com
prsente
Joachim DU BELLAY
(France)
(1522-1560)
Il appartenait la branche ane, mais non la plus riche et la plus fameuse, d'une famille d'ancienne
noblesse : son grand-pre, Eustache, avait t chambellan du roi Ren d'Anjou ; il avait pour oncles
Guillaume de Langey, homme de guerre, diplomate, ambassadeur de Franois Ier, et historien ; Jean
Du Bellay, vque de Paris, cardinal, ambassadeur de Henri II ; Martin Du Bellay, gouverneur gnral
de Normandie ; Ren Du Bellay, vque du Mans.
Son pre avait eu quatre enfants (Ren, Catherine, Jean et Joachim). Il est n en 1522 au chteau
de la Turmelire, paroisse de Lir, non loin d'Angers.
Il fut un enfant maladif, qui perdit ses parents entre 1523 et 1531 sans qu'on sache exactement de
quelle manire. Il fut alors plac sous la dure tutelle de son frre an, Ren Du Bellay, qui, ayant
compromis la fortune de la famille, lui causa de grands tourments, et ne lui fit pas donner
d'instruction, sauf peut-tre celle, occasionnelle, de Jacques Michelet, procureur de l'universit
d'Angers et chapelain des Du Bellay. Il passa, si lon en croit ses propres affirmations, une enfance
triste, dsole, solitaire, mlancolique et quasi sauvage, au contact de la nature. Il devint un
adolescent fragile qui apprit se recueillir dans la solitude des forts touffues que dominait le chteau
familial, et rver sur les bords de la Loire. Il eut probablement pour pisodique camarade Ren
d'Urvoy, presque un voisin. Vers 1540, il frquenta le salon de sa parente, Louise de ClermontTonnerre. Ds cette poque, fru de posie, il lut certainement les derniers Grands Rhtoriqueurs,
ainsi que Marot et ses imitateurs : J'ai pass l'ge de mon enfance et la meilleure part de mon
adolescence assez inutilement, lecteur, mais, par je ne sais quelle naturelle inclination, j'ai toujours
aim les bonnes lettres, singulirement notre posie franaise. (''Au lecteur'', dans ''L'Olive'').
Comme il appartenait une branche cadette de sa famille, il ne pouvait envisager de vivre sur ses
terres. Il lui fallait envisager un tat qui l'aiderait tenir sa place dans le monde. Il souhaita s'illustrer
dans la carrire des armes, sous l'gide de son cousin, Guillaume de Langey, gnral de Franois Ier
et gouverneur du Pimont ; mais la mort de celui-ci pendant le voyage de retour, en 1543, ruina ses
projets. Lui, qui, trs jeune, avait reu la tonsure, se tourna alors vers l'tat ecclsiastique, en
comptant sur le crdit d'un autre cousin, le cardinal Jean Du Bellay, vque de Paris et ambassadeur
Rome en 1534, au temps o Rabelais tait son mdecin, homme de confiance de Franois Ier, pour
esprer des bnfices ecclsiastiques.
Pour se prparer le servir, il alla tudier le droit la facult de Poitiers, vers 1546. Il y apprit le latin.
Il y frquenta tout coup un milieu lettr, fit la connaissance de l'rudit Marc-Antoine Muret, des
potes Salmon Macrin (qui l'initia la posie no-latine), et Peletier du Mans (la lgende voulant
qu'ils se soient rencontrs dans la cathdrale o taient clbres, par Ren Du Bellay, vque du
Mans, les obsques de Guillaume Du Bellay ; ils auraient pu aussi y rencontrer Rabelais qui, au
chapitre 27 du ''Quart livre'', voque de faon saisissante l'motion provoque par la mort de ce
hros dont il tait le protg). Partageant leur ferveur humaniste, il suivit les modles antiques,
rdigea ses premiers pomes latins et franais, Jacques Pelletier l'ayant entran la pratique
franaise de l'ode. Surtout, en 1547, il rencontra Pierre de Ronsard (dans une htellerie poitevine?).
Cette anne-l, il publia son premier pome, '' la ville du Mans'', un dizain en franais qui allait tre
recueilli dans les ''Oeuvres potiques'' de Peletier.
Puis il suivit Ronsard Paris pour y mener, sur la montagne Sainte-Genevive, au Collge de
Coqueret, qui, vrai dire, tait assez obscur, une vie studieuse et consacre aux Muses. Sous la
conduite du principal, le grand hellniste Jean Dorat, avec d'autres jeunes gentilshommes (Baf,
Jodelle, Belleau, La Pruse), il s'y livra avec passion un norme travail en commun, l'tude
encore rare du grec, la lecture des Latins et des Italiens Ptrarque, Bembo, Sannazar, etc.. Comme
il tait en retard pour le grec sur Ronsard et Baf, il fut surtout nourri de culture latine. Mais, comme il
tait moins engag dans l'hellnisme, il allait mieux conserver son originalit, et tre plus proche de la
tradition nationale. S'il participa toutes les activits et ftes du groupe, il le fit cependant avec la
hauteur que lui donnait l'appartenance une famille illustre. Il se permit sans doute quelques
chappes vers Saint-Maur (en Anjou), au Mans, Troyes, Arcueil. Mais il tait dj malade, atteint
de surdit, et proccup par des ennuis familiaux qui allaient l'obliger des procs au cours de toute
sa vie.
Comme, en 1549, Thomas Sbillet avait publi son ''Art potique franais pour l'instruction des
jeunes tudiants'' o il prtendait que seules les formes potiques hrites des deux ou trois sicles
2
prcdents taient dignes d'intrt (la ballade, le chant royal, la chanson, le lai, le virelai et le
rondeau), les lves de Dorat, qui s'taient constitus en une Brigade et qui se voulaient
novateurs, voulurent lui rpondre par leur propre manifeste littraire. Pour eux, il s'agissait d'abord,
peu aprs la promulgation, en 1539, de l'ordonnance de Villers-Cotterts par laquelle le roi de France
Franois Ier imposa l'exclusivit du franais dans les documents relatifs la vie publique du royaume,
de dfendre la langue franaise contre le latin, qui tait rest la langue des savants parce qu'ils
taient sduits par son universalit, et rebuts par la difficult d'exprimer leurs ides dans ce qu'ils
considraient comme un patois barbare ; et le latin tendait aussi devenir la langue des artistes, car
fleurissait une posie no-latine s'inspirant (jusqu'au plagiat !) de Virgile, Horace, Catulle, Ovide.
Peut-tre parce qu'il avait t impressionn par le miracle italien opr par Dante qui, ayant
poursuivi lobjectif politique de rendre la langue vulgaire illustre, avait fait de litalien une langue
littraire ; que, plein de fougue et de convction, il tait plus hardi que Ronsard ; qu'il tait protg par
son oncle, le cardinal alors tout-puissant Rome ; la Brigade lui confia le soin d'crire le texte. Ce
fut :
_________________________________________________________________________________
La dfense et illustration de la langue franaise
(20 mars 1549)
Essai
Pour dfendre la langue franaise, Du Bellay tranchait d'abord sur le grand dbat de l'origine des
langues. Il affirmait que les mots n'existent pas avant les choses, qu'ils sont crs par les tres
humains pour pouvoir communiquer, par convention et selon leur libre dcision. Comme les tres
humains sont divers, les langues le sont aussi ; elles sont donc naturelles, mais de la nature propre
l'imaginaire des tres humains. De l, leur force ; de l, leur faiblesse aussi, si ces virtualits de la
langue ne se ralisent pas dans l'criture, dans l'art. Si une langue est, par nature et par art, aucun
travail ne doit tre pargn pour la prenniser. C'est un arbre qu'il faut cultiver en le taillant, en
l'mondant pour ne garder que les rameaux vifs. Du Bellay affirmait une foi extrme dans la langue
(en toute langue, toute personne peut parler de toutes choses). Mais, en mme temps, chaque
langue est seule parler comme elle le fait, par la diffrence de la proprit et structure d'une
langue l'autre. Sa manire, c'est--dire la posie comme quintessence de ses particularits, est
donc intraduisible ; Ia seule chose possible est de s'en imprgner, de la dvorer, de se
transformer en elle sans cesse, force de la lire de main nocturne et journelle. De ce fait, quelque
partie de la force des choses, de la beaut des mots, comme de la structure de la langue,
passera dans la posie. Pour crire, il faut accepter de mourir en soi-mme, tre assez courageux
et savant pour exploiter ce champ immense des possibilits d'une langue : courageux parce qu'il faut
lui faire atteindre la varit, l'ampleur reconnues dans les autres langues, et pour cela crire
beaucoup ; tre savant, parce qu'on ne peut rivaliser avec les autres langues que par une exacte
connaissance de leurs caractristiques ; savant aussi parce que dire, c'est dire de quelque chose, et
qu'll faut tout connatre en toute discipline, en tout mtier, tout nommer.
Si Du Bellay affirmait que les langues sont gales, il reconnaissait que nos anctres, qui avaient
plus pratiqu le bien faire que le bien dire, nous ont laiss notre langue si pauvre et nue qu'elle a
besoin des ornements , et (s'il faut parler ainsi) des plumes d'autrui (I, 3). Mais il estimait que la
langue franaise tait loin d'tre impropre exprimer les ides et les sentiments puisqu'on pouvait
traduire en franais les oeuvres trangres. Il signalait que le latin avait t, lui aussi, l'origine, une
langue pauvre, que les Romains avaient enrichie en empruntant au grec. Il pensait que, pour peu que
les savants et les potes franais s'attachent cultiver leur langue nationale, elle pouvait s'enrichir.
Pour cela, il fallait accrotre le nombre des mots qui s'offraient aux crivains pour nuancer leur
expression, d'une part, en usant de mots qui existaient dj (vieux mots dont l'usage s'tait perdu, et
qu'on trouvait dans tous ces vieux romans et potes franais [II, 6] ; mots des terroirs emprunts
aux dialectes provinciaux ; mots techniques des ouvriers et gens mcaniques [II, 11]) ; d'autre part,
en crant des mots nouveaux, soit partir de mots grecs ou latins car ce n'est point chose vicieuse
3
mais grandement louable que d'emprunter d'une langue trangre les sentences et les mots, et les
approprier la sienne (I, 8) ; soit en ajoutant des diminutifs des mots existants. Il fallait aussi
enrichir le style en s'inspirant de la phrase et manire de parler latine et grecque, en inventant de
nouvelles tournures (l'aller, le chanter, le vivre, le mourir [II, 9], en recourant aux figures de
rhtorique (mtaphores, allgories, comparaisons... et tant d'autres figures et ornements, sans
lesquels tout oraison et pome sont nus, manques et dbiles (I, 5), les priphrases, les pithtes
significatives).
Ainsi, les savants et potes franais seraient rcompenss, car, s'il leur tait impossible d'galer les
Anciens en latin ou en grec, en revanche, ils acquerraient aisment l'immortalit dans leur langue
maternelle. Du Bellay invitait donc artistes et savants composer leurs oeuvres en franais.
Il s'agissait ensuite d'illustrer la langue franaise, c'est--dire lui donner une grande littrature.
Du Bellay considrait que, si, sans inspiration, on ne peut tre un grand pote, cette flicit de
nature ne suffit pas, et qu'il serait mme contemptible (mprisable) de passer sans effort
I'immortalit que confre la posie. Il pensait que le vrai pote doit ajouter Ie travail la fureur
divine ; doit chercher l'inspiration dans ses lectures ; doit mditer dans le silence : Qui veut voler
par les mains et bouches des hommes, doit longuement demeurer en sa chambre ; et qui dsire vivre
en la mmoire de !a postrit, doit, comme mort en soi-mme, suer et trembler maintes fois, et,
autant que nos potes courtisans boivent, mangent et dorment leur aise, endurer de faim, de soif et
de longues vigiles [veilles]. Ce sont les ailes dont les crits des hommes volent au ciel. (II, 3). Puis le
pote doit vrifier et corriger ce qu'il a cr. Il doit mme couter les conseils de ses amis.
Du Bellay indiquait encore que la posie est un mtier qui exige la connaissance de lois, et une
laborieuse initiation l'art des vers. Il recommandait :
- l'usage frquent de l'alexandrin ;
- une rime riche et d'autant plus que le vers est plus long, sans que le sens du vers soit sacrifi une
rime riche ; il faut rimer pour l'oreille et non pour les yeux ; il faut viter les rimes quivoques, la rime
du simple et du compos, la rime d'une syllabe longue et d'une syllabe brve ;
- l'alternance des rimes masculines et fminines, qui, cependant, n'est pas une obligation ;
- le tout harmonieux que doit former la strophe.
Il affirmait que le vers est avant tout une bien amoureuse musique tombante en un bon et parfait
accord (II, 7).
Il condamnait les genres du Moyen ge, comme Rondeaux, Ballades, Virelais, Chants Royaux,
chansons et autres telles piceries [pices] qui corrompent le got de notre langue (II, 4). Il
approuvait les petits genres antiques (pigrammes, lgies, glogues, ptres, satires), mais
condition d'imiter sur ce point les Anciens (Homre, Pindare, Horace, Virgile) qui les ont pratiqus
dans toute leur puret. Surtout, il recommandait les grands genres antiques : Chante-moi ces odes,
inconnues encore de la Muse franaise, d'un luth bien accord au son de la lyre grecque et romaine,
et qu'il n'y ait vers o n'apparaisse quelque vestige de rare et antique rudition. Il indiquait que les
autres grands genres sont la tragdie, la comdie, et, surtout, l'pope, le long pome qui donne
toute littrature ses lettres de noblesse. Parmi les genres crs par les modernes, il n'admettait que
le sonnet, non moins docte que plaisante invention, forme brve, illustre par Ptrarque et son
cole.
Il considrait que ce qui distingue la grande oeuvre potique, c'est la rsonance profonde qu'elle
trouve dans l'me humaine : Sache, lecteur, que celui sera vritablement le pote que je cherche en
notre langue, qui me fera indigner, apaiser, jouir, douloir, aimer, har, admirer, tonner, bref qui
tiendra la bride de mes affections [sentiments], me tournant et l son plaisir. Voil la vraie pierre
de touche o il faut que tu prouves tous pomes et en toutes langues. (II, 11).
Il pensait que, pour raliser des oeuvres immortelles, il fallait faire comme les Italiens qui s'taient
inspirs des crivains anciens ; il fallait puiser chez ces modles le secret de la beaut littraire. Mais
il condamnait la traduction, qui avait t pratique par les disciples de Marot, et recommande par
Sbilet, car, si elle fait connatre les ides du modle, elle est impuissante rendre les grces du
style et les tournures originales qui font la beaut d'une oeuvre potique : Que dirais-je d'aucuns,
vraiment plus dignes d'tre appels traditeurs que traducteurs? vu qu'ils trahissent ceux qu'ils
4
entreprennent d'exposer. (I, 6). Reprenant presque littralement les prceptes de l'crivain latin
Quintilien, il vantait les mrites de I'imitation, qu'il dfinissait comme I'art difficile de bien suivre les
vertus d'un bon auteur et quasi comme se transformer en lui. (I, 8). Ainsi avaient fait les Latins
imitant les meilleurs auteurs grecs, se transformant en eux, les dvorant et aprs les avoir bien
digrs les convertissant en sang et nourriture (I, 8). Il invitait donc le pote futur, jardinier et soldat
de la langue, lire et relire et feuilleter de main nocturne et journelle les exemplaires grecs et latins
; il devait comme mort en soi-mme, suer et trembler mainte fois, et autant que nos potes
courtisans boivent, mangent et dorment leur aise, endurer de faim, de soif et de longues vigiles.
Sans l'enthousiaste fureur delphique, le pote n'est que rimailleur. Et, dsormais, la posie ne doit
plus tre considre comme l'occasion donne une personne de prouver uniquement sa virtuosit
verbale ou d'amuser ; elle doit permettre, par un travail long et patient, d'atteindre la gloire la plus
haute, l'immortalit. Le roi n'est rien sans le pote auquel il incombe d'lever les mes, de faire
comprendre la mission profonde de l'art. Ainsi se constituera une cole potique prodigieuse qui,
inspire de l'exemple italien et particulirement ptrarquiste, l'galera puis le dpassera.
Dans sa trs belliqueuse ''Conclusion de tout l'oeuvre'', Du Bellay s'cria : Or nous sommes, grce
Dieu, par beaucoup de prils et de flots trangers, rendus au port en sret. Nous avons chapp du
milieu des Grecs, et par les escadrons romains pntr jusqu'au sein de la tant dsire France. L
donc, Franais, marchez courageusement vers cette superbe cit romaine, et des serves [esclaves]
dpouilles d'elle (comme vous avez fait plus d'une fois), ornez vos temples et autels. Ne craignez
plus ces oies criardes, ce fier Manlie [Marcus Manlius Capitolinus, consul Rome qui, quand, en 390
av. J.-C., les Gaulois attaqurent la ville, fut rveill par les oies du Capitole, avertit les soldats, frappa
le premier Gaulois ayant pos le pied sur le sommet de la citadelle, et le renversa, lui faisant
entraner tous ses compagnons avec lui dans sa chute] et ce tratre Camille qui, sous ombre de
bonne foi, vous surprendrait tous nus, comptant la ranon du Capitole [Camille s'opposa aux
Gaulois]. Donnez en [attaquez] cette Grce menteuse, et y semez encore un coup la fameuse nation
des Gallogrecs [Galates qui, en 278 av. J.-C., aprs avoir pill la Grce, allrent s'tablir en Asie
mineure]. Pillez-moi sans conscience [scrupule] Ies sacrs trsors de ce temple delphique, ainsi que
vous avez fait autrefois ; et ne craignez plus ce muet Apollon, ses faux oracles, ni ses flches
rebouches [mousses]. Souvenez-vous de votre ancienne Marseille, de vos secondes Athnes et
de votre Hercule gallique, tirant les peuples aprs lui par leurs oreilles avec une chane attache sa
langue.
Commentaire
Pour crire ce manifeste compos de deux livres comportant chacun douze chapitres tous titrs,
ddi par Du Bellay son oncle, il avait pill Cicron, Quintilien, Dolet. . ., et surtout l'Itaiien Sperone
Speroni et son ''Dialogue des langues'' (1542), mais en choisissant, chez ces interlocuteurs diffrents,
voire contradictoires, les arguments qui convenaient sa thse. Dans ce texte qui est la fois
pamphlet et art potique, qui intresse moins par son fond que par la ferveur qui l'anime, il ne
collectionna pas des thses, avec les contours d'une discussion entre spcialistes ; il projeta une
synthse agressive, paradoxale. Dans ce brouillon effervescent et gnreux, il se montra un
thoricien polmique qui, avec un perptuel dsquilibre, mania la fois l'invective et la louange, ces
deux modes de l'insolence et du lyrisme au temps de la Renaissance. On admire la fermet du style,
la vitalit et l'intelligence des principes exposs.
Cette provocation surprit, dchana des attaques subites. Mais l'tat d'esprit qui rgnait alors la
Cour fit que lui fut accord un retentissement prodigieux, entrana dfinitivement l'admiration. Le
manifeste demandait tre suivi dans les actes : il parut en mme temps que le recueil de pomes
l'''Olive''.
Certains points essentiels allaient tre adopts par le classicisme, n'tre plus remis en question avant
les luttes menes par le romantisme, et dominent encore la littrature contemporaine.
Dans ses ''Nouveaux lundis'', Sainte-Beuve rhabilita ce premier manifeste de la littrature franaise,
Dans ''Seizime sicle, tudes littraires'' (1891-1898), mile Faguet en exposa les thses, et avana le
mot innutrition pour dfinir cette assimilation personnelle des sources livresques que recommandait Du
Bellay.
Au XXe sicle, le grammairien Brunot se montra svre. Mais cet essai est aujourd'hui tenu pour une
oeuvre phare de la Renaissance. Et on lit encore avec plaisir ce texte trs fort.
_________________________________________________________________________________
Comme il avait appris l'italien, Du Bellay fut sduit par la posie de Ptrarque (1304-1374) qui, dans
ses ''Sonnets'' et ses ''Canzones'', avait chant son amour pour Laure de Noves, amour sincre et
douloureux qui s'exprimait sous une forme ingnieuse et parfois artificielle.
Sduit par l'clat de cette littrature (il allait crire dans la prface la deuxime dition de L'Olive :
Certes, j'ai grande honte quand je vois le peu d'estime que font les Italiens de notre posie en
comparaison de la leur.), il crivit des sonnets ptrarquistes qu'il publia quelques semaines aprs
''La dfense et lllustration de la langue franaise'' en profitant de tout le bruit qu'avait fait ce manifeste
de la Pliade :
________________________________________________________________________________
LOlive et quelques autres oeuvres potiques
(1549)
Recueil de cinquante sonnets
avant qu'en 1550 une seconde dition, ''L'Olive augmente'', porte le nombre cent quinze
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------X
Ces cheveux d'or sont les liens, Madame,
Dont fut premier ma libert surprise,
Amour la flamme autour du coeur prise,
Ces yeux le trait qui me transperce l'me.
Forts sont les noeuds, pre et vive la flamme,
Le coup de main tirer bien apprise,
Et toutefois j'aime, j'adore et prise
Ce qui m'treint, qui me brle et entame.
Pour briser donc, pour teindre et gurir
Ce dur lien, cette ardeur, cette plaie,
Je ne quiers fer, liqueur, ni mdecine ;
L'heur et plaisir que ce m'est de prir
De telle main ne permet que j'essaie
Glaive tranchant, ni froideur, ni racine.
Notes
- Vers 2 : premier : d'abord.
- Vers 3 : flamme : sentiment amoureux ;
prise : allume.
- Vers 4 : trait : flche.
- Vers 6 : prise : apprcie.
- Vers 11 : quiers : forme du verbe qurir, chercher.
- Vers 11 : mdecine : remde, qui serait une racine (vers 14).
6
Du Bellay imita l'Italien Rinieri, mais l'admirable tableau du premier quatrain lui appartient en propre.
Il faut noter la beaut des images et la nettet de la composition.
Premier quatrain
La nuit l'ouvre et le domine. Dans une mtaphore file, elle, qui est personnifie, est vue comme un
gardian qui mne un troupeau de chevaux. Fuyant le jour indique le moment de l'action : elle
commence peu avant l'aube.
Second quatrain
La reprise de Dj indique un paralllisme des deux strophes.
Le vers 5 situe de nouveau la scne peu avant le jour.
partir du vers 6, le sujet de la proposition est l'aube (premire lueur du soleil levant qui
commence blanchir l'horizon), qui est personnifie (tresses tant blondes), qui est pare
(perlettes, trsors), la prsence de cette figure fminine la beaut gnreuse annonant le
thme de l'amour.
Tercets :
Ds le vers 9, avec comme une toile vive (comparant qui insiste, par le sens mme du nom et par
le qualificatif, sur l'ide de lumire), est annonce l'apparition de la Nymphe (la femme aime qui
est une belle matineuse) dont le rire marque le triomphe. L'apparition est cependant retarde
jusqu'au vers 11, o elle a lieu aprs l'exclamation et la csure. Entre temps, le pote place une
vocation mue de la Loire, qui est son fleuve, car il est n dans sa valle.
Aux vers 9 et 10, les sonorits en vi, rapides et aigus, donnent une impression de lgret.
Dans le second tercet, au vers 12, l'adjectif dmonstratif cette indique que le groupe qui suit a dj
t nomm, qu'il rfre donc la Nymphe, qui est maintenant qualifie de nouvelle Aurore
(expression place significativement la fin du vers), l'aurore tant d'ailleurs la lueur brillante et rose
qui suit l'aube et prcde le lever du soleil. Devant cet envahissement, le jour, honteux
(sonorits lourdes et sombres) de sa faiblesse, tente (dans un prsent qui est le prsent de narration,
temps qui met en relief l'vnement, actualise la scne aux yeux du lecteur, mais aussi un prsent de
gnralisation, qui confre l'ternit la lumire de la Nymphe, et concourt par l sa clbration) de
redoubler d'ardeur (ide que l'inversion met en avant). Ce redoublement est confirm par la mention
de deux lieux opposs, ce qui suscite une extension tout l'espace du rayonnement prodigieux de la
Nymphe, de la femme aime qui est donc magnifie puisque son clat est capable d'estomper la
lumire du jour.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------CXIII
Si notre vie est moins qu'une journe
En l'ternel, si I'an qui fait le tour
Chasse nos jours sans espoir de retour,
Si prissable est toute chose ne,
Que songes-tu, mon me emprisonne?
Pourquoi te plat I'obscur de notre jour,
Si. pour voler en un plus clair sjour,
Tu as au dos I'aile bien empenne?
L est le bien que tout esprit dsire,
L le repos o tout le monde aspire,
L est l'amour, l le plaisir encore.
L, mon me, au plus haut ciel guide,
Tu y pourras reconnaitre I'Ide
De la beaut, qu'en ce monde j'adore.
9
Notes
- Vers 2 : En l'ternel : dans l'ternit (l'adjectif est substantiv).
- Vers 2 : l'an qui fait le tour, dans sa rvolution.
- Vers 6 : l'obscur : l'obscurit (l'adjectif est substantiv).
- Vers 7 : empenne : munie de plumes (latin penna). Platon parla aussi des ailes de l'me.
Commentaire
Du Bellay imita ce sonnet du pote italien Bernardino Daniello (1500-1565) : Si notre vie n'est qu'un
jour obscur et bref face l'ternit, et pleine d'angoisse et de maux ; si, bien plus rapides que vents et
flches, je vois fuir les annes qui plus jamais ne retournent ; mon me, que fais-tu? Ne vois-tu pas
que tu es ensevelie dans l'aveugle erreur, au sein des lourds soucis des mortels? Et, puisque des
ailes te sont donnes pour voler vers les hauteurs de l'ternel sjour, secoue-les, pauvre me, car il
est bien temps, dsormais, hors de la glu du monde qui est si tenace, et dploie-les vers le ciel, tout
droit ; l est le bien que tout homme dsire ; l, le vrai repos ; l, la paix qu'en vain ici-bas tu vas
cherchant.
C'tait une application de la conception de Platon, selon laquelle les objets que nous considrons
rels ne sont en fait que des reflets du monde ternel des Ides, o se trouvent, seuls dous d'une
vie relle, les modles de ces objets. Nos sensations, lies au corps prissable, ne nous font donc
connatre que des apparences, et c'est seulement par la science que notre me peut s'lever
graduellement jusqu' la contemplation du monde rel des Ides pures. Cette me ternelle a vcu
autrefois dans le monde suprieur des Ides, o elle retournera quand elle sera libre de la prison
du corps. Elle en a gard une rminiscence confuse qui lui permet parfois d'accder la
contemplation des Ides sans recourir au raisonnement.
Dans ce pome, Du Bellay respecta, jusque dans le dtail, la doctrine platonicienne. Il y mla une
impatience d'chapper la prison terrestre, une aspiration vers la perfection et l'absolu qui
annonaient les plus beaux lans de la posie romantique.
Le plan du sonnet dessine une nette progression. Comme il se doit, il y opposition entre les quatrains
et les tercets : les quatrains dpeignent la mdiocrit des choses terrestres ; les tercets dfinissent
les perfections du monde idal.
Le premier quatrain insiste sur la brivet de la vie humaine. Le caractre dramatique de cette
constatation est marqu par :
- les enjambements du vers 1 au vers 2 et du vers 2 au vers 3 ;
- la forte et cruelle image du vers 3 ;
- l'opposition qu'indique la rime intrieure jours - retour ;
- l'inversion du vers 4, qui met en valeur le mot ne qui est ainsi bien oppos prissable.
Au second quatrain, le pote pose des questions son me, qui est emprisonne dans le corps.
Au vers 6, pourquoi te plat voque discrtement une lutte intrieure entre une partie du pote qui
tend se rfugier dans une obscurit qu'on pourrait considrer comme celle de l'inconscient, et une
autre partie qui tend au clair sjour qu'offre le monde des Ides, la conscience, la raison.
L'vocation du vers 8 est anime d'un net lan.
Au premier tercet, le pote se fait trs affirmatif, et cela est marqu par la rptition de l, mot qui
est mme redoubl au vers 11.
Au second tercet, l'inversion au vers 12, en mettant guide la fin, insiste sur la direction
bnfique que donne l'Ide de la beaut (l'enjambement cre une surprise clairante), la
concordance tant videmment souligne par la rime riche. Or reconnatre indique bien que cette
Ide tait connue l'origine, et qu'il s'agit donc de la retrouver. Le pote termine par une hardie
proclamation de son engagement au service de l'art.
10
Sainte-Beuve, qui voyait dans ce pome une de ces oeuvres par lesquelles on est transport par
del, le rapprocha de celui de Lamartine, ''L'isolement'' (il y parla, en particulier, des lieux o le vrai
soleil claire d'autres cieux).
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Commentaire sur le recueil
On ne sait rien des amours de Du Bellay, et la dame qu'il chanta est demeure mystrieuse. Dans sa
prface l'dition de 1549, il nous informa qu'il publiait son recueil avec la permission de celle qui
est, et seule sera, mon Laurier, ma Muse et mon Apollon. La seconde dition fut ddie la trs
illustre princesse madame Marguerite, soeur unique du roi (Henri II), qui avait dans ses armoiries
une branche d'olivier. On a avanc aussi que le titre pouvait tre un anagramme du nom d'une
demoiselle Viole, nice de Guillaume Viole qui allait devenir vque de Paris en succdant
Eustache Du Bellay. Enfin, on s'est demand s'il ne s'agirait pas d'Olive de Svign, une charmante
cousine du pote, qui habitait au bord de la Loire, fleuve si frquemment voqu dans ces sonnets.
Comme Du Bellay tait, en dpit des ides de la ''Dfense'', devenu pote courtisan, il ddia le recueil
trs illustre princesse Madame Marguerite, soeur unique du Roy,
En fait, la chose n'a gure d'importance, car il exprima une passion toute littraire, chanta la beaut
d'une matresse idale (elle a une tte blonde, des cheveux d'or, de beaux cheveux dors qui
sont de clairs flambeaux dignes d'tre adors), se plaignit de faon conventionnelle de la prison
douce, o captif je demeure / Non par ddain, force ou inimiti / Mais par les yeux de ma douce
moiti / Qui m'y tiendra jusqu' tant que je meure.
Le recueil fut crit sous I'influence manifeste de Maurice Scve, qui, imitant Ptrarque et ses disciples
italiens, avait publi en 1544 une longue suite potique intitule ''Dlie, objet de plus haute vertu'',
consacre une femme aime qui tait clbre avec beaucoup d'lvation, dans un art un peu
hautain. Or, pour la moiti des pomes de son recueil, Du Bellay s'inspira lui aussi, jusqu' les
traduire presque littralement, et sans rougir de ses imitations, de ceux de Ptrarque et des potes
de son cole. D'ailleurs, on peut voir dans l'''Olive'' un canzoniere franais, le premier canzoniere
franais crit en sonnets, car il fut conu la faon du recueil de pomes de Ptrarque qui a ce titre,
et qui est consacr la clbration de la mme femme.
Or Ptrarque et les ptrarquistes dfendaient une conception de I'amour et de la beaut qui tait un
cho de la pense de Platon comme la prsentait alors le no-platonicien italien Marsile Ficin. Sous
cette influence, Du Bellay substitua, la conception d'un amour purement physique, celle d'un amour
chaste et pur, qui est sans retour, d'o des souffrances, des tourments, des torrents de larmes, des
appels la mort, qui ne l'empchent d'ailleurs ni de chrir celle qui le torture ni d'tre heureux de sa
servitude. Il formula avec noblesse cette ide que l'amour de la beaut terrestre traduit I'aspiration
sublime de l'me, prisonnire ici-bas, vers la beaut divine et idale (en particulier dans le sonnet
CXIII).
Il mit aussi en branle les mythes d'Hsiode, plus particulirement celui de la cration du monde par
l'Amour, le premier-n des dieux, fcondant le Chaos ; l'accouplement d'ros et du Chaos est
invoqu successivement pour figurer la gense de l'Univers, le modelage de la personnalit adulte
que l'amour fait sortir de l'enfance, la naissance de l'ordre et de la paix aprs la guerre, ou la cration
de l'artiste ; ce mouvement descendant de l'esprit vers la matire correspondent, en sens inverse,
les tropismes de l'me incarne, nostalgique de son lieu d'origine, toujours la recherche d'une issue
hors de soi, et d'une qute de l'Ide platonicienne dont la beaut des cratures terrestres n'est que
l'ombre porte.
Du Bellay procda encore une francisation de mythes grco-latins qui l'amena remplacer le laurier
d'Apollon, florissant sur l'Acropole, par l'olivier, l'emblme d'Athna laquelle tait assimile
Marguerite de France, en lui faisant prendre racine en Anjou ; revtir la Loire de la couleur locale de
la Mditerrane ; tout cela pour la gloire de la posie nationale.
11
12
Avancent de ma vieillesse
Le triste hiver, qui me blesse
Devant l't de mes ans.
Commentaire
Du Bellay voquait avec un ralisme poignant sa dchance physique alors qu'il n'avait pas encore
trente ans !
La fin du pome permit aux romantiques de voir en lui le type mme du pote malheureux.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Commentaire sur le recueil
Alors que Du Bellay n'avait jusque-l vcu que dans ses livres, ses souffrances et ses soucis lui
avaient ds lors arrach des cris sincres dans des pomes plus personnels.
_________________________________________________________________________________
En 1553, Du Bellay publia :
- les treize sonnets de l'''Honnte amour'' ;
- une seconde dition de son ''Recueil de posie'' (1553), augmente notamment du pome '' une
dame'' ;
- ainsi que :
_________________________________________________________________________________
''Contre les ptrarquistes''
(1553)
Pome de vingt huitains
J'ai oubli l'art de ptrarquiser,
Je veux d'amour franchement deviser,
Sans vous flatter et sans me dguiser :
Ceux qui font tant de plaintes
N'ont pas Ie quart d'une vraie amiti,
Et n'ont pas tant de peine la moiti,
Comme leurs yeux, pour vous faire piti,
Jettent de larmes feintes.
Ce n'est que feu de leurs froides chaleurs,
Ce n'est qu'horreur de leurs feintes douleurs,
Ce n'est encor de leurs soupirs et pleurs
Que vent, pluie et orages,
Et bref, ce n'est. our leurs chansons,
De leurs amours que flammes et glaons,
Flches, liens, et mille autres faons
De semblables outrages.
De vos beauts, ce n'est que tout fin or,
Perles, cristaI, marbre et ivoire encor,
Et tout l'honneur de l'Indique trsor,
Fleurs, lis, oeillets, et roses :
De vos douceurs, ce n'est que sucre et miel,
De vos rigueurs, n'est qu'alos et fiel,
14
chevaux, sur la gestion des finances du cardinal, sur les rentres de ses revenus franais, sur la
prparation des dossiers de consistoires. Il s'est plaint de tout ce travail qu'au milieu des troubles
politiques et militaires il remplit, avec une comptence et un srieux qui lui valurent une grande
rputation.
L'lve de Dorat fut heureux de dcouvrir cette ville que tout humaniste rvait de voir ; de contempler
les vestiges de la majest romaine, d'imaginer les scnes antiques dans leur cadre millnaire, et de
philosopher sur la grandeur et la dcadence des empires. Cependant, s'il y rencontra bon nombre de
savants et de potes franais ou italiens, il trouva une ville de seulement trente mille mes (alors
qu'elle en comptait plus d'un million l'apoge de l'Empire), installes essentiellement dans les
parties basses, les collines tant inhabites ; y grouillaient prostitues et mendiants, tandis que la
campagne tait ravage par des brigands. Si la ville tait en proie la fivre constructrice des papes
et des princes, elle tait peu salubre, subissait de terribles inondations, avait de la peine se remettre
du sac de 1527, La vie y tait donc difficile, et dangereuse.
Surtout, il n'y restait pas grand-chose de la Rome antique : on ne retrouvait gure que le Colise, les
Thermes de Diocltien (prs desquels le cardinal Du Bellay allait installer une superbe villa et ses
jardins), et le Panthon (la Rotonde) ; tout le reste tait enseveli sous la broussaille ou des mtres
de terre, les lieux tant parsems de baraques chvres.
Le rgime de sa vie pendant ce sjour n'a pas mal russi au pote puisqu'il n'a jamais autant ni mieux
crit que pendant ces quatre annes d'exil. Elles lui inspirrent deux oeuvres desprits opposs qu'il
publia son retour.
La premire fut :
_________________________________________________________________________________
''Les antiquits de Rome''
(mars 1558)
Recueil de trente-deux sonnets
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------III
Nouveau venu, qui cherches Rome en Rome
Et rien de Rome en Rome naperois,
Ces vieux palais, ces vieux arcs que tu vois,
Et ces vieux murs, cest ce que Rome on nomme.
Vois quel orgueil, quelle ruine et comme
Celle qui mit le monde sous ses lois,
Pour dompter tout, se dompta quelquefois,
Et devint proie au temps, qui tout consomme.
Rome de Rome est le seul monument,
Et Rome Rome a vaincu seulement.
Le Tibre seul, qui vers la mer senfuit,
Reste de Rome. mondaine inconstance !
Ce qui est ferme est par le temps dtruit,
Et ce qui fuit au temps fait rsistance.
Commentaire
Par un jeu constant d'oppositions, Du Bellay rendit manifeste la dcadence de Rome, et aboutit une
vritable mditation sur le temps.
16
Dans les quatrains, il sadresse un prtendu nouveau venu frachement arriv Rome (en fait,
lui-mme, mais aussi n'importe qui et donc le lecteur lui-mme auquel sera donn voir cette Rome
nouvelle) qui constate que le voyage ne tenait pas ses promesses, que, de la capitale du monde, il ne
restait rien, et qu'il ne trouvait que vice, ambition et manipulations politiques dans une ville qui n'tait
plus que lombre delle-mme. Il y a insistance sur le regard (naperois, tu vois, vois),
insistance sur le nom Rome avec effet de paronomase (ce que Rome on nomme). Le voyageur
fait lexprience de la dception : Et rien de Rome en Rome naperois. Mais, pour le prouver, si
sont mentionns ces vieux palais, ces vieux arcs, ces vieux murs (rptition martele de
l'adjectif, et dgradation de palais murs) , ces lments ne sont gure prcis, ne visent aucun
lieu en particulier, comme en tmoigne le recours au pluriel gnralisant. La description est
volontairement lacunaire et floue. Et cette imprcision perdure et sintensifie mme dans la suite du
pome : Du Bellay nvoque jamais un lieu, un monument prcis, mais sen tient des remarques
gnrales. Il veut donner l'impression qu'il ny a rien voir, car tout ce qui faisait le faste de Rome
dans lAntiquit nest plus, et le pote ne peut ds lors quvoquer la ruine.
Or Rome a t autrefois glorieuse. Mais, l encore, pour voquer cette gloire, il n'y a aucune
description prcise, aucun lment particulier n'est mentionn. Est simplement donne une
impression gnrale de puissance dans la priphrase (droule aprs un enjambement qui cre une
attente et met en valeur la surprise) occupant lintgralit du vers 6 : Celle qui mit le monde sous
ses lois, qui est renforce par un jeu dallitrations et dassonances), ainsi qu'une impression de
matrise morale (puisque pour dompter le monde, il lui fallut d'abord se dompter elle-mme
(allusion voile au passage qui fut effectu de l'anarchie de la rpublique la rigueur de l'empire).
Est encore rpte dans le premier tercet la constatation de la dchance qui est exprime de faon
quelque peu nigmatique ; en effet, si Rome de Rome est le seul monument, ne serait-pas parce
que le premier Rome dsignerait la gloire de l'empire romain, et le second Rome, la ville qui
n'aurait plus de monuments, seulement des ruines ! Et n'est-ce pas encore suggr par cette
remarque qu'on pourrait presque considrer comme humoristique, l'enjambement trs hardi de
strophe strophe cherchant accentuer l'tonnement : Le Tibre seul, qui vers la mer senfuit, /
Reste de Rome : il ne reste rien de la ville puisque tout est all vau-l'eau ! Tout ce qui a t
construit par ltre humain finit par seffondrer tandis que ce qui est naturel (ici, le fleuve) perdure.
Quant au vers, Et Rome Rome a vaincu seulement, il tonne par sa construction qui aboutit un
martellement alors qu'est simplement indiqu que l'empire romain s'est dtruit par lui-mme, car il n'a
pu qu'tre dfait par cette puissance laquelle nul (ni socit, ni individu) ne peut rsister : le temps
(qui tout consomme, c'est--dire qui fait tout disparatre par l'usage).
Que le phnomne soit gnral apparat avec l'apostrophe pathtique o l'adjectif mondaine
dsigne ce qui est partag par tous. Et ce qui est ainsi partag, c'est l'inconstance qui fait oublier
les deux vrits mises dans les derniers vers : devant la puissance destructrice du temps, il faudrait
ne pas tre ferme, ne pas rsister.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------V
Qui voudra voir tout ce qu'ont pu nature,
L'art et le ciel, Rome, te vienne voir :
J'entends s'il peut ta grandeur concevoir
Par ce qui n'est que ta morte peinture.
Rome n'est plus : et si l'architecture
Quelque ombre encor de Rome fait revoir,
C'est comme un corps par magique savoir
Tir de nuit hors de sa spulture.
17
vainqueurs. Du Bellay exprimait son mpris pour ces Franais, Espagnols, Allemands, Autrichiens,
etc.) qui, de son temps, avec lchet, s'emparaient des dpouilles de la puissance romaine,
s'attaquaient aux ruines grandioses de Rome.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XV
Ples Esprits, et vous, Ombres poudreuses,
Qui, jouissant de la clart du jour,
Ftes sortir cet orgueilleux sjour,
Dont nous voyons les reliques cendreuses ;
Dites, Esprits (ainsi les tnbreuses
Rives du Styx non passable au retour,
Vous enlaant d'un trois fois triple tour,
N'enferment point vos images ombreuses),
Dites-moi donc (car quelqu'une de vous,
Possible encor se cache ici dessous),
Ne sentez-vous augmenter votre peine,
Quand quelquefois de ces coteaux romains
Vous contemplez l'ouvrage de vos mains
N'tre plus rien qu'une poudreuse plaine
Notes
- Vers 4 : Par les reliques, Du Bellay dsignait les ruines.
- La parenthse du second quatrain contient un souhait formul la manire latine (Sic... + le
subjonctif), et qu'il faut comprendre ainsi : que les rives [...] n'enferment point
- Au vers 6, non passable s'applique au Styx qui, selon la mythologie, entoure neuf fois les enfers,
est travers pour y accder, mais ne peut tre retravers (voir Virgile : irremeabilis unda).
- Vers 8, images signifie fantmes.
- Vers 10 : Possible signifie peut-tre.
Commentaire
Aprs l'enthousiasme et l'indignation du dbut du recueil, la tristesse qui se dgage des ruines de
Rome a imprgn de sa grisaille quelques sonnets dont celui-ci est le plus remarquable.
Le pote s'adresse aux ombres des vieux Romains qu'il appelle ples Esprits et Ombres
poudreuses. Les rimes monotones et assourdies, les hsitations de cette longue phrase encombre
de parenthses, l'vocation des ombres errantes dans les ruines poudreuses, tout contribue nous
faire partager I'invincible mlancolie qui s'est empare de l'me du pote.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXVII
Toi qui de Rome merveill contemples
Lantique orgueil, qui menaait les cieux,
Ces vieux palais, ces monts audacieux,
Ces murs, ces arcs, ces thermes et ces temples,
21
22
24
25
27
28
''Les regrets''
(1558)
Recueil de cent quatre-vingt onze sonnets
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Dans une premire squence (I-IV), qui constitue une introduction, Du Bellay dfinit le genre littraire
qu'il avait invent, o il renonait la grande inspiration philosophique chre Ronsard (I). Incit par
les souffrances du sjour Rome suivre une route plus commune, il voulait travailler comme le
laboureur faisant son labourage (XII) ; se livrer une inspiration personnelle et sincre ; faire le
journal de voyage d'une me douloureuse et sincre, tour tour lgiaque et satirique ; demander
ses vers, qu'il ne voulut pas dguiser de plus braves noms que ceux de papiers journaux ou
bien de commentaires (I), c'est--dire de journal intime et d'impressions, de lui servir de confidents,
de le consoler dans ses ennuis. Il doutait que le genre qu'il inaugurait soit mme digne du nom de
posie :
Aussi veux-je [...] que ce que je compose,
Soit une prose en rime ou une rime en prose,
Et ne veux pour cela le laurier mriter (II).
Il prtendit ne pas se soucier de la forme de ses pomes, se proposant de simplement noter ses
impressions comme elles lui venaient :
Je me plains mes vers si j'ai quelque regret ;
Je me ris avec eux, je leur dis mon secret,
Comme tant de mon coeur les plus srs secrtaires (I).
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------IV
Je ne veux feuilleter les exemplaires grecs,
Je ne veux retracer les beaux traits dun Horace,
Et moins veux-je imiter dun Ptrarque la grce,
Ou la voix dun Ronsard, pour chanter mes regrets.
Ceux qui sont de Phoebus vrais potes sacrs,
Animeront leurs vers dune plus grande audace :
Moi, qui suis agit dune fureur plus basse,
Je nentre si avant en si profonds secrets.
Je me contenterai de simplement crire
Ce que la passion seulement me fait dire,
Sans rechercher ailleurs plus graves arguments.
Aussi nai-je entrepris dimiter en ce livre
Ceux qui par leurs crits se vantent de revivre,
Et se tirer tous vifs dehors des monuments.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Une deuxime squence (V-XXXVI) est consacre, bien que Du Bellay tait parti de son plein gr,
aux plaintes que lui inspirait son exil en Italie, qu'il vivait comme un abandon cruel commis par la
mre patrie qu'il appelait en vain (IX), la nostalgie qui le saisissait au souvenir de sa terre natale. Il
se demandait si, en la quittant, il n'avait pas lch les vrais biens pour des biens incertains ou
imaginaires.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
29
V
Ceux qui sont amoureux, leurs amours chanteront,
Ceux qui aiment lhonneur, chanteront de la gloire,
Ceux qui sont prs du roi, publieront sa victoire,
Ceux qui sont courtisans, leurs faveurs vanteront ;
Ceux qui aiment les arts, les sciences diront,
Ceux qui sont vertueux, pour tels se feront croire,
Ceux qui aiment le vin, deviseront de boire,
Ceux qui sont de loisir, de fables criront,
Ceux qui sont mdisants, se plairont mdire,
Ceux qui sont moins fcheux, diront des mots pour rire,
Ceux qui sont plus vaillants, vanteront leur valeur ;
Ceux qui se plaisent trop, chanteront leur louange,
Ceux qui veulent flatter, feront dun diable un ange :
Moi, qui suis malheureux, je plaindrai mon malheur.
Commentaire
Le sonnet reprend un clich de la posie ptrarquiste, la figure rhtorique du priamel, qui consiste
drouler un srie de dclarations qui ne servent qu' retarder la rvlation du vrai sujet du pome, qui
est faite la fin. Ici, c'est l'expression de la douleur du pote.
Cette suite d'anaphores, prolonges dans le premier hmistiche, et suivies dun futur simple dans le
deuxime hmistiche, est un exemple des frquentes rptitions et accumulations qu'on trouve dans
''Les regrets'', et qui sont destines nous faire partager le sentiment dexaspration qui est celui du
pote. Cependant, il y a aussi dans ces rptitions leffet monotone de la plainte et de la complainte.
Si la plupart des vers ne font que proposer des vidences, certains sont ironiques et mme satiriques.
Le dernier vers confirme l'image chre aux romantiques du pote malheureux.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------VI
Las ! O est maintenant ce mpris de Fortune?
O est ce coeur vainqueur de toute adversit,
Cet honnte dsir de I'immortalit,
Et cette honnte flamme au peuple non commune?
O sont ces doux plaisirs qu'au soir, sous la nuit brune,
Les Muses me donnaient, alors qu'en libert,
Dessus le vert tapis d'un rivage cart,
Je les menais danser aux rayons de la lune?
Maintenant la Fortune est matresse de moi,
Et mon coeur, qui soulait tre matre de soi,
Est serf de mille maux et regrets qui m'ennuient.
De la postrit je n'ai plus de souci,
Cette divine ardeur, je ne l'ai plus aussi,
Et les Muses de moi, comme tranges, s'enfuient.
30
Notes
- Vers 1 : Las ! : Hlas ! ;
Fortune : personnification antique.
- Vers 2 : coeur : courage.
- Vers 3 : honnte : noble, conforme l'honneur ;
- Vers 4 : flamme : inspiration.
- Vers 6 : Les Muses : divinits qui sont neuf soeurs, et qui prsident diffrentes sciences et arts,
Du Bellay songeant cependant celles qui favorisent la littrature et, spcialement, la posie.
- Vers 10 : soulait : avait coutume.
- Vers 11 : serf : esclave, personne assujettie dans le systme fodal ;
ennuient : tourmentent (sens fort du mot conserv au XVIe sicle).
- Vers 14 : tranges : trangres.
Commentaire
Il n'y a rien de plus poignant que cette douloureuse confidence, d'un accent si moderne, o Du Bellay,
vieilli, fatigu, dans les quatrains, sur le mode d'une interrogation dmonstrative et exacerbe, avec
nostalgie, se souvient de :
- les belles qualits qu'il montrait autrefois (premier quatrain) : le mpris de la richesse (vers 1), le
courage (vers 2), l'ambition de gloire littraire (vers 3), le sentiment de supriorit propre aux potes
de la Pliade (vers 4) ;
- le plaisir de la libre cration de pomes (second quatrain) qui est en quelque sorte prouv par
l'vocation d'abord, d'un paysage symbolique (soir sous la nuit brune [vers 5], vert tapis d'un
rivage cart [vers 7]) ; puis de la danse aux rayons de la Lune (vers 8) o le pote s'tait fait le
cavalier des Muses, les inspiratrices, alors qu'en fait ici sa grce et son mystre sont inspirs
d'Horace : Jam Cytherea choros ducit Venus imminente luna (Dj Vnus de Cythre conduit les
danses sous la lune (''Odes'', I, 4) !
Au contraire, dans les tercets, o le prsent est montr sur le mode d'une plainte lyrique, est dcrite,
avec mille maux et regrets (vers 11), la perte de :
- l'idalisme, puisque que triomphe le dsir de s'enrichir (vers 9),
- le courage (vers 10),
- la libert (vers 11),
- le dsir d'immortalit (vers 12),
- la divine ardeur du pote (vers 13),
- l'inspiration (vers 14).
Le pote en vient donc douter de son gnie, dont il donne pourtant la preuve dans ce pome
intensment potique, qu'il sut terminer par une chute habile (l'inversion qui cre une quivoque, le
rythme, les allitrations). Fut-il jamais plus noblement inspir qu'en cette heure de dcouragement?
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------IX
France, mre des arts, des armes et des lois,
Tu m'as nourri longtemps du lait de ta mamelle :
Ores, comme un agneau qui sa nourrice appelle,
Je remplis de ton nom les antres et les bois.
Si tu m'as pour enfant avou quelquefois,
Que ne me rponds-tu maintenant, cruelle?
France, France, rponds ma triste querelle.
Mais nul, sinon cho, ne rpond ma voix.
31
32
Les tercets :
Y est dveloppe la comparaison avec lagneau qui avait dj t esquisse au vers 3. Alors s'tait
opr une sorte de renversement : denfant de la mre quest la France, le pote tait devenu, pour
accentuer le pathtique de sa situation, un agneau, animal qui fut traditionnellement un symbole de
victime tout fait soumise, exploit par le christianisme et spcialement au Qubec (il y a longtemps
accompagn saint Jean-Baptiste, le patron du pays, lors du dfil de la fte nationale, jusqu ce que,
dans les annes soixante, on se soit rvolt !).
Dans le premier tercet, la plainte se faisant plus pressante, l'agneau apparat de nouveau, cette fois
gar, pathtique situation. Et sa longue errance (le verbe erre a une valeur durative, et implique
aussi un trouble psychologique) est dautant plus dangereuse quelle se fait travers la plaine (mot
qui dsigne un paysage dsert) o il ne peut se cacher, alors quau vers 4, le pote pouvait crier dans
les antres et les bois. Le danger est dabord, celui des loups, terme mis en valeur par sa place
au dbut du vers 9. Or, dans toute une tradition (illustre par exemple par le conte de Perrault Le
petit chaperon rouge), ils connotent la cruaut ; et ils sont les prdateurs naturels des agneaux
(comme lillustre la fable de La Fontaine : Le loup et lagneau). Ce choix s'explique parce que Du
Bellay se sentait entour Rome de courtisans hostiles. Le cruels qui sapplique aux loups sajoute
d'ailleurs celui qui tait appliqu la mre. Lautre danger, cest lhiver, pas tant la saison de
lanne que la saison de la vie, la vieillesse. L'hiver est personnifi ; d'o sa froide haleine,
annonciatrice de la mort car il est aussi le vent du vers 13. Le sens est accentu par les
astringentes allitrations en h et r du vers 10 et du vers 11, car leffet de lhiver sy prolonge.
Quand on sait quhorreur, ayant le sens du mot latin horror, signifie ici effroi, on comprend
mieux quelle soit tremblante, et que le hrissement de la peau (on dirait aujourdhui fait se
hrisser ma peau) soit la fois celui de la peur prmonitoire et celui mme que provoque le froid.
Dans le second tercet, est ajout un autre lment : la protestation jalouse, mais dj dcourage,
comme lindique Las !, contre la diffrence entre le sort que subit le pote, et celui dont profitent les
autres agneaux qui nont faute de pture, qui ne manquent pas de pture, cest--dire de
nourriture la fois matrielle (des richesses, des honneurs) et spirituelle (du savoir, de la
considration). Du Bellay exprime directement sa protestation dchirante, se plaint dtre le seul
souffrir ainsi, ses amis rests en France y poursuivant des carrires brillantes dans les lettres, en
particulier Ronsard qui honore le roi, et que le roi honore, tandis que lui est victime de loubli, qui est
la suprme injustice. Avec Ils ne craignent pas le loup, le vent, ni la froidure, qui rpte les
lments du premier tercet, le pote constate quils nont pas craindre ces dangers qui lassaillent,
lui. Ces phrases ngatives mettent en relief la solitude de l'agneau isol, c'est--dire celle de Du
Bellay qui peut encore implorer quelque juge injuste : Si ne suis-je pourtant le pire du troupeau quil
faut traduire par Je ne suis pourtant pas le pire du troupeau.
Ainsi, dans ce pome si noble et si mouvant, par le cadre troit du sonnet, travers les deux
mtaphores de l'enfant et de l'agneau, est mis en valeur le drame de tous les exils, leffroi et la
dtresse morale de lexil, limpression de solitude dans un monde hostile qui se fait de plus en plus
angoissante. Le jeu trs tudi des images vise faire ressortir ces sentiments personnels.
L'expression du dsespoir donne une tonalit pathtique au sonnet, qui prsente la thmatique
mme des Regrets.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XIII
Maintenant je pardonne la douce fureur
Qui m'a fait consumer le meilleur de mon ge,
Sans tirer autre fruit de mon ingrat ouvrage
Que le vain passe-temps d'une si longue erreur.
33
Analyse
Nous sommes loin des Antiquits de Rome o Du Bellay tait admiratif : ici, lhumaniste sefface
devant lhomme, lexil, dont le coeur smeut au souvenir de sa petite patrie. En exprimant sa propre
nostalgie, sa mlancolie, il traduisit un sentiment prouv par la plupart des tres humains au cours
de leur existence. lamour de la patrie se joignent lamour de lenfance et le sentiment de la fuite du
temps.
36
37
Avec entre ses parents (latinisme [inter parentes] quon peut traduire par avec ses parents, le
mot parents dsignant d'ailleurs lensemble de la parent, Du Bellay exprimait un pathtique
personnel puisqu'il avait t orphelin de bonne heure, et n'avait pas de parents qui pouvaient
l'attendre en France, et auprs desquels il aurait pu vivre. Le dernier vers du quatrain dessine donc
dj un milieu intime qui s'oppose la solitude de l'exil. Lge est la vie, le mot tant le calque du
latin aetas. Le pote affirme sa volont d'intimit et de tranquillit. Le rapprochement cr par les
rimes entre voyage et ge, entre toison et raison est significatif ; il marque une double
opposition : d'un ct, la lgende, la jeunesse, la richesse, l'aventure ; de l'autre, la maturit et la
rationalit.
Le premier quatrain, o les deux premiers vers sont enlevs, sonores, enthousiastes, brillants par leur
vocation d'aventures piques, les deux autres tant lents, lourds, sourds, calmes, ternes par leur
vocation d'occupations paisibles, montre donc que les aspirations de ltre humain sont diffrentes
deux moments de sa vie : jeune, il a le got du mouvement, de la nouveaut, du voyage, de l'vasion
de ce qui lui parat tre une entrave sa libert (la famille, la patrie) ; g, il a le got du retour, aspire
au calme, la soumission la tradition. Plus que le voyage, Du Bellay clbre donc le retour la
maison. Le point d'exclamation tmoigne de l'motion personnelle. En se rappelant ce qu'ont vcu
Ulysse et Jason par rapport ce qu'a vcu le pote franais, on voit le rapport logique entre le
premier et le second quatrains.
Le second quatrain :
Il suit logiquement le premier quatrain, car, alors qu'Ulysse et Jason ont eu la chance de vivre des
aventures exaltantes puis de goter une paix mrite, Du Bellay, au contraire, ne connat qu'un exil
dmoralisant, et n'a mme pas l'espoir de revoir jamais son pays, et de trouver un apaisement sa
douleur.
C'est pourquoi, dans cette strophe au ton lgiaque o le pote est omniprsent, par opposition au
premier quatrain, tout entier occup par des figures mythologiques, se manifeste pleinement
l'expression de sentiments personnels, la nostalgie et le regret de l'loignement. Les occurrences du
pronom de la premire personne, je, des dterminants mon, ma (qui indiquent ici une relation
plutt que la possession), l'interjection au ton dsespr hlas, en incise sous l'accent d'hmistiche
du vers 5, expression de lmotion du pote qui a un fort effet sur le rythme du vers, voil autant de
moyens langagiers qui concourent transcrire le sentiment. On pourrait voir une contradiction entre
la perspective du retour et ce hlas ! gmissant ; mais, comme Du Bellay est malade, il craint de ne
pouvoir rentrer chez lui.
La question inquite Quand reverrai-je? et sa rptition dsabuse : Reverrai-je, l'initiale des
vers 5 et 7, traduisent un sentiment de nostalgie d'autant plus fort (et discret en son expression), que
la premire question : Quand reverrai-je, est une interrogation partielle, alors que la seconde :
Reverrai-je est une interrogation totale. La question ne porte plus sur la date (saison signifie
poque) mais sur le fait mme.
Les adjectifs antposs, petit (village) et pauvre (maison) ont une valeur affective, voquent
l'intimit d'un milieu modeste o l'tre humain a sa place, une certaine convivialit qui est l'oppos
des grandeurs qu'offre Rome, lieu prestigieux mais o l'on ne saurait tre l'aise .
L'expression du sentiment semble mme dsquilibrer le vers : on constate en effet deux
enjambements, du vers 5 au vers 6, du vers 6 au vers 7, qui, en suscitant une attente et une surprise,
contribuent l'motion qui anime cette strophe.
Le village, la chemine qui fume (cest par cette figure de style quest la mtonymie [plus
prcisment, la synecdoque particularisante], qui veut que l'unit exprime l'ensemble en lui donnant
plus de cohsion, plus de force, quune seule chemine est attribue au village), le clos (petite
proprit entoure de pierres ou de haies, typique du pays de Du Bellay, l'Anjou), maison, forment
un tableau raliste qui, avec une progression ascendante, voque une intimit modeste mais
chaleureuse.
Le pote, qui retrouve la perception qu'enfant il avait de son environnement, rapproche le clos
dune province par une hyperbole d'autant plus hardie que ce mot signifiait royaume au XVIe
sicle, et c'est renforc par la tournure dfinitive et de subjectivit affirme : qui m'est. Le double
38
adverbe beaucoup davantage clt le quatrain avec une lourdeur qui rvle l'insistance, voire le
poids de la nostalgie. Poids que confirme l'emploi du prsent, oppos aux deux futurs : prsent
d'nonciation ou prsent tendu, il marque ici une certitude : celle du sentiment. Ainsi, le dernier
vers de la strophe soppose aux trois premiers, son importance morale pour le pote tant mise en
relief par l'insistance sur la petitesse et l'humilit du village natal.
Les deux quatrains fonctionnent donc sur l'opposition voyage / retour la maison, et mythologie /
univers familier.
Les tercets :
Comme ils droulent une seule phrase, ils forment en fait un sizain. Ils n'entrent pas en opposition
avec les quatrains, comme le veut la tradition du sonnet, car le mme thme s'y prolonge. Mais la
comparaison entre le pays natal (dont Du Bellay n'a que le souvenir) et Rome (o il se trouve),
jusqu'alors implicite, se dveloppe dans une numration marque par l'anaphore plus qui tant,
chaque fois, antpose du fait d'inversions, prend donc de l'autonomie, et acquiert un plus grand
impact. Cette numration est nourrie de dtails prcis, de notations fortement subjectives, le pote
se manifestant bien par l'emploi de la premire personne du singulier, la subjectivit qu'il transcrit
n'tant plus uniquement nostalgique, mais presque rageuse. Il oppose le moins au plus, mais son
patriotisme le conduit toujours prfrer le moins, plus cher son me, prfrer sa culture, aussi
humble soit-elle, contre une culture trangre, aussi glorieuse soit-elle.
Le premier tercet :
La premire comparaison entre le pays de Du Bellay et Rome occupe deux vers. Le premier est
dsign par la priphrase le sjour qu'ont bti mes aeux, la mention de l'humilit et de la simplicit
de ce lieu construit par les anctres qui l'ont imprgne de leurs prsences, et o la famille continue
vivre, ajoutant, au simple patriotisme, la simple nostalgie, la fidlit aux prdcesseurs, le sens de
la tradition. Ce vers droule avec fluidit des sonorits douces.
Au contraire, dans le vers 10, qui est fortement coup, qui runit en son centre deux mots aux
sonorits dures, aux diphtongues sourdes, romains et front, Rome est voque par la mtaphore
(la seule du pome) du front, du frontispice, du sommet, des froids difices publics, mtaphore qui
est justifie la fois parce que leurs imposantes faades prsentent en effet des frontons, et parce
quils sont la manifestation de lorgueil de lempire romain, sinon des citoyens mme. Que la faade
seule soit voque laisse entendre, au choix, que les palais ne sont qu'apparence, ou qu'ils sont
inaccessibles au commun des mortels. La solennit des palais, un pluriel, est oppose au singulier du
sjour des aeux qui, curieux paradoxe, implique l'anciennet, alors que l'adjectif audacieux (qui
a le sens dorgueilleux) donne une impression de jeunesse. En fait, le paradoxe s'explique :
Rome, du temps de Du Bellay, il ne restait quasiment rien de la ville antique, la seule qui comptait
vraiment ses yeux, tandis que, sous l'impulsion des papes, de nombreuses grandes familles
faisaient btir de magnifiques palais. L'inversion, la liaison quil faut faire, frontaudacieux, enfin le
respect ncessaire, pour que le vers soit juste, de la dirse (ci-eux) ajoutent de lampleur, de la
duret et de la majest au vers 10. Audaci-eux contraste ainsi davantage avec mes aeux,
auquel l'associe la rime : le faste impersonnel de la pompe s'oppose ainsi la mention de ceux qui
ont donn un nom, qui ont constitu l'histoire d'une famille, ceux dont notre corps mme porte la
trace.
La comparaison suivante, qui ne ncessite qu'un vers, oppose deux lments de couleur locale, qui
sont deux matriaux dont chacun est quelque peu la mtonymie d'une rgion entire :
- le marbre, une roche rsistante, travaille pniblement, mais souvent veine de couleurs varies
et pouvant prendre un beau poli, de ce fait prestigieuse, d'ailleurs recherche dans l'Antiquit romaine
pour les temples et les autres monuments publics ; on la trouve d'ailleurs spcialement en Italie (le
clbre marbre de Carrare) ;
- l'ardoise, un schiste gris fonc, friable et lger qu'on extrait aisment dans le pays de Du Bellay
(les ardoisires de Trlaz sont clbres), pour en faire des toitures ou des dallages (usages
communs et domestiques).
39
Les deux matriaux sont opposs par les qualificatifs dur (l'allitration en r de marbre dur
confrant cet adjectif, plac l'accent d'hmistiche, une valeur pjorative) et fine (qui est
accompagne de la fluidit du mot ardoise).
Le tercet constitue, par les chos dus la rptition de la structure comparative, un micro systme
lexical opposant, d'une part, front audacieux des palais romains - marbre dur et, d'autre part,
sjour de mes aeux - ardoise fine. Et il est, en quelque sorte, un chiasme qui se justifie par la
volont du pote denglober la puissance romaine par le souvenir de son pays natal.
Le second tercet :
L'anaphore plus que s'y prolonge. Chaque vers y comporte une comparaison, dans laquelle est
faite l'ellipse du verbe. Ces comparaisons poursuivent le jeu d'oppositions, mais lui confrent une
dimension nationale. Sont associs en effet le Tibre latin et le mont Palatin, deux lieux chargs
d'Histoire et de souvenirs littraires :
- le fleuve traversait la Rome antique ;
- la colline de Rome o, selon la mythologie romaine, la ville fut fonde ; qui, sous l'Empire, fut
occupe par d'imposantes demeures construites pour les empereurs, ce qui a d'ailleurs donn
naissance au mot palais (notons que le pote fait rimer schement latin et Palatin) ; o, au
XVIe sicle, les riches familles amnagrent des vignes et des jardins d'agrment.
ces deux lieux de grande notorit, Du Bellay oppose la modestie de son Loire gaulois, alors que
ce fleuve est beaucoup plus long que le Tibre. S'il fait masculin ce nom, c'est parce qu'en latin les
fleuves taient masculins et d'ailleurs souvent reprsents comme des dieux barbus. S'il le fait
gaulois, cest pour, en se rfrant des anctres qui se battirent contre Rome, o on les
considrait comme barbares, ne pas l'appeler franais, l'loigner le plus possible du monde latin
puisque la langue franaise en est tributaire.
Il oppose aussi son petit Lir, son lieu natal (il reste, Lir, commune franaise situe dans le
dpartement de Maine-et-Loire, un logis tourelle appartenant sa famille, mais o il na pas vcu,
aujourdhui transform en muse sa gloire), qui n'tait qu'un hameau, donc d'une notorit moindre
encore. Le contraste est donc norme : Du Bellay oppose le prestige du lieu o naquit l'Histoire
occidentale, o se fait l'Histoire de la chrtient, celui o se trouvent ses racines, son histoire.
Dans le dernier vers, o se constate une inversion entre comparant et compar, I'air marin ( la
fois le souffle du vent et la piqre du sel), qui est un riche symbole du voyage, qui rappelle les
voyages sur mer du premier quatrain, le pote prfre la douceur de son pays (relief peu accus
de la valle de la Loire, quitude du climat, beaut nuance des paysages aux lignes arrondies, des
villages et des villes, gentillesse des habitants, qualit de la langue qu'ils parlent). Il qualifie cette
douceur dangevine, c'est--dire de l'Anjou dont les habitants sont les Angevins. Jamais on n'a
exprim plus justement et d'une faon plus concentre le charme de l'Anjou. De plus, les sonorits de
ladjectif sont particulirement douces ; la rime (qu'on trouve aussi dans le sonnet XIX) avec fine
est significative ; enfin, le mot est plac la fin de ce dernier vers fortement frapp, qui est donc un
bel exemple de pointe finale d'un sonnet, de chute dans laquelle on rsume le pome (en effet, y sont
repris les deux tons diffrents donns dans le premier quatrain, le got du voyage et le got du retour,
l'opposition entre l'Italie et l'Anjou, entre l'exil et la patrie) et, en mme temps, on largit toute sa
signification.
Remarquons encore que le second tercet est son tour un chiasme : Loire et douceur angevine
enserrent Tibre et mont Palatin.
Conclusion :
Dans ce sonnet, les souvenirs de l'Antiquit ne nuisent pas la spontanit du sentiment, au lyrisme
et lexpression de la nostalgie. Parce qu'ils sont des exemples parfaits qui mettent le mieux l'accent
sur la dtresse de la destine du pote qui est finalement, pour lui, la seule chose qui compte, ils ne
sont plus de simples ornements. Les rfrences culturelles sont venues tout naturellement l'esprit
de cet humaniste nourri de la mythologie grecque qu'tait Du Bellay. Mais il tait aussi fru de culture
latine, et on peut s'tonner qu'il compare ngativement Rome son village natal. C'est qu'il est aussi
l'auteur de ''La dfense et illustration de la langue franaise, ouvrage qui proclamait la ncessit de
40
41
dcouvre au dernier vers que le destinataire est Morel, c'est--dire Jean de Morel d'Embrun (15111581), disciple d'rasme qu'il assista au moment de sa mort ; qui, lui-mme pote, fut un mcne
pour de nombreux autres potes comme ceux de la Pliade, en particulier Du Bellay avec lequel il se
lia d'amiti, et dont il publia, en 1568, la premire dition collective de ses oeuvres.
Ce sonnet, o ne se vrifie pas vraiment l'opposition traditionnelle que ce genre exige entre les
quatrains et les tercets, est un pome anaphorique o le je est martel au dbut de treize des
quatorze vers, pour une numration btie strictement sur des antithses accumulatives, presque
chaque phrase tant divise en deux propositions apparemment simplement juxtaposes, alors que
et a ici le sens de pourtant (son absence l'avant-dernier vers rend le contraste d'autant plus
fort). Si ce et n'est pas toujours prsent, si le pote fit varier les formes ngatives, s'il supprima des
articles ou des pronoms, ce fut pour des raisons de prosodie, pour bien obtenir les douze pieds de
l'alexandrin, et respecter la coupe l'hmistiche !
Du Bellay affirme bien au vers 13 qu'il est pote (n pour la Muse) et non pas mnager
(intendant, gestionnaire). En effet, emmen Rome par son cousin, le cardinal Jean Du Bellay,
qui lui avait promis une brillante carrire diplomatique, il fut en fait rduit organiser
l'approvisionnement du palais, ngocier avec les banquiers car le prlat devait faire face une
meute de cranciers ; d'o Je n'aime les biens [je ne me soucie pas de gagner quelque richesse],
et sers l'avarice [je satisfais la passion d'accumuler de mon cousin).
Ds le dbut, il affirme J'aime la libert, ce qui est le mot-cl de linspiration potique. Cette
libert est avant tout libert de parole et d'expression, le pote ayant indiqu ailleurs (sonnet
LXXXV) qu'il souffrait de ne plus suivre en son parler la libert de France. En effet, en Italie, cette
libert lui tait interdite pour deux raisons :
- dun ct, il lui fallait veiller parler avec circonspection avec les puissants de la cour romaine, et
peser chaque mot en pensant aux consquences quil pouvait avoir ; il rvla : Pour rpondre un
mot, un quart dheure y songer [] / Ne dire tout venant tout cela que lon pense, / et dun maigre
discours gouverner ltranger (sonnet LXXXV) ;
- de lautre ct, le fait dtre ltranger lui rendait impossible de sexprimer en sa langue maternelle
sil voulait tre compris.
Cette libert de parole est aussi celle, non de parler pour rien mais avec grandiloquence (ce qu'il
rendit par discourir), mais de se fonder en raison, de s'appuyer sur la raison.
Il dit la dception que lui inspire son sjour la cour du pape Rome, o, alors qu'il aime la libert,
qu'il embrasse [s'attache avec ardeur] le plaisir, il est contraint au service. Il voit ces tches
alinantes comme un esclavage dans lequel il languit, mot qui avait, en ce temps-l, le sens fort de
perdre lentement ses forces. Dans ce service, il ne trouve pas le repos mais seulement des
ennuis, mot qui avait alors le sens fort de tourments, de grandes contrarits. Sa frustration
atteint son paroxysme dans le dcalage entre ses espoirs de pote et les dures ralits de la vie qu'il
mne, considres comme un supplice.
Si rien n'autorise dire qu'il fut ou ne fut pas malheureux, il dressa un tableau satirique de la cour
pontificale, dnonant :
- la feintise, la dissimulation, l'hypocrisie, la distance entre l'tre et le paratre : Je n'aime la
feintise, et me faut dguiser [modifier pour tromper, dissimuler] - J'aime la simplicit [le
naturel], et n'apprends que malice [il apprend la manier car il ne la connaissait pas] - Je n'aime
point la cour, et me faut courtiser [faire le courtisan, le flatteur, le louangeur, l'adulateur]. Ailleurs,
Du Bellay fit rimer feintise avec glise ;
- la perversit des moeurs qui rgne dans ce milieu pourtant ecclsiastique : Je veux garder ma foi
[mon esprit sincrement religieux], et me la [le pronom complment d'un infinitif se plaait, dans la
langue classique, devant le verbe dont dpend l'infinitif] faut briser / Je cherche la vertu, et ne trouve
que vice, mot qui rime avec service ;
- l'atmosphre d'intrigues, les luttes d'ambition : Je n'aime les honneurs [mais n'aurait-il pas voulu
devenir diplomate?], et me les [autre antposition du pronom] faut priser [apprcier, louanger
quand d'autres les obtiennent).
Enfin, consquences sur lui de ces travers, il expose ses souffrances personnelles, morales et mme
physiques, dj indiques par je languis, confirmes par J'ai le corps maladif. En effet, de sant
43
dj dlicate, il tait, de 1550 1552, tomb malade, et avait d rester sur son lit de douleur. S'il se
plaint de devoir voyager, c'est qu'en ce temps-l aller de France Rome tait une vritable
expdition.
Il termine par cette hyperbole : Ne suis-je pas, Morel, le plus chtif de monde?, le mot chtif
ayant alors le triple sens de captif (sens tymologique), de malheureux, misrable, et de
malingre, de faible constitution.
Mais le pote n'a-t-il pas trouv une consolation ou une revanche dans son art?
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Dans une quatrime squence (L CXXVIII), la moiti du recueil, Du Bellay s'employa :
- exprimer le dgot que sa charge lui inspirait ;
- faire une satire parfois virulente de :
- les moeurs peu difiantes de ce cloaque immonde (CIX) qu'tait pour lui la socit
romaine qu'il jugeait futile et mdiocre (il fustigeait ses distractions : ftes du carnaval ; combats de
taureaux) ;
- les turpitudes de la Curie en proie des femmes dmoniaques ;
- les travers, l'hypocrisie (glise rime avec feintise), les intrigues de la Cour pontificale
(c'est l qu'il se montra le plus froce [LXXXVI]), alors que la guerre tait aux portes, qu'accords et
ruptures diplomatiques se succdaient ;
- les conduites des papes (Jules III, d'abord, vieillard lubrique et ivrogne rfugi dans sa villa
Giulia, puis Paul IV, et surtout ses neveux, en particulier Carlo Caraffa, furent l'objet de sa vindicte),
(LXXXVI, CL) et des cardinaux (CXVIII).
- se venger des intolrables dceptions de l'exil.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------LXXXI
Il fait bon voir, Paschal, un conclave serr,
Et l'une chambre l'autre galement voisine
D'antichambre servir, de salle, et de cuisine,
En un petit recoin de dix pieds en carr :
Il fait bon voir autour le palais emmur,
Et briguer l-dedans cette troupe divine,
L'un par ambition, l'autre par bonne mine,
Et par dpit de l'un, tre l'autre ador :
Il fait bon voir dehors toute la ville en armes,
Crier le Pape est fait, donner de fausses alarmes,
Saccager un palais : mais plus que tout cela
Fait bon voir, qui de l'un, qui de l'autre se vante,
Qui met pour celui-ci, qui met pour celui-l,
Et pour moins d'un cu dix Cardinaux en vente.
Notes
- Vers 1 : Paschal : Pierre Paschal (1522-1565) qui fut salu par ses contemporains comme un
cicronien franais, fut un des reprsentants les plus marquants de l'humanisme mridional (il tait
languedocien) ;
conclave : mot driv du latin cum et clave (littralement avec cl), dsignant en
latin classique une pice ferme clef, et, pour l'glise catholique romaine, le lieu o sont
44
enferms les cardinaux rassembls pour lire le pape ; par extension, il dsigne aussi l'assemble
elle-mme et son travail.
- Vers 6 : briguer : tenter d'obtenir quelque chose par des manoeuvres secrtes.
- Vers 10 : Crier le Pape est fait : quand est lu le nouveau pape, il est proclam : Habemus
papam (Nous avons un pape).
- Vers 11 : Saccager un palais : l'lection de Paul IV, qui semblait proche de la France, provoqua un
tat de guerre Rome au cours duquel le palais Farnse o logeaient le cardinal Jean Du Bellay et
sa suite fut saccag, ce qui l'obligea de s'installer dans le palais de Thermes.
Commentaire
En avril 1555, Du Bellay put voir le conclave o les cardinaux taient diviss en trois partis : le parti
franais, le parti des Habsbourg, et le parti italien. Ils parvinrent lire le cardinal Marcello Cervini,
qui prit le nom de Marcel II, mais ne rgna que vingt-deux jours.
Le pote put donc, en mai 1555, assister un autre conclave o fut lu, non sans mal, le cardinal
Gian Pietro Carafa, qui prit le nom de Paul IV.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------LXXXVI
Marcher d'un grave pas et d'un grave sourci,
Et d'un grave souris chacun faire fte,
Balancer tous ses mots, rpondre de la tte,
Avec un Messer non ou bien un Messer si.
Entremler souvent un petit cosi,
Et d'un son Servitor contrefaire I'honnte ;
Et, comme si I'on et sa part en la conqute,
Discourir sur Florence, et sur Naples aussi ;
Seigneuriser chacun d'un baisement de main,
Et, suivant la faon du courtisan romain,
Cacher sa pauvret d'une brave apparence :
Voil de cette cour la plus grande vertu,
Dont souvent, mal mont, mal sain et mal vtu,
Sans barbe et sans argent, on s'en retourne en France.
Notes
- Vers 1 : sourci : sourcil.
- Vers 2 : souris : sourire.
- Vers 3 : balancer tous ses mots : les peser.
- Vers 4 : Messer non : Non, monsieur.
Messer si : Oui, monsieur.
- Vers 5 : cosi : C'est ainsi (approbateur).
- Vers 6 : son Servitor : je suis votre serviteur (formule de politesse).
- Vers 6 : contrefaire : feindre (un tat, un sentiment) pour tromper ;
l'honnte : l'homme bien lev (c'tait dj le sens que le mot allait avoir au XVIIe sicle).
- Vers 7 : la conqute : celle de l'Italie par les rois de France.
- Vers 9 : seigneuriser : traiter en seigneur.
- Vers11 : brave : lgante et riche.
- Vers 12 : cette cour : la cour romaine.
45
peut-tre encore le jeune ambitieux du sonnet LXXIII. Il ne fait aucun doute qu'il est vis par le
sonnet CIII, l'occasion de la mort de son mignon, Ascagne Sanguinio, par le sonnet CXII :
Quand je vois ces Seigneurs, qui l'pe et la lance
Ont laisses pour vtir ce saint orgueil romain,
Et ceux-l, qui ont pris le bton en la main,
Sans avoir jamais fait preuve de leur vaillance...
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Paul IV, qui tait napolitain, provoqua militairement les Espagnols, fit renatre l'Inquisition, chassa les
exils :
CXIII
Ne voir qu'entrer soudards, et sortir en campagne,
Emprisonner seigneurs pour un crime incertain,
Retourner forussis, et le Napolitain
Commander en son rang l'orgueil de l'Espagne ;
Force nouveaux seigneurs, dont les plus apparents
Sont de sa Saintet les plus proches parents [...]
Et force favoris, qui n'taient que valets...
Notes
- Vers 1 : en campagne : en guerre.
- Vers 3 : forussis : exils.
le Napolitain / Commander en son rang l'orgueil de l'Espagne : En 1501, le roi Ferdinand
II d'Aragon s'tait empar de Naples, et avait reform le royaume des Deux-Siciles.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------CXIV
Le vieux pape, manipul par son entourage, tait aveugle, sourd et mut [muet], plus que n'est une
pierre !, et marchait la catastrophe :
trois et quatre fois malheureuse la terre,
Dont le prince ne voit que par les yeux d'autrui,
N'entend que par ceux-l, qui rpondent pour lui.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------CXVIII
Quand je vois ces Messieurs, desquels I'autorit
Se voit ores ici commander en son rang,
D'un front audacieux cheminer flanc flanc
Il me semble de voir quelque divinit.
Mais les voyant plir, lorsque Sa Saintet
Crache dans un bassin, et, d'un visage blanc,
Cautement pier s'il y a point de sang,
Puis d'un petit souris feindre une sret,
47
48
Notes
- Vers 1 : couillon : le mot signifiait proprement testicule mais n'tait usit qu'avec le sens figur
de sot, imbcile, niais ;
magnifiques : c'tait le titre des seigneurs vnitiens.
- Vers 3 : saint Marc : la basilique Saint-Marc ;
Realte : le pont du Rialto.
- Vers 4 : chaperon : coiffure bourrelet, termine par une queue [ici appele bec] que
portaient les hommes et les femmes au Moyen ge.
- Vers 9 : snat : organe dlibratif suprieur de la Rpublique institution de la Rpublique de
Venise, en ce qui concernait la politique trangre et les problmes courants. L'aristocrate Du Bellay
n'aimait ni la dmocratie vnitienne ni celle de Genve, et marqua son mpris pour ses dlibrations
avec le mot balloter (hsiter, tre indcis).
- Vers 11 : le vivre solitaire : la vie isole, indpendante de la Rpublique parmi des territoires
soumis des seigneurs.
- Vers 12-14 : Au nom de Venise, le doge pousait la mer pour montrer que sa domination sur elle
tait perptuelle, comme celle du mari sur son pouse.
- Vers 14 : le Turc l'adultre : pour Du Bellay, l'empire ottoman, le rival de Venise, est l'amant de la
mer.
Commentaire
Parmi les Italiens de la Renaissance, la critique de Venise tait frquente.
Le sonnet est construit sur des anaphores crent un cho obsdant, insistent sur la plainte, martlent
les ides, assnent les critiques.
Du Bellay n'tait pas Rabelais, et son emploi ici du mot couillon fut unique dans son oeuvre. De
mme, la drision sexuelle du dernier tercet n'tait pas courante chez lui, mais la porte satirique de
l'allusion est claire.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Du Bellay passa par la Suisse almanique (Coire, les Grison), et, s'il trouva le pays magnifique, il se
moqua des habitants dans quelques esquisses pittoresques, dont celle-ci :
CXXXV
La terre y est fertile, amples les difices,
Les poles bigarrs, et les chambres de bois,
La police immuable, immuables les lois,
Et le peuple ennemi de forfaits et de vices.
Ils boivent nuit et jour en Bretons et Suisses,
lls sont gras et refaits, et mangent plus que trois
Voil les compagnons et correcteurs des rois,
Que le bon Rabelais a surnomms saucisses.
Ils nont jamais chang leurs habits et faons,
Ils hurlent comme chiens leurs barbares chansons,
Ils content leur mode et de tout se font croire :
Ils ont force beaux lacs et force sources deau,
Force prs, force bois. Jai du reste, Belleau,
Perdu le souvenir, tant ils me firent boire.
49
Commentaire
Du Bellay mla les impressions :
- Les unes portent sur des lments gographiques.
- Certaines concernent l'habitat (les poles sont bigarrs parce que, dans les pays germaniques,
ce sont de hauts et larges cylindres couvert de faence abondamment peinte).
- D'autres marquent le souci de l'ordre et de la loi chez les Suisses qui, la suite de leur victoire sur
Charles le Tmraire en 1476, Grandson et Morat, et sur les Franais Novare en 1513, s'taient
donn le tire de correcteurs des rois.
- La plupart dcrivent leurs bruyantes ripailles, qui avaient dj amus Rabelais qui, dans
''Pantagruel'', avait feint de se demander si les Suisses n'auraient pas originellement t des
saucisses !
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Du Bellay passa par Genve, ville qu'il dtesta parce qu'elle tait indpendante et, de plus, calviniste.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Une sixime squence (CXXXIX CXCI) est constitue de sonnets rdigs aprs le retour en
France. Du Bellay, qui passa par Dijon et Sens, arriva Paris o il s'installa chez Claude de Bize,
dans une maison du clotre Notre-Dame.
Il manifesta d'abord la joie et l'enthousiasme qu'il prouva se retrouver enfin Paris sans pair
(CXXXVIII). Il fit alors la louange de quelques grands de la Cour qui reprsentaient un espoir pour lui.
Il rendit des hommages Henri II et aux princes, pronona mme un loge de la Maison de France.
Mais, dj accabl par ses infirmits, il fut du dans son dsir de s'imposer la Cour, et fit alors la
satire du Louvre. Il dut aussi faire face des conflits familiaux, et ne cacha pas sa dception. Il fut
mme tent de regagner l'Italie. Puis il voulut fustiger ceux qui le faisaient souffrir. Aussi le ton de ces
derniers pomes est-il assez pnible.
CXXX
Et je pensais aussi ce que pensait Ulysse,
Qu'il n'tait rien plus doux que voir encore un jour
Fumer sa chemine, et aprs long sjour
Se retrouver au sein de sa terre nourrice.
Je me rjouissais d'tre chapp au vice,
Aux Circs d'Italie, aux Sirnes d'amour
Et d'avoir rapport en France mon retour
L'honneur que l'on s'acquiert d'un fidle service.
Las ! mais aprs l'ennui de si longue saison,
Mille soucis mordants je trouve en ma maison,
Qui me rongent le coeur sans espoir d'allgeance.
Adieu donques, Dorat, je suis encor Romain,
Si l'arc que les neuf Soeurs te mirent en la main
Tu ne me prte ici, pour faire ma vengeance.
Notes
- Vers 4 : nourrice : nourricire.
- Vers 5 : tre chapp : avoir chapp.
- Vers 6 : Circs : allusion Circ, la magicienne qui, dans l'''Odysse'', retint Ulysse sur son le.
50
52
Ayant dclar vouloir dsormais se contenter de simplement crire (IV), il fit, en fait, toujours
preuve, avec une apparente facilit, d'une savante simplicit. Rompant avec les principes de ''La
dfense et illustration de la langue franaise'', il ne voulut ni polir sa rime, ni ses ongles ronger
(II) : il voulut que ce qu'il crivait soit une prose en rime ou une rime en prose (II), d'o :
- le choix de l'alexandrin et de son apparente facilit de prosasme ;
- le flux et le reflux du rythme lgiaque alternant avec des textes plus vifs, souvent anaphoriques et
syncops ;
- l'utilisation de rimes discrtes, presque toujours pauvres ou suffisantes et sans surprises ;
- le renoncement pour une bonne part au registre noble au bnfice de mots neutres et plats, banals
(on constate la rcurrence des verbes faire, dire, aller) ;
- le recours aux structures vocatives et dialogiques d'une part (dans les trois quarts des sonnets), aux
formules la fois anaphoriques et sentencieuses d'autre part (comme Heureux qui...).
Mais cette simplicit, en accord avec la sincrit de l'inspiration, fut le fruit d'un art trs conscient. Le
pote donna ses sonnets, dont la composition fut toujours soigne et signifiante, une rgularit qui
leur confre une grande perfection formelle, fait d'eux de petits bijoux grce :
- la souplesse vocatrice et nuance des sons pour crer des musiques parfois incisives, le plus
souvent plaintives, douloureuses et dsabuses ;
- la matrise des ressources de la versificatlon : inversions, coupes, enjambements ;
- l'alternance des rimes masculines et fminines dans les quatrains ;
- la disposition marotique des tercets (ccd, eed) ;
- le renoncement, pour les pointes finales, des jeux de mots ingnieux, pour prfrer porter
l'attention sur une ide essentielle ou sur un vers plus vocateur. Parfois mme, c'est tout un tableau
qui occupe le dernier tercet, et lance l'imagination vers I'infini du rve.
Les amres dceptions de Du Bellay firent jaillir une longue plainte multiplie, des lamentation aux
variations continues et infimes la fois, qui glissent plus qu'elles ne s'organisent vraiment, d'une
obsession une autre. Il rpta sans cesse son sentiment d'tre toujours ailleurs, son sentiment d'un
vide intrieur qu'il projetait avec amertume sur le vide du monde, son sentiment d'tre coupable de
fautes qu'il n'avait pas commises, voire qu'il ignorait compltement mais qu'il souponnait.
Cependant, parfois, ainsi lorsqu'il pensait aux douceurs du pays lointain, son amertume se teintait
d'attendrissement ; parfois aussi, il donna un mlange plus subtil d'ironie dsabuse et de brutalit
douloureuse, opposant la navet de ses rves les rigueurs de I'implacable ralit.
Celle-ci fut la cible de sa satire, veine pour laquelle il put s'inspirer de Burchiello, pre de la posie
burlesque, ou des sonnets de Berni. Mais il avait une verve ironique naturelle qu'il exera d'ailleurs
parfois sur lui-mme, un sourire railleur qui nuanait alors sa mlancolie ; qu'il a surtout exerce :
- tantt dans de petits croquis fort vocateurs, marqus de traits pittoresques et colors, et o il
mania une moquerie lgre et dsinvolte, un vritable humour ;
- tantt dans d'amres eaux-fortes o perce l'indignation, o il dploya son rire sardonien, cribla de
flches ce qui lui dplaisait.
Il a dit lui-mme qu'on trouve dans ses pomes du fiel, du miel, du sel ; et, en effet, sa vigoureuse
satire ne manque pas de varit, car il y unit le lyrisme dans le cadre du sonnet (jusque-l consacr
la clbration de l'amour). Il se plaa ainsi entre l'pigramme trop brve et la longue satire. Bien que
ces sonnets satiriques soient moins gots aujourd'hui, ce sont eux surtout qu'on admira en ce
temps-l, Richelet ayant vant la force avec laquelle il taxe les moeurs de son temps.
Ce fut la douloureuse aventure de Rome qui mit dfinitivement Du Bellay en possession de son
vritable gnie. Au XIXe sicle, Sainte-Beuve redcouvrit l'oeuvre en en faisant une confidence
touchante ; Il n'est jamais plus sincrement pote que lorsqu'il dit de cet accent pntr et plaintif
qu'il ne l'est plus. (''Tableau historique de la posie du XVIe sicle''). Faguet contribua populariser
ce point de vue romantique. notre poque, aprs quatre sicles, ce recueil est encore trs vivant
parce que c'est l'homme qui semble y apparatre, parce qu'il nous donne le sentiment d'tre en
communion directe avec cette me dlicate et noble. Cependant, dans le dernier tiers du XXe sicle,
une critique moins biographique a vu dans la dploration de l'exil une mtaphore de la condition du
53
pote dans le monde (Michel Deguy, ''Tombeau de Du Bellay'', 1968). ''Les regrets'' demeurent
l'oeuvre la plus vivante et la plus mouvante de Du Bellay.
Bien que Du Bellay soit toujours rest pour ses contemporains le pote de L'Olive, les Regrets
doivent leur facilit de lecture et leur style dcontract d'avoir conserv une popularit plus longue
et plus tendue. Ils ont donn Joachim l'exutoire qui manquait ses dons de polmiste dcapant,
que la Deffence et la prface goguenarde de L'Olive n'avaient pas puiss. Il pourra disposer
dsormais d'un champ d'oprations plus vaste et de cibles plus pittoresques. L'antipapisme gallican
attend toujours une occasion de faire surface, et ce []
_________________________________________________________________________________
Alors que Du Bellay prtendit tre revenu en France aussi pauvre qu'il tait parti, les bnfices
ecclsiastiques qu'il avait obtenus grce son oncle cardinal allaient lui permettre de vivre trs
honorablement Paris les dernires annes de sa vie.
Il entra en contact avec les milieux littraires parisiens, dont celui de Jean de Morel. Dsireux de
reprendre sa place parmi les potes franais, il publia en 1558 :
- ''Discours au roi sur la trve de l'an MDLV'',
- ''Hymne au roi sur la prise de Calais'' ,
- ''Les regrets'',
- ''Le premier livre des Antiquits de Rome'',
- les ''Ioachimi Bellaii Andini poematum libri quatuor''
- une traduction du ''Banquet'' de Platon sous le titre ''Le sympose de Platon'' (avec des
commentaires de Louis Le Roy),
- une traduction de ''Plusieurs passages des meilleurs potes grecs et latins''
et :
_________________________________________________________________________________
Divers jeux rustiques et autres oeuvres potiques
(1558)
Recueil de trente-huit pomes
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------''D'un vanneur de bl aux vents''
vous, troupe lgre,
Qui d'aile passagre
Par le monde volez,
Et d'un sifflant murmure
L'ombrageuse verdure
Doucement branlez,
J'offre ces violettes,
Ces lis et ces fleurettes
Et ces roses ici,
Ces vermeillettes roses,
Tout frachement closes,
Et ces oeillets aussi.
De votre douce haleine
ventez cette plaine,
ventez ce sjour,
Cependant que j'ahanne
54
55
56
''Autre baiser''
Quand ton col de couleur rose
Se donne mon embrassement
Et ton oeil languit doucement
Dune paupire demi close,
Mon me se fond du dsir
Dont elle est ardemment pleine
Et ne peut souffrir grand-peine
La force dun si grand plaisir.
Puis, quand sapproche de la tienne
Ma lvre, et que si prs je suis
Que la fleur recueillir je puis
De ton haleine ambroisienne,
Quand le soupir de ces odeurs
O nos deux langues qui se jouent
Moitement foltrent et nouent,
ventent mes douces ardeurs,
Il me semble tre assis table
Avec les dieux, tant je suis heureux,
Et boire longs traits savoureux
Leur doux breuvage dlectable.
Si le bien qui au plus grand bien
Est plus prochain, prendre ou me laisse,
Pourquoi ne permets-tu, matresse,
Quencore le plus grand soit mien?
As-tu peur que la jouissance
Dun si grand heur me fasse dieu?
Et que sans toi je vole au lieu
Dternelle rjouissance?
Belle, naie peur de cela,
Partout o sera ta demeure,
Mon ciel, jusqu tant que je meure,
Et mon paradis sera l.
Commentaire
Cette trs sensuelle et trs dlicate clbration du baiser est magnifique. Mais le pote ne peut s'en
contenter, et reproche la belle de ne pas lui permettre une plus complte et plus profonde
jouissance o, avoue-t-il, il volerait sans elle, avant de l'assurer de son amour perptuel.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
57
''Hymne la surdit''
Je ne suis pas, Ronsard, si pauvre de raison
De vouloir faire toi de moi comparaison
Tout ce que jai de bon, tout ce quen moi je prise
Cest dtre, comme toi, sans fraude et sans feintise,
Dtre bon compagnon, dtre la bonne foi,
Et dtre, mon Ronsard, demi-sourd comme toi.
Demi-sourd, quel heur ! Plt aux bons dieux que jeusse
Ce bonheur si entier, que du tout je le fusse !...
Je ne suis pas de ceux qui, d'un vers triomphant,
Dguisent une mouche en forme d'lphant.
Et qui de leurs cerveaux couchent toute reste,
Pour louer la folie ou pour louer la peste.
Je dirai qutre sourd ( qui la diffrence
Sait du bien et du mal ) nest mal quen apparence...
Or celui qui est sourd, si tel dfaut lui nie
Le plaisir qui provient dune douce harmonie,
Aussi est-il priv de sentir maintes fois
Lennui dun faux accord, une mauvaise voix,
Un fcheux instrument, un bruit, une tempte,
Une cloche, une forge, un rompement de tte,
Le bruit dune charrette, et la douce chanson
Dun ne qui se plaint en effroyable son.
Et, s'il ne peut goter le plaisir dlectable
Qu'on a d'un bon propos qui se tient la table,
Aussi n'est-il sujet l'importun caquet
D'un indocte prcheur ou d'un fcheux parquet,
Au babil d'une femme, au long prne d'un prtre,
Au gronder d'un valet, aux injures d'un matre,
Au causer d'un bouffon, aux brocards d'une cour,
Qui font, cent fois le jour, dsirer d'tre sourd...
Mais il n'est pas appel au conseil des seigneurs.
Oh ! que cher bien souvent s'achtent tels honneurs
De ceux qui tels secrets dans leurs oreilles protent,
Quand, par lgret, de la bouche ils leur sortent !
Mais il est taciturne. bienheureux celui
qui le trop parler ne porte point d'ennui,
Et qui a la libert de se taire son aise,
Sans que son long silence personne dplaise !...
La surdit, Ronsard, seule t'a fait retraire
Des plaisirs de la cour et du bas populaire...
que tu es heureux, quand, le long d'une rive,
Ou bien loin dans un bois la perruque vive,
Tu vas, un livre au poing, mditant les doux sons
Dont tu sais animer tes divines chansons,
Sans que l'aboi d'un chien, ou le cri d'une bte,
Ou le bruit d'un torrent t'alourdisse la tte !
Quand ce doux aiguillon si doucement te point,
Je crois qu'alors, Ronsard, tu ne souhaites point
Ni le chant d'un oiseau, ni l'eau d'une montagne,
Ayant avecque toi la surdit compagne,
Qui fait silence et garde que le bruit
58
10
20
30
vitant toutefois l'rudition, sous peine d'tre ennuyeux. II lui faut savoir se moquer des potes rivaux
ou patronner doctement ceux qui sont en faveur. Quant ses propres oeuvres, le pote courtisan se
gardera de les publier, afin d'chapper Ia critique. Ainsi, dit Du Bellay,
Tu seras bienvenu entre les grands seigneurs,
Desquels tu recevras les biens et les honneurs
Et non la pauvret, des Muses l'hritage,
Laquelle est ceux-I rserve en partage,
Qui, ddaignant la cour, fcheux et mal plaisants,
Pour allonger leur gloire accourcissent leurs ans.
Sainte-Beuve tenait ce texte pour une des plus grandes satires classiques de la littrature franaise.
_________________________________________________________________________________
Les dernires annes de Du Bellay furent assez sombres. D'une part, ds son retour en France, il
avait t aux prises avec de graves ennuis de sant, tant repris par son affection pulmonaire,
comme par sa surdit, qui s'tait attnue en Italie (il ne pouvait plus gure communiquer que par
crit). D'autre part, maladroit dans ses dmarches, il laissa chapper la dignit de chanoine de NotreDame de Paris, le titre de protonotaire du Saint-Sige, le revenu d'un prieur bordelais et une
prbende du chapitre collgial de Saint-Pierre-La-Cour au Mans. Surtout, il fut en butte sa famille ;
tandis que le cardinal, dont il avait dfendu les intrts, lui reprochait la satire impitoyable qu'il avait
lance dans ''Les regrets'', il eut des dmls avec ses autres parents qui auraient, comme il semble
le dire, mang son bien pendant son absence. Ayant du mal tenir ses comptes, accabl par les
difficults financires, il se dbattait encore, en juillet 1559, pour la conservation de sa maison.
Tracass, dcourag, vieilli avant l'ge, il mourut d'apoplexie sa table de travail, en crivant des
vers, au matin du 1er janvier 1560, aprs le rveillon, l'ge de trente-sept ans. Il fut inhum NotreDame, dans la chapelle de Saint-Crpin et Saint-Crpinien. Son tombeau, qui portait une inscription
latine de Pierre Paschal, disparut au milieu du XVIIIe sicle.
Furent publis :
- aussitt aprs sa mort :
- ''Louange de la France... Discours au roi sur la posie'' ;
- ''Deux livres de l'''nide'' de Virgile'' ;
- ''Discours sur le sacre du trs chrtien roi Franois II'' ;
- ''Recueil de posie ... revu et augment par l'auteur'' ;
- ''Ode sur la naissance du petit duc de Beaumont... Sonnets la reine de Navarre'' ;
- ''Ample discours au roi sur le fait des quatre tats du royaume de France'', trs beau
pome politique ;
- l'''Hymne chrtien'', Du Bellay s'tant orient vers une posie religieuse dont il n'avait
jamais t trs loign.
- en 1568-1569 : ''Oeuvres franaises de Joachim Du Bellay''.
- en 1569 : ''Xenia : seu illustrium quorundam nominum allusiones'' : brefs pomes qui sont des
jeux sur les noms des personnes auxquelles ils sont adresss. On y trouve aussi ''Elegia nominem
aliena iniuria miserum esse'', lgie dite testamentaire sur le thme Nul n'est malheureux par la
faute d'autrui, d'apparence stocienne mais qui est en fait une dolente autobiographie.
Dot d'une personnalit double, faite de timidit et d'esprit de revanche hardie, de sensibilit
exacerbe et de stocisme, Joachim Du Bellay fut aussi un pote contradictoire qui sembla se
dsintresser des audaces de sa propre ''Dfense et illustration de la langue franaise'' en renonant
vite poursuivre dans la voie du polmiste redoutable et de l'minent critique qu'elle avait rvl,
puisqu'il multiplia les pomes latins ; qui, aprs les trs ptrarquisants sonnets de l'''Olive'' crivit
''Contre les ptrarquistes''. Lui qui crivit : Je me vante d'avoir invent ce que j'ai mot mot traduit
des autres fit de I'imitation l'inspiratrice de toute son criture, tout en rappelant sans cesse qu'il
n'avait jamais cherch tre autre que lui-mme. Ce paradoxe est sa vrit. Il dclara qu'en lisant les
62
oeuvres qu'il aimait (et cela a pu tre l'ancienne posie franaise, comme l'italienne ou Ia latine) il
s'est imprim quelques traits en la fantaisie, qui aprs, venant exposer mes petltes conceptions
[...] me coulent beaucoup plus facilement en la plume qu'ils ne me reviennent en Ia mmoire . Ce
qu'il appela avec hauteur sa ngligence devint une sorte d'criture spontane faite des sensations
enregistres dans le plaisir, rapide ou ressass des lectures. Surtout, il put senorgueillir davoir
introduit en France le sonnet, et d'avoir montr qu'il peut ne pas servir seulement exprimer le
sentiment amoureux, mais qu'il permet aussi la satire. Parvenu une grande matrise de lalexandrin
(adopt aprs le dcasyllabe), il sut tre tour tour lgiaque, pleurant avec un charme prenant ses
ennuis, ce qui annonait le lyrisme romantique, et satirique.
Sa postrit fut contraste.
En 1560, dans ''Recherche de la France'', l'historien tienne Pasquier ne retint de son oeuvre que ''Les
regrets'' .
En 1578, une partie de ses odes fut mise en musique par le compositeur Antoine de Bertrand.
Les XVIIe et XVIIIe sicles le laissrent dans l'oubli
En 1863, Sainte-Beuve l'en sauva dans ses ''Nouveaux lundis'' (XIII). Sa lecture des ''Regrets'' permit une
interprtation romantique du pote malheureux.
En 1898, mile Faguet alerta de nouveau le public : De tous les potes du XVIe sicle, c'est le plus
personnel, celui qui a mis le plus de lui-mme dans ses crits. [...] Du Bellay est le pote le plus
distingu et le plus original, non le plus grand, du XVIe sicle. D'une imagination brillante, mais peu
riche, c'est la sensibilit qui, chez lui, est la facult matresse. Chez lui, lmotion de ses confidences,
sappuyait sur une grande matrise de la versification (''XVIe sicle'').
En 1894, la ville d'Ancenis, dont Lir est proche, fit riger face la Loire une statue ralise par le
sculpteur Adolphe Lonfanti qui reprsente le pote tenant la main un exemplaire de son recueil ''Les
regrets''.
Au XXe sicle, les ditions et les tudes donnrent sa place Du Bellay parmi les potes de la
Renaissance franaise.
En 1960, Supervielle analysa judicieusement la dualit d'un pote qui sourit en posie [...] par
gentillesse naturelle et aussi parce qu'il est un de ces malades chroniques qui veulent oublier, faire
oublier le despotisme de leur infirmit, et dont la peine fait encore battre le coeur de sa posie et trouve
dans l'ombre sculaire le chemin du ntre. (''Tableau de la littrature franaise'').
La critique actuelle privilgie davantage le pote prmallarmen de l'absence.
En 1934, son nom fut donn au Collge des jeunes filles d'Angers qui devint le Collge Joachim-duBellay et est actuellement le Lyce Joachim-du-Bellay.
En 1947, la ville de Lir inaugura une statue du sculpteur Alfred Benon reprsentant le pote assis,
mditant.
En 1949, les Archives Nationales commmorrent le quatre centime anniversaire de son ouvrage ''La
dfense et illustration de la langue franaise''.
En 1958, un timbre postal fut mis dans la srie ''Clbrits''.
En 1960, l'occasion du quatre centime anniversaire de sa mort, une commmoration avec confrence
et rcitations de ses textes eut lieu devant les ruines du chteau de la Turmelire.
Aujourd'hui, Du Bellay, qui est rest ce qui est, au sens propre, un classique puisqu'on continue
l'tudier dans les classes, est considr comme un des meilleurs crivains du XVIe sicle, comme l
plus moderne des potes de la Pliade parce que, s'il fut loin d'avoir eu la puissance de Ronsard, sa
richesse et sa varit, il parat plus spontan et sincre dans l'expression des sentiments, un peintre
de la ralit sociale plus aigu et plus pntrant, peut-tre parce qu'il avait davantage souffert ; et que,
par sa sensibilit mme, autant que par son pessimisme, cette figure grave, marque d'une sorte de
fragilit hautaine, de concentration attentive, introduisit dans la posie franaise une source nouvelle
d'inspiration.
63
En 2007, le chanteur Ridan reprit sa faon le plus clbre pome de Du Bellay dans sa chanson
''Ulysse''.
En 2009, la compositrice Michle Reverdy mit en musique le sonnet XII des ''Regrets'' qui constitua la
premire pice du cycle ''De l'ironie contre l'absurdit du monde''.
Andr Durand
Faites-moi part de vos impressions, de vos questions, de vos suggestions, cette adresse :
andur@videotron.ca.
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
64
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
Bas du formulaire
65