Vous êtes sur la page 1sur 137
 

W190

Cargadora sobre ruedas

Manual de uso y mantenimiento

Impreso N. 604.21.962.01 (IX) - 2005)

ATENCIONde uso y mantenimiento Impreso N. 604.21.962.01 (IX) - 2005) LEER ESTE MANUAL CON ATENCION ANTES

LEER ESTE MANUAL CON ATENCION ANTES DE PROCEDER A LAS OPERACIONES DE ARRANQUE, UTILIZACIÓN, MANTENIMIENTO, REPOSTADO DE COMBUSTIBLE O CUALQUIER OTRA INTERVENCION SOBRE LA MAQUINA

Este símbolo reclama su atención sobre puntos relativos a la seguridad. Significa: ¡ATENCION! ¡SEA PRUDENTE! ESTA EN JUEGO SU SEGURIDAD. PRUDENTE! ESTA EN JUEGO SU SEGURIDAD.

Leer y respetar toda norma precedida de las palabras clave ATENCION y PELIGRO.¡ATENCION! ¡SEA PRUDENTE! ESTA EN JUEGO SU SEGURIDAD. Los rótulos de seguridad, de atención y de

Los rótulos de seguridad, de atención y de peligro aplicados sobre la máquina son de color codificado según la norma ISO 9244. según la norma ISO 9244.

 

INDICE

 

TEMA

PAGINA

NORMAS DE SEGURIDAD

S1-S10

INTRODUCCION

S11

DATOS DE IDENTIFICACION

2

CARACTERISTICAS TECNICAS

3

COMPONENTES PARA LA SEGURIDAD

6

ROTULOS DE SEGURIDAD Y SU SITUACION SOBRE LA MAQUINA

7

ASPECTOS CUANTITATIVOS DE LA SEGURIDAD

11

NORMAS DE UTILIZACION

13

MANDOS

14

Pedal de frenos

14

Pedal acelerador

14

Palanca regulacion columna direccion

14

Bocina

15

Palanca control cambio

15

Mando de las funciones "kick-down" y "down-shift"

17

Mando de la funcion "Adelante-atras"

17

Conmutador de alumbrado y limpia parabrisas

19

Freno de estacionamiento

21

Tablero-Instrumentos e indicadores

22

Grupo interruptores en montante cabina

25

Pantalla munltifuncion

26

Funciones del submenu "set"

27

Funciones bajo el menu "machine"

29

Cuadro de interruptores lado derecho cabina

31

Conmutador de arranque

34

Mandos del equipo

35

Mando "monopalanca" del equipo (variante)

36

CABINA DE SEGURIDAD

37

Puerta

37

Asiento

39

Cinturón de seguridad

39

Protección contra incendios

40

Fuentes de alimentación eléctrica

40

Calefacción y ventilación cabina

41

Limpiaparabrisas y limpialuneta

45

ISTRUCCIONES PRELIMINARES Y PERIODO DE RODAJE

46

UTILIZACION DE LA MAQUINA

47

Istrucciones para arranque y parada de la maquina

47

Precauciones para climas frio

50

Larga inactividad de la maquina

50

Profundidad de vado franqueable

51

Interruptor general electrico

51

Equipo y herramientas

52

Medidas a tomar en caso de emergencia

54

Baterias descargadas

54

MOVIMIENTO DE LA MAQUINA

57

Remolcado

57

Liberacion manual del freno de estacionamiento

59

Transporte de la maquina

60

Elevacion

62

Barra de seguridad

62

Circulacion por carretera

63

INDICE

 

TEMA

PAGINA

UTILIZACION DE LA MAQUINA

66

Consejos practicos de utilizacion

68

MANTENIMIENTO

71

Puertas de acceso para mantenimiento y situacion de los tapones de llenado

74

Principales puntos de engrase

76

Lista de herramientas en dotacion

77

Cada 10 horas de trabajo

78

Cada 50 horas de trabajo

81

Cada 250 horas de trabajo

84

Ruedas y neumaticos

87

Cada 500 horas de trabajo

89

Cada 1000 horas de trabajo

93

Cada 1500 horas de trabajo

101

Cada 2000 horas de trabajo

102

Cada 3000 horas de trabajo

107

Cada 6000 horas de trabajo

107

Operaciones con periodicidad variable

108

INSTALLACION ELECTRICA

111

Fusibles

111

Esquema general de protecciones

113

DETECCION DE AVERIAS

115

Motor

115

Cabio

115

Direccion

116

Frenos

116

Dispositivo antibacheo "LTS"

116

Installacion hidraulica equipo

117

Instalacion electrica

117

ESQUEMA GENERAL DE MANTENIMIENTO Y ENGRASE

118

TABLA DE CAPACIDADES

120

 
NORMAS DE SEGURIDAD

NORMAS DE SEGURIDAD

NORMAS DE SEGURIDAD

NORMAS DE SEGURIDAD

S 1

 
  S 2
  S 2

S 2

 
NORMAS DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD

GENERALIDADES

Leer este Manual con atención antes de proceder a las operaciones de arranque, utilización, mantenimiento, repostado de gasoil o cualquier otro tipo de intervención sobre la máquina.

Leer y respetar las normas de seguridad antes de cualquier intervención.

No consentir que personas no autorizadas intervengan en la máquina.

No llevar anillos, reloj de pulsera, joyas, puntas de la ropa sueltas, desabrochadas o colgantes como, por ejemplo, corbata, ropas desabrochadas, bufanda, chaqueta desabrochada o ropa con cierre de cremallera abierto, que podrían engancharse en las piezas en movimiento. Por el contrario, se aconseja vestir la ropa homologada contra accidentes, por ejemplo: casco, zapatos anti deslizantes, guantes, cascos anti ruido, gafas de seguridad, chaleco reflectante, y respiradores. Consultar a la empresa responsable del trabajo acerca de las prescripciones de seguridad vigentes y sobre los dispositivos anti accidente.

Conservar el puesto de conducción, las plataformas de los escalones, los asideros y las barandillas siempre limpios y libres de cualquier objeto extraño o resto de aceite, grasa, barro o nieve para reducir al mínimo todo riesgo de deslizamiento o tropezón. Limpiar el barro y la grasa de las suelas del calzado antes de subir a la máquina o ponerla en funcionamiento.

No bajar ni subir a la máquina saltando. Mantener siempre ambas manos y un pie o ambos pies y una mano apoyados sobre los escalones y barandillas.

No utilizar los mandos ni los latiguillos como asidero:

estos componentes son móviles y no garantizan un apoyo estable. Además, el accionamiento involuntario de un mando podría provocar el movimiento accidental de la máquina o del equipo.

No poner en funcionamiento la máquina ni utilizar su equipo desde otra posición que no sea la de sentado correctamente en el puesto de conducción.

Bajo cualquier circunstancia, permanecer siempre con la cabeza, el cuerpo, las extremidades, las manos y los pies dentro del compartimento de conducción para reducir al mínimo las posibilidades de exposición a eventuales peligros exteriores.

Prestar atención a las eventuales condiciones de deslizamiento de los escalones, manecillas o apoyos, así como al terreno alrededor de la máquina.

Bajar

completamente parada.

Verificar el cinturón de seguridad al menos dos veces al año, y sustituirlo si aparece deshilachado, gastado o con cualquier otro defecto que pudiera ser causa de rotura.

solamente cuando esté

de

la

máquina

ARRANQUE

NO ARRANCAR NI PONER EN MOVIMIENTO UNA MAQUINA AVERIADA. Antes de utilizar la máquina, es necesario comprobar que se ha eliminado cualquier eventual condición peligrosa para la seguridad.

Comprobar los frenos y los mandos de dirección y equipo antes de arrancar la máquina. Avisar a los responsables del mantenimiento de cualquier irregularidad eventual de funcionamiento de componentes o instalaciones.

Comprobar que las guardas y protecciones y todos los dispositivos de seguridad estén en su lugar y en buenas condiciones de funcionamiento.

Antes de iniciar la marcha, o de accionar el equipo, comprobar la ausencia de personas en la zona de trabajo circundante. Antes de subir a la máquina, HACER UN RECORRIDO DE INSPECCION EN TORNO A ELLA. Tocar la bocina.

Antes de poner la máquina en movimiento, verificar, ajustar y bloquear en la posición idónea al asiento de modo que se asegure el máximo confort durante la conducción y la mayor agilidad de manejo de los mandos.

Abrochar el cinturón de seguridad (si lo lleva).

Obedecer las indicaciones de banderolas, carteles y señales.

Debido a la presencia en la máquina de líquidos inflamables, no verificar niveles ni repostar el depósito de gasoil ni las baterías en proximidad de fuego, llamas libres o chispas.

Por la propia seguridad personal, comprobar antes de cerrar una puerta, capot, ventanilla o registro que es posible hacerlo sin sufrir ninguna lesión.

FUNCIONAMIENTO

Verificar la fijación de las ruedas antes de iniciar el turno de trabajo. Si es necesario, reapretar las fijaciones según se indica en el manual.

No poner en marcha el motor de esta máquina en recintos cerrados excepto si hay un sistema eficaz para

la aspiración y eliminación de los gases de escape.

En las máquinas tales como cargadoras sobre ruedas

o cadenas, dozers y motoniveladoras, está prescrita la

utilización de estructura protectora anti vuelco (ROPS):

NO UTILIZAR LA MAQUINA sin dicho dispositivo de protección.

Proceder de manera que el puesto de conducción se mantenga siempre libre de objetos extraños, sobre todo si no están fijados. No utilizar la máquina para transportar objetos salvo que se hayan previsto para ellos los dispositivos de fijación adecuados.

NO TRANSPORTAR PERSONAS A BORDO DE LA MAQUINA.

Estudiar y familiarizarse con las vías de escape para abandono de la máquina en alternativa a las habituales.

Las leyes vigentes prescriben la instalación de cinturón de seguridad con la estructura o la cabina de protección anti vuelco: durante el funcionamiento de la máquina llevar abrochado el cinturón.

Por seguridad personal, no intentar subir o bajar de la máquina mientras esté en movimiento.

S 3

 
NORMAS DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD

Comprobar que las posibles personas presentes en el entorno estén fuera del radio de acción de la máquina antes de arrancar su motor o de mover el equipo. Utilizar la bocina. Respetar las indicaciones de banderas, carteles o señales.

No utilizar la máquina durante un descenso con el cambio en punto muerto, seleccionar y embragar la marcha más adecuada para mantener la velocidad necesaria para evitar una posible pérdida del control.

En caso de fatiga extrema o malestar, no trabajar con la máquina, además, recordar que se debe prestar más atención al acercarse el final de la jornada.

No utilizar nunca una máquina cuyos frenos no funcionen correctamente.

Manejar la máquina a una velocidad lo suficientemente lenta para garantizar la máxima posibilidad de control ante cualquier inconveniente.

En terrenos muy difíciles, en pendientes, cerca de despeñaderos o en zonas de voladizo, así como en terreno helado o deslizante, se debe circular siempre lentamente.

En las maniobras marcha atrás se debe mirar siempre en la dirección hacia la que se mueve la máquina, prestando atención a la presencia de personas PARANDO LA MAQUINA si alguien entrase en la zona de maniobra.

Mantener siempre una distancia de seguridad entre las otras máquinas y los obstáculos de modo que se aseguren las condiciones necesarias de visibilidad. Ceder siempre el paso a las máquinas cargadas.

Mantener siempre una visión clara de toda la zona circundante de maniobra o de trabajo. Los cristales de la cabina deben estar siempre eficientes y limpios.

Cuando se efectúen maniobras en tandem, las máquinas deben estar dotadas con los dispositivos deflectores adecuados para proteger a los operadores del chorro de aire procedente del ventilador soplante.

Si se utilizan cables o cadenas en maniobras de tiro de cargas o remolque no arrancar la máquina bruscamente a plena aceleración: tensar lentamente el tiro.

Comprobar que los cables o cadenas no tengan defectos antes de utilizarlos.

Evitar el retorcer o doblar las cadenas y los cables: en esas condiciones, no ejercer el tiro sin antes eliminar tales inconvenientes porque existe la posibilidad de rotura provocada por el enorme esfuerzo que se produce en esos puntos. No manipular cables o cadenas sin la protección de guantes adecuados.

Las cadenas se deben fijar sólidamente: comprobar que el enganche sea lo bastante robusto para soportar la carga prevista. No debe haber nadie en las proximidades del enganche de las cadenas o cables de tiro.

NO EFECTUAR TIRO O REMOLCADO CUANDO LOS PUESTOS DE CONDUCCION DE LAS MAQUINAS QUE INTERVIENEN NO ESTEN DOTADOS CON LAS PROTECCIONES NECESARIAS CONTRA EL EVENTUAL “LATIGAZO” QUE SE PRODUCIRIA EN CASO DE SOLTARSE O ROMPERSE EL CABLE O LA CADENA.

Permanecer muy atentos a los terrenos blandos o cerca de muros de reciente construcción: el material de relleno y el peso de la máquina podría provocar la caída del muro.

En condiciones de obscuridad verificar con atención la zona de trabajo antes de entrar con la máquina. Encender todos los dispositivos de alumbrado disponibles. No entrar en zona de escasa visibilidad.

Si el régimen del motor tiende a caer, o se para bajo carga o al mínimo, se debe informar inmediatamente al responsable del mantenimiento. No utilizar la máquina hasta que el problema haya sido corregido.

En las máquinas con ventilador del motor de tipo aspirante, es necesario verificar periódicamente la estanqueidad perfecta de todos los componentes del circuito de escape del motor porque los gases enviados hacia el operador son tóxicos.

Los operadores deben conocer perfectamente las posibilidades de la máquina que utilizan. Cuando se trabaja en pendientes o en proximidad de saltos bruscos en el nivel

del terreno, es necesario evitar las eventuales zonas de tierra suelta o terreno blando que podrían provocar el vuelco

o la pérdida del control de la máquina.

Cuando las condiciones de trabajo son tales que el operador está expuesto a un ruido elevado y continuo (sobre 90 dB durante 8 horas) se debe utilizar cascos protectores para los oídos según las leyes vigentes.

No utilizar nunca una máquina dotada de contrapesos

si éstos están desmontados.

Circular con la cuchara colmada en posición recogida y lo más baja posible para garantizar la máxima visibilidad, estabilidad y seguridad. También se debe adecuar la velocidad de desplazamiento a la carga y a las condiciones del terreno.

La carga debe ir siempre bien repartida en la cuchara:

trabajar con mucha prudencia cuando se transporten cargas que sobresalgan.

Emplear exclusivamente el tipo de cuchara recomendado para la máquina y el material. Respetar siempre los consejos relativos a la capacidad de carga y a la colocación del material, a las características del terreno y al tipo de trabajo a realizar.

No elevar ni trasladar cargas por encima de la zona en que se encuentren personas, o a favor de la pendiente cuando se trabaja al través en laderas: en este caso la cuchara debe ser vaciada en el lado alto de la pendiente, si es posible.

Con la cuchara colmada, parar y arrancar la máquina con mucha cautela: evitar las arrancadas sin haber reducido antes el régimen el motor.

Efectuar maniobras de adelantamiento solamente cuando sea absolutamente imprescindible. Permanecer muy atentos a las eventuales irregularidades del terreno, condiciones de escasa visibilidad, presencia de otras máquinas o de personas ocultas a la vista.

Circular con la máquina a la velocidad adecuada a las condiciones del trabajo en la zona, y con la lentitud suficiente para garantizar la máxima posibilidad de control en cualquier momento.

Observar los instrumentos, al inicio y durante el trabajo: en caso de señalización de anomalías detener la máquina inmediatamente.

S 4

 
NORMAS DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD

No utilizar la cuchara para elevar o transportar personas.

No utilizar la máquina como plataforma de trabajo o puente, no para otros empleos no adecuados (empuje de vagones, camiones u oras máquinas, por ejemplo).

Permanecer atentos a la presencia de personas dentro del radio de acción de la máquina: Siempre que sea posible cargar los camiones por el lado del conductor.

Antes de utilizar la máquina, comprobar si hay posibles obstáculos o dificultades, por ejemplo:

estrechamientos, portales, cables, conducciones, limitaciones de carga del terreno, puentes, pavimentación o rampas.

Si es necesario desplazarse por carretera, solicitar antes información de las condiciones que se podrán dar durante el trayecto previsto: limitaciones de gálibo, densidad de tráfico, tipo de pavimento, etc. En particular, prestar atención a las condiciones de niebla, humo o polvo que obstaculizan la buena visibilidad.

Para superar surcos profundos o alcantarillado, disponer la máquina en posición angulada, reducir la velocidad y comprobar que las condiciones del terreno permiten una maniobra segura, sin riesgos.

Examinar siempre la zona de trabajo para localizar las eventuales condiciones de riesgo. Por ejemplo:

pendientes, zonas de voladizo, árboles, construcciones en demolición, incendios, escarpaduras altas, barrancos, torrenteras, terreno accidentado, fosas, colmos, crestas, excavaciones, tráfico pesado, estacionamientos y zonas de servicio concurridas y ambientes cerrados. Si se dan condiciones similares trabajar con suma cautela.

Siempre que sea posible, evitar la superación de obstáculos tales como fuertes irregularidades del terreno, masas, troncos abatidos, escalones, fosas, aluviones, vías ferroviarias. En el caso de que sea inevitable proceder oblicuamente y con mucha cautela.

Reducir la velocidad de avance y embragar una marcha lenta. Circular lentamente hasta el punto de cresta, balancear la máquina sobre el obstáculo y bajar lentamente.

En descensos rápidos, no permitir que el motor funcione por encima del régimen: embragar la marcha más adecuada antes afrontar la bajada.

Si es posible, evitar la marcha en sentido transversal

en una pendiente. Circular en zigzag (de arriba a abajo

y viceversa). Si en la subida la máquina patinase

lateralmente, maniobrar inmediatamente para orientar

el morro hacia abajo.

El grado de pendiente que se puede superar depende de diversos factores como son el tipo de terreno, la carga de trabajo, el tipo de máquina, la velocidad y la visibilidad.

Cuando se trabaja en pendiente, no hay ninguna regla que pueda sustituir a la experiencia y el buen sentido del operador.

Evitar el trabajo con la máquina en proximidad a zonas de voladizo o escarpaduras, tanto por encima como por debajo de la máquina. Permanecer siempre muy atentos

a la caída de paredes, objetos y otros desprendimientos. Recordar que tal vez estos peligros pueden estar escondidos (bosque bajo, vegetación, etc.).

Cuando se utilice la máquina para abatir árboles, debe estar siempre equipada con las protecciones superiores adecuadas. No avanzar con la máquina hasta que llegue a apoyarse en las raíces, sobre todo en el momento de abatir el árbol. Cuando se maniobra empujando sobre un tronco de árbol con ramas secas proceder con extrema prudencia.

Evitar las acumulaciones de ramaje, vegetación, troncos o rocas.

NO PASAR NUNCA SOBRE ELLOS, o sobre cualquier otra irregularidad superficial que pueda interrumpir la continuidad de la adherencia o de la tracción de la máquina, especialmente sobre pendientes o saltos de nivel.

Prestar atención a las posibles variaciones de adherencia que podrían provocar la pérdida del control de la máquina. En pendientes o cerca de despeñaderos evitar las zonas heladas.

El trabajo efectuado sobre terreno virgen y accidentado está caracterizado por la presencia de todos los peligros y riesgos citados anteriormente. En estas zonas se incrementa el grado de peligrosidad representada por ramas pesadas (que pueden caer sobre la máquina), gruesas raíces (que pueden hacer palanca bajo la máquina durante la extracción y provocar el vuelco), etc.

PARADA

Cuando por cualquier motivo se desee parar la máquina, seguir las instrucciones dadas en los capítulos “Parada de la máquina” y “Parada del motor” del manual de instrucciones de uso y mantenimiento.

Recordar que siempre hay que llevar el mando del cambio a punto muerto y aplicar la palanca de freno del mando para la seguridad de la máquina.

Aplicar el freno de estacionamiento (si lo lleva).

No abandonar nunca la máquina sin custodia con el motor en marcha.

Antes de dejar el puesto de conducción, y después de haber comprobado que no hay personas en las

proximidades de la máquina, bajar el equipo lentamente

y apoyar bien la cuchara (u otra herramienta) en el terreno.

Estacionar la máquina en un lugar donde no trabajen otras máquinas y que no haya tráfico de vehículos. Elegir un terreno sólido y plano Cuando esto no sea

posible, estacionar la máquina en posición transversal

a la pendiente, asegurando que no hay ningún peligro de patinamiento incontrolado. Aplicar el freno de estacionamiento (si lo lleva).

Si no es posible evitar el estacionamiento en zonas de tráfico, es necesario tomar las medidas prescritas de señalización de seguridad: banderas, barreras y demás dispositivos de señal de peligro. Toda esta señalización sirve de aviso a los conductores de los vehículos que se aproximan a la zona. Mantener la cabeza, el cuerpo, las extremidades, las manos y los pies alejados de hoja, brazos, cuchara, ripper u otra herramienta estando en posición elevada.

Abrir siempre el cortacorrientes (interruptor general eléctrico) antes de cualquier intervención en la máquina antes de proceder a cualquier intervención

S 5

 
NORMAS DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD

sobre la máquina (limpieza, reparación o mantenimiento), hacer lo mismo cuando se deje la máquina cerrada en el estacionamiento con el fin d evitar arranques accidentales o no autorizados. No manejar nunca el equipo desde otra posición que no sea la de sentado debidamente en el puesto de conducción. Tocar la bocina. Comprobar la ausencia de personas en la zona de maniobra. El descenso se debe hacer lentamente: si el mando es hidráulico NO UTILIZAR LA POSICION DE FLOTACION. Bloquear y cerrar la máquina siempre que se deje abandonada y sin custodia. Entregar la llave al vigilante encargado. Comprobar que se han hecho todas las operaciones previstas en el Manual para estos casos. Cada vez que se abandone la máquina, aplicar el freno de estacionamiento (si lo lleva).

MANTENIMIENTO

GENERALIDADES

Antes de utilizar la máquina o antes de cualquier intervención sobre ella:

– leer con atención todas las normas contenidas en esta publicación,

– leer y respetar todas las instrucciones de los rótulos referentes a seguridad situados sobre la máquina. No permitir que personas no autorizadas intervengan sobre la máquina. No efectuar ninguna intervención sin la autorización previa. Respetar los procedimientos dados para el mantenimiento y la asistencia técnica. Mantener el compartimento del operador libre siempre de cualquier objeto no fijado. No llevar anillos, reloj de pulsera, joyas, puntas de la ropa sueltas, desabrochadas o colgantes como, por ejemplo, corbata, ropas desabrochadas, bufanda, chaqueta desabrochada o ropa con cierre de cremallera abierto, que podrían engancharse en las piezas en movimiento. Por el contrario, se aconseja vestir la ropa homologada contra accidentes, por ejemplo: casco, zapatos anti deslizantes, guantes, cascos anti ruido, gafas de seguridad, chaleco reflectante, y respiradores. Consultar a la empresa responsable del trabajo acerca de las prescripciones de seguridad vigentes y sobre los dispositivos anti accidente. No efectuar ninguna intervención sobre la máquina estando alguna persona sentada en el puesto de conducción excepto si es un operador cualificado que esté ayudando en las operaciones a realizar. Conservar el puesto de conducción, las plataformas de los escalones, los asideros y las barandillas siempre limpios y libres de cualquier objeto extraño o resto de aceite, grasa, barro o nieve para reducir al mínimo todo riesgo de deslizamiento o tropezón. Limpiar el barro y la grasa de las suelas del calzado antes de subir a la máquina o ponerla en funcionamiento. No poner en funcionamiento la máquina ni utilizar su equipo desde otra posición que no sea la de sentado correctamente en el puesto de conducción. No permanecer bajo el equipo estando elevado. Si para realizar alguna intervención de mantenimiento es necesario mover el equipo mediante los mandos

hidráulicos, recordar que la maniobra debe ser efectuada estando sentado en el puesto de conducción. Antes de arrancar la máquina o accionar su equipo aplicar los frenos y señalar la maniobra a viva voz y mediante la bocina. Elevar el equipo lentamente. Bloquear con medios externos siempre los brazos o los componentes de la máquina que vayan a ser elevados para efectuar una intervención si se ha de estar debajo de ellos. No permitir que nadie pase cerca o por debajo del equipo elevado si no está bloqueado. Si no se está totalmente seguro de la seguridad personal, evitar pasar por debajo del equipo elevado, incluso si está bloqueado. No introducir nunca el cuerpo, las extremidades ni los dedos en aberturas abiertas en cizalla entre partes móviles de la máquina sin controlar y sin las oportunas protecciones, excepto si están bloqueadas de modo seguro. No efectuar nunca una intervención en la máquina estando el motor en marcha, excepto si así está prescrito. No llevar ropas desabrochadas o colgantes, etc. estando junto a componentes en movimiento. Tener siempre presente que el motor, su aceite, los conductos del escape, el radiador y el líquido refrigerante, si están calientes, pueden provocar quemaduras. No tocar estas zonas de la máquina hasta que se haya permitido el tiempo suficiente para que se enfríen. Cuando una operación de mantenimiento requiera el acceso a partes de la máquina que no se puedan alcanzar desde el suelo, utilizar una escalera o plataforma que cumpla las normas vigentes. Si tales medios no están disponibles, utilizar los dispositivos de acceso previstos en la máquina. Todas las intervenciones asistenciales se deben efectuar con el máximo cuidado y atención. Las escaleras y plataformas para servicio utilizadas en los talleres o en el campo deben estar fabricadas conforme a las normas vigentes de prevención de accidentes. Desembornar las baterías y poner carteles en los mandos para señalar que se está realizando una intervención. Bloquear la máquina y el equipo o herramienta si debe estar elevado. No verificar ni reponer el nivel del depósito de gasoil, las baterías ni acumuladores, ni utilizar líquido para ayuda ala arranque mientras se fuma o en proximidad de llamas libres, porque estos fluidos son inflamables. Los frenos quedan desactivados cuando se liberan manualmente para las intervenciones asistenciales: en estos casos, es necesario asegurar el control de la máquina mediante calzos adecuados o dispositivos similares. La pistola de suministro de combustible debe permanecer siempre en contacto con el brocal de llenado: mantener este contacto desde el inicio hasta el final del repostado para evitar la posibilidad de que salten chispas provocadas por la electricidad estática acumulada. Utilizar únicamente los puntos de tiro previstos en la máquina para remolcarla. Efectuar los enganches con atención: comprobar que los bulones y/o grilletes previstos estén fijados sólidamente antes de aplicar el tiro. No permanecer cerca de la barra de remolque, los cables o cadenas que trabajen bajo carga.

S 6

 
NORMAS DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD

Para el movimiento de una máquina averiada, utilizar un remolque o plataforma tipo góndola si está disponible. Si es necesario recurrir a su remolcado, utilizar las señales disponibles al efecto previstas por el Código de Circulación y seguir las normas previstas en esta publicación.

Para cargar o descargar la máquina del medio de transporte elegir una zona plana y sólida que ofrezca un apoyo firme a las ruedas de camión y remolque. Utilizar unas rampas de acceso fuertes, de altura y longitud adecuadas. El plano de carga del remolque se debe mantener libre de arcilla, aceite, y otros materiales deslizantes.

Anclar la máquina sólidamente al plano de carga de la góndola y bloquear sus ruedas con tacos según necesidad.

No alinear nunca orificios utilizando los dedos: usar siempre una herramienta de centraje adecuada.

Eliminar todo resto de rebabas y borden vivos en las piezas recuperadas.

Para los calentadores eléctricos, cargadores de baterías, bombas y similares, utilizar exclusivamente fuentes auxiliares de alimentación de corriente con una masa eficaz para evitar posibles descargas eléctricas.

Para la elevación o transporte de piezas pesadas utilizar grúas o aparatos similares con la capacidad adecuada. Comprobar que el embragado se realice correctamente. Utilizar los orificios previstos para elevación, si los lleva. Permanecer atentos a la posible entrada de personas en la zona de carga.

No introducir nunca gasolina o gasoil en recipientes abiertos, amplios y bajos. No utilizar nunca gasolina, gasoil u otro líquido inflamable como detergente:

emplear siempre los productos comerciales autorizados, homologados, no inflamables ni tóxicos.

Si se utiliza aire comprimido para la limpieza de piezas, proteger los ojos con gafas de seguridad con pantallas laterales. Limitar la presión a un máximo de 2 bar de acuerdo con las normas vigentes contra accidentes.

No poner en marcha el motor de esta máquina en recintos cerrados sin la ventilación adecuada capaz de eliminar los gases letales del escape.

Cuando se procede al repostado de combustible o se manipulan materiales muy inflamables, no fumar, ni utilizar llamas libres, ni provocar chispas en las proximidades.

No utilizar llamas libres como fuente de iluminación cuando se procede a las operaciones o se buscan “fugas” en la máquina.

Comprobar que todas herramientas de la dotación estén siempre en buen estado. NO UTILIZAR NUNCA una herramienta con la cabeza remachada o deformada. Llevar siempre las gafas de seguridad contra accidentes.

Moverse con suma cautela cuando se deba trabajar debajo de la máquina o de su equipo, y también sobre o cerca de ellos. Llevar el equipo de seguridad previsto:

casco, gafas, calzado especial y cascos anti ruido.

Cuando se efectúe una operación para la que sea necesario mantener el motor en marcha, recurrir a la ayuda de un operador que deberá permanecer en el puesto de conducción manteniendo constantemente el control visual sobre el mecánico.

Mantener el cambio en punto muerto y el freno de estacionamiento aplicado. NO ACERCAR LAS MANOS A LOS COMPONENTES EN MOVIMIENTO.

En el caso de intervención fuera del taller, estacionar si es posible la máquina en plano y bloquearla. Cuando sea inevitable el trabajo en pendiente, bloquear la máquina y su equipo en prevención y, en cuanto sea posible, desplazarla a un lugar plano.

No confiar en las cadenas o cables deformados o machacados: no utilizarlos para elevación o tiro. Llevar siempre guantes de seguridad para manejarlos.

Las cadenas deben quedar fijadas sólidamente:

comprobar que el enganche sea lo bastante robusto para soportar la carga prevista. No debe haber nadie en las proximidades del enganche, ni de las cadenas o los cables de tiro. NO EFECTUAR TIRO O REMOLCADO CUANDO LOS COMPARTIMENTOS DEL OPERADOR DE LAS MAQUINAS QUE INTERVENGAN NO ESTEN DOTADOS DE LAS PROTECCIONES NECESARIAS CONTRA EL “LATIGAZO” DE LAS CADENAS O LOS CABLES EN LA EVENTUALIDAD DE QUE SE ROMPAN.

La zona donde se realizan los trabajos de mantenimiento debe mantenerse siempre LIMPIA y SECA. Eliminar inmediatamente los eventuales derrames de agua o aceite.

No amontonar los trapos de limpieza empapados de grasa o aceite: son un potencial origen de incendio de alto riesgo. Recogerlos siempre en un recipiente metálico cerrado.

Antes de poner en movimiento la máquina o su equipo, verificar, ajustar y bloquear es asiento. Comprobar la ausencia de personas en el radio de acción de la máquina y de su equipo: tocar la bocina.

Los productos inhibidores de corrosión son volátiles e inflamables. Utilizarlos en ambiente muy ventilado. Mantenerse lejos de llamas libres, NO FUMAR. Sus envases se deben almacenar en lugares frescos y ventilados de modo que no sean accesibles al personal no autorizado.

No llevar en los bolsillos objetos pequeños que puedan caer inadvertidamente en los compartimentos abiertos de la máquina.

Si existe la posibilidad de recibir impactos por la proyección de partículas metálicas o similares, llevar las gafas protectoras de seguridad con pantallas laterales, casco, calzado especial y guantes.

Para realizar trabajos de soldadura es necesario utilizar las protecciones contra accidentes previstas:

gafas obscuras, casco, mono, polainas y guantes especiales. Las gafas obscuras deben llevarlas también todos aquellos que estén en las proximidades del puesto de soldadura aunque no intervengan en ella. NO MIRAR NUNCA AL ARCO DE LA SOLDADURA SIN PROTEGER LOS OJOS DEL MODO ADECUADO.

Aprender perfectamente el manejo de los gatos y dispositivos similares para elevación, así como su capacidad para el trabajo. Recordar que el punto de ataque elegido debajo de la máquina debe ser adecuado para la fuerza prevista y que la zona de apoyo del gato en la máquina y en el suelo debe ser estable.

S 7

 
NORMAS DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD

La carga elevada mediante gatos es siempre peligrosa:

antes de proceder a cualquier intervención es necesario traspasar el peso que gravita sobre los gatos a otros medios de soporte fijos y adecuados para cumplir con las medidas de seguridad previstas en las normas vigentes.

Con el uso, los cables de acero se deshilachan: llevar siempre el equipo de seguridad para manejarlos de modo adecuado (guantes, gafas, etc.).

Manipular los componentes con mucha cautela. Mantener las manos y los dedos lejos de hendiduras, dispositivos rotantes y similares. Llevar siempre las ropas y equipo de seguridad homologado.

En las instalaciones neumáticas se pueden formar depósitos de agua provocados por la condensación atmosférica: eliminar tales depósitos siguiendo las instrucciones al efecto.

Antes de cualquier intervención de mantenimiento,

bloquear la articulación de dirección entre los módulos de

la máquina con el dispositivo de seguridad previsto, que se

debe quitar al terminar la intervención, y poner en la llave

de arranque un cartel con la leyenda “NO ARRANCAR”.

Si la máquina está equipada con frenos hidráulicos comprobar que su depósito esté siempre lleno hasta el nivel prescrito.

Antes de proceder a los trabajos de purga del circuito de frenos, o al desmontaje de sus conductos o cilindros de mando, calzar siempre todas las ruedas de la máquina.

Al abrir el capot del motor, los registros y las puertas de la cabina comprobar que quedan enganchados con los dispositivos de seguridad previstos para evitar que el viento o cualquier otra causa puedan cerrarlos con riesgo de graves lesiones, incluso amputación.

ARRANQUE

No poner en marcha el motor en ambientes cerrados que no dispongan de sistemas adecuados de ventilación capaces de eliminar los gases letales del escape.

No poner nunca la cabeza,

extremidades, las manos o los pies cerca del ventilador

o las correas de transmisión en rotación.

el cuerpo, las

Lo

ventiladores soplantes.

anterior

sirve

especialmente

si

se

trata

de

MOTOR

Antes de quitar el tapón del radiador, abrirlo muy lentamente para que se descargue la presión interna del circuito. La reposición de nivel de líquido refrigerante se debe hacer exclusivamente con el motor parado.

Evitar que los materiales inflamables puedan llegar a tocar con la instalación de escape del motor. Si esto no es posible, dotar a la máquina con las debidas rejillas o protecciones.

Para evitar riesgos de incendio, no repostar combustible estando el motor en marcha, especialmente si está caliente.

No intentar nunca verificar o ajustar la tensión de una correa estando el motor en marcha.

No regular la bomba de alimentación de combustible con la máquina en movimiento.

No engrasar la máquina con el motor en marcha.

No poner el motor en marcha con la toma de aire, los registros o las protecciones abiertas.

INSTALACION ELECTRICA

Desembornar siempre las baterías antes de cualquier intervención sobre la máquina o sobre la instalación eléctrica (limpieza, reparación, mantenimiento).

Si se van a utilizar baterías auxiliares recordar que los cables se deben conectar a los terminales del modo prescrito: (+) con (+) y (-) con (-) en ambos extremos.

Evitar el cortocircuito en terminales. Seguir con atención las instrucciones dadas en esta publicación.

Antes de cualquier intervención, comprobar que el cortacorrientes general está abierto.

EL GAS QUE SE DESPRENDE DE LAS BATERIAS ES MUY INFLAMABLE. Durante la carga, dejar abierto el vano de las baterías para incrementar la ventilación. No verificar nunca el estado de carga de las baterías “puenteando” sus bornes con un objeto metálico. Evitar las chispas o las llamas en la zona de las baterías. No fumar para evitar posibles explosiones.

Antes de cualquier intervención, verificar que no hay fugas de combustible o electrólito, eliminar las posibles fugas antes de iniciar el trabajo. No cargar baterías en locales cerrados, comprobar que la ventilación es adecuada para evitar la posibilidad de explosiones accidentales debidas a la acumulación de gas emanado durante la carga.

INSTALACION HIDRAULICA

En fluido bajo presión que escapa por un orificio muy pequeño puede resultar prácticamente invisible y tener la fuerza suficiente para perforar la piel: en el caso de que se esté buscando una fuga, utilizar o trozo de cartón o material similar, NO UTILIZAR LAS MANOS. Si el fluido entra en contacto con la piel acudir inmediatamente a un médico porque si no se recibe atención sanitaria inmediata se podrían producir infecciones graves o dermatosis. A tal fin, realizar revisiones visuales periódicas de los latiguillos y de la instalación en general.

Parar el motor y comprobar que todas las presiones internas de la instalación se han eliminado antes de desmontar paneles, cajas, capuchones, tapones o tapas.

Si es necesario comprobar la presión de la instalación, utilizar instrumentos con la capacidad adecuada. Respetar siempre las instrucciones dadas al respecto.

Es muy importante efectuar las intervenciones de mantenimiento dentro de los periodos fijados en este manual. Si no se sustituyen los filtros se podría producir agarrotamiento en el distribuidor del equipo a causa de las impurezas presentes en el aceite hidráulico con el consiguiente funcionamiento incontrolado del equipo.

S 8

 
NORMAS DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD

EQUIPO

Mantener siempre la cabeza, el cuerpo, las extremidades, las manos y los pies alejados de la cuchara (u otra herramienta) cuando esté en posición elevada. Antes de iniciar una intervención, aplicar los dispositivos de seguridad al efecto en cumplimiento de las normas vigentes. Si se debe accionar el equipo mediante la instalación hidráulica de mando de la máquina, recordar siempre que la maniobra se debe hacer estando sentado en el puesto de conducción. Comprobar la ausencia de personas dentro del radio de acción. Accionar el equipo lentamente.

No utilizar la máquina para transportar objetos sueltos, excepto si dispone de los dispositivos adecuados para tal fin.

Los embragues y frenos de la máquina, así como otros eventuales dispositivos y equipos auxiliares (como grupos distribuidores de mando de cilindros hidráulico, y cabrestantes) deben estar siempre correctamente ajustados según las normas dadas en el manual del Fabricante. No efectuar trabajos de regulación con el motor en marcha excepto si está previsto en el procedimiento prescrito.

RUEDAS Y NEUMATICOS

Comprobar que la presión de inflado de los neumáticos sea la prescrita por la Marca, y verificar periódicamente su integridad.

Si se debe variar la presión, efectuar la operación permaneciendo a un lado del neumático, a la distancia de seguridad.

La verificación de la presión se debe efectuar siempre con la máquina descargada y el neumático frío.

No utilizar nunca discos recuperados porque las eventuales soldaduras eléctricas, tratamientos térmicos, o calentamiento por soldadura autógena no efectuados correctamente pueden debilitar a la pieza y se causa de otros daños o averías sucesivas.

No efectuar cortes ni soldaduras en las llantas estando los neumáticos montados e inflados.

La rueda de repuesto se debe inflar sólo lo suficiente para mantener el montaje correcto del conjunto de piezas que componen la llanta: Recordar que cuando no está montado en el disco un neumático inflado a la presión máxima puede “reventar”.

Permanecer muy atentos cuando se debe manipular un neumático inflado a la máxima presión.

Si se debe intervenir en una rueda, es necesario bloquear en prevención todas las ruedas. Después de levantar la máquina con un gato, impedir que pueda caer introduciendo soportes adecuados según las normas vigentes contra accidentes.

Antes de sacar los eventuales objetos clavados en la banda de rodadura es necesario desinflar el neumático.

Ni inflar los neumáticos con un gas inflamable: se podría producir una explosión y provocar graves lesiones personales.

El cambio del turno de trabajo, verificar que no hayan tornillos y/o bridas de soporte o grapas sueltas y, si es necesario, proceder al reapriete respetando los pares de apriete previstos.

ATENCION

EN ESTE MANUAL APARECEN CIERTOS AVISOS REFERENTES A LA SEGURIDAD DISPUESTOS DE MANERA QUE LLAMEN LA ATENCION EN LAS SITUACIONES DE RIESGO POTENCIAL DURANTE LA UTILIZACION DE LA MAQUINA Y DURANTE SU MANTENIMIENTO.

LA UTILIZACION DE LA MAQUINA Y DURANTE SU MANTENIMIENTO. – PELIGRO – – ATENCION – –

– PELIGRO –

– ATENCION –

– AVISO –

– IMPORTANTE –

ESTE SIMBOLO INDICA QUE LA OPERACIÓN QUE SE VA A EFECTUAR PUEDE COMPORTAR UN RIESGO CAPAZ DE PROVOCAR LESIONES A LAS PERSONAS.

SIEMPRE ESTA ACOMPAÑADO DE PALABRAS CLAVE QUE INDICAN EL GRADO DE PELIGROSIDAD:

INDICA UNA SITUACION PELIGROSA INMINENTE QUE, SI NO SE EVITA, PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES O MUERTE.

INDICA UNA SITUACION POTENCIALMENTE PELIGROSA QUE, SI NO SE EVITA, PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES O MUERTE.

INDICA UNA SITUACION QUE, SI NO SE EVITA, PUEDE PROVOCAR LESIONES MODERADAS O LEVES.

INDICA UNA SITUACION QUE, SI NO SE EVITA, PUEDE PROVOCAR DAÑOS A LA MAQUINA.

S 9

 
NORMAS DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION Comprobar que el equipo esté apoyado en el suelo antes de reparar, ajustar o

ATENCION

Comprobar que el equipo esté apoyado en el suelo antes de reparar, ajustar o mantener la máquina equipada con una herramienta controlada hidráulicamente, mecánicamente o por medio de cables. Si es necesario disponer un equipo de mando hidráulico, mecánico o por cables, en posición de parcial o total elevación, para poder acceder a alguna parte de la máquina, comprobar que el equipo quede correctamente soportado en tal posición por medios que no sean los cilindros hidráulicos de elevación, ni los cables o los dispositivos mecánicos utilizados para el control del propio equipo.

DESMONTAJE DE LA MAQUINA

Para evitar que durante el desmontaje de la máquina se produzcan situaciones de peligro tanto para el personal que intervenga como para el medio ambiente, es necesario disponer de aparatos especiales (grúas, prensas hidráulicas, recipientes para los líquidos, etc.) y de las herramientas específicas, citadas en el Manual de Instrucciones de Reparación, que están disponibles en los Concesionarios.

En la máquina están presentes:

• Fluidos bajo presión (instalación hidráulica, circuito de refrigeración, etc.);

• Gas (instalación de aire acondicionado y acumuladores si los monta);

• Dispositivos mecánicos montados bajo presión (tensor cadenas, etc.);

• Ácido (baterías);

• Componentes de la máquina con peso elevado (brazos, cuchara, etc.).

ELIMINACION DE LOS RESIDUOS DEL MODO ADECUADO

• La eliminación no adecuada de residuos es un atentado contra el medio ambiente. Los residuos potencialmente peligrosos utilizados en las máquinas incluyen a los lubrificantes, combustible, líquido refrigerante, filtros y baterías.

– Se debe utilizar un recipiente cerrado cuando se vacíen los fluidos, no utilizar envases para alimentos o bebidas, que puedan inducir por error a beber de ellos. – No derramar los residuos sobre el terreno, las alcantarillas o los cauces de acuíferos. – Recabar información de las autoridades locales o de los centrosderecepción,odelmismoConcesionario,sobre losmodosadecuadosparareciclaroeliminarlosresiduos.

losmodosadecuadosparareciclaroeliminarlosresiduos. ATENCION • El desmontaje de la máquina deberá ser

ATENCION

• El desmontaje de la máquina deberá ser efectuado solamente por personal debidamente formado, calificadoyautorizadopararealizartalestrabajos.

• Iniciar el desmontaje de los componentes hidráulicos solamente después de que la instalación, el aceite hidráulico y los lubrificantes estén completamente fríos y después de que la presión residual se haya descargado como se ha descrito en el Manual de Instrucciones de Reparación.

• Antes de iniciar los trabajos de desmontaje respetar las NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD y vaciar todos los componentes de la máquina que estén repostados con fluidos:

tanto los depósitos como sus circuitos respectivos.

los componentes de la máquina que estén repostados con fluidos: tanto los depósitos como sus circuitos

S 10

 
NORMAS DE SEGURIDAD

NORMAS DE SEGURIDAD

INTRODUCCION

Estimado Cliente, ¡Gracias por la preferencia que nos ha dado! Estamos seguros que esta elección le proporcionará satisfacciones y fiabilidad a lo largo del tiempo con la condición de respetar las Normas de utilización y los procedimientos para Uso y mantenimiento contenidos en este Manual.

Este manual pretende se una guía para la utilización correcta y segura de la máquina, y para su mantenimiento racional. La observación constante de las normas que contiene garantiza las mejores prestaciones, la economía de

funcionamiento y la larga duración de la máquina, y permitirá evitar las causas más comunes de los accidentes que se pueden dar durante el trabajo o el mantenimiento. Para cuanto se refiere a la seguridad, recomendamos la lectura atenta de las normas generales dadas en las páginas S1 a S10. Los procedimientos de reparación de esta máquina se especifican en publicaciones asistenciales al efecto que

se pueden suministrar, bajo pedido, a través de nuestra Organización Comercial.

SERVICIO DE ASISTENCIA

Para las operaciones de mantenimiento que no son

fáciles de efectuar con los medios de que dispone el Cliente, aconsejamos acudan al Concesionario Vendedor o a un Centro de Asistencia que disponga de personal competente, medios adecuados y piezas de recambio originales. Toda nuestra Organización está

a la disposición de los Clientes para cualquier

aclaración, asesorarle e intervenir con el personal propio especializado cuando se manifiesten irregularidades de funcionamiento en la máquina.

SERVICIO DE RECAMBIOS

Como garantía del perfecto funcionamiento de la máquina recodamos que los eventuales recambios se deben efectuar exclusivamente con piezas originales. Para su pedido es necesario especificar:

– el tipo y nº de bastidor;

– el tipo y nº de motor;

– el número de referencia de la pieza en el Catálogo de Recambios.

Los términos derecho e izquierdo empleados en el texto de este manual se entienden con referencia al operador correctamente sentado en el puesto de conducción y mirando hacia delante.

Máquina fabricada por:

NEW HOLLAND KOBELCO CONSTRUCTION MACHINERY S.p.A. - Zona Industriale SURBO - 73100 LECCE - ITALIA - Tel. (0832) 6881

Las informaciones contenidas en este manual son válidas para la época de su impresión. Dado que el Fabricante mejora constantemente sus productos, algunas informaciones podrían no estar actualizadas. Si se encuentran discrepancias, consultar a la Organización de Ventas y Asistencia.

S 11

 
  S 12
  S 12

S 12

W190

1

 

W190

Cargadora sobre ruedas

W190 1   W 190 Cargadora sobre ruedas ATENCION La seguridad del operador y de las
W190 1   W 190 Cargadora sobre ruedas ATENCION La seguridad del operador y de las

ATENCION

La seguridad del operador y de las personas presentes en las proximidades depende de su capacidad de juicio y prudencia en el empleo de la máquina. Por tanto, es necesario conocer bien la posición y función de todos los mandos. Todas las máquinas tienen sus limitaciones: antes de utilizar ésta es necesario familiarizarse con su capacidad y dores de velocidad, frenos, dirección, estabilidad y trabajo.

2

W190

 

DATOS DE IDENTIFICACION

La máquina cumple las directivas CEE sobre seguridad de maquinaria (Directivas 89/392, 91/368, 93/44 y 93/68).

A

IVECO N. V. ENGINE F4AE0684R*D100 F4AE0684F*D101 TYPE ENGINE SERIAL F4AE43B00A 000562 00116147 FAMILY NUMBER
IVECO N. V.
ENGINE
F4AE0684R*D100
F4AE0684F*D101
TYPE
ENGINE
SERIAL
F4AE43B00A
000562 00116147
FAMILY
NUMBER
EEC
e3*97/68EA*0005*00
e3*97/68EA*0005
APPR. Nû
e3*85R02*1507
85R - 021022
E 3
e3*24R03*1503
24R - 031021

C

85R - 021022 E 3 e3*24R03*1503 24R - 031021 C B IMPORTANT ENGINE INFORMATION IVECO N.

B

IMPORTANT ENGINE INFORMATION IVECO N. V. VEXL06.7DCR VEXL05.9DCR F4AE0684F*D 0601 0304 EPA family Model
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
IVECO N. V.
VEXL06.7DCR
VEXL05.9DCR
F4AE0684F*D
0601 0304
EPA family
Model
F4AE0684R*D
Date of MFG (mo yr)
Displac.
359 cu.
in.
Adv.
H.
P.
208@2175
221@2175
r.
p.
m.
Idle speed
800
r.
p.
m.
Fuel rate @ adv. pow.
106 116
mm 3 /Str.
Initial inj.
timing
/
BTDC
Valve
lash:
Intake
Exhaust
This engine conforms to
2001 2004
U.
S.
EPA &
CARB
regulations
for
large
0.010"
0.020"
non-road compression ignition engines.This engine is certified to operate on diesel fuel
When making adjustments, set parking brake
and block wheels. EMISSION CONTROL SYSTEM: ECU TCI
504038585 EZ
504066345 EZ
E *ZEF00W191XXXXXXXX*
E
*ZEF00W191XXXXXXXX*

Serie: W190 Tipo técnico: 530130190

Gancho de remolque trasero. Tiro máximo admisible: 200 kN

D

FIAT-HITACHI STRUTTURA DI PROTEZIONE PER MODELLI PROTECTIVE STRUCTURE FOR MODELS MASSA MAX MASS KG LBS
FIAT-HITACHI
STRUTTURA DI PROTEZIONE PER MODELLI
PROTECTIVE STRUCTURE FOR MODELS
MASSA
MAX
MASS
KG
LBS
APPROVAZIONI
ISO 3471 / 3449 - SAE 1040C / J231 - OSHA
STANDARDS
SERIAL No
00700000
PART No

A. Tipo y número de motor (lado derecho)

B. Placa de datos del motor (lado derecho)

C. Placa de datos de identificaciòn de la màquina con n° de serie y tipo motor (lado derecho)

D. Placa de la estructura de seguridad de la cabina (lado izquierdo asiento)

E. Número de serie (lado derecho)

W190

3

 

CARACTERISTICAS TECNICAS

W190 3   CARACTERISTICAS TECNICAS MOTOR “ECOLOGICO” Potencia bruta 224 Potencia neta la volante (SAE J1349)

MOTOR “ECOLOGICO”

Potencia bruta

224

Potencia neta la volante (SAE J1349)

211

Potencia neta la volante (ISO 9249) Potencia neta la volante (CEE 80/1289)

kW

CV / 220 HP

kW

CV / 208 HP

kW

kW

165

155

155

155

El

motor mantiene la potencia declarada hasta 2.500

m

de altura sobre el nivel del mar.

Marca y modelo IVECO F4AE0684F*D

Tipo

diesel, 4 tiempos, inyección directa, turbo

Cilindrada

5,88

l

Nº cilindros

6

Diámetro x carrera

102 x 120mm

Régimen nominal

2175 giri/min

Par máximo a 1.500 g/min Engrase forzado con bomba de engranajes.

El motor cumple la normativa “TIER 2” sobre emisión

860 Nm

de gases.

INSTALACION ELECTRICAla normativa “TIER 2” sobre emisión 860 Nm de gases. Voltaje 24 V Baterías en serie

Voltaje

24 V

Baterías en serie

2

– capacidad total

160 Ah - 650 A

– tipo

sin mantenimiento

70A

Motor de arranque Alternador

7,8 kW

70A Motor de arranque Alternador 7,8 kW CONVERTIDOR DE PAR Tipo Relación de conversión en calado

CONVERTIDOR DE PAR

Tipo

Relación de conversión en calado

monoetapa, monofásico

2,813 : 1

de conversión en calado monoetapa, monofásico 2,813 : 1 CAMBIO Tipo: Power-shift de contraejes con cuatro

CAMBIO

Tipo: Power-shift de contraejes con cuatro marchas adelante y tres marchas atrás Mando: electrohidráulico, una palanca.

km/h

7,4

12,9

23,8

36,6

Velocidad adelante

1

a

2

3

4

a

a

a

Velocidad atrás

km/h

1 a

7,8

2 a

13,7

3 a

25,2

con neumáticos

23,5 R25

Un dispositivo de seguridad impide el arranque del motor con una marcha embragada. Cambio automático ATC. Función “HOLD” para mantener constante la velocidad en descenso sin utilizar los frenos. Función “KICK-DOWN” para el paso de 2ª a 1ª. Función “DOWN-SHIFT” para selección de la marcha más adecuada aprovechando el freno motor bajando una pendiente.

adecuada aprovechando el freno motor bajando una pendiente. EJES Delantero rígido y trasero oscilante, diseñados para

EJES

Delantero rígido y trasero oscilante, diseñados para empleo severo.

26°

Diferenciales “repartidores de par” con transferencia automática del par. Reductores finales y frenos de discos en baño de aceite herméticamente protegidos.

Oscilación eje trasero

FRENOSaceite herméticamente protegidos. Oscilación eje trasero De servicio Tipo multidisco en baño de aceite, sobre las

De servicio

Tipomultidisco en baño de aceite, sobre las 4 ruedas Accionamiento hidráulico servoasistido. Circuito independiente para cada eje. Mando mediante pedal situado a la izquierda de la columna de dirección. Interruptor eléctrico para preselección de desembragado del cambio. Freno de estacionamiento: de disco montado en el exterior del cambio. Accionamiento electrohidráulico mediante pulsador en cabina.

La instalación de frenos cumple las siguientes normas

3450; CEE 71/320; SAE J1473.

internacionales:

autoajustables.

ISO

CEE 71/320; SAE J1473. internacionales: autoajustables. ISO NEUMATICOS Tipo Tubeless Radiales 23.5-25 XHA

NEUMATICOS

Tipo

Tubeless

Radiales

23.5-25 XHA

23.5-25 GP-2B

4

W190

 

INSTALACION HIDRAULICA4 W190   Tipo cerrado, con válvulas anticavitación y seguridad. Bombas de engranajes, cuerpo de acero

Tipo cerrado, con válvulas anticavitación y seguridad. Bombas de engranajes, cuerpo de acero con compensación automática del desgaste.

325 litros/minuto 210 bar de 2 vías de 3 vías pilotado, una palanca pilotado, dos palancas pilotado, tres palancas

Mando

- presión máxima de trabajo Distribuidor

- caudal máximo

Cilindros hidráulicos de doble efecto elevación

2

diámetro x carrera

140 x 960 mm

cuchara

1

diámetro x carrera

170 x 495mm

Conductos y uniones con juntas tóricas de cierre.

Dispositivo L.T.S. Dispositivo electrónico anti bacheo L.T.S. (Load Travel Stabilizer).

DIRECCIONelectrónico anti bacheo L.T.S. (Load Travel Stabilizer). Tipo con válvula de prioridad. La dirección se alimenta

Tipo

con válvula de prioridad. La dirección se alimenta por un cuerpo de la bomba de la instalación hidráulica.

hidráulica “”LOAD SENSING”

Caudal máximo Presión máxima de trabajo Cilindros Diámetro x carrera

Dirección de emergencia con bomba de engranajes accionada por el cambio.

162 litros/minuto 210 bar 2 de doble efecto 80 x 422 mm

CABINA162 litros/minuto 210 bar 2 de doble efecto 80 x 422 mm Modular, tipo ROPS/FOPS. Superficie

Modular, tipo ROPS/FOPS. Superficie acristalada 4,6 m2. La cabina ROPS/FOPS cumple las normas ROPS:

ROPS-ISO3471/SAE 1040; FOPS- ISO3449/SAE J 231.

CAPACIDADESROPS: ROPS-ISO3471/SAE 1040; FOPS- ISO3449/SAE J 231. MOTOR Aceite Líquido refrigerante Gasoil 15 + 1

MOTOR Aceite Líquido refrigerante Gasoil

15

+ 1 litros 42 litros 252 litros

SERVOTRANSMISSION Aceite convertidor y cambio

22 litros

Hidraulico

135 litros

EJES

Delanteros

31 litros

Traseros

31 litros

W190

5

*

 

DIMENSIONES Y MASA

45˚ 49˚ 445 322 1600 95 3200 2065 * * 1229 3350
45˚
49˚
445
322
1600
95
3200
2065
*
*
1229
3350

Masa en orden de trabajo: 17700 kg

40˚ 2160 2760 * *
40˚
2160
2760
*
*

Dimensiones en mm

Nota - Máquina equipada, neumáticos 23.5 R25 XHA, repostada, con operador

* Consultar la tabla

Tipo de cuchara

Con dientes y segmentos

Con cuchilla suplemen.

Con dientes

Capacidad cuchara m 3

3,2

3,5

3,2

3,5

3,1

3,4

Masa cuchara

kg

1520

1605

1465

1550

1425

1510

Anchura cuchara mm

2960

2960

2920

2920

2960

2960

Altura descarga a 45°

mm

2890

2810

2980

2895

2890

2810

Alcance descarga a 45°

mm

1135

1200

1060

1125

1135

1200

Longitud máquina (cuchara en suelo)

mm

8030

8110

7920

8000

8030

8110

Altura màxima

(cuchara elevada),

mm

5380

5435

5380

5435

5380

5435

Radio de giro (posiciòn de transporte),

m

6,5

6,5

6,5

6,4

6,5

6,5

6

W190

 

COMPONENTES PARA LA SEGURIDAD

La cargadora está dotada con dispositivos que protegen al operador y al personal encargado de la asistencia contra los peligros potenciales durante el trabajo y el mantenimiento de la máquina.

ATENCIONdurante el trabajo y el mantenimiento de la máquina. No intentar nunca el desmontaje de los

No intentar nunca el desmontaje de los dispositivos de seguridad instalados en la máquina sin autorización previa del Fabricante. En caso contrario se podrían producir accidentes con lesiones graves, incluso mortales.

TECHO ROPS Y CABINA ROPS La cabina ROPS (Roll Over Protective Structure:

estructura de protección contra vuelco) protege al operador de lesiones graves o mortales en caso de vuelco.

CINTURON DE SEGURIDAD Evita que el operador salga proyectado fuera de la cabina o separado de su asiento en caso de vuelco de la máquina. Si está dañado o defectuoso se debe sustituir por otro nuevo.

ATENCIONdañado o defectuoso se debe sustituir por otro nuevo. En caso de vuelco de la máquina,

En caso de vuelco de la máquina, sustituir la cabina ROPS y el cinturón de seguridad por otros nuevos.

SISTEMA DE SEGURIDAD DE CONSENSO AL ARRANQUE El motor no se puede arrancar si la palanca del cambio no está en Neutral. Con ello se impiden movimientos inesperados de la máquina al girar la llave del conmutador de arranque.

REJILLA DEL VENTILADOR Impide que se puedan introducir los dedos entre las palas del ventilador.

puedan introducir los dedos entre las palas del ventilador. ATENCION Si los componentes de seguridad arriba

ATENCION

Si los componentes de seguridad arriba citados se han suministrado en la dotación estándar no se pueden desmontar sin autorización previa del Fabricante. Si se desea montar algún componente de seguridad suministrable bajo pedido, consultar con el Concesionario.

Además de los componentes de seguridad citados anteriormente,estándisponibleslossiguientesequipos bajo pedido:

– extintor;

– protección inferior (para la panza de la máquina);

– cadenas para los neumáticos.

ALARMA SONORA DE MARCHA ATRAS Suena cuando la palanca del cambio se sitúa en posición de marcha Atrás. Su finalidad es avisar a las personas presentes en las proximidades de la máquina de que la máquina circula marcha atrás. Si en la zona de trabajo hay mucho ruido se recomienda montar también una luz giratoria como señal óptica.

DIRECCION DE EMERGENCIA En caso de fallo de funcionamiento de la bomba (principal) de la dirección, este dispositivo acciona a la bomba de dirección de emergencia para que el operador pueda maniobrar con la máquina. Si interviene el dispositivo de dirección de emergencia, llevar la máquina inmediatamente a una zona plana y alejada del tráfico para proceder a la reparación.

W190

7

 

ROTULOS DE SEGURIDAD Y SU SITUACION SOBRE LA MAQUINA

A continuación ilustramos todos los avisos de seguridad

que se han aplicado sobre la máquina para dar la máxima seguridad operativa contra los riesgos no eliminables. La colocación exacta en la máquina se puede ver en

la página 10.

ROTULOS DE PELIGRO

1

 
  ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR O MOVER LA MAQUINA CONSULTAR EL MANUAL DE “USO Y

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR O MOVER LA MAQUINA CONSULTAR EL MANUAL DE “USO Y MANTENIMIENTO”.

DURANTE EL TRABAJO, SE- GUIR LAS INSTRUCCIONES Y RESPETAR LAS REGLAS DE SEGURIDAD.

DURANTE EL TRABAJO, SE- GUIR LAS INSTRUCCIONES Y RESPETAR LAS REGLAS DE SEGURIDAD.

2

PELIGRO PROHIBIDO ENTRAR DENTRO DEL RADIO DE ACCION DE LA MAQUINA

PELIGRO

PROHIBIDO ENTRAR DENTRO DEL RADIO DE ACCION DE LA MAQUINA

PROHIBIDO ENTRAR DENTRO DEL RADIO DE ACCION DE LA MAQUINA

Se debe mantener una distancia de seguridad de modo que se eviten posibles colisiones con la máqui- na.

3

PELIGRO

PELIGRO

Resbalar en un neumático estando la máquina en movimiento puede provo- car lesiones graves por aplastamiento bajo la pro- pia máquina. No poner los pies sobre los neumáticos.

puede provo- car lesiones graves por aplastamiento bajo la pro- pia máquina. No poner los pies

No apoyar nunca los pies en los neumáticos con la máquina en movimiento porque no se trata de una superficie estable. Mantener la distancia debida a las ruedas para evitar posibles aplastamientos durante el movimiento de la máquina.

4

 
  PELIGRO

PELIGRO

4   PELIGRO RIESGO DE LESIONES GRAVES No permanecer en esta zona de la máquina estando

RIESGO DE LESIONES GRAVES

No permanecer en esta zona de la máquina estando su motor en marcha. El accionamiento de la dirección podría provocar el aplastamiento del cuerpo entre ambos módulos. Bloquear la articulación con la barra de seguridad para efectuar cualquier in- tervención o transportar la máquina.

5

PELIGRO

PELIGRO

RIESGO DE LESIONES GRAVES PROPIAS Y A TERCEROS Bloquear las palancas de control del equipo
RIESGO DE LESIONES GRAVES
PROPIAS Y A TERCEROS
Bloquear las palancas de control del
equipo antes de cualquier intervención
de mantenimiento.
Apoyar la cuchara (u otra herramienta)
en el terreno antes de abandonar el
puesto de conducción.
No permitir que nadie permanezca
debajo del equipo estando elevado.

Si algún trabajo de mantenimiento implica necesariamente que se mantenga el equipo elevado, apoyarlo mediante los dispositivos adecuados y bloquear las ruedas con los calzos de la dotación.

8

W190

 

ROTULOS DE ATENCION

6

ATENCION LA ARTICULACION DE DIRECCION ESTA BLOQUEADA CON LA BARRA DE SEGURIDAD - SOLTARLABARRADESEGURIDADYCOLOCARLAENEL
ATENCION
LA ARTICULACION DE DIRECCION ESTA
BLOQUEADA CON LA BARRA DE SEGURIDAD
- SOLTARLABARRADESEGURIDADYCOLOCARLAENEL
ALOJAMIENTOPREVISTOALEFECTOANTESDEPONEREN
FUNCIONAMIENTOLAMAQUINA
- CONSULTAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA
USOYMANTENIMIENTO

7

ATENCION El descenso brusco de la cuchara (u otra herramienta) puede provocar lesiones graves. No
ATENCION
El descenso brusco de la
cuchara (u otra herramienta)
puede provocar lesiones
graves. No utilizar nunca la
cuchara (u otra herramienta)
como medio para elevación
o transporte de personas.

8

ATENCION GASES EXPLOSIVOS Los cigarrillos, llamas o chis- pas pueden provocar la explo- sión de
ATENCION
GASES EXPLOSIVOS
Los cigarrillos, llamas o chis-
pas pueden provocar la explo-
sión de las baterías.
Consultar el Manual de Uso y
Mantenimiento para los proce-
dimientos de recarga y de
arranque en emergencia.
Cuidar la limpieza en torno a los
bornes.
VENENO- CORROSIVO
Las baterías contienen
ácido sulfúrico.
Evitar el contacto con la
piel, ojos o ropas.
En caso de contacto lavar
con agua abundante y
acudir al médico.

Antes de abrir el vano de las baterías comprobar que se dispone de la ventilación suficiente porque el gas que podría estar acumulado en los vanos puede explotar en presencia de llamas o chispas, utilizar gafas de seguridad y guantes adecuados al efecto. No verificar la carga de las baterías “puenteando” sus bornes con un objeto metálico. En caso de contacto del ácido con la piel lavar con agua abundante y acudir al médico.

9

ATENCION ARRANQUE ESTA MAQUINA Y SU EQUIPO DEBEN SER MANEJADOS UNICAMENTE POR UN OPERADOR CUALIFICADO
ATENCION
ARRANQUE
ESTA MAQUINA Y SU EQUIPO DEBEN SER MANEJADOS
UNICAMENTE POR UN OPERADOR CUALIFICADO Y SENTADO EN
EL PUESTO DE CONDUCCION.
ANTES DE LIBERAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO, O MOVER
LA MAQUINA O SU EQUIPO, COMPROBAR QUE EL CAMBIO ESTA
EN NEUTRAL Y QUE NO HAY PERSONAS EN EL RADIO DE ACCION.
NO PONER EN MARCHA EL MOTOR DE ESTA MAQUINA EN
LUGARES CERRADOS SIN LA VENTILACION ADECUADA PARA
ELIMINAR LOS GASES DEL ESCAPE.
RESPETAR LAS SEÑALES MANUALES, LAS INDICACIONES DE
SEGURIDAD Y EL CODIGO DE CIRCULACION.
ATENCION: DURANTE LA CIRCULACION POR VIAS PUBLICAS EL
EQUIPO Y LA HERRAMIENTA DEBEN IR BLOQUEADOS CON LOS
DISPOSITIVOS MECANICOS AL EFECTO.
LAS PALANCAS DE MANDO DEBER ESTAR BLOQUEADAS CON
LOS DISPOSITIVOS AL EFECTO
O
LA PALANCA DE SEGURIDAD (CORTE HIDRAULICO) DEBE
ESTARCERRADA.
PARADA
ESTACIONAR LA MAQUINA EN ZONA AUTORIZADA Y LLANA.
COMPROBAR QUE NO HAY PERSONAS CERCA DE LA MAQUINA.
BAJARELEQUIPOLENTAMENTEHASTAQUELACUCHARATOQUE
EN EL TERRENO DE MODO QUE QUEDE EN APOYO ESTABLE.
DISPONERLASEVENTUALESHERRAMIENTASSUPLEMENTARIASEN
POSICIONDERECOGIDAYDESEGURIDAD.
PONER LOS MANDOS EN POSICION DE BLOQUEO.
PONER EL MANDO DEL CAMBIO EN NEUTRAL.
APLICAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO.
PONER LOS CONTROLES DEL MOTOR EN POSICION DE PARADA
Y SACAR LA LLAVE.
PARA PARADAS PROLONGADAS ABRIR EL CORTACORRIENTE.
FUNCIONAMIENTO
DETENERSE INMEDIATAMENTE EN CASO DE AVERIA, EN
PARTICULAR CUANDO SE ENCIENDA EL TESTIGO DE BAJA
PRESION DE LIQUIDO DE FRENOS.
NO AFRONTAR UN DESCENSO CON EL MOTOR PARADO: ESTA
MAQUINA ESTA EQUIPADA CON DIRECCION HIDRAULICA QUE
FUNCIONA SOLAMENTE ESTANDO EL MOTOR EN MARCHA.
TRABAJAR EXCLUSIVAMENTE SENTADOS EN EL PUESTO DE
CONDUCCIONCONELCINTURONDESEGURIDADABROCHADO.
LA CUCHARA, U OTRA HERRAMIENTA, SE PUEDE BAJAR BAJO
CONTROL CON MOTOR EN MARCHA O PARADO. ACCIONAR
SIEMPRE LAS HERRAMIENTAS CON SUAVIDAD.
DURANTE EL TRABAJO, LOCALIZAR LOS PUNTOS DE PELIGRO.
ALGUNOS EJEMPLOS DE ZONAS PELIGROSAS SON
ESCARPADURAS,BOSQUES,DEMOLICIONES,EXCAVACIONES,
TERRENOS PANTANOSOS, TRAFICO INTENSO. ADEMAS SE
DEBE PRESTAR ESPECIAL ATENCION CERCA DE FOSAS, LINEAS
ELECTRICAS Y PENDIENTES.
ASEGURAR LA ESTABILIDAD DE LA MAQUINA EVITANDO
SOBRECARGARLA, MANTENIENDO LA CUCHARA EN POSICION
BAJA Y AFRONTANDO LAS PENDIENTES EN SENTIDO
LONGITUDINAL Y A VELOCIDAD REDUCIDA.
NO TRANSPORTAR PASAJEROS A BORDO, NI EN LA CUCHARA
NI EN EL EQUIPO.
EVITAR LOS RIESGOS DE INCENDIO, MANTENER LA LIMPIEZA
EN EL MOTOR Y SU CIRCUITO DE ESCAPE Y EN LAS BATERIAS.
PARA REPARAR UNA AVERIA, CONSULTAR ANTES EL MANUAL
DE REPARACION Y APLICAR TODOS LOS DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD.

W190

9

 

continuación: ROTULOS DE ATENCION

10

W190 9   continuación: ROTULOS DE ATENCION 10 Rótulo de salida de emergencia En caso de

Rótulo de salida de emergencia

En caso de emergencia utilizar esta salida de seguridad para abandonar la cabina de la máquina. Por ejemplo:

en caso de que no se pueda abrir la puerta.

11

Por ejemplo: en caso de que no se pueda abrir la puerta. 11 Rótulo de advertencia

Rótulo de advertencia de zona de cizalla

Durante el movimiento de la máquina y de su equipo, no introducir los brazos ni otras partes del cuerpo entre los cinematismos de los brazos o de la cuchara: existe el riesgo de amputación. Leer con atención las Normas de seguridad al inicio de este manual.

12

las Normas de seguridad al inicio de este manual. 12 Rótulo de advertencia de zona caliente

Rótulo de advertencia de zona caliente

El motor, su aceite, su liquido refrigerante y los conductos del escape pueden provocar quemaduras si están calientes. Recordar esta advertencia cuando sea necesario acercarse o trabajar en estas zonas. Leer con atención las Normas de seguridad al inicio de este manual.

13

las Normas de seguridad al inicio de este manual. 13 Rótulo de aviso para fluidos bajo

Rótulo de aviso para fluidos bajo presión

Abrir parcialmente el tapón del radiador muy lentamente para descargar la presión del circuito. Se recomienda leer con atención las Normas de seguridad que regulan

el

mantenimiento de las instalaciones de refrigeración

e

hidráulica en este manual.

14

de refrigeración e hidráulica en este manual. 14 Rótulo de aviso de correas de transmisión No

Rótulo de aviso de correas de transmisión

No efectuar intervenciones de mantenimiento con el motor en marcha. El ventilador y las correas pueden provocar amputaciones si están en movimiento. Mantener las manos a la debida distancia del compartimento del motor estando abiertas sus puertas.

15 ATENCION NO APLICAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO CON LA MAQUINA EN MOVIMIENTO
15
ATENCION
NO APLICAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CON LA MAQUINA EN MOVIMIENTO

No aplicar el freno de estacionamiento con la máquina en movimiento para evitar reacciones bruscas de la máquina y posibles daños a sus órganos mecánicos.

10

W190

 

SITUACION DE LOS ROTULOS DE SEGURIDAD

Lado interior

izquierdo

15

11

7

5

Lado interior

derecho

4

10

9

11

 

12

3

11

14

 

Interior

puerta

 

2

 

Interior

 

1

puerta

 

12

8

13

6

EN AMBOS LADOS

W190

11

 

ASPECTOS CUANTITATIVOS DE LA SEGURIDAD

SITUACION DEL BARICENTRO EN LA CONDICION DE TRANSPORTE

Con:

operador, cuchara estándar neumáticos 26.5 R25 XHA

X (mm)

Y (mm)

1445

1190

Nota – La posición del baricentro depende de la disposición del equipo.

CARGA NOMINAL AL LIMITE DE LA ESTABILIDAD

Angulo de dirección

Carga límite (kg)

13.460

40°

11.730

Carga límite (kg) 0° 13.460 40° 11.730 ATENCION La máquina no ha sido diseñada para aplicaciones

ATENCION

La máquina no ha sido diseñada para aplicaciones tales como medio de enganche, elevación y movi- miento de cargas suspendidas. Toda utilización distinta a la aplicación con cuchara se DEBE EVITAR ABSOLUTAMENTE, excepto si la máquina ha sido dotada por el Fabricante en origen del equipo especial y las instrucciones de manejo respectivas para esa aplicación específica.

de manejo respectivas para esa aplicación específica. Y X Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD
Y X
Y
X

12

W190

 

NIVEL DE EMISION DE RUIDO 2000/14/CE

Nivel garantizado de potencia sonora L WA = 106 dB (A) Nivel gantizado de potencia sonora, determinado según la Directiva Europea 2000/14/CE.

Ruido en el puesto de conducción Medido sobre máquinas idénticas, de conformidad con las normativas CEE 95/27 y 86/662. L PA = 73 dB (A)

NIVEL DE VIBRACIONES

Nivel de vibraciones sobre manos y brazos: de las investigaciones efectuadas sobre máquinas idénticas a ésta, en condiciones de circulación y de excavación, en ciclos de diferentes dimensiones, se deduce que el nivel de las vibraciones es IGUAL O INFERIOR A 1,19 m/s 2 . El valor debe de entenderse rms medido con el método “de banda larga” y medición conforme a la norma ISO

2631-1.

Nivel de vibraciones verticales sobre el asiento del operador: de las investigaciones efectuadas sobre máquinas idénticas a ésta, en condiciones de circulación y de excavación, en ciclos de diferentes dimensiones, se deduce que el nivel de las vibraciones es SIMILAR o INFERIOR a:

1,36 m/s 2 con el LTS activado; 1,63 m/s 2 con el LTS desactivado.

El valor debe de entenderse rms medido con el método “de banda larga” y medición conforme a la norma ISO 7096 y ISO 2631-1.

2000/14/EC
2000/14/EC
2000/14/EC
2000/14/EC

W190

13

 

NORMAS DE UTILIZACION

ATENCIONW190 13   NORMAS DE UTILIZACION LEER CON ATENCION ESTE MANUAL ANTES DE PROCEDER A LAS

LEER CON ATENCION ESTE MANUAL ANTES DE PROCEDER A LAS OPERACIONES DE ARRANQUE, UTILIZACION, MANTENIMIENTO, REPOSTADO DE COMBUSTIBLE O CUALQUIER OTRO TIPO DE INTERVENCION EN LA MAQUINA.

Este símbolo reclama su atención para los puntos relacionados con la seguridad. Significa:O CUALQUIER OTRO TIPO DE INTERVENCION EN LA MAQUINA. ¡ATENCION! !SEA PRUDENTE¡ AFECTA A SU PROPIA

¡ATENCION! !SEA PRUDENTE¡ AFECTA A SU PROPIA SEGURIDAD.

Leer y respetar toda norma de seguridad precedida de las palabras clave AVISO y PELIGRO.

Subir a la máquina solamente si se está en buen estado físico, subir a bordo sin excesiva prisa, utilizar los asideros al efecto, que deben estar bien limpios. Limpiar también la plataforma y cuidar que se mantenga libre de obstáculos: las eventuales herramientas y/o objetos personales no necesarios sobre la máquina se deben eliminar o fijar sólidamente.

Esta máquina y su equipo deben ser utilizados solamente por un Operador cualificado sentado en el puesto del conducción.

Su propia seguridad y la de terceras personas depende de su prudencia y buen juicio en la utilización de esta máquina. Es necesario conocer la posición y función de todos los mandos y las características de estabilidad de la máquina antes de comenzar a trabajar.

Antes de subir a bordo HACER UN RECORRIDO DE INSPECCION ALREDEDOR DE LA MAQUINA.

Antes de arrancar el motor, ajustar y fijar el asiento en la posición más cómoda para asegurar el máximo confort de conducción y el manejo ágil de los mandos. Abrochar el cinturón de seguridad. Antes de iniciar la marcha o de mover el equipo, comprobar la ausencia de personas en la zona de maniobra. Tocar la bocina.

Mantener a las personas alejadas de las herramientas y equipos elevados para evitar posibles lesiones.

No intentar nunca hacer funcionar la máquina o utilizar su equipo o herramienta desde otra posición que no sea la de sentado en el puesto de conducción.

Bajo cualquier circunstancia, permanecer siempre con la cabeza, el cuerpo, las extremidades, las manso y los pies dentro del recinto de la cabina para reducir al mínimo el riesgo de exposición a eventuales peligros exteriores.

Asegurarse de que el tramo del tubo de escape del motor situado en el interior del capot no tenga fugas.

Trabajando en condiciones de oscuridad utilizar

todos los faros disponibles. Durante el día verificar

el estado de las lámparas y sustituir las fundidas

inmediatamente.

No abandonar nunca la máquina con el motor en marcha. El equipo se puede bajar con el movimiento de su palanca de control con el motor en marcha o parado.

Antes de abandonar el puesto de conducción y después de comprobar que no hay nadie en torno

a la máquina bajar lentamente el equipo hasta el terreno apoyando la cuchara de modo seguro. Disponer las eventuales herramientas suplementarias en posición recogida y de seguridad.

Poner los mandos en neutral.

Poner los mandos del motor en la posición de parada. Bloquear todos los mandos y sacar la llave del conmutador de arranque.

No estacionar nunca en pendiente sin bloquear cuidadosamente la máquina para asegurar que se impida su movimiento.

Aplicar siempre el freno de estacionamiento antes de bajar de la máquina.

No parar el motor con la máquina en movimiento:

se provocaría la aplicación automática del freno de estacionamiento con el bloqueo inmediato de la máquina.

14

W190

 

MANDOS

1. PEDAL DE FRENOS

Nota – El pedal de frenos de la máquina controla también el desembragado de la transmisión siempre que el interruptor de consenso, situado en el tablero de control, lado derecho, esté accionado.

Importante – Para disminuir la velocidad de la máqui- na en una bajada rápida, no utilizar solamente los frenos de las ruedas, además es necesario embragar la marcha más adecuada o activar el dispositivo “Down-Shift” con cambio automático (ver descripción

más adelante) y aplicar los frenos de modo intermiten-

te

con lo que se evitará el exceso de régimen del motor

y

se optimizará la duración de los discos de freno,

reduciendo al mínimo necesario el exceso de calenta- miento de los frenos.

Freno Acelerador
Freno
Acelerador

2. PEDAL ACELERADOR

Controla el régimen del motor: con el pedal libre el motor funciona al mínimo, pisando el pedal se incrementa el régimen de rotación del motor.

3. PALANCAREGULACIONCOLUMNADIRECCION

Para adaptar la posición del volante a las exigencias del operador, levantar la palanca indicada para variar la inclinación.

P
P

W190

15

 

4. BOCINA

El pulsador de la bocina está integrado en la palanca del cambio.

5. PALANCA CONTROL CAMBIO

Las marchas y el inversor de sentido de marcha se seleccionan mediante la palanca de control del cambio situada al lado izquierdo de la columna de dirección debajo del volante (ver figura). La empuñadura del selector incorpora un pulsador para la bocina. Las marchas seleccionables con 7 (cuatro adelante y tres atrás). Una particularidad que distingue a las máquinas equipadas con cambio automático es la de poder disponer de los dos modos de selección de marchas:

tanto automático como manual.

Selección manual de Neutral (“N”) Desplazando el conjunto de la palanca selectora del cambio hasta la posición central “N” el cambio queda en punto muerto. En realidad, queda embragada la 2 a , que es la “marcha base”, es decir aquella en la que está el cambio siempre que no haya un comando específico.

Selección manual de Adelante (“F”) Al desplazar hacia adelante la palanca (“F”) la máquina queda dispuesta para moverse hacia adelante. Girando la empuñadura a las posiciones 1, 2, 3 o 4 se selecciona, respectivamente, la primera, segunda, tercera o cuarta marchas. La pantalla del tablero (sólo con la variante de cambio automático) muestra la marcha seleccionada.

Selección manual de Atrás (“R”)

Al mover la palanca hasta esta posición la máquina queda dispuesta para moverse hacia atrás, con la posibilidad de seleccionar siempre la primera, segunda,

o tercera marchas.

La inversión del sentido de traslación es siempre posible con independencia de la marcha que esté embragada.

Si, por ejemplo, se está trabajando en 2 a hacia Adelante

y se invierte el sentido de traslación desplazando la

palanca selectora del cambio hasta la posición “R”, se tiene automáticamente el paso desde segunda Adelante

a segunda Atrás.

4 5
4
5
el paso desde segunda Adelante a segunda Atrás. 4 5 F N N R Leer con
F N
F
N
N R
N
R

16

W190

 

Selección automática de Adelante (“F”)

16 W190   Selección automática de Adelante (“F”) Accionar el interruptor del cambio automático A (en

Accionar el interruptor del cambio automático A (en la consola derecha) para imponer el modo automático. Girar la empuñadura de la palanca hasta la posición “4” y mover la palanca del inversor hacia adelante “F” . En esta posición, las marchas se embragan automáticamente en función de la velocidad de la máquina. La pantalla informadora del cambio muestra la marcha embragada. Con la palanca selectora en esta posición y con la máquina parada, se embraga automáticamente la 1ª marcha (que no está habilitada). El embragado de las marchas sucesivas se obtiene simplemente acelerando. En paso inverso desde 4ª a 3ª, a 2ª y a 1ª se efectúa siempre automáticamente al disminuir la velocidad de la máquina. En condiciones de fuerte pendiente, liberando completamente el acelerador la máquina no se efectúan cambios de marcha (función “HOLD” de retención). Así, es posible retener la máquina durante el descenso sin tener que frenar constantemente con el consiguiente deterioro y calentamiento de los frenos.

Selección automática de Neutral (“N”) Desplazando l apalanca selectora hasta la posición central “N” el cambio queda en punto muerto. En realidad, se mantiene embragada la 1ª marcha, que es la “marcha base”, esto es: la marcha en que queda siempre el cambio por falta de mandos específicos.

Selección automática de Atrás (“R”) Al mover la palanca hasta esta posición la máquina queda dispuesta para moverse hacia atrás, cambiando de marcha automáticamente según la velocidad. Tanto la modalidad de funcionamiento como la elección de las marchas en marcha atrás son iguales a las de marcha Adelante.

en marcha atrás son iguales a las de marcha Adelante. IMPORTANTE Los cambios de sentido Adelante-Atrás

IMPORTANTE

Los cambios de sentido Adelante-Atrás y viceversa se deben hacer siempre a baja velocidad (e 1ª o 2ª marchas) y a bajo régimen de motor para evitar posibles daños al cambio.

Nota – En caso de anomalía en el embragado de marchas en modalidad automática, parar el motor, esperar algunos instantes y volver a arrancar. Si persiste la anomalía, consultar al Concesionario.

A
A
Si persiste la anomalía, consultar al Concesionario. A 4 F N N R Leer con atención
4 F N
4
F
N
N R
N
R

W190

17

 

Bloqueo de la palanca de control del cambio

N

=BLOQUEADA

D

=LIBRE

6.

MANDO DE LAS FUNCIONES

“KICK-DOWN” Y “DOWN-SHIFT” Accionando el pulsador indicado, se efectuará el paso desde la 2ª a la 1ª marchas sin tocar la palanca del cambio (KICK-DOWN). Este dispositivo se debe utilizar durante el trabajo con frecuentes cambios de marcha a baja velocidad (ciclos de carga de camiones por ejemplo). El dispositivo (DOWN-SHIFT) funciona siempre en la modalidad de cambio automático. Esta función permite en ciertas condiciones reducir marchas con la simple presión sobre el pulsador (por ejemplo en fuerte descenso). Se puede utilizar en este modo de cambio la marcha más idónea para moderar la velocidad de la máquina según se desee para aprovechar el freno motor.

7. MANDO DE LA FUNCION

“ADELANTE-ATRAS” Para activar esta función auxiliar para la inversión del sentido de marcha es necesario que la palanca del cambio esté en Neutral y que el interruptor (F/R) del consenso de inversión auxiliar esté accionado.

Interruptor accionado hacia adelante: marcha adelante

Interruptor accionado hacia atrás: marcha atrás

Si durante la utilización de esta función se acciona la palanca del cambio, el dispositivo se excluye automáticamente. Para reactivarlo, llevar la palanca del cambio a neutral y accionar de nuevo el interruptor de consenso (F/R).

y accionar de nuevo el interruptor de consenso ( F/R ). F/R Leer con atención las
y accionar de nuevo el interruptor de consenso ( F/R ). F/R Leer con atención las
F/R
F/R
y accionar de nuevo el interruptor de consenso ( F/R ). F/R Leer con atención las

18

W190

 

Función “ADELANTE-ATRAS” sobre el mando “manipulador pilotado” del equipo (variante)

Habilitación de la función auxiliar de inversión de marcha (ADELANTE / ATRAS) en manipulador mando equipo.

Para activar esta función:

Habilitación

A. poner el manipulador principal del cambio en neutral;.

B. liberar el freno de estacionamiento;

C. apretar el pulsador N;

D. mantener apretada la tecla “1“ y al mismo tiempo desplazar adelante o atrás el conmutador deslizante

2”.

Cada vez que de acciona el pulsador Nes necesario rehabilitar el mando como se describe en el punto D.

El dispositivo se excluye automáticamente cuando se da una de estas condiciones:

– accionamientodelmanipuladorprincipaldelcambio;

– parada del motor;

– aplicación del freno de estacionamiento.

En caso de que se dé una de estas condiciones, repetir las operaciones a, b y c.

Adelante (forward) Libre Neutral Atrás (reverse) Kick down Libre W110M0037
Adelante
(forward)
Libre
Neutral
Atrás
(reverse)
Kick
down
Libre
W110M0037
2 N 1 W110M0041
2
N
1
W110M0041

W190

19

 

8.

LIMPIAPARABRISAS El mando de luces funciona estando la llave del conmutador de arranque en posición “ACC”.

Y

CONMUTADOR

DE

ALUMBRADO

Indicadores de dirección

A = a izquierda

B = apagado

C = a derecha

Al activar los intermitentes de dirección se enciende también en intermitente el testigo de luces de dirección en el tablero.

W110M0038
W110M0038
W110M0039

W110M0039

Testigo indicadores dirección izquierdos Testigo indicadores dirección derechos C H C H 1 2 3
Testigo indicadores
dirección izquierdos
Testigo indicadores
dirección derechos
C
H
C
H
1
2
3 4
COOLANT TEMP
T\M OIL TEMP
20
30
E
F
10
40
1\10h
50
HOURMETER
FUEL
km\h

W110M0040

20

W190

 
20 W190   Luces de posición y de servicio Accionar el interruptor hasta el primer escalón.

Luces de posición y de servicio

Accionar el interruptor

Luces de posición y de servicio Accionar el interruptor hasta el primer escalón. Luces cortas Accionar

hasta el primer escalón.

servicio Accionar el interruptor hasta el primer escalón. Luces cortas Accionar el interruptor hasta el segundo

Luces cortas

el interruptor hasta el primer escalón. Luces cortas Accionar el interruptor hasta el segundo escalón y

Accionar el interruptor hasta el segundo escalón y mover la palanca hasta la posición E.

Luces largas

y mover la palanca hasta la posición E . Luces largas Con el interruptor en el

Con el interruptor en el segundo escalón, poner la palanca en posición (F), al mismo tiempo se encenderá el testigo azul del tablero.

Ráfagas luces largas

el testigo azul del tablero. Ráfagas luces largas Con el interruptor en el segundo escalón, llevar

Con el interruptor en el segundo escalón, llevar la palanca hasta la posición (D) al mismo tiempo se encenderá el testigo azul del tablero. Al soltar la palanca vuelve automáticamente a la posición (E).

la palanca vuelve automáticamente a la posición ( E ). C H C H 1 2
C H C H 1 2 3 4 COOLANT TEMP T\M OIL TEMP 20 30
C
H
C
H
1
2
3 4
COOLANT TEMP
T\M OIL TEMP
20
30
E
F
10
40
1\10h
50
HOURMETER
FUEL
km\h

W190

21

 

Limpiaparabrisas

Para accionar el limpiaparabrisas, girar la empuñadura en el sentido de la flecha, los mandos son los siguientes:

0 – Parado

J – Intermitencia

I – Lento

II – Veloz

Lavaparabrisas

Apretar el pulsador A situado en el extremo de la palanca para accionar al lavaparabrisas.

9. FRENO DE ESTACIONAMIENTO

para accionar al lavaparabrisas. 9. FRENO DE ESTACIONAMIENTO ATENCION Para evitar posibles daños a los órganos

ATENCION

Para evitar posibles daños a los órganos mecánicos, no aplicar el freno de estacionamiento estando la máquina en movimiento.

El freno de estacionamiento (pulsador B) actúa sobre

el árbol de salida del cambio para bloquear la máquina durante las paradas. Cada vez se efectúa una parada, poner la palanca del cambio en neutral y aplicar el freno de estacionamiento.

Freno aplicado =

Freno liberado = OFF

ON

Nota – El freno de estacionamiento se aplica automáticamente al parar el motor.

Si en una parada se la máquina se para el motor y se deja el interruptor en posición "OFF", para poder volver a arrancar el motor es necesario poner el interruptor en la posición "ON" y después en "OFF".

Importante – Un fallo en el procedimiento de funcionamiento o un fallo de la función eléctrica o hidráulica puede resultar en una activación abrupta del freno de estacionamiento. Llevar siempre los cinturones de seguridad abrochados.

10. INTERRUPTOR DE LUCES DE EMERGENCIA

Para señalar una avería o la detención de la máquina, utilizar junto con el freno de estacionamiento el interruptor de luces de emergencia "C".

A

A

C B
C
B
ON P
ON
P
OFF P
OFF
P

22

W190

 

11. TABLERO - INSTRUMENTOS E INDICADORES

a

d

C H C H 1 2 3 4 COOLANT TEMP T\M OIL TEMP 20 30
C
H
C
H
1
2
3
4
COOLANT TEMP
T\M OIL TEMP
20
30
E
F
10
40
1\10h
50
HOURMETER
FUEL
km\h
b
c
e
30 E F 10 40 1\10h 50 HOURMETER FUEL km\h b c e a. Temperatura líquido

a. Temperatura líquido refrigerante motor

km\h b c e a. Temperatura líquido refrigerante motor ATENCION Cuando la aguja está en “H”

ATENCION

Cuando la aguja está en “H” (zona roja) significa que el líquido refrigerante del motor está excesivamente caliente. Detener la máquina, mantener el motor funcionando al mínimo para que baje la temperatura.

b.

b. Nivel gasoil

Nivel gasoil

F

= Depósito lleno.

E

= Depósito vacío.

Cuando la aguja esté en las proximidades de la marca (E) repostar combustible lo antes posible.

de la marca ( E ) repostar combustible lo antes posible. c. Marca la velocidad de

c.

Marca la velocidad de traslación de la máquina.

Indicador velocidad

d.

Termómetro aceite servotransmisiónde traslación de la máquina. Indicador velocidad d. ATENCION Cuando la aguja está en “H” (zona

Indicador velocidad d. Termómetro aceite servotransmisión ATENCION Cuando la aguja está en “H” (zona roja)

ATENCION

Cuando la aguja está en “H” (zona roja) significa que el aceite de la servotransmisión está excesivamente caliente. Detener la máquina, mantener el motor funcionando al mínimo para que baje la temperatura.

motor funcionando al mínimo para que baje la temperatura. e. Cuentahoras Acumula el tiempo total de

e. Cuentahoras Acumula el tiempo total de funcionamiento de la máquina. Los números del extremo derecho del totalizador indican décimas de hora. Por ejemplo, si el número es 8 significa 8/10 x 60 minutos = 48 minutos. La segunda columna de la derecha indica horas de funcionamiento del motor. Efectuar los trabajos programados de mantenimiento basándose en las horas marcadas por el cuentahoras. Cuando se solicita la intervención de un técnico del Concesionario para cualquier problema, es necesario facilitar la lectura del cuentahoras para tener mayor rapidez de diagnosis.

W190

23

 

r

f s s m C H g C H n OIL TRAN COOLANT 1 2
f s
s
m
C
H
g
C
H
n
OIL TRAN
COOLANT
1
2 3
4
h
E\G OIL
BRAKE PRESS
COOLANT TEMP
T\M OIL TEMP
o
t
CHARGE
E
F
i
1\10h
GENERAL
HOURMETER
WARNING
FUEL
km\h

l

q

p

1\10h GENERAL HOURMETER WARNING FUEL km\h l q p IMPORTANTE Los testigos rojos de señalización sirven

IMPORTANTE

Los testigos rojos de señalización sirven para indicar que los respectivos circuitos o componentes no funcionan correctamente o que

necesitan una intervención, los testigos verdes (o azules) de señalización indican que los respectivos circuitos o componentes funcionan

correctamente.

respectivos circuitos o componentes funcionan correctamente. f. refrigerante motor Se enciende cuando la temperatura del

f.

refrigerante motor Se enciende cuando la temperatura del líquido refrigerante del motor es excesiva.

Testigo exceso temperatura

g.

Se enciende cuando la presión del aceite de engrase del motor desciende por debajo de un umbral predeterminado. Además, se enciende cuando se atasca el filtro de aceite del motor.

Testigo de baja presión aceite motorse enciende cuando se atasca el filtro de aceite del motor. h. Se enciende cuando la

de aceite del motor. Testigo de baja presión aceite motor h. Se enciende cuando la presión

h.

Se enciende cuando la presión del aceite de engrase del motor desciende por debajo de un umbral predeterminado. Además, se enciende cuando se atasca el filtro de aceite del motor.

Carica batteria

se atasca el filtro de aceite del motor. Carica batteria i. Se enciende cuando los elementos

i.

Se enciende cuando los elementos del filtro de aire requieren limpieza o sustitución.

Atasco filtro aire

Nivel de gasoilaire requieren limpieza o sustitución. Atasco filtro aire l. Se enciende cuando el depósito de gasoil

l.

Se enciende cuando el depósito de gasoil llega al nivel de reserva para indicar la necesidad de repostar cuanto antes. Capacidad depósito: 252 litros.

m. Temperatura aceite servotransmisión ATENCION
m.
Temperatura aceite servotransmisión
ATENCION

Si se enciende el testigo es absolutamente necesario parar el motor después de haberlo dejado rodar algunos minutos en vacío, localizar la causa del problema, y tomar las medidas necesarias consultando con el Concesionario.

El encendido del testigo indica un exceso de temperatura en el aceite de la servotransmisión, cuya causa puede estar en:

– filtro de aspiración atascado;

24

W190

 

– empleo prolongado de la máquina en condiciones irregulares;

– anomalía de funcionamiento del circuito hidráulico.

El exceso de temperatura del aceite se debe evitar absolutamente porque puede alterar sus características y perjudicar el funcionamiento de los componentes.

Baja presión frenosy perjudicar el funcionamiento de los componentes. n. El testigo se enciende cuando la presión del

n.

El testigo se enciende cuando la presión del aceite de frenos en el acumulador desciende por debajo de un umbral preestablecido. Además se activa una alarma sonora.

umbral preestablecido. Además se activa una alarma sonora. ATENCION Cuando suene la alarma, detener la máquina

ATENCION

Cuando suene la alarma, detener la máquina inmediatamente, bajar la cuchara hasta apoyar en

el suelo, poner las palancas de control de cambio

y equipo en neutral, aplicar el freno de

estacionamiento. No volver a trabajar con la máquina hasta que se haya eliminado el defecto que ha provocado el disparo de la alarma.

o.

Dirección de emergenciael defecto que ha provocado el disparo de la alarma. o. El testigo se enciende cuando

El testigo se enciende cuando se acciona la bomba de emergencia de la dirección, en condiciones tales como parada accidental del motor o una anomalía en la bomba principal de dirección.

ATENCIONmotor o una anomalía en la bomba principal de dirección. Al encenderse el testigo, con la

Al encenderse el testigo, con la máquina en movimiento, se indica el mal funcionamiento de la dirección principal como consecuencia de una avería de la instalación y la activación, al mismo tiempo, del circuito de la dirección de emergencia. Esta anomalía queda señalada también por la activación de la alarma sonora. Detener la máquina lo antes posible. Aplicar el freno de estacionamiento y acudir al Concesionario.

el freno de estacionamiento y acudir al Concesionario. ATENCION El sistema de la dirección de emergencia

ATENCION

El sistema de la dirección de emergencia tiene unas

prestaciones de dirección limitadas y se debe utilizar solamente para conducir la máquina hasta una localización fuera de peligro. No se puede utilizar

en alternativa del sistema de dirección principal.

Nota - Probar la dirección secundaria a intervalos mínimos de 250 horas.

Nota - Con la máquina parada el testigo de la dirección de emergencia se mantiene encendido.

de la dirección de emergencia se mantiene encendido. p. El testigo se enciende cuando se aplica

p.

El testigo se enciende cuando se aplica el freno de estacionamiento.

Freno de estacionamiento

Indicador general de anomalíasel freno de estacionamiento. Freno de estacionamiento el interruptor general q. Si se activa este indicador

el

interruptor

general

q.

Si se activa este indicador es necesario:

– detener la máquina y parar el motor;

eléctrico

(cortacorrientes); – tomar las medidas necesarias para eliminar la causa de la anomalía y, si el problema persiste, acudir al Concesionario.

– abrir

si el problema persiste, acudir al Concesionario. – abrir r. El testigo (azul) se enciende cuando

r.

El testigo (azul) se enciende cuando se conectan las luces largas de carretera.

Luces largas

se conectan las luces largas de carretera. Luces largas s. Cuando se desplaza la palanca de

s.

Cuando se desplaza la palanca de mando de luces en correspondencia para una dirección elegida, se enciende en intermitencia el testigo respectivo de esa dirección.

Indicadores de dirección

t.

embragada Los cuatro testigos del indicador corresponden a las 4 marchas del cambio y se enciende uno por uno según la marcha embragada. Estos testigos son capaces de efectuar una diagnosis sobre el funcionamiento correcto del cambio. Su destello indica una anomalía, en tal caso consultar con el Concesionario.

1 2 3 4
1
2 3
4

Indicador de marcha

W190

25

 

12. GRUPO INTERRUPTORES EN MONTANTE CABINA

W190 25   12. GRUPO INTERRUPTORES EN MONTANTE CABINA a. Luz giratoria (variante). b. Lavaluneta. c.

a. Luz giratoria (variante).

EN MONTANTE CABINA a. Luz giratoria (variante). b. Lavaluneta. c. Limpialuneta. d. Faros de trabajo

b. Lavaluneta.

CABINA a. Luz giratoria (variante). b. Lavaluneta. c. Limpialuneta. d. Faros de trabajo delanteros. e. Faros

c. Limpialuneta.

Luz giratoria (variante). b. Lavaluneta. c. Limpialuneta. d. Faros de trabajo delanteros. e. Faros de trabajo

d. Faros de trabajo delanteros.

c. Limpialuneta. d. Faros de trabajo delanteros. e. Faros de trabajo traseros. f. Interruptor de 2

e. Faros de trabajo traseros.

Faros de trabajo delanteros. e. Faros de trabajo traseros. f. Interruptor de 2 posiciones: luces de

f. Interruptor de 2 posiciones: luces de posición y luces cortas.

g. Pulsadores funciones pantalla

h. Pantalla multifunción.

h g b a c d f f e
h
g
b
a
c
d
f f
e

26

W190

 

PANTALLA MULTFUNCION

La pantalla de la W190 proporciona al operador una serie de informaciones sobre el estado funcional de la máquina. Al arrancar el motor de la máquina aparece un esquema de la propia máquina. Después de unos instantes, se muestra una pantalla con el logo y el modelo, después la pantalla se dispone con la página inicia “HOME PAGE”.

LOGO MODELLO
LOGO
MODELLO

Pantalla inicial “HOME PAGE” En la pantalla mostrada al lado se puede ver la fecha y hora en el formato impuesto, además se muestra (con actualización del valor en tiempo real) el parámetro "ENGINE SPEED" (régimen del motor) y el modo de funcionamiento de la máquina:

22 jan 02 10:55 am ENGINE SPEED 9999 CCO AUT rpm CCO: si se muestra
22 jan 02
10:55 am
ENGINE SPEED
9999
CCO
AUT
rpm
CCO: si se muestra indica que la opción de
desembrague de la transmisión está seleccionada;
SET
MACHINE
AUT: si se muestra indica que la opción de cambio
automático está seleccionada.
El equipo dispone de dos techas "SET" y "MACHINE"
con las que el operador puede navegar en el submenú
respectivo.
Submenú
Submenú
“SET”
“MACHINE”
TIME SET-UP
SET FORMAT
ENGINE
SET TIME-DATE
TRANSMISSION
DST
BRAKES
SET CONTRAST
ELECTRIC
EXIT
OK
HOME
OK
DST BRAKES SET CONTRAST ELECTRIC EXIT OK HOME OK En el submenú " SET ", el

En el submenú "SET", el operador puede imponer todos los parámetros relativos a la fecha y la hora, así como regular el contraste de la pantalla.

En el submenú "MACHINE", está la información detallada sobre los parámetros operativos de la máquina.

W190

27

 

FUNCIONES DEL SUBMENU “SET”

IMPOSICION DEL FORMATO HORARIO "AM-PM"

Con el campo "SET FORMAT" en evidencia, apretar

la tecla "OK" para entrar en la modalidad de imposición de formato de hora. Si el campo "SET FORMAT" no está en evidencia,

desplazarse con ayuda de la tecla “

no está en evidencia, desplazarse con ayuda de la tecla “ ”. Evidenciar el formato de

”.

Evidenciar el formato de la hora deseado apretando

en “

Apretar la tecla "OK" para introducir la elección de formato.

" OK " para introducir la elección de formato. ”. Apretar la tecla " EXIT "

”.

Apretar la tecla "EXIT" si se quiere regresar a la pantalla inicial.

IMPOSICION DE HORA Y FECHA

Poner en evidencia el campo "SET TIME-DATE"

apretando la tecla “

Apretar la tecla "OK" para entrar en la modalidad de imposición de la hora.

" para entrar en la modalidad de imposición de la hora. ”. Apretar la tecla "

”.

Apretar la tecla "+" para incrementar la hora o la fecha mostrada.

Apretar la tecla “

otro en la pantalla. Apretar la tecla "OK" para imponer la hora o la fecha selecciona, y se retorna ala pantalla de "TEME SET- UP".

” para circular de un campo ay se retorna ala pantalla de " TEME SET- UP ".     TIME SET-UP  

   

TIME SET-UP

 

SET FORMAT

 

SET TIME-DATE

DST

SET CONTRAST

 
  EXIT     OK
 

EXIT

   

OK

 
 
 
 
 
 
   

00 : 24

 

00-12 AM-PM

  EXIT OK
 

EXIT

  EXIT OK

OK

  00 : 24   00-12 AM-PM   EXIT OK   TIME SET-UP   SET FORMAT
  00 : 24   00-12 AM-PM   EXIT OK   TIME SET-UP   SET FORMAT
  00 : 24   00-12 AM-PM   EXIT OK   TIME SET-UP   SET FORMAT
 

TIME SET-UP

 

SET FORMAT

 

SET TIME-DATE

 

DST

SET CONTRAST

 
  EXIT     OK
 

EXIT

   

OK

 
 
 
 
 
 
 
00
00

: 09

 

01 jan 00

 
  + OK
 
  + OK

+

OK

    EXIT     OK       00 : 09   01 jan 00
    EXIT     OK       00 : 09   01 jan 00
    EXIT     OK       00 : 09   01 jan 00

28

W190

 

IMPOSICION DE LA HORA LEGAL (DST)

Poner en evidencia el campo "DST" apretando la

tecla “

Apretar la tecla "OK" para entrar en la modalidad de imposición de la hora legal.

entrar en la modalidad de imposición de la hora legal. ”. Apretar " OK " con

”.

Apretar "OK" con el campo "DST ON" en evidencia para imponer la hora legal. Apretar "OK" con el campo "DST OFF" si se quiere volver a la hora solar.

Apretar la tecla "EXIT" si se quiere volver a la pantalla inicial.

VARIACION DEL CONTRASTE

Poner en evidencia el campo “SET CONTRAST” con

la tecla “

Apretar la tecla "OK" para entrar en el modo de regulación del contraste.

" para entrar en el modo de regulación del contraste. ”. Apretar la tecla " +

”.

Apretar la tecla "+" o "-" para variar el contraste. Apretar la tecla "OK" para imponer el contraste seleccionado.

TIME SET-UP SET FORMAT SET TIME-DATE DST SET CONTRAST EXIT OK DST ON DST OFF
TIME SET-UP
SET FORMAT
SET TIME-DATE
DST
SET CONTRAST
EXIT
OK
DST ON
DST OFF
EXIT
OK
TIME SET-UP
SET FORMAT
SET TIME-DATE
DST
SET CONTRAST
EXIT
OK

LOGO

+

-

OK

TIME-DATE DST SET CONTRAST EXIT OK LOGO + - OK Leer con atención las NORMAS DE
TIME-DATE DST SET CONTRAST EXIT OK LOGO + - OK Leer con atención las NORMAS DE

W190

29

 

FUNCIONES BAJO EL MENU "MACHINE"

ENGINE (MOTOR)

OIL PRESSURE: indica es estado de la presión del aceite ("OK" correcta, "LOW" demasiado baja)

BOOST PRESS: indica el valor de la presión del turbo (en bar o en psi)

ENGINE SPEED: indica el régimen del motor en rpm

COOLANT TEMP: indica la temperatura del líquido de refrigeración (en °C o en °F)

AIR INLET TEMP: indica la temperatura del aire en admisión (en °C o en °F)

THROTLE: indica el porcentaje de accionamiento del pedal acelerador (de 0 a 100%)

Nota Si falla la comunicación con la centralita del motor los valores no tienen significado.

TRANSMISSION (CAMBIO)

OIL TEMP: indica la temperatura del aceite (en °C o en °F).

CLUTCH CUT-OFF: indica la activación o desactivación de la función de desembragado del cambio

AUTOMATIC: indica la activación o no de la gestión automática del cambio ("ON" o "OFF")

GEAR: indica la marcha embragada (0 a 4)

MACHINE SPEED: indica la velocidad de traslación de la máquina (en km/h o en mph).

Nota Si falla la comunicación con la centralita del cambio los valores no tienen significado.

ENGINE

 

OIL PRESSURE

OK

BOOST PRESS

150 bar

ENGINE SPEED

9999 rpm

COOLANT TEMP

107 °C

AIR INLET TEMP

200 °C

THROTTLE 100%

HOME   MACHINE

HOME

 

MACHINE

TEMP 200 °C THROTTLE 100% HOME   MACHINE TRANSMISSION   OIL TEMP °C CLUTCH CUT-OFF

TRANSMISSION

 

OIL TEMP

°C

CLUTCH CUT-OFF

OFF

AUTOMATIC

 

ON

GEAR

0

MACHINE SPEED

 

0 km/h

HOME   MACHINE

HOME

 

MACHINE

MACHINE SPEED   0 km/h HOME   MACHINE Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al

30

W190

 

FRENOS

PARKING BRAKE: indica la aplicación o no del freno de estacionamiento (ON - OFF) (sí - no)

BRAKES OIL PRESS: indica es estado de la presión de frenos (OK - LOW) (correcta - baja)

ELECTRIC

SYSTEM VOLTAGE: indica la tensión de la corriente en salida del alternador

BATTERY VOLTAGE: indica la tensión de las baterías antes de arrancar el motor.

BATTERY CHARGE: indica el estado de carga de las baterías (OK - LOW) (correcto - bajo)

FRENOS

 

PARKING BRAKE

 

ON

BRAKES OIL PRESS

OK

HOME   MACHINE

HOME

 

MACHINE

  ON BRAKES OIL PRESS OK HOME   MACHINE   ELECTRIC     SYSTEM VOLTAGE 27.4
  ON BRAKES OIL PRESS OK HOME   MACHINE   ELECTRIC     SYSTEM VOLTAGE 27.4
  ON BRAKES OIL PRESS OK HOME   MACHINE   ELECTRIC     SYSTEM VOLTAGE 27.4
 

ELECTRIC

 
 

SYSTEM VOLTAGE 27.4 V

BATTERY VOLTAGE

24.0 V

BATTERY CHARGE

OK

HOME   MACHINE

HOME

 

MACHINE

24.0 V BATTERY CHARGE OK HOME   MACHINE Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al

W190

31

 

13. CUADRO DE INTERRUPTORES LADO DERECHO CABINA

Predisposición

a. Calefacción asiento (variante)

CABINA Predisposición a. Calefacción asiento (variante) con frenada Esta función es útil cuando se trabaja en

con

frenada Esta función es útil cuando se trabaja en llano para evitar que se caliente el aceite de la servotransmisión. Accionando el interruptor se habilita el desembragado del cambio al pisar el pedal de freno. El desembragado del cambio sucede tanto en adelante como en atrás en 1ª y 2ª marchas.

b. Desembragado

transmisión

Activación cambio automáticoatrás en 1ª y 2ª marchas. b. Desembragado transmisión c. Al accionar este interruptor se habilita

c.

Al accionar este interruptor se habilita la función de cambio automático en lugar del manual.