Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
PHOTO
RESERVIERT FR AMTLICHE
EINTRAGUNGEN
Husejni
2. Prezime pri roenju / Familienname bei der Geburt
Husejni
Nummer des
Visumantrags:
3. Ime(na) / Vorname(n)
Fatmir
4. Datum roenja (dan-mesec-godina) / Geburtsdatum (Tag-Monat-Jahr)
05-09-1988
5. Mesto roenja / Geburtsort
Tutin
Jugoslavija
7. Sadanje dravljanstvo(a) / Derzeitige Staatsangehrigkeit(en)
Serbisch
Dravljanstvo pri roenju (ako je razliito) / Staatsangehrigkeit bei der Geburt (falls unterschiedlich)
Jugoslawisch
8. Pol / Geschlecht
muki / Mnnlich
enski / Weiblich
10. Oevo prezime i ime; mesto i drava roenja / Name und Vorname des Vaters; Geburtsort und Geburtsland
Belege:
Reisedokument
Bescheinigung
Arbeitgeber / Schule
Zivilstandsurkunden
rztliche Zeugnisse
Mittel zur Bestreitung
des Lebensunterhalts
Sonstiges:
Zusicherung
Aufenthaltsbewilligung
Visum D:
Erteilt
Abgelehnt
Gltig:
von
bis
Anzahl Einreisen:
1 2 Mehrfach
12. Za maloletne: prezime, ime, adresa (ako se razlikuje od adrese podnosioca zahteva) i dravljanstvo
roditelja/staraoca / Bei Minderjhrigen: Name, Vorname, Anschrift (falls abweichend von der des
Antragstellers) und Staatsangehrigkeit des Inhabers der elterlichen Sorge/des Vormunds
012394704
15. Datum izdavanja / Ausstellungsdatum
05-02-2016
05-02-2026
062/196-55-76
18. Prebivalite u dravi koja nije drava Vaeg sadanjeg dravljanstva / Wohnsitz in einem anderen Staat als
dem, dessen Staatsangehrige(r) Sie gegenwrtig sind
Ne / Nein
Da. Dozvola boravka ili dokument iste vanosti
Ja. Aufenthaltstitel oder gleichwertiges Dokument
Br.
Nr.
Vai do
Gltig bis
Student
20. Naziv, adresa i telefonski broj poslodavca. Za studente, naziv i adresa obrazovne institucije / Name, Anschrift
und Telefonnummer des Arbeitgebers. Fr Studenten, Name und Anschrift der Bildungseinrichtung
7 Monate
20-04-2016
24. Verovatna adresa u vajcarskoj / Voraussichtliche Adresse in der Schweiz
30.10.2015.g.
do 28.07.2015.g.
bis
16.12.2015.g.
27. U sluaju spajanja porodice: rodbinski odnos sa lanom porodice u vajcarskoj / Im Falle eines
Familiennachzuges: Verwandtschaftsverhltnis zum Familienmitglied in der Schweiz
brani drug / Ehegatte
dete / Kind
unuk/a / Enkelkind
roak po bonoj liniji / Abhngiger Verwandter in aufsteigender Linie
Prezime / Name
Ime(na) / Vorname(n)
Nacionalnost / Nationalitt
Ako lan porodice nije dravljanin vajcarske, navedite vrstu i broj dozvole boravka / Falls das
Familienmitglied kein Schweizer Staatsangehriger ist: Typ und Nummer des Aufenthaltstitels angeben
Adresa lana porodice / Adresse des Familienmitglieds
28. Naziv i adresa poslodavca obrazovne institucije medicinske ustanove u vajcarskoj / Name und Adresse
des Arbeitgebers - schulischen Einrichtung - medizinischen Einrichtung in der Schweiz
29. Opis radnog mesta kolovanja leenja u vajcarskoj / Beschreibung der Arbeitsstelle - der Ausbildung medizinischen Behandlung in der Schweiz
Fremdsprachenschule
30. Putne i boravine trokove za vreme boravka podnosioca zahteva snosi / Die Reisekosten und die
Lebenshaltungskosten whrend des Aufenthalts des Antragstellers werden getragen
sam podnosilac zahteva / vom Antragsteller selbst
druga strana (domain, preduzee, organizacija), molimo da navedete / von anderer Seite (Gastgeber,
Unternehmen, Organisation), bitte nhere Angaben
Ako se smatra nunim za utvrivanje identiteta, slaem se da se uzmu moji biometrijski podaci (otisci prsta i fotografija lica).
Falls es fr die Identittsabklrung fr erforderlich gehalten wird, bin ich mit der Abnahme meiner biometrischen Daten (Fingerabdrcke
und Gesichtsbild) einverstanden.
Izjavljujem pri punoj svesti i odgovorno da su gore navedeni podaci tani i potpuni.
Ich versichere, vorstehende Angaben nach bestem Wissen und Gewissen richtig und vollstndig gemacht zu haben.
Mesto i datum / Ort und Datum
Belgrad, 22.03.2016.
Potpis / Unterschrift