Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Javier Reverte
Escritor y periodista
Writer and journalist
03-9 INTRODUCCION .qxd:03-09 Divinum Vitae 23/4/09 16:11 Página 7
C on pan y vino se hace el camino”, dice un desgastado proverbio. Pero C on pan y vino se hace el camino” (All that is needed to walk
the path is bread and wine), says a well worn-out proverb.
Contenidos · Contents
Introducción · Introduction ..................................................................................................... 10
Pictogramas · Pictograms ...................................................................................................... 14
- En torno a la Ciudad de las Tres Culturas · Around the City of Three Cultures ................ 16
- De la Vega del Tajo a los Montes de Toledo · From the Meadows of the Tajo River to the
Montes de Toledo ................................................................................................... 28
- El Campo de Calatrava a través de sus bodegas · Campo de Calatrava through its
wineries ............................................................................................................... 38
- Descubre entre vinos la llanura más inquieta · Discover the liveliest of plateaus
immersed amongst wines ...................................................................................... 48
- Bodegas por las Lagunas de Ruidera · Wineries along the Lagunas de Ruidera ............... 58
- Bodegas por Tierras de Llanos · Wineries along Tierras de Llanos ............................... 68
- Viaje a las bodegas del Sur de Cuenca · Visit the wineries in the southern area
of Cuenca ............................................................................................................. 80
- Entre vinos y molinos · Amongst wines and windmills ................................................ 92
- El arte del vino desde sus raíces · The art of wine from its very roots .......................... 100
Castillo de Calatrava la Nueva. Ciudad Real · Calatrava La Nueva Castle. Ciudad Real
toda su intensidad, de los placeres, la alegría, el gozo que propor- undertaken this change by adapting to quality standards of
ciona el vino y toda la cultura que gira a su alrededor. Pero, ade- mandatory compliance for all the associates, because their goal is
to insure that the traveler’s senses are imbued with the most
más, este cambio lo han abordado ajustándose a unos estándares
exquisite and select offer in the most embracing of environments,
de calidad establecidos que son de obligado cumplimiento para to- one that is practically idyllic. They want their guests to live unique
dos los asociados, porque su meta es que el visitante embriague and intense experiences, experiences that impregnate their
sus sentidos con la oferta más exquisita y selecta en un entorno memories with the aromas of their wines. They do not merely want
envolvente, casi idílico. to display, as what they truly desire is for the traveler to feel, live,
Quieren que sus invitados vivan experiencias únicas, inten- be moved by all that appears before them once they decide to cross
the threshold. Thus the reason why these companies that are listed
sas, que se impregnen en su memoria como los aromas de sus vi-
in this Guide, most of which are family-run, have insured that their
nos. No quieren mostrar, sino hacer sentir, vivir, conmover a quie- wisdom is passed-on from generation to generation, recuperating
nes se deciden a franquear sus puertas. Por eso, las empresas, the region’s viniculture to then improve and distance themselves by
en su mayoría familiares, que aparecen en esta Guía, se han pre- elaborating creative and different wines.
ocupado de pasar su saber de generación en generación y de re- This modernization has placed the wineries of Castilla-La
Mancha in a position of leadership, allowing them to leave behind
12 cuperar la cultura vitivinícola de la región para mejorarla y desmar-
carse elaborando vinos creativos, diferentes.
Una modernización que coloca a estas bodegas de Castilla- Gastronomía castellano manchega · Castilla-La Mancha gastronomy
Pictogramas Pictograms
TURISMO ENOLÓGICO DE CASTILLA-LA MANCHA
14
Guadalajara
T U R I S M O E N O L Ó G I C O D E C A S T I L L A - L A M A N C H A
16-27 RUTA 1.qxd:16-27 Divinum Vitae 23/4/09 16:40 Página 16
Puente de Alcántara sobre el río Tajo. Toledo · Alcántara Bridge across the Tajo River. Toledo
N–401 Mora
Tembleque
A–4
Gálvez Ajofrín E–5
Mazarambroz
Cuerva
Sonseca
Menasalbas
1 Orgaz
16-27 RUTA 1.qxd:16-27 Divinum Vitae 23/4/09 16:40 Página 17
S iguiendo el curso del Tajo, se levanta ante los ojos del viaje-
ro el imponente perfil de la Ciudad de las Tres Culturas, de la Ciu-
17
dad “Imperial y Coronada”, de la capital romana, visigoda, musul-
mana y cristiana, la Ciudad del Greco, la Ciudad de todos. El Tajo la
abraza y rodea. Toledo, Patrimonio de la Humanidad, se yergue or-
gullosa de su historia y su ejemplo. Perderse por las estrechas y
pedregosas calles de su casco antiguo traslada al visitante siglos
atrás, cuando la ciudad acogió durante tres siglos a la cultura ára-
be, judía y cristiana.
La importancia de Toledo a lo largo de la historia queda
constatada por haber ejercido la capitalidad del reino visigodo y se-
de de la Iglesia cristiana. La dominación árabe la convirtió en ejem-
plo de convivencia y propició un período de gran riqueza cultural que
ha dejado un legado incomparable. En pocos rincones del mundo se
puede admirar, en un sosegado paseo, las yeserías musulmanas,
las bóvedas góticas, los palacios del Renacimiento o las inscripcio-
nes hebreas de las sinagogas. Y es que la cultura unió lo que las
16-27 RUTA 1.qxd:16-27 Divinum Vitae 23/4/09 16:40 Página 18
guerras, las ansias de poder de gobernantes y ejércitos se empe- an example of coexistence, representing a period of tremendous
ñaban en separar, e impregnó a la ciudad y sus moradores del es- cultural wealth that has left behind an incomparable legacy. In
very few corners of the world is it possible to admire Muslim
píritu de convivencia y respeto que la hace universal.
18 plasterwork, Gothic vaults, Renaissance palaces or Hebrew
Cruzar por las numerosas puertas de la antigua muralla ro- inscriptions in the synagogues by merely strolling through the
mana supone entrar a la ciudad-museo. Dentro espera la heren- streets. We must not forget that culture is responsible for
cia de siglos de humanidad: la Catedral, el Alcázar, la Sinagoga del uniting that which war and the thirst for power of the governors
Tránsito, la Mezquita del Cristo de la Luz... and armies had set asunder, impregnating the city and its
dwellers with the spirit of coexistence and respect that has
Pero la grandiosidad de Toledo no debe ensombrecer las jo-
made it universal.
yas que esconden localidades cercanas y que requieren la atención The inheritance of thousands of years of humanity awaits
del cultivado viajero. A pocos minutos se encuentra Bargas, don- us by merely crossing the numerous gates of the ancient
de han aparecido decenas de yacimientos arqueológicos con res- Roman walls and entering the museum-city: the Cathedral, the
tos prehistóricos, de época romana imperial tardía, visigóticos, me- Fortress, the Synagogue of the Transit, the Mosque of the
dievales cristianos y del islámico califal, taifa y mudéjar. Christ of the Light...
However, the grandiosity of Toledo must not overshadow
Más al norte, Torrijos, importante núcleo de la comarca,
the jewels hidden in nearby locations, which also draw the
que fue residencia de los reyes de Castilla en el siglo XIV, y que pre- attention of the cultivated traveler. At a distance of just a few
sume hoy de su magnífica Colegiata del Santísimo Sacramento y del minutes Bargas is to be found, where dozens of archeological
Palacio de Don Pedro I. Tierra de castillos, aún quedan vestigios de sites have appeared, the same containing a diversity of
estas fortificaciones, como el Castillo de Alamín, en Santa Cruz del prehistoric remains from the latter Imperial Roman times,
16-27 RUTA 1.qxd:16-27 Divinum Vitae 23/4/09 16:40 Página 19
Toledo
CM-42
Juan Fernando Peces-Barba. Uno de los propietarios · Nambroca
Juan Fernando Peces-Barba. One of the owners
Almonacid
N-401 de Toledo
La Finca El Retamar, de 650 hectáreas, está situada al final
20 Finca
El Retamar
Mora
del valle de la Sierra de El Castañar en los Montes de Toledo, den- Sonseca
tro del término de Orgaz. Esta explotación agrícola, ganadera y vi-
tícola es propiedad desde hace 50 años de los cinco hermanos que
Bodegas Finca El Retamar
componen la familia Peces-Barba. Juan Fernando es quien está la
Camino de los Palacios, Km. 4 - 45100 Sonseca
frente de este viñedo, en el que se cultivan 72 hectáreas de las va- (Toledo)
riedades tintas de tempranillo, cabernet sauvignon, garnacha, mer- Tfno: 925 380 375 - Reservas: 607 918 106
lot, syrah y petit verdot, y las blancas sauvignon blanc, moscatel, bodega@peces-barba.com
macabeo, verdejo, riesling y viognier. Es en el año 2000 cuando se www.fincaelretamar.com
deciden a edificar la bodega dentro de la finca con el fin de elabo-
rar sus propios vinos, en la que disponen de depósitos para vinifi- Finca El Retamar, which covers 650 hectares, is located at
car 500.000 kilos de uva, todos en acero y con un sistema de fer- the end of the Sierra de El Castañar Valley in the Montes de
Toledo, within the municipal term of Orgaz. This agricultural,
mentación por frío regulada por un ordenador central. Además,
livestock and vine-growing cultivation has been property of the five
cuenta con dos tinas de roble francés, de 10.000 litros cada una, siblings that make up the Peces-Barba family for 50 years now.
y en la sala de barricas descansan 150 unidades de tonelería tam- Juan Fernando is in charge of this vineyard, where 72 hectares of
bién francesa y americana. the Tempranillo, Cabernet Sauvignon, Garnacha, Merlot, Syrah and
16-27 RUTA 1.qxd:16-27 Divinum Vitae 23/4/09 16:40 Página 21
Petit Verdot varieties are cultivated for their red wines, along with
Sauvignon Blanc, Muscatel, Macabeo, Verdejo, Riesling and Viognier
varieties for the white wines. It was in the year 2000 when they
decided to build the winery right on the estate itself, the same with
Salón para eventos y exteriores de la bodega · Lounge for events and outside the winery the aim of elaborating their own wines, for which they have
500,000 kilogram grape vinification vats available, all made of steel
and with a cold fermentation system regulated by a central
computer. Apart from this the winery also counts with two French
oak vats, with 10,000-liter capacity each and a barrel cellar
where 150 French and American cooperage units also rest.
The winery, in which the Tower stands out, the same
accessed from the main entrance, is integrated in a typical
Manchego-style house with whitewashed patios and indigo-colored
wall protectors. Apart from the production of their own wines, the
proprietors have extended their range of services with wine
La bodega, en la que destaca el torreón al que se accede tourism and guided visits of the cellar and vineyards, where the
desde la entrada principal, está integrada en una casa típica vinification and ageing systems can be observed, apart from a
complete tour of the viticulture process. Commented tasting
manchega con patios encalados y faldones añiles. Además de la
sessions, which take place in the upper hall of the Tower in a 21
elaboración de sus vinos, los propietarios han ampliado su gama de welcoming ambience, are directed by experts, thus allowing us to
servicios al enoturismo y ofrecen visitas guiadas a su bodega y vi- enjoy the evolution of diverse wines at each given moment of their
ñedos, donde se pueden ver los sistemas de vinificación y crianza maturing and ageing process. Visitors can also enjoy lunch in the
y hacer un recorrido por todo el proceso de la viticultura. Las ca- restaurant, which has capacity for 50 diners and also holds
tas comentadas, que se realizan en la sala alta del torreón en un outdoor activities in the garden. And for lovers of horses, the
winery counts with an excellent stable of purebred Spanish
acogedor ambiente, están dirigidas por expertos y permiten dis-
horses. Two circuits have also been built in which activities such as
frutar de las evoluciones de los distintos vinos en cada momento de paintball, team-building, archery... take place, the same catering
su proceso de maduración y crianza. to company groups.
También existe la posibilidad de almorzar en el restauran-
Patio típico manchego · Typical of La Mancha court
te, con una capacidad para 50 comensales y de realizar eventos al
aire libre en el jardín. Y para los amantes de los caballos, la bode-
ga cuenta con exhibición caballar de excelente yeguada de pura ra-
za española. Además, han diseñado dos circuitos para realizar
paintball, teambuilding, tiro con arco... actividades dirigidas a
grupos de empresa.
16-27 RUTA 1.qxd:16-27 Divinum Vitae 23/4/09 16:40 Página 22
Finca Loranque
Parque Nacional de Cabañeros. Ciudad Real · Cabañeros National Park. Ciudad Real
A–5
CM–4015
Domingo
Pérez
Otero 2
Erustes
Escalonilla
Malpica
de Tajo El Carpio
de Tajo
3 CM–4000
Alcaudete La Puebla de
de la Jara Montalbán
San Martín Polán
Santa Ana de Pusa
de Pusa CM–4009 CM–401
Belvís de CM–401
la Jara Los San Martín Gálvez
Navalmorales de Montalbán
CM–410
Cuerva
La Nava de CM–401
Ricomalillo Menasalbas Las Ventas
Navahermosa con Peña
Hontanar Aguilera
CM–411
Sevilleja
de la Jara
N–502 Navas de
Estena
1
Retuerta del
Bullaque
28-37 RUTA 2.qxd:28-37 Divinum Vitae 23/4/09 16:58 Página 29
Parque Nacional de Cabañeros. Ciudad Real · Cabañeros National Park. Ciudad Real
29
28-37 RUTA 2.qxd:28-37 Divinum Vitae 23/4/09 16:58 Página 30
CM-403
Retuerta del Bullaque
CM-4017
32 Molinillo
Marcial Gómez Sequeira. Fundador · Marcial Gómez Sequeira. Owner Dehesa
del Carrizal
Casa de Salceda
Hace ya 23 años que el médico y empresario Marcial Gómez
Sequeira adquirió, en plenos Montes de Toledo, la finca Dehesa del
Carrizal. En 1987 plantó su primer viñedo, escribiendo así la prime- Dehesa Del Carrizal
ra página de un gran proyecto bodeguero. Gran aficionado a la ca- Viñedos y Bodega / Vineyards and Winery
za, en sus viajes por el mundo en busca de los mejores trofeos, tu- Ctra. Retuerta del Bullaque a
vo la oportunidad de conocer los vinos de prácticamente todas las Navas de Estena, Km. 5
zonas productoras del planeta y pudo comprobar que, muchos de 13194 Retuerta del Bullaque (Ciudad Real)
estos caldos, tenían un factor común: la uva cabernet sauvignon. Tfno: 925 421 773
Convirtió un jaral de uso exclusivo para jabalíes y ciervos, en un es- Oficina Comercial / Sales Office
pectacular viñedo de 8 hectáreas. Las primeras botellas en el mer- Anabel Segura, 11 Edif. A, 4ºC - 28100
cado, confirmaron la calidad esperada, por lo que en distintas fa- Alcobendas (Madrid) - Tfno: 914 841 385
bodega@dehesadelcarrizal.com
ses se amplia el viñedo con las variedades syrah, merlot, tempranillo,
www.dehesadelcarrizal.com
petit verdot y chardonnay, resultando en total 29 hectáreas de vi-
28-37 RUTA 2.qxd:28-37 Divinum Vitae 23/4/09 16:58 Página 33
A-5 Maqueda
Talavera
de la Reina A-40
Toledo
Malpica de Tajo
Casa de
Vacas San Martín de Pusa
Parque Nacional de las Tablas de Daimiel. Ciudad Real · Tablas de Daimiel National Park. Ciudad Real
N–420
3 Picón
Fernán Caballero
N–401 CM–3107
Ciudad Carrión de
A–43
Real Calatrava Daimiel
Torralba de
Calatrava N–310
Alcolea de Miguelturra
Calatrava Manzanares
CM–4127
Poblete Pozuelo de Membrilla
Calatrava Bolaños de
Calatrava A–4
N–420 La Solana
Almagro
Moral de E–5
Caracuel de Calatrava
Calatrava CM–413 San Carlos
del Valle
Granátula 1
CM–4111
de Calatrava
CM–412 2
Aldea
del Rey Calzada de
Valdepeñas
Calatrava
Argamasilla
de Calatrava
Santa Cruz
de Mudela
Puertollano
38-47 RUTA 3.qxd:38-47 Divinum Vitae 23/4/09 17:43 Página 39
Almagro. Plaza Mayor · Almagro. Plaza Mayor Campo de Calatrava · Campo de Calatrava
Partiendo de Almagro como inicio de la ruta por esta Tierra Just southeast of this region, the Wine Capital,
de Caballeros se llega a Ciudad Real, fundada por Alfonso X para Valdepeñas, arises from amongst these landscapes of vineyards,
lagoons and sierras dotted with thyme, rockrose and rosemary.
equilibrar el poder de las órdenes militares y que conserva la ma-
Understanding this city without taking into account the influence
jestuosa Puerta de Toledo como reminiscencia de su antigua mu- of its greatest treasure, red wine, would be impossible. The
40 ralla. Muy cerca, a pocos kilómetros, el Parque Arqueológico de National Museum of Wine and the Grape Harvest Festivities in
Alarcos, con importantes hallazgos ibéricos y romanos. September are magnificent examples of this fact.
Hacia el norte, la naturaleza regala el Parque Nacional de las
Tablas de Daimiel, último resquicio de un ecosistema caracterís-
Do not leave without...
tico de la llanura central de la península. Las tablas fluviales, for- Visiting the Plaza Mayor in Almagro, the Corral de
madas por el encharcamiento del desborde de los ríos Guadiana y Comedias, Fúcares Palace, its churches and convents and
Cigüela, han creado un hábitat singular ideal para las aves acuá- in particular the Convent of the Assumption of Calatrava and
the Convent of Santa Catalina. And of course the Valdepeñas
ticas y un lugar único para que el hombre siga sintiéndose parte del Museum of Wine, without forgetting the nearby Iberian
mundo natural. Garzas, somormujos, martinetes... invernan, city that was found in Cerro de las Cabezas.
descansan y anidan en este refugio de aguas tranquilas que refle- Enjoying the classical theatre plays performed
during the International Almagro Festival, in like manner to
ja el cielo manchego. the inhabitants of the 17th century who also enjoyed them
Entre paisajes de viñedos, lagunas y sierras cubiertas de from the theatre’s typical patio, apart from a long walk
tomillo, jara y romero, al sureste de la comarca, emerge la Capi- immersed in nature along the wooden bridges that cross the
Daimiel Wetlands, or a chat about wine in Valdepeñas.
tal del Vino, Valdepeñas. Nada se entiende en esta ciudad sin la in- Trying the typical Almagro eggplants, asadillo
fluencia del preciado oro tinto. El Museo Nacional del Vino y las Fies- (roast), arrope (desert made with ripe grapes) or duelos y
tas de la Vendimia en septiembre son buenas muestras de ello. quebrantos, centuries old dish mentioned in El Quixote.
38-47 RUTA 3.qxd:38-47 Divinum Vitae 23/4/09 17:43 Página 41
Bodegas Real
does not leave anyone indifferent. It has been built on the land of the
vineyard itself, blending into the landscape of the foothills of the
Montes de Toledo. It combines modern and traditional design,
charm, contrasts and a romantic flavor. It represents an initiative
of the siblings Antonio and Ignacio Barco, who have respected the
Bodega y una habitación del hotel · Winery and a room at the hotel
family tradition that dates from the time of their father, Darío Barco,
proprietor of a winery in Miguelturra until the year 1995. With
generous dimensions, the winery has been created to process the
totality of grapes that are produced and to elaborate and mature
wines of maximum quality obtained from these fruits. Currently 130
hectares of vineyard are planted, divided into 29 small plots,
which receive individualized attention and treatment in accordance
to the characteristics and variety of the grapes that are grown:
Tempranillo, Garnacha, Graciano, Merlot, Syrah, Cabernet Sauvignon
and Petit Verdot for the red wines and Chardonnay and Sauvignon
Blanc for the white wines.
The current project was developed in the year 2000, with a
global nature that reaches far beyond mere elaboration of quality
wines, as it not only includes its own vineyard and a magnificent
production and ageing cellar, but also extends to the area of wine
tourism, with a restaurant and luxury hotel. Just a few scarce 47
El proyecto actual se gestó en el año 2000 y tiene un carác- meters from the Guadiana River, within the fantastic facilities of the
ter global que va mucho más allá de la mera elaboración de vinos estate is a swimming pool nestled amongst the ancient adobe
de calidad, al incluir no sólo un viñedo propio y una magnífica bo- wall ruins and Holm Oaks, with a garden area surface of more than
7000 m2, completed with paddle tennis and tennis courts and a small
dega de elaboración y crianza, sino que se prolonga en el terreno
spa. In the restaurant, integrated in the building of the winery and
del enoturismo, con un restaurante y un hotel de lujo. A escasos with views to the barrels room, you can taste market cuisine with
metros del río Guadiana, cuenta entre sus fantásticas instalacio- season products. The winery is also very highly linked to the
nes con una piscina entre antiguas murallas de adobe y encinetes area’s cultural activity, sponsoring art exhibitions at its facilities and
y más de 7.000 m2 de jardín. En el restaurante, integrado en el edi- organizing musical summer evening dinners under the sparkle of the
ficio de la bodega y con vistas a la sala de barricas, se puede pa- stars, which are called “En Clave de Pago” (In Pago Clef).
Quintanar de Belmonte
la Orden
AP–36 N–420
Miguel
Esteban
Santa María
N–301 de los LLanos
El Toboso
Mota del El Pedernoso
Alcázar de Cuervo Las Pedroñeras
San Juan El Provencio
Villafranca de N–420
los Caballeros Campo de Pedro Muñoz
Criptana Socuéllamos
N–420
Herencia 3 Villarrobledo
1 AP–36
2
Tomelloso
Argamasilla
de Alba
CM–400
CM–3109
48-57 RUTA 4.qxd:48-57 RUTA 4 23/4/09 18:05 Página 49
Bombo. Construcción típica manchega, refugio de labradores · Bombo (hut). A typical construction from La Mancha, used as shelter by the farmers
La llanura continúa con sus delgadas chimeneas de las an- reach Socuéllamos. With its International Trade Fair the
tiguas fábricas de alcohol, para llegar entre campos salpicados de Homeland of La Mancha Wine puts on display all that represented
by the culture of wine for the region. And as it could not be
tradicionales bombos, refugio de labradores, hasta Socuéllamos.
otherwise, it claims for itself the prominence of which it is
La Patria del Vino de la Mancha nos muestra en su Feria Interna-
50 worthy. During the first few days of September, none other than
cional todo lo que significa para la comarca la cultura del vino. Y rei- the prelude to the grape harvest, Socuéllamos turns into the key
vindica para sí el protagonismo que merece. Durante los primeros center with its Plaza del Vino (Wine Square), its wine tasting
días de septiembre, en la antesala de la vendimia, Socuéllamos se sessions, gastronomy sessions and festivities.
convierte en centro neurálgico con su Plaza del Vino, sus catas,
degustaciones y festejos. Do not leave without...
Además, este pueblo manchego posee vestigios históricos Visiting the Antonio López Torres Museum and the
que aumentan su reclamo: el puente romano del Molino de la Torre, famous caves of Tomelloso, the Sanctuary of Loreto in
su visitado Santuario de Loreto, la Iglesia de la Asunción o la Casa Socuéllamos, and the Plaza de Villarrobledo, declared
Historic-Artistic Treasure.
Palacio de Don Antonio de Mendoza. Enjoying the Procession of the Virgin of the Vines in
La Mancha albaceteña recibe al visitante en Villarrobledo. Tomelloso, the traditional Mayos of Socuéllamos and, of
Y lo hace, cómo no, entre frondosos viñedos que rodean por com- course, the explosion of color, inventiveness and wonderful
ambience of the Villarrobledo Carnivals.
pleto a esta ciudad, la de mayor producción de uva y vino en el Trying Manchego Cheese, fine, smooth flavored
mundo. Vega fértil de la que brotan los extensos viñedos y tierra sheep milk cheese, aged or cured in oil, with rosemary...,
arcillosa de la que los artesanos alfareros crean las famosas tina- or the earthenware oil-marinated loin strips and ribs and
fried milk and grape must torts to round off the meal.
jas para guardar y mejorar el vino de La Mancha. Villarrobledo ofre-
48-57 RUTA 4.qxd:48-57 RUTA 4 23/4/09 18:05 Página 51
Bodegas Aresan
rricas que realizan la crianza del vino en una sala subterránea con
capacidad para 3.800 barricas, de las que el 70% son de roble
francés y el resto de roble americano y son renovadas cada tres
años. No es de menor importancia la sala botellero donde descan-
sa el vino en botella en unas condiciones de humedad y tempera-
tura adecuadas y sin alteraciones durante todo el año para dar el
último redondeo a los caldos hasta llegar a boca de los amantes y
entendidos del vino. Nuestros vinos · Our wines
Pero en Bodegas Aresan no sólo miman sus caldos, el com- Aresan 6 meses en barrica G
plejo vitivinícola cuenta también con un servicio de restauración y Aresan Airen G Aresan Verdesol
de alojamiento, y en sus instalaciones se pueden organizar congre-
sos o catas, así como visitas a los viñedos y bodega. an extension of 170 hectares, doted with drip irrigation and
humidity control, thus insuring ideal water supply that is suitable to
each different variety of grapes: Airén, Moscatel, Verdejo,
Sauvignon Blanc, Chardonnay, Gewüztraminer and Viognier, for
their white wines; and Tempranillo, Cabernet Franc, Garnacha,
Merlot, Petit Verdot, Cabernet Sauvignon, Syrah and Pinot Noir for
their red wines.
Bodegas Aresan is differentiated from the remaining
wineries by the pampering and detailed selection they insure in all
their processes, ranging from Vendimia en verde (Green harvest),
method that leaves only the best clusters of grapes of each 53
variety on the plant to thus obtain increased quality; double
selection of clusters and of grapes, which takes place once the
grapes arrive at the cellar, the same by using selection tables,
manual drawings, malolactic fermentation in French oak vats… etc.,
as well as the selection of oak for the barrels in which the wine is
Alojamiento y sala de barricas · Lodging and wine cellar
aged in a subterranean gallery with capacity for 3800 casks, of
which 70% correspond to French Oak, while the remaining are
American Oak, the same renovated every three years. The bottling
hall, of like importance, is where the wine rests in the bottle under
adequate humidity and temperature conditions, completely free of
alterations throughout the year, thus rounding out the wines
until they reach the palates of wine lovers and connoisseurs.
However, at Bodegas Aresan not only are the wines
pampered, as indeed the entire viniculture enterprise also counts
with restaurant service and tourist accommodation, apart from the
fact that congresses and wine tasting sessions are also organized
at their facilities, along with visits to the vineyards and cellar.
48-57 RUTA 4.qxd:48-57 RUTA 4 23/4/09 18:05 Página 54
Bodegas Lahoz
der la vista y disfrutar de un horizonte sin fin. Se encuentra encla- Plano de situación · Map
vada en una finca de 200 hectáreas en la localidad de Socuéllamos,
de las que 140 son destinadas a viñedos. Finca Los Nevados
56
busca la excelencia en sus vinos, apostando por una viticultura in-
tegral ecológica, mimando todo el proceso de elaboración, desde
la vid hasta la botella, para dotar a sus vinos de alma, cuerpo y una
gran personalidad. Calidad, respeto al medio ambiente y tecnolo-
gía van de la mano en estas instalaciones.
Todo aquel que visite Finca Los Nevados, podrá adentrar-
se en un mundo de sensaciones. Podrá realizar visitas por todas las Finca Los Nevados Bodega y Viñedos
áreas de la bodega, siguiendo el orden cronológico de elaboración Camino del Rosillo, s/n - 13630 Socuéllamos
del vino, visitar el interior de un bombo manchego, conocer curio- (Ciudad Real) Tfno: 926 118 908
info@fincalosnevados.es - www.fincalosnevados.es
sidades del vino en su Museo Histórico y disfrutar de efectos vir-
tuales en su Sala Interactiva. Como actividad complementaria
podrá visitar el viñedo en un carruaje de caballos o conocer un po- The Manchego plain is the source of inspiration for this
winery. The panoramic view from the viewpoint located at the
co más el mundo del vino con los cursos de cata que se imparten
highest point of the estate is amazing, allowing us to enjoy an
en sus instalaciones. Además, la bodega cuenta con una sala de endless horizon. The winery is nestled in a 200-hectare estate
reuniones totalmente equipada y distintos espacios abiertos y found in the town of Socuéllamos, of which 140 hectares are
48-57 RUTA 4.qxd:48-57 RUTA 4 23/4/09 18:05 Página 57
San A–43
Clemente
N–420 Campo de El Provencio
N–420 Pedro
Criptana Muñoz
Alcázar de
San Juan AP
Villarrobledo –36
CM–3103 1 N–301
CM–42 CM–3119
N–310
Tomelloso
Munera CM–3106
N–430
Argamasilla
de Alba CM–400
Ossa de
Lezuza
2 Montiel N–430
El Bonillo
Ruidera
La Solana
Alhambra N–430
3
N–430
58-67 RUTA 5.qxd:58-67 Divinum Vitae 23/4/09 18:39 Página 59
tino, se llega a “El lugar de La Mancha” de cuyo nombre Cervantes Do not leave without...
no quiso acordarse en el comienzo de su gran obra, Argamasilla de
Alba. Las gentes de este típico pueblo manchego reclaman para sí Visiting the landscapes of the Natural Park of
Lagunas de Ruidera, in particular the gorgeous waterfalls
el honor de ser la villa donde Miguel de Cervantes, estando preso,
in the so-known El Hundimiento, Cueva de Montesinos and
comenzó a escribir en la Cueva de Medrano los primeros renglo- Argamasilla de Alba, apart from the Peñarroya Castle and
nes de la historia del ingenioso hidalgo. the Casa de Medrano.
Enjoying contact with nature, a swim in the
Argamasilla es un importante enclave arqueológico, con
Lagoons, rural accommodation in the area, the Quixote
restos de motillas, asentamientos prehistóricos característicos de routes parting from Argamasilla de Alba.
la zona, y de visitas obligadas a la Iglesia de San Juan Bautista, a Trying the hearty dishes of a shepherding and
Cervantine origin such as the Galianos, based on shepherd
la Casa del Bachiller Sansón Carrasco... y muy cerca de la locali-
torts, mountain hare, potatoes and lard; the salpicón
dad, el castillo y santuario de Peñarroya, de origen musulmán. manchego and the wedding meat. For desert nothing
En la parte de la provincia de Albacete que linda con el Par- better than to try arroz de polvorín (Powder Keg Rice) and
rollos de anís (Anisette Rolls).
que Natural de las Lagunas de Ruidera, quedan los pueblos del
Campo de Montiel, como El Bonillo, Ossa de Montiel o Munera, don-
de el paisaje se ondula en someras colinas cubiertas de sabinas y boars, turtledoves or otters, amongst many others, are all to
carrascas. En la actualidad, estas poblaciones de origen romano, be found in the habitats of the Manchego oasis.
ofrecen al visitante alternativas que combinan naturaleza, cultu- Close to one of the lagoons, the San Pedro Lagoon, the
ra y ocio. famous Cueva de Montesinos is to be found, immortalized in El
Quixote, and just north of this natural enclave, without
abandoning Cervantes’ universe, we reach what is known as “A
place in La Mancha”, name of which Cervantes did not wish to
60 remember at the beginning of his great work, Argamasilla de
Alba. The people of this typical Manchego village claim for
themselves the honor of being the Villa where Miguel de
Cervantes started to write the first lines of the story of the
Ingenious Gentleman while he was a prisoner held in the
“Cueva del Medrano”.
Argamasilla is an important archeological site, where
remains of Motillas (shelters), characteristic prehistoric
settlements in the area, are still to be found, apart from the
possibility of enjoying interesting visits to historical buildings
such as the Church of Saint John the Baptist or the Casa del
Bachiller Sansón Carrasco and close to the town the Castle and
Sanctuary of Peñarroya are also to be highlighted, both of
Muslim origin.
In the part of the province of Albacete that borders with
the Natural Park of Lagunas de Ruidera, we encounter the
villages corresponding to the Campo de Montiel, these being El
Bonillo, Ossa de Montiel or Munera, where the landscape
Cueva de Medrano. Argamasilla de Alba · Medrano cave. Argamasilla de Alba
58-67 RUTA 5.qxd:58-67 Divinum Vitae 23/4/09 18:39 Página 61
Museo de la Cuchillería Casa de Hortelano. Albacete · Casa de Hortelano Cutler Museum. Albacete
AP–36
Tarazona de
la Mancha
A–31
Minaya Madrigueras N–322
Mahora
La Roda N–320
3
1 La Gineta N–322
A–31 Casas de
Barrax Juan Núñez
Munera
N–430 cete
Alba
N–430
N–322 Chinchilla de
Montearagón
Lezuza
A–31
CM–3203 A–30
Balazote Almansa
2
N–344
4
Caudete
68-79 RUTA 6.qxd:68-79 RUTA 6 23/4/09 18:56 Página 69
La Roda
Bodegas
Bonjorne A-31
CM-3106
Tomás Escribano. Propietario · Tomás Escribano. Owner Barrax
Albacete
Munera
N-430
En plena llanura manchega, estratégicamente situada, se
encuentra Minaya, territorio de paso en la ruta entre Andalucía y
Bodegas Bonjorne
Levante. Además de su vocación comercial, sus gentes dedican
Ctra. de Munera-La Roda, Km. 23
gran parte de su tiempo y de sus tierras a cultivar viñas. Al sur del 02620 Minaya (Albacete) - Tfno: 608 465 795
término municipal de esta localidad, casi en la linde de La Roda, es- bodegas@bonjorne.es
72
tá localizada en un enclave natural típicamente manchego la finca www.bonjorne.es
Bonjorne. En su superficie, habitada por pinos y encinas, hay plan-
tadas 68 hectáreas de viñedo, y justo en su centro, se alza el edi-
ficio que acoge la bodega. Fundada por la familia Escribano, que es- Minaya is strategically located, right in the middle of the
tá vinculada al vinicultivo desde hace generaciones elaborando vinos Manchego plateau, territory found along the route between
de calidad procedentes de sus propios viñedos, Bodegas Bonjor- Andalucia and Eastern Spain. Apart from their commercial
vocation, the people of this land dedicate a great part of their
ne destaca por su sobria arquitectura manchega a la que une la
time and lands to the cultivation of vineyards. South of this
más avanzada tecnología para procesar el fruto de sus vides, mo- location’s municipal term, almost bordering with La Roda, we find
dernos sistemas de recogida, así como de selección, criomacera- this typically Manchego enclave of the Bonjorne Estate. There are
ción y embotellado. 68 hectares of vineyard planted on its surface, likewise home to
Tanto el suelo de la zona, de estructura caliza, como la gran an abundance of Pine Trees and Holm Oaks and the building that
holds the winery is located right in the middle of the estate.
luminosidad con 2.400 horas de sol al año y el clima continental que
Founded by the Escribano family, linked to viniculture for
la caracteriza, proporcionan las condiciones ideales para produ- generations now, elaborating quality wines from their own
cir una vid de calidad. La temperatura y humedad propios de es- vineyards, Bodegas Bonjorne stands out because of its sober
tos lares también son una ayuda importante para el crecimiento de Manchego-style architecture, combined with the most vanguard
68-79 RUTA 6.qxd:68-79 RUTA 6 23/4/09 18:56 Página 73
Bodegas Bonjorne
and the rest is cereal. Olive trees, vineyards, hares, rabbits, red
partridges, cereals, hectares, horses, savines, dwarf evergreen
oaks, great horizons, low mountains... Pure field, nature and
life. The Estate is an exceptional place for horse rearing, and it has
the Pure Spanish Race Group of Mares Los Aljibes, with black and
chestnut hair layers.
Vista de la bodega y de su interior · View of the winery and interiors The winery is surrounded by the vineyard which is cultivated
at almost 1,000 metres of altitude, in an extreme climate which
goes from the coldest cold to the most suffocating heat.
The main building of the winery is a typical construction
from La Mancha, its rooms are distributed around a monumental
porch courtyard, and the elaboration of wines is carried out on its
heart. The pleasant and current atmosphere of the reception
rooms of the winery Los Aljibes harmonises with any event,
meeting or exhibition celebrated there.
The visits go through all the building of the winery, following
the process of wine, passing the reception rooms, the fermentation
and aging rooms and the spectacular French oak vat rooms. 75
They travel around the vineyard in a horse cart, with horses of Pure
Spanish Race from the Group of Mares Los Aljibes.
CM-3106
Barrax
Acceso principal a la bodega · Main building Albacete
Munera
N-430
Bodegas Olcaviana
carpadas Sierra del Cuchillo y Sierra Oliva, en el municipio albacete- Plano de situación · Map
ño de Caudete, disfruta de un microclima particular caracterizado por Albacete
78 el clima seco y extremo de La Mancha y la influencia del Mediterrá-
A-31
Almansa
neo. Un espacio idílico de 850 hectáreas destinadas a cultivos tra- Finca Casa
dicionales de viña, olivar y pastos, la cría de ovejas manchegas, y el Alarcón
Yecla
mantenimiento de una yeguada de caballos de pura raza española.
N-344
En este marco se alza la bodega, a cuyo pie crecen 90 hec- Caudete
táreas de viñedo, en el que cultivan con mimo, bajo un sistema de
producción integrada, variedades españolas como tempranillo y la
autóctona monastrell, y variedades francesas: syrah, petit verdot,
Finca Casa Alarcón
merlot, cabernet sauvignon, y las blancas chardonnay, viognier y Ctra. Montealegre, Km. 4,5
sauvignon blanc. Con ellas se elaboran vinos de perfil mediterráneo 02660 Caudete (Albacete) - Tfno: 965 828 266
y tiempos de crianza cuidadosamente medidos. El amplio abanico de enoturismo@casalarcon.com - www.casalarcon.com
variedades que compone el viñedo permite embotellar vinos mono-
varietales o diseñar coupajes. “Nos guía nuestro afán por lograr vi- A unique spot in the middle of nature and a meeting point
nos con personalidad propia, siempre conservando las particulari- between Castille-La Mancha and the Mediterranean Levante.
dades de cada variedad de uva y reflejando el carácter de nuestros The wide valley in which Finca Casa Alarcón is located, configured
suelos y nuestro peculiar microclima”, aseguran en la bodega. by the precipitous Sierra del Cuchillo and Sierra Oliva, in the
68-79 RUTA 6.qxd:68-79 RUTA 6 23/4/09 18:56 Página 79
Viñedos · Vineyards
80-91 RUTA 7.qxd:80-91 Divinum Vitae 23/4/09 19:07 Página 80
A–3 Campillo de
Honrubia Gabaldón CM–211 Altobuey
Olmedilla Puebla del
de Alarcón Salvador
Cañada Motilla del
Juncosa Palancar Castillejo Minglanilla
CM–2100
El Cañavate de Iniesta Granja de
Iniesta A–3
El Peral
Atalaya del A–3
Villanueva Villalpardo
Cañavate Tébar de la Jara Iniesta 3
El Picazo Rubielos 4 Villarta
CM–311
N–310 Bajos Casas de CM–3137 El Herrumblar
Vara de Sisante
Sta. Cruz
Rey N–320
Casasimarro
1 Quintanar
Villagarcía
del Llano
Villamalea
2 CM–3201
Pozoamargo del Rey
A–31 Tarazona de Casas-Ibáñez
la Mancha
Minaya Fuensanta Madrigueras Fuentealbilla
AP–36
La Roda Mahora
N–320
La Gineta
80-91 RUTA 7.qxd:80-91 Divinum Vitae 23/4/09 19:07 Página 81
past, its beautiful castle rises over the imposing rock formations
surrounded by the Júcar River and covered with the green layer
that bestows it with its unrepeatable charm. The current state-
Parador Nacional de Alarcón · Parador Nacional of Alarcón, a estate-owned hotel owned Hotel (Parador), its dormitory cities, towers, vantage
points and medieval bridges turn this ancient Arab Fortress into
acogen al viajero y le muestran lo mejor de su tierra. Habrá valido la a privileged place to take a long-deserved rest immersed in
nature. The walled complex and its four churches endorse the
pena cuando se visiten, por ejemplo, las casas nobiliarias de Pozo-
category of this historical complex as a medieval treasure.
amargo, la portada principal de la Iglesia de San Marcos, en Quinta- Getting acquainted with the region and dedicating the
nar del Rey, el Santuario de Consolación, en Villarta, o la basílica de
82 time to discover the hidden quarters of the tiny villages that
la Asunción, en Villanueva de la Jara. await us along the way is more than rewarding. As is likewise the
Del Júcar al Cabriel, de este a oeste, se llega a Minglanilla. La case with the hospitality of its people, welcoming and regaling the
localidad alberga en su término la Reserva Natural de las Hoces del traveler with the very best their land has to offer. It is more than
worth our while to visit the homes of the nobility, such as
Cabriel, un paraje esculpido a lo largo de millones de años en las tie-
Pozoamargo, or the main gate of Saint Mark’s Church in
rras calizas de rocas blandas moduladas y erosionadas por el agua Quintanar del Rey, the Sanctuary of Consolation in Villarta and
y el viento. La profunda garganta excavada conforma una orografía the Basilica of the Assumption in Villanueva de la Jara.
espectacular, de vertiginosos barrancos, picados, abrigos, cresto-
Paraje de La Manchuela conquense · Manchuela landscape
nes y, cómo no, de las características hoces que le dan nombre.
El senderista que se aventura a recorrer este singular
ecosistema puede fundirse con el entorno natural a través del soni-
do del agua y del viento, entre linces, jabalíes, cabras y gatos
monteses, y ver surcar los cielos a halcones y águilas. Y si tiene la
suerte de acceder al abrigo de la Hoz de Vicente, podrá contemplar
las pinturas rupestres pintadas en la roca, huellas milenarias de los
primeros hombres que poblaron estas tierras.
80-91 RUTA 7.qxd:80-91 Divinum Vitae 23/4/09 19:07 Página 83
Bodegas Illana
86 en 1947 y hoy la integran 1.345 socios. El esfuerzo de todos ellos, adaptaciones de la visita adaptations of the visit
Bodegas Saac
Bodegas Villavid
Molinos de viento. Campo de Criptana. Ciudad Real · Windmills. Campo de Criptana. Ciudad Real
A–4 A–3
Carrascosa del Cuenca
Aranjuez Campo
Tarancón A–40
CM–310 Villamayor
Tembleque de Santiago N–420 La Almarcha
Belmonte Motilla del
Quintanar Monreal Honrubia Palancar
CM–410 de la Orden del Llano
A–4
El Toboso
A–3
Alcázar de Mota San Clemente
N–420 del Cuervo
San Juan
1 2 Pedro Muñoz
Las Pedroñeras
AP–36
Campo de
Criptana
Villarrobledo N–301
CM–42 A-43 La Roda
A–4
Tomelloso
92-99 RUTA 8.qxd:92-99 Divinum Vitae 23/4/09 19:24 Página 93
mucho más de lo que el viajero imagina, alberga a gentes deseo- Do not leave without...
sas de mostrar el encanto de esta tierra.
La pluma de Cervantes convirtió esta comarca en reino de Visiting the Belmonte Castle, the windmills, the
Ancestral Homes, the Cervantine Museum in El Toboso, and
caballeros y princesas, y unió para siempre a El Toboso con Dulci- the Baroque and Gothic churches.
nea, el amor platónico de Don Quijote. Hoy se puede visitar en es- Enjoying the Manchego landscapes of vineyards and
te típico pueblo manchego de casas encaladas el museo cervanti- olive groves, the famous traída (bearing) of the Virgin in
94 Mota, the ancestral artisan crafts such as Manchego
no y un palacio tradicional manchego que, según los lugareños, fue pottery, apart from the wondrous Carnivals of Alcázar de
la casa de Aldonza Lorenzo, a la que el Caballero de la Triste Figu- San Juan and Herencia.
ra juró amor eterno. Trying the excellent wine of these lands, the
gachas, pisto, tiznao, migas, caldereta de cordero and for
La Mancha se adentra en la provincia de Ciudad Real y se lle- desert nothing better than the Alcázar torts.
ga a Alcázar de San Juan, uno de los mayores núcleos de población
de la comarca y de larga historia, que se remonta a los tiempos en
currently compose the most typical image of La Mancha in
los que se encontraba en la vía romana que unía Mérida y Zaragoza. history books. Over time the ten giants with blades baptized with
Al-kazar, como la conocían los árabes, tiene vestigios de todas las the names of Burleta, Infante or Sardinero have turned into the
civilizaciones que han dejado su huella en este enclave manchego. Museums of Farming, Wine and Poetry.
Y Campo de Criptana, donde Don Quijote libró la batalla fren- The Convent of our Lady of Mercy is located in Herencia,
te a los gigantes que resultaron ser molinos, y que hoy componen founded in 1656 by Don Juan of Austria, natural son of King
Felipe IV. As a sample of Manchego architecture, a visit to La
la más típica estampa de La Mancha en los libros de historia. Diez
Casa de Herencia is a must, along with the raised passageway
gigantes con aspas bautizados como Burleta, Infante o Sardinero that joins the house with the Church of Mercy. And how could it
convertidos con el paso del tiempo en museos de la Labranza, del be otherwise, the windmills, from which the sea of vineyards of
Vino y la Poesía. the Manchego plateau can be enjoyed.
92-99 RUTA 8.qxd:92-99 Divinum Vitae 23/4/09 19:24 Página 95
Bodegas Viñasoro
A–42
Cabañas de
la Sagra Aranjuez
Villarrubia Santa Cruz
Villaseca Noblejas de Santiago de la Zarza
de la Sagra Ocaña
Olías del N–400
Rey Mocejón N–400
Yepes
2 Dosbarrios Villatobas
Desde los arcos de la Plaza Mayor de Ocaña parten las calles del casco antiguo · The streets of the ancient quarter part from the arches of Ocaña’s Plaza Mayor
101
100-107 RUTA 9.qxd:100-107 Divinum Vitae 23/4/09 19:37 Página 102
A vista de pájaro se divisa, entre viejos caminos pastoriles Do not leave without...
y rutas medievales, Yepes, rodeada de su antigua muralla, heren-
cia del carácter defensivo de la villa, de la que aún se conservan Visiting the monuments of Ocaña, with its Plaza
Mayor, convents, palaces and chapels, and indeed Yepes,
una torre albarrana y cuatro puertas. Yepes presume de la Iglesia
with its walls and Parish Church.
Parroquial de San Benito, la Catedral de La Mancha, cuyo trazado Enjoying the magnificence of Ocaña’s Easter Week
se debe al gran arquitecto toledano Alonso de Covarrubias, y tam- celebrations and its extraordinary processions, the Corpus
Festivities that take place in many of the region’s towns and
bién de sus intrincadas calles y de sus rincones llenos de encan-
its natural treasures in Yeseras del Tajo and the Salt
to para pasear, tomar un buen vino y proseguir el camino. Marsh Steppes.
Y un poco más al sur, en el límite de la comarca, se llega a Trying the excellent game meat, stewed beans with
hare, Carcamusas, and in particular the tremendous variety
La Guardia, puerta de entrada a La Mancha. No deja de sorpren-
of deserts and sweets, such as Mantecados and Hojaldres,
der la riqueza arquitectónica de los pueblos de la zona, reflejada en Borrachos de Ocaña or the Turcos and Melindres of Yepes.
esta villa en la iglesia parroquial, en la Casa de los Jaenes, la for-
taleza o la antigua sinagoga, además de las cuevas-vivienda que
aún permanecen. religious and what is profane intermingle in the Capital of
La Mesa de Ocaña, enclave histórico y paso principal en la Higher La Mancha, where the Church of Saint John the Baptist
can be admired, along with the convents of Santo Domingo
época árabe entre Castilla y Andalucía, invita al viajero a disfrutar
and of the Carmelites, the Cárdenas Palace and the Lope de Vega
de lo mucho que ofrece esta comarca, desde la que poder cono- Theatre, without forgetting the Fuente Grande, architectonic
cer, además, todo su entorno y ciudades colindantes, como la im- work by Juan de Herrera.
perial Toledo, Consuegra o Tembleque. From a bird’s-eye view, amongst ancient shepherd paths
and medieval routes, Yepes nestles surrounded by its ancient
wall, legacy of the Villa’s defensive nature, of which the
102 Molinos de viento en Consuegra · Windmills in Consuegra Albarrana Tower and four gates are still conserved. Yepes
boasts the Parish Church of San Benito, the Cathedral of La
Mancha, plan of which is owed to the great Toledo-born Architect
Alonso de Covarrubias, as is likewise the case with its intricate
streets and corners overflowing with charm, ideal for strolling,
enjoying a fine glass of wine and then continuing along one’s way.
And just a bit further south, on the outreaching limit of
the region, La Guardia is to be found, entrance gate to La
Mancha. The architectonic wealth of the villages in the area
continuously surprises the traveler, reflected in this particular
Villa by the Parish Church, the Casa de Jaenes, the fortress or
the ancient synagogue, apart from the cave-dwellings that
still remain.
The Mesa de Ocaña, historical enclave and main passage
between Castilla and Andalusia during the Arab period, is an
invitation for the traveler to enjoy all that this region has to offer,
apart from its surrounding areas and nearby cities, such as
imperial Toledo, Consuegra or Tembleque.
100-107 RUTA 9.qxd:100-107 Divinum Vitae 23/4/09 19:37 Página 103
winery has 2,700 m2 and has the most modern means for the
elaboration of wines. It is the soul of the estate, not only through
it being surrounded by vineyards, but also as it is the center for
social life in the installations of this business. In the basement,
seven meters below floor level, there is an ageing cellar where
1,000 new, French and American oak casks rest contributing their
flavor to the wine. During its construction, it was dimensioned for
the production of 350,000 bottles a year. Only grapes from the 87
hectares of vineyards planted in two plots owned by them are
used: Campo Martuela, the first plot of land where the Cabernet
Sauvignon, Merlot, Syrah, Tempranillo and Petit Verdot varieties
started being planted, and El Casar where, apart from those
stated above, the new Malbec and white Chardonnay are planted.
Martúe Especial should be highlighted from among its wines,
being the highest expression of this wine cellar, prepared with
grapes from the oldest vineyards with Cabernet Sauvignon,
Merlot and Syrah varieties and aged for 12 months in French and
American oak casks.
105
But Martúe is more than a winery, also offering the
possibility of holding events, from a simple lunch between friends
or for business to meetings of boards of directors. For the
latter, there is a room provided with the necessary technology for
this type of meeting. The catering service is comparable with the
Sala de barricas y visitantes en una cata · Wine cellar and visitors at a wine tasting quality level the whole wine cellar shows, offering elaborate
dishes that are prepared using traditional recipes.
jos de las variedades cabernet sauvignon, merlot y syrah, y enve- Expositor de vinos · Exhibitor of wines
Establecimientos Recomendados
Recommended Establishments
108-113 ESTABL RECOMENDAD.qxd:108-113 Divinum Vitae 23/4/09 19:49 Página 109
Índice de Bodegas
Winery Index
114-122INDICE BODEG.qxd:114-122 Divinum Vitae 23/4/09 19:55 Página 115
Bodegas Bonjorne
Pág. 72
Bodegas Bonjorne
Ctra. de Munera-La Roda, Km. 23 - 02620 Minaya (Albacete)
Tfno: 608 465 795
bodegas@bonjorne.es - www.bonjorne.es
Bodegas Illana
Pág. 84
Bodegas Illana
Finca Buenavista - Ctra. Sisante-La Roda, Km. 35,9
16708 Pozoamargo (Cuenca) - Tfno: 969 147 039
info@bodegasillana.com - www.bodegasillana.com
Bodegas Lahoz
Pág. 54
Bodegas Lahoz
Ctra. N-310, Tomelloso-Villarrobledo, Km. 108,5
13630 Socuéllamos (Ciudad Real) - Tfno: 926 699 083
info@bodegaslahoz.com - www.bodegaslahoz.com
Bodegas Olcaviana
Pág. 76 117
Bodegas Olcaviana
Ctra. Munera-La Roda, Km. 31,800 - 02630 La Roda (Albacete)
Tfno: 967 548 693 / 607 610 573 / 669 745 308
info@bodegasolcaviana.com - www.bodegasolcaviana.com
Bodegas Real
Pág. 44
Bodegas Real
Ctra. Valdepeñas a Cozar, Km. 12,800
13300 Valdepeñas (Ciudad Real) - Tfno: 926 360 323 / 914 587 588
enoturismo@bodegas-real.com - www.bodegas-real.com
114-122INDICE BODEG.qxd:114-122 Divinum Vitae 23/4/09 19:56 Página 118
Bodegas Villavid
Pág. 88
Bodegas Villavid
c/ Niño Jesús, 25 - 16280 Villarta (Cuenca)
Tfno: 962 189 006 / 609 847 745
info@villavid.com - www.villavid.com
Bodegas Viñasoro
118 Pág. 96
Bodegas Viñasoro
Ctra. a Manzanares, Km. 7,200
13600 Alcázar de San Juan (Ciudad Real)- Tfno: 926 550 509
recepcion@bodegas-vinasoro.com - www.bodegas-vinasoro.com
Finca Loranque
120 Pág. 24
Finca Loranque
Finca Loranque, s/n - 45593 Bargas (Toledo)
Tfno: 925 590 316 / 667 784 234
comunicacion@fincaloranque.com - www.fincaloranque.com