Vous êtes sur la page 1sur 86

Initiation

la langue amazighe

Tagldit

lMAVRib

ROYAUME DU MAROC

aSinag agldan
n tESSna tMaZiVt

INSTITUT ROYAL

DE LA CULTURE AMAZIGHE

ammas n usmsasa n tutlayt

Centre de lAmnagement Linguistique

Srie : Manuels - N 1 -

Initiation

la langue amazighe

Auteurs :
Meftaha Ameur - Acha Bouhjar - Fatima Boukhris - Ahmed Boukouss
Abdallah Boumalk - Mohamed Elmedlaoui - El Mehdi Iazzi -Hamid Souifi

Rabat 2004

Publications de l'Institut Royal de la Culture Amazighe

Centre de l'Amnagement Linguistique (CAL)


Srie : Manuels - N 1 -

Titre

: Initiation la langue amazighe

Auteurs

: Meftaha Ameur, Acha

Srie

: Manuels - N 1 -

Bouhjar,

Fatima

Boukhris, Ahmed Boukouss, Abdallah Boumalk,


Mohamed Elmedlaoui, El Mehdi Iazzi, Hamid

Editeur

Souifi

: Institut Royal de la Culture Amazighe

Ralisation ditoriale : Centre de la Traduction, de la

Documentation, de lEdition et de la

Communication (CTDEC).

Couverture

: Ralisation : Unit de lEdition (CTDEC)

N Dpt lgal

: 2004/1415

Imprimerie
Copyright

: El Marif Al Jadida - Rabat


: IRCAM

Sommaire
SYMBOLES ET ABREVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
1. SITUATION SOCIOLINGUISTIQUE DE LAMAZIGHE . . .9
1.1. Etat des lieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
1.2. Statut de la langue amazighe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
2. PHONETIQUE / PHONOLOGIE DE LAMAZIGHE
STANDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.1. Units segmentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.2. Les processus phontiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
3. PRESENTATION DE LALPHABET TIFINAGHE . . . . . . . . . .27
3.1. Gnralits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
3.2. Variantes de tifinaghes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
3.3 Tifinaghe-IRCAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
4. REGLES ORTHOGRAPHIQUES DE LAMAZIGHE . . . . . . .37
4.1. Dfinition du mot graphique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
4.2 Les rgles retenues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
5. ELEMENTS DE MORPHOSYNTAXE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
5.1. Morphologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
5.2. Elments de syntaxe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
TABLE DES MATIERES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83

ii

Symboles et Abrviations
AB
ADM
AI
Am
AMM
AS
Awb
FF
Tam
/
[]

: Acadmie Berbre
: arabe dialectal marocain
: Agraw Imazighen
: amazighe
: arabe marocain mdian
: arabe standard
: Arabia Ware Benelux
: Afus deg Wfus
: Tamazgha
: ou bien ; oppos
: ralisation phontique ou effective
: se ralise
: agrammatical

Introduction

Le 26 juin 2003, une convention cadre de partenariat est signe


entre le Ministre de lEducation Nationale et de la Jeunesse
(MENJ) et lInstitut Royal de la Culture Amazighe (IRCAM). Son
objectif consiste mettre en place des programmes communs en
vue de lintgration de la langue et de la culture amazighes aux
curricula et aux programmes scolaires au niveau des tablissements
denseignement relevant du secteur de lducation nationale, et
uvrer leur application et leur dveloppement (article 1).
Cette convention vient corroborer les orientations gnrales
relatives lintroduction de lamazighe dans le systme ducatif
marocain, dclines dans le Discours Royal dAjdir le 17 octobre
2001 et dans le Dahir portant sa cration, ainsi que dans la Charte
Nationale de lEducation et de la Formation.
Avec la dcision du MENJ et de lIRCAM de commencer
lenseignement de la langue amazighe partir de septembre 2003
dans 317 coles (relevant de toutes les dlgations provinciales et
prfectorales du MENJ) dans une premire tape, une formation en
amazighe au profit des enseignants appels assurer cet
enseignement a t programme. LIRCAM a pris en charge cette
formation conformment lalina 4 de larticle 1 de la convention
qui stipule quil faut assurer la formation fondamentale et
continue aux cadres pdagogiques et ducatifs chargs de
lenseignement de lamazighe. Plusieurs modules taient au
programme de la formation dont le module langue. La ralisation
de ce module a t confie au Centre de lAmnagement
Linguistique (CAL) relevant de lIRCAM.

8
Le prsent ouvrage1 comporte le programme qui a t
prpar et dispens par les chercheurs du CAL lors de deux
sessions de formation en amazighe : la premire au profit de 75
inspecteurs du primaire les 30 juin et 1er juillet 2003, la seconde, du
11 au 18 juillet 2003, au profit des mmes superviseurs et de 1090
enseignants. Etant donn leffectif lev des bnficiaires pendant la
deuxime session de la formation, le ministre a affect ces derniers
dans 8 centres rpartis sur lensemble du territoire marocain, dont
deux ont t pris en charge par les chercheurs du CAL (centres de
Rabat et dAgadir).

La publication de cette brochure sexplique par limpratif de


fournir aux professeurs de lamazighe en premier (et toute
personne qui sintresse lamazighe) un outil dinitiation lcriture
en tifinaghe (alphabet et rgles dorthographe) et la grammaire de
lamazighe.

Le document prsente une description succincte et simplifie des


lments de base de la phonologie et de la morphosyntaxe de
lamazighe. Il livre galement une description de la situation
sociolinguistique de lamazighe au Maroc. Louvrage nest donc pas un
manuel mais une introduction la grammaire de lamazighe standard
dont lobjectif est dexpliciter les rgles de la langue, sachant que la
formation tait destine aux professeurs amazighophones ayant dj
une connaissance implicite des rgles grammaticales de leur langue.

Les exemples, en graphie tifinaghe, sont suivis de la traduction libre


en franais. Ils appartiennent diffrentes varits de lamazighe
marocain. En consquence, le lecteur na pas stonner de ne pas
toujours se reconnatre dans certaines ralisations; celles-ci appartenant
dautres golectes. Cette initiation sinscrit dans la perspective dune
langue amazighe commune construire sur la dure.
1- Une premire version de ce travail, initialement intitule Enseignement de
lamazighe. Juillet 2003, a t envoye toutes les acadmies comme programme
de la formation des formateurs en amazighe.

1. Situation sociolinguistique
de lamazighe

Cette partie inaugurale brosse, grands traits, le tableau de la


situation sociolinguistique au Maroc. Aprs une description succincte
de la situation telle qu'elle a prvalu avant la cration de l'IRCAM,
nous abordons la question relative au statut de la langue amazighe.

1.1. Etat des lieux

Le Maroc, linstar des autres pays du Maghreb, connat une


situation sociolinguistique o le contact des langues est omniprsent.
En effet, son trait singulier est la prsence de quatre langues
nationales (amazighe (Am), arabe dialectal (ADM), arabe standard
(AS) et arabe marocain moderne (AMM), dont lune est officielle
(AS), et de deux langues trangres (franais et espagnol). Ces
diverses langues occupent des fonctions sociolinguistiques distinctes.

L'amazighe se rpartit en trois varits rgionales avec le tarifite


au Nord, le tamazighte au Maroc central et au Sud-Est et le tachelhite
au Sud-Ouest et dans le Haut-Atlas. Cette langue tait exclusivement
rserve au domaine familial ou informel entre pairs du mme
groupe. Prs de 50% (Boukous, 1995) de la population marocaine est
amazighophone, parmi lesquels trois quarts sont bilingues amazighearabe marocain (Youssi, 1989). Ce bilinguisme, conditionn par des
facteurs socio-conomiques, nest parfois que transitionnel chez les
jeunes citadins amazighophones, dont le bilinguisme arabeamazighe dbouche souvent sur un monolinguisme au profit de
larabe dialectal. Ceci marginalise encore davantage l'amazighe qui
jouit dun statut plutt mdiocre mme au sein de la communaut
dont il relve (Boukous, 1981, 1995 ; Gravel, 1979).

10
Toutes ces langues sont, sinon rellement, du moins virtuellement
prsentes dans lunivers socioculturel du Marocain. Depuis peu,
exactement depuis le 17 octobre 2001, un changement li au statut de
la langue amazighe a eu lieu.

1.2. Statut de la langue amazighe

Au Maroc, le processus de lgitimation des langues maternelles


et plus particulirement de l'amazighe a dbut vritablement en
1994 avec le Discours Royal du 20 aot. Le Roi Hassan II y dclare, en
effet, quil convient denvisager lintroduction dans les programmes
scolaires de lapprentissage des dialectes. Suite ces premires
directives royales, la Charte Nationale dEducation et Formation,
labore en octobre 1999 dans le cadre de la rforme de lenseignement
et valide par le Roi Mohammed VI, a intgr, parmi les 19 leviers qui
2
sont autant de propositions du changement, le levier 9 ( 115 et 116)
relatif lintroduction de la langue amazighe (berbre) dans
lenseignement. Mais cest avec le Discours Royal dAjdir
(Khnifra) du 17 octobre 2001 que la lgitimation de la langue
amazighe est officialise puisquil institue, par un dahir, la cration
et lorganisation de lInstitut Royal de la Culture Amazighe,
concrtisant par l lannonce de sa fondation par le Roi Mohammed

2 - Levier formul comme suit : Levier 9 : Perfectionner lenseignement et


lutilisation de la langue arabe, matriser les langues trangres et souvrir sur le
Tamazight ().
115. Les autorits pdagogiques rgionales pourront, dans le cadre de la proportion
curriculaire laisse leur initiative, choisir l'utilisation de la langue amazighe ou tout
dialecte local dans le but de faciliter l'apprentissage de la langue officielle au
prscolaire et au premier cycle de l'cole primaire.
Les autorits nationales d'ducation-formation mettront progressivement et autant
que faire se peut, la disposition des rgions l'appui ncessaire en ducateurs,
enseignants et supports didactiques.
116. Il sera cr, auprs de certaines universits partir de la rentre universitaire
2000-2001, des structures de recherche et de dveloppement linguistique et culturel
Amazigh, ainsi que de formation des formateurs et de dveloppement des
programmes et curricula scolaires. (extrait de la Charte Nationale dEducation et de
Formation octobre 1999).

11
VI lors du Discours du Trne du 30 juillet 2001. Cette institution est
charge de sauvegarder, de promouvoir et de renforcer la place de notre
culture amazighe dans l'espace ducatif, socioculturel et mdiatique national
ainsi que dans la gestion des affaires locales et rgionales () (motif 8 du
dahir). Linsertion de lenseignement de la langue amazighe en
septembre 2003 dans le systme ducatif marocain fait suite ces
directives.

Cette nouvelle donne appelle donc une intervention sur la


langue afin de l'amnager et d'assurer son introduction dans le
domaine public notamment dans l'enseignement, l'administration
et les mass media. Cet amnagement porte sur tous les niveaux de
la langue comme le montrent les chapitres suivants.

13

2. Phontique/Phonologie de lAmazighe
Standard

Lintroduction de lenseignement de la langue amazighe dans le


systme ducatif marocain implique le choix dune langue
standard commune enseigner. La langue amazighe existant sous
forme de dialectes rpartis en plusieurs parlers, son amnagement
devient une ncessit urgente. Cette tche est du ressort du Centre
de lAmnagement Linguistique (CAL) relevant de lIRCAM.
Lamnagement linguistique de lamazighe passe imprativement
par la mise en place dun systme graphique supradialectal qui
permette de neutraliser, sur le plan de lcrit, certaines ralisations
phontiques non pertinentes entre les trois zones et, au sein dun
mme dialecte, entre les diffrents parlers. Etant entendu quune
norme graphique ne prsuppose nullement lradication des
varits rgionales.
Le systme graphique de lamazighe standard propos par
lIRCAM3 est tendance phonologique, en ce sens quil ne retient
pas toutes les ralisations phontiques produites, mais uniquement
celles qui sont fonctionnelles4 .

Seront prsents dans ce chapitre, dun ct les phonmes


constituant le systme graphique de lamazighe standard ainsi que

3- Cf. Tableau page suivante.


4- Fonctionnel en phonologie signifie une opposition permettant de distinguer
deux sens diffrents comme : imnsi dner / imndi crales. Le fait de
remplacer dans le premier mot /s/ par /n/ a entran une diffrence de sens. Par
contre, que lon prononce argaz ou aryaz cela na aucune incidence sur
lintelligibilit du mot ; donc la diffrence nest pas fonctionnelle (elle est non
distinctive).

14
Tifinaghe - IRCAM
Alphabet tifinaghe

iSKKiln n tfinaV1
fi flJ j HCG

1- Tableau officiel de lalphabet tifinaghe tel quil est prconis par le Centre de
lAmnagement Linguistique (CAL) et consacr par lRCAM.

15
les units non retenues par le systme, de lautre les processus
phontiques (et leur traitement au niveau graphique) qui oprent
lintrieur dun mot ou au niveau de la jonction des mots.

2.1. Units segmentales

Seront exposs successivement linventaire des phonmes de


lamazighe standard, les critres qui ont prsid ltablissement
du systme graphique et les units non retenues.
2.1.1. Inventaire des phonmes de l'amazighe standard
Le systme graphique propos comporte :

27 consonnes dont : les labiales (f, b, m), les dentales (t, d,

^ ^ ^ ^ ^ , , n, r, , l ), les alvolaires (s, z, , ), les palatales


(c, j), les vlaires (k, g), les labiovlaires (, ), les
uvulaires (q, x, v), les pharyngales (p, o) et la laryngale (h);
2 semi-consonnes : y et w ;
4 voyelles : trois voyelles pleines a, I, u et la voyelle neutre
(ou schwa) e qui a un statut assez particulier en phonologie
amazighe.

Cette classification des phonmes de lamazighe standard peut


tre synthtise comme suit :

16
Tableau 1 : Tableau phonologique des consonnes de lamazighe
standard

Sourdes f
Non
emphatiques Sonores
Sonores

Non emphatiques

emphatiques

Latrale
Semi-consonnes

Laryngale

emphatiques

Sourdes

Pharyngales

Sourdes
Sonores

Uvulaires

Vibrantes

t
Sourdes
Non
emphatiques Sonores b d

emphatiques

Labiovlaires

Nasales

Vlaires

Constrictives

Palatales

Dentales

Labiales

Mode darticulation
Occlusives

Alvolaires

Lieu darticulation

Remarque 1 : la gmination (ou tension) concerne toutes les consonnes;


elle est rendue, au niveau de lcrit, par le ddoublement du graphme.
Pour les labiovlaires gmines, seul le deuxime graphme porte
l'indice de la labiovlarisation (k et g).

17
Tableau 2 : Le systme vocalique de lamazighe standard
Lieu d'articulation
Degr
d'aperture
Aperture minimale

Aperture maximale

Postrieures

Antrieures

Remarque 2 : un schwa prononc ne sera not que dans deux cas :


dans des suites de plus de deux consonnes identiques
(tettr "elle a demand") ;
dans les radicaux verbaux se terminant par deux
consonnes identiques (mlel "tre blanc").
2.1.2. Critres retenus dans l'laboration de l'alphabet

Les phonmes constituant l'alphabet de l'amazighe ont t


choisis partir d'une analyse phonologique sur la base des critres
suivants :
L'univocit du signe : un graphme pour un son et un son
pour un graphme.
L'extension gographique : une particuliarit phontique trs
localise ne peut pas tre retenue dans le systme graphique.
Le rendement fonctionnel : si elle est isole et peu
productive, une opposition de deux phonmes ne peut
prtendre un statut phonologique, elle relvera de la
variation rgionale.
La neutralisation de la variation linguistique de surface :
toutes les diffrences phontiques superficielles (et nayant

18
donc pas dincidence sur lintercomprhension entre les
usagers de la langue) ne seront pas prises en compte par
le systme graphique. Par contre, diffrentes latitudes de
ralisation restent possibles au niveau du code oral.

2.1.3. Les units phoniques non retenues

Dans le but de la standardisation graphique, certaines units


phoniques qui sont soit des variantes rgionales, soit des units
non distinctives, soit des units phonmatiques peu productives ne
sont pas retenues dans le systme.
2.1.3.1. Les spirantes

Le spirantisme caractrise les parlers du centre, du nord et mme


certains parlers du sud. Il concerne les occlusives savoir la bilabiale
b, les dentales t, d et ainsi que les vlaires k et g. Ce sont des
variantes rgionales libres dans la mesure o la commutation d'une
occlusive et d'une constrictive (spirante) n'a aucune incidence sur le
signifi (sens du mot).
Exemples :

[abrid, tamart, akr, agmar] s'criront respectivement :

(1)

abrid

"chemin"

(3)

akr

"drober"

(2)

(4)

tamvart
agmar

"femme"
"cheval"

La seule opposition pertinente entre occlusive et spirante est de


type morpho-phonologique, il sagit du pronom personnel objet
direct de la 3me personne du singulier en tarifite et en tamazighte
o s'opposent les morphmes du fminin t et du masculin t .

19
Exemple :

gix t "je l'ai mise/faite" vs gix t "je l'ai mis/fait"

Cette opposition morphologique est rendue dans la graphie par


t (occlusive simple) pour le masculin et tt (occlusive gmine)
pour le fminin.
Nous crirons, par consquent :
(5)

gix t (masculin) et gix tt (fminin)

2.1.3.2. Les emphatiques

D'un point de vue articulatoire, l'emphase5 est la rtraction de la


masse de la langue vers l'arrire de la cavit bucco-pharyngale. Il
faut distinguer les emphatiques de base des variantes contextuelles
(les emphatises)6 .
Le systme alphabtique propos retient les emphatiques , ,
, et .
Exemples :
(6) ana

"la pluie"

(8) awuf

"la fourmi"

(7) ii

"la rage"

2.1.3.3. Les labiovlaires

On entend par labiovlarisation la combinaison d'une articulation


arrire avec un arrondissement labial. Les labiovlaires inventories
en amazighe (toutes rgions confondues) sont : kw, gw, xw, w et qw.
Seuls les phonmes kw et gw, attests dans la plupart des parlers
marocains, sont pris en considration.
5 - Les emphatiques = n G hG
6 - Pour les emphatises, voir le point 2.

20
Exemple :

(9) rggl "fermer" / rg^l "courir" (Inaccompli)


2.1.3.4. Les affriques

On appelle affriques des articulations complexes qui combinent


une occlusion et une constriction telles [tc], [dj]. Les affriques
peuvent tre le rsultat d'une mutation phontique comme c'est le
cas en tarifite :
Exemples :

(10) ll [dj ] :

tamllalt

"oeuf"

[tamdjatc]

lt [tc] :

tavyult

"nesse"

[tayutc]

(9)

illi

"ma fille"

[idji]

Les autres affriques de base seront notes par des digraphes :


adja (adjar. voisin), apdjam (ahdjam
tatouage).
.
2.1.3.5. Les sibilantes

On appelle sibilance la transformation phontique de t en [s] et


de d en [z].
Exemples :
(10) tasa

"foie"

(11) afud "genou"

[sasa]

[afuz]

En rfrence au critre de la neutralisation de la variation de


surface, et compte tenu de l'extrme localisation du phnomne,
les formes occlusives seront restitues et les deux mots s'criront
respectivement tasa et afud.

21
2.1.3.6. Les liquides

La latrale l peut, dans certaines rgions, dont le Rif et


certaines rgions du centre, se transformer en vibrante apicale [r].
Exemple :
(12) ils

(13) awal

(14) uluf

"langue"
"parole"

"divorce "

[irs]

[awar]
[uruf]

Comme dans les cas prcdents, la ralisation phontique [r] ne


sera pas retenue et on rtablira la forme de base qui est d'ailleurs
"pan-amazighe".

La latrale l peut aussi se raliser [j] comme cest le cas dans la


rgion dAzrou ([ajim], [ajmu]), mais au niveau de lcriture, on
rtablira la latrale de base et on crira alors :
(15) alim
(16) almu

"paille"

"pr, prairie"

2.2. Les processus phontiques

[ajim]

[ajmu]

A lintrieur dun monme, les units segmentales sinfluencent et,


un niveau suprieur, les phonmes appartenant des monmes
diffrents se retrouvent en contact et subissent ainsi certaines
altrations. Les ralisations phontiques qui rsultent de ces altrations
ne seront pas rendues au niveau graphique o sera restitue la forme
de base qui a lavantage de garantir une certaine transparence
morphologique et syntaxique. Les processus inventoris concernent la
propagation de lemphase, les assimilations de lieu et mode
darticulation et le contact des voyelles.

22
2.2.1. A lintrieur dun mot

Les segments constituant un mot peuvent sinfluencer. On parle


alors dassimilation. Phontiquement, il s'agit d'un processus par
lequel deux segments contigus s'influencent mutuellement.
2.2.1.1. La propagation de lemphase

"Lemphase fait tche dhuile", ainsi dans une suite segmentale, un


phonme emphatique va contaminer les segments qui lui sont
adjacents et qui vont, leur tour, se raliser emphatiss. Au niveau de
la transcription, on retient (par convention) loption maximaliste qui
consiste noter, dans un mot, toutes les emphatiques potentielles
quelles soient emphatiques de base ou emphatises. Autrement dit,
chaque fois quil y a une emphatique de base, on notera aussi les
autres emphatises (contenues dans le systme).
On crira alors :

(17) au "pierre"
(18) ana "pluie"

2.2.1.2. Assimilation de voisement ou de dvoisement


On crira :

(19) tzri "elle est passe" ; "elle est tordue, tresse"

mme si phontiquement on entend [dzri].

Cette notation a lavantage de laisser transparatre la racine zry


et lindice de personne t. La ralisation [d] ntant que le rsultat
dune assimilation de voisement sous linfluence de z qui est vois.
De mme, on notera :

(20) tamzdavt "habitante"

23
sachant que dans la ralisation phontique, on peut entendre
[tamzdaxt]. Une telle transcription permet de retrouver la racine
zd et le morphme discontinu du fminin t...t. Le [x] de [tamzdaxt]
provient dune assimilation de dvoisement sous linfluence du
segment t qui lui est contigu et qui est non vois.
2.2.1.3. Assimilation de lieu darticulation
Dans lexemple suivant, on crira :
(21) tammemt "le miel"

quoique lon ralise phontiquement [tammnt] ; ce qui nous permet


de retrouver le verbe imim "tre sucr" et le morphme du fminin t...t.
Le changement de m en [n] est d une assimilation de lieu
darticulation : sous linfluence de t qui est une dentale, la nasale
bilabiale m se ralise en nasale dentale [n], cest--dire quelle acquiert
le mme lieu darticulation que t. Dun point de vue articulatoire, il est
plus facile, (la loi du moindre effort) de produire une suite de deux
consonnes de mme lieu darticulation, ici deux dentales que deux
segments de lieux darticulation diffrents.
On peut remarquer le mme phnomne dans lexemple suivant :
(22) tavyult "l'nesse"

est la forme graphique qui correspond plusieurs ralisations


possibles : [tayull] (tamazighte), [tayutc] (tarifite). La forme crite
retenue a la priorit sur les autres de par sa transparence
morphologique; elle aura aussi le mrite de faciliter le processus de
lenseignement / apprentissage de la langue.
2.2.1.4. Le cas particulier de lallongement compensatoire

L'allongement vocalique est une spcificit des parlers rifains, il


peut tre de nature compensatoire (et par consquent phontique)
puisqu'il est le rsultat de l'effacement de la vibrante r (r). Celle-ci

24
n'est maintenue que lorsqu'elle est suivie d'une voyelle ou lorqu'elle
est gmine.
(23) ian "les pieds" est la forme graphique qui correspond la
ralisation [ida:n]
avec effacement de r et allongement
.
compensatoire ;

(24) amvar "le chef, le sage, le beau-pre" est la graphie


correspondant la prononciation [ama:] ;

(25) tammurt "la terre, le pays" correspond la ralisation


phontique [tammwa:t ].

Dans la graphie, on ne prend pas en considration la quantit


vocalique (lallongement) et lon restitue le r qui est dans la forme
sous-jacente (de base) du mot.
2.2.2. Aux frontires des mots

Les processus phontiques (cits plus haut), concernant le mot


isol, sont valables aussi au niveau des jonctions monmatiques.
Ainsi, entre un mot et celui qui le suit ou le prcde, soprent aussi
des assimilations de lieu et de mode darticulation que la graphie
ne va pas prendre en charge dans le but de restituer toujours les
formes de base capables de prdire les ralisations phontiques
effectives. Les exemples suivants illustrent ces phnomnes.
On crira :

(26) ad nmun
[annmun]7.

"nous partirons ensemble" mme si on ralise

Lorthographe ad nmun permet de mettre en vidence la particule


prverbale ad, le verbe mun et lindice de personne n.
7 - Il sagit l dune assimilation de mode darticulation. La dentale orale d se
ralise en dentale nasale [n] sous linfluence de la nasale du mot suivant.

25
On notera aussi :

(27) yan n wass "un jour" pour la ralisation [yawwass], ce qui


permet de retrouver les diffrents constituants : le numral yan
"un", la prposition n "de" et wass "jour" ( ltat d'annexion).
De mme, on crira :

(28) tzdv vas nttat "elle habite toute seule" pour la


ralisation phontique suivante [dzdqqasnttat] (ralisation
potentielle dans certaines rgions du Maroc Central).

La mme procdure est valable dans le cas de la rencontre des


voyelles o la forme de base est maintenue (telle qu'elle est dans sa
forme isole) indpendamment des ralisations phontiques possibles.
On crira :

(29) inna izlan "il a dit des pomes" en sachant qu loral on


ralise [inna yzlan] ;

(30) idda urgaz " lhomme est parti" au lieu de [idda wrgaz] et
(31) inna as "il lui a dit" quelle que soit la prononciation : [innas],
[innayas] ou [innays].

Aprs le vocatif a (), un nom commenant par une voyelle


sera crit ltat libre mme si, loral, on insre un y de rupture
dhiatus :
(32) a argaz ", lhomme !" au lieu de [a y argaz]
(33) a issi

", mes filles !" au lieu de [a y issi]

Ainsi dans tous les cas dassimilation qui viennent dtre


numrs, on restitue, sur le plan phonologique (et graphique), la
forme de base qui assure la transparence morphonologique du mot
graphique. Autrement dit, cette approche permet de mettre en

26
vidence les structures syntactico-morphonologiques sur le plan
de lcrit du systme linguistique de lamazighe.

Le systme graphique propos par lIRCAM est tendance


phonologique en ce sens que certaines variantes rgionales ne sont
pas prises en considration au niveau de lcrit. Il ne reprsente
aucun dialecte en particulier mais se veut un dnominateur
commun tous les idiomes amazighes marocains. Cette stratgie a
lavantage de rduire les divergences entre les parlers afin de
contribuer limplantation dune norme graphique.

27

3. Prsentation de l'alphabet tifinaghe

3.1. Gnralits

La langue amazighe possde sa propre criture depuis lAntiquit.


Cette criture est de nature alphabtique consonantique. Elle est
encore utilise de nos jours chez les Amazighes des zones sahariennes
- les Touargues - qui lappellent tifinaghe. Cest dans cet alphabet
que sont rdiges les inscriptions anciennes dites libyco-berbres
releves partout en Afrique du Nord et au Sahel, de la Mditerrane
au sud du Niger et des Iles Canaries la frontire ouest de lEgypte.
Laire dextension des inscriptions libyco-amazighes concide avec
laire dextension historique de la langue amazighe. Certaines de ces
inscriptions sont bilingues, amazighe - punique ou amazighe - latin,
mais la majorit est monolingue amazighe.
Depuis la fin des annes soixante, plusieurs variantes du notifinaghe ont t dveloppes partir des inscriptions anciennes et de
l'criture tifinaghe touargue actuelle. Lobjectif du dveloppement
de ce no-tifinaghe est de fournir la langue amazighe un systme
alphabtique standard plus adquat et utilisable pour tous les parlers
amazighes actuels.

Deux termes reviennent rgulirement dans la littrature sur


l'criture amazighe : tifinaghe et libyque. Il arrive qu'ils soient utiliss
comme synonymes. Le libyque-tifinaghe a plusieurs variantes qui se
caractrisent par le nombre de leurs lettres, les valeurs phontiques
diffrentes de certaines lettres et par leur rpartition gographique :
la variante orientale en Tunisie et au nord-est algrien, la variante
occidentale au Maroc et louest algrien et la variante saharienne au
sud de lAlgrie, en Libye, au Mali et au Niger.

28
Le terme gnrique libyque ou tifinaghe recouvrirait donc
un alphabet ayant les mmes caractristiques dun bout lautre
du vaste domaine quil couvre, caractristiques qui se rsument
comme suit :
Lcriture

libyque-tifinaghe
est
essentiellement
consonantique. Les semi-voyelles (y, w) sont notes
contrairement aux voyelles que seul un point ou un tiret
reprsente parfois la fin de certains mots.

Les signes sont nettement spars dans les critures

antiques qui ignorent les associations et les ligatures.


Celles-ci se trouvent en tifinaghe saharien rcent o les
associations avec le n- initial et le -t final des mots donnent
une vingtaine de ligatures daprs Prasse (1972).

3. 2. Variantes de tifinaghes

Il existe plusieurs variantes de lalphabet tifinaghe : trois


variantes anciennes (le libyque oriental, le libyque occidental et le
tifinaghe saharien ancien) et plusieurs variantes modernes.

Des trois variantes de lcriture libyque-tifinaghe lorientale,


loccidentale et la saharienne, seule la variante saharienne prsente
une continuit dans le temps. Elle est encore utilise de nos jours
par les Touargues sous sa forme actuelle et ses usagers lappellent
tifinaghe. Les deux autres variantes, lorientale et loccidentale, qui
ne sont voques dans la littrature que pour des raisons
historiques, se sont teintes en tant que systmes dcriture, mais
elles continuent tre utilises dans les arts dcoratifs traditionnels
comme la tapisserie, le tatouage, la bijouterie, l'architecture et le
travail du bois.
Le no-tifinaghe dsigne surtout la variante de tifinaghe
dveloppe, la fin des annes soixante, par l'Acadmie Berbre
(Agraw Imazighen, AI) sur la base des variantes touargues. Il est

29
largement diffus au Maroc et en Algrie (Kabylie). Le no-tifinaghe
englobe galement quelques variantes venues dvelopper ou
corriger certaines imperfections de l'alphabet de l'Acadmie Berbre.
C'est le cas des variantes de Tamazgha (Tam), Afus deg Wfus (FF),
Arabia Ware Benelux (Awb).
Ces variantes du no-tifinaghe appellent les remarques
suivantes :

1. elles ont toutes intgr des lettres pour noter les quatre
voyelles de lamazighe et ce pour pallier les insuffisances
et les difficults de lecture que prsente lancien systme
dcriture. Mais, si la voyelle I yi est la mme partout, la
morphologie des voyelles ya, yu et yey prsente
des diffrences. Dans certains cas, ces voyelles sont notes
par de simples points sur la ligne de lcriture ou dcales
(principalement la lettre "ya") verticalement au centre de
laxe de lcriture (i.e. . , , : , ). Dans dautres cas, ces
voyelles prennent la forme de rondelles afin de les
distinguer des signes de ponctuation ou du symbole
mathmatique de la division (i. e. a / a , e, u);
2. elles ont toutes puis, des degrs diffrents, dans le fonds
historique du tifinaghe. Ainsi, la variante de lAI et par la
suite celles de FF et de Awb, pour ne citer que les plus
connues, nont retenu du fonds historique que les lettres
suivantes, abstraction faite de la rotation de certaines
dentre elles dans les anciennes variantes : z / z "yaz"; r
"yar"; t "yat"; m "yam"; s "yas"; r "yac"; h/ b "yab"; f ou
uniquement (par troncation) "yaf"; d/ "yad"; "yad";
.
"yat",
nn
/l
"yal"
;
n
"yan"
;
g
"yag".
.
W

3. Les autres lettres ont connu un amnagement partiel ou


total. Dans la premire catgorie des lettres, celles qui ont
reu un amnagement partiel, nous signalons la

30
rinterprtation des semi-consonnes. Les symboles qui
indiquaient les semi-consonnes ont pris la valeur des
voyelles. Ainsi : qui rendait /w/, rend dans plusieurs
variantes du no-tifinaghe la voyelle /u/, et i qui notait
/y/, rend actuellement la voyelle /i/. La voyelle [e],
note parfois %, est obtenue par adjonction dun trait la
voyelle : /u/. Dans la deuxime catgorie qui a t
compltement invente, il y a les units suivantes : k
"yak"; q "yaq" ; v "ya" ; x "yax" ; . "yas"; w "yaw" ;
.
/ H /P"yah".
"ya"; /
"yay";
W

De toutes les variantes du no-tifinaghe, seule la variante


Tamazgha est reste plus proche du. tifinaghe saharien. Elle a gard
des lettres punctiformes (i.e . :: et .. , respectivement pour yax et
ya), des lettres rectilinaires qui caractrisent surtout l'ancien
, et # respectivement pour yaw, yak,
libyque (i.e. = , , ,
yas. , yah, yaq et yaz. ).
4. Certaines variantes proposent des lettres particulires pour
noter les ralisations phontiques de certains phonmes.
K
Il sagit surtout des spirante / ("yak" par rotation de k
"yak"), P/ ("yag" par troncation de g "yag"), x/ x ("yat",
attest en libyque ancien par rotation de t "yat"), /d ("ya
"par rotation de d "yad"), / b ("ya" et "yav", lettre
invente). Elles prvoient galement la lettre pour noter
yap.
d

+
5. Elles notent les affriques l'aide de lettres spcifiques : c
et g pour "yatc" et "yadj".

6. Elles notent quelques emphatiques l'aide des anciennes


lettres et pour "yat"
. ou de lettres cres
. et "yad",
comme pour "yas"
par
l'ajout
d'un tiret la lettre de
.
base s "yas", ou encore par une rinterprtation
phontique d'une lettre saharienne : X "yaz" (cette lettre
rend yaz. dans certaines variantes sahariennes).

31
7. Elles notent la gmination (tension) laide gnralement
^
dun accent circonflexe ^ superscrit la lettre (i.e. G
gg), ou du redoublement de la lettre (i. e. gg).

8. Certaines lettres sont composes de deux parties


discontinues :][ et nn pour f et l . Seule la variante
Arabia Ware Benelux utilise une barre horizontale pour lier
au centre les deux parties de ces lettres (i. e. f et l).

9. Certaines lettres prsentent la mme configuration


morphologique que des signes ayant une valeur logique en
mathmatiques (i. e. le signe de l'ensemble vide pour
noter "yah", le signe % du pourcentage pour noter "yey",
le sigma pour noter "yi") ou des signes de ponctuation
(point, trois points de suspension, deux points dexplication).

Partant de cet hritage aussi bien ancien que moderne et


contemporain de lalphabet tifinaghe, lInstitut Royal de la Culture
Amazighe a dvelopp un systme Tifinaghe-Ircam (Alphabet
Tifinaghe-Ircam) ayant pour objectif la normalisation de la graphie tout
en sinscrivant dans la continuit historique de lalphabet tifinaghe.
Pour atteindre cet objectif, il a t procd une analyse des donnes
linguistiques et des variantes graphiques existantes de lamazighe.

3.3. Tifinaghe-IRCAM

Comme il a t vu prcdemment, plusieurs variantes de l'alphabet


amazighe existent depuis l'Antiquit, avec des ressemblances et des
dissemblances. Les variantes modernes du no-tifinaghe constituent
un dveloppement, voire une amlioration, et une adaptation des
variantes anciennes aux spcificits phontiques des varits
linguistiques de l'amazighe.
Fixer une norme graphique de l'amazighe passe ncessairement
par le choix d'un alphabet tifinaghe qui doit rpondre un double
objectif :

32
a. Le maintien d'un lien solidaire avec les diffrentes variantes
de lalphabet tifinaghe actuel, d'o la ncessit de puiser
dans le fonds des graphmes disponibles dans les diffrentes
variantes et de considrer la cration de nouveaux symboles
comme un dernier recours.
b. L'adaptation du nouvel alphabet aux structures de
lamazighe standard, requrant parfois l'introduction de
quelques modifications.

Pour rpondre cet objectif, il est tenu compte de quatre principes :


l'historicit, la simplicit, l'univocit du signe et lconomie.
Pour dresser la liste des caractres composant l'alphabet TifinagheIrcam, les diffrentes variantes, des plus anciennes aux modernes, ont
t compares. En plus des principes signals ci-dessus, d'autres
paramtres ont t pris en compte dans le choix des caractres. Il s'agit
de la frquence des graphmes dans les diffrentes variantes du
libyque-tifinaghe, de leur simplicit au niveau de l'criture manuelle
(facilit psycho-motrice), de l'esthtique des symboles et de la
cohrence d'ensemble du systme d'criture propos.

C'est ainsi que les caractres communs et les plus frquemment


employs pour traduire/noter les sons de l'amazighe ont t
retenus sans hsitation. Pour d'autres, des modifications ont t
introduites. Quant la cration de nouveaux symboles, elle a t
vite autant que possible sauf en cas de ncessit.
Historiquement, lamazighe des anciennes inscriptions scrivait
horizontalement de gauche droite ou de droite gauche, ou bien
verticalement de bas en haut ou de haut en bas. Lorientation la plus
souvent adopte pour lcriture amazighe moderne est horizontale de
gauche droite, et cest lorientation adopte pour le Tifinaghe-Ircam.
Les signes de ponctuation utiliss sont les signes conventionnels
quon retrouve dans les langues qui ont la mme orientation

33
comme le franais, langlais ou lespagnol (i.e. . / , / ; / : / ? / ! /
/ ( ) / etc.).

Lcriture amazighe moderne use galement de tous les chiffres


simples et composs (i. e. 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, etc.) et de tous les
signes logiques conventionnels (i. e. +, -, =, x, , %, , , , , , , etc.).
LIRCAM a retenu lappellation en CVC pour sa valeur, bien
que la structure aCa (o C = consonne) soit connue au Maroc pour
peler une seule lettre, en loccurrence aza
. ([z]
. emphatique).

Lordre alphabtique a dans les langues amnages un intrt


pdagogique dans le domaine de lenseignement / apprentissage, et un
intrt pratique de part son utilit dans le domaine de la lexicographie
(confection et consultation des dictionnaires). La standardisation de
lordre alphabtique fait donc partie de lamnagement de la langue.

Dans le but pdagogique de permettre un certain degr de


transfrabilit des potentialits mnmoniques chez lapprenant
marocain, qui envisage deux autres systmes alphabtiques,
lalphabet latin et lalphabet arabe, il a t convenu daligner, dans la
mesure des possibilits offertes, le fonds alphabtique Tifinaghe-Ircam
sur lordre mditerranen smitico-grco-latin base phnicienne,
devenu classique et universel (i. e. a, b, c, d, [...] k, l, m, n, etc.).
Les phonmes qui font la particularit de lamazighe, tels que les
labiovlaires par exemple, sont insrs dans les endroits convenables
par rapport cet ordre de base. Ils sont mis juste aprs les phonmes
avec qui ils ne diffrent que par un trait darticulation secondaire :
g/gw ; k/kw ; t/t. ; d/d. ; z/z. ; s/s. ; r/r. .

Pour rcapituler, nous prsentons ci-dessous, la liste de lalphabet


Tifinaghe-Ircam indiquant respectivement lpellation de chaque
caractre, sa valeur phontique et son origine. Cet alphabet ne comporte
pas de majuscule.

34
Tableau 3 : Alphabet Tifinaghe-Ircam
Valeur
Epellation phontique

ya

yab
yag

yagw
yad

yad.
yey

yaf
yak

b
g

TifinagheIrcam

B
G

gw

d.

f
k

d
e

f
k

yakw

kw

yah

ya

( )

yaq

yah

yax
yi

h
x
i

FF

Origine du caractre

Libyque et tamazgha
Libyque

Innovation par lajout de


lappendice w yaw g
yag

Toutes les variantes

Toutes les variantes

FF, Awb
Awb

AB, FF, Awb, etc.


Innovation par lajout de
lappendice w yaw
k yag
Innovation par
simplification de la barre.

Ab, FF, Awb, etc.


Innovation par rotation
de v ya
Ab, FF, Awb, etc.

Ab, FF, Awb, etc.


Ab, FF, Awb, etc.

35

Valeur
Epellation phontique

yal

Z(z)
^

yaj

TifinagheIrcam

Awb

Toutes les variantes

yu

yar.

r.

yar

ya
yas

yas.

n
r

s.

Toutes les variantes

yam
yan

Origine du caractre

v
s

Toutes les variantes

FF, Awb

Toutes les variantes


Innovation par lajout
dun trait r yar
Ab, FF, Awb

Ab, FF, Awb

Ab, FF, Awb


Toutes les variantes
modernes

yac

(s)

yat.
yaw

t.
w

Toutes les variantes


Ab, FF, Awb

yaz

Saharien et no-tifinaghe

yat

yay
yaz.

y
z.

Toutes les variantes


(notes parfois X)

libyque

Innovation par lajout


dun trait z yaz

36

37

4. Rgles orthographiques de lamazighe

Le systme orthographique prconis par l'IRCAM est labor


partir d'un ensemble de rgles et de principes exposs ci-dessous.
Ces rgles et principes ont fondamentalement trait l'identification
du mot graphique et la segmentation de la chane parle.
La segmentation consiste dcouper la chane parle en mots
graphiques.

4.1. Dfinition du mot graphique

Un mot graphique est une squence de lettres, ventuellement une


seule lettre, dlimite par deux blancs. Les groupements constituant
un mot graphique en amazighe standard sont :
w
w
w

w
w
w
w
w

le substantif avec ses marques de genre, de nombre et dtat ;


l'adjectif avec ses marques de genre, de nombre et dtat ;

le verbe avec ses morphmes drivationnels (causatif, rciproque


et passif), ses marques daspect (prfixes ou infixes), et ses
marques daccord (genre, nombre et personne) ;

le participe avec ses morphmes drivationnels (causatif,


rciproque et passif), ses marques daspect (prfixes ou
infixes), et ses marques daccord (genre ou nombre) ;
les adverbes ;

les pronoms objets direct et indirect ;


les pronoms autonomes ;

les dmonstratifs de proximit, d'loignement et d'absence ;


les prpositions ;

38

w
w
w
w
w
w
w
w
w
w

tout syntagme prpositionnel o le rgime de la prposition


est pronominal ;
les conjonctions ;
les interrogatifs ;

les prverbes de ngation et daspect ;


les particules dorientation ;
la particule prdicative ;
les vocatifs ;

les prsentatifs ;

tout bloc lexicalis sur la base de ladjectiveur bu, mmu ;

tout bloc qui consiste en un quantificateur et son complment.

4.2. Les rgles retenues

4.2.1. Rgles dcriture du substantif (nom)

a- Le substantif scrit toujours en un seul mot entre deux


blancs avec ses marques obligatoires de genre (masculin /
fminin), de nombre (singulier / pluriel) et dtat (libre
(EL) ou dannexion (EA)).

Exemples :

(1) amzdav
amzdav
amzdav

/ tamzdavt
/ imzdavn
/ umzdav

"habitant"
/ "habitante"
"habitant"
/ "habitants"
"habitant (EL)" / "habitant (EA.)"

b- Le substantif est spar des lments grammaticaux qui le


dterminent par un blanc.

(2)

Exemples :

argaz a

"cet homme-ci"

39
argaz ann
axxam nns
argaz nni / lli / nna

"cet homme-l"
"sa maison"
"lhomme en question"

c- Les noms de parent forment une classe spciale. Ils sont


obligatoirement dtermins par un possessif avec lequel
ils forment une seule entit sauf pour la 1re personne o le
possessif rfre implicitement l'nonciateur.

Exemples :

(3) Baba
Babak
Babam
Babas
Babatnv
Babatun / wm
Babatunt / wnt
Babatsn
Babatsnt

"mon pre"
"ton pre ( toi masc.)"
"ton pre ( toi fm.)"
"son pre"
"notre pre"
"votre pre"
"votre pre" (fm.)
"leur pre ( eux)"
"leur pre ( elles)"

Les noms de parent peuvent tre toffs par des pronoms


prpositionnels pour marquer l'emphase.
Exemples :

(4) baba inu


babak nnk / ink
babam nnm / inm
babas nns / ins

4.2.2. Rgles dcriture du verbe

"mon pre moi"


"ton pre toi (masc.)"
"ton pre toi (fm.)"
"son pre elle / lui"

a- Le verbe forme un seul mot graphique avec ses marques


obligatoires (indices de personnes, marques daspect et
morphmes drivationnels [causatif, rciproque, passif]).

40
Exemples :

"Je suis all"


"Ils sont alls"
"Fais sortir"
"Il habite"

(5) ddiv
ddan
ssufv
izdv

Lindice de la 3e personne du singulier scrit "y" quand le verbe


est initiale vocalique.
Exemples :

(6) i + um^
i + afu
i + iwi

yum
yafu
yiwi

b- Le verbe est spar par un blanc :


w

de ses complments pronominaux (antposs ou postposs) :

Exemples :

(7) ad tn yawi
awi tn
w

"Il a attrap"
"Il est dlicieux"
"Il a emport"

"Il les emportera"


"Emporte-les"

de l'une des particules suivantes :


- les

particules dorientation

"Apporte (vers ici)"


"Emporte (vers l-bas)"

(8) awi d
awi nn

Remarque : la mme rgle est adopte lorsque le verbe est suivi


de plusieurs complments et / ou de la particule d'orientation.
Exemples :

(9) iwin as
ur as
ad as

t
t
t

id
id
id

iwin
awin

"Ils le lui ont apport"


"Ils ne le lui ont pas apport"
"Ils le lui apporteront"

41

les particules daspect

Exemples :

(10) aqqa ittazzl


ar / lla / da ittawi
ad iniv
- la

particule de ngation

Exemple :

(11) ur iddi
-

"Il n'est pas parti"

les adverbes interrogatifs

Exemples :

(12) is idda ?
ma iap ?
-

"Il court (habituellement)"


"Il emporte (habituellement)"
"Je dirai"

"Est-il parti ?"


"Est-il parti ?"

des conjonctions (mr, mra, mara, ig, iv)

Exemples :

(13) mr asn tnnit aynna, is d ddan "Si tu le leur avais dit, ils
seraient venus"
mara illu^, ad icc "S'il a faim, il mangera"

4.2.3. Rgles dcriture de la prposition

a- Elle est toujours isole du nom quelle rgit


Exemples :

(14) vr taddart
s ufus
dar tgmmi

zg ti^^awin

" [vers] la maison"


" / avec la main"
"prs de la maison"
"de Ttouan"

42
Par contre, la prposition forme un seul mot graphique avec son
complment pronominal8 qu'il y ait suppltion9 ou non.
Exemple :

(15) vr + pronom
g + pronom
n
+ pronom

=
=
=

vurk etc
giti, dayi, digi
nnm, etc

"chez toi"
"en moi"
"de toi (fm.)

4.2.4. Rgles dcriture des diffrents lments adjectiveurs

etc.

Il sagit de morphmes tels que : bu, mu, u, m, mmu, ult, gg, ayt,
a- Ils samalgament au nom quils prcdent quand celui-ci
est lexicalis.

Exemples :

(16) butgra
buofa
buzyan
buhyyuf

"tortue"
"Bouarfa" (toponyme)
"Bouziane" (anthroponyme)
"famine"

b- Quand il ny a pas lexicalisation10, llment adjectiveur est


spar du nom quil prcde par un blanc.

8- L'agglutination (prposition et complment pronominal) est justifie par le fait


que la prpsoition change gnralement de forme (forme rduite forme toffe)
devant un pronom (ex. : f flla ; vr vur).
9- "On dit qu'il y a suppltion lorsqu'un morphme a plusieurs reprsentations
phonologiques, et on dit que ces reprsentations phonologiques sont des
allomorphes du morphme en question." (Dell, 1973 : 81).
10- On parle de lexicalisation lorsqu'un syntagme (une suite de mots) devient une
unit lexicale. Les termes d'un syntagme peuvent ainsi devenir inanalysables du
point de vue de l'usage linguistique quotidien, dans la mesure o le signifi du
syntagme nest pas la somme des sens des diffrents composants : butgra n'est
pas senti comme deux units bu "celui , possesseur" + tagra "carapace" et ne
diffre pas, dans son comportement, dune unit lexicale simple.

43
Exemples :

(17) bu tgmmi
lal n uxxam
M tiawin

"le propritaire de maison"


"la matresse de maison"
"celle aux beaux yeux"

4.2.5. Rgles d'criture de la particule prdicative d

La particule d forme toujours une unit graphique indpendante.

Exemples :

(18) d argaz !
ur d ntta
is d loil

"C'est un homme !"


"Ce n'est pas lui "
"Est-ce que c'est un garon ?"

4.2.6. Rgles dcriture des quantificateurs.

Les quantificateurs et leurs complments pronominaux forment


une seule unit graphique :
Exemples :

(19) Kullutn
qqapnnsn

"eux tous"
"eux tous"

Mais ils forment un mot isol lorsquils dterminent un nom.


Exemples :

(20) kullu middn

4.2.7. La ponctuation.

"tous les gens"

Le systme orthographique prconis adopte les principaux


signes de ponctuation en usage dans les langues connues et avec
les mmes valeurs. Toutefois, la majuscule nest note ni en dbut

44
de phrase, ni linitiale des noms propres (anthroponymes et
toponymes). Etant donn que le contexte peut aider lever
l'ambigut smantique entre un nom commun et un nom propre,
le nom des villes comme Agadir, Biyya, Figuig, Imouzer, Ttouan, etc.
seront, par consquent, orthographis respectivement :
agadir, biyya, figig, imuzzar, tiawin

45

5. Elments de morphosyntaxe

Lobjet de cette partie est la prsentation gnrale des


proprits morphologiques des catgories syntaxiques majeures de
lamazighe, en loccurrence, le nom, le verbe, le pronom et la
prposition. Il comporte, en outre, des indications dordre syntaxique
relatives la phrase simple11.

5.1. Morphologie
5.1.1. Le nom

En amazighe, le nom varie en genre (fminin tampat "une


lve", masculin ampa "un lve"), en nombre (singulier ampa,
pluriel impan) et en tat (libre ampa, annexion umpa).
5.1.1.1. Le genre

Lamazighe connat deux genres : le masculin et le fminin.


a- Les noms masculins

Le nom masculin commence en gnral par une des voyelles


initiales a, i ou u. Les noms commenant par la voyelle a- sont de
loin les plus nombreux.
Exemples :

(1) Afus
udm
"homme"
ixf

"main"
"visage"
"tte"

ils
argaz
ul

"langue"
"cur"

11- Le lecteur trouvera une description complte des diffrentes structures de la


langue dans Prcis de grammaire de la langue amazighe ( paratre).

46
aa

"pied"

ilf

"sanglier"

En rgle gnrale, les noms initiale vocalique se rangent dans


la catgorie des noms masculins. Certains noms font exception
cette rgle.
Exemples :
(2) imma
illi

"(ma) mre"
"(ma) fille"

b- Les noms fminins

La marque du fminin en amazighe est le morphme discontinu


t....t. Celui-ci permet, en gnral, dobtenir le fminin partir du
radical dun nom masculin.
Exemples :

(3) agmar "cheval" tagmart


isli "mari" tislit
uccn "chacal" tuccnt

"jument"
"marie"
"chacal (femelle)"

Pour certains noms, le fminin est marqu par une opposition


lexicale (mot diffrent). Autrement dit, il nest pas form directement
sur le mme radical que le masculin.
Exemples :

(4) argaz
memmi,
fille"
baba
azgr

"homme"

tamut
"(mon) fils"
illi
"(mon) pre"
"taureau"

"femme"
"(ma)

immi / imma "(ma) mre"


tafunast
"vache"

47
Les noms fminins dsignent les tres anims de sexe fminin
mais aussi le diminutif ou le nom dunit dun collectif (vgtaux,
animaux).
c- Le diminutif

La forme t....t peut aussi exprimer une valeur dimensionnelle


ou mliorative /apprciative.
Exemples :
(5) itri
afus
aa

"toile"
"main"
"pied"

d- Le nom dunit

titrit
tafust
taat

"petite toile"
"petite main"
"petit pied"

La marque du fminin sert galement exprimer lopposition


unitaire / collectif.
Exemples :

(6) argan
xizzu
asngar

"huile d'argan" targant


"carotte"
taxizzut
"mas"
Fminin
tasngart
Masculin

"arganier"
"une carotte"
"pi de mas"

Tableau 1 : Tableau des principauxTa_______t


schmes du genre du nom

A_______

I_______
U_______

C _______
12

12- C reprsente une consonne.

Ta_______

Ti_______t
Ti_______

Tu_______t

tac_______t

48

5.1.1.2. Le nombre

Lamazighe possde un singulier et un pluriel. Trois types de


pluriel sont distinguer selon la nature des procds
morphologiques employs.
a- Le pluriel externe (ajout dun suffixe)

Cest la forme rgulire du point de vue formel. Le nom ne subit


aucune modification interne ; seule la voyelle initiale a- se transforme
en i-. En outre, le pluriel externe est obtenu par l'addition du suffixe
n pour les noms masculins et -in pour les noms fminins.
Exemples :

(7) axxam
asafar
tarbat
tabrat

ixxamn
isafarn
tirbatin
tibratin

b- Le pluriel interne (ou bris)

"maisons"
"mdicaments, remdes"
"filles"
"lettres"

Outre l'alternance vocalique initiale, le pluriel se forme par un


changement de voyelles internes (rarement dune consonne). Aucun
suffixe ne vient sadjoindre la forme de base (singulier).
Exemples :

(8) adrar
abavus
agadir

idurar
ibuvas
igudar

"montagnes"
"singes"
"murs, forteresses"

49
c- Le pluriel mixte (suffixation + alternance interne)

Le pluriel est marqu par lalternance dune voyelle interne et /


ou dune consonne et par le suffixe -n.
Exemples :

(9) izi
au
izikr

izan
iuan
izakarn

"mouches"
"racines, veines"
"cordes"

Les trois types de pluriel prennent la voyelle i ou u linitiale.

d- Pluriel en id

Une catgorie de noms forme son pluriel par la prfixation de id


au singulier. Ce procd est utilis pour les noms de parent, les noms
composs en bu - / mmu - ou bab / lal et les emprunts non intgrs.
Exemples :

(10) xali
baba
bu islman
lkamyu

"oncle (mon)"
"pre (mon)"
"poissonnier"
"camion"

e- Pluriel des noms emprunts

id
id
id
id

xali
baba
bu islman
lkamyu

Les emprunts intgrs forment leur pluriel comme les noms


amazighes. Les noms qui ne sont pas intgrs gardent le pluriel
dorigine ou prennent le prfixe id.
Exemples :

(11) tawriqt
afrmliy
abuqadyu

tiwriqin
ifrmliyn
ibuqadyutn

"feuilles"
"infirmiers"
"sandwichs"

50
f- Pluriels des noms sans singulier

Certains noms nont pas de singulier correspondant (ex. 12a),


dautres disposent de singulier form sur la base dun radical
diffrent (12b).
Exemples :

(12a) aman
idammn
iwdan / middn
irdn

(12b) tisitan
tivallin
5.1.1.3. Ltat

"eau"
"sang"
"gens"
"bl"

"vaches"
"juments"

tafunast
tagmart

(sing.)
(sing.)

On distingue deux tats en amazighe : ltat libre (EL.) et ltat


dannexion (EA.) (ou ltat construit).
a- Ltat libre

A ltat libre, la voyelle initiale du nom ne subit aucune


modification : argaz "homme", tamurt "terre, pays". Le nom est
ltat libre quand il est :
-

un mot isol

Exemple :

(13) atbir "pigeon"


-

complment dobjet direct

Exemple :

(14) ^if aslm g ufus

"Il tient un poisson la main"

51

complment de la particule prdicative d "cest".

Exemple :

(15) d aslm

"c'est un poisson"

b- Ltat dannexion

Ltat dannexion se manifeste par une modification de l'initiale


du nom dans des contextes syntaxiques dtermins. La marque de
ltat dannexion prend lune des formes suivantes :
-

alternance vocalique a / u pour les noms masculins (ex. 16a),

Exemples :

(16a) argaz
-

"homme"

urgaz

"pays"
"femme"

tmurt
tmvart

"rivire"
"langue"

wasif
yils

chute de la voyelle initiale pour les noms fminins (ex. 16b),

Exemples :

(16b) tamurt
tamvart

addition dun w ou y aux noms voyelle a ou i (ex.


16c, 16d),
-

Exemples :

(16c) asif
(16d) ils

maintien de la voyelle initiale a avec apparition de la


semi-consonne w pour le masculin (ex. 16c) ; les noms
fminins restent sans modification.

Exemples :

52
(17) Masculin
ass
asif
au

"jour"
"rivire"
"odeur"

tasa
taddart
tizit

"foie"

"maison"

"moucheron"

Fminin

wass
wasif
wau
tasa
taddart
tizit

Ltat dannexion se ralise dans les contextes syntaxiques suivants :


a- quand le sujet lexical suit le verbe.
Exemples :

(20a) yus d uslmad


(20b) ^iv aslmad

"Le professeur est venu"


"Jai vu le professeur"

Dans lexemple (20a), uslmad est ltat dannexion car il assume


la fonction sujet dans la phrase. Par contre, dans (20b) aslmad est
ltat libre tant donn quil remplit la fonction de complment
dobjet direct.
b- aprs une prposition
Exemples :

(21) siwlv i uslmad


n tmurt / n tmazirt

"J'ai parl au professeur"


"du pays"

La prposition s indiquant la direction n'entrane pas l'tat


d'annexion dans les parlers du Maroc central.
Exemples :

(22) idda s axxam


idda s ailal

"Il est all la maison"


"Il est all Azilal"

53
"Il est descendu dans la plaine"

igz s azavar

c- aprs un coordonnant
Exemple :

(23) ana d ummi

5.1.2. Les drivs nominaux.

"la pluie et le froid"

A partir dun verbe, il est possible davoir un nom daction


verbal, un nom dagent, un nom dinstrument ou un nom de lieu.
a- Le nom daction verbal

Il est attest pour toute forme verbale, simple ou drive, et


rfre au procs (le fait de, laction de.)
Exemples :
(24) azzl
ffv
dl

"courir"

"sortir"

"couvrir"

b- Le nom dagent

tazzla
ufuv
taduli

"action de courir, course"


"action de sortir, sortie"
"fait de couvrir"

Le nom d'agent se forme avec les prfixes am--- ou sa variante


/an/.
Exemples :
(25) krz
zdv
ny

"labourer amkraz
"habiter" amzdav
"monter" amnay

c- Le nom dinstrument

"laboureur"
"habitant"
"cavalier"

On forme le nom dinstrument sur la base des schmes as---/


is---, la voyelle pouvant changer.

54
Exemples :
(26) rgl
gnu

"fermer" asrgl
"couvercle"
"coudre" tissgnit "aiguille"

d- Le nom de qualit

Le nom de qualit (ou adjectif) exprime une proprit, une


qualit ou une caractristique du nom (tre anim ou chose) auquel il
se rapporte. En amazighe, lide qualitative est principalement rendue
par des formes drives de verbes dtat exprimant les qualits, la
couleur, la manire dtre, les dfauts, la forme, les infirmits, etc.
Exemples :

(27) Verbe

^bap
wiv
vl
wssir
miy

"tre beau"
"tre rouge"
"tre aveugle"
"tre vieux"
"tre petit"

Nom de qualit

abpan
"beau"
agav
"rouge"
aval
"aveugle"
awssar
"vieillard"
amyan/aman "petit"

On distingue deux emplois du nom de qualit :

a- Comme prdicat prcd de la particule prdicative d


dans un nonc nominal.

Exemples :

(28) d amyan
d awssar

"cest un petit"
"cest un vieux"

b- Comme dterminant dun lment nominal.

Exemples :

55
(29) agmar amllal
afus alma
apnjir amyan

"le cheval blanc"


"la main gauche"
"le petit garon"

Le nom de qualit peut tre form :


- sur

le modle du nom dagent ou de patient.

Exemples :
(30) llu
ggru
-

"avoir faim"
amllau
"tre le dernier" anggaru

"affam"
"dernier"

sur le schme acccan, en particulier sur la base des verbes de


qualit.

Exemples :

(31) amqran
avzfan
-

"grand"
"long, grand de taille"

sur le schme uc1c2ic3 pour certains verbes trilitres

Exemples :

(32) umlil
uvzif
u^bip

"blanc"
"long, grand de taille"
"beau"

5.1.3. Les dmonstratifs

On distingue deux types de dmonstratifs : ceux qui dterminent le


nom et que l'on dsigne par dterminants dmonstratifs et ceux qui se
substituent au nom et que l'on appelle pronoms dmonstratifs.
5.1.3.1. Les dterminants dmonstratifs

Le nom peut tre dtermin par trois types de dmonstratifs : ad


/a qui indique la proximit, ann /in qui marque lloignement et lli
/nni et nna pour marquer l'absence.

56
a- Dmonstratif de proximit
Exemples :

(33a) argaz ad
(33b) argaz a
(33c) argaz u

"cet homme-ci"
"cet homme-ci"
"cet homme-ci"

Dans certaines varits de lamazighe, a se ralise u comme


dans lexemple (33c).
b- Dmonstratifs dloignement

Les formes du dmonstratif dloignement sont : ann, in.

Exemples :

(34) argaz ann


argaz in

"cet homme-l"
"cet homme-l"

c- Dmonstratifs dabsence

Le rle des dmonstratifs nni, nna et lli est dvoquer des


personnes ou des choses absentes.
Exemple :

(35) argaz nni / nna / lli "l'homme en question"

5.1.3.2. Les pronoms


dmonstratifs
Masculin

Fminin

Singulier
Pluriel
L'amazighe comporte
des
pronoms dmonstratifs de
Tid, Tina
ta / tadil apparat
ina
Proximit
Wa / waD et Wid,
proximit,
d'loignement
d'absence
comme
dans le
tableau suivant. Wann, win
Winn, inin
Tinn, Tinin
Tann, Tin
Singulier

Eloignement

Pluriel

Tableau
2 : Tableau
des
pronoms
Walli,
wNni
Willi, dmonstratifs
inni Talli, tnNi
Absence

Tilli, tinNi

57

5.1.4. Le verbe

En amazighe, le verbe est la forme simple (am "tenir", ffv


"sortir") ou la forme drive (ttwama / ttyama , ssufv). Le
verbe, qu'il soit simple ou driv, se conjugue l'un des quatre
thmes qui sont : laoriste, linaccompli, laccompli positif et
laccompli ngatif. Il reoit, en outre, les mmes dsinences verbales.
Il est accompagn, en fonction des thmes, de lune des particules
aspectuelles de lamazighe.
5.1.4.1. Le verbe simple

La forme conjugue du
verbe sobtient par lajout
des dsinences
Masculin
Fminin
verbales au radical.
1-pers.

a- Les dsinences verbales


Singulier

2-pers. tt/d

1-pers.

2-pers. t t/d

Les dsinences verbales


peuvent tre
suffixes
et/ou prfixes
3-pers.
t
3-pers. i
comme il apparat dans le tableau suivant :
1-pers.

1-pers.

Tableau 3 : Tableau des dsinences de la forme non imprative


Pluriel

2-pers. tm
3-pers.

2-pers.
3-pers.

tmt
nt

58

Singulier

Masculin

2-pers.

1-pers. av/atav

Fminin

2-pers.

1-pers. mtav/amtav

Pluriel les dsinences verbales sont suffixes.


A limpratif,
2-pers. at/m
2-pers. mt/amt

Tableau 4 : Tableau des dsinences de la forme imprative

b- Les thmes verbaux

Les quatre thmes verbaux de l'amazighe sont : laoriste, linaccompli,


laccompli positif et laccompli ngatif.
- Laoriste

Il prsente la mme forme que la 2me personne du singulier de


limpratif simple.
Exemples :

59
(36) awi

awi

"emporter + aoriste"
Masculin
Fminin
"emporter + impratif = emporte !"
Ad awiv "jemporterai"

Ad awiv "jemporterai"

Ad tawim "vous emporterez"

Ad tawimt "vous emporterez"

Un verbe laoriste
apparat rarement seul. Il est gnralement
Singulier Ad tawit/d "tu emporteras" Ad tawit/d "tu emporteras"
employ avec la particule ad qui sert, souvent, indiquer le futur
yawi "il emportera"
Ad tawi "elle emportera"
comme le montre Ad
le tableau
suivant :
Ad nawi "nous emporterons"
Ad nawi "nous emporterons"
Pluriel

Tableau 5

Ad awin "ils emporteront"

Ad awint "elles emporteront"

- Linaccompli

Le verbe linaccompli prsente laction comme tant inacheve,


habituelle ou itrative. Linaccompli est driv de laoriste par
lapplication des procds morphologiques suivants :
- La prfixation de tt
Exemples :
(37) am
ini
kks
-

"tenir"
"dire"
"enlever"

ttam
ttini
ttkks

La tension dune consonne radicale : elle concerne


gnralement la consonne mdiane des verbes trilitres.

60
Exemples :
(38) kcm
krz
-

kccm
krrz ou kkrz

La tension dune consonne radicale double de lalternance


vocalique (changement du timbre de la voyelle de
laoriste).

Exemples :
(39) ns
nv
gn
-

"entrer"
"labourer"

"passer la nuit"
"tuer"
"dormir"

nssa
nqqa
ggan

ttnus
ttdrdir

ttafa
tta

Lalternance vocalique accompagne de la prfixation de tt-

Alternance intra-radicale :

Exemples :

"passer la nuit"
(40) ns
drdr "saupoudrer"

Ces exemples montrent que la voyelle alternante peut tre lune


des trois voyelles de lamazighe : a, i, u.
-

Alternance post-radicale :

Exemples :
(41) af

"trouver"
"casser"

Linaccompli semploie souvent accompagn des particules

61
aspectuelles ar / la / da / aqqa ou de ad / rad lorsque laction
est situe dans le futur.
- Laccompli positif

Laccompli positif indique que le procs traduit par le verbe est


achev. Pour certains verbes, les thmes de laccompli et de
laoriste sont identiques.
Exemples :
(42) Mun
ffv
kcm
sdid

"accompagner"
"sortir"
"entrer"
"tre mince"

Aoriste

ad
ad
ad
ad

imun
iffv
ikcm
isdid

Accompli

imun
iffv
ikcm
isdid

Pour d'autres verbes, le thme de laccompli est diffrent de


celui de laoriste.
Exemples :

Aoriste

(43) ad amv "je tiendrai"


ad i^sv "il achtera"
ad iniv "je dirai"

Prtrit
umv
isva
nniv

" jai tenu "


"il a achet "
"j'ai dit"

Aux premire et deuxime personnes du singulier le thme de


laccompli (ou prtrit) de certains verbes est marqu par i, aux
autres personnes, il est marqu par a comme lillustre le verbe sv
"acheter" ci-dessous.
Exemples :

(44) Singulier

Pluriel

62
Sviv
Tsvit/d
Isva
tsva

- Laccompli ngatif

Nsva
Tsvam / tsvamt
Svan
Svant

Laccompli ngatif est une variante de laccompli positif. Il


s'emploie lorsque le verbe est prcd du morphme de ngation ur.
La caractristique principale de ce thme est linsertion de la voyelle
i devant la consonne finale du radical. Si le verbe est monolitre, la
voyelle i semploie aprs lunique consonne radicale.
Exemples :

(45) ur umiv
Ur krizv

"je nai pas tenu"


"je n'ai pas labour"

Pour un certain nombre de verbes, laccompli positif et


laccompli ngatif sont identiques :
Exemples :

(46) Munv
ur munv

- Le mode impratif

"j'ai accompagn"
"je n'ai pas accompagn"

Limpratif en amazighe est soit simple, soit intensif. Limpratif


simple se construit sur la base de laoriste muni des dsinences de
limpratif simple (voir tableau 4).
Exemples :

(47) ddu
ffvamt
krzat

"Pars"
"Sortez (vous fm.)"
"Labourez (vous masc.)"

63
Limpratif intensif sobtient par la forme de linaccompli
laquelle sajoutent les dsinences de limpratif.
Exemples :

"Pars souvent"
(48) ttddu
ttffvamt
"Sortez (vous fm.) souvent"
krrz / kkrz "Laboure souvent"
5.1.4.2. Le verbe driv

Les verbes drivs sont obtenus partir des verbes simples par
la prfixation de l'un des morphmes suivants : s/ss, tt et m /
mm.

A l'instar des verbes simples, ils se conjuguent lun des quatre


thmes vus auparavant. A laoriste et linaccompli, ils s'emploient
avec les mmes particules que les verbes simples.
a- Les drivs en s- / ss-

Ils expriment la causativit, autrement dit lide de "faire


faire" une action un patient ou celle de "faire devenir".
Exemples :
(49) mun
ffv
Kcm
Xsi

"accompagner"
"sortir"

"entrer"

"tre teint"

smun
ssufv
sskcm
ssxsi

"faire accompagner"
"faire sortir"
"faire entrer"
"teindre"

Les prfixes du causatif s/ss se ralisent z/zz lorsque la


forme de base comporte un z :
Exemples :

64
(50) Nz
zri

"tre vendu"
"tre pass, passer"

b- Les drivs en tt-

zznz "vendre"
zzri "faire passer"

La forme passive en amazighe sobtient par la prfixation de


tt au verbe simple. Ce morphme peut se prsenter sous forme
de ttu, ttwa ou ttya.
Exemples :

(51) Krf
attach"
am
akr

"attacher" ttwakraf / ttukraf


"tenir"
"voler"

c- Les drivs en mm-

ttwam
ttwakr

"tre

/ ttyama "tre tenu"


/ ttyakar "tre vol"

Un verbe driv par la prfixation de m ou ses variantes (mm, my)


exprime la rciprocit.
Exemples :

"voir"
(52)
Sqsa "demander"
Nv
"tuer"

mm "se voir"
msqsa "s'informer mutuellement"
mmnv
"s'entretuer, se disputer"

5.1.4.3. Les particules aspectuelles

Les thmes de laoriste et de linaccompli semploient avec des


particules dites aspectuelles. Ces dernires sont :
-

ar / la /da / aqqa : elles semploient avec linaccompli.

Exemples :

(53) ar / la / da / aqqa itddu

"Il part habituellement"

65

"Il est en train de marcher"

Aqqa ig^gur

ad / rad : elles accompagnent laoriste pour exprimer le


futur ou certaines valeurs modales.

Exemples :

(54) ad / rad
ad / rad

iddu

ins
"Il passera la nuit"
Masculin
Fminin

1- pers : nkk, ncc


5.1.5. Le Pronom

Singulier

"Il partira"

"moi" 1- pers : nkk, ncc

2- pers : kmmi, cmm

2- pers : kyy, ckk

"toi"

1- pers : nkkni, nccnin

"nous" 1- pers : nkknti, nccnin

"moi"

"toi"

On distingue deux catgories de pronoms : les pronoms personnels


3- pers
: nttat
3- pers : ntta
autonomes ou indpendants
et les "lui"
pronoms
personnels
affixes. "elle"
5.1.5.1.
Pronoms
personnels autonomes
"vous" 2- pers : knninti, knnint
2- pers : knni, knniw
Pluriel

"nous"

"vous"

ntnin "eux"autonomes
pers : nttni, nitni,
3- pers : nttnti, nitnti, ntnint "elles"
personnels
Tableau 6 : Les3- pronoms

5.1.5.2. Pronoms affixes

On distingue les pronoms affixes du verbe, du nom et de la


prposition.
a- Pronoms affixes du verbe

Le verbe peut avoir comme complment un pronom personnel


affixe objet direct ou indirect.

66
Les pronoms affixes rgime direct et indirect se placent aprs le
verbe dans une phrase affirmative.
Exemples :

(55) iv t
iv tt

(56) nniv as
niv am

"Je l'ai vu"


"Je l'ai vue"

"Je lui ai dit"


"Je t'ai dit" ( toi, fm.)

En prsence des particules ngative (57a), interrogative (57b) ou


de ad (57c), ces pronoms se placent avant le verbe.
Exemples :

"Je ne l'ai pas vu"


(57a) ur t iv
Pronoms Rgime indircte
Pronoms Rgime direct
(57b) mad as tnnit/d?
"Que lui as-tu dit ? "
Masc.
Masc.
Fm.
(57c) ad as inin
"IlsFm.
lui diront"
1-pers. iyi

iyi

1-pers. iyi

iyi

tt

3-pers. as

as

En tarifite, la particule ma marquant l'interrogation totale n'entrane


Singulier
2-pers. ak
am
2-pers. k
km

pas l'anticipation des pronoms affixes rgime direct et indirect.


3-pers. t

(58) ma tnnid as t ?

1-pers. av/-nv

"Est-ce que tu le lui as dit ?"


1-pers. av/anv

av/anv

Tableau 7 :av/-nv
Les pronoms affixes du verbe
2-pers. awn/-akum awnt/aknt
Pluriel
2-pers. n/-wm/-kum

nt

3-pers. asna

snt

67

Pronoms du nom ordinaire


Masc.

1-pers. inu
b- Pronoms affixes de
Singulier
2-pers. nnk/inq

Fm.

inu

nom

nnm/inm

Pronoms du nom de parent


Masc.

1-pers.
2-pers. k

Fm.

Ces pronoms se placent toujours aprs le nom et s'accordent


3-pers. nnS/inS
nnS/inS
3-pers. s
s
avec le possesseur
et non avec
l'objet possd.
On distingue
les
tnv
tnv
1-pers. nnV
nnV
pronoms affixes
des noms ordinaires
et1-pers.
les pronoms
affixes
des
noms
de parent.
2-pers. nnun/nnwm
nnunt, nnnt 2-pers. tun/wm tunt
Pluriel

Tableau 8 :3-pers.
Les pronoms
affixes
de nom 3-pers. tsn
nnsn
nnsnt

Pronoms affixes des prpositions


Singulier

Pluriel

Masc.

1-pers. i
2-pers. k
3-pers. s

1-pers. nv
2-pers. un /kum/
3-pers. sn

Fm.

i
m
s

nv
unt/Knt
snt

c- Tableau 9 : Les pronoms affixes des prpositions

13- Voir tableau n 8.

tsnt

68
5.1.5.3. Pronoms possessifs

Ils se forment par la combinaison des pronoms affixes des


noms13 (inu, nnk / ink, nns / ins etc.) avec les dmonstratifs (wnni
/ wi,
yin, ti / tnni, tinin).
Exemples
Prpositions

"Ce
mdicament
iil usafar
a i tusut
En tarifite, les pronoms
possessifs
connaissent
loppositionestde
i
nombre et de genre.
efficace pour la toux"
", pour, contre"

- wnninu
- inninu

la femme"
"leIssiwl
mien" I tmvart
/
tnninu"Il a parl
"la mienne"
"les miens" /
tinninu "les miennes"
S tuzlin

5.1.6. La Prposition
idda s midlt

"avec, (direction )

"avec des ciseaux"

"Il est parti Midlt"

idda s tznit
prpositions "Il est parti Tiznit"
Tableau 10 : Les principales
usiv d zi mia
Zg, Zi
"de (provenance)" idda d zg ssuq

"Je suis venu de Midar"

"Il est revenu du march"

g " , dans"

illa g taddart

V ", dans"

"Il est la maison"

v ulma

" gauche"

di ", dans"
vr / var

dar
"vers, chez"
x(f)
vf
f
"sur"

ag / ak

di tmurt nnv
vr / var

Ddiv dar

(accompagnement)"

ubib

ssawaln x(f) tmurt


idda d vf u^a

"au soir"
"Je suis all
mdecin"

chez

le

"Ils parlent du pays"


"Il est venu pied"

YUSI iwis f tva "Il porte son fils sur les


ag / ak uma

paules"

"avec mon frre"

"Avec moi"
Imun d umddakl nns "Il est all avec son ami"

akid / akd / agd akidi


D
"avec

tmddit

"dans notre pays"

69
Prpositions
jar
gr

"entre"

ar / al

"jusqu'"

Exemples

Jar ubrid d iva "entre le chemin et la rivire"


Gr ugnna d wakal

"entre ciel et terre"

al imal

"(jusqu') l'an prochain"

(temps / espace) iap al anja


bla "sans"

ffir, dffar
"derrire"

ZDat "devant"

" demain"

ar tiwcca

Iswa

akffay

sskar

bla "Il a bu du lait sans sucre"

QqimV dffir n
uva

IQqim masin zDat n


immas

"Il est all jusqu' Tanger"


"Je me suis assis derrire
larbre"

"Massin s'est assis devant


sa mre"

5.1.6.1. Morphologie de la prposition

La forme de la prposition dpend de la nature de llment qui


la suit.
-

Devant un nom ou un pronom autonome, la prposition ne

70
change de forme que si le nominal quelle prcde est
initiale vocalique i ou u.

Exemples :

(59) di

di

waman [dg waman]

+ yifran [dg ifran]

"dans les grottes"

Devant un nom initiale consonantique, la prposition ne


subit aucun changement.

Exemple :

(60) di tmurt
-

" / dans l'eau"

"au pays"

Devant un pronom affixe, certaines prpositions prennent


des formes toffes.

Exemples :

(61) s "avec" sis "avec / vers + pronom 3e pers. sing."


vr "chez" vuri "chez moi"
5.1.6.2. Morphologie du syntagme prpositionnel.

Aprs une prposition, le nom qui connat d'ordinaire


lopposition dtat (EL. / EA.) reoit la marque de ltat dannexion.
Exemples :

(62) di tmurt
s ufus
vr uxxam

"au pays"
" la main"
" la maison"

Les prpositions ar / al "jusqu" et bla "sans" nexercent pas


dinfluence, au niveau de ltat, sur le nom quelles introduisent.
Exemples :

71
(63) ar afud
ar azllif

"jusquau genou"
"jusqu' la tte"

Unit

Da, vi "ici"

Qqim da
Ack d

Exemples
s vi

"Reste ici"

"Viens (vers) ici"

dffir "derrire"

Oayd vr dffir "Recule (en arrire)"

"derrire"

arrire)"

aat, tivrdin

Zdat, dat "devant"

din, dinn, vinn "l-bas"

urri tivrdin / aat "Recule (en

Ugur vr zdat

"Marche en avant (avance !)"

Sars t dinn
Awi t s vinn

"Pose-le l-bas"

"Emmne-le l-bas"

sars t s wadday "Pose-le en bas"


ddaw, s wadday, izdar
izdar
"Regarde en bas"
"sous, au-dessous, en bas"
Interrogatif de lieu : mani Mani s idda ?
mani illa ilmas ?
"o"

"O est-il parti ?"

"O est Ilmas ?"

72
5.1.7. Ladverbe
Unit

Exemples

Askka, Tiwcca

ddu askka

inna, igam, assnna^

yusi d inna

"demain"
"hier"

frinna, nafigam,

asslid "avant-hier"

"Pars demain"

dwl d tiwcca

"Reviens demain"

idda igam

"Il est parti hier"

"Il est venu hier"

na Tlayt frinna / nafigam /asslid


"Nous avons vu Tlayt avant-hier"

Nafuzkka, dfr tiwcca ad dduv naf askka / dfr tiwcca


"aprs demain"

"Je partirai aprs demain"

naan(a), nnaant, azzvat tmmut naana / nnaant / azzvat


"l'an pass, l'an dernier" "Elle est dcde l'an dernier"

imal

"l'an prochain"

Tigira "aprs"

ad t ^v imal

"Je le verrai l'an prochain"

iv t tigira "Je l'ai vu aprs"

Zik "tt, autrefois, jadis" ikkr zik


Ali " toute la journe "
bdda, lbda, abda

"toujours, tout le temps"

"Il s'est lev tt"

tssawal lbda gi ttilifun

"Elle est tout le temps au tlphone"

vil, ruxa, dvi, wasa awi d gmak vil / ruxa / dvi


"maintenant"

Interrogatif de temps :
Mlmi, Mana "quand?"

"Vas chercher ton frre maintenant"


mlmi icca "quand est-ce qu'il a mang?"

73
Ladverbe est un mot invariable qui modifie le procs ou ltat
quexprime le verbe.
Unit
Exemples
Exemples :
ittet drus "Il mange peu"
Drus, imikk ou imiqq

"Il estlaparti
tt"imiqq / imikk
(64) idda zik
isawal
"peu"
ipc aa "Il est trs intelligent"
"Il parle peu"

Les principaux
Aa,
kigan, adverbes
bahra classs daprs leur sens sont :
tssawalt aa "Tu parles trop"
"beaucoup
(quantit)"
Tableau
11 : Les
adverbes de lieu

d ak^ "Ils sont tous venus"


Tableau 12 : Les adverbes Ddan
de temps
ak, qap, maa

Uciv
maa tinoacin
Tableau 13 : Les adverbes de
quantit
"tout, tous, en totalit"

Interrogatifs de quantit :
mcTa, mnckk, mcpal,
"combien"

acpal

"J'ai donn tout l'argent"

mcpal vurs n timoacil

"combien a -t-il dargent?"

5.2. Elments de syntaxe

La phrase amazighe peut-tre verbale ou non-verbale. Elle est


verbale si elle comporte un verbe (swan atay "Ils ont bu du th"),
elle est nominale dans le cas contraire (agmar amllal "le cheval
blanc", apnjir amyan "le petit garon"). Une phrase peut tre
galement simple ou complexe. Elle est dite simple lorsquelle

74
comporte un seul verb; elle est dite complexe lorsquelle est
forme dun minimum de deux verbes ou de deux propositions.
5.2.1. La phrase simple

Toute phrase est constitue dun prdicat qui peut tre soit
verbal (65), soit nominal (66).
Exemples :

(65) svan ayyis


(66) d argaz !

5.2.1.1. La phrase verbale

"Ils ont achet un cheval"


"C'est un homme !"

En amazighe, la phrase verbale minimale est constitue du seul


verbe conjugu.
Exemples :
(67) idda
Ffvn

"Il est parti"


"Ils sont sortis"

Elle peut comporter un sujet lexical, situ avant ou aprs le verbe,


et un ou plusieurs complments (direct / indirect / circonstant).
Exemple :

(68) icca wfrux avrum "Lenfant a mang du pain"


afrux icca avrum "Lenfant a mang du pain"

Le verbe saccorde en genre et en nombre avec le sujet qui


laccompagne quil soit postpos ou antpos.
Exemples :

(69 yuzzl urba


tuzzl trbat
ipnjirn uzzln

"Le garon a couru"


"La fille a couru"
"Les garons ont couru"

75
tfrxin uzzlnt

"Les filles ont couru"

Si le sujet lexical est un groupe de deux nominaux (ou plus)


coordonns par d "avec, en compagnie", le verbe se met au pluriel.
Exemples :
(70) argaz d mmis ddan

"Lhomme et son fils sont partis"

tamvart d illis ddant s tmdint


"La femme et sa fille sont alles en ville"

5.2.1.2. La phrase non verbale

Elle est construite sans verbe mais elle comporte obligatoirement


un prdicat nominal l'tat d'annexion ou un quivalent (adjectif,
pronom, numral etc.). Le prdicat nominal est introduit
gnralement par loutil de prdication d "cest".
Exemples :

(71) d argaz

"Cest un homme"

d tamyant

"Cest une petite, elle est petite"

d nttat
d ta

"Cest elle"
"Cest celle-ci"

d yiwn / ijj n urgaz "C'est un homme"

Une prposition accompagne dun pronom peut remplir le rle


de prdicat.
Exemples :

(72) vurs tarwa


dars inbgiwn

5.2.1.3. La phrase ngative

"Il / elle a des enfants"


"Il / elle a des invits"

76
Pour marquer la ngation, lamazighe recourt la particule ur
"nepas".
Exemples :

(73) d nkk / ncc

ur d nkk / ncc
d amqqran
ur d amqran
ddan middn
ur ddin middn

"Cest moi"

"Ce nest pas moi"


"Cest le grand, il est grand"
"Ce nest pas le grand"
"Les gens sont partis"
"Les gens ne sont pas partis"

Lemploi du morphme de ngation ur exerce lattraction sur


les satellites du verbe qui sont : les particules dorientation d / n et
les pronoms affixes objet direct et indirect. Ces lments antposs
gardent le mme ordre qu'ils ont aprs le verbe.
Exemples :

(74) idda d
ur d iddi
nniv as
ur as nniv ca
iv t
ur t iv
nniv as t
ur as t nniv

"Il est venu vers ici"


"Il nest pas venu vers ici"
"Je lui ai dit"
"Je ne lui ai rien dit"
"Je l'ai vu"
"Je ne l'ai pas vu"
"Je le lui ai dit"
"Je ne le lui ai pas dit"

5.2.1.4. La phrase interrogative directe

On distingue linterrogation totale de linterrogation partielle.


a- Linterrogation totale

77
Une interrogative est dite "totale" lorsque la question porte sur
lensemble de lnonc. Linterrogation peut tre marque par la
simple intonation ou par lemploi dun morphme interrogatif.
Exemples :

(75) ffvn ?
is idda ?
ma tccit/d ?

"Ils sont sortis ?" (intonation)


"Est-ce qu'il est parti ?"
"As-tu mang ?

Devant un nom, un adjectif, un adverbe et un pronom, les


interrogatifs is et ma semploient avec llment prdicatif d.
Exemples :

(76) is d ntta ?
ma d nttat

"Est-ce lui ?"


"Est-ce elle ?"

b- Linterrogation partielle

Une interrogative est qualifie de "partielle " lorsque la question


porte sur une partie de lnonc. Elle est toujours marque par un
outil interrogatif : ma, wi "qui" (sujet), ma "complment", manwa /
manwn "lequel", mani, manida / ani "o", mavar, max, maf "pourquoi",
mnck (quantit), mcta, acpal, mnnaw, mcpal (nombre), manik, mamnk,
mammk, mimc, muxas, makka "comment", etc.
Exemples :

(77) ma yswan atay inu ?

"Qui a bu mon th ?"

(79) ma ay tit /d ?

"Qu'as-tu vu ?"

(78) manwa / manwn tit/d ?


(80) mani tupm ?

mani trit /d ?

(81) manag ra tddut /d ?


W

"Lequel as-tu vu ?"

"O vous tes alls ?"


"O vas-tu ?"

"Quand est-ce que tu partiras ?"

78

79
mlmi ad d yas ?

?"

(82) mavar ta ?

maf ur tddit /d ?

"Quand est-ce qu'il viendra ?"


"Pourquoi celle-l ?"

"Pourquoi n'es-tu pas parti

(83) mnnaw imddukkal ad dark ? "Combien d'amis as-tu ?"


(84) mamnk tgit/d ?

mimc a tgit/d i wa ?

"Comment es-tu ?"

"Comment as-tu fait celui-l"

Rfrences bibliographiques

Abs, M. (1916), Premire anne de langue berbre (dialecte du Maroc


Central), Rabat, Imp. de lEcho du Maroc, 197 p.

El Assati, A. (1994), Nessawal Tamazight (Tarifiyt) = A basic course book


in Berber (Tarifiyt), Nimgue, Association Adrar, 135 p.

Aspinion, R. (1953), Apprenons le berbre : initiation aux dialectes


chleuhs, Rabat, Moncho, VIII-336 p.
Basset, A. (1929), La langue berbre, morphologie. Le verbe, tude de
thmes, Paris, Librairie Ernest Leroux.
Bentolila, F. (1981), Grammaire fonctionnelle dun parler berbre, At
Seghrouchen dOum Jeniba, Paris, SELAF, 447 p.
Biarnay, S. (1908), Etude sur le dialecte de Ouargla, Paris, Leroux.

Biarnay, S. (1917), Etude sur les dialectes berbres du Rif (Ibeqqoyen, Ait
Ouriaghel, Ait Touzin, Temsamen, Ikebdanen, Ait Itteft), Paris, Leroux,
606 p.
Boukous, A. (1981), "Le langage enfantin : Approche sociolinguistique"

80
in Langues et Littratures, Vol. 1, Rabat, Facult des Lettres et des
Sciences Humaines, 7-40.

Boukous, A. (1995), Socit, langues et cultures au Maroc : Enjeux


symboliques, Rabat : Publications de la Facult des Lettres de Rabat,
Casablanca, Najah El Jadida.

Boumalk, A. (2004), Manuel de conjugaison du tachelhit (Langue berbre


du Maroc), Paris, L'Harmattan, Coll. "Tira Langues, Littratures et
civilisations berbres".
Bounfour, A. & A. Boumalk, (2001), Vocabulaire usuel du tachelhit
(tachelhit-franais), Centre Tarik Ibn Ziyad, Imprimerie Najah Al
Jadida, 257 p.
Cadi, K. (1987), Systme verbal rifain, forme et sens, Paris, SELAF.

Chaker, S. (1983), Un parler berbre dAlgrie (Kabylie) : syntaxe, Aixen-Provence, Publications de lUniversit de Marseille, diff. J.
Laffitte.

Chami, M. (1979), Un parler amazigh du Rif marocain : approche


phonologique et morphologique, thse de 3me cycle (non publie),
Universit de Paris V.
Dell, F. (1973), Les rgles et les sons (Introduction la phonologie
gnrative), Paris, Hermann.

Cid Kaoui, S. (1897), Dictionnaire franais-tachelhit et tamazirt :


dialectes berbres du Maroc, Paris, E. Leroux.

Destaing, E. (1920), Etude sur le dialecte des Ait Seghrouchen (MoyenAtlas marocain), Paris, Leroux.

El Mountassir, A. (1999), Initiation au tachelhit, langue berbre du sud


du Maroc : ra nsawal tachelhit, Paris, "Langues et Mondes", l'Asiatque.

El Mountassir, A. (2003), Dictionnaire des verbes Tachelhit-Franais


(parler berbre du sud du Maroc), Coll. Tira-Langues, littratures et
civilisation berbres , Paris, LHarmattan.

81
Elmedlaoui, M. (1999), Principes d'orthographe berbre en graphie
arabe ou latine, Publications de la Facult des Lettres et des Sciences
Humaines d'Oujda, n 25.

Gravel, L.A. (1979), A sociolinguistic investigation of multilingualism in


Morocco. Ph.D. Dissertation, Columbia University TeachersCollege.
Haddachi, A. (2000), Dictionnaire de Tamazight (parler des Ayt
Merghad - Ayt Yaflman), Sal, Beni Iznassen.
Harries-Johnson, J. (1966), Syntactic Structure of Tamazight, Doctoral
dissertation, U.C., Los Angeles.
Ibaez, E. (1942), La lengua bereber y el dialecto rifeo, Mauritania.

Ibaez, E. (1949), Diccionario rifeo-espaol, Madrid, Instituto de


estudios africanos.

Jordan, A. (1934), Dictionnaire berbrefranais (dialecte tachelhit),


Rabat, Ed. Omnia.
Justinard, L. V. (1914), Manuel de berbre marocain, dialecte chleuh,
Paris, Guilmoto, 164 p.

Justinard, L. V. (1926), Manuel de berbre marocain : dialecte rifain,


Paris, Geuthner.

Kossmann, M. (1997), Grammaire du parler berbre de Figuig (Maroc


oriental), Paris-Louvain, Peeters.
Kossmann, M. (2000), Esquisse grammaticale du rifain oriental, ParisLouvain, Peeters.

Laoust, E. (1918), Etude sur le dialecte berbre des Ntifa : grammaire,


textes, Paris, Leroux.

Laoust, E. (1939), Cours de berbre marocain central (Zemmour, Beni


Mtir, Beni Mguild, Zayan, At Sgougou, Ichqern, 3e d. Paris,
Geuthner.

82
Loubignac, V. (1924), Etude sur le dialecte berbre des Zaan et At
Sgougou ; grammaire, textes, lexique, Paris, Leroux, (2 vol. 596 p.).

Mammeri, M. (1976), Tajerrumt n tmazight (tantala taqbaylit), Paris,


Maspero.

Mammeri, M. (1986), Prcis de grammaire berbre kabyle, Paris,


Editions Awal.

Nait-Zerrad, K. (2001), Grammaire moderne du kabyle (tajerrumt


tatrart n tqbaylit), Paris, Karthala.
Penchoen, T. G. (1973), Tamazight of the At Ndhir, Los Angeles,
Undena pub., III-124 p.

Prasse, K. G. (1972-74), Manuel de grammaire touargue (tahaggart),


Akademisk Forlag, Copenhague.1972, I-III, Phontique-EcriturePronom ; 1974, IV-V, Nom ; 1973, VI-VI, Verbe.

Quitout, M. (1997), Grammaire berbre : rifain, tamazight, chleuh,


kabyle, Paris, LHarmattan.

Renisio, A. (1932), Etude sur les dialectes berbres des Beni Iznassen, du Rif
et des Senhaja de Srar, Paris, Leroux.
Sadiqi, F. (1997), Grammaire du berbre, Paris, LHarmattan.

Skounty, A. A. Lemjidi et E. M. Nami, (2003), Tirra. Aux origines de


lcriture au Maroc, Publications de l'Institut Royal de la Culture
Amazighe, Etudes et Recherches n 1, Rabat, Imprimerie El Maarif
Al Jadida.

Serhoual, M. (2002), Dictionnaire Tarifit-Franais (Tome I) - Essai de

.e 3 ,HG G OcCG :HdG ,jReCG HdG G : (2000-1993) ,T


GQGUE
GQGUGE ,TGh
,TGh Uh
Uh f
f : jReC
jReC G dG
dG SQO
SQO HQC
HQGC h HQC
HQGC :(2003 )
,,T
T
.fdG
fdG dG
dG ,fGH
,fGH fG
fG

83
lexicologie amazighe (Tome II), Thse de doctorat dEtat, Universit
Abdelmalek Essadi, Ttouan.
Souifi, H. (2002), Les units significatives de la phrase verbale simple dun
parler berbre de Villa San Jurjo/Alhucemas Ajdir (Rif/Maroc Nord), Lille,
Presses Universitaires du Septentrion, 416 p.

Tafi, M. (1991), Dictionnaire tamazight-franais (Parlers du Maroc


central), Paris, L'Harmattan-Awal.

Youssi, A. (1989), "Changements socioculturels et dynamique


linguistique", in Langue et Socit au Maghreb, bilan et perspectives, pp.
101-116, Srie : Colloques et Seminaires n 13, Rabat, Facult des Lettres
et des Sciences humaines.

Table des matires

SYMBOLES ET ABRVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1. SITUATION SOCIOLINGUISTIQUE DE LAMAZIGHE . . . 9
1.1. ETAT DES LIEUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2. STATUT DE LA LANGUE AMAZIGHE . . . . . . . . . . . 10
2. PHONTIQUE/PHONOLOGIE DE LAMAZIGHE STANDARD . 13
2.1. UNITS SEGMENTALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1.1. Inventaire des phonmes de l'amazighe standard . . . 15
2.1.2. Critres retenus dans l'laboration de l'alphabet. 17
2.1.3. Les units phoniques non retenues . . . . . . . . . . . . 18
2.1.3.1. Les spirantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1.3.2. Les emphatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1.3.3. Les labiovlaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

84
2.1.3.4. Les affriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1.3.5. Les sibilantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1.3.6. Les liquides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.2. LES PROCESSUS PHONTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.2.1. A lintrieur dun mot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.2.1.1. La propagation de lemphase . . . . . . . . . . . . 22
2.2.1.2. Assimilation de voisement ou de dvoisement . . 22
2.2.1.3. Assimilation de lieu darticulation. . . . . . . . . 23
2.2.1.4. Le cas particulier de lallongement compensatoire 23
2.2.2. Aux frontires des mots . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3. PRSENTATION DE L'ALPHABET TIFINAGHE. . . . . . . . . 27
3.1. GNRALITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.2. VARIANTES DE TIFINAGHES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.3. TIFINAGHE-IRCAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4. RGLES ORTHOGRAPHIQUES DE LAMAZIGHE . . . . . . 37
4.1. DFINITION DU MOT GRAPHIQUE . . . . . . . . . . . . . 37
4.2. LES RGLES RETENUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.2.1. Rgles dcriture du substantif (nom) . . . . . . . . . . 38
4.2.2. Rgles dcriture du verbe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.2.3. Rgles dcriture de la prposition. . . . . . . . . . . . . 41
4.2.4. Rgles dcriture des diffrents lments adjectiveurs . 42
4.2.5. Rgles d'criture de la particule prdicative d . . 43
4.2.6. Rgles dcriture des quantificateurs. . . . . . . . . . . 43
4.2.7. La ponctuation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5. ELMENTS DE MORPHOSYNTAXE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1. MORPHOLOGIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1.1. Le nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1.1.1. Le genre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

85
a- Les noms masculins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
b- Les noms fminins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
c- Le diminutif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
d- Le nom dunit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1.1.2. Le nombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
a- Le pluriel externe (ajout dun suffixe) . . . . . . . 48
b- Le pluriel interne (ou bris) . . . . . . . . . . . . . . . . 48
c- Le pluriel mixte (suffixation + alternance interne) . 48
d- Pluriel en id . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
f- Pluriels des noms sans singulier . . . . . . . . . . . . 49
5.1.1.3. Ltat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
a- Ltat libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
b- Ltat dannexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.1.2.Les drivs nominaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
a- Le nom daction verbal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
b- Le nom dagent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
c- Le nom dinstrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
d- Le nom de qualit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.1.3.Les dmonstratifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.1.3.1. Les dterminants dmonstratifs . . . . . . . . . . . 55
a- Dmonstratif de proximit . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
b- Dmonstratifs dloignement. . . . . . . . . . . . . . . 56
c- Dmonstratifs dabsence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.1.3.2. Les pronoms dmonstratifs. . . . . . . . . . . . . . . 56
5.1.4. Le verbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.1.4.1. Le verbe simple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
a- Les dsinences verbales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
b- Les thmes verbaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

86
- Laoriste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
- Linaccompli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
- Laccompli positif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
- Laccompli ngatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
- Le mode impratif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5.1.4.2. Le verbe driv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
a- Les drivs en s- / ss- . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
b- Les drivs en tt- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
c- Les drivs en
- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.1.4.3. Les particules aspectuelles . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.1.5. Le Pronom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.1.5.1. Pronoms personnels autonomes . . . . . . . . . . 65
5.1.5.2. Pronoms affixes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
a- Pronoms affixes du verbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
b- Pronoms affixes de nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
c- Tableau 9 : Les pronoms affixes des prpositions. 67
5.1.5.3. Pronoms possessifs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5.1.6. La Prposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5.1.6.1. Morphologie de la prposition. . . . . . . . . . . . 69
5.1.6.2. Morphologie du syntagme prpositionnel. . 70
5.1.7. Ladverbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5.2. ELMENTS DE SYNTAXE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.2.1. La phrase simple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.2.1.1. La phrase verbale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.2.1.2. La phrase non verbale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.2.1.3. La phrase ngative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.2.1.4. La phrase interrogative directe. . . . . . . . . . . . 76

87

a- Linterrogation totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
b- Linterrogation partielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
RFRENCES BIBLIOGRAPHIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
TABLE DES MATIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Vous aimerez peut-être aussi