Vous êtes sur la page 1sur 4

Cadre de rfrence de la Traduction

Sciences exprimentales (toute option) et Sciences


mathmatiques A et B
Examen normalis rgional des candidats libres
DOMAINE I : TRANSFERT INTERLINGUISTIQUE
COMPETENCES VISEES :

A- Comptence langagire dans les langues de


travail
Paliers dvaluation

B-

Lexique
Syntaxe
Style

Comptence traductionnelle
Paliers dvaluation

Comprhension
Rexpression
o Traduire par correspondance :
transcodage des invariants smantiques ;
traduction littrale.
o Traduire par quivalence :
quivalence de sens et quivalence de forme ;
quivalence entre textes dans une optique
communicative ;
reformulation et polissage du style.

- -2010 - :
0537.71.44.53 /52 -
4 1
cne@men.gov.ma : 0537.71.44.09 :

DOMAINE II : REDACTION BILINGUE ET EVALUATION DES


TRADUCTIONS
COMPETENCES VISEES:
A-

Comptence de rdaction dans la langue cible


Palier dvaluation
Rdaction

de textes scientifiques dans les langues de travail :


Reformulation intra ou interlinguale de passages textuels
Reconstitution de texte en langue cible
Production en langue cible dun texte structur autour dun
thme central
Production en langue cible dun discours en fonction dun
schma textuel

B- Comptence dvaluation des traductions


Palier dvaluation
Evaluation des traductions.
Reconnatre le texte original
Restructurer une traduction
Corriger une traduction
Faire le commentaire dun fait de langue dans une
traduction

- -2010 - :
0537.71.44.53 /52 -
4 2
cne@men.gov.ma : 0537.71.44.09 :

DEGRE DIMPORTANCE DES DOMAINES :

DOMAINES

DEGRE DIMPORTANCE

DOMAINE I
DOMAINE II

60 %
40 %

SITUATION DEVALUATION
TYPE DE SUPPORTS OU DE
SITUATIONS

SUPPORTS :

OUTILS DEVALUATION

Textes ayant trait aux diffrents


domaines de la Science et de la
Technologie.

DOMAINE 1
MODALITES :
Un exercice qui porte sur un texte
franais de 250 300 mots environ.

DOMAINE II
MODALITES :
Les exercices restants
doivent
porter sur des textes arabe et/ou
franais denviron 100 mots

Test de synonymie lexicale ;


Test de paraphrase ;
Test de slection de
linformation ;
Test de dnomination de
concepts partir de
dfinitions ou des contextes
dfinitoires ;
Test de vrification de la
comprhension ;
Test de reconstitution de
textes ;
Test de choix du mot juste
dans la langue cible ;
Test dquivalence ;
Test de correspondance ;
Test dquivalence phrastique
dans la langue cible ;

- -2010 - :
0537.71.44.53 /52 -
4 3
cne@men.gov.ma : 0537.71.44.09 :

Test dquivalence stylistique


dans la langue cible ;
Test de reconstitution de
textes dans la langue cible ;
Test de comparaison de
traductions ;
Test de reprage des
quivalences dun texte
lautre ;
Test de retraduction ;
Test de correction de
traduction ;
Test de rexpression de
passages textuels choisis ;
Test de reformulation
intralinguale ;
etc.

N.B :
La commission charge de llaboration des preuves doit :
prendre en compte le temps imparti lpreuve ;
prvoir un barme dtaill en fonction des paliers
dvaluation retenus ;
mentionner le barme sur lpreuve.

- -2010 - :
0537.71.44.53 /52 -
4 4
cne@men.gov.ma : 0537.71.44.09 :