Vous êtes sur la page 1sur 5

Canto las armas y el hombre que, huido por culpa del hado, lleg

El primero desde las costas de Troya a Italia y a las costas lavinias,


Muchas veces lanzado contra el suelo y con la gran fuerza
De los dioses a causa de la ira recordada de la cruel Juno,
Habiendo sufrido tambin mucho por la guerra, hasta que funda la ciudad

Y trae los dioses al Lacio, de donde surge la estirpe de los latinos,


Los padres albanos y las altas murallas de Roma.
Musa, hazme recordar las causas, habiendo sido herida qu divinidad
O dolindole qu la reina de los dioses empuj a un hombre famoso
Por su piedad a sufrir tantas desgracias y realizar tantos

Trabajos, Tanta es la ira que ha en los corazones de los seres del cielo?
Existi una ciudad antigua, la fundaron colonos de Tiro, llamada
Cartago, frente a Italia y alejada de las puertas del
Tber, rica en recursos y muy duros en las artes de la guerra.
De ella se dice que Juno la tuvo como su favorita sobre las dems, incluso

XV

Por encima de Samos. Aqu estuvieron las armas de ella,


Aqu su carro, la diosa pretende e intenta, si los hados
Permitiesen estas cosas, que esta sea la reina de los pueblos.
Pero entonces escuch que vendra una estirpe a partir de sangre
Troyana, la cual un da derribar las fortalezas tirias,
Este pueblo poderoso y sobresaliente en la guerra
Vendra para la ruina de Libia, as lo resolvieron las Parcas.
Temiendo esto y acordndose la saturnia de la antigua guerra,

XX

Que emprendi la primera a favor de sus queridos argivos,


Y las causas de sus iras y los crueles dolores an no

XXV

Haban salido de su nimo: permanece en lo ms profundo de su mente


El juicio de Paris y la injuria de su belleza despreciada,
Y la odiosa estirpe, y los honores del raptado Ganimedes.
Encendida ms por estas cosas y lanzados los troyanos por todo
El mar, retena los que quedaban de los dnaos y del cruel

XXX

Aquiles lejos del Lacio, y erraban por muchos


Aos, llevados por los hados alrededor de todo el mar.
Tan delicado era fundar la estirpe romana!
Apenas daban velas, contentos por el abandono de
La tierra scula y surcaban con la quilla las espumas de sal,

XXXV

Cuando Juno, observando bajo su pecho la eterna herida,


Pens: Parar, vencida, mi intento
Y no podr tener alejado al rey de los teucros de Italia?
En realidad me detienen los hados. No pudo Palas destruir la flota
Argiva y hundir a estos en el mar

XL

Por la culpa y pecados de uno, de Ayax Oileo?


Ella misma lanz desde las nubes el rpido fuego de Jove,
Dispers las naves y volte las aguas con los vientos,
Muriendo l con el pecho atravesado por las llamas
Se lo llev en un remolino y lo clav en una encrespada roca.
Y yo, que soy la reina de los dioses y hermana

XLV

Y esposa de Jove, contra un solo pueblo llevo tantos aos


Haciendo la guerra Y alguien querr adorar el numen de
Juno o, suplicante, impondr honores a los altares?
Pensando consigo misma tales cosas en su inflamado pecho

Se dirige hacia el hogar de las nubes, lugar


Que alberga los furiosos vientos. All el rey Eolo en la extensa cueva
Oprime con su mando a los quejumbrosos vientos
Y las sonoras tempestades y los controla con cadenas y crcel.
Ellos quejndose hacen sonar su encierro

LV

Gran murmullo del monte, elevado se sienta Eolo en la fortaleza


Sujetando el cetro y ablanda los nimos y calma las iras.
Si no lo hiciera, ciertamente se dirigiran rpidos a los mares y tierras
Y al alto cielo y los arrastraran por los aires.
Pero el padre todopoderoso los retir a profundas cuevas,

LX

Temiendo esto, y puso encima el peso de un alto monte


Y les dio un rey, que segn un acuerdo
Supiese segn las rdenes apretar o aflojar las cadenas.
Hacia l entonces Juno se dirigi pidindole con estas palabras:
Eolo, ya que a ti el padre de los dioses y rey de los hombres
Te otorg calmar las olas y levantarlas con el viento,
Un pueblo enemigo mo navega las aguas del Tirreno,
Llevando a Italia los penates vencidos de Troya:
Da fuerza a los vientos y cae sobre las naves hundindolas,

LXV

O hazlas chocar y dispersa los cuerpos por el mar.

LXX

Tengo catorce ninfas de hermoso cuerpo,


De ellas la ms hermosa es Deiopea, a ella
La unir a ti en matrimonio estable y la considerar tuya,
Para que por tus mritos pase los aos
Contigo y te haga padre de una bella estirpe

LXXV

A estas cosas responde Eolo: cosa tuya, oh reina, es saber


Qu quieres, a m me corresponde aceptar los mandatos.
T me das a mi este reino, t me das el cetro y a Jove,
T me das asistir a los banquetes de los dioses
Y me haces seor de las nubes y de las tempestades.

LXXX

Cuando dijo estas cosas, empuja hacia un lado el hueco monte


Con su lanza y los vientos, como formando una falange,
Corren por donde les es dada la puerta soplan en torbellino por las tierras.
Se lanzan sobre el mar y revuelven todo desde lo ms hondo,
A la vez corren el Euro y el Noto y el frico cargado de

LXXXV

Tormentas y hacen volver hacia las costas las vastas olas.


Le sigue el grito de los hombres y el crujir de las jarcias.
De repente las nubes arrebatan el cielo y el da
De los ojos de los teucros, la negra noche se echa sobre el mar.
Truenan los cielos y el ter se agita con numerosos fuegos,
Y todas las cosas intentan que la muerte se presente a los hombres.
En seguida los miembros de Eneas languidecen por el fro:

XC

Gime y dirigiendo ambas palmas a las estrellas


Habla con esta voz: Oh, tres y cuatro veces feliz
El que ante la vista de sus padres bajo las altas murallas de Troya

XCV

Pudo morir! Oh Tidida, el ms fuerte del pueblo de los Dnaos!


Y no pude yo caer en los campos troyanos
Y librar este alma ma con tu diestra,
Donde yace el cruel Hctor por el dardo de Acida, donde el gran
Sarpedn, donde tantos arrastra tomados bajo las aguas del Simois
Y escudos de hombres y espadas y cuerpos fuertes?

Vous aimerez peut-être aussi