Vous êtes sur la page 1sur 3

Eidgenssisches Justiz- und Polizeidepartement EJPD

Bundesamt fr Migration BFM


Direktionsbereich Zuwanderung & Integration
Abteilung Einreise & Zulassung

Zahtev za izdavanje vize za dugi boravak (viza D)

PHOTO

Antrag auf Erteilung eines Visums


fr den langfristigen Aufenthalt (Visum D)

A. PODNOSILAC ZAHTEVA / ANTRAGSTELLER


1. Prezime / Name (Familienname)

RESERVIERT FR AMTLICHE
EINTRAGUNGEN

Husejni
2. Prezime pri roenju / Familienname bei der Geburt

Datum des Antrags:

Husejni
Nummer des
Visumantrags:

3. Ime(na) / Vorname(n)

Fatmir
4. Datum roenja (dan-mesec-godina) / Geburtsdatum (Tag-Monat-Jahr)

05-09-1988
5. Mesto roenja / Geburtsort

Tutin

Antrag eingereicht bei:


Botschaft/Konsulat
Kanton
Akte bearbeitet durch:

6. Drava roenja / Geburtsland

Jugoslavija
7. Sadanje dravljanstvo(a) / Derzeitige Staatsangehrigkeit(en)

Serbisch
Dravljanstvo pri roenju (ako je razliito) / Staatsangehrigkeit bei der Geburt (falls unterschiedlich)

Jugoslawisch
8. Pol / Geschlecht
muki / Mnnlich

enski / Weiblich

9. Brano stanje / Zivilstand


neoenjen/neudata / Ledig
oenjen/udata / Verheiratet
odvojeni ivot / Getrennt
razveden/a / Geschieden

registrovana vanbrana zajednica / Eingetragene Partnerschaft


udovac/udovica / Verwitwet
drugo (molimo da navedete) / Sonstiger (bitte nhere Angaben)

10. Oevo prezime i ime; mesto i drava roenja / Name und Vorname des Vaters; Geburtsort und Geburtsland

Husejni ahin , Vuitrn , Jugoslavija


11. Majino prezime i ime; mesto i drava roenja / Name und Vorname der Mutter; Geburtsort und Geburtsland

Ahmatovi Rahima , Tutin , Jugoslavija

Belege:
Reisedokument
Bescheinigung
Arbeitgeber / Schule
Zivilstandsurkunden
rztliche Zeugnisse
Mittel zur Bestreitung
des Lebensunterhalts
Sonstiges:
Zusicherung
Aufenthaltsbewilligung
Visum D:
Erteilt
Abgelehnt
Gltig:
von
bis
Anzahl Einreisen:
1 2 Mehrfach

12. Za maloletne: prezime, ime, adresa (ako se razlikuje od adrese podnosioca zahteva) i dravljanstvo
roditelja/staraoca / Bei Minderjhrigen: Name, Vorname, Anschrift (falls abweichend von der des
Antragstellers) und Staatsangehrigkeit des Inhabers der elterlichen Sorge/des Vormunds

13. Vrsta putne isprave / Art des Reisedokuments


graanski paso / Reisepass
slubeni paso / Amtlicher Pass
diplomatski paso / Diplomatenpass
posebni paso / Sonderpass
paso za funkcionere / Dienstpass
druga putna isprava (molimo da navedete) / Sonstiges Reisedokument (bitte nhere Angaben)
14. Broj putne isprave / Nummer des Reisedokuments

012394704
15. Datum izdavanja / Ausstellungsdatum

05-02-2016

16. Vai do / Gltig bis

05-02-2026

17. Adresa stanovanja podnosioca zahteva / Wohnanschrift des Antragstellers

Peterska bb , 36320 - Tutin


Broj(evi) telefona / Telefonnummer(n)

062/196-55-76
18. Prebivalite u dravi koja nije drava Vaeg sadanjeg dravljanstva / Wohnsitz in einem anderen Staat als
dem, dessen Staatsangehrige(r) Sie gegenwrtig sind
Ne / Nein
Da. Dozvola boravka ili dokument iste vanosti
Ja. Aufenthaltstitel oder gleichwertiges Dokument

Br.
Nr.

Vai do
Gltig bis

19. Sadanje zanimanje / Derzeitige berufliche Ttigkeit

Student
20. Naziv, adresa i telefonski broj poslodavca. Za studente, naziv i adresa obrazovne institucije / Name, Anschrift
und Telefonnummer des Arbeitgebers. Fr Studenten, Name und Anschrift der Bildungseinrichtung

Hohe Business-Technical School of Professional Studies , Trg Svetog


Save 34 , 31000 - Uice
B. SVRHA BORAVKA / AUFENTHALTSZWECK
21. Svrha boravka u vajcarskoj / Zweck des Aufenthalts in der Schweiz
zaposlenje / Erwerbsttigkeit
spajanje porodice / Familiennachzug
kolovanje obrazovanje / Studium - Ausbildung
zdravstveni razlozi / Gesundheitliche Grnde
drugo (molimo da navedete) / Sonstiges (bitte nhere Angaben)
22. Duina planiranog boravka / Dauer des geplanten Aufenthalts
Navedite broj meseci / Anzahl der Monate angeben

7 Monate

23. Planirani datum dolaska / Geplantes Ankunftsdatum

20-04-2016
24. Verovatna adresa u vajcarskoj / Voraussichtliche Adresse in der Schweiz

Hotel Bahnhof Schaffhauserstrasse 51, CH-8152 Glattbrugg

25. Broj traenih ulazaka / Anzahl der beantragten Einreisen


jedan ulazak / Einmalige Einreise
vie ulazaka / Mehrfache Einreise

dva ulaska / Zweimalige Einreise

26. Dosadanji boravci u vajcarskoj / Bisherige Aufenthalte in der Schweiz


Ne / Nein
Da. Od
07.06.2015.g.
Ja. Von

30.10.2015.g.

do 28.07.2015.g.
bis

16.12.2015.g.

27. U sluaju spajanja porodice: rodbinski odnos sa lanom porodice u vajcarskoj / Im Falle eines
Familiennachzuges: Verwandtschaftsverhltnis zum Familienmitglied in der Schweiz
brani drug / Ehegatte
dete / Kind
unuk/a / Enkelkind
roak po bonoj liniji / Abhngiger Verwandter in aufsteigender Linie
Prezime / Name

Ime(na) / Vorname(n)

Datum roenja / Geburtsdatum

Nacionalnost / Nationalitt

Ako lan porodice nije dravljanin vajcarske, navedite vrstu i broj dozvole boravka / Falls das
Familienmitglied kein Schweizer Staatsangehriger ist: Typ und Nummer des Aufenthaltstitels angeben
Adresa lana porodice / Adresse des Familienmitglieds

28. Naziv i adresa poslodavca obrazovne institucije medicinske ustanove u vajcarskoj / Name und Adresse
des Arbeitgebers - schulischen Einrichtung - medizinischen Einrichtung in der Schweiz

Benedict International, Militrstrasse 106 Postfach , 8026 - Zrich

29. Opis radnog mesta kolovanja leenja u vajcarskoj / Beschreibung der Arbeitsstelle - der Ausbildung medizinischen Behandlung in der Schweiz

Fremdsprachenschule
30. Putne i boravine trokove za vreme boravka podnosioca zahteva snosi / Die Reisekosten und die
Lebenshaltungskosten whrend des Aufenthalts des Antragstellers werden getragen
sam podnosilac zahteva / vom Antragsteller selbst
druga strana (domain, preduzee, organizacija), molimo da navedete / von anderer Seite (Gastgeber,
Unternehmen, Organisation), bitte nhere Angaben

Ako se smatra nunim za utvrivanje identiteta, slaem se da se uzmu moji biometrijski podaci (otisci prsta i fotografija lica).
Falls es fr die Identittsabklrung fr erforderlich gehalten wird, bin ich mit der Abnahme meiner biometrischen Daten (Fingerabdrcke
und Gesichtsbild) einverstanden.
Izjavljujem pri punoj svesti i odgovorno da su gore navedeni podaci tani i potpuni.
Ich versichere, vorstehende Angaben nach bestem Wissen und Gewissen richtig und vollstndig gemacht zu haben.
Mesto i datum / Ort und Datum

Belgrad, 22.03.2016.

Potpis / Unterschrift

Vous aimerez peut-être aussi