Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Don Juan
oder Die Liebe zur Geometrie
Komodie in fnf Akten
Suhrkamp Verlag
'.
i
'
"
--1
V .' -!- - ,
edition subrkamp 4
t. - 20. Tausend dieser Ausgabe 196)
Die revidierte Fassung erschien zum erstenmal im Iland 2 dcr Stcke von
Max Frisdt. 1962 Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main. Printed in
Gcrmany. Der Tcxt folgt der oben genanntcn Ausgabe; ente Einzelausgabe der reviJiertcn Fassung. Alle Rechte vorbehalten, insbesondere das
der Obersetzung, des offentlichen Vortrags, des Rundfunkvortrags und
der Verfilmung, audi einzelner Abschnitte. Das Recht der Auffhrung isc
nur vom Suhrkamp Verlag in Frankfurt am Main zu crwcrbcn; den
Ilhnen und Vereinen gegenber als Manuskript gedruckt. Satz, in
Linotype Garamond, Druck und Bindung bei Georg Wagner, Nordlingen.
Gesamtausst:mung Willy Flcckhaus.
Donjuan
oder Die Liebe zur Geometrie
Erster Akt
Personen
Juan
Tenorio, sein ~ter
Miranda
Don Gonzalo, Komtur von Sevilla
Donna Elvira, dessen Gattin
Donna Anna, ihr Kind
Patcr Diego
Don Rodcrigo, Freund des Don Juan
Donna Incz
1 Celestina, die Kupplerin
Don Balthazar Lopez, ein Ehemann
- Leporello
DWi~fen...t.von Sevilla
re1 ewtende V cttern
/~Don
//
1
\ __
Ort
Ein thcatralischcs Sevilla
Zeit
Eine Zeit guter Kostme
'1
2
Junge, Jungel
Id1 leugne nicht, Vater Tenorio, daB
m1ch sein Lacheln oft ergrimmte. Es war cin ungehcuerlicher Befchl, als ich Ihren jungen Sohn nach
Cordoba schidm, um die feindliche Festung zu messen; ich glaubte nicht, daB cr es wagen wrde. Ich
wollte nur sehen, wie ihm sein Lad1cln einmal vcrgeht. Und damit er mich ernstnehme. Am andern
Morgen, als er in mcin Zelt trat, unverwundet vom
Scheitel bis zur Sohle, einen Zcttel in der Hand, ich
tr~ute. meinen Augen nicht, wie er mir die Lange der
femdlichen Festung meldete - scbwarz auf weiB:
TENORIO.
DON. GONZALO.
942 FuB.
,_
DON GONZALO.
'.
11
! ,:
1.
1'
IO
II
r
f,
~
r
1
..,
PATER DIEGO.
DONNA ELVIRA.
SIE.
SIE.
13
.e
15
16
DON JUAN.
DONNA ANNA.
18
die Wilde Namt. Ein wster Brauch, sagt der Chronist; jedes paarte sidt mit jedem, wie es sie gerade
gelstete, und niemand wuBte in dieser Nacht, wen
er umarmte. Denn alle trugen eine gleiche Larve und
waren, so vermutet der Chronist, splitternac:kt,
Mannlein und Weiblein. Splitternackt. So war es bei
den HeidenDONNA ANNA. Da kommt jemandl
PATER DIEGO. Wo?
DONNA ANNA. Es tonte so.
PATER DIEGO. Palmen im Wind ..
DONNA ANNA. Ich bitte um Verzeihung, Pater Diego.
PATER DIEGO. So war es bei den Heiden, jedes paarte
sich mit jedem, dodt das ist lange her. - Die Christen
nannten es die Nacht des Erkennens, und alles bekam einen frommen Sinn. Braut und Brautigam
waren fortan die einzigen, die sich in dieser Nacht
umarmen durften, gesetzt, daB sie einander erkannten aus allen Larven heraus: krafl: ihrer wahren
...-Liebe. Ein schoner Sinn, ein wrdiger Sinn, nicht
wahr?
DONNA ANNA. Ja.
PATER. DIEGO. Nur hat es sich leider nicht bewahrt, sagt
der Chronist, solange Braut und Brautigam noch
eine Larve trugen wie alle andern. Es gab, sagt der
Chronist, zuviel Verwechslungen .. Warum h0rst
nicht zu?
DONNA ANNA. Es kommt jemand!
Donna Elvira kommt aus dem Schloft.
DONNA ELVIRA. Pater Diego!
PATER DIEGO. Was ist geschehn?
DONNA ELVIRA. Kommen Sie! Aber geschwind! Kommen Sie!
19
lntermezzo
Vor dem Zwischcnvorhang crscheinen Celestina und
.Miranda.
CELESTINA.
2. t
MIRANDA.
o Celestina -
22
Zweiter Akt
Saal im SchloP
Donna Anna sitzt als Braut gekleidet, umringt von
ges,afl!gen Frauen, Donna /nez kammt die Braut.
LaBt es genug seinl lch stecke den Schleier
allcin, ich bin die Brautfhrerin. Nur den Spicgel
brauchen wir noch. Die Frauen entferncn si ch. Wieso ist dcin Haar so f eucht? Das laBt si ch kaum kam-
men, so feucht. Sogar Erde ist drin. Wo bist du
gewesen? Und Gras ..
Donna Anna schweigt gradaus.
DONNA INEZ. Anna?
DONNA ANNA. Ja.
DONNA INEZ. Du muBt erwachen, meine Liebe, deine
Hochzeit ist da. Sie lauten schon die Glocken, h0rst
du nicht? Und die Leute, sagt Roderigo, stehen schon
auf allen Balkonen, es wird eine Hochzeit geben,
wie Sevilla noch keine erlebt hat, meint er ...
DONNA ANNA. Ja.
DONNA INEZ. Du sagst Ja, als gehe dich alles nichts an.
DONNA ANNA. Ja.
DONNA INEZ. Schon wieder Grasl Ich modite bloB wissen, wo du gewesen bist in deinem Traum ... Sie
kammt,dann nimmt sie denSpieg~l zurHand.Anna,
ich hab ihn gesehen!
DONNA ANNA. Wen?
DONNA INEZ. Durdis Schlsselloch. Du fragst: wen? Wie
ein gefangener Tiger geht er hin und her. Einmal
blieb er plfzlich stehen, zog seine Klinge und be-
DONNA INEZ.
il
:::
,,
,.
;
Sie kommen.
Gib mir den Schleierl
Es kommen Don Gonzalo und Pater Diego.
DON GONZALO. Die Stunde ist da. Ich hin kein Mann
, der blhenden Rede. Was ein Vater empfinden muB
an diesem Tag, mein Kind, laB es dir sagen mit diesem KuB.
PATER DIEGO. Wo bleibt der Schleicr?
DONNA JNEZ. Sogleich.
PATER DIEGO. Macht euch bereit, macht eucb bercitl
Donna Inez und Donna Anna ent/ernen sich.
PATER DIEGO. Wir sind allein. Worum handelt es sich?
Sprechen Sie ganz offen, Komtur. Warum sollen wir
einander nicht verstehen, ein Ehemann und ein
Monch? Sie setzen sich. Nun?
DON GONZALO. - wie gesagt, wir ritten also in die
Bu~g von Cordoba, wo Muhamed mich empfing, der
He1denfrst, weinend ber seine Niederlage, und
die Hoflinge ringsum weinten ebenfalls. Dies alles,
sagte Muhamed, gehort Euch, Held der Christen,
nehmt es und genieBt es! Ich staunte ber soviel
Pracht; Palaste gibt es da, wie ich sie im Traum noch
nie gesehen habe, Sale mit glimmernden Kuppeln
darber, Garten voll Wasserkunst und Duft der Blum~n, und Muhamed selbst, neuerdings weinend, gab
mir den Schlssel zu seiner Bibliothek, die ich sofort
verbrennen liet
DONNA INEZ.
DONNA ANNA.
PATER DIEGO.
Hm.
DON GONZALO.
26
Hm.
Es duftete scltsam nach Gcwrzen.
PATER DIEGO. Das sagten Sie schon.
DON GONZALO. Nehmt es und gcnicBt es! sagtc cr PATER DIEGO. Wie viele warcn's?
DON GONZALO. Madchen?
PATER DIEGO. Ungefahr.
DON GONZALO. Sieben odcr neun.
PATER DIEGO. Hm.
DON GONZALO. Ich mochte nicht einer heiligen Trauung
beiwobnen, Pater Diego, ohne vorhcr gcbeichtet zu
haben.
PATER DIEGO. Ich verstehe.
DON GONZALO. Namlich es handelt sich um meine Ehe.
PATER DIEGO. Sie erschrecken mich.
DON GONZALO. Siebzehn Jahre habc ich die Treue gewahrtPATER DIEGO. Das ist berhmt. Ihre Ehe, Don Gonzalo, ist die cinzige vollkommene Eh.e, die wir den
Heiden da drben zeigen konnen. Die Heiden mit
ihrem Harem haben es leidit, Witze zu madien ber
unsere Skandale in Sevilla. Ich sage immer: Wenn
Spanien nidit einen Mann hatte wie Sie, Komtur, als
Vorbild der spanisdien Ehe - Dodi sprechen Sie
weiterl
DON GONZALO. Das alles, sagte er, geh0rt Euch PATER DIEGO. Nehmt es und genieBt es!
DON GONZALO. Ja PATER DIEGO. Es duftete seltsam.
DON GONZALO. Ja PATER DIEGO. Weiterl
DON GONZALO. Die Madchen verstehen bloB arabisch,
sonst ware es nie so weit gekommen; als sie mich
PATER DIEGO.
DON GONZALO.
28
29
PATER DIEGO.
PATER DIEGO.
geschworen.
Wer das tut, wird nimmer wanken.c Amen. Posaunen
PATER DIEGO. Du: Donna Anna, Tochter des Don Gonzalo von Ulloa, Komtur von Sevilla. Und du: Don
Juan, Sohn des Tenorio, Bankier von Sevilla. Ihr
beide, gekleidet als Braut und Brautigam, gekommen aus dem freien EntschluB eurer Herzen, willcns,
die Wahrhcit zu sprcchen vor Gott, eurem Schopfer
und Herrn, antwortet mit klarer und voller Stimme
auf die Frage, so ich euch stelle im Angesicht des
Himmels und der Menschen, auf daB sie eure Zeugen sind auf Erdcn: Erkennet ihr euch von Angesicht
zu Angesicht? Donna Anna wird entschleiert. Donna
Anna, erkennest du ihn? Antworte.
DONNA ANNA. Ja!
PATER DIEGO. Antworte, Don Juan, erkennst du sie?
Don Juan schweigt wie versteinert.
PATER DIEGO. Antworte, Don Juan, erkennest du sie?
DON JUAN. Ja .. allerdings ... o ja!
Posaunen
PATER DIEGO. So antwortet denn auf die andere Frage.
DONNA ELVIRA. Wie erschttert er istl
PATER DIEGO. Da ihr euch also erkennt, Donna Anna
und Don Juan, seid ihr entschlossen und bercit, einander die Hand zu reichen zum ewigen Bndnis der
Ehe, die euch behte, auf daB nicht Satan, der gefallene Engel, das himmlische Wunder der Liebe
verwandle in irdische Pein: seid ihr also bereit zu
geloben, daB keine andcre Liebe je in eurem Herzen
sein soll, solang ihr lebt, denn diese, diewirweihen im
Namen des Vaters, des Sohnes, des Heiligen Geistes.
31
',,
.'
...'
::
'
"
1:
'
''
l!
. ! ;.
!.
Wozu?
Nur bcr mcine Leiche!
DON JUAN. Das ist nicht Ihr Ernst.
DON GONZALO. Fechten Siel
DON JUAN. Ich denke nicht daran.
DON GONZALO. Sie kommen nicht aus dicsem Haus, so
wahr ich Don Gonzalo heiBe, nur bcr meine Leichel
. DON JUAN. Ich mochte aber nicht toten.
DON GONZALO. Nur ber meine Leiche!
DONJUAN. Was andert das? Er wendet sich nach der
andern Seite. Ihr Gemahl, Donna Elvira, mochte
mich zu seinem Mfder machen; gestatten Sie mir
einen anderen Ausgang! Er verbeugt sich vor Donna
DON JUAN.
DON GONZALO,
Tod!
34
lch?
Zum Bcispicl Donna Elvira?
l'ATER DIEGO. Bei Gott DON JUAN. Er nennt es Gott, ich nenne es Geometrie;
jeder Mann hat etwas Hoheres als das Weih, wenn
er wieder nchtern ist.
PATER DIEGO. Was soll das heiBen?
DON JUAN. Nichts.
PATER DIEGO. Was soll das heiBen?
DON JUAN. Ich weiB, was ich weiB. Man reize mich
nichtl Ich weiB nicht, oh der Komtur es weiB.
TENORIO. Junge, Jungel
DON JUAN. Es hricht dir das Herz, Papa, ich weiB,
das sagst du schon seit dreizehn Jahren, es wrde
mich nicht wundern, Papa, wenn du eines Tages
stirhst. Zu den Vettern: Fechten wir nun oder fechten wir nidit?
DONNA ELVIRA. Lieber Juan DON JUAN. Ich hin Kavalier, Donna Elvira, idi werde
eine Dame nicht hloBstellen. Seien Sie getrost. Aher
ich lasse mich nicht zum Dummen machen, J l O :J
'ch 1ung
.
h'm.
02C' ypc1.
i
DONNA ELVIRA. Mein lieher Juan qi .lt..GI.qG
DON JUAN. Was will man von mir?
DONNA ELVIRA. Antwort auf eine einzige F
den Vettern: Steckt eure Klingen ein, ,qG1. l 6
darauf. Zu Don Gonzalo: Du auch! Dit
stecken ihre Klingen ein . Don Juan Te1
sind gekommen, um Anna zu heiraten, Ih
)l
DON JUAN. Das war gestern.
DONNA ELVIRA. Ich verstehe Sie, p!Otzlich JiLHHJnIJ!~
eine Scheu. Wie Anna auch. Sie flohen in ciEH HHC:
Wie Anna auch. Sie hatten Sdieu vor der Erfllung.
PATER DIEGO.
DON JUAN.
T-
War es nid1t so? Dann ahcr, in der Finstcrnis, fandet ihr euch, almungslos, wcr ihr scid, und es war
schon.
DON JUAN. Sehr.
DONNA ELVIRA. Namenlos.
DON- JUAN. Ja.
DONNA ELVIRA. Sie wollten die Braut, die Sic hetro
gen, nidit heiraten. Sie wollten mit dem Madchen
fliehen, mit dcm andern, Sie wollten es entfhren DON JUAN. Ja.
DONNA ELVIRA, Warum tun Sie es nidit?
DON JUAN. Warum DONNA ELVIRA. Sehen Sie denn nidit, wie das Madchen
Sie erwartet, Sie und keinen andern, wie es strahlt,
daB Sie, der Brautigam und der Entfhrer, ein und
derselhe sind?
DON JUAN. Idi kann nidit.
DONNA ELVIRA. Warum?
DON GONZALO. Warum! Warum! Hier giht es kein
Warum! Er bebt neuerdings die Klinge. Tod dem
Sdiander mcines Kindcs!
DONNA EL VIRA. Mein Gemahl DON GONZALO. Fediten Sie!
DONNA ELVIRA. Mein Gemahl, wir sind in einem Gespradi.
DON JUAN. Ich kann nicht. Das ist alles, was idi sagen
kann. Idi kann nidit schwren. Wie soll ich wissen,
wen ich liebe? Nadidem idi weiB, was alles moglich
ist - auch fr sie, meine Braut, die mich erwartet hat,
mich und keinen andcrn, selig mit dem ersten besten,
der zufallig ich selber war ...
DON GONZALO. Fediten Sie!
DON JUAN. Wenn Sie es nicht erwarten konnen, Ihr
PATER DIEGO.
Himmell
Verfolgt ihnl Los! Umzingclt den
Parkl Los! Laf alle Hunde von der Kette und
umzingelt den Park! Los, ihr alle, los!
DON GONZALO.
TENORIO.
Jungc, Jungcl
Wo ist cr?
<
Ich - sterbe ..
Intern1eizo
Vor dem Zwischenvorhang erscheinen Miranda, verkleidet als Braut, und Celestina mit Niihzcug.
Eins nach dcm andern, Schatzchen, eins
nach dem andcrn. Du kommst schon noch zur recli- '
ten Zcit. So eine Hochzeit dauert lang mit allen
Reden dazu.
MIRANDA. Es darf mich niemand erkennen, Celestina,
sie wrdcn mich peitschen lassen und an den Pran. ger binden. Gott steh mir beil Sie muP stillstehen,
damit Celestina niihen kann. Celestina CELESTINA. Wenn du zitterst, kann ich nicht nahen.
MIRANDA. Celestina, und du findest wirklich, ich sebe
aus wie eine Braut?
CELESTINA. Zum Verwechseln. Sie niiht. Ich sage dir,
Manner sind das Blindeste, was der liebe Hcrrgott
erschaffen hat. Ich bin Schneiderin gewesen, Schatz
chen, und du kannst es mir glauben. Falsche Spitzen
oder echte Spitzen, das sehn die wenigsten, bevor
sie's zahlen mssen. Ich sage dir: Was ein Mann ist,
sieht immer nur das Wesentliche.
MIRANDA. Celestina, ich kann kaum atmen.
CELESTINA. Das laf sich richten. Es spannt dich um
den Busen, ich seh's, du bist keine Jungfrau. Wir
trennen einfach die Naht unterm Arm, eine Kleinigkeit. Das sieht er nichr, oder erst wenn es zu
spat ist. Aber nicht zitternl Sonst steche ich didi.
Was hast du denn darunter an?
MIRANDA. Darunter? - nid1ts.
CELESTINA.
MIRANDA.
"
'1
'
Dritter Akt
J
:
..
'
1
i
':
5
'
Braut ..
11
...
''
DON JUAN.
44
DON JUAN.
47
'
49
DON RODERIGO.
DON JUAN.
DON JUAN.
Mein lieber Juan DON JUAN. Du hattest nicht kommen drfen, Anna,
nicht ber diese Stufen. Dein Anblick erfllt midi
mit einer Erwartung, die es nimmermehr gibt. Idi
weill jetzt, daB die Liebe nicht ist, wie ich sie auf
diesen Stufen erwartet habe. Pause. Gehl Pause.
Geh! Pause. Geh! sage ich. Gehl im Namen desHim,
mels und der Holle. Geh!
DIE GESTALT. Warum gehst denn du nicht?
Don Juan steht gebannt und schaut sie an.
DIE GESTALT. Mein lieber JuanDON JUAN. Dein lieber Juan! Er lacht. Weillt du denn,
wo er gewesen ist in dieser Nacht, dein lieber Juan?
Bei deiner Mutter ist er gewesen, dein lieber Juan!
Sie konnte dich etliches lehren, aber auch sie hat er
verlassen, dein lieber Juan, der so voll Liebe ist, daB
er aus dem Fenster sprang, um in das nachste zu
fliehen. Bei deiner Mutter, hfst du? Mit Hunden
haben sie ihn gehetzt, als ware er nicht gehetzt genug, und ich weiB nicht einmal, wie sie heiBt, die
dritte im Verlauf seiner Hochzeit, ein junges Weib,
nidits weiter, Weib wie hundert Weiber in der Finsternis. Wie roachte es ihm SpaB, deinem lieben Juan,
dich zu vergessen in dieser Finsternis ohne Namen
und Gesicht, zu t>ten und zu begraben, was sich als
kindisc:b erwiesen hat, und weiterzugehen. Waswillst
du von ihm, der bloB noch lachen kann? Und dann,
wie alles so ocle war und ohne Reiz - es war nidit
Hoffnung, was ihn in die letzte Kammer lockte, deinen lieben Juan, und nidit ihr helleres Haar und die
andere Art ihres Kusses, auch nicht die Lust an ihrem
madc:benhafl:en Widerstand; sie wehrte sich so wild
und bis zur Verzckung, schwacher zu sein als dein
'DIE GESTALT.
r
t
Erheb dich.
DON JUAN. Ich knie nicht um Vergebung. Nur ein Wunder, nicht die Vergebung kann mich rettcn aus der
Erfahrung, die ich gemacht habe DIE GESTALT. Erheb dichl
DON JUAN erbebt sich. Wir haben einander verloren,
uro einander zu finden fr immer. Ja! Fr immer.
Er umarmt sie. Mein Weibl
DIE GESTALT. Mein Mannl
Don Gonzalo erscheint mit seiner gezckten Klinge.
DON GONZALO. Ah! da ist er.
DON JUAN. Ja, Vater.
DON GONZALO. Fechten Siel
DON JUAN. Sie kommen zu spat, Vater, wir haben uns
wieder vermahlt.
DON GONZALO. Fechten Siel
DON JUAN. Wozu?
DON GONZALO. M0rderl
DON JUAN. Er kann es nicht fassen, dein Vater, er sieht
es mit eignen Augen, unser Glck, aber er kann es
nicht fassen!
DON GONZALO. Glck - Glck, sagt er, Glck DON JUAN. Ja, Vater, lassen Sie uns allein.
DON GONZALO. - und du, Hure, du laBt dich noch einmal beschwatzen von diesem Verbrecher, wenn ich
ihn nidit auf der Stelle ersteche. Er bedroht Don
Juan, so daP Don Juan ziehen muft. Nieder mit ihm!
DON JUAN. Haltl
DON GONZALO. Fechten Siel
DON JUAN. Wieso M0rder? SdilieBlidi sind es Doggen,
ganz abgesehen davon, daB nicht ich sie getfet
haheDON GONZALO. Und Don Roderigo?
DIE GESTALT.
..
'
,
!
\.
,
i'
fi
j
~
54
Wo ist er?
DON GONZALO. In seinem Blute rochelnd hat er Sie ver- flucht als Schander seiner Braut.
DON JUAN. - Roderigo?
Don Juan ist von der Nachricht betroffcn und starrt
vor sich hin, wahrend die f uchtelnde Klinge des
Komturs ihn belastigt wie ein lnsekt, das er argerlich abwehrt.
Haltl sage idi.
Don Gonzalo Jallt durch einen blitzschnellen Stich,
bC'Vor es zu einer Fechterei gekommen ist, und stirbt,
wahrend Don Juan, die Klinge einsteckend, vor sich
hinstarrt wie zuvor.
DON JUAN. Sein Tod erschttert mich- ich meine Roderigo. Was hatte ich ihn der Wahrheit auszuliefern?
Er bat midi nie verstanden, mein Freund seit je,
ich mochte ihn von Herzen gern. Ich habe ihn gewarnt: ich ertrage keine Freunde, die meiner sicher
sind. Warum habe ich nicht geschwiegen? Noch eben
stand er hier ..
DIE GESTALT. Tod, Todl
DON JUAN. Schrei nicht.
. DIE GESTALT. o Juan!
DON JUAN. LaB uns fliehenl
Pater Diego erscheint im Hintergrund, die ertrunkene Donna Anna auf den Armen, aber Don Juan
sieht ihn noch nicht.
LaB uns fliehenl Wie wir es geschworen haben am
nachtlichen Teidi, ach, so kindlich geschworen, als
lage es in unsrer Macht, daB wir uns nicht verirren
und verlieren. Was zogerst du? Ich halte deine Hand
wie ein Leben, das uns nodi einmal geschenkt ist,
wirklicher als das erste, das kindliche, voller um
DON JUAN.
1
1
'
1
..1
fj.
z;
H
" ;1
11
.~
F
i'
f
r
t
;;
!1::
1
'i
t)
!
r
t;
!'
~l
i,
~.,
.,,,. . :!.,
-.
,
"'
.
'
t:
ld
1;
Pause
.,
r;
~.
I!
;.
!
i'
Vierter Akt
i' '
Ein Saal
Don Juan, jetzt ein Mann von dreiunddreiftig Jabren,
steht vor einer festlichen Ta/el mit Silber und Kerzen,
die er mustert. Sein Diener, leporello, stellt Karaffen
auf den 1isch. Drei Musikanten warten auf Instruktionen. Im Hintergrund ein grofter Vorhang.
DON JUAN.
'.
!'.
..
'
r
.
f
.
li
1:
.,
"
,.l!
,.
.
;
;,
i'
1~
j
i
'
;.
Ihr bleibt in dieser Kammer nebenan. Begriffen? Und was das Halleluja betrifft: wenn sidi
irgend etwas ereignen sollte, ein Unfall oder so
- zum Beispiel konnte es ja sein, daB mich die Holle
verschlingt MUSIKANT. Herr 1
DON JUAN. - einfach weiterspielen. Begriffen? Das Halleluja wird wiederholt, bis niemand mehr in diesem
Saal ist. Er strupfi seine weiften Handschuhe van
den Fingern, indem er abermals die Ta/el mustert.
So macht euch bereit!
MUSIKANT. Und unser Honorar?
DON JUAN. Davon spaterl
MUSIKANT. Wenn niemand mehr im Saal ist -?
DON JUAN. Meine Herrn: ich erwarte dreizehn Damen,
die behaupten, daB ich sie verfhrt habe, und damit
nicht genug, idi erwarte den Bischof von Cordoba,
der auf Seiten der Damen ist, wie jedermann weiB,
ich erwarte ein Denkmal, das ich ebenfalls eingeladen habe, einen Gast aus Stein - meine Herrn: idi
habe jetzt nicht die Nerven fr euer Honorar, nicht
die Nerven .
58
59
t.
::'
1,,
. ii
i:;'~~~1r==~-------......,.-----------
..;~
" r
'
'~
:'
; l:'
,:
,,
\;
1(
1
60
Steh auf!
Leporello erhebt sich.
DON JUAN. Tu jetzt, was ich didi heille: Sag dem Bischof
von Cordoba, ich lasse bitten. Aber sag es mit vielen
Worten und Floskeln; ich braudie nodi drei Minuten
hier.
LEPORELLO. Maria und JosephDON JUAN. Und vergiB nidit den Kniefall, wo er hingehort.
Leporello geht.
DON JUAN. Was ist denn los da hinten? Er tritt zum
gro/1en Vorhang im Hintergrund, und hervor tritt
Celestina, als Denkmal verkleidet, nur ihr Kopf ist
noch unverhllt. Warum ziehen Sie den Plunder
nidit an?
CELESTINA. Dieser Helm ist mir zu knapp.
DON JUAN. Das merkt kein Mensch.
CELESTINA. AuBer mir.
Don Juan winkt, daP sie verschwinden soll.
CELESTINA. Ich hab's mir nodi einmal berlegt: DON JUAN. Was?
CELESTINA. Sie konnen mir sagen, was Sie wollen, es
ist halt eine Gotteslasterung, und das mach idi nicht
fr fnfhundert, mein Herr, ich nidit.
DON JUAN. Celestina -?
CELESTINA. Tausend ist das mindeste, was idi dafr
liaben muB. Namlidi wenn idi Sie an die Herzogin
von Ronda verkaufe, dann bekomm ich auch meine
tausend Pesos und blank auf den Tisch.
DON JUAN. Das nenne idi Erpressung.
CELESTINA. Nennen Sie's, wie Sie wollen, Don Juan es
geht mir nidii: um die Benennung, sondern ums Geld,
und fnfhundert ist mir zu wenig.
DON JUAN.
.; .~
!.
61
':",
,; ---'J
: :
..
', .. :.\
~i
:~
:1
..
I
;, l;
1
~
j.
f'
\l
:1
11
!!
i!
!'
I!
'
1 .
t
1
,,..
'
61
, I
r,
...
DIE DAME.
'1
LEPORELLO.
DON JUAN.
,:.~
~~".\-. : ~:-.'
,,
.
~;
' :::~
DON JUAN.
',j
1
!lll
~~!
..................._________
1
.:
;'
:;
BISCHOP.
DON
DON JUAN.
'.''
- : ;,
<
.,
; '
11
ji"
1) .
..
: ,, -.
"
1,
Wir sind unter uns, Eminenz. Also rundheraus: Sie, die spanische Kirche, geben mir eine
bescheidene Rente, nichts weiter, cine Klause im
Kloster, Mannerkloster, nicht allzu winzig, wenn
ich Wnsche auBern darf, und womoglich mit Aussicht auf die andalusischen Berge; allda lebe ich mit
Brot und Wein, namenlos, vom Weib verschont, still
und zufrieden mit meiner Geometrie.
BISCHOP. Hm.
DON JUAN. Und Ihnen, Bischof von Cordoba, liefere
ich dafr, was die spanische Kirche dringender
braucht als Geld: die Legende von der Hollenfahrt
des Frevlers. Pause. Was sagen Sie dazu?
DON JUAN.
BISCHOF.
1. ~
li'
i''\
66
'
,1
Hm.
. DON JUAN.
_,_:
67
;:
Hm.
Sie nicht? Der Bischof nimmt die Karaffe
und Jllt sid1 ein Glas. Verstehcn Sie mich richtig,
Bischof von Cordoba, nidit bloB dcr Damen bin ich
mde, id1 mcine es geistig, idi hin des Frevels mde.
Zwolf Jabre cines unwiederholbaren Lcbens: vertan
in dieser kindischen Herausforderung der blauen
Luft, die man Himmel nennt! Ich hin vor nichts
zurckgeschreckt, abcr Sie schen ja selbst, Eminenz,
meinc Frevcl habcn mich bloB berhmt gcmacht.
Der Bischof trinkt. Ich hin verzweifelt. Der Bischof
trinkt. Dreiunddreifgjahrig teile ich das Gcschick so
vicler herhmtcr Manner: alle Welt kennt unsere
Taten, fast niemand ihren Sinn. Mich sdiaudert's,
wenn ich die Leute reden hfe her mich. Als ware
es mir je um die Damen gegangen!
BISCHOP. Immerhin DON JUAN. Im Anfang, ich hekenne es, rnachte es SpaB.
Meine Hande, so h>re ich, sind wie Wnsc:helruten;
sie finden, was der Gatte zchn Jahre lang nie gcfundcn hat an Quellen der Lust.
BISCHOF. Sie denken an den bravcn Lopez?
DON JUAN. Ich mochte hier keine Namen nenncn, Eminenz.
BISCHOP. Don Balthazar Lopez.
DON JUAN. Auf alles war ich gefaBt, Eminenz, aber
nidit auf Langeweile. Ihre verzckten Mndcr, ihre
Augen dazu, ihre wasserigen Augcn, von Wollust
schmal, ich kann sie nicht mehr sehenl Gerade Sie,
Bisc:hof von Cordoba, sorgen fr rneinen Ruhm wie
kein andrer, es ist ein Witz: die Damen, die von
euren Predigten kommen, traumen ja von mir, und
ihre Ehcgatten ziehen die Klinge, bevor ich die
BISCHOP.
DON JUAN.
"
'
\
'
'l
~-.
, ! .
'
Augenblidd
DON JUAN.
DON JUAN.
BISCHOP.
68
. . ', '1
, '\'.
''
!"
':i
.1
.~
[l,.
f.
';,
,,
".
den Ehemannern, die ihre Schande berleben mssen - und Sie, der alles dies verschuldet hat, Sie
wagen es, Don Juan Tenorio, :z.u sprechen von Ihrer
eignen Notl
DON JUAN. Sie :z.ittern ja.
BISCHOF. lm gan:z.cn Land verlacht :z.u sein als ein
gehornter Ehemann, haben Sie schon einmal erlebt,
was das heillt?
DON JUAN. Haben Sie's, Eminenz?
BISCHOF. Ein Mann wie dieser brave Lopez DON JUAN. Eminen:z. scheinen ja verwandt mit ihm zu
sein, daB Sie ihn immerfort erwahnen, Ihren braven
Lopez, der, ich weill, ein halbes Vermogen gestiftet
hat, damit die spanische Kirche es nicht aufgibt,
mich :z.u verfolgen, und jetzt ist er sogar dazu bergegangen, Ihr braver Lope:z., mein Haus mit seinen
Schergen zu umstellen. Sie erbleichen, Eminenz, aber
es ist Tatsache: ich kann mein Haus nicht mehr verlassen, ohne jemand zu erstechen - es ist eine Not,
EmiDen:z., glauben Sie mir, eine wirkliche Not.
DON JUAN.
.-
'
i1:
1
ji
I;
,I
'1
im rechten Augenblick, so daB die Damen ihre Gesichter verbergen - Eminenz sehen die sinnreiche
Maschine unter dem Tischl - und schon stinkt es
nach Schwefel und Rauch. Alldies sehr kurz, versteht sich; Verblffung ist die Mutter des Wunders.
Und Sie, so dachte ich, sprechen sofort ein passendes
Wort, wie Sie es gerne tun, ein Wort von der Zuverlassigkeit des Himmels, meine Musikanten spielen das bestellte Halleluja, und SchluB.
BISCHOP. Und Sie?
DON JUAN. Ich hin in den Keller gesprungen - Eminenz
sehen diesen sinnreichen Deckel in der Diele! natrlich nicht ohne einen geziemenden Schrei, der
Furcht und Mitleid erregt, wie Aristoteles es verlangt. Im Keller erwarten mich meine braune Kutte
und ein gescharftes Messer, um meinen allzu berhmten Schnurrbart zu entfemen, und auf staubigem Pfad wandelt ein Monch.
BISCHOP. Ich verstehe.
DON JUAN. Bedingung: Wir beide wahren das Geheimnis. Sonst kommt ja keiner auf seine Rechnung.
Meine Hollenfahrt - das Gercht wird sich im Nu
verbreiten, und je weniger die wenigenAugenzeugen
wirklich gesehen haben, um so reicher machen es
die vielen, die nicht dabei gewesen sind, um so
stichhaltiger vor jeglidiem Zweifel - meine Hollenfahrt tr0stet die Damen, die Ehemanner, das
drohende Heer meiner Glaubiger, kurzum, jedermann kommt auf seine innere Rechnung. Was ware
wunderbarer?
BISCHOP. Ich verstehe.
DON JUAN. Don Juan ist tot. Ich habe meine Ruhe zur
Geometrie. Und Sie, die Kirche, haben einen Beweis
i
rj .
; :;---1
.. ~--
. '1
1.
; t'
Tl,J
.,
i .
: '
(:
,_
1
1
"
1:.
li
I:'I
il
1,,"
ji
1'
.1
.
_..,.,...,.
1,
11
ir
11
'
,,
73
;l
..
!'
: i
lichen Hut wieder aufgesetzt, und die Damen kssen
den Saum seines Gewandes. Dies in Wrde, aber
dann:
Eminenz, wir sind hetrogen DONNA BELISA. Schamlos hetrogen DONNA ELVIRA. Ich dachte, er liege im Sterhen DONNA ISABEL. Ich auch DONNA VIOLA. Jede von uns DONNA ELVIRA. Ehrenwort, sonst ware ich nie gekommen DONNA FERNANDA. Keine von uns DONNA ELVIRA. Ich, die Witwe des Ko:nturs DONNA FERNANDA. Ich dachte auch, er liege 1m
'Sterhen DONNA INEZ. Ich auch, ich auch DONNA ELVIRA. Ich dachte, er hereue DONNA BELISA. Jede von uns ' DONNA ISABEL. Er will BuBe tun, dachte ich DONNA VIOLA. Was sonst DONNA ELVIRA. Eminenz, ich hin eine Dame DONNA BELISA. Und wir?
BISCHOP. Donna Belisa DONNA BELISA. Sind wir keine Damen, Eminenz?
BISCHOP. Beruhigen Sie sich, Donna Belisa, ich weiB,
Sie sind die Gattin des hraven Lopez.
DONNA BELISA. Nennen Sie seinen Namen nichtl
BISCHOP. Warum nicht?
DONNA BELISA. Der hrave Lopezl wie er sich immer
selher nennt, und nicht einmal gefochten hat er fr
mich, Eminenz, nicht einmal gefochten, alle andern
Ehemanner hahen wenigstens gefochten, ich hin die
einzige in diesem Kreis, die keine Witwe ist.
BISCHOP. Fassen Sie sich!
DONNA EL VIRA.
('
1
i
'1
,-.-1'
- -.....
i..
~,
I'
:1
I'
11
ilr
il
1\
, 1:
74
DONNA ELVIRA.
DON JUAN.
DON JUAN.
75
/:f
: 1
p'
!i
:.'
Verzcih.
DONNA VIOLA. Viola nennt er sic!
DON JUAN. Verzeih auch du.
DONNA VIOLA. Das halt ich nicht aus!
DON JUAN. Wie flchtig gerade jene Empfindung ist, die
uns im Augenblick, da wir sie haben, dcm Ewigen
so nahcbringt, daB wir als Person davon erblinden,
ja, Donna Fernanda, es ist bitter.
DONNA ISABEL. !ch heiBe auch nicht Fernanda !
DON JUAN. Meine Liebe DONNA ISABEL. Das hast du jeder gesagt: Meine Liebel
DON JUAN. !ch meinte es nie personlich, Donna Isabeljetzt erinnere ich mich: Donna Isabel! Du mit der
Seele, die immer berflieBt, warum hast du nicht sogleich geschluchzt? Zum Bischof: Das Gedachtnis des
Mannes ist sonderbar, Sie haben recht, man wei.B
nur noch die Nebensaqien: Ein wei.Ber Vorhang, der
in die brennende Kerze weht DONNA BELISA. 0 Gott.
DON JUAN. Ein andermal war es ein Rascheln im Rohricht, und erschreckt, wic ich war, zog ich die Klinge:
es war eine Ente im Mondschein.
DONN A VIOLA. O Gott.
DON JUAN. Was im Gedachtnis bleibt, sind Gegenstinde: cine gesdimacklose Vase, Pantoffeln, ein
Kruzifix aus Porzellan. Und mandimal Gerche:
Dufl: verwelkter Myrrhen DONNA ISABEL. 0 Gott.
DON JUAN. Und so weiter und so weiter. Und ganz in
der Feme rneiner Jugend, die kurz war, hfe ich das
heisere Geklaff einer Meute im nachtlidien Park DONNA ELVIRA. 0 Gott.
DONNA CLARA. O Gott.
DON JUAN.
{~
1
;l
','
~.
:'
. l
'\
r
;1
,.J'.
'
O Gott.
Das ist alles, woran ich mich erinncrn kann.
Die Damen haben ihre Facber 'VOTS Gesicht genommen.
DON JUAN. Leporello, znde die Kerzcn an!
Leporello zndet die Kerzen an.
DON JUAN. !ch wei.B nicht, ob ich anders hin als andere
Manncr. Haben sic ein Erinnern an die Nachte mit
Frauen? Ich erschrecke, wenn ich auf mcin Leben zurckblicke, ich sehe mich wie einen Schwimmer im
FluB: ohne Spur. Sic nicht? Und wenn ein Jngling
mich fragte: Wie ist das mit Frauen? ich whe es
nidit, offengestanden, es vergi.Bt sich wie Speisen
und Schmerzen, und erst wenn es wieder da ist, wei.B
ich: So ist das, ach ja, so war es immer ...
Leporello hat die Kerzen entzndet.
DON JUAN. !ch wei.B nicht, Don Balthazar, ob Sic sich
jctzt sdion entlarven moditen oder spiiter.
OONNA BELJSA. Was sagt er?
Der Bisd1of entlarvt sich.
LOPEZ. Meine Name ist Lopez.
DONNA BELISA. Du?I
LOPEZ. Don Balthazar Lopez.
DON JUAN. Schatzkanzler von Toledo, wenn ich nicht
irre, lnhaber verschiedener Orden, wie ihr sebt,
Herr Lopez hat in selbstloser Weise das immer
heikle Amt bernommen, die Eifersud:it der Ehemanner zu vertreten.
LOPEZ. Ihr Spott, Don Juan, ist am Ende.
Man hrt ein dumpfes Poltern.
DON JUAN. Ruhe!
Man hrt ein dumpfes Poltern.
DON JUAN. Herr Lopez von Toledo hat das Wort.
Man hort ein dumpfes Poltern.
DONNA INEZ.
DON JUAN.
.1
:_
:1
'
1I
I'
76
77
il
. '
I'
!
1 /
'.
::
,,:
Die Damen sind zu den Tren gcla14en, die geschlosscn sind; Don Juan hat sich auf die Tschkante gesetzt und schenkt sich Wein in ein Glas.
, ..
j
JI ..
.
11
: '
,,
,1
..
78
79
i.1
1
1
,.
1
1'
''
.: ;" \ ,.::;11
\ 'i .ji
!.
l :1
" '1
).; l
"'
;1 ',,r
'
(, 1
. : J
. 1:
Weiber ..
SCHERGE.
'.
I'.
.. !
.,
(
lntermezzo
.1
Vor dem Zwischenvorhang ersd1eincn Cel;Stina und
Leporello.
Ich muB unter vier Augen mit ihr reden.
Bleib bei der Kutschel Ich kenne dich: ein bi.Bchen
Klostergarten, ein biGchen Vesperglod<lein, und
schon wirst du weich. Demnachst glaubst du noch
selbst daran, daB er in der Holle sei.
CELESTINA.
Schwester Elvira?
CELESTINA.
81
r:'
'. j;
''i
\
'
'
':
\
\
{
\1
'\
. 1
Nidits
ZU
mamen!
Leporello kommt.
Marsm auf den Bock! Idi hab keine Zeit
fr Leute, die es fr Glauhcn halten, wenn sic die
Wahrheit nidit wissen wollen. Bekreuzige dim!
LEPORELLO. Celestina CELESTINA. Don Juan ist in der Holle.
LEPORELLO. Und mcin Lohn? Mein Lohn?
CELESTINA. Marsm auf den Bock 1
LEPORELLO. ,. Voiia par sa mort un chacun satisfait:
Ciel offens, lois violes, fillcs sduites, familles dshonores, parents outrag, fcmmes mises
mal,
maries pousss bout, tout le monde est content. 11
n'y a que moi seul de malhcureux, qui, apres tant
CELESTINA.
. '.i
'l''
. !
82.
(~
:
''"':-''4:'.:'.
.
,~.
Fnfter Akt
Eine Loggia
Im Vordergrund steht ein Tisch, gedeckt fr zwei Personen. Don Juan wartet offensichtlich auf die andere
Person. Nach einer Weile reiftt ihm die Geduld, er
sd1ellt mit einer Klingel, worauf ein Diener erscheint.
'i
1 '
i,i
l.
1
il'
:,
"
11 '
:1
if ;.
,.
Ji
.,
!
l'
l.,
l'
11
::~
11
' .,
/1.
,,
DON JUAN.
DON JUAN.
.\
.~
l
11
ll :
:t.
;i .
:f .
DON JUAN. -
DON JUAN.
86.
1 "
":
DON JUAN.
f 1::
l..:
'
l .
''
''
~
:~
'l
'i . ' .~
;
i
! ,..
;~
ti ':
lj
1.
j,,
. 88
:
'
: ,.
;
..
aber eine Frau, und ich hin ein Mann. Dagegen ist
nichts zu machen, Eminenz, und mit gutem Willen
schon gar nicht. Es wird nur ein Ringen daraus, wer
das andere durch guten Willcn beschamt. Sie sollten
uns sehen und hi:iren, wenn wir allein sind. Kein
lautes Wort. Wir sind ein Idyll. Einmal ein Glas an
die Wand, einmal und nie wiederl Wir haben es zu
einer frchterlichen Noblesse gebracht; wir leiden
dran, wenn das andere nicht glcklich ist. Was wollen Sie mehr, um die Ehe vollkommen zu machen?
Pause. Es fehlt jetzt nur, daB das Geschlecht mir
auch noch die letzte Schlinge um den Hals wirft ..
BISCHOP. Und das ware?
DON JUAN. DaB es mich zum Vater macht. Was werde
ich tun? Sie kann ja nichts dafr. Wir werden uns
an den Tisch setzen wie immer und sagen: Mahlzeitl
MIRANDA.
BISCHOP.
=-----.,.-----------------------!!!!!!!l!!!!!!l!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!l!!!!l!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!lll!l!m
c,'"~-,1ff,r
;. 'f
. l ;
~
, ..
.'.''
.-~
) . ~
\
...
. '.
\. l; ':
'
. '.
,.
;
,.
"
,.
,.
;-,.
\
91
".
.'
..
;. 1
-. \
f.
'1
: i
,,,,
''
!..
!' !
'
'
',_,
,.
r.
.!
N achtragliches
,.J
Don Juan, wie jede Gestalt, hat einen Kreis von
Geistesverwandten, und wenn sie ihm nodi so ferne
stehen, Ikarus oder Faust sind ihm verwandter als
Casanova - weshalb der Schauspieler sich keinerlei
Sorgen zu machen braucht, wie er verfhrerisch wirke
auf die Damen im Parkett. Sein Ruhm als Verfhrer
(der ihn als Ruhm begleitet, ohne daB er sich selbst
mit diesem Ruhm identifiziert) ist ein MiBverstandnis
seitens der Damen. Don Juan ist ein lntellektueller,
wenn auch von gutem Wudis und ohne alles Brillenhafte. Was ihn unwiderstehlidi macht fr die Damen
von Sevilla, ist durchaus seine Geistigkeit, sein Ansprudi auf cine mannliche Geistigkeit, die ein Affront
ist, indem sie ganz andere Ziele kennt als die Frau und
die Frau von vornherein als Episode einsetzt - mit dem
bekannten Ergebnis freilich, daB die Episode schlieBlidi sein ganzes Leben verschngt.
Ein lntellektueller - in diesem Sinn:
,.Der Andere lebt in einer Welt der Dinge, die ein fr
allemal sind, was sie zu sein scheinen. Auch nicht zufallig stellt er sie in Frage. Sie bringen ihn nicht aus
der Fassung Die Welt, die der Intellektuelle antrifft, scheint ihm nur dazusein, damit sie in Frage
gestellt werde. Die Dinge an sidi gengen ihm nidit.
Er madit ein Problem aus ihnen. Und das ist das
groBte Symptom der Liebe. Draus resultiert, daB die
Dinge nur sind, was sie sind, wenn sie fr den lntellektuellen sind. Dies ahnt manchmal das Weib .. e
(Ortega y Gasset: Der lntellektuelle und der Andere.)
93
..
'
:~
~,,,,
\1,:
..
:. : /.
'. I
,
, 1
.}
!
1
94
_,
9S
1
i.
T
i
~-
Innerhalb einer Gesellschafl: von durchschnittlicher Verlogenheit wird nun einmal (wenigstens in unseren
Tagen) jeder so genannt, der erfahren will, was
stimmt.
>
'
,1:
'
t\
'
r
1
\'
Wichtig sd1eint mir die Scham. Don Juan ist unverschamt, nie schamlos, und unter Mannern ware er vermutlich der einzige, der ber eine Zote nicht lacht,
nicht lachen kann; er hat die Schamhafl:igkeit nach
innen, nicht nach auBen, nicht Prderie, aber Sensibilitat, wozu dann meistens auch das Spielerische gehft,
das Bedrfnis, sich ZU verstellen, das Schauspielerische
bis zur Selbstverleugnung. Don Juan ist seine
Rolle.
El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra, die
erste dramatische Gestaltung, 1627 veroffentlicht und
wahrscheinlich zu Unrecht dem glorreichen Tirso de
Molina zugeschrieben, beginnt mit einer Szene, die
Don Juan in aller Krze vorstellt: nicht wie er wird,
sondern wie er ist und bleibt, bis die Holle ihn verschlingt. Und so, ohne Vorbereitung und ohne Entwicklung, sehen wir ihn auch in spateren Fassungen,
Don Juan ist einfach da, ein Meteor .. Man muB sich
fragen, ob nicht jeder Versuch, Don Juan als einen
Werdenden zu entwickeln, nur moglich ist um den
Preis, daB es kein wirklicher Don Juan mehr ist, sondern ein Mensch, der (aus diesen oder jenen Grnden)
in die Rolle eines Don Juan kommt.
Ein reflektierter Don Juan alsol
Dann allerdings ist sein Medium nidu die Musik nach Kierkegaard das einzig mogliche Medium fr den
unmittelbaren Don Juan-, sondern das Theater, das
darin besteht, daB Larve und Wesen nicht identisch
sind, so daB es zu Verwedislungen kommt wie in den
alteo spanisdien Mantelstcken und wie berall, wo
ein Mensch nicht ist, sondern sich selber sucht.
Warum erscheint Don Juan stets als Hodistaplcr? Er
fhrt ein Leben, das kein Mensch sich leisten kann,
namlich das Leben eines Nur-Mannes, womit er der
Schipfung unweigerlich etwas schuldig bleibt. Sein
wirtschafl:licher Bankrott, wie besonders Moliere ihn
betont, steht ja fr einen ganz anderen, einen totalen
Bankrott. Ohne das Weib, dessen Forderungen er
nicht anzuerkennen gewillt ist, ware er selber nicht in
der Welt. Als Parasit in der Schopfung (Don Juan ist
immer kinderlos) bleibt ilim frher oder spater keine
andere Wahl: Tod oder Kapitulation, Tragidie oder
Komodie. Immer ist die Don-Juan-Existenz eine unmigliche, selbst wenn es weit und breit keine nennenswerte Gesellschafl: gibt Don Juan ist kein Revolutionar. Sein Widersacher ist
die Schipfung selbst.
Don Juan ist ein Spanier: ein Anarchist.
Don Juan ist kinderlos, meine ich, und wenn es 1003
Kinder gabe! Er hat sie nicht, sowenig, wie er ein Du
hat. Indem er Vater wird - indem er es annimmt,
Vater zu sein -, ist er nicht mehr Don Juan. Das ist
seine Kapitulation, seine erste Bewegung zur Reife.
Warum gibt es denn keinen alteo Don Juan?
97
''I
' ' i
,,
; .1
i'
'
~:
i:
;,
'
i'
,.
'
1'
: 1
,,"
. !
j'.
i'
1:
i'
i:
99
.; .
~ '.
li
~b
1
Man denke sic:h einen Don Juan, der im Gefangnis
endetl Scin Gefangnis ist die Welt - oder anders
gesagt: Don Juan ist berhaupt nur insofern interessant, als er sich unserem Vorwurf cntzieht: als Metcor,
als Sturz, den er nic:ht will, und als Aufprall, dessen
todlic:he Wirkung zeigt, wie weit wir vom Paradies
entfernt sind.
.~ .
. '
:i
..
,,
l'
'..
r'
l'
!1
.\
i
l
'l
!
100
i:
~:
IOI
'
.j
'i .
1,
'i
,.
l~
Natrlich sind es nicht diese (nachtraglichen) Gedanken gewesen, die den Verfasser bewogen habcn, das
vorliegende Theatcrstck zu sdueiben - sondern die
Lust, ein Theaterstck zu schreiben.
1.
!
\
l.
i 1
.. : >i.
. ;.:"
. i.
: .,.,d
""