L

H
H
H
H
H
H/L

H/L
H/L

H/L

L
L

H
H

H/L
H/L

L
L

H
H

H
H
H
H
H
H/L

H
H

L
L

H/L
H/L

H/L

H/L

L
L
H
H
H
L

L
L
H/L
H/L
H/L
H/L

H
H

H
H

L
L

L
L

H/L
H/L

H/L
H/L

H/L
H/L

H/L
H/L

H/L
H/L
H/L

H/L
H/L
H/L

H/L
H/L
H/L

H/L
H/L
H/L

H/L
H/L

H/L

H
H
H

L
L
L

H/L
L
L
L

H/L
H/L

H/L
H/L
H/L

H/L
H/L
H/L

H
H

H
H
H

SURE-flex is a trade mark registred by T.B.Woods & Sons Company Chambersburg, PA. (U.S.A.)

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

89201efd271i

Notes

Notes

Notizen

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

89201efd271i

Selection
IEC Motor
h (mm)
80
90S
90L
100L

750 min-1

112M

l
Remarks :
This selection applies
to the most common
loads (SF min 1,4),
10 to 24 hours of
operation per day,
maximum 10 starts,
stops and/or overloads
per hour.
Motor shaft diameter :
d 48 mm with
tolerances to ISO k6,
d 55 mm with
tolerances to ISO m6.

80
90S
90L
100L

Remarques :
Cette mthode de
slection peut
sappliquer dans la
plupart des cas
(SF min 1,4), 10 24
heures de service par
jour, maximum 10
dmarrages, freinages
et/ou surcharges par
heure.
Bouts darbre des
moteurs :
d 48 mm, tolrance
ISO k6,
d 55 mm, tolrance
ISO m6.

SURE-flex is a trade
mark registred by
T.B.Woods & Sons
Company
Chambersburg, PA.
(U.S.A.)

160M
160L
180L
200L

56
63S
71
80
90S
90L
100L
1500 min-1

Bemerkungen :
Diese Auswahltabelle
ist gltig fr die
meistvorkommenden
Belastungsflle
(SF min 1,4), 10 bis
24 Betriebs-stunden
pro Tag, max. 10
Anlufe, Bremsungen
und/oder
berlastungs-ste pro
Stunde.
Motorwellenzapfen :
d 48 mm mit ISO
Toleranzfeld k6,
d 55 mm mit ISO
Toleranzfeld m6.
* Auswahl der Kupplung
auf Basis der maximalen
Bohrung.

112M
132S
132M

225M
250M
280S
280M
315S
315M

112M
132S
132M
160M
160L
180M
180L
200L
225S
225M
250M
280S
280M
315S
315M
56
63S
71
80
90S
90L

3000 min-1

* Slection de
laccouplement base
sur lalsage
maximum.

160L
180L
200L
225S
225M
250M
280S
280M
315S
315M
71

1000 min-1

* Selection of the
coupling is based on
the maximum bore.

132S
132M
160M

100L
112M
132S
132M
160M
160L
180M
200L
225M
250M
280S
280M
315S
315M

Selection
Moteur CEI
kW
0,18
0,25
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
1,85
2,2
3
4
5,5
7,5
11
15
18,5
22
30
37
45
55
75

SURE-flex
S4*
S4*
S5*
S5*
S5*
S5
S5
S6
S6
S6
S7
S8
S8
S9
S10
S10
S11
S11
S12
S12
S13
S13

0,09
0,12
0,18
0,25
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
1,85
2,2
3
4
5,5
7,5
11
15
18,5
22
30
37
45
55
75
90

S3
S3
S3
S4*
S4*
S4
S5*
S5
S5
S5
S6
S6
S6
S7
S8
S9
S9
S10
S10
S11
S11
S12
S12
S13
S13

0,06
0,09
0,12
0,18
0,25
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
1,85
2,2
3
4
5,5
7,5
9
11
15
18,5
22
30
37
45
55
75
90
110
132

S3
S3
S3
S3
S3
S3
S4*
S4*
S5*
S5*
S5
S5
S5
S6
S6
S7
S7
S8
S8
S9
S9
S10
S10
S11
S11
S12
S12
S13
S13

0,09
0,12
0,18
0,25
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
1,85
2,2
3
4
5,5
7,5
9
11
15
18,5
22
30
37
45
55
75
90
110
132

S3
S3
S3
S3
S3
S3
S4*
S4*
S5*
S5*
S5*
S5*
S5*
S6*
S6
S6
S7*
S7
S7
S8
S8
S9
S9
S10
S10
S11
S11
S12

PENCOflex
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.155
P.155
P.155
P.175
P.175
P.200
P.200
P.235

P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.155
P.155
P.175
P.175
P.200
P.200
P.235

P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.155
P.155
P.155
P.175
P.200
P.200
P.200
P.235

P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.145
P.175*
P.175*
P.175*
P.200*
P.200*

TEX-O-flex

Auswahl
IEC Motoren

DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DF
DG
DG
DH
DH
DJ
DJ
DJ
DK
DL

ECOflex
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT10*
BT10*
BT15*
BT15
BT15
BT22
BT30
BT40
BT40
BT85*
BT85
BT85
BT135
BT135

HATECO
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TA32*
TA32*
TA32*
TA32*
TJ38*
TJ38*
TA42*
TA42*
TA42*
TF55*
TF55*
TJ65*
TJ65*
TA65*
TA80*
TA80*
TA80*
TA80*

DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DF
DG
DG
DG
DH
DH
DJ
DJ
DK
DK

BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT10*
BT10*
BT10
BT15
BT15
BT22
BT30
BT30
BT40
BT85*
BT85
BT85
BT135
BT135

TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TA32*
TA32*
TA32*
TJ38*
TJ38*
TJ38*
TA42*
TA42*
TF55*
TF55*
TF55*
TJ65*
TA65*
TA80*
TA80*
TA80*
TA80*

DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DF
DF
DG
DG
DH
DH
DH
DJ
DJ
DK
DK

BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT10*
BT10
BT10
BT15
BT15
BT22
BT22
BT30
BT40
BT40
BT55*
BT85
BT85
BT135
BT135

TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TA32*
TA32*
TA32*
TJ38*
TJ38*
TJ38*
TA42*
TA42*
TF55*
TF55*
TF55*
TJ65*
TJ65*
TA65*
TABO*
TABO*
TABO*
TABO*

DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DF
DF
DG
DH*
DJ*
DJ*
DJ*
DJ

BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT4
BT10*
BT10*
BT10*
BT15*
BT15*
BT15*
BT22*
BT30*
BT30*
BT30*
BT85*
BT85*
BT85*
BT135*
BT135*

TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TJ25
TA32*
TA32*
TJ38*
TJ38*
TJ38*
TA42*
TA42*
TA42*
TF55*
TF55*
TF55*
TJ65*
TA65*
TABO*
TABO*
TABO*
TABO

HARCO

Hydro-flow

R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R1*
R1*
R1*
R2*
R2*

H.250
H.280
H.280
H.320
H.320
H.350
H.400
H.400
H.450
H.490
H.490
H.490
H.540
H.540
H.620
H.620
H.620
H.680

d x l (mm)
19 x 40
24 x 50
24 x 50
28 x 60
28 x 60
38 x 80
38 x 80
42 x 110
42 x 110
48 x 110
55 x 110
60 x 140
60 x 140
65 x 140
75 x 140
75 x 140
80 x 170
80 x 170
14 x 30

R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R1*
R1*
R1*
R2*
R2*

H.190
H.190
H.190
H.250
H.250
H.250
H.250
H.250
H.280
H.280
H.320
H.320
H.350
H.400
H.400
H450
H.450
H.490
H.490
H.540
H.540
H.620

19 x 40
24 x 50
24 x 50
28 x 60
28 x 60
38 x 80
38 x 80
42 x 110
42 x 110
48 x 110
55 x 110
60
65
75
75
80
80

x 140
x 140
x 140
x 140
x 170
x 170

9 x 20
11 x 23
14 x 30

R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R1*
R1*
R1*
R2*
R2*

H.190
H.190
H.190
H.190
H.190
H.190
H.250
H.250
H.250
H.250
H.280
H.280
H.280
H.320
H.320
H.350
H.400
H.400
H.400
H.450
H.450
H.490
H.490

19 x 40
24 x 50
24 x 50
28 x 60
28 x 60
38 x 80
38 x 80
42 x 110
42 x 110
48 x 110
48 x 110
55 x 110
60 x 140
60 x 140
65 x 140
75 x 140
75 x 140
80 x 170
80 x 170
9 x 20
11 x 23
14 x 30

R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R0
R1*
R1*
R1*
R2*
R2*

H.190
H.190
H.190
H.190
H.190
H.190
H.190
H.250*
H.250*
H.250*
H.250*
H.250*
H.250
H.280*
H.350*
H.350*
H.350*

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

19 x 40
24 x 50
24 x 50
28 x 60
28 x 60
38 x 80
38 x 80
42 x 110
42 x 110
48 x 110
55 x 110
55 x 110
60 x 140
65 x 140
65 x 140
65 x 140
65 x 140

89201efd271i

10

Description

Description

Beschreibung

The PENCOflex coupling is made up of


two (female and male) cast iron hubs
onto which pins fitted with rubber
bushes are mounted. The pins, made
up of ground steel, have a cylindrical
shape up to size 460. Pins of sizes 145
to 200 are axially fastened by a circlips
and a nut; those of sizes 235 to 460 by
two circlips. Pins over size 510 are an
internally- threaded and tapered, and
are attached by a screw and washer.
A circlips restricts the socket's
translational motion.
The rubber bushes are vulcanized onto
wear-resisting brass liners which are
mounted on the pins with a clearance.
This allows them to rotate freely and
move slightly lengthwise. The stress
exerted onto the bearings is thus
significantly reduced. A unique
scalloped barrel shape of the bushes
guarantees a uniform distribution of
loads, even in case of misalignment,
thus limiting the bending moment
resulting from the radial force on the
pins. This ensures increased durability
of both bushes and pins.

L'accouplement PENCOflex se
compose d'un plateau femelle et d'un
plateau mle sur lequel sont montes
des broches munies de douilles en
caoutchouc. Les deux plateaux sont en
fonte. Les broches, en acier rectifi,
sont de forme cylindrique jusqu' la
taille 460. Leur fixation axiale est
assure par un circlips et un crou
pour les tailles 145 200 et par deux
circlips pour les tailles 235 460.
A partir de la taille 510, les broches ont
une extrmit conique taraude et sont
fixes l'aide d'une vis et d'une
rondelle. Un circlips retient la douille en
translation.
Les douilles en caoutchouc sont
vulcanises sur des buselures en laiton
rsistant l'usure. Ces buselures sont
montes sur les broches avec un jeu
permettant leur libre rotation ainsi
qu'une petite translation. Ainsi la
sollicitation des paliers est
considrablement rduite. La forme
particulire des douilles en tonnelet
chancr assure une bonne rpartition
des efforts, mme en cas de
dsalignement, limitant ainsi le moment
de flexion d l'effort radial sur la
broche. Il en rsulte un accroissement
de la dure de vie des douilles et des
broches.

Die PENCOflex Kupplung besteht aus


einem Lochteil und einem Bolzenteil.
Letzteres trgt die bertragungsbolzen
mit den darauf befestigten
Gummihlsen. Loch- und Nabenteil sind
aus Graugu. Die bertragungsbolzen,
aus geschliffenem Stahl, sind
zylindrisch bis zur Gre 460. Ihr axialer
Sitz mit Verschiebespiel wird bei den
Gren 145 bis 200 durch einen
Sprengring und eine Mutter, bei den
Gren 235 bis 460 durch zwei
Sprengringe gesichert. Ab Gre 510
haben die Bolzen einen Kegelsitz mit
aussenseitigem Gewinde und werden
mit Druckscheibe und Schraube
gesichert. Ein Sprengring begrenzt den
Axialsitz der Hlsen.
Die Gummihlsen sind auf
verschleifeste Messingbuchsen
aufvulkanisiert, welche auf den
bertragungsbolzen mit
angemessenem Spiel, das ihnen freie
Drehung und geringen axialen Weg
gestattet, sitzen. Dies trgt zu einer
betrchtlichen Reduzierung der
Reaktionskrfte auf die Wellenlager bei,
die infolge winkliger Ausrichtfehler oder
axialer Verlagerungen auftreten knnen.
Das besondere Konzept der
tonnenfrmigen und profilierten
Gummihlsen garantiert selbst bei
kleineren Ausrichtfehlern eine gute
Belastungs-verteilung, da das durch
radiale Lasten auf die Bolzen
verursachte Biegemoment verringert
wird. Es ergibt sich daraus auch eine
bedeutend lngere Lebensdauer der
Gummihlsen und
bertragungsbolzen.

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

89201efd271i

Description

Description

Beschreibung

Dynamic behavior

Comportement dynamique

Dynamisches Verhalten

The combined elasticity and damping


capacity of the rubber bushes reduces
both shock loads and critical velocity.
Compressed by an increasing torque,
the bushes become stiffer due to the
scalloping, thereby reducing the
resonance effect at critical velocities.

L'lasticit et le pouvoir amortisseur des


douilles en caoutchouc permettent
d'absorber des -coups et d'abaisser la
vitesse critique.
Sollicites par un couple croissant, les
douilles deviennent progressivement
plus raides grce aux chancrures
rduisant ainsi l'effet de rsonnance
aux vitesses critiques.

Durch die Elastizitt und das Dmpfungsvermgen der Gummihlsen wird die
Aufnahme von Sten und eine Senkung
der kritischen Drehzahl ermglicht.
Bei Beanspruchung durch steigendes
Drehmoment werden die Gummihlsen
dank ihrer profilierten Tonnenform
zunehmend steifer, so da
Resonanzeffekte bei kritischen
Drehzahlen verringert werden.

Arrangement PB : with brake drum


This version is made up of two parts:
- the standard female hub,
- a male hub fitted with a brake drum.

Excution PB : avec tambour de frein


Cette excution comporte deux parties :
- le plateau femelle standard,
- un plateau mle quip d'un tambour
de frein.

Ausfhrung PB : mit Bremstrommel


Bei dieser Ausfhrung kommen zwei
Teile zur Verwendung :
- das Lochteil der Normalausfhrung,
- ein als Bremstrommel ausgebildetes
Bolzenteil.

Arrangement PD : with brake disc


This version is made up of four parts:
- the standard female hub,
- an intermediate part,
- a brake hub,
- a webbed brake disc mounted
between the latter two parts (ventilated
brake disk also available).

Excution PD : avec disque de frein


Cette excution comporte quatre
parties :
- le plateau femelle standard,
- une pice intermdiaire,
- un moyeu,
- un disque plein, pinc entre les deux
prcdentes pices. (Disque ventil sur
demande).

Ausfhrung PD : mit Bremsscheibe


Bei dieser Ausfhrung kommen vier
Teile zur Verwendung :
- das Lochteil der Normalausfhrung,
- ein die Bolzen tragendes Zwischenteil,
- ein Nabenteil,
- eine volle Bremsscheibe aus Stahl,
zwischen den zweivorgenannten Teilen
klemmend verschraubt. (Belftete
Bremsscheibe auf Wunsch lieferbar)

It is up to the customer to check that


the correct size of brake drum or disk is
used. PTP INDUSTRY cannot be held
responsible for incorrect selection of
brake system.

Il appartient au client de s'assurer du


bon dimensionnement du tambour ou
du disque de frein. PTP INDUSTRY ne
saurait tre tenu pour responsable en
cas de mauvaise slection des
appareils de freinage

Es liegt am Kunden die richtige


Bremstrommel oder -scheibe zu
auswhlen. PTP INDUSTRY kann nicht
Verantwortlich gestellt werden bei
falschem Bremssytemauswahl.

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

11

89201efd271i

Coding

3
4
5
6

Codification

Excution

Ausfhrung

N : normal arrangement
B : with brake drum
D : with brake disk

N : excution normale
B : avec tambour de frein
D : avec disque de frein

N : Normalausfhrung
B : mit Bremstrommel
D : mit Bremsscheibe

Size

Taille

Baugre

145 to 1420

145 1420

145 bis 1420

Male flange hub

Moyeu du ct plateau mle

Nabe des Bolzenteiles

-, L, S

-, L, S

-, L, S

Femal flange hub

Moyeu du ct plateau femelle

Nabe des Lochteiles

L, S

L, S

L, S

Diameter of braking system

Diamtre de l'organe de freinage

Durchmesser des Bremsorganes

Drum :

Tambour :

Trommel :

200, 250, 315, 400, 500, 630, 710

200, 250, 315, 400, 500, 630, 710

200, 250, 315, 400, 500, 630, 710

Disk :

Disque :

Scheibe :

315, 355, 395, 445, 550, 625, 705, 795

315, 355, 395, 445, 550, 625, 705, 795

315, 355, 395, 445, 550, 625, 705, 795

Bores and keyways specifications

Spcification d'alsage et de
clavetage

Bohrungen und Pafedernuten


Hinweise

Sans spcification, clavetage selon ISO


R773.

Ohne Hinweis, Pafedernut nach ISO


R773.

Exemple

Beispiel

Example

280

PENCOflex size 280 coupling with


brake drum diameter 500 mm, femal
flange hub L, bored to 80 mm and
100 mm H7 tolerance with standard
keyways as per ISO R773.

12

Arrangement

Without specification, keyways as per


ISO R773.

Bezeichnung

500

80 mm H7 / 100 mm H7

Accouplement PENCOflex taille 280,


avec tambour de frein de diamtre 500
mm, plateau femelle moyeu L,
alsages 80 mm et 100 mm
tolrance H7 et clavetages normaliss
suivant ISO R773.

PENCOflex Kupplung mit Bremstrommel, Gre 280, Lochteilnabe L,


Bremstrommel mit Durchmesser
500 mm, fertiggebohrt 80 mm und
100 mm Toleranz H7 und Pafederverbindung nach ISO R773.

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

89201efd271i

P
N

Excution normale

Normalausfhrung

Taille

Baugre

Male flange hub

Moyeu ct plateau mle

Nabe des Bolzenteiles

Female flange hub

Moyeu ct plateau femelle

Nabe des Lochteiles

1420 Size

-/S/L
S/L

;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;; ; ;;;;
;;;;;;;;;; ;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;; ; ;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;

145

Normal arrangement

;;;;
;;;
;;;
;;;
;;
;;;
;;;;
;;
;;;;
;;
;;;;
;;;

;;;;
;;;
;;
;;;
;;;;
;;
;;;;
;;
;;;;
;;;
;;;
;;;

The user is responsible


for the provision of
safety guards and
correct installation of all
equipment.
Certified dimensions
available upon request.

;
;

Les dispositifs de
protection doivent tre
prvus par l'utilisateur.
Celui-ci est responsable
de l'installation correcte
de l'ensemble.

;
;

Dimensions dfinitives
sur demande.

PN200

PN460

PN1420
;;;;;;;; ; ;;;;
;;;;;; ;;;;;;;
;;;;; ; ;;;;
;;;;; ; ;;;;
; ;;
;;

;;;;;;
;;
;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;
;;;;;;
;;;

;
;;;;
;;;
;;
;;;;
;;
;;;
;;;;
;;;
;;
;;;;
;;;
;;
;;;;
;;;

;;;; ; ;;;;
;;;;;;;; ;;;;;;;;
;;;;; ; ;;;;
;;;;;; ;;;;;;;

;;;;;
;;;;
;;
;;;;
;;;;;;
;;
;;;;
;;;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;;;
; ;;;
;;;;
;

;;;;
; ;; ;
;;;;;;
;;
;;;;;;
;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;;;
;;
;;;;
;;;;
;;;;;

;;
;;;;;;; ; ;;;;
;;;;;; ;;;;;;;
;;
;;
;;;;;;;; ;;;;;;;;
;; ; ;

;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;

;;;;; ;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;

Anmerkungen :
Ohne entspr. Hinweis
bei Bestellung werden
die Kupplungen
ungebohrt geliefert.
(1) Fr Drehzahlen >
nmax : rckfragen.
(2) Max.- Bohrungen bei
Pafederverbindungen
gem. ISO R773.
(3) Keine mitige
Ausdrehung der
Borhung wenn
Wellenstumpf mit
weniger als 5/6 von
Mae in der Nae.
(4) Gltig bei Min.
Bohrungen.

PN510

;;;;;;
;;;;
;;
;;;;
;;;;;;
;;
;;;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;;;
;;
;;;;
;;;;;;

Remarques :
Sans indication la
commande, les
accouplements sont
livrs non alss.
(1) Pour des vitesses
> nmax : nous consulter.
(2) Alsages maximum
pour rainures suivant
ISO R773.
(3) Le chambrage nest
pas prvu lorsque la
porte de larbre est
infrieure 5/6 de la
cte L.
(4) Pour alsage
minimum.

PN235

;;;;
;;;;;;
;;
;;;;;;
;;
;;;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;;;
;;
;;;;;;

Verbindliche Mae auf


Wunsch.

Remarks :
Unless specified on the
order draft, couplings
are delivered without
boring.
(1) For speeds > nmax :
consult factory.
(2) Maximum bores for
keyways as per ISO
R773.
(3) No chambering is
provided when the
shaft length in hub is
smaller than 5/6 of the
dimension L.
(4) For minimum bore.

PN145

;;;;; ;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;; ;;;;;;;;;
;;;;;;

Der Benutzer ist


verantwortlich fr die
Beistellung der
Schutzhauben und das
fachgeme Aufstellen
der gesamten
Ausrstung.

D1
Size

TN (Nm)

nmax

D2

D1

D2

Taille

9550 . kW
min-1

min-1

min.

max.

max.

(2)

(2)

Baugre

(1)

M1

M2

N1

N2

(3)

kgm2

kg

(4)

(4)

145LL
155LL
175LL
200LL
235LL

250
400
630
1 000
1 600

4
4
3
3
2

700
400
900
400
900

19
19
28
35
35

60
65
75
85
95

55
60
75
80
90

145
155
175
200
235

113,5
123,5
153,5
183,5
204

3,5
3,5
3,5
3,5
4

55
60
75
90
100

36
41
56
71
65

16,5
21,5
36,5
51,5
48

93
100
116
132
147

88
95
116
127
142

75
80
95
105
120

M8
M8
M10
M10
M12

0,016
0,021
0,04
0,071
0,175

8
9
14
21
34

245LL

2 500

2 800

35

110

100

245

224

110

75

58

170

160

135

M12

0,235

42

280LL
SS

3 900

2 450

85
35

125
85

110
85

280

264

130

95

78

195
155

180
155

145

M12

0,43
0,34

56
50

315LL
SS

6 100

2 200 100
45

140
100

125
100

315

304

150

115

98

217
180

202
180

165

M12

0,72
0,59

76
71

355LL
SS

9 300

1 950 120
75

160
120

140
120

355

365,5

5,5

180

129

108

248
210

228
210

190

M16

1,53
1,33

119
119

385LL
SS

14 000

1 800 130
85

180
130

160
130

385

405,5

5,5

200

149

128

280
230

256
230

220

M16

2,41
1,95

161
150

460LL
SS

21 000

1 500 140
95

200
160

200
160

460

445,5

5,5

220

169

148

290
250

290
250

232

M20

4,35
3,65

220
210

510LL
SS

31 000

1 350 160
110

220
180

220
180

510

487

240

162

144

320
280

320
280

80

260

M20

8,5
7,6

315
310

575LL
SS

45 000

1 200 160
125

230
190

230
190

575

527

260

182

164

330
290

330
290

85

300

M24

12,9
11,8

410
385

670LL
SS

65 000

1 000 180
140

260
210

260
210

670

587

290

212

194

365
325

365
325

95

320

M24

23,5
21,5

560
540

725LL
SS

94 000

950 210
160

290
240

290
240

725

668,5

8,5

330

221

201

410
370

410
370

110

350

M24

43
41

830
810

850LL
SS

140 000

800 230
180

320
260

320
260

850

728,5

8,5

360

251

231

455
405

455
405

120

390

M30

80
75

1 140
1 110

990LL
SS

200 000

700 280
200

360
310

360
310

990

828,5

8,5

410

301

281

520
480

520
480

135

430

M30

148
141

1 590
1 640

1060LL
SS

285 000

650 320
230

400
350

400
350

1060

910,5

10,5

450

298

275

580
540

580
540

150

470

M30

260
250

2 250
2 380

1220LL
SS

410 000

550 360
260

440
390

440
390

1220 1010,5

10,5

500

348

325

640
600

640
600

165

515

M36

455
440

3 050
3 210

1420LL
SS

600 000

480 400
300

480
430

480
430

1420 1130,5

10,5

560

408

385

705
665

705
665

185

560

M36

820
800

4 200
4 350

97C2PN0001-2
mm

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

13

89201efd271i

L/S
200

710

Mit Bremstrommel

Size

Taille

Baugre

Female flange hub

Moyeu ct plateau femelle

Nabe des Lochteiles

Diameter of the brake drum

Diamtre du tambour de frein

Bremstrommel Durchmesser

; ; ; ; ; ; ; ;;;;;;; ;;;;;;; ; ; ;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ; ; ; ; ; ; ; ; ;;;;;;;;;;
;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

The user is responsible


for the provision of safety
guards and correct
installation of all
equipment.

;;
;;;;
;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;

Les dispositifs de
protection doivent tre
prvus par l'utilisateur.
Celui-ci est responsable
de l'installation correcte
de l'ensemble.

;;
;;;;
;;;

Certified dimensions
available upon request.

;;;;
; ;;
;;
;;;;
;;
;;;;
;;;
;;;
;;
;;;;

460

Avec tambour de frein

;;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;
;;;;
;;;
;;;
;;;

155

With brake drum

;;;
;
;
;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;; ;;;
;;;;;;;;;;; ;;;
;;;;;;;;;;
;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;

Dimensions dfinitives
sur demande.

;
;

Der Benutzer ist


verantwortlich fr die
Beistellung der
Schutzhauben und das
fachgeme Aufstellen
der gesamten Ausrstung.

z
PB155-200

PB245-400

PB355-L710

Verbindliche Mae auf


Wunsch.

PB200-315 PB315-S710

D3

D3

min.

max.

(1)

(2)

L2

L3

L7

M2

N2

N3

R2

R3

W2

;;;;;;
;;;
;;;
;;
;
;;;
;;;;
;;
;;;;
;;
;;;;
;;;
;;
;;;;

;;;
;;;
;;;;
;;
;;;;
;;
;;;;
;;;
;;
;;;;

(2)

kgm2

kg

(3)

(3)

21,5 95 95 155 75
36,5 116 116 175 95
51,5 127 127 200 118
51
160 160 245 150

80
95
105
135

80
95
105
135

M8
M10
M10
M12

M10
M12
M12
M16

0,062
0,156
0,426
1,310

16,1
27,7
43,5
83

71

180 180 280 118


155

145

145

M12 M16

0,795
0,765

73
72

150

71

180 180 280 190


155

145

145

M12 M16

3,695 141
3,665 140

250

150

91

202 202 315 190


180

165

165

M12 M20

4,02
3,98

160
160

150

275

165

91

202 202 315 236


180

165

165

M12 M20 10,82


10,78

235
235

150

290

175

91

202 202 315 265


180

165

165

M12 M20 19,82


19,78

305
305

710

475,5 5,5 180

290

175 105

228 195 355 265


210

190

165

M16 M20 20,40


20,44

366
362

125

710

495,5 5,5 200

290

175 128

256 195 385 265


230

220

165

M16 M20 20,65


20,76

380
379

125

710

515,5 5,5 220

290

175 148

290 195 460 265


250

232

165

M20 M20 21,45


21,80

415
410

L200
L250
L315
L400

400
630
1 000
2 500

3
2
2
1

400
750
200
700

19
28
35
35

60
75
80
100

19
28
28
35

60
75
80
100

200
250
315
400

183,5
223,5
248,5
299

3,5 60
3,5 75
3,5 90
4
110

120
145
155
185

72
87
93
110

280 -L 315
-S

3 900

2 200

85
35

110
85

35

110

315

289

130

155

93

280 -L 500
-S

3 900

2 200

85
35

110
85

45

110

500

384

130

250

315 -L 500
-S

6 100

2 200 100
45

125
100

45

125

500

404

150

315 -L 630
-S

6 100

1 800 100
52

125
100

55

125

630

429

315 -L 710
-S

6 100

1 600 100
52

125
100

55

125

710

444

355 -L 710
-S

9 300

1 600 120
75

140
120

55

125

385 -L 710 14 000


-S

1 600 130
85

160
130

55

460 -L 710 21 000


-S

1 500 140
95

200
160

55

Anmerkungen :
Ohne entspr. Hinweis bei
Bestellung werden die
Kupplungen ungebohrt
geliefert.
Trommel Werkstoff :
A 400 mm :
EN-GJL-250
A > 400 mm :
EN-GJS-500-7
(1) Fr Drehzahlen >
nmax : rckfragen.
(2) Max.- Bohrungen bei
Pafederverbindungen
gem. ISO R773.
(3) Gltig bei Max.Bohrungen.

97C2PB0001-1

14

W3

min.

;;;;
;;;
;;;
;;;
;;

;;;;;
;;;
;;;
;
;;;;
;;
;;;;
;;;
;;;
;;
;;;;
;;;
;;;

;;;
;;;;
;;
;;;;
;;
;;;;
;;;
;;;
;;
;;;;

;;;
;;;
;;;
;;;
;;;

;;;;;
;;;
;;;
;
;;;;
;;;
;;;
;;
;;;
;;;
;;;;
;;;
;;;

;;;
;;;
;;;;
;;
;;;;
;;
;;;;
;;
;;;;
;;;

;;;
;;;
;;;
;;;
;;;

D2
max.

;;;;;;
;;
;;;;
;;;;

155
175
200
245

D2
min.

;;;
;;;
;;;
;;;

Baugre

min-1

;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ; ;;;;;;;
; ;;

TN (Nm) nmax
9550 . kW
min-1

;;;;
;;;;
;;;;;;

;;;;
;;;;
;;;;;;

Remarques :
Sans indication la
commande, les
accouplements sont
livrs non alss.
Matire tambour :
A 400 mm :
EN-GJL-250
A > 400 mm :
EN-GJS-500-7
(1) Pour des vitesses >
nmax : nous consulter.
(2) Alsages maximum
pour rainures suivant
ISO R773.
(3) Pour alsage
maximum.

Size
Taille

;;;
;;;
;;;;

;;;
;;;
;;;;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;

Remarks :
Unless specified on the
order draft, couplings are
delivered without boring.
Drum material :
A 400 mm :
EN-GJL-250
A > 400 mm :
EN-GJS-500-7
(1) For speeds > nmax :
consult factory.
(2) Maximum bores for
keyways as per ISO
R773.
(3) For maximum bore.

PB460-S710

mm

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

89201efd271i

P
D
155

315

L/S
315

795

With brake disk

Avec disque de frein

Mit Bremsscheibe

Size

Taille

Baugre

Female flange hub

Moyeu ct femelle

Nabe des Lochteiles

Brake disk diameter

Diamtre du disque de frein

Bremsscheibe Durchmesser

;
;;;;;;
;;;;;;;;
;
;;;;;;;
;
;
;
;
;;;;;;;;
;
;;;;;;;
;
;
;
;;;;;
;
;
;
;
;;;;;;;;
;

The user is responsible


for the provision of
safety guards and
correct installation of all
equipment.

;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;;;
; ; ; ;;;;
;;;;;;;;;;;;; ;;
;;;;;;; ;;;
;;;;;;; ;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;

Certified dimensions
available upon request.

;;;;
;;
;;;;
;;
;;;;
;;
;;;;

;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;

;
;;;;
;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;;
;

;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;

Les dispositifs de
protection doivent tre
prvus par l'utilisateur.
Celui-ci est responsable
de l'installation correcte
de l'ensemble.

;
;

Dimensions dfinitives
sur demande.
Der Benutzer ist
verantwortlich fr die
Beistellung der
Schutzhauben und
das fachgeme
Aufstellen der
gesamten Ausrstung.
Verbindliche Mae auf
Wunsch.

Remarks :
Unless specified on the
order draft, couplings
are delivered without
boring.
(1) For speeds > nmax :
consult factory.
(2) Maximum bores for
keyways as per ISO
R773.
(3) For maximum bore.
Remarques :
Sans indication la
commande, les
accouplements sont
livrs non alss.
(1) Pour des vitesses >
nmax : nous consulter.
(2) Alsages maximum
pour rainures suivant
ISO R773.
(3) Pour alsage
maximum.
Anmerkungen :
Ohne entspr. Hinweis
bei Bestellung werden
die Kupplungen
ungebohrt geliefert.
(1) Fr Drehzahlen >
nmax : rckfragen.
(2) Max.- Bohrungen bei
Pafederverbindungen
gem. ISO R773.
(3) Gltig bei Max.Bohrungen.

TN (Nm)
Size

9550 . kW

Taille

min-1

Baugre
155
155
175
200
235

-L
-L
-L
-L
-L

nmax
min-1

D2

D2

D5

D5

min

max

min

max

kgm2

kg

(2)

(3)

(3)

(1)
000
000
900
500
500

(2)
19
19
28
35
35

60
60
75
80
90

18
18
18
18
18

60
75
85
90
90

315
355
395
445
445

315
355
395
445
445

400
400
630
1 000
1 600

3
3
2
2
2

229,5
233,5
248,5
298,5
329

235 -L 550
245 -L 550
245 -L 625

1 600
2 500
2 500

2 000
2 000
1 800

35 90
35 100
35 100

30 115 550 331


30 115 550 341
30 125 625 347

280 -L 625
-S

3 900

1 800

85 110
35 85

280 -L 705
-S

3 900

1 600

280 -L 795
-S

3 900

1 440

315 -L 705
-S
315 -L 795
-S

3,5 75
3,5 75
3,5 90
3,5 95
4 110

L2

85 9xM10 60
105 9xM12 60
115 9xM14 75
120 12xM16 90
120 12xM16 100

L5

112
112
112
145
145

M2

22
22
37
52
41

M5 N2

N5

Q2

Q5

52
51
50
80
80

95
95
116
127
142

85
105
115
120
120

155
155
175
200
235

125 80 87 M8
145 80 87 M8
165 95 87 M10
175 105 120 M10
175 120 120 M12

0,341
0,533
0,831
1,256
1,361

30,6
37,1
46,2
65,5
77,0

4
4
4

110 160 12xM18 100 145 41 70


120 160 12xM18 110 145 51 70
120 170 12xM20 110 145 51 70

142
160
160

160 235
160 245
170 245

220 120 120 M12


220 135 120 M12
235 135 120 M12

3,274 107,0
3,293 111,0
5,242 125,0

30 125 625 367

130 170 12xM20 130 145 71 69

180
155

170 280

235 145 120 M12

5,377 134,5
5,347 134,5

85 110
35 85

40 145 705 367

130 195 12xM22 130 145 71 66

180
155

195 280

265 145 120 M12

8,136 154,0
8,106 152,5

85 110
35 85

40 165 795 367

142 220 12xM24 130 145 71 66

180
155

220 280

300 145 120 M12 13,646 188,0


13,616 186,5

6 100

1 600 100 125


45 100

40 145 705 387

150 195 12xM22 150 145 91 66

202
180

195 315

265 165 120 M12

6 100

1 440 100 125


45 100

40 165 795 387

150 220 12xM24 150 145 91 66

202
180

220 315

300 165 120 M12 13,871 202,0


13,831 202,0

8,361 171,0
8,321 171,0

97C2PD0001-1
mm

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

15

89201efd271i

Pins and bushes

Broches et douilles

Bolzen und Hlsen

PENCOflex bushes are composed of a


Styren Butadien Rubber sleeve
containing 15% natural rubber vulcanised
on a brass sleeve.

Les garnitures des accouplements


PENCOflex sont composes d'une
douille en laiton sur laquelle est vulcanise
une garniture en caoutchouc Styrne
Butadine contenant environ 15% de
caoutchouc naturel.
La douille en laiton permet la garniture
de tourner librement sur la broche en
acier fix sur le plateau de l'accouplement.

Die elastischen Elemente der PENCOflex


Kupplungen bestehen aus auf
Messingbuchsen aufvulkanisierten
Gummihlsen aus SBR (Styrol-Butadien
mit 15% igen Anteil von Naturkautschuk).
Die Messingbuchsen gestatten den
The brass sleeve allows the flexible
Gummihlsen eine nahezu verschleifreie
sleeves to turn freely on the steel pin
Dreh- und Axialbeweglichkeit auf den in
which is fixed to the flange of the
der Kupplungshlfte befestigten
coupling.
bertragungsbolzen aus Stahl.
In order to reduce wear on the bushes,
Afin de rduire l'usure de la douille en
Die Gummihlsen sind tonnenfrmig
the pressure is distributed throughout
fonctionnement, la pression de contact
und profiliert, so da ber ihre gesamte
the generating contact line as a result of est rpartie sur toute la gnratrice de
Andruckflche eine optimale
circumferencial grooves on the surface
contact grce aux gorges circonfrentielles Belastungs-verteilung gegeben ist und
of the rubber flexible sleeve.
ralises sur la surface de la garniture
ihr Verschlei auf ein Minimum reduziert
en caoutchouc.
wird.
The total number of pins and bushes
Le nombre d'ensemble broche et douille Die Anzahl der Hlsen sowie der
varies according to the size of the
varie en fonction de la taille de
Bolzen und deren Bezeichnungen sind
coupling.
l'accouplement.
je nach den Gren und Ausfhrungen
der Kupplungen unterschiedlich.
The hardness of the rubber sleeve is
La duret des douilles en caoutchouc
Die Gummihlsen haben eine Hrte von
80 Shore A.
est de l'ordre de 80 Shore A.
80 Shore A.
Der fr sie zulssige UmgebungsTheir permissible ambient temperature
Leur temprature ambiante admissible
temperaturbereich betrgt -40C bis +90C.
ranges from -40C to +90C.
s'tend de -40C +90C.
The coupling resonance factor VR is
Le facteur de rsonnance VR des
Der Resonanzfaktor VR der Kupplungen
3.26.
accouplements est de 3,26.
ist 3.26
The values of the dynamic torsional
Les valeurs de rigidit torsionnelle
Die Werte der dynamischen Drehfedersteife
stiffness CTdyn of the couplings are
dynamique CTdyn des accouplements
CTdyn sind in der nachstehenden Tabelle
shown in the table below.
sont donnes dans le tableau ci-dessous. gegeben.
These values are approximate,
Ce sont des valeurs approximatives
Es handelt sich hierbei um Richtwerte,
calculated according to NF-E 22613
dtermines suivant les normes NF-E
festgelegt gem NF-E 22613 und DIN
and DIN 740 standards and are given
22613 et DIN 740, donnes pour un
740, fr in der Nhe des Kupplungsfor a torque near to the nominal, with an couple proche du couple nominal, une
nenndrehmomentes wirkende
ambient temperature of +20C and
temprature ambiante de +20C et des Drehmomente, bei einer Umgebungsvibrations of 10 Hz.
vibrations de 10 Hz.
temperatur von +20C und Schwingungen
von 10 Hz.

PN2M

PN1D / PN2D

;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;

;;;;;;;;;;;;;
;;;
;;;
;;;
;;;;
;;;
;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;;
;;;
;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;;
;;;
;;
;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;

PN1M

PN4 / PN5 / PN6

PN2 / PN3

Size
Taille

LM

LD

Baugre

Pin reference

Bush reference

Number

Rfrence broche

Rfrence douille

Nombre

Bolzenbezeichnung

Hlsenbezeichung

Anzahl

PN
145
155
175
200

27

24

10

61

71

41

36

16

90

96

355
385
460

59

52

24

128

510
575
670

86

76

35

725
850
990

120

106

1060
1220
1420

166

146

235
245
280
315

16

PB

PD

m
CTdyn

kg
Pin - Broche - Bolzen
PN

kNm/rad

4
6
8
10

96
144
208
280

6
9
12
16

719
1027
1602
2288

PN1M

PN1M

PN1D

PN1

107

PN2

PN2M

PN2D

PN2

PN3

PN3

PN3

12
15
18

163

PN4

PN4

50

226

PN5

70

312

PN6

PB

PD

0,015

0,035

0,035

0,035

0,05

0,14

0,13

0,13

4640
5838
8534

0,13

0,435

0,435

12
15
18

10200
14800
21200

0,415

1,105

PN5

13
16
19

38900
60500
86500

1,03

3,17

PN6

14
17
21

138200
202700
298400

2,5

8,5

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

89201efd271i

Balancing

quilibrage

Auswuchtung

The couplings delivered in the nonbored state are not balanced. Short of
special specifications, balancing of
bored couplings is in accordance with
ISO 1940, grade G16, at a peripheral
speed of 32 m/s limited at 1800 min-1
with a smooth bore to ISO 8821
standard.
More precise boring can be provided
on request.
In this case, add to the coupling code
a statement specifying :

Les accouplements livrs non alss ne


sont pas quilibrs. Sans spcification
particulire, lquilibrage des accouplements alss est conforme au degr de
qualit G16 suivant la norme ISO 1940,
vitesse circonfrencielle de 32 m/s
limite 1800 min-1 avec un alsage
lisse suivant la norme ISO 8821.
Un quilibrage plus prcis peut tre
ralis sur demande.
Dans ce cas, rajouter la codification de
laccouplement, une mention indiquant :

the balancing grade

le degr dquilibrage

the type of bore 1 :


- smooth : H
- grooved : F

le type dalsage 1 :
- lisse : H
- rainur : F

Kupplungen, die ohne Fertigbohrung


ausgefhrt sind, werden unausgewuchtet
geliefert. Ohne besonderen Hinweis
erfolgt die Auswuchtung der
fertiggebohrten Kupplungen innerhalb
Gtestufe G16 nach Norm ISO 1940, bei
Umfangs-geschwindigkeit von 32 m/s jedoch begrenzt auf 1800 min-1, bei
glatter Bohrung (d.h. ohne Nut)
entsprechend ISO 8821.
Auf Wunsch sind hochwertigere
Auswuchtungen mglich.
In diesem Fall ist der Bezeichnung der
Kupplung der Hinweis auf spezielle
Auswuchtung anzufgen, folgende
Kennungen beinhaltend :

the type of bore 2 :


- smooth : H
- grooved : F

le type dalsage 2 :
- lisse : H
- rainur : F

Bezugsbohrung 1 :
- glatt : H
- mit pafedernut : F

the rotational speed

la vitesse de rotation

Bezugsbohrung 2 :
- glatt : H
- mit pafedernut : F

Auswucht-Gtegrad

Bezugsdrehzahl
Example :

PN175LL

G2.5

Exemple :

Beispiel :

pour l'equilibrage particulier d'un


accouplements ales rainur
PENCO-flexPN175LL au degr G2.5
selon ISO 1940, avec alsage lisse des
deux cots n = 3900 min-1.

Sonderauswuchtung einer
fertiggebohrten und -genuteten
PENCO-flex Kupplung PN175LL, in
Gtestufe G2.5, bei sweiglatter
Bohrungen, bei n = 3900min-1.

3900

for special balancing of a PENCO-flex


PN175LL bored and keywayed
coupling, to ISO 1940 grade G2.5, with
a smooth bore on both sides at
n = 3900 min-1.

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

17

89201efd271i

18

Mounting

Montage

Einbau

Unless otherwise specified, PENCOflex


couplings are delivered as standard in
the non-bored state. Upon request, the
couplings can be bored and key-wayed
and provided with a radially tapped
hole for a set-screw.

Sauf mention spcifique, les


accouplements PENCOflex sont livrs
en standard non-alss. Un alsagerainurage ainsi qu'un taraudage radial
pour une vis de pression sur la clavette
peuvent tre raliss sur demande.

Ohne besonderen Hinweis bei der


Bestellung werden die PENCOflex
Kupplungen ungebohrt geliefert.
Ausfhrung von Fertigbohrung und Nut,
sowie Anbringen von Stellschrauben,
auf Wunsch.

Boring
At final boring of the couplings
delivered in the pre-bored state, take
care that the flange to be machined is
accurately centered on its outer
diameter. Boring will thus be perfectly
concentric, which is a prerequisite to
perfect alignment. Premature wear of
the rubber bushes may result from nonconcentric boring.

Alsage
Lors de l'alsage dfinitif des
accouplements livrs avec pralsage,
veiller ce que le plateau usiner soit
centr correctement sur son plus grand
diamtre. Ainsi on ralisera un alsage
parfaitement concentrique, condition
sine qua non d'un alignement sans
dfauts. En effet, l'usure prmature
des douilles en caoutchouc peut
rsulter d'une mauvaise concentricit
de l'alsage.

Fertigbohren
Beim Fertigbohren ist darauf zu achten,
da das zu bearbeitende Teil genau auf
seinen Auendurchmesser zentriert
eingespannt wird. Eine einwandfreie
Bohrungskonzentrizitt ist
Voraussetzung fr eine bestmgliche
Ausrichtung und die Vermeidung
vorzeitigen Verschleies der
Gummihlsen.

Mounting
The flanges are mounted pressed
against the shaft shoulder. Appropriate
axial attachment shall be provided.
If the hub of one of the flanges is
shorter than that of the receiving shaft
end, a spacer ring of suitable width
should be placed between the flange
hub and the shaft collar.
For couplings from size 510, the shaft
end should not coincide with the
counterbore in the hub. In this case,
and in case the shaft bearing surface is
less than 5/6th of the hub length, do
not counterbore.
It is not recommended to hammer in
the flanges on the shaft ends, so as not
to damage the bearings supporting the
shafts to be connected. It is preferable
to use a threaded rod with a nut and
washer. Simply screw this rod in the
shaft end tapped hole. A ball thrust
bearing will greatly simplify this work.
For easier mounting of large couplings,
the flanges should be pre-heated.
Remove the rubber bushes before
heating and heating should not exceed
100C.
When mounting vertically, mount the
male portion on the bottom shaft.
When mounting horizontally, mount the
male portion on the motor shaft.

Montage
Le montage des plateaux s'effectue
jusqu'en bute contre l'paulement de
l'arbre. Une fixation axiale approprie
doit tre prvue.
Si la longueur du moyeu d'un des
plateaux est infrieure celle du bout
d'arbre devant le recevoir, on place une
bague d'cartement de largeur
approprie entre le moyeu du plateau
et le collet de l'arbre.
Pour des accouplements partir de la
taille 510, il faut viter que l'extrmit du
bout d'arbre concide avec le
chambrage prvu dans le moyeu.
Dans ce cas comme dans le cas o la
porte de l'arbre serait infrieure 5/6
de la longueur du moyeu, ne pas
excuter le chambrage.
Il est dconseill de monter coups de
marteau les plateaux sur les bouts
d'arbre, ceci pour ne pas abmer les
paliers supportant les arbres relier.
Le montage s'effectuera de prfrence
l'aide d'une tige filete avec crou et
d'une rondelle. Il suffit de visser cette
tige dans le trou taraud du bout
d'arbre. Une bute billes simplifiera
beaucoup le travail.
Pour faciliter le montage des
accouplements de grandes
dimensions, le chauffage pralable des
plateaux est prconiser. Toutefois, ne
pas dpasser une temprature de
100C et enlever au pralable les
douilles en caoutchouc.
En position verticale, monter de
prfrence, la partie mle en dessous.
En position horizontale, monter de
prfrence, la partie mle du ct
moteur.

Einbau
Die Kupplungshlften sind bis auf
Anschlag gegen die Wellenschultern zu
schieben und in geeigneter Weise axial
zu sichern. Sollte der Wellenstumpf
lnger als die Bohrung sein, so ist ein
Distanzring mit angemessener Breite
zwischen Wellenschulter und
Kupplungshlfte vorzusehen, damit
letzteres Teil gegen denselben aufliegt.
Bei Kupplungen ab Baugre 510 darf
das Wellenende nicht mit der
Nabenbohrung zusammenfallen. In
diesem Fall ist die Bohrung ohne
Ausdrehung auszufhren. Dies gilt
auch, wenn die Tragflche der Welle
weniger als 5/6 der Wellenlnge
betrgt.
Keinesfalls drfen die Kupplungshlften
mit Hammerschlgen auf die Wellen
gebracht werden, da sonst die Lager
Schaden nehmen knnten. Es wird
empfohlen, hierzu eine Gewindestande
mit Mutter und Unterlegscheibe zu
verwenden. Es reicht aus, die
Gewindestange in das Gewindeloch
des Wellenendes einzuschrauben.
Ein Sttzlager erleichtert diese Arbeit.
Zur Erleichterung der Montage grerer
Kupplungen sollten die
Kupplungshlften erwrmt werden,
wobei 100C nicht berschritten werden
sollen und die Gummihlsen vorher zu
entfernen sind.
Bei vertikaler Montage ist das Bolzenteil
auf die untere Welle zu montieren.
Bei horizontaler Montage ist das
Bolzenteil auf die Motorwelle zu
montieren.

SURE-flex is a trademark registered by T.B.Wood's


Sons Company Chambersburg, PA. (U.S.A.)

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

89201efd271i

Disassembly

Dmontage

Ausbau

All coupling hubs feature two tapped


holes allowing the flanges to be
removed from the shaft ends, using
appropriate tools and no hammering.

Tous les accouplements prsentent,


dans leurs moyeux, deux trous
tarauds qui permettent, en utilisant les
pices accessoires ad hoc, de retirer
sans difficults (et sans coups de
marteau) les plateaux des bouts
d'arbre.

Alle Kupplungshlften weisen stirnseitig


zwei gegenberliegende
Gewindelcher auf, so da an diesen
Teilen, zu deren beschdigungsfreien
Wellenabzug, die Abdrckplatte eines
Demontage-werkzeuges verschraubt
werden kann.

Alignment

Alignement

Ausrichtung

Align taking care to comply with the


instructions of page 12 and the
maximum values below.

Raliser l'alignement en prenant soin


de respecter les indications de la page
12 avec les valeurs maximum cidessous.

Die Ausrichtung unter Mitbeachtung


der Vorschriften auf Seite 12 und
ausgehend von nachstehenden FehlerMaximalwerten vornehmen.

Size
Taille

145

155

175

200

235

245

280

315

355

385

460

510

575

670

725

850

990

3,51,5
-

3,51,5
3,5 +1,5
0

3,51,5
3,5 +1,5
0

3,51,5
3,5 +1,5
0

42
4 +1,5
0

42
4 +1,5
0

42
4 +1,5
0

42
4+1,5
0

5,52,5
-

5,52,5
-

5,52,5
-

73
-

73
-

73
-

8,53,5
-

8,53,5
-

(b-a)

0,3

0,3

0,3

0,3

0,45

0,45

0,45

0,45

0,6

0,6

0,6

0,9

0,9

0,9

1,2

1,2

8,53,5 10,54,5 10,54,5 10,54,5


1,6
2,2
2,2
2,2

0,2

0,2

0,2

0,2

0,25

0,25

0,25

0,25

0,3

0,3

0,3

0,4

0,4

0,4

0,5

0,5

0,6

1060

1220

1420

Baugre
EE

PN & PB
PD

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

0,75

0,75

0,75

19

89201efd271i

20

Alignment

Alignement

Ausrichtung

Angular alignment
Use a sturdy means to attach a dial
indicator to a shaft or hub and read off
the opposite hubs flange as shown
below.

Alignement angulaire
Pour compenser un dfaut dalignement
angulaire, fixer un comparateur
solidement sur lun des plateaux ou
moyeux de sorte de le point de mesure
soit effectu sur lune des faces de
lautre plateaux ou moyeu.

Winklige Ausrichtung
Zur Prfung der winkligen Ausrichtung
ist auf einer der Kupplungshlften eine
Meuhr zu befestigen, deren Taster
eine der Stirnflchen der anderen
Kupplungshlfte berhrt.

With the indicator set to zero, check


the shaft alignment by rotating the
shaft and recording the maximum and
minimum reading on the dial indicator.
This values difference should not
exceed the published value (b-a) for
each type of coupling.

Le comparateur rgl zro, faire


tourner larbre supportant le
comparateur et relever les valeurs
minimale et maximale affiches.
Dans un premier temps, la diffrence
de ces valeurs ne doit pas excder la
valeur (b-a) indique pour chaque type
daccouplement.

Nach Justierung der Anzeige auf Null


ist die meuhrtragende Welle zu
drehen, wobei die minimalen und
maximalen Abweichwerte
aufzunehmen sind. Die Differenz dieser
Werte mu durch Verbesserung der
Wellenausrichtung auf ein
geringstmgliches Ma des fr den
betreffenden Kupplungstyp zulssigen
Maximalwertes (b-a) gebracht werden.

Radial alignment
Use a sturdy means to attach a dial
indicator to a shaft or hub and read off
the opposite hubs external referenced
diameter as shown below.

Alignement radial
Pour compenser un dfaut dalignement radial, fixer un comparateur
solidement sur lun des plateaux ou
moyeux de sorte que le point de
mesure soit effectu sur la circonfrence de lautre plateaux ou moyeu.

Radiale Ausrichtung
Zur Prfung der radialen Ausrichtung
ist auf einer der Kupplungshlften eine
Meuhr zu befestigen, deren Taster
den Aussendurchmesser der anderen
Kupplungshlfte als Mepunkt nimmt.

With the indicator set to zero, check


the shaft alignment by rotating the
shaft and recording the maximum and
minimum reading on the dial indicator.
This values difference should not
exceed the published value r for each
type of coupling.

Le comparateur rgl zro, faire


tourner larbre supportant le
comparateur et relever les valeurs
minimale et maximale affiches.
Dans un premier temps, la diffrence
de ces valeurs ne doit pas excder la
valeur indique pour chaque type
daccouplement.

Nach Justierung der Anzeige auf Null


ist die meuhrtragende Welle zu
drehen, wobei die minimalen und
maximalen Abweichwerte
aufzunehmen sind. Die Differenz dieser
Werte mu durch Verbesserung der
Wellenausrichtung auf ein
geringstmgliches Ma des fr den
betreffenden Kupplungstyp zulssigen
Maximalwertes Dr gebracht werden.

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

89201efd271i

Alignment

Alignement

Ausrichtung

Axial alignment

Alignement axial

Axiale Ausrichtung

To ensure proper axial spacing


between hubs, it is necessary to make
a measurement as shown below.

Pour compenser un dfaut dalignement axial, mesurer lcartement entre


les plateaux ou moyeux laide dun
pied coulisse.

Zur Prfung der axialen Ausrichtung ist


die Distanz zwischen den zwei
Kupplungshlften mittels Schieblehre
zu messen.

The value read should not exceed the


published dimension E with its
corresponding tolerance E for each
coupling.

Dans un premier temps, la valeur


releve doit correspondre la cte E,
avec une tolrance maximum E,
indique pour chaque type
daccouplement.

Der gemessene Wert mu dem fr den


betreffenden Kupplungstyp
vorgeschriebenen Ma E, bei
geringstmglicher Ausnutzung der
Toleranz E, entsprechen.

Record each misalignment value,


calculate the ratio of this value by the
maximum indicated value. The sum of
these ratios shall not exceed 1 :

Relever chaque valeur de


dsalignement, faire le rapport de cette
valeur par la valeur maximum indique.
La somme de ces rapports ne doit
excder 1, cest dire :

Nach jeder Ausrichtungsoperation ist


der effektive Fehlermesswert durch
den jeweils entsprechenden
maximalen Messwert zu dividieren .
Die Summe der Ergebnisse darf 1
nicht berschreiten, d.h. :

o :
dr = valeur de dsalignement radial
releve
r = valeur de dsalignement radial
max.
d = valeur de dsalignement
angulaire releve
= valeur de dsalignement
angulaire max.
dE = valeur de dsalignement axial
releve
E = valeur de dsalignement axial
max.

wobei :
dr = Messwert des radialen Fehlers
r = Maximalwert des radialen Fehlers
d = Messwert des winkligen Fehlers
= Maximalwert des winkligen
Fehlers
dE = Messwert des axialen Fehlers
E = Maximalwert des axialen Fehlers

/ + dE/ E 1
dr/r + d
where :
dr = recorded radial misalignment
value
r = max. radial misalignment value
d = recorded angular misalignment
value
= max. angular misalignment value
dE = recorded axial misalignment
value
E = max. axial misalignment value
Readjust the alignment if this sum is
greater than 1.

Die Ausrichtungen mssen in jeden


Fall verbessert werden, wenn die
Ergebnissumme 1 berschreitet.

Affiner lalignement si cette somme est


suprieure 1.

Using the graph above, alignment is


correct if the plotted point is found
below the dE/ E desired.
Misalignment measurements shall be
made in two perpendicular planes, and
verification measurements shall be
made at four points located 90 apart.
Checking for proper alignment is best
done after the equipment warmed up.

Se servir du graphique ci-dessus pour


dterminer si lalignement est correct.
Pour cela, porter en abcisse la valeur
du rapport da/ obtenue et en
ordonne la valeur du rapport dr/r.
Lalignement est correct si
lintersection des perpendiculaires aux
axes tires de ces points est place en
dessous de la droite dE/ E considre.
Raliser les mesures et les vrifications
sur quatre points 90. Vrifier les
rglages lorsque la machine est
chaude.

Die berprfung einer korrekten


Gesamtausrichtung kann mit Hilfe
obigen Diagrammes erfolgen. In der
Abszissenachse den Wert von d/, in
der Ordinatenachse den Wert von dr/r
eintragen. Die Ausrichtung ist korrekt,
wenn der Schnittpunkt der von diesen
Werten rechtwinklig ausgehenden
Geraden unterhalb der Linie des
maximal zulssigen Wertes dE/ E liegt.
Die Prfmessungen sind an
mindestens vier umfangsverteilten und
abstandsgleichen Stellen und bei
betriebswarmen Maschinen
durchzufhren.

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

21

89201efd271i

Maintenance

Maintenance

Wartung

Inspection and replacement of the


rubber bushes

Inspection et remplacement des


douilles en caoutchouc

berwachung und Ersetzen der


Gummihlsen

It is recommended to inspect the


bushes at regular intervals, to detect
any wear or misalignment occurring
subsequent to wear of the bearings or
displacement of the foundation.

Il est conseill de contrler les douilles,


intervalles rguliers, pour dceler une
usure ou un dsalignement ventuel,
survenus la suite d'une usure de
roulements ou d'un mouvement de la
fondation.

Es empfiehlt sich, die Kupplungen in


regelmigen Intervallen auf Verschlei
der Gummihlsen und mgliche
Vergrerungen von Ausrichtfehlern,
hervorgerufen durch Lagerverschlei
oder schleichende
Fundamentverlagerungen, zu
berprfen.
Disassembly of the rubber bushes is
Le dmontage des douilles en
Der Ausbau der Gummihlsen ist sehr
very simple. Simply remove the
caoutchouc est trs simple. Il suffit
einfach. Es gengt die Muttern oder die
retaining nuts or circlips. The bushes
d'enlever les crous ou les circlips qui
Sicherungsringe, die sie halten, zu
can then be inspected and replaced, as les retiennent. Il en rsulte que
entfernen. Die Kontrolle und das
required, without moving the coupled
l'inspection et le remplacement
eventuelle Ersetzen der Gummihlsen
components rearward. The pins can
ventuel des douilles peuvent
ist also mglich, ohne deshalb die
also be removed without moving the
s'effectuer sans devoir reculer ou
durch die Kupplung verbundenen
two flanges. For sizes PN 145 to PN
dplacer les organes accoupls. Les
Maschinen versetzen zu mssen. Auch
460, and for all PB arrangements,
broches peuvent galement tre
die Mitnehmerbolzen knnen
remove the nut or the circlip retaining
dmontes sans dplacement des
ausgewechselt werden, ohne deshalb
the rubber bush axially and remove the deux plateaux. Pour les tailles PN 145 eine bestehende Maschinenausrichtung
bush. For sizes PN 510 to PN 1420 and PN 460 ainsi que pour toutes les
zerstren zu mssen. Bei den Typen
for all PD arrangements, simply remove excutions PB, retirer l'crou ou le
PN145 bis PN 460, sowie bei der Typen
the bolts or nuts which retain the pins.
circlips maintenant axialement la douille PB aller Gren, gengt es, die Muttern
These tapered bushes can be removed en caoutchouc et retirer cette dernire. bzw. die Sicherungsringe, welche die
through the screw holes.
Pour les tailles PN 510 PN 1420 ainsi Gummihlsen axial halten,
que pour toutes les excutions PD, il
wegzunehmen und die Bolzen von der
suffit d'enlever les boulons ou les
Hlsenseite her vorsichtig
crous, qui retiennent les broches. Ces herauszuschlagen. Die Typen PN 510
broches avec bout conique peuvent
bis PN 1420, sowie die Typen PD aller
tre dmontes par les trous vis vis.
Gren, haben Bolzen mit einem
Kegelsitz. Nach Entfernung der
Schrauben und Muttern, welche zur
Befestigung der Bolzen dienen, knnen
letztere durch die ihnen
gegenberliegenden Lcher der
anderen Kupplungshlfte
hinausgedrckt werden.
Pour les tailles PN145 PN200 et
For sizes PN145 to PN200 and PB155
Die Bolzen der Typen PN 145 bis PN
to PB200, smear the part of the pins to PB155 PB200, enduire la partie
200, sowie PB 155 bis PB 200, sollen
emmanche des broches des tailles
be inserted with Loctite 601 before
vor Einbau in Lnge ihres Sitzes mit
avec de la Loctite 601, lors de leur mise Loctite 601 bestrichen werden.
installation.
en place.
Gelegentlich des Ersetzens der
Gummihlsen sollen die Bolzen in ihrer
herausragenden Lnge eingefettet
werden.
Enduire la partie des broches recevant
Smear the part of the pins
Auf eine sichere Befestigung aller
la douille avec de la graisse lors de leur ausgetauschten Hlsen und Bolzen ist
accommodating the bush with grease
upon replacement. Replace the retaining remplacement. Replacer les crous ou
unbedingt zu achten. Sprengringe
les circlips de maintien. Les circlips
nuts or circlips. The circlips should be
mssen wieder einwandfrei in ihren
fitted in their groove and the self-locking doivent tre monts correctement dans Rillen sitzen, selbstsichernde Muttern
leur rainure et les crous auto-freins ne drfen nur einmal verwendet werden.
nuts should be used only once.
doivent tre utiliss qu'une seule fois.

22

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

89201efd271i

Responsibility

Responsabilit

Haftung

The dimensions given in this catalogue


are subject to change without notice.
Final dimensions can be obtained on
request.
The torques and all other values
specific to the indicated couplings
correspond to the definitions of
standard NF-E 22613 or DIN 740-2.
These values are valid subject to
correct mounting, in accordance with
our mounting and maintenance
instructions. It is up to the user to
determine the appropriate shaft-to-hub
connection (key, shrink-on collar) for
correct torque transmission.
The bores and axial attachments are
made at the clients request, subject to
our manufacturing capabilities,
PTP INDUSTRY assuming no
responsibility.
It is up to the client to check on the
type of balancing provided at shaft
level. In the case balancing is provided
with a full key, please specify that
coupling should be balanced without
the key.

Les dimensions indiques dans ce


catalogue sont sujettes toute modification sans pravis. Les dimensions
dfinitives peuvent tre obtenues sur
demande.
Les couples et toutes autres valeurs
spcifiques des accouplements
indiqus correspondent aux dfinitions
de la norme NF-E 22613.
Ils ont valeurs sous conditions dun
montage correct respectant nos
instructions de montage et de
maintenance. Il appartient au client lui
mme de dterminer le moyen
convenable de liaison arbre/moyeu
(Clavette, frette, etc.) pour la
transmission correcte du couple.
Les alsages et les fixations axiales
sont raliss suivant la demande du
client sous rserve de nos possibilits
de fabrication et nengagent en rien la
responsabilit de PTP INDUSTRY.
Il appartient au client de sassurer de la
nature de lquilibrage ralis au
niveau de larbre. Dans le cas o cet
quilibrage est ralis avec clavette
entire, il convient de mentionner que
laccouplement doit tre quilibr sans
clavette.

Die in diesem Katalog gegebenen


technischen Angaben sind
unverbindlich und knnen jederzeit
gendert werden. Verbindliche Daten
besttigen wir auf Wunsch.
Die angefhrten Drehmomente und
anderen spezifischen Kennwerte der
Kupplungen entsprechen den
Definitionen der Norm DIN 740-2.
Sie gelten unter der Voraussetzung
fachgerechter Montage, unter Einhaltung
unserer Einbau- und
Wartungsvorschriften. Die Verbindungen
Welle zu Nabe gehren zum
Verantwortlich-keitsbereich des Kunden.
Insbesondere ist von seiner Seite zu
gewhrleisten, da an diesen Stellen die
Art und Anzahl der Mittel der
Drehmomentmitnahme (Pafedern,
Schrumpfscheiben, Spannstze, o..),
ausreichen.
Die Fertigbohrungen, sowie gegebenenfalls
erforderlichen Axial-sicherungen
(Stellschrauben, Druckscheiben, o..)
werden nach Kundenwunsch - vorbehaltlich
unseren Fertigungsmglichkeiten ausserhalb des Haftungsrahmens von
PTP INDUSTRY realisiert.
Es liegt am Kunden den
Auswuchtungszustand seiner Wellen
mitzubercksichtigen. So ist, wenn die
Auswuchtung der Welle bereits mit
Pafeder vorgenommen wurde, von
seiner Seite auf eine Auswuchtung der
Kupplung mit Nut - ohne Pafeder
hinzuweisen.

S.I.T., S.A. | Tfnos. 902 457200 / 943 457200 | Fax 943 463356 / 902 431278
www.sitsa.es | atencioncliente@sitsa.es

23

All Power Transmission Products know-how *


PTP INDUSTRY regroupe sur le mme site 4 activits spcialises et complmentaires pour
offrir chaque client une optimisation des dlais et des savoir-faire.
PTP INDUSTRY gathers on the same location 4 specialized and complementary activities
offering every customer best in class lead time and know-how.

Fonderie/Foundry

Transmission

Usinage/Machining

Services

Notre site de Raon lEtape/Our Raon lEtape site

PTP INDUSTRY La Belle Orge 88110 Raon Ltape (France)


Tl. service client : +33 (0)3 29 52 62 80
Tel. Customer service: +33 (0)3 29 52 62 62
Fax : +33 (0)3 29 52 62 98
Tl. service commercial : +33 (0)6 08 21 06 14
E-mail : customerservice@ptp-industry.com

www.ptp-industry.com
PTP INDUSTRY S.A.S. RCS Saint-Di B 542 110 556 APE 2815 Z
* Le savoir-faire pour tous les produits de transmission de puissance

SOCIEDAD INDUSTRIAL DE TRANSMISIONES S.A.


P Ubarburu, 67 - 20014 San Sebastin
Tfnos. 943 457200 | 902 457200
Fax 943 463356 | 902 431278
www.sitsa.es
atencioncliente@sitsa.es

89201efd271i

Distribu par/Distributed by :

Vous aimerez peut-être aussi