Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Leccin Novena
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
Plural
sDm.j
Yo escucho
sDm.n
Nosotr@s escuchamos
sDm.k
67
sDm.T
T escuchas
sDm.f
l escucha
sDm.s
Ella escucha
sDm.Tn
Vosotr@s escuchis
sDm.sn
Ell@s escuchan
Una vez estudiada la conjugacin de la forma verbal llamada sDm.f, veremos sus usos, que en algunas ocasiones resultarn chocantes. La misma grafa
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
sDm.f jm u-
68
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
Una vez visto esto, el sistema verbal egipcio parece descorazonador, pero
hay algunos datos que nos ayudan. El esquema expuesto hasta aqu es general y
muestran grafas que duplican la ltima consonante final fuerte en algunas formas verbales y en otras no. Adems, aunque raras, hay desinencias especficas en
algunos tipos lo que nos har ms llevadero el estudio.
Veamos las diferentes grafas de la formas sDm.f donde mostramos en rojo
aquellas formas que difieren de la forma bsica del verbo. Como regla general la
forma sustantiva duplica o gemina
Tambin conviene conocer que las formas prospectiva y subjuntiva tienden a solapar a lo largo de la evolucin de la lengua y que sus funciones son, en
muchos, casos intercambiables.
El verbo irregular rdj utiliza para la formas circunstancial y subjuntiva la
variante reducida
dj.
2-lit
3-lit
3-inf
narrativa
Dd
sDm
mr1
sustantiva
Dd
sDm
mrr
circunstancial
Dd
j-Dd
sDm2
mr
j-mr
2-gem
mA
mAA
mAA
mr
69
prospectiva
Dd
sDm
mrw
mAA
mry
subjuntiva
mr
Dd
sDm
mry
mA
mAn
Hay que tener en cuenta que este verbo y otros semejantes pueden presentar complemento fon-
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
sDm.n.f
70
).
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
EJERCICIOS DE COMPROBACIN
1. Escribir en jeroglficos, transliterar y traducir las diferentes grafas
de las formas sDm.f de los siguientes verbos:
(1) jrj (
ao (
msDj (
wnn (
ptpt (
hAb (
prj (
rdj (
2. Escribir en jeroglficos y transliterar las formas sDm.n.f en las siguientes proposiciones (se colocan entre parntesis algunas traducciones de recuerdo o
nuevas):
(1) l ha hecho/construido una casa (
plo (
dad (
Hwt-nTr) de Osiris, el gran dios; (3) Nosotros hemos salido de esta ciunjwt); (4) T nos has odiado eternamente (
SOLUCIONARIO
71
jrj
ao
jr.f
Hizo
jrr.f
Es que
hace
ao.f
Entr
ao.f
Es que entra
jr.f, jry.f,
jrw.f
Har
ao.f
Entrar
Subjuntiva
,
,
jr.f, jry.f
Que haga
ao.f
Que entre
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
wn.f
Existi
wnn
wnn.f
Es que
existe
wnn.f
Existir
wn.f
Que exista
,
prj
pr.f
Sali
prr.f
Es que sale
pr.f,
pry.f, prw.f
Saldr
,
pr.f, pry.f
Que salga
,
,
msDj
ptpt
rdj
hAb
72
msDD.f
Es que odia
ptpt.f
Golpe
ptpt.f
Es que
golpea
jw.f ptpt.f,
ptpt.f
Golpea,
cuando golpea
ptpt.f
Golpear
,
rdj.f
D, coloqu
,
dd.f
Es que da,
es que coloca
,
jw.f dj.f, dj.f
Da, coloca,
cuando da
cuando coloca
,
rdj.f, rdjw.f
Dar, colocar
hAb.f
Envi
hAb.f
Es que enva
hAb.f
Enva, cuando
enva
hAb.f
Enviar
msD.f
Odi
msD.f, msDy.f,
msDw.f
Odiar
msD.f, msDy.f
Que odie
ptpt.f
Que golpee
, ,
,
dj.f, dy.f
Que d, que
coloque
hAb.f
Que enve
ao.n.s
pr.n.n m njwt; (4) Si utilizamos el masmsD.n.k n.n Dt, y si utilizamos el pronombre femsD.T n.n Dt; (5)
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
rdj.n.sn
(1)
jrw.f pr,
jry.f pr
jw.f jr.f pr
jry.f pr);
jrr.f pr
(2)
[] ao.s m Hwt-nTr nt Wsjr nTr aA /
/ / que ella entre
(Observad la dificultad de la traduccin por lo que el contexto tendr una
adems
ao.s .
jw.s
(3)
pr.n m njwt puede sinosotros salimos / nosotros saldremos / que nosotros salgamos; adems
jw.n pr.n
[]
pry.n
prw.n
(4)
odiars
73
prr.n
jw.k msD.k
msDD.k
msDy.k
msDy.k
ptpt.j
(5)
ptpt.j
(6)
/
jw.j
rdj.j
dd.sn []
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
dj.sn
rdjw.sn
rdy.sn
jw.sn dj.sn
(7)
hAb wj nswt nificar
74