Vous êtes sur la page 1sur 51

Max_frisch

Don Juan
oder Die Liebe zur Geometrie
Komodie in fnf Akten

Max Frisch, geboren am 15. Mai 19II in Zrich, lcbt heute


in Rom. Er wurde mit folgenden Preisen ausgei.eidlllet:
C. F. Meyer-Preis der Stadt Zrich 1938, Wilhelm RaabePreis 1955, Charles Veillon-Preis 1958, Zrchr LiteraturPreis 1958, Bchner-Preis 1958, Preis der jungen Generation 1962. Die Komodie Don juan oder Die Liebe zur
Geometrie wurde am S S 1953 gleichi.eitig am Sc:hauspielhaus Zric:h und am Sc:hiller-Theater Berln uraufgefhrt.
Der hier vorliegende und i.um erstenmal in einer Einzelausgabe veroffentlidite Text folgt der revidierten Fassung
von 1961, die am 1.2. 9. 1962 am Deutsdien Sc:hauspiclhaus
in Hamburg erstaufgefhrt wurde.
Max Frisch im Nadiwort: Don Juan ist ein lntellektueller,
wenn audi von gutem Wudis und ohne alles Bril1enhafl:e.
Was ihn unwiderstehlidi madit fr die Damen von Sevilla,
ist durdiaus seine Geistigkeit, sein Anspruch auf eine mannlidie Geistigkeit, die ein Affront ist, indem sie ganz andere
Ziele kcnnt als die Frau und die Frau von vornberein als
Episode einsctzt - mit dem bekannten Ergebnis freilidi, daB
die Episode sdJ.lieBlich sein ganzes Lcben vcrsdJ.lingt.c
>Eine Bhnendiditung, die aus Ehrfrchtigkeit ehrfurchtslos, aus Erkenntnisdrang auf10send wird, - eine Dichtung,
wie sie in dieser berauschcnden Nditernheit wohl nicht
eben haufig gesdirieben wird.c Der Kurier, Berlin

Suhrkamp Verlag
'.
i

Geschrieben 1952, revidiert 1961

UNIVEn S!T ,ns


Bl!:LIOTl IEK
HEIDELBERG

'

"

--1

V .' -!- - ,

edition subrkamp 4
t. - 20. Tausend dieser Ausgabe 196)
Die revidierte Fassung erschien zum erstenmal im Iland 2 dcr Stcke von
Max Frisdt. 1962 Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main. Printed in
Gcrmany. Der Tcxt folgt der oben genanntcn Ausgabe; ente Einzelausgabe der reviJiertcn Fassung. Alle Rechte vorbehalten, insbesondere das
der Obersetzung, des offentlichen Vortrags, des Rundfunkvortrags und
der Verfilmung, audi einzelner Abschnitte. Das Recht der Auffhrung isc
nur vom Suhrkamp Verlag in Frankfurt am Main zu crwcrbcn; den
Ilhnen und Vereinen gegenber als Manuskript gedruckt. Satz, in
Linotype Garamond, Druck und Bindung bei Georg Wagner, Nordlingen.
Gesamtausst:mung Willy Flcckhaus.

Donjuan
oder Die Liebe zur Geometrie

Erster Akt
Personen
Juan
Tenorio, sein ~ter
Miranda
Don Gonzalo, Komtur von Sevilla
Donna Elvira, dessen Gattin
Donna Anna, ihr Kind
Patcr Diego
Don Rodcrigo, Freund des Don Juan
Donna Incz
1 Celestina, die Kupplerin
Don Balthazar Lopez, ein Ehemann
- Leporello
DWi~fen...t.von Sevilla
re1 ewtende V cttern

/~Don

//
1

\ __

Ort
Ein thcatralischcs Sevilla
Zeit
Eine Zeit guter Kostme

Vor dem SchloP


Nacht. Musik. Ein junger Mann schleicht die Treppe
hinauf, um von der Terrasse ins Schloft zu spiihen. Ein
P/au schreit. Da jemand auf die Terrasse kommt, ver/\ steckt der junge Mann sid' hinter einer Siiule.

'1
2

Don Juan? Don Juan?


Kein Mensch ist hier.
.-J DONNA ELVIRA. Sein Schimmel steht im Sta.
....
.:. DONNA INEZ. Sie tauschen sich ganz gewi~, Donna
Elvira. Was soll ein Mensch in dieser Finsternis?
Mich frostelt, und wenn dann noch die Pfauen kreischen, huh, mir geht's durch Mark und Bein, bevor
ich es h0re.
. ; DONNA ELVIRA. Don Juan? Don Juan?
7 DONNA INEZ. Palmen im Wmd. Wie das Klingeln cines
'-Degens an steinernen Stufen. Ich kenne das, Donna
Elvira, ich h0re das jede Nacht, und jedesmal, wenn
ich ans Fenster trete: nichts als die Palmen im Wind.
DONNA ELVIRA. Er ist gekommen, das weill ich, sein
Schimmel steht im Stall ...
Sie verschwinden, und der junge Mann tritt abermals vor, um zu spiihen; er muP sich abermals hinter eine Siiule verstecken, von der anderen Seite
kommen ein Greis und ein runder Pater.
?ENORIO. Geduldl Sic haben leicht reden, Pater Diego.
Und wenn der Lmmel berhaupt nicht kommt?
Schon ist es Mitternacht. Geduldl Nehmen Sic meinen Sohn nicht in Schutz. Er hat kein Herz, ich sag's,
DONNA ELVIRA.
DONNA INEZ.

gcnau wie seine Mutter. Kalt wie Stein. Mit zwanzig


Jahren: Idi madie mir nichts aus Fraucnl Und was
~ das Sdilimme ist, Pater Diego: er lgt nicht. Er sagt,
was er denkt. Seine Geliebte, sagt er mir ins Gesicht,
seine Gelicbte sci die Geometrie. Was hat mir diescr
)unge sdion Sorge gemacht! Sie sagen es ja selbst,
sein Name kommt in keiner Beichte vor. Und so
etwas ist mein Sohn, mein einziger, mein Stammhaltcr! - mit zwanzig Jahren nodi nie bei einem
Weib gewesen, Pater Diego, konnen Sie sich das vorstellen?
'b PATER DIEGO. Haben Sie Geduld.
;:( TENORIO. Sie kenncn die Celestina b PATER DIEGO. Scht.
G.... TENORIO. - Spaniens berhmte Kupplerin, sie, die so. gar Bisdiofe zu ihren Kunden macht, aber nicht meinen Sohn, nicht rneinen Sohn. Und was habe ich
schon bezahlt! Und wenn er schon cinmal im Bordell
sitzt, so spielt er Sch.ach. Ich habe es selbst gesehen.
Schach.I
(
PATER DIEGO. Leise, Vater Tenorio.
'-''- TENORIO. Macht sich nichts aus Frauenl
b PATER DIEGO. Man kommt.
Cl TENORIO. Der Junge bringt midi noch um, Sie werden
,_
sehen, Pater Diego, mit einem Herzschlag Es kommt Don Gonzalo, der Komtur.
!;~ PATER DIEGO. Ist er gekommen?
CDON GONZALO. Noch ist nicht Mittcrnacht.
4\ TENORIO. Don Gonzalo, Komtur von Sevilla, denken
Sie nicht schlecht von meinem Sohn. Don Juan ist
mein einziger Sohn. Don Juan wird ein rhrender
Schwiegcrsohn sein, wenn er kommt, und ich kann
nicbt glauben, Komtur, 'daB er das Datum seincr
8

Hod1zeit cinfad1 vergesscn hat, ich kann's nicht


glauben.
(. DON GONZALO. Er hat eincn langen Ritt, der junge
Hcrr, und harte Tage hinter sich. Icb denke nicht
schledit von Ihrem Sohn, er hat sich tre!flich geschlagen a. TENORIO. lst das wahr?
DON GONZALO. Ich schmeichle nidit, weil Sie zufallig
C
sein Vater sind, ich melde bloB, was die vaterlandische Historie nie bcstrciten wird: Er war der Held
von Cordoba.
CL TENORIO. Idi hatee ihm das nicht zugetraut.
e DON GONZALO. Audi ich, Vater Tenorio, habe es ihm
nidit zugetraut, offen gesprochen.Meine Spitzel gaben
ein bedenklidies Bild von dem jungen Herrn. Er
mache Witze, hieB es, sogar ber mich.
CJ.!ENORIO. Junge, Junge!
G DON GONZALO. !di rief ihn in mein Zelt. Wozu, fragte ich
unter vier Augen, wozu fhren wir diesen Kreuzzug? Und wie er bloB ladielte, forsdite idi weiter:
Warum hassen wir die Heiden?
IA. TENORIO. Was antwortcte er?
DON GONZALO. Er hasse die Heidcn nidit.
CA. TENORIO. Junge, Junge!
e DON GONZALO. Im Gegenteil, sagte er, wir konnten viel
von den Heiden lernen, und wie ich ihn das nachste
Mal traf1 lag er un ter einer Korkeidie und las ein
Bum. Ein arabisdies.
u_ TENORIO. Geometrie, ich weiB, der Teufcl hole die
Geometrie.
C'
DON GONZALO. Ich fragte, wozu er das lese.
C\ TENORIO. Was, um Gottes willen, antwortete er?
C DON GONZALO. Er l:idielte bloB.

Junge, Jungel
Id1 leugne nicht, Vater Tenorio, daB
m1ch sein Lacheln oft ergrimmte. Es war cin ungehcuerlicher Befchl, als ich Ihren jungen Sohn nach
Cordoba schidm, um die feindliche Festung zu messen; ich glaubte nicht, daB cr es wagen wrde. Ich
wollte nur sehen, wie ihm sein Lad1cln einmal vcrgeht. Und damit er mich ernstnehme. Am andern
Morgen, als er in mcin Zelt trat, unverwundet vom
Scheitel bis zur Sohle, einen Zcttel in der Hand, ich
tr~ute. meinen Augen nicht, wie er mir die Lange der
femdlichen Festung meldete - scbwarz auf weiB:

TENORIO.

DON. GONZALO.

942 FuB.

Wie hat er das gemacht?


Don Juan Tenorio! so spracb icb und
umarmte ihn vor allen Offizieren, die dasselbe nie
gewagt haben: Ich habe dich verkannt, aber von dieser Stunde an nenne ich dich meinen Sohn, Brautigam meiner Anna, Ritter des Spanischen Kreuzcs,
,:
Held von Cordoba!
Musik erklingt.
TENORIO. Wie hat er das gemacht?
. ''
DON GONZALO. Ich fragte ihn auch.
: : '
TENORIO. Was antwortete er?
!
DON GONZALO. Er lachelte bloB O~ Es erscheint Donna Elvira, Larven in Jcr Hand.
"'.;
.:J DONNA ELVIRA. DieMaskerade hat begonnenl Sie macht
Tanzschritte zur M usik. Drinnen tanzen se schon.
DONNA ELVIRA. Ich hin die Frau
,
Und der Teich mit dcm Mond dieser Nad1t,
1:
, ,'
ii )
Du bist der Mann
'
Und der Mond in dem Teich dieser Nacht

Nacht
macht uns eins,
'
1: '
.\ TENORIO.

,_

DON GONZALO.

'.

11

! ,:

Gesicht gibt es keins,


Liebe macht blind,
Die da nicht Braut und Brautigam sind.c
PATER DIEGO. Wir wanen auf den Brautigam.
DONNA ELVIRA. Der Brautigam ist da!
TENORIO. Mein Sohn?
DONNA ELVIRA. Sein Schimmel steht im Stall. Id1 habe
ihn erst aus dcr Ferne gesehen, aber Ihr Sohn, Vatcr
Tenorio, ist der zierlichste Reiter, der sich je von
einem Schimmel geschwungen hat, hopp! und wie er
auf die FBe springt, als habe er Flgel.
DON GONZALO. Wo ist Donna Anna?
DONNA ELVIRA. Ich hin die Mutter der Braut, aber ich
komme mir brautlicher vor als mein Kind. Wir sind
die lctzten ohne Larven. Hoffentlicb halt er nicht
mich fr seine Brautl Auch du, mein Gemahl, muBt
eine Larve nchmen, Brauch ist Brauch, und wenn ich
bitten darf: es werden keine Namen mehr gcnannt,
_
sonst hat die ganze Maskerade keinen Sinn.
Es erscheint cin Paar in Larven.
.
SIE. Und ob du's bistl Ich wette mein Leben, du bist's.
LaB mich deine Hande sehen .
ER. Das muB ein Irrtum sein.
SIE. Kein Mann hat Hande so wie dul
ER. Man h5rt uns.
,.. Don Gonzalo und Tenorio ziehen ihrc Larven an.
DON GONZALO. Gehen wir.
Don Gonzalo und Tenorio entfernen sich.
. DONNA ELVIRA. Ein Wort, Pater Diego!
Das Larvenpaar kftt sich.
PATER DIEGO. Wer ist dieses schamlose Paar? Ich kenne
ihre Stimme. Wenn das nicht die Miranda istl
DONNA ELVIRA. Sie msscn sprechcn mit ihr.

1.

1'

IO

II

r
f,
~

r
1

..,

PATER DIEGO.

Mit Miranda, der Dirnc, hier im SchloB?


Mit Donna Anna.

DONNA ELVIRA.

Das Larvenpaar kftt sidJ.


Das arme Kind ist ganz verwirrt sie
will sich vcrsteckcn, Angst vor dem Mann, sie zi:tert
an allen Gliedern, die Glckliche, seit sic wcia, daB
er gekommcn ist PATER DIEGO. - der zierlichste Reitcr, der sich je von
einem Schimmel gcschwungen hat, hopp! und wie er
auf die FBe springt, als habe er Flgcl.
DONNA ELVIRA. Diego?
PATER DIEGO. Weiterl .
DONNA ELVIRA. Wieso dicser finstere Blick?
PATER DIEGO. Ware unsere spanische Kirche nicht so
verbohrt in die Idee der Wohlfahrt, die bald einen
Zehntel aller einlaufcnden Almosen verschlin"'t
dann
b,
konnte aud1 unsereiner von einem Schimmel springen, Donna Elvira, anstatt von einem Maulesel zu
rutschen.
DONNA ELVIRA. Diegol PATER DIEGO. Weiterl
DONNA ELVIRA. Ich habe nie geschworen, daG ich meine
Untreue halte. Pater Diego! Wir wollen Freunde
bleiben. Du scheinst zu vergessen, daG ich verheiratet
bin, mein Lieber, und wenn ich mid1 je, was der
Himmel verhte, in einen Jngling verliebe, so betrge ich einzig und allein meinen Gemahl, nicht
dich.
PATER DIEGO. Elvira DONNA ELVIRA. Das, mein Frcund, ein fr allemall
PATER DIEGO. Scht.
DONNA ELVIRA. Gehen wir zu Donna Anna.
DONNA ELVIRA.

Don na Elvira und Pater Diego entfernen sidJ, es


I .2

bleibt das Larvenpaar, daw der j1mge Mann hinter


der Saulc.
Irrtuml -wie kannst du so reden? Dann ware alles
cin Irrtum, was es gibt zwischen Mann und Wcib.
Du meinst, idt kenne deinen KuB nicht? Ich habe
did1 gefunden und erkannt. Warum gibst du's nicht
zu? Du meinst, mit einer Larve kannst du mich tau
schen. MuG idt meine Larve !Osen, damit du mich
erkennst? Man wird mich auf die Gasse werfen,
wenn ich ohne Larve bin -

SIE.

Se nmmt ihre Larve ab.


Miranda!?
Die Hure - ja: fr sie.
ER. Wie kannst du es wagen srn. Id1 liebe didt. Ich habe es gewagt, ja, ich habe dich
gefundcn unter Hundcrtcn. Ich liebe dich. Warum
erschrid~st du? Sie haben mich umarmt, aber es ist
wie Wasser gewesen, das durch ein Sieb geht, alles,
bis du midt gehalten hast mit deinen Handen. Warum sdtweigst du? Du hast keine Erfahrung mit
Frauen, hast du gesagt, und ich habe gelacht, das hat
dich verletzt, ich weiG, du hast mein Ladtcn mi.Bdcutet - und dann haben wir Schadt gespielt.
ER. Schach?
SIE. Da habe idt deine Handc entde~t.
ER. Ich spiele nicht Schach.
srn. Ich habe geladit, weil du mehr ahnst als alle Manner von Sevilla zusammen. Idt sah dich: vertieft in
dein Schadt, der erste Mann, der den Mut hatte zu
tun, was ihn wirklich gelstet, sogar im Freudenhaus.
ER. Ich hei.Be Don Roderigo.
SIE. Ausgerechnet!
ER. Was lachst du?
ER.

SIE.

13

sIE. Don Roderigo! Du mochtest mich verhOhnen, ich


verstehe, weil auch der mich umarmt hat. Don Roderigo, ic:h kenne ihn und alle die andern, die sic:h nur
durch Namen unterscheidcn, mic:h wundcrt ofl:, daB
sie sich sclber nicht verwechscln. Einer wie der an
derel Noch wenn sie schwcigcn und umarmen, sind
es Redensartcn. Wie langweilig sie sind, Gescllen wie
Don Roderigo, dein Freund. Du kannst nicht wissen,
wie anders du bist, drum sag ich es dir.
ER. Und wcnn ich trotzdem Don Roderigo bin, wenn
ich es schwore bei allem, was mir heilig ist?
srn. Dann lache ich bcr alles, was cincm Don Roderigo
heilig ist, und halte dcine Hande. Ich habe sie erkannt. LaB sie mic:h kssen. Es sind die Hande, die
mich zu mir selber tragen, Hande, wie nur einer sie
hat, und der bist Du: - Don Juan!
ER. Don Juan?

Sie kPt seine Hande.


Dort kannst du ihn sehnl
Er zeigt auf den jungen Mann, der jetzt hinter der
Siiule, wo er sich versteckt gehalten hat, hervorgetreten ist. Miranda sieht und schreit wie von einem
Messer getroffen. lm glechen Augenblick kommt
eine Polonaise von Larven, Hand in Hand, Miranda
wird in die Kette genommen und verschwindet mit
den Larven.
DON RODERIGO. Juan, WO kommst du p}fz}ic:h her?
ooN JUAN. Hor zu.
DON RODERIGO. Was trcibst du dic:h im Park herum?
Man erwartet dich, mein Freund, und alle fragen
nach dem Brautigam. Warum gehst du nicht hinein.
DON JUAN. Wenn du mein Freund bist, Roderigo, ich
bitte didi um einen Dienst, nicht der Rede wert, fr

.e

dich ist's cine Kleinigkeit, fr mid1 hangt allcs dran.


Ich fhle es so klar: Jetzt und hier, in dieser Nacht,
wird sidi entscheiden, was fortan unaufhaltsam wird.
Idi weiB es seit eincr Stunde, Roderigo, und kann
nichts dazu tun. Ic:h nichtl Pltzlidi hangt's an einem
dummen Schimmel, Entscheidung ber unser ganzes
Lcben, es ist entsetzlic:h. Willst du mir helfen, Roderigo?
DON RODERIGo. Idi versteh kein Wort.
DON JUAN. Hol mir den Sc:himmcl aus dem Stalll
DON RODER.IGO. Wozu?
DON JUAN. Idi muB fort, Roderigo.
DON RODERIGO. Fort?
DON JUAN. Noch hin ic:h fre - Gelachter im Schlop;
Don Juan nimmt seinen Freund an der Schulter und
zieht ihn in den dunklen Vordergrund. - Roderigo,
ich habe Angst.
DON R.ODERIGO. Du, Cler Held von Cordoba?
DON JUAN. LaB diesen Unsinn!
DON ROOERIGO. Ganz Sevilla spricht von deinem Ruhm.
DON JUAN. Ic:h weiB, sie glauben's im Ernst, idi habe
mic:h nach Cordoba geschlichen, um die Festung zu
messen, ic:h setze mein Leben aufs Spiel fr ihren
Kreuzzug.
DON ROOERIGO. Hast du das nicht getan?
DON JUAN. Wofr haltst du mich?
DON R.ODERIGO. Idi verstehe nicht ..
DON JUAN. Geometrie fr Anfanger, Roderigo ! Aber
nicht einmal wenn idi es ihnen in den Sand zeichne,
verstehen es die Herren, drum reden sie von Wunder
und Gott im Himmel, wenn unsre M5rser endlidi
treffen, una werden bos, wenn ich lachle. Er sieht
sich angstvoll ttm. Roderigo -

15

Wovor hast du Angst?


Ich kann sie nicht sehcnl
DON RODERIGO. Wen?
DON JUAN. Ich habe kcine Ahnung mehr, wie sie aussieht.
DON RODERIGO. Donna Anna?
DON JUAN. Kcine Ahnung. Keine Ahnung . Ich hin
geritten den ganzen Tag. Ich hatte Sehnsucht nach
ihr. Ich ritt immer langsamcr. Schon vor Stunden
hatte ich hicr sein konnen; als ich die Maucrn von
Sevilla sah, hockte ich an einer Zisterne, bis es dunkel wurde . Roderigo, laB uns redlich sein!
DON RODERIGO. GcwiB.
DON JUAN. Woher weiBt du es, wen du liehst?
DON RODERIGO. Mein lieber Juan DON JUAN. Antwortel
DON RODERIGO. Ich begreife dich nicht.
DON JUAN. Ich begreife mich selbst nicht, Roderigo. Da
drau.Ben an der Zisterne mit dem Spiegelbild im
schwarzen Wasser - du hast rccht, Rodcrigo, es ist
seltsam Ich glaube, ich licbe. Ein Pfau schreit.
Was war das? Ein Pfau schreit. Ich liebe. Aber wen?
DON RODERIGo. Donna Anna, deine Braut.
DON JUAN. Ich kann sie mir nicht vorstellen - pl0tzlich.
Eine Gruppe lustiger Larven huscbt vorbei.
DON JUAN. War sie dabei?
DON RODERIGO. Die Braut tragt keine Larve. Du bist
von deinem Glck verwirrt, das ist alles, Juan. LaB
uns hineingehenl Es ist Mitternacht vorbei.
DON JUAN. Ich kann nichtl
DON RODERIGO. Wo in aller Welt willst du denn hin?
DON JUAN. Fort.
DON RODERIGO. Zu dciner Geometrie?
!.ION RODERIGO.

16

Wo ich weiB, was ich weiB: - ja Hier


hin ich verloren. Als ich ums nachtliche SchloB ritt,
sah ich im Fenster ein junges Weib: Ich hatee sie liehcn konnen, die erste bestc, jede, so gut wie meine
Anna.
DON RODERIGO. Viclleicht war sie's.
DQN JUAN. Vielleichtl Und darauf soll ich schw0ren,
meinst du, wie ein Blindcr, und jede kann kommen
und sagen, sie sei's?
DON RODERIGO. Still!
DON JUAN. Du wirst mich nicht vcrraten, Rodcrigo, du
hast mich nicht gesehen.
DON RODERIGO. Wohin?
Don ] uan schwingt sich ber die Balustrade und verschwindet im finsteren Park. Don Roderigo zieht
seine Larve wieder an, wahrend Pater Diego und
Donna Anna erscheinen, beide larvenlos.
PATER DIEGO. Hier, mein Kind, sind wir allein.
DONNA ANNA, Ncin.
PATER DIEGO. Wieso nid1t?
DONNA ANNA. Ein Mann -1
DON RODERIGO. ,.Jch bin der Mann
Und der Mond in dem Teich dieser Nacht,
Du bist die Frau
Und der Teich mit dem Mond dieser Nacht,
Nacht macht uns eins,
Gesicht gibt es keins,
Liebe macht blind,
Die da nicht Braut und Brautigam sind.c
Er verbeugt sich.
Gott segne Donna Anna, die Braut!
Don Roderigo ent/ernt sid1.
DONNA ANNA. Vielleicht war er's?
DON JUAN.

DON JUAN.

Dcr Brautigam tragt kcine Larve.


Mir ist so bang.
PATER DIEGO. Kindl Der Pfau schreit. -das ist der Pfau,
mein Kind, kein Grund, daB du erschrickst. Er sucht
nimt dim, der arme Pfau, seit sieben Women wirbt
er mit dieser heiseren Stimme und schlagt sein buntes Rad immerzu, damit die Donna Pfau ihn erhore.
Aber ihr, so smeint es, ist bang wie dir, im wei.B
nimt, wo sie sim versteckt Was zitterst du?
DONNA ANNA. Ich liebe ihn ja - gcwiB ..
PATER DIEGO. Und dennom willst du dim verstecken
vor ihm? Vor dem zierlimsten Reiter, der sich je
von einem Smimmel gesd1wungcn hat, hoppl und
wie er auf die FBe springt, als habe er Flgel. Frag
deine Mama! Deine Mama schwft, es habe eine
solme Gestalt noch nie gegeben, und wenn ich auch
am Gedachtnis deiner Mama zweifeln und als Pater
daran erinnern muB, daB eine schlanke Gestalt noch
nicht alles ist, o nein, sondern daB es auch innere
Werte gibt, die ein Weib ofl: bersieht, Vorzge der
Seele, die mehr wiegen als ein dreifadtes Doppelkinn - was ich habe sagen wollen: Kein Zweifel,
mein Kind, es wird ein schlanker Jngling sein, was
jeden Augenblic:k, stolz wie ein Pfau, vor dir ersmeinen soll - Donna Anna will fiiehen. Bleib. Er
zieht sie auf die Bank zurck. Wohin denn?
DONNA ANNA. Idt werde in Ohnmadtt fallen.
PATER DIEGO. Dann wird er dich halten, bis du erwachst, mein Kind, in seinem Arm, und alles wird
gut sein.
DONNA ANNA. Wo ist er?
PATER DIEGO. Im SchloB, denke ich. Er sucht seine
Braut, wie es Brauch ist .. Die Heiden nannten es
PATER DIEGO.

DONNA ANNA.

18

die Wilde Namt. Ein wster Brauch, sagt der Chronist; jedes paarte sidt mit jedem, wie es sie gerade
gelstete, und niemand wuBte in dieser Nacht, wen
er umarmte. Denn alle trugen eine gleiche Larve und
waren, so vermutet der Chronist, splitternac:kt,
Mannlein und Weiblein. Splitternackt. So war es bei
den HeidenDONNA ANNA. Da kommt jemandl
PATER DIEGO. Wo?
DONNA ANNA. Es tonte so.
PATER DIEGO. Palmen im Wind ..
DONNA ANNA. Ich bitte um Verzeihung, Pater Diego.
PATER DIEGO. So war es bei den Heiden, jedes paarte
sich mit jedem, dodt das ist lange her. - Die Christen
nannten es die Nacht des Erkennens, und alles bekam einen frommen Sinn. Braut und Brautigam
waren fortan die einzigen, die sich in dieser Nacht
umarmen durften, gesetzt, daB sie einander erkannten aus allen Larven heraus: krafl: ihrer wahren
...-Liebe. Ein schoner Sinn, ein wrdiger Sinn, nicht
wahr?
DONNA ANNA. Ja.
PATER. DIEGO. Nur hat es sich leider nicht bewahrt, sagt
der Chronist, solange Braut und Brautigam noch
eine Larve trugen wie alle andern. Es gab, sagt der
Chronist, zuviel Verwechslungen .. Warum h0rst
nicht zu?
DONNA ANNA. Es kommt jemand!
Donna Elvira kommt aus dem Schloft.
DONNA ELVIRA. Pater Diego!
PATER DIEGO. Was ist geschehn?
DONNA ELVIRA. Kommen Sie! Aber geschwind! Kommen Sie!
19

Pater Diego folgt dem Alarm~ und Do~na Anna


sitzt plotzlid1 allein in der Nacht. Der Pfar' wiederholt seinen heiseren Schrei. Plotzlich von Grausen
gepackt flieht sie ber die gleiche Balustrade wie
Don f uan zuvor und verschwindet im finsteren Park,
um ihm zu entgehen. Donna Elvira kommt zurck.
DONNA ELVIRA. Annal Wo ist sie denn? Annal
Pater Diego kommt zurck.
PATER. DIEGO. Natrlich ist sie eine Dime, Miranda
heiBt sie, jedermann kennt ihren Namen, ein armes
Geschopf, das hier nichts zu suchen hat. Natrlich
gehort sie auf die Gasse. Er sieht die leere Bank. Wo
ist Donna Anna?
DONNA ELVlR.A. Anna? Annal
PATER. DIEGO. Sic wird schon drinncn sein ...
Donna E/vira und Pater Diego gehcn hinein, Stille,
der Pfau wiederholt scinen heiseren Schrei.

lntermezzo
Vor dem Zwischcnvorhang crscheinen Celestina und
.Miranda.

Heul nicht! sag ich. Und red mir keinen


Kitsch. Wenn du nicht weiJh, was sich geh0rt fr
eine Dirne: hier ist dein Bndel.
MIR.ANDA. Celestina?
CELESTINA. Du triefst ja von Seele.
MIRANDA. Celestina, wo soll ich denn hin?
CELESTINA. Verliebtl Und du wagst dich unter meine
Augen? Verliebt in einen einzelnen Herrn. - Hier ist
dein Bndel, und damit basta! .. Hab idi euch
nicht immer und immer gewarnt: LaBt eure Seel aus
dem Spiel? Ich kenne das Sdilamassel der wahren
Liebe. Wie sonst kame ich dazu, meinst du, ein Bordell zu fhren? Ich kenne das Geschluchz, wenn's an
die Seele geht. Einmal und nie wieder! Das hab ich
mir geschworen. Bin ich nicht wie eine Mutter zu
euch? Ein Geschopf wie du, Herrgott, schon und verkauflich, pl0tzlich wimmerst du wie ein Tier und
schwatzest wie ein Fraulein: Seine Handel Seine
Nasel Seine Stim! Und was hat er noch, dein Einziger? So sag es schon. Seine Zehen! Seine Ohrlappchen! Seine Wadenl So sag es schon: Was hat er
andres als alle die andero? Aber ich hab's ja kommen sehen, diese verschlagenen Augen schon seit
Wochen - diese lnnerlichkeitl
MIRANDA. O Celestina, er ist nicht wie alle.
CELESTINA. Hinaus!

CELESTINA.

2. t

MIRANDA.

o Celestina -

Hinausl sage ich. Zum letzten Mal. Ich


dulde keinen Kitsch auf meiner Schwelle. Verliebt
in eine Personlichkeitl das hat mir noch gefehlt. Und
das wagst du mir ins Gesicht zu sagen, mir, Spaniens
fhrender Kupplcrin: Du liebst eine Personlichkeit?
MIRANDA. Ja, Gott steh mir bei.
Celestina ist sprachlos.
MIR.ANDA. Ja.
CELESTINA. So dankst du mir fr deine Erziehung.
MIRANDA. O Celestina CELESTINA. O Celestina, o Celestina! Du kannst didi
lustig machen ber mich, meinst du, mitten in der
Nacht? Du kannst mich belgen wie einen Mann, das
:1'lleinst du? Gtt steh dir bei, ja, du hast es notig;
denn ich steh dir nid1t bei, so wahr ich Celestina
heiBe. Ich weiB, was ich meinem Namen schuldiab
hin. Wozu denn, rneinst au, komrnen die Herren ZU
uns? Damit du dich verliebst, damit du sie unter
scheidest? Ich sag's euch Tag frTag: Madchen gibt's
auch drauBen, Frauen von jeglichem Alter und von
jeglicher Bereitschaft, verheiratete, unverheiratete,
was einer nur will. Also wozu kommen sic hierher?
Ich will es Clir sagen, mein Schatzchen: Hier, mein
Schatzc:hen, erholt sic:h der Mann von seinen falsc:hen
Gefhlen. Das namlidt ist's, wofr sic zahlen mit
Silber und Gold. Was hat Don Octavio gesagt, der
weise Ric:hter, als sic mein Haus haben sc:hlieBcn
wollen? LaBt mir lie brave Hurenmutter in Ruhl
hat er gesagt, und zwar offentlidt: Solang wir eine
Belletristik haben, 'die soviele falsche Gefhle in die
Welt setzt, kommen wir nicht umhin - nicht umhin!
hat er gesagt, und das heiBt: ic:h hin staatlich geCELESTINA.

22

schtzt. Meinst du, ich ware staatlich geschtzt, wenn


ich etwas U11geh0rigcs zulieJ3e? Ich verkaufe hicr
keine Innerlichkeit. Verstanden? Ich verkaufe keine
Madchen, die inncn herum von einem andern traumen. Das, mein Schatzchen, habcn unsre Kunden
auch zuhaus! -Nimm dein Bndcl, sag ich, und ver
schwinde.
MIRANDA. Was soll ich tun?
CELESTINA. Heirate.
MIRANDA. Celestina CELESTINA. Du verdienst es. Heiratel Du hattest eine
groJ3artige D!rne sein konncn, die beste zur Zeit, gefragt und verwohnt. Aber nein! licben muBt du.
Bittel Eine Dame willst du sein. Bitte! Du wirst
noch an uns denken, mein Schatzchen, wenn es zu
spat ist. Eine Dirne verkauft nicht ihre Seele Miranda schlucbzt.
CELESTINA. Ich habe dir gesagt, was ich denke. Heul
nicht auf meiner Schwelle herum, wir sind ein Freudenhaus.
Sie geht.
MIRANDA. Ich liebe ..

Zweiter Akt
Saal im SchloP
Donna Anna sitzt als Braut gekleidet, umringt von
ges,afl!gen Frauen, Donna /nez kammt die Braut.
LaBt es genug seinl lch stecke den Schleier
allcin, ich bin die Brautfhrerin. Nur den Spicgel
brauchen wir noch. Die Frauen entferncn si ch. Wieso ist dcin Haar so f eucht? Das laBt si ch kaum kam-
men, so feucht. Sogar Erde ist drin. Wo bist du
gewesen? Und Gras ..
Donna Anna schweigt gradaus.
DONNA INEZ. Anna?
DONNA ANNA. Ja.
DONNA INEZ. Du muBt erwachen, meine Liebe, deine
Hochzeit ist da. Sie lauten schon die Glocken, h0rst
du nicht? Und die Leute, sagt Roderigo, stehen schon
auf allen Balkonen, es wird eine Hochzeit geben,
wie Sevilla noch keine erlebt hat, meint er ...
DONNA ANNA. Ja.
DONNA INEZ. Du sagst Ja, als gehe dich alles nichts an.
DONNA ANNA. Ja.
DONNA INEZ. Schon wieder Grasl Ich modite bloB wissen, wo du gewesen bist in deinem Traum ... Sie
kammt,dann nimmt sie denSpieg~l zurHand.Anna,
ich hab ihn gesehen!
DONNA ANNA. Wen?
DONNA INEZ. Durdis Schlsselloch. Du fragst: wen? Wie
ein gefangener Tiger geht er hin und her. Einmal
blieb er plfzlich stehen, zog seine Klinge und be-

DONNA INEZ.

il

:::

,,

,.
;

traditcte sie. Wie vor eincm Ducll. Aber ganz in


WeiB, Anna, ganz in schillernder Seide.
DONNA ANNA. Wo bleibt der Schlcier?
DONNA INEZ. Jch sehe euch schon, und wie sie dann
dcinen Schleier heben, der schwarz ist wie die Nacht,
und der Pater wird fragen: Don Juan, erkennest du
sie? Donna Anna, erkennest du ihn?
DONNA ANNA, Und wenn wir uns nicht erkennen?
DONNA INEZ. Annal
DONNA ANNA. Gib mir den Schleier.
DONNA INEZ. Erst schau dich im Spiegell
DONNA ANNA. Nein.
DONNA INEZ. Anna, du bist schon.
DONNA ANNA. Ich hin glcklich. Ware es schon wieder
Nachtl Ich hin eine Frau. Sieh unsre Schatten an der
Mauer, hat er gesagt, das sind wir: ein Weib, ein
Mann! Es war kein Traum. Schame dich nicht, sonst
schame ich mich auch! Es war kein Traum. Und wir
haben gelacht, er nahm mich und fragte keinen
Namen, er kBte meinen Mund und khe, damit
auch ich nicht fragte, wer er sei, er nahm mich und
trug mich durch den Teich, ich horte das Wasser um
seine watenden Beine, das schwarze Wasser, als er
mich trug DONNA INEZ. Dein Brautigam?
DONNA ANNA. Er und kein andrer wird mein Brautigam sein, Inez. Das ist alles, was ich weiB. Er und
kein andrer. Ich werde ihn erkennen in aer Nacht,
wenn er mich erwartet am Teich. Kein andrer Mann
in der Welt hat je ein Recht auf mich. Er ist mir vertrauter, als ich es mir selber hin.
DONNA INEZ. Still !
DONNA ANNA. O, ware es schon NaChtl

Sie kommen.
Gib mir den Schleierl
Es kommen Don Gonzalo und Pater Diego.
DON GONZALO. Die Stunde ist da. Ich hin kein Mann
, der blhenden Rede. Was ein Vater empfinden muB
an diesem Tag, mein Kind, laB es dir sagen mit diesem KuB.
PATER DIEGO. Wo bleibt der Schleicr?
DONNA JNEZ. Sogleich.
PATER DIEGO. Macht euch bereit, macht eucb bercitl
Donna Inez und Donna Anna ent/ernen sich.
PATER DIEGO. Wir sind allein. Worum handelt es sich?
Sprechen Sie ganz offen, Komtur. Warum sollen wir
einander nicht verstehen, ein Ehemann und ein
Monch? Sie setzen sich. Nun?
DON GONZALO. - wie gesagt, wir ritten also in die
Bu~g von Cordoba, wo Muhamed mich empfing, der
He1denfrst, weinend ber seine Niederlage, und
die Hoflinge ringsum weinten ebenfalls. Dies alles,
sagte Muhamed, gehort Euch, Held der Christen,
nehmt es und genieBt es! Ich staunte ber soviel
Pracht; Palaste gibt es da, wie ich sie im Traum noch
nie gesehen habe, Sale mit glimmernden Kuppeln
darber, Garten voll Wasserkunst und Duft der Blum~n, und Muhamed selbst, neuerdings weinend, gab
mir den Schlssel zu seiner Bibliothek, die ich sofort
verbrennen liet
DONNA INEZ.

DONNA ANNA.

PATER DIEGO.

Hm.

Und hier, sagte Muhamed, indem er


neuerdings weinte, hier ist mein Harem gewesen. Die
Madchen weinten ebenfalls. Es duftete seltsam nach
Gewrzen. Dies alles, sagte er, geh>rt Euch1 Held
der Christen, nehmt es und genieBt es!

DON GONZALO.

26

Hm.
Es duftete scltsam nach Gcwrzen.
PATER DIEGO. Das sagten Sie schon.
DON GONZALO. Nehmt es und gcnicBt es! sagtc cr PATER DIEGO. Wie viele warcn's?
DON GONZALO. Madchen?
PATER DIEGO. Ungefahr.
DON GONZALO. Sieben odcr neun.
PATER DIEGO. Hm.
DON GONZALO. Ich mochte nicht einer heiligen Trauung
beiwobnen, Pater Diego, ohne vorhcr gcbeichtet zu
haben.
PATER DIEGO. Ich verstehe.
DON GONZALO. Namlich es handelt sich um meine Ehe.
PATER DIEGO. Sie erschrecken mich.
DON GONZALO. Siebzehn Jahre habc ich die Treue gewahrtPATER DIEGO. Das ist berhmt. Ihre Ehe, Don Gonzalo, ist die cinzige vollkommene Eh.e, die wir den
Heiden da drben zeigen konnen. Die Heiden mit
ihrem Harem haben es leidit, Witze zu madien ber
unsere Skandale in Sevilla. Ich sage immer: Wenn
Spanien nidit einen Mann hatte wie Sie, Komtur, als
Vorbild der spanisdien Ehe - Dodi sprechen Sie
weiterl
DON GONZALO. Das alles, sagte er, geh0rt Euch PATER DIEGO. Nehmt es und genieBt es!
DON GONZALO. Ja PATER DIEGO. Es duftete seltsam.
DON GONZALO. Ja PATER DIEGO. Weiterl
DON GONZALO. Die Madchen verstehen bloB arabisch,
sonst ware es nie so weit gekommen; als sie mich
PATER DIEGO.

DON GONZALO.

entkleideten, wie sollte ich ihnen erklaren, daB ich


verheiratet bin und was das bedeutet fr unsereinen1
PATER DIEGO. Die Madchcn entkleideten Sic?
DON GONZALO. So hat Muhamcd sie gelehrt.
PATER DIEGO. Wciter.
DON GONZALO. Pater Diego, ich habe eine Snde begangen.
PATER DIEGO. Jd1 hfe.
DON GONZALO. Einc Snde im Geist.
PATER DIEGO. Wieso im Geist?
DON GONZALO. Ich habe die Treue vcrflucht!
PATER DIEGO. Und dann?
DON GONZALO. Verflucht die siebzehn Jabre der Ehe!
PATER DIEGO. Aber was haben Sie getan?
DON GONZALO. Getan PATER DIEGO. Zittem Sie nicht, Don Gonzalo, reden
Sie offen; der Himmel weiB es ohnehin.
DON GONZALO. Getan PATER DIEGO. Wir alle sind Snder.
DON GONZALO. Getan habe ich nichts.
PATER DIEGO. Warum nicht?
Auftreten in festlichen Gewandern: Donna E/vira,
Tenorio, Don Roderigo. die drei Vettern und allerlei Madchen, Weihrauchknaben, Posaunenblaser.
DONNA ELVIRA. Mein Gemahl! Man ist bereit. Mit
Weihrauch und Posaunen wie vor siebzehn Jahrenl
Man mochte noch einmal jung sein DON GONZALO. Wo ist der Brautigam?
DONNA ELVIRA. Ich finde ihn herrlichl
DON GONZALO. Ich fragte, wo er ist.
DON RODERIGO. Don Juan, mein Freund, bittet um
Nachsicht, daB er gestero nacht das groBe Fest versaumte. Mde wie er war von seinem langen Ritt,

28

so sagt cr, habe er ein Weilchen ruhen wollcn, bcvor


er sich den Sd1wiegereltem zeigte und der Braut.
Und so, sagt er, sei es gekommen, daB er die Nacht
im Park verschlief, bis ihn die Hahne wecktcn. Das
ist's, was ich bestellen soll. Er ist vcrwirrt. Er getraut sich nicht zu scincr Hochzcit zu erscheincn,
wcnn ich ihm nicht versichern kann, daB ihm sein
Schlaf im Park verziehen ist.
DONNA ELVIRA. Er getraut sich nichtl Er ist der artigste
Brautigam, dcr mir je begegnet ist. Idi wBte nichts,
was ich ihm nicht verzeihen mochte. Don Roderigo
verbeugt sich und geht. Idi habe ihn in der Loggia
berrascht, ich kam von hinten. Warum er seine
Fingernagel beiBe, fragte ich ihn, und er starrte mich
bloB an. Donna Anna? fragte er verwirrt, als ware
idi seine Braut, als konne er sich nic:ht besinnen, wie
sie aussieht.Als ware ich seine Brautl Er grBtenicht
einmal, als idi meinen Rock raffte und ging, sondern
starrte mir bloB nadi; ich sah es im Spiegel. So benommen ist er, so ganz und gar in sich gekehrt TENORIO. Das will ich hoffen.
DONNA EL VIRA. - wie vor einer Hinrichtung.
Posaunen ertonen, Don Roderigo kommt mit Don
Juan.
TENORIO. Mein Sohnl
DON JUAN. Mein Papa.
TENORIO. Die Sitte will es, daB ich ein paar Worte sage,
obsc:hon mir fast das Herz bricht, Gott weiB es, denn
zuro ersten Mal sehe ich dich als Brautigam - zum
ersten Mal, meine verehrten Freunde verstehen
schon, was ich sagen mod:ite: zum ersten und hoffentlid:i, mein Sohn, zum letzten Mal ...
DONNA EL VIRA. Wir verstehen.

29

Die Sitte will es Machen Sie es kurz.


TENORIO. Geb's Gottl Geb's Gottl
Don juan kniet nieder und laftt sich segnen.
DONNA ELVIRA. Wie sG cr kniet.
PATER DIEGO. Was sagen Sie?
DONNA ELVIRA. Wie siill er knict.
Don Juan erhebt sich.
DON GONZALO. Mein Sohnl
DON JUAN. Mein Schwiegervater.
DON GONZALO. Auch ich bin kein Mann dcr blhendcn
Rede, aber was ich sagc, kommt von Hcrzen, und
drum fasse ich mich kurz.
Don juan kniet neuerdings nieder.
DON GONZALO. Die Stunde ist da DONNA ELVIRA. Mehr wird ihm nicht einfallen, Pater
Diego, lassen Sie die Posaunen blasen, ich kenne
ihn, mehr wird ihm nicht einfallen.
DON GONZALO. Die Stunde ist da TENORIO. Geb's Gottl
DON GONZALO. Geb's Gottl
Die beiden Viiter' umarmen einander, Posaunen
ertonen, es erscheint die verschleierte Braut, von
Donna lnez gefhrt; eine schone Zeremonie endet
damit, dap Don juan, seidenweiP, und die Braut,
seidenweiP mit schwarzem Schleier, einander gegenberstehen, zwischen ihnen der Pater, alle brigen
knien.
TENORIO.

PATER DIEGO.

PATER DIEGO.

Herr, wer darf Gast sein in deinem Zelte?


Wer darf weilen auf deinem heiligen Berge?
Der unstraflich wandelt und Gerechtigkeit bt
und die Wahrheit rcdet von Herzen;
30

dcr Wort halt, auch wenn er sich zum Schaden

geschworen.
Wer das tut, wird nimmer wanken.c Amen. Posaunen
PATER DIEGO. Du: Donna Anna, Tochter des Don Gonzalo von Ulloa, Komtur von Sevilla. Und du: Don
Juan, Sohn des Tenorio, Bankier von Sevilla. Ihr
beide, gekleidet als Braut und Brautigam, gekommen aus dem freien EntschluB eurer Herzen, willcns,
die Wahrhcit zu sprcchen vor Gott, eurem Schopfer
und Herrn, antwortet mit klarer und voller Stimme
auf die Frage, so ich euch stelle im Angesicht des
Himmels und der Menschen, auf daB sie eure Zeugen sind auf Erdcn: Erkennet ihr euch von Angesicht
zu Angesicht? Donna Anna wird entschleiert. Donna
Anna, erkennest du ihn? Antworte.
DONNA ANNA. Ja!
PATER DIEGO. Antworte, Don Juan, erkennst du sie?
Don Juan schweigt wie versteinert.
PATER DIEGO. Antworte, Don Juan, erkennest du sie?
DON JUAN. Ja .. allerdings ... o ja!
Posaunen
PATER DIEGO. So antwortet denn auf die andere Frage.
DONNA ELVIRA. Wie erschttert er istl
PATER DIEGO. Da ihr euch also erkennt, Donna Anna
und Don Juan, seid ihr entschlossen und bercit, einander die Hand zu reichen zum ewigen Bndnis der
Ehe, die euch behte, auf daB nicht Satan, der gefallene Engel, das himmlische Wunder der Liebe
verwandle in irdische Pein: seid ihr also bereit zu
geloben, daB keine andcre Liebe je in eurem Herzen
sein soll, solang ihr lebt, denn diese, diewirweihen im
Namen des Vaters, des Sohnes, des Heiligen Geistes.

31

',,
.'

...'
::

'

"

1:
'
''
l!

.Al/e bekreuzigen sich. kh frage didi, Donna Anna.


ja!
PATER DIEGO. Ich frage dich, Don Juan.
DON JUAN. - - - Ncin.
Posaunen
PATER DIEGO. So lasset uns beten.
DON JUAN. Ich sage: Nein. Dcr Patcr beginnt zu beten.
Neinl .AUe Knienden beginnen zu beten. Ich hahe
gesagt: Nein. Das Gebet verstummt. Ich bitte Sie,
Freunde, erheben Sie sich.
DON GONZALO. Was sagt er?
TENORIO. Junge, Jungel
DON GONZALO. Nein - sagt er?
DON JUAN. Ich kann nicht. Unmoglich. Ich bitte um
Entschuldigung . . Warum erhebt ihr euch denn
nicht?
PATER DIEGO. Was soll das heiBen?
DON JUAN. Ich sag es ja: Ich kann das nicht schw0ren.
Unmoglich. Ich kann nicht. Wir haben einander um
armt in dieser Nacht, natrlich erkenne ich sie DON GONZALO. Was sagt er?
DON JUAN. Natrlich erkennen wir uns.
DON GONZALO. Umarmt? sagt er. Umarmt?
DON JUAN. Davon wollte ich ncht sprechen ...
DONNA ANNA. Es ist aber die Wahrheit.
PATER DIEGO. Weg, ihr Buben, weg mit dem Wcihrauchl

DON JUAN. Wir trafen einander im Park. Zufallig.


Gestern in der Finsternis. Und auf einmal war alles
so natrlich. Wir sind geflohen. Beide. Aber im Fin
stern, da wir nicht wufen, wer wir sind, war es
ganz einfach. Und schon. Und da wir uns liebten,
haben wir auch einen Plan gemacht - jetzt kann ich
DONNA ANNA.

. ! ;.

es ja verratcn: Hcutc nacht, beim Teid1, wollcen wir


uns wiedcrsehen. Das war unser Schwur. Und ich
wollte das Madchen cntfhrcn.
DON GONZALO. Entfhren?
DON JUAN. ja.
DON GONZALO. Mcinc Tochtcr?
DON JUAN. Ich hatte wirklich kcine Ahnung, Don Gonzalo, daB sie es ist DON GONZALO. Hast du verst::mdcn, Elvira?
DONNA ELVIRA. llcsscr als du.
DON JUAN. Ware ich nicht so sondcrbar mde gewesen,
so daG ich bis zum Morgengrauen schlief, Ehrcnwort,
ich hatte euch diese groGe Veranstaltung erspart.
Was sollte ich tun? Es war zu spat. Ich harte die
Posaunen und wuGte keinen andero Rat, ich dachte:
Ich werde einen Mcineid schwfcn. Entrstet euch,
ja, so stehe ich da: Ich nehme eure Hochzeit als
Spicl, so dachte ich, und dann in der Nacht, wenn es
abcrmals dunkel ist ... Er starrt auf Donna .Anna:
- Gott weiB es, darauf war ich nicht gefaBtl
PATER DIEGO . Worauf?
DON JUAN. DaG du es bist.
TENORIO. Junge, Junge!
DON JUAN. Nur wegen Weihrauch und Posaunen, Papa,
kann ich nicht schwfen, was ich nicht glaube, und
ich glaube mir selbst nicht mehr. Ich weiB nicht, wen
ich liebe. Ehrenwort. Mehr kann ich. nicht sagen. Das
beste wird sein, man laBt mich gehen, je rascher um
so besser. Er vemeigt sich. - Ich selber hin bestrzt.
DON GONZALO. Verfhrer!
Don Juan will gehen.
DON GONZALO. Nur ber meine Leiche! Er zieht den
Dcgen. Nur ber meine Leichel
33

!.

Wozu?
Nur bcr mcine Leiche!
DON JUAN. Das ist nicht Ihr Ernst.
DON GONZALO. Fechten Siel
DON JUAN. Ich denke nicht daran.
DON GONZALO. Sie kommen nicht aus dicsem Haus, so
wahr ich Don Gonzalo heiBe, nur bcr meine Leichel
. DON JUAN. Ich mochte aber nicht toten.
DON GONZALO. Nur ber meine Leiche!
DONJUAN. Was andert das? Er wendet sich nach der
andern Seite. Ihr Gemahl, Donna Elvira, mochte
mich zu seinem Mfder machen; gestatten Sie mir
einen anderen Ausgang! Er verbeugt sich vor Donna
DON JUAN.

DON GONZALO,

E/vira, indem er sich nach der andern Seite entfernen


will, aber in diesem Augenblick baben auch die drei
Vettern ihre Klingen gezogert, und er sieht sich um
stellt. Wenn das euer Ernst ist DON GONZALO.
DIE DREI.

Tod dem Verfhrerl

Tod!

Don ] uan zieht seinen De gen.

BG BJ}EI. Tod dem Verfhrer!


Ich hin hereit.
Halt!
cPAN.
Ich
frchte
mich nicht vor Mannern.
00111
w!~ ELVIRA. Haltl Sie tritt dazwischen. Vier gegen
oo~ hnl Und kaum wissen wir, warum der Jngling so
l>VJ.Elwirrt ist. Seid ihr von Sinnen? Ich hitte um Ver
bS"hd. Und zwar sofort! Die Klingen werden gesenkt.
Pater Diego, warum sagen Sie denn kein Wort?
PATER DIEGO. lchDON JUAN. Was soll dcr Pater schon sagen? Er versteht
mich am allerhesten. Wieso hat er dcnn nicht ge
heiratet?
uoJ.JAN.

DIE D~~ ELVIR.A.

34

lch?
Zum Bcispicl Donna Elvira?
l'ATER DIEGO. Bei Gott DON JUAN. Er nennt es Gott, ich nenne es Geometrie;
jeder Mann hat etwas Hoheres als das Weih, wenn
er wieder nchtern ist.
PATER DIEGO. Was soll das heiBen?
DON JUAN. Nichts.
PATER DIEGO. Was soll das heiBen?
DON JUAN. Ich weiB, was ich weiB. Man reize mich
nichtl Ich weiB nicht, oh der Komtur es weiB.
TENORIO. Junge, Jungel
DON JUAN. Es hricht dir das Herz, Papa, ich weiB,
das sagst du schon seit dreizehn Jahren, es wrde
mich nicht wundern, Papa, wenn du eines Tages
stirhst. Zu den Vettern: Fechten wir nun oder fechten wir nidit?
DONNA ELVIRA. Lieber Juan DON JUAN. Ich hin Kavalier, Donna Elvira, idi werde
eine Dame nicht hloBstellen. Seien Sie getrost. Aher
ich lasse mich nicht zum Dummen machen, J l O :J
'ch 1ung
.
h'm.
02C' ypc1.
i
DONNA ELVIRA. Mein lieher Juan qi .lt..GI.qG
DON JUAN. Was will man von mir?
DONNA ELVIRA. Antwort auf eine einzige F
den Vettern: Steckt eure Klingen ein, ,qG1. l 6
darauf. Zu Don Gonzalo: Du auch! Dit
stecken ihre Klingen ein . Don Juan Te1
sind gekommen, um Anna zu heiraten, Ih
)l
DON JUAN. Das war gestern.
DONNA ELVIRA. Ich verstehe Sie, p!Otzlich JiLHHJnIJ!~
eine Scheu. Wie Anna auch. Sie flohen in ciEH HHC:
Wie Anna auch. Sie hatten Sdieu vor der Erfllung.
PATER DIEGO.

DON JUAN.

T-

War es nid1t so? Dann ahcr, in der Finstcrnis, fandet ihr euch, almungslos, wcr ihr scid, und es war
schon.
DON JUAN. Sehr.
DONNA ELVIRA. Namenlos.
DON- JUAN. Ja.
DONNA ELVIRA. Sie wollten die Braut, die Sic hetro
gen, nidit heiraten. Sie wollten mit dem Madchen
fliehen, mit dcm andern, Sie wollten es entfhren DON JUAN. Ja.
DONNA ELVIRA, Warum tun Sie es nidit?
DON JUAN. Warum DONNA ELVIRA. Sehen Sie denn nidit, wie das Madchen
Sie erwartet, Sie und keinen andern, wie es strahlt,
daB Sie, der Brautigam und der Entfhrer, ein und
derselhe sind?
DON JUAN. Idi kann nidit.
DONNA ELVIRA. Warum?
DON GONZALO. Warum! Warum! Hier giht es kein
Warum! Er bebt neuerdings die Klinge. Tod dem
Sdiander mcines Kindcs!
DONNA EL VIRA. Mein Gemahl DON GONZALO. Fediten Sie!
DONNA ELVIRA. Mein Gemahl, wir sind in einem Gespradi.
DON JUAN. Ich kann nicht. Das ist alles, was idi sagen
kann. Idi kann nidit schwren. Wie soll ich wissen,
wen ich liebe? Nadidem idi weiB, was alles moglich
ist - auch fr sie, meine Braut, die mich erwartet hat,
mich und keinen andcrn, selig mit dem ersten besten,
der zufallig ich selber war ...
DON GONZALO. Fediten Sie!
DON JUAN. Wenn Sie es nicht erwarten konnen, Ihr

marmorncs Denkmal, fangen Sie an! Er lacht. Sie


werdcn mir unvergeB!ich hleihen, Held dcr Christcn,
wie Sie im Harem von Cordoha standen. Nehmt
und genicfl Ich hahe Sie gesehcn ... Fangen Sie
anl - ich hin sein Zeuge: die maurisdien Madchen
hahcn alles versucht, um ihn zu versuchen, unseren
Kreuzritter der Ehe, ahcr vergehlich,' ich schw0r's,
ich hahe ihn gesehen, so hleich und splitternackt,
seine Hande hahen gezittert, der Geist war willig,
doch das Fleisch war schwach ... Fangcn Sie an!
Don Gonzalo laftt den De gen fallen.
DON JUAN. Ich hin hereit.
DONNA ELVIRA. Juan DON JUAN. Am hesten, ich sagte es gleich, man laBt
mich gehen; idi fhle, meine Hoflidikeit laBt nach.
Er steckt die Klinge zurck. Ich werde Sevilla verlassen.
DONNA ANNA. Juan DON JUAN. Lehwohll Er kftt Donna Anna die Hand.
Ich habe didi geliebt, Anna, auch wenn ich nicht
weiB, wen ich geliebt habe, die Braut oder die
andere. Idi habe eudi beide verloren, beide in dir.
Ich hahe rnidi selbst verloren. Er kPt nochmals
ibre Hand. Lebwohl!
DONNA ANNA. Lebwohl Don Juan entfernt sich.
DONNA ANNA. VergiB nicht, Juan: aro Teich, wenn es
Nadit ist - heute - wenn es Nacht ist - Juan? Juan! ..
Sie geht ihm nach.
PATER DIEGO. So laBt man diesen Frevler einfadi ziehen?
DON GONZALO. Der Himmel zersdimettere ihn!
37

PATER DIEGO.

Das kann auc:h ein Pater sagen. Der

Himmell
Verfolgt ihnl Los! Umzingclt den
Parkl Los! Laf alle Hunde von der Kette und
umzingelt den Park! Los, ihr alle, los!

DON GONZALO.

Es bleihen Donna Elvira und Tenorio.

Es bric:ht mir das Herz, Donna Elvira, wenn


ich sehe, wie mein Sohn sic:h benimmt.
DONNA ELVIRA. Ic:h finde ihn herrlic:h.
TENORIO. Wie stehe ich< da?
DONNA ELVIRA. Das ist es, Vater Tenorio, was in diesem Augenblick uns alle, glauben Sie mir, am rnin
desten beschaftigt.
TENORIO. Mein eignes Fleisc:h und Blut: mit Hunden
gehetzt! Und dabei glaube ic:h es nic:ht einmal, daB
er eure Tochter verfhrt hat, einer, der sich so wenig
aus den Frauen macht wie mein Sohn. Ich kenne
ihn! Am Ende ist es nur ein Lug und Trug, damit
: er wieder :zu seiner Geometrie kommt, herzlos wie
er ist. Nicht einmal wundern wrde es ihn, wenn
ich eines Tages strbe - Sie haben es gehort - nicht
einmal wundernl

TENORIO.

Man hort Hundegebell, Pater Diego kommt zurde.


PATER. DIEGO.

Auch Sie, Vater Tenorio, los!

Donna Elvira bleibt allein.


DONNA ELVUlA.

Ich finde ihn herrlich!

Don Juan strzt herein.

Niedertnachen werde ic:h sie, die ganze


Meute, ich heirate nicht, niedermachen werde ich sie.
DONNA ELVJRA, Komm!
DON JUAN. Wohin?
DONNA ELVIR.A. In meine Kammer DON JUAN.

Tenorio kommt mit gezcktem Degen und sieht, wie

Don Juan und Donna Elvira einander umarmen


und in die Kammer fiiehen.
TENORIO.

Jungc, Jungcl

Es kommen die Ver/ olger mit blanken Klingen und


mit einer Meute wilder Hunde, die an den Leinen
reiPen.
DON GONZALO.

Wo ist cr?

<

Tenorio greifi an sein Herz.


DON GONZALO.

Los! Umzingelt den Parkl

Die Verfolger strzen davon.


TENORIO.

Ich - sterbe ..

Intern1eizo
Vor dem Zwischenvorhang erscheinen Miranda, verkleidet als Braut, und Celestina mit Niihzcug.
Eins nach dcm andern, Schatzchen, eins
nach dem andcrn. Du kommst schon noch zur recli- '
ten Zcit. So eine Hochzeit dauert lang mit allen
Reden dazu.
MIRANDA. Es darf mich niemand erkennen, Celestina,
sie wrdcn mich peitschen lassen und an den Pran. ger binden. Gott steh mir beil Sie muP stillstehen,
damit Celestina niihen kann. Celestina CELESTINA. Wenn du zitterst, kann ich nicht nahen.
MIRANDA. Celestina, und du findest wirklich, ich sebe
aus wie eine Braut?
CELESTINA. Zum Verwechseln. Sie niiht. Ich sage dir,
Manner sind das Blindeste, was der liebe Hcrrgott
erschaffen hat. Ich bin Schneiderin gewesen, Schatz
chen, und du kannst es mir glauben. Falsche Spitzen
oder echte Spitzen, das sehn die wenigsten, bevor
sie's zahlen mssen. Ich sage dir: Was ein Mann ist,
sieht immer nur das Wesentliche.
MIRANDA. Celestina, ich kann kaum atmen.
CELESTINA. Das laf sich richten. Es spannt dich um
den Busen, ich seh's, du bist keine Jungfrau. Wir
trennen einfach die Naht unterm Arm, eine Kleinigkeit. Das sieht er nichr, oder erst wenn es zu
spat ist. Aber nicht zitternl Sonst steche ich didi.
Was hast du denn darunter an?
MIRANDA. Darunter? - nid1ts.
CELESTINA.

Das ist immcr das beste.


Wo's ch schon so knapp ist.
CELESTINA. In der Unterwasche namlich sind sie
koinisch, gerade die f eineren Herrn. Pli.itzlich entsetzt sie ein Rosa oder Lila, und sic sind befremdet
ber deinen Geschmack. Wie wenn man ber Romane
redet, plitzlich seufzt so ein Geck: Wir sind zwei
Weltenl und blickt zum Fenster hinaus. Drum sag
ich euch immer, redet nicht ber Romane! Plotzlich
hat man die K.lufl:. Und mit der Unterwasche genau
so. Es gibt Manncr, die vor keiner Fahne fliehen,
aber ein rosa Fetzchen auf dem Teppich, und weg
sind sie. Uber Geschmack laBt sich nicht streiten.
Kcine Unterwasche ist bcsser; es bcstrzt, abcr es
befremdet nie.
MIRANDA. Celestina CELESTINA. Nicht zittern, Schatzchen, nicht zittern!
MIRANDA. Ich weiB nicht, ob ich's wage, Celestina,
hoffentlich ist es keine Vcrsndigung, was ich vorhabe.
CELESTINA. Jetzt spannt es schon nicht mehr, siehst du,
und der Busen ist straff genug ... Was hast du denn
vor? - Und unten, mein Schatzchen, machen wir
einfach einen Saum, damit er deine Fesseln sieht.
Die Fesscln sind wichtig.
MIRANDA. O Gottl
CELESTINA. Aber zuerst laB uns den Schleier stecken.
MIRANDA. O Gott!
CELESTINA. Warum seufzest du?
MIRANDA. Warum ist alles, was wir tun, nur Schein!
CELESTINA. Tja. Sie hebt den Rock.
Und jetzt der Saum.
MIRANDA. Nicht sol
CELESTINA.

MIRANDA.

Du meinst, ich bcke mic:h?


MIRANDA. Celestina CELESTINA, Mit sieben Stichen ist's gesc:hehn. Miranda
dreht sich langsam wie ein Krcisel, wahrend Cele
stina steht und den Saum an dem erhobenen Rock
steckt. Umarmen wird er dic:h, das meinst du wohl?
Weil er didi fr Donna Anna hale, seine Braut.Ks
sen und umarmen! Idi werde ja lachen, Schatzchen,
wenn du dein blaues Wunder erlebst. Aber bittel Es
wird dir die Flausen schon austreiben, und drum
namlic:h helfe ic:h dir. Donna Anna? wird er sagen,
wenn er dic:h sieht, und ein miBliches Gewissen
haben, das ist alles, viel Ausreden und cinen Schwall
von Lgen und kcine Zeit fr Umarmung, von Lust
ganz zu schweigen. Du berschatzest die Ehemanner,
Schatzchen, du kennst sie bloB, wie sie bei uns sind.
Der Saum ist f ertig. So MIRANDA. Danke.
CELESTINA. Wie fhlt sic:h die Braut? Es klingclt. Schon
wieder ein Kundel
MIRANDA. LaB mir den Spiegell
Auftritt ein spanischer Edelmann.
CELESTINA. Sie wnschen?
LOPEZ. Ic:h weiBt nicht, ob ic:h ric:htig hin.
CELESTINA. Ic:h dcnke sc:hon.
LOPEZ. Mein Name ist Lopez.
CELESTINA. Wie dem audi sei.
LOPEZ. Ic:h komme aus Toledo.
CELESTINA. Md von der Reise, ic:h verstehe, Sie wn
schen ein Lager LOPEZ. Don Balthazar Lopez.
CELESTINA. Wir verlangen keine Personalien, hier gengt's, mein Herr, wenn Sie im voraus bezahlen.
CELESTINA;

Lo pez sieht sich um.


Sie sind richtig, treten Sie ein.
Lo pez mustert Miranda.
CELESTINA. Dieses Madc:hen hat Ausga'ng.
Miranda allein mit dem Spiegel.
MIRANDA. Gott steh mir beil Mehr will ich nidit: einmal erkannt sein als Braut, und war's auc:h nur zum
Schein, einmal soll er zu meinen FBen knien und
schw0ren, daB es dieses Gesicht ist, Donna Anna,
nur dieses Gesicht, das er liebt - mein Gesicht ..
CELESTINA.

"

'1

'

Dritter Akt

J
:

..

'

1
i

':
5

'

Juan, du hinkst ja?


Wie dcr Satan pcrsonlich, ich wci6. Das
kommt davon, wcnn man aus dem Fenster springt .
Er i/Jt. Es gibt keinen andero Ausweg zu dir selbst.
Er i/Jt. Das Weib ist unersattlich .
DON RODERIGO. Juan, ich muB dich warnen.
DON JUAN. Ich mu6 dich ebenfalls warncn.
DON RODERIGO. Ich spreche im Ernst, mein Freund.
Etwas Schrecklichcs wird geschehen, wenn du nicht
vernnftig bist, etwas Grauenvolles, was du dein
Leben lang bereucn konntest. Plotzlich h0rt es auf,
ein SpaB zu sein, und alles wird blutig. Und unwiderrufbar. Ich bin die ganze Nacht durch den
Park geschlichen, Juan, ich habe gezittert fr dich DON RODER!GO.

Vor dem SchloP


/m Morgengrauen sitzt Don frian auf der Treppe; in
der Ferne noch immer das Gebell der Hunde; er titr
zchrt ein Rebh11hn; Don Roderigo ersdJeint.
Juan? Juan! - ich bin's, Don Rodcrigo,
dein Freund seit je. Don ]rutn ifJt und schweigt.
Juan?
DON JUAN. Was ist los, Roderigo, Freund scit je, daB
du nicht einmal guten Morgen sagst?
DON RODERIGO. Hfst du's nicht?
DON JUAN. Gebell? Ich habe es die ganze Nacht gchort,
mein Guter, von Kammer zu Kammer. Einmal fer
ner, einmal naher. Sie haben eine Ausdauer, die midi
rhrt.
DON RODERIGO. Ich suche dich die ganze Nacht. Don
juan i/It und sdJweigt. Um dich zu warnen. Don
Juan iftt und schweigt. Was machst du hier, Juan,
mitten auf der Treppe?
DON JUAN. Ich frhstcke.
DON RODERIGO. Juan, hor zu DON JUAN. Bist du bei deiner Braut gewesen?
DON RODERIGO. Nein.
DON JUAN. Das ist ein Fehler, Don Roderigo, Freund
seit je, ein khner Fehler. Du solltest dein Maddien
nie allein lassen. Plotzlich springt ein Unbekannter
in ihre Kammer, von Hunden gchetzt, und sie ent
deckt, da6 auch du nicht der einzige Mann bist.
DON RODERIGO. W~s willst du damit sagen?
DON RODERIGO.

Die Wahrhcit. Er iftt. Du hast cine sBe

Braut ..

11

...
''

DON JUAN.

44

DON JUAN.

Don juan i/Jt und schweigt.


Ich habe meinen Augen nicht getraur,
wie ich sie plotzlich vor mir sehe da drauBen am
Teich: wie cin Gespcnst des Todsl
DON Juan. Wen?
DON RODERIGO. Deine Braut.
DON JUAN. - Anna?
,
DON RODERIGO. Sie wartet auf dich, Juan, die gJDIC
Nacht. Sie ist von Sinnen, scheint es. Stunder
sitzt sie rcglos wie eine Statue, stundenlang, '
flattert sie wieder am Ufer entlang. Ich habe si
sprochen. Er ist drauBen auf der kleinen Insel~uru~
sie, und es ist dem Madchen nidit auszureden. F!OIItG'
ist man weg, ruft sie deinen N amen. Immer
der ... Du muBt sprechen mit ihr.
DON JUAN. Ich w6te nicht, was ich sprechen sollte,
Roderigo. Ich bin jetzt nicht in der Verfassung,
DON RODERIGO.

Gefhle zu habcn, und daB ich sie verlasscn habc,


wciB sie. Was wcitcr? Das einzigc, was ich jetzt habe,
ist Hunger.
DON RODEIUGO. Still!
Auftritt Don Gonzalo mit gezckter Klinge.
DON GONZALO. Halt! Wcr da?
DON JUAN. Der kann ja kaum noch auf den Beinen
stehen. Sag ihm doch, cr soll es aufgcben.
DON GONZALO. Wer da?
DON JUAN. Er sucht einfach seinen Tod und scin Denk
mal, du wirst sehen. vorher ist er nicht zufrieden.
Auftreten die drei Vettern, blutig, zerfetzt, erschopfi.
DON GONZALO. Halt! Wer da?
EIN VETTER. Der Himmel zerschmettere den Frevler.
DON GONZALO. Ihr habt ihn?
EIN VETTER. Wir sind am Ende, Onkcl Gonzalo, zer
fetzt haben sie uns, die verfluchten Hunde.
EIN VETTER. Du hast sic gepeitscht, Idiot.
EIN VETTER. Idiot, wenn sic micb anfallen.
DON GONZALO. Wo sind die Hunde?
EIN VETTER. Icb habe sie nicht geschlachtet, Onkel.
DON GONZALO. Geschlachtet?
EIN VETTER. Wir m~ten.
DON GONZALO. Geschlachtet? sagt ihr.
EIN VETTER. Wir muBten: sie oder wir.
I:ll>N GONZALO. Meine Hunde?
DCN vETTER. Wir konnen nicht mehr, Onkel Gonzalo,
EIJ der Himmel sorge selbst f r seine Rache, wir sind
am Ende.
SN GONZALO. Meine Hunde
N VETTER. Wir mssen ihn verbinden.
. Die drei Vettern schleppen sich davon.
DON GONZALO. Ich werde nicht rasten nocb ruhen, bis

auch die Hunde geracht sind. Sagt mciner Gcmahlin,


wenn sic erwacht: ich werde nicht rasten noch ruhen.
Don Gonzalo geht nach dcr andern Seitc.
DON JUAN. Hast du's geh0rt? Der Himmel zerschmettcre den Frevler. Ein rhrendes Losungswort. Ich
bedaure jeden Hund, der sich dafr schlachten laBt.
DON RODERIGO. LaB uns nicht spottcn, Freund.
DON JUAN. Ich spotte nicht ber den Himmel, Freund,
ich finde ihn schon. Besondcrs um diese Stunde. Man
sieht ihn selten"um diese Stunde.
DON RODERIGO. Denk jetzt an deine Brautl
DON JUAN. An wekhe?
DON RODERIGO. Die drauBen um 'den Teich irrt und
deinen Namen ruft - Juan, du hast sic geliebt, icb
weiB es.
DON JUAN. Ich weiB es auch. Er wirfi den Knochen Jort.
Das war ein unverge.Bliches Rebhuhnl Er wischt sich
die Finger. Ich habe sie geliebt. Ich erinnere mich.
Im Frhjahr, wie ich Donna Anna zum ersten Mal
sah, hier bin ich auf die Knie gesunken, hier auf dieser Treppe. Stumm. Wie vom Blitz getroffen. So
sagt man doch? Ich werde das nie vergessen: wie sie
FuB vor FuB auf diese Stufen sinken lid~, Wind im
Gewand, und dann, da icb kniete, blieb sie stehen,
stumm auch sie. Ich sah ihren jungen Mund, unter
dem sdiwarzen Scbleier sah ich den Glanz zweier
Augen, blau. Es war Morgen wie jetzt, Roderigo, es
war, als flosse die Sonne durch meine Adem. Ich
hatte nicht den Atem, um sie anzusprechen, es wrgte
midi im Hals, ein Lachen, das nicht zu lachen war,
weil es geweint hatte. Das war die Liebe, ich glaube,
das war sie. Zum ersten und zum letzten Mal.
DON RODERIGO. Wieso zum letzten Mal?

47

'

Es giht keine Wiederkehr ... Wenn sic jctzt,


in diesem Augenblick, noch einmal ber diese Stufen
kame, Wind im Gewand, und untcr dem Schleier
sahe ich den Glanz ihrcr Augen, weiBt du, was ich
empfinden wrde? Nicbts. Bestenfalls nichts. Erinnerung. Asche. Icb will sie nie wiedcrsehen. Er reid1t
seine Hand. Leh~ohl, Roderigol
DON RODERIGO. Wohin?
DON JUAN. Zur Geometrie.
DON RODERIGO. Juan, das ist nicbt dein Ernst.
DON JUAN. Der einzige, der mir verbliehen ist nach
diescr Nacht. Bedaure rnich nichtl Ich bin ein Mann
geworden, das ist alles. Ich hin gesund, du siehst es,
vom Scheitel bis zur Sohle. Und nchtern vor Glc:k,
daB es vorhei ist wie ein dumpfes Gewitter. Ich reite
jetzt in den Morgen hinaus, die klare Lufl: wird mir
schmecken. Was brauche ich sonst? Und wenn ich an
einen rauschenden Bach komme, werde ich haden,
lachend vor Kalte, und meine Hochzeit ist erledigt.
Ich fhle mich fre wie noch nie, Roderigo, leer und
wacb und voll Bedrfnis nach mannlicber Geometrie.
DON RODERIGO. Geometriel ..
DON JUAN. Hast du es nie erlebt, das nchterne Staunen
vor einem Wissen, das stimmt? Zum Beispiel: was
ein Kreis ist, das Lautere eines gcometrischen Orts.
Ich sehne mich nach dem Lauteren, Freund, nach dem
Nchternen, nach dem Genauen; mir graust vor dem
Sumpf unsrer Stimmungen. Vor einem Kreis oder
einem Dreieck habe ich mich noch nie geschamt, nie
geekelt. WeiBt du, was ein Dreie<:k ist? Unentrinnhar wie ein Schicksal: es gibt nur cine einzige Figur
aus den drei Teilcn, die du hast, und die Hoffnung,
das Scheinbare unahsehbarer Moglichkeitcn, was
DON JUAN.

unser Herz so ofl: verwirrt, zerfallt wie ein Wahn


vor diesen drei Strichen. So und nicht andersl sagt
die Geometrie. So und nidit irgendwiel Da hilfl: kein
Schwindel und keine Scimmung, es gibt ene einzige
Figur, die sich mit ihrem Namen deckt. lst das nicht
schon? lch bekenne es, Roderigo ich habe noch nidm
GroBeres erlebt als dieses Spiel, dem Mond und
Sonne gehorcben. Was ist feierlicher als zwei Striche
im Sand, zwei Parallelen? Schau an den f ernsten
Horizont, und es ist nichts an Unendlichkeit; schau
auf das weite Meer, es ist Weite, nun ja, und scbau in
die MilchstraBe empor, es ist Raum, d~ dir der
Verstand verdampfl:, unausdenkbar, aher es ist nicht
das Unendliche, das sic allein dir zeigen: zwei Striche
im Sand, gelesen mit Geist . Ach Roderigo, ich hin
voll Liehe, voll Ehrfurcht, nur darum spotte idi.;
Jenseits des Weihrauchs, dort wo es klar wird und
heiter und durdisichtig, heginnen die Qffenhar:.ung~;I
dort giht es keine Launen, Roderigo, wie in der'
menscblichen Liebe; was heute gilt, das gilt auch
morgen, und wenn ich nicht mehr atme, es gilt ohne
mich, ohne euch. Nur der Nchterne ahnt das Heilige, alles andere ist Geflunker, glaub mir, nicht wert,
daB wir uns aufhalten darn. Er reicht nochmals die
Hand. Lebwohl!
DON RODERIGO. Und das Maddien am Teidi?
DON JUAN. Ein andrer wird sie trosten.
DON RODERIGO. Glaubst du das wirklich?
DON JUAN. Mann und Weib-warum wollt ihr immer
glauhen, was euch gefallt, und im Grunde glaubt
man ja bloB, man konne die Wahrheit andern, in- dem man nicht darber lacbt. Roderigo, mein Freund
seit je, ich lache her dichl Ich hin dein Freund;
1

49

woher aher weif du, daB es mic:h nicht einmal jucken


konnte, unsere Freundschaft aufs Spiel zu setzen? Ich
ertrage keine Freunde, die meiner sic:her sind. Woher
denn weiBt du, caB ic:h nic:ht von deiner Inez konune?
DON RODERIGO. LaB diesen Scherz 1
DON JUAN. Woher weiBt du, daB es ein Scherz ist?
DON RODERIGO. Ic:h kenne meine Inez.
DON JUAN. Ic:h auc:h.
DON RODERIGO. Woher?
DON JUAN. Ic:h sag es ja: Ich war hei ihr.
DON RODERIGO. Das ist nicht wahrl
DON JUAN. Ich hin wiBhegierig, mein Freund, von
Natur. Ich fragte mic:h, oh ich dazu imstande bin.
Inez ist deine Braut, und du liehst sie, und sie licbt
dich. Ich fragte mich, oh auch sie dazu imstande ist.
Und ob du es glauhen wirst, wenn ic:h es dir sage.
DON RODERIGO. Juan -1
DON JUAN. Glaubst du's oder glauhst du's nicht? Pause.
Glaub es nichtl
DON RODERIGO. Du hist teuflisch.
DON JUAN. Ich liebe dich. Er tritt zu Don Roderigo und
kftt ihn auf die Stirne. Glaub es nie!
DON RODERIGO. Wenn es wahr ware, Juan, ich wrde
mich umbringen auf der Stelle, nicht dich, nicht sie,
aher mich.
DON JUAN. Es ware schade um dic:h. Er nimmt seine
Weste, die auf der Treppe liegt, und zieht sie an. Idt
weiB jetzt, warum mich die Zisterne mit meincm
Wasserbild erschreckt hat, dieser Spiegel voll lieblicher Himmelsblaue ohne Grund. Sei nicht wi.Bbegierig, Roderigo, wie ich! Wenn wir die Lge einmal verlassen, die wie eine blanke Oberflache glanzt,
und diese Welt nic:ht bloB als Spiegel unsres Wun50

sches sehen, wenn wir es wissen wollen, wer wir


sind, ach Roderigo, dann h0rt unser Sturz nicht
mehr auf, und es saust dir in den Obren, daB du
nicht mehr weiBt, wo Gott wohnt. Strze dich nie in
deine Seele, Roderigo, oder in irgendeine, sondern
bleibe an der blauen Spiegelflache wie die tanzenden
Mcken ber dem Wasser - auf daB du lange lebest
im Lande, Amen. Er hat seine Weste angezogen. In
diesem Sinn: Lebwohll Er umarmt Don Roderigo.
Einen Freund zu haben, einen Roderigo, der fr
mich zitterte in dieser Nacht, es war schon; ich werde
fortan fr mich selbst zittern mssen.
DON RODERIGO. Juan, was ist geschehen mit dir?
Don Juan lacht.

Etwas ist geschehen mit dir.


Ic:h habe ausgeliebt. Er will gehen, aber Don
Roderigo halt ihn. Es war eine kurze Jugend. Er
macht sich los. LaB mich.

DON RODERIGO.
DON JUAN.

Don Juan geht, aber in diesem Augenblick erkennt


er die Gestalt der Donna Anna, die oben auf der
Treppe erschienen ist in Brautkleid und Schleier.
DON JUAN . Wozu das? Die Gestalt kommt langsam die
Stu/en herab Donna Anna Die Gestalt bleibt
auf der drittletzten Stu/e stehen. Ich habe dich ver-

lassen. Was ganz Sevilla weiB, wei.Bt du es nicht?


Ich habe dich verlassenl
Die Gestalt lachelt und schweigt.

Ich erinnere mic:h. O ja! !ch sehe deinen


jungen Mund, wie er lachelt. Wie damals. Und unter
dem Schleier sehe ich den Glanz deiner Augen. Alles
wie damals. Nur ic:h hin es nicht mehr, der damals
vor dir kniete hier auf dieser Treppe, und es gibt
kein Zurck.

DON JUAN.

Mein lieber Juan DON JUAN. Du hattest nicht kommen drfen, Anna,
nicht ber diese Stufen. Dein Anblick erfllt midi
mit einer Erwartung, die es nimmermehr gibt. Idi
weill jetzt, daB die Liebe nicht ist, wie ich sie auf
diesen Stufen erwartet habe. Pause. Gehl Pause.
Geh! Pause. Geh! sage ich. Gehl im Namen desHim,
mels und der Holle. Geh!
DIE GESTALT. Warum gehst denn du nicht?
Don Juan steht gebannt und schaut sie an.
DIE GESTALT. Mein lieber JuanDON JUAN. Dein lieber Juan! Er lacht. Weillt du denn,
wo er gewesen ist in dieser Nacht, dein lieber Juan?
Bei deiner Mutter ist er gewesen, dein lieber Juan!
Sie konnte dich etliches lehren, aber auch sie hat er
verlassen, dein lieber Juan, der so voll Liebe ist, daB
er aus dem Fenster sprang, um in das nachste zu
fliehen. Bei deiner Mutter, hfst du? Mit Hunden
haben sie ihn gehetzt, als ware er nicht gehetzt genug, und ich weiB nicht einmal, wie sie heiBt, die
dritte im Verlauf seiner Hochzeit, ein junges Weib,
nidits weiter, Weib wie hundert Weiber in der Finsternis. Wie roachte es ihm SpaB, deinem lieben Juan,
dich zu vergessen in dieser Finsternis ohne Namen
und Gesicht, zu t>ten und zu begraben, was sich als
kindisc:b erwiesen hat, und weiterzugehen. Waswillst
du von ihm, der bloB noch lachen kann? Und dann,
wie alles so ocle war und ohne Reiz - es war nidit
Hoffnung, was ihn in die letzte Kammer lockte, deinen lieben Juan, und nidit ihr helleres Haar und die
andere Art ihres Kusses, auch nicht die Lust an ihrem
madc:benhafl:en Widerstand; sie wehrte sich so wild
und bis zur Verzckung, schwacher zu sein als dein

'DIE GESTALT.

lieher Juan. DrauBen klafften die Hunde. O ja, die


Unterschiede sind zauberisch, doch wahrt ihr Zauber
nicht lang, und in unseren Armen sind alle so ahnlich, bald zum Erschrccken gleich. Etwas aber hatte
sie, die letzte dieser wirren Nacht, was keine hat
und jemals wieder haben wird, etwas Einziges, das
ihn reizte, etwas Besonderes, etwas Unwiderstehliches: - sie war die Braut seines einzigen Freundes.
DON RODERIGO. Neinl
DON JUAN. Sie hat dic:b nicht vergessen, Roderigo, nicht
einen Augenblick, im Gegenteil, dein Name brannte
auf unsrer Stirne, und wir genossen die SBe der
Niedertrac:bt, bis die Hahne krahten.
DON RODERIGO. Neinl
DON JUAN. Aber das ist die lautere Wahrheit.
Don Roderigo strzt davon.
DON JUAN, So, Donna Anna, habe ich diese Nacht verbracht, da du am Teich auf mich gewartet hast, und
so knie ich vor dir. Er kniet nieder. Zuro letzten
Mal, ich weiB es. Du bist noch einmal erschienen, um
mir das Letzte zu nehmen, was mir verblieben ist:
mein Gelac:bter ohne Reue. Warum habe ich dic:b umarmt und nicht erkannt? Und lassen wirst du mir
das Bild dieser Stunde, das Bild der Verratenen, die
nidit aufh0ren wird dazustehen in der Morgensonne,
wohin ic:b auch gehe fortan.
DIE GESTALT. Mein Juan!
DON JUAN. Wie solltest du noch einmal glauben konnen, daB ich dich liebe? Ich dachte, die Erwartung
wird nie wiederkehren. Wie soll ich selbst es glauben
konnen?
DIE GESTALT. Erheb dichl
DON JUAN. Anna.
S3

r
t

Erheb dich.
DON JUAN. Ich knie nicht um Vergebung. Nur ein Wunder, nicht die Vergebung kann mich rettcn aus der
Erfahrung, die ich gemacht habe DIE GESTALT. Erheb dichl
DON JUAN erbebt sich. Wir haben einander verloren,
uro einander zu finden fr immer. Ja! Fr immer.
Er umarmt sie. Mein Weibl
DIE GESTALT. Mein Mannl
Don Gonzalo erscheint mit seiner gezckten Klinge.
DON GONZALO. Ah! da ist er.
DON JUAN. Ja, Vater.
DON GONZALO. Fechten Siel
DON JUAN. Sie kommen zu spat, Vater, wir haben uns
wieder vermahlt.
DON GONZALO. Fechten Siel
DON JUAN. Wozu?
DON GONZALO. M0rderl
DON JUAN. Er kann es nicht fassen, dein Vater, er sieht
es mit eignen Augen, unser Glck, aber er kann es
nicht fassen!
DON GONZALO. Glck - Glck, sagt er, Glck DON JUAN. Ja, Vater, lassen Sie uns allein.
DON GONZALO. - und du, Hure, du laBt dich noch einmal beschwatzen von diesem Verbrecher, wenn ich
ihn nidit auf der Stelle ersteche. Er bedroht Don
Juan, so daP Don Juan ziehen muft. Nieder mit ihm!
DON JUAN. Haltl
DON GONZALO. Fechten Siel
DON JUAN. Wieso M0rder? SdilieBlidi sind es Doggen,
ganz abgesehen davon, daB nicht ich sie getfet
haheDON GONZALO. Und Don Roderigo?
DIE GESTALT.

..

'

,
!

\.
,
i'

fi

j
~

54

Wo ist er?
DON GONZALO. In seinem Blute rochelnd hat er Sie ver- flucht als Schander seiner Braut.
DON JUAN. - Roderigo?
Don Juan ist von der Nachricht betroffcn und starrt
vor sich hin, wahrend die f uchtelnde Klinge des
Komturs ihn belastigt wie ein lnsekt, das er argerlich abwehrt.
Haltl sage idi.
Don Gonzalo Jallt durch einen blitzschnellen Stich,
bC'Vor es zu einer Fechterei gekommen ist, und stirbt,
wahrend Don Juan, die Klinge einsteckend, vor sich
hinstarrt wie zuvor.
DON JUAN. Sein Tod erschttert mich- ich meine Roderigo. Was hatte ich ihn der Wahrheit auszuliefern?
Er bat midi nie verstanden, mein Freund seit je,
ich mochte ihn von Herzen gern. Ich habe ihn gewarnt: ich ertrage keine Freunde, die meiner sicher
sind. Warum habe ich nicht geschwiegen? Noch eben
stand er hier ..
DIE GESTALT. Tod, Todl
DON JUAN. Schrei nicht.
. DIE GESTALT. o Juan!
DON JUAN. LaB uns fliehenl
Pater Diego erscheint im Hintergrund, die ertrunkene Donna Anna auf den Armen, aber Don Juan
sieht ihn noch nicht.
LaB uns fliehenl Wie wir es geschworen haben am
nachtlichen Teidi, ach, so kindlich geschworen, als
lage es in unsrer Macht, daB wir uns nicht verirren
und verlieren. Was zogerst du? Ich halte deine Hand
wie ein Leben, das uns nodi einmal geschenkt ist,
wirklicher als das erste, das kindliche, voller um
DON JUAN.

1
1

'
1

..1

fj.

z;
H
" ;1
11
.~
F

i'
f

r
t

;;

!1::
1

'i

t)
!
r

t;

!'
~l

i,

~.,

unser Wissen, wie leicht es vertan ist. Du zitterst?


Schau mich an: dankbar wie ein Begnadigter fhle
ich die Sonne dieses Morgens und alles, was lebt Er erblickt den Pater mit der Leiche. Was bedeutet
das, Pater Diego? Schweigen. Antwortet! Schweigen.
Wekhe ist meine Braut? Er schreit: Antwortet!
PATER DIEGO. Sie wird nicht mehr antwortcn, Don
Juan, und wenn du noch so schreist. Nie wiedcr. Sie
hat sich ertrankt. Das ist das Ende deiner Hochzcir,
Don Juan, das ist die Ernte deines bcrmuts.
DON JUAN. Nein Pater Diego legt die Leiche auf die Erde.
DON JUAN. Das ist nicht meine Braut. Das ist nicht
wahr. Ich habe mich dem Leben vermahlt, nicht
einer Wasserleiche mit baumelnden Armen und
Haaren von Tang. Was soll dieser Spuk am hellidi.ten Tag? Ich ~age: das ist nicht meine Braut.
PATER DIEGO. Wer denn ist deine Braut?
DON JUAN. Jene! - die andere.
PATER DIEGO. Und warum will sie fliehen?
Die Gestalt versucht treppauf zu entfliehen, aber in
diesem Augenblick sind die drei Vettern erschienen.
DON JUAN. Meine Herrn, ich begrBe euer Erscheinen.
Mein Freund ist tot EIN VETTER.-Tot.
DON JUAN. Und diese da?
PATER DIEGO. Tot.
DON JUAN. Und dieser auch. Wer wird es glauben, daB
er mir in die Klinge lief wie ein Huhn? Er wird als
Denkmal auferstehen.
EIN VETTER. Der Himmel zerschmettere den Frevlerl
DON JUAN. Und was ist mit meinem Vater?
EIN VETTER. Tot.

DON JUAN. Ist das wahr?


DIE VETTERN. Tot.
DON JUAN. Ich bekenne, Pater Diego, ich komme mir
wie ein Erdbeben vor oder wie ein Bfz. Er lacht.
Was euch betrifft, ihr meine Vettem, steckt endlidi
eure Klingen ein, damit ihr berlebt und Zeugen
meiner Hochzeit seid. Hier: zwei Braute, und ich
soll wahlen, eine Lebende, eine Tote, und Pater
Diego sagt, daB ich der Leiche vermahlt sei. Ich aber
sage: sie - Er tritt zur verschleierten Gestalt und
fa/Jt ihre Hand: - sie und keine andere ist meine
Braut, sie, die Lebendige, sie, die nicht in den Tod
gegangen ist, um mich zu verdammen bis ans Ende
meiner Tage, sie, die noch einmal erschienen ist vor
dem Verirrten, damit ich sie erkenne, und ich habe
sie erkannt.
DIE GESTALT. o Juan!
DON JUAN. Nimm deinen Schleier ah!
Die Gestalt nimmt ihren Schleier ab.
PATER DIEGO. Miranda!?
Don Juan deckt sein Gesicht mit beiden Handen, bis
er allein ist, bis die Toten weggetragen sind, bis das
Gelaute, das den Trauerzug begleitet, verstummt ist.
DON JUAN. Begrabt das arme Kind, aber wartet nidi.t
darauf, daB ich mich bekreuzige, und hofft nidi.t,
daB ich weine. Und tretet mir nicht in den Weg.
Jetzt frchte ich nidits mehr. Wir wollen sehen, wer
von uns beiden, der Himmel oder ich, den andern
zum GespOtt macht!

.,,,. . :!.,

-.
,

"'
.

'

t:

ld

1;

Pause

.,

r;

~.

I!

;.
!

i'

Vierter Akt

Die Musikanten verziehen sich.


Es sieht nicht bel aus.
LEPORELLO. Der W ein, Herr, wird nidit lang reichen,
ein Glaslein fr jeden Gast DON JUAN. Das reicht. Die Lust zu trinken, so hoffe ich,
wird ihnen bald vergehen, spatestens wenn der steinerne Gast kommt.
LEPORELLO. - Herr .
DON JUAN. Wir sind bankrott. Es klingelt drauften. Wo
sind die Tisdikarten?
LEPORELLO. - Herr .. Sie glauben's aber nidit im
Ernst, daB er wirklich kommt, der mit dem steinernen Sockel?
DON JUAN. Glaubst du es denn im Ernst?
LEPORELLO. Ich! Er versucht ein schallendes Hohnlachen, das ihm im Augenblick, da es zum tweiten
Mal klingelt, wie eine Larve vom entsetzten Gesicht
fallt. - vielleicht ist er das! ..
Don Juan legt Tischkarten.
LEPORELLO. - Herr ..
DON JUAN. Wenn es wieder diese verschleierte Dame
ist, sage ihr, ich empfange grundsatzlidi keine verschleierten Damen mehr. Wir kennen das. Sie mochten immer meine Seele retten und hoffen, daB ich
sie aus Widerspruch verfhre. Sage der Dame, wir
kennen dieses Verfahren und sind es mde. Es klingelt zum dritten Mal. Warum gehst du nicht ansTor?
Leporello geht iingstlich. Die M1'sikanten nebenan
probieren jetzt ihre Instrumente, was ein wirres Gef/atter von Tnen ergibt, wiihrend Don Juan sorgsam die 7ischkarten legt; er kommt zur letzten Karte
und hiilt inne.
DON JUAN. Du, lebendiger als alle, die leben, du
DON JUAN.

i' '

Ein Saal
Don Juan, jetzt ein Mann von dreiunddreiftig Jabren,
steht vor einer festlichen Ta/el mit Silber und Kerzen,
die er mustert. Sein Diener, leporello, stellt Karaffen
auf den 1isch. Drei Musikanten warten auf Instruktionen. Im Hintergrund ein grofter Vorhang.

DON JUAN.

'.
!'.

..

'

r
.
f

.
li

1:

.,

"

,.l!

,.
.

;
;,
i'

1~

j
i

'
;.

Ihr bleibt in dieser Kammer nebenan. Begriffen? Und was das Halleluja betrifft: wenn sidi
irgend etwas ereignen sollte, ein Unfall oder so
- zum Beispiel konnte es ja sein, daB mich die Holle
verschlingt MUSIKANT. Herr 1
DON JUAN. - einfach weiterspielen. Begriffen? Das Halleluja wird wiederholt, bis niemand mehr in diesem
Saal ist. Er strupfi seine weiften Handschuhe van
den Fingern, indem er abermals die Ta/el mustert.
So macht euch bereit!
MUSIKANT. Und unser Honorar?
DON JUAN. Davon spaterl
MUSIKANT. Wenn niemand mehr im Saal ist -?
DON JUAN. Meine Herrn: ich erwarte dreizehn Damen,
die behaupten, daB ich sie verfhrt habe, und damit
nicht genug, idi erwarte den Bischof von Cordoba,
der auf Seiten der Damen ist, wie jedermann weiB,
ich erwarte ein Denkmal, das ich ebenfalls eingeladen habe, einen Gast aus Stein - meine Herrn: idi
habe jetzt nicht die Nerven fr euer Honorar, nicht
die Nerven .

58

59

t.

::'

1,,

. ii

i:;'~~~1r==~-------......,.-----------

..;~

" r
'

'~
:'

; l:'

,:

,,

\;

1(
1

kommst nicht, du, die einzige, die ich geliebt habc,


die Erste und die Letzte, geliebt und nicht erkannt Er verbrennt die Karte ber einer Kerze. Asc:he.
Leporello kommt zurck.
LEPORELLO. Der Bisc:hof von Cordobal
DON JUAN. Blase diese Asche von der Tafel und sage
dem Bischof von Cordoba, er moge einen Augenblick
warten. Aber sag es hoflich! Der Bischof ist zwar
kein Glaubiger, ich meine, ich sc:hulde ihm nichts;
aber ich brauche ihn sehr. Ohne Kirche keine Holle.
LEPORELLO. - Herr .
DON JUAN. Warum zittcrst du immerfort?
tEPORELLO. Genug ist genug, Herr, man soll's nicht
auf die Spitze treiben, ein Grabmal einzuladen zum
Essen, einen Toten, der lang schon verwest und vermodert ist, alles was recht ist, Herr, ich war ein
Spitzbube, wo immer es sich lohnte, und fr eine
gewisse Beute tu ic:h alles, Herr, ich bin kein Feig, ling, Herr, aber was Sie gestero auf dem Friedhof
verlangt haben, Herr, das ist Spitzbberei aus purer
Gesinnung, Herr, ein Grabmal einzuladen zum
Essen STIMME. Don Juan?
LEPORELLO. Maria und Joseph!
STIMME. Don Juan?
DON JUAN. Augenblick.
LEPORELLO. Er kommt.
DON JUAN. Augenblick, sag ich, Augenblick.
LEPORELLO. Erbarmenl lch hin unschuldig, ich muBte,
ich habe Familie, Herrgott im Himmel, fnf Kinder
und ein Weib. Er wirfi sich auf die Knie. Erbarmen!
DON JUAN. Wenn du beten moditest, geh hinaus.
LEPORELLO. Es hat gerufen, idi hab's gehft.

60

Steh auf!
Leporello erhebt sich.
DON JUAN. Tu jetzt, was ich didi heille: Sag dem Bischof
von Cordoba, ich lasse bitten. Aber sag es mit vielen
Worten und Floskeln; ich braudie nodi drei Minuten
hier.
LEPORELLO. Maria und JosephDON JUAN. Und vergiB nidit den Kniefall, wo er hingehort.
Leporello geht.
DON JUAN. Was ist denn los da hinten? Er tritt zum
gro/1en Vorhang im Hintergrund, und hervor tritt
Celestina, als Denkmal verkleidet, nur ihr Kopf ist
noch unverhllt. Warum ziehen Sie den Plunder
nidit an?
CELESTINA. Dieser Helm ist mir zu knapp.
DON JUAN. Das merkt kein Mensch.
CELESTINA. AuBer mir.
Don Juan winkt, daP sie verschwinden soll.
CELESTINA. Ich hab's mir nodi einmal berlegt: DON JUAN. Was?
CELESTINA. Sie konnen mir sagen, was Sie wollen, es
ist halt eine Gotteslasterung, und das mach idi nicht
fr fnfhundert, mein Herr, ich nidit.
DON JUAN. Celestina -?
CELESTINA. Tausend ist das mindeste, was idi dafr
liaben muB. Namlidi wenn idi Sie an die Herzogin
von Ronda verkaufe, dann bekomm ich auch meine
tausend Pesos und blank auf den Tisch.
DON JUAN. Das nenne idi Erpressung.
CELESTINA. Nennen Sie's, wie Sie wollen, Don Juan es
geht mir nidii: um die Benennung, sondern ums Geld,
und fnfhundert ist mir zu wenig.

DON JUAN.

.; .~

!.

61

':",

,; ---'J

: :
..

', .. :.\
~i

:~
:1

..
I

;, l;

1
~

j.

f'

\l
:1

11

!!

i!

!'

I!
'

1 .

Krause ordnend, als durch die o/fene TUre langsam


eine verschleierte Dame eintritt. Pause. Don Juan
entdeckt sie im Spiegel und zuckt zusammen, ohne
sich um:zudrehen.
DIE DAME. Warum erschrickst du?
DON JUAN. Da ic:h das einzig Wissenswerte weiB: Du
bist nicht Donna Anna, denn Donna Anna ist tot
- wozu dieser Schlcier? Er dreht sich um. Wer sind
Sie?
DIE DAME. Du hast mir den Empfang verweigert. PlOtzlich fand ic:h die Tren offen
DON JUAN. Womit kann ich dienen?
DIE DAME. Ich habe dich einmal geliebt, weil ein Schach
dich unwiderstehlicher loc:kte als ein Weib. Und weil
du an mir vorbei gegangen bist wie ein Mano, der
ein Ziel hat. Hast du es noch? Es war die Geometrie.
Lang ist es her! Ich sehe dein Leben: voll Weib,
Juan, und ohne Geometrie.
DON JUAN. Wer bist du?I
DIE DAME. Ic:h hin jetzt die Herzogin von Ronda.
DON JUAN. Schwarz wie der Tod, Herzogin, sind Sie in
meinen Spiegel getreten. Es hatte solcher Schwarze
nicht bedurft, um mich zu erschrecken. Das Weib erinnert mich an Tod, je blhender es erscheint.
DIE DAME. Ich bin schwarz, weil ich Witwe bin.
DON JUAN. Durch mich?
DIE DAME. Nein.
DON JUAN. Worum handelt es sich, Herzogin von
Ronda?
DIE DAME. Um deine Rettung.
DON JUAN. Sie sind die Dame, die mich heiraten will.
Sie sind das SchloB mit den vierundvierzig Zimmern. Ihre Ausdauer ist erstaunlich, Herzogin von

t
1

,,..
'

61

, I

Ich habe nicht mehr.


CELESTINA. Dann mach ich's nicht.
Don Juan reiftt sich etwas vom Hals.
CELESTINA. Ein Amulett?
DON JUAN. Das letzte, was ich habe. Verschwinden Sie!
Wenn jetzt die Hollenfahrt nic:ht gelingt, hin ich
verloren.
CELESTINA. Es ist nic:ht meine Schuld, Don Juan, daB
Sie bankrott sind. Warum wollen Sie nic:hts wissen
von meinem Angebot? Sie waren reicher als der
Bisc:hof von Cordoba. Ic:h sag es Ihnen: ein SchloB
mit vierundvierzig Zimmern DON JUAN. Kein Wort mehr davon!
CELESTINA. Noch ist es Zeit.
DON JUAN. Verschonen Sie mich endlich mit dieser Kuppeleil Ganz Spanien weiB es, und ich sage es zum
letzten Mal: Ich heirate nichtl
CELESTINA. Das hat schon manch einer gesagt.
DON JUAN. Still!
Celestina verschwindet hinter dem Vorhang, Don
Juan wartet, aber eintritt bloP Leporello.
DON JUAN. Was ist los?
LEPORELLO. Herr - ich hab's vergessen, Herr, was ich
ihm sagen soll. Der ist so f eierlich, Herr, und geht in
der Halle auf und ab, als konnt er's nicht erwarten,
bis der Himmel uns zersc:hmettert.
DON JUAN. Sag ihm, ic:h lasse bitten.
Leporello geht und laPt jetzt beide TUrflgel o/fen.
Don Juan bereitet den Empfang des Bischofs vor:
er rckt einen Sessel zurecht, probiert, wo und wie
er seinen Kniefall machen will, dann gibt er den
Musikanten einen Wink. Man hort jetzt eine feierliche Nusik. Don Juan steht vor einem Spiegel, seine
DON JUAN.

r,

...

Ronda. Im brigen haben Sie rec:ht: obsc:hon mic:h


ein Sc:hac:h unwiderstehlicher lo<kt als ein Weib ist
mein Leben voll Weib. Und dennoch irren Sie ;ic:h!
Noch hat das Weib mich nicht besiegt, Herzogin von
Ronda, und eher fahre ich in die Holle als in die
EheDIE DAME. Ich komme nicht als Weib.
DON JUAN. Sie beschamen mic:h.
DIE DAME. Ich hatte Manner bis zum berdruB, der
berging in Lacheln, und ihrer einer, der ohne dieses
Llic:heln nic:ht glaubte leben zu konnen, machte mich
zur Herzogin, worauf er starb.
DON JUAN. Ich verstehe.
DIE DAME. Nun habe ich dieses SchloB in Ronda DON JUAN. Es wurde mir geschildert.
DIE DAME. Ich dachte so: Du kannst im linken Flgel
wohnen, ich wohne im rechten wie bisher. Und dazwischen ist ein groBer Hof. Springbrunnenstille.
Wir mssen einander berhaupt nicht begegnen, es
sei denn, man habe ein Verlangen nach Gespradi.
Und hinzu kame ein herzogliches Vermogen, groB
genug, um nicht allein deine dummen Schulden zu
tilgen, groB genug, daB die Gerichte dieser Welt, die
dich des Mords verklagen, davor verstummen. Kurz
und gut: kein Mensch, solange du in Ronda wohnst,
vermag dich zu storen in deiner Geometrie.
DON JUAN. Aber?
DIE DAME. Kein Aber.
DON JUAN. Ihr Verstandnis fr den Mann, ich gebe es
zu, ist auBerordentlich, Herzogin von Ronda. Was
aber ist der Preis fr diese Rettung?
DIE DAME. DaB du sie annimmst, Juan.
DON JUAN. NidltS weiter?

Mag sein, ich liebe dich noc:h immer, doch


sol! es dich nicht erschrc<kcn; ich habe erfahren, daB
idi dich nicht brauche, Juan, und das vor allem ist es,
was ich dir biete; ich hin die Frau, die fre ist vom
Wahn, ohne dich nic:ht leben zu konnen. Pause.
berlege es dir. Pause. Du hast immer blo.B dich
selbst geliebt und nie dich selbst gefunden. Drum
hassest du uns. Du hast uns stets als Weib genommen, nie als Frau. Als Episode. Jede von uns. Aber
die Episode hat dein ganzes Lebcn verschlungen.
Warum glaubst du nicht an eine Frau, Juan, ein
einziges Mal? Es ist der einzige Weg, Juan, zu deiner
Gcometric.

DIE DAME.

'1

Leporello f hrt den Bischof von Cordoba herein.


Seine Eminenzl
Sic entschuldigcn midi, Herzogin von Ronda,
seine Eminenz und ich haben ein gesdiaftlidies Gesprac:h, aber ich hoffe, Sie bald bei Tisc:h zu sehcn:
ohne Sc:hlcier.
OIE DAME. In Ronda, mein lieber Juan!

LEPORELLO.
DON JUAN.

Die Dame ra/f t ihren Rock und macht einen tiefen


Knicks vor dem Bischof, dann entfernt sie sich, gefolgt von Leporello, der die Tren schlieftt.
Sie sehen, Eminenz, nic:ht einen Augenblick
habe ich Ruhe. Alle wollen mic:h retten durc:h Heirat .. Eminenz! Er knict nieder. Ich danke, daB
Sie gekommen sind !
BISCHOP. Erheben Sie sich.
DON JUAN. Zwolf Jahre lang hat die spanische Kirdie
mich verfolgt - ich knie nicht aus Gewohnung, weiB
der Himmel, ich knie aus Dankbarkeit; wie habe ic:h
midi gesehnt, Eminenz, mit einem Mann zu spredien!
BISCHOF. Erhcben Sie sidi.

,:.~

~~".\-. : ~:-.'
,,
.

~;

' :::~

DON JUAN.

',j

1
!lll

~~!

..................._________
1

.:

;'
:;

Don Juan erhebt sich.


Worum handelt es sich?
JUAN. Wollen Eminenz sich nicht setzen?

BISCHOP.

DON

BisdJo/ setzt sich.


ICh kann keine Damen mehr sehen noch
hOren, Eminenz. Ich verstehe die Schopfung nicht.
War es n0tig, daB es zwei Geschlechter gibt? Ich
habe darber nachgedacht: ber Mann und Weib,
ber die unheilbare Wunde des Geschlechts, ber
Gattung und Person, das vor allem, ber den verlorenen Posten der Person BISCHOP. Kommen wir zur Sache.

DON JUAN.

'.''

- : ;,

<

.,

; '

Don Juan setzt sich.


Worum handelt es sich?
DON JUAN. Kurz gesprochen: Um die Grndung einer
Legende.
BISCHOP. - wie bitte?
DON JUAN. Um die Grndung einer Legende. Er greifl
nach einer Kara/fe. Ich habe vergessen zu fragen,
Eminenz: Trinken Sic etwas? Der Bischof wehrt ab.
Wir haben wenig Zeit, bis die Damen erscheinen,
und Sie gestatten, daB ich ohne Umschweife spreche.
BISCHOP. Ich bitte drum.
DON JUAN. Mein Vorschlag ist einfach und klar: Don
Juan Tenorio, Ihr nachgerade volkstmlicher Erzfeind, der vor Ihnen sitzt im Glanz seiner besten
Mannesjahre und im Begriff, unsterblich zu werden,
ja, ich darf es wohl sagen: ein Mythos zu werden Don Juan Tenorio, sage ich, ist entschlossen und
bereit, tot zu sein rnit dem heutigen Tag.
BISCHOP. Tot?
DON JUAN. Unter gewissen Bedingungen.
BISCHOP. Welcher Art?
BISCHOP.

11

ji"

1) .

..

: ,, -.

"

1,

Wir sind unter uns, Eminenz. Also rundheraus: Sie, die spanische Kirche, geben mir eine
bescheidene Rente, nichts weiter, cine Klause im
Kloster, Mannerkloster, nicht allzu winzig, wenn
ich Wnsche auBern darf, und womoglich mit Aussicht auf die andalusischen Berge; allda lebe ich mit
Brot und Wein, namenlos, vom Weib verschont, still
und zufrieden mit meiner Geometrie.
BISCHOP. Hm.
DON JUAN. Und Ihnen, Bischof von Cordoba, liefere
ich dafr, was die spanische Kirche dringender
braucht als Geld: die Legende von der Hollenfahrt
des Frevlers. Pause. Was sagen Sie dazu?
DON JUAN.

BISCHOF.

1. ~

li'

i''\

66

'

,1

Hm.

Jetzt sind es zwolf Jahre schon, Eminenz,


seit dieses Denkmal steht mit dem peinlichen Spruch:
DER HIMMEL ZERSCHMETIERE DEN FREVLER, und ich, Don Juan Tenorio, spaziere dran vorbei, sooft ich in Sevilla bin, unzerschmettertwie irgendeiner in Sevilla. Wie lang, Eminenz, wie lang denn
soll ich es noch treiben? Verfhren, erstechen, lachen,
weitergehen . Er erhebt sich. Es muB etwas geschehen, Bischof von Cordoba, es muB etwas geschehenl
BISCHOP. Es wird.
DON JUAN. Was mache ich fr einen Eindruck auf unsre
Jugend? Die Jugend nimmt mich zum Vorbild, ich
sehe es kommen, ein ganzes Zeitalter sebe ich kommen, das in die Leere rennt wie ich, aber khn nur,
weil sie gesehen haben, es gibt kein Gericht, ein
ganzes Geschlecht von Spottern, die sic:h fr meinesgleichen halten, eitel in einem Hohn, der billig
wird, modisc:h, ordinar, dumm zum Verzweifeln ich sehe das komrnen 1

. DON JUAN.

_,_:

67

;:

Hm.
Sie nicht? Der Bischof nimmt die Karaffe
und Jllt sid1 ein Glas. Verstehcn Sie mich richtig,
Bischof von Cordoba, nidit bloB dcr Damen bin ich
mde, id1 mcine es geistig, idi hin des Frevels mde.
Zwolf Jabre cines unwiederholbaren Lcbens: vertan
in dieser kindischen Herausforderung der blauen
Luft, die man Himmel nennt! Ich hin vor nichts
zurckgeschreckt, abcr Sie schen ja selbst, Eminenz,
meinc Frevcl habcn mich bloB berhmt gcmacht.
Der Bischof trinkt. Ich hin verzweifelt. Der Bischof
trinkt. Dreiunddreifgjahrig teile ich das Gcschick so
vicler herhmtcr Manner: alle Welt kennt unsere
Taten, fast niemand ihren Sinn. Mich sdiaudert's,
wenn ich die Leute reden hfe her mich. Als ware
es mir je um die Damen gegangen!
BISCHOP. Immerhin DON JUAN. Im Anfang, ich hekenne es, rnachte es SpaB.
Meine Hande, so h>re ich, sind wie Wnsc:helruten;
sie finden, was der Gatte zchn Jahre lang nie gcfundcn hat an Quellen der Lust.
BISCHOF. Sie denken an den bravcn Lopez?
DON JUAN. Ich mochte hier keine Namen nenncn, Eminenz.
BISCHOP. Don Balthazar Lopez.
DON JUAN. Auf alles war ich gefaBt, Eminenz, aber
nidit auf Langeweile. Ihre verzckten Mndcr, ihre
Augen dazu, ihre wasserigen Augcn, von Wollust
schmal, ich kann sie nicht mehr sehenl Gerade Sie,
Bisc:hof von Cordoba, sorgen fr rneinen Ruhm wie
kein andrer, es ist ein Witz: die Damen, die von
euren Predigten kommen, traumen ja von mir, und
ihre Ehcgatten ziehen die Klinge, bevor ich die
BISCHOP.

DON JUAN.

"
'
\

'

'l
~-.

Dame auch nur hemerkt hahe, so muB ich mich


schlagen, wo ich stehe und gehe, bung mac:ht mich
zum Meister, und noc:h bevor ich meine Klinge wiedcr einstecke, hangen die Witwen an mcincm Hals,
sd1luchzend, damit ich sie trftc. Was bleibt mir
andres brig, idi bitte Sic, als meincm Ruhm zu
entsprec:hen, Opfer meincs Ruhms zu sein - davon
redet ja niemand in unserem hoflichcn Spanien: wie
das Weib sich an mir vergeht! - oder aber: ich lasse
die Witwe einfach liegen, drche mich auf dem Absatz und gche rocines wirklichen Wegs, was alles
andere als einfadi ist, Eminenz, wir kennen die
lebenslangliche Rachsucht des Weibcs, das einmal
vergeblich auf Verfhrung gehofft hat -

, ! .

'

Es klopfl an der Tre.


DON JUAN.

Augenblidd

Es klopfl an der Tre.


Warum blicken Sie mic:h so an?
Merkwrdig.
BISCHOP. Was ist merkwrdig?
DON JUAN. Zum ersten Mal sche ich Sie aus der Nahe,
Bisc:hof von Cordoba; waren Sie nicht immer viel
runder?
BISCHOP. Mein Vorganger vielleicht.
DON JUAN. Trotzdem habe ic:h plOtzlich das Gefhl,
ic:h kenne Ihr finsteres Gesicht. Wo haben wir einander schon einmal getroffen?
BISCHOP.

DON JUAN.

Es klopfl an der Tre.


DON JUAN.

Sehr merkwrdig ...

Es klopfi an der Tre.


Ich sprach von meiner Not.
Ehen gesc:handet, Familien zerstort, Tochter
Yerfhrt, Vater erstochen, ganz zu sc:hweigen von

DON JUAN.
BISCHOP.

68

. . ', '1

, '\'.
''

!"

':i
.1

.~
[l,.

f.

';,

,,

".

den Ehemannern, die ihre Schande berleben mssen - und Sie, der alles dies verschuldet hat, Sie
wagen es, Don Juan Tenorio, :z.u sprechen von Ihrer
eignen Notl
DON JUAN. Sie :z.ittern ja.
BISCHOF. lm gan:z.cn Land verlacht :z.u sein als ein
gehornter Ehemann, haben Sie schon einmal erlebt,
was das heillt?
DON JUAN. Haben Sie's, Eminenz?
BISCHOF. Ein Mann wie dieser brave Lopez DON JUAN. Eminen:z. scheinen ja verwandt mit ihm zu
sein, daB Sie ihn immerfort erwahnen, Ihren braven
Lopez, der, ich weill, ein halbes Vermogen gestiftet
hat, damit die spanische Kirche es nicht aufgibt,
mich :z.u verfolgen, und jetzt ist er sogar dazu bergegangen, Ihr braver Lope:z., mein Haus mit seinen
Schergen zu umstellen. Sie erbleichen, Eminenz, aber
es ist Tatsache: ich kann mein Haus nicht mehr verlassen, ohne jemand zu erstechen - es ist eine Not,
EmiDen:z., glauben Sie mir, eine wirkliche Not.

Leporello ist eingetreten.


DON JUAN.

Stf UDS jetzt nichtl

Leporello verzieht sich.


Um bei der Sache zu bleiben: Bitte.
BISCHOP. Grndung einer LegeDde.
DON JUAN. Sie braucheD bloB ja zu sagen, Bisdiof von
Cordoba, und die Legende ist gemadit. Ich habe eine
Person gemietet, die UDS den toten Komtur spielt,
und die Damen werden schon kreischen, weDn sie
seine Grabesstimme horen. Machen Sie sich keine
Sorgel Dazu ein schnodes Geladiter meinerseits, so
daB es ihnen kalt ber den Rcken rieselt, ein Knall
BISCHOF.

DON JUAN.

.-

'

i1:
1
ji

I;

,I

'1

im rechten Augenblick, so daB die Damen ihre Gesichter verbergen - Eminenz sehen die sinnreiche
Maschine unter dem Tischl - und schon stinkt es
nach Schwefel und Rauch. Alldies sehr kurz, versteht sich; Verblffung ist die Mutter des Wunders.
Und Sie, so dachte ich, sprechen sofort ein passendes
Wort, wie Sie es gerne tun, ein Wort von der Zuverlassigkeit des Himmels, meine Musikanten spielen das bestellte Halleluja, und SchluB.
BISCHOP. Und Sie?
DON JUAN. Ich hin in den Keller gesprungen - Eminenz
sehen diesen sinnreichen Deckel in der Diele! natrlich nicht ohne einen geziemenden Schrei, der
Furcht und Mitleid erregt, wie Aristoteles es verlangt. Im Keller erwarten mich meine braune Kutte
und ein gescharftes Messer, um meinen allzu berhmten Schnurrbart zu entfemen, und auf staubigem Pfad wandelt ein Monch.
BISCHOP. Ich verstehe.
DON JUAN. Bedingung: Wir beide wahren das Geheimnis. Sonst kommt ja keiner auf seine Rechnung.
Meine Hollenfahrt - das Gercht wird sich im Nu
verbreiten, und je weniger die wenigenAugenzeugen
wirklich gesehen haben, um so reicher machen es
die vielen, die nicht dabei gewesen sind, um so
stichhaltiger vor jeglidiem Zweifel - meine Hollenfahrt tr0stet die Damen, die Ehemanner, das
drohende Heer meiner Glaubiger, kurzum, jedermann kommt auf seine innere Rechnung. Was ware
wunderbarer?
BISCHOP. Ich verstehe.
DON JUAN. Don Juan ist tot. Ich habe meine Ruhe zur
Geometrie. Und Sie, die Kirche, haben einen Beweis

i
rj .

; :;---1
.. ~--

. '1

1.

; t'

Tl,J
.,

i .

: '

(:

,_

1
1

"

1:.

li

I:'I

il

1,,"
ji

von himmlischer Gereditigkeit, wic Sie ihn sonst in


ganz Spanien nicht findcn.
DISCHOP. Ich verstehe.
Leporello tritt wieder cin.
LEPORELLO. Herr DON JUAN. Was ist denn?
LEPORELLO. Die Damen sind da.
DON JUAN. Wo?
LEPORELLO. Im Hof. Und ziemlich empft, Herr.
Dachte jede: Unter vier Augen und so. Hatte ich
nicht flugs den Riegcl geschoben, ware schon keine
mehr hier. Das flattert und schnattert wie ein andalusisd1er Hhnerhof.
. DON JUAN. Gut.
LEPORELLO. Das heiBt, um genau zu sein, wie mein
Herr es immer wnschen: Jetzt grad sind sie still, alle
mustern einander von der Seite, jede fachelt sich.
DON JUAN. LaB sie herein! Nach eincm Blick zum
BisdJo/ - sagen wir: in fnf Minuten.
Leporello geht.
DON JUAN. Eminenz, nennen Sie mir das Klosterl
BISCHOP. Sie sind Ihrer Sache sehr sicher -
DON JUAN. Natrlich kann die Kirche eine Legende nur
brauchen, wenn sie gelingt. Ich verstehe Ihr Zogern,
Bisd10f von Cordoba, aber seien Sie getrost: die Geschichte ist glaubwrdig, ~__cgs orig~~ll, ein
alter Sagenstoff, eine Statue erschlagt den M0rder,
das kommt schon in der Antike vor, und die Verspottung cines Totenschadels, dcr dann den Spotter
ins Jenseits holt, denken Sie an die bretonischen
Balladen, die unsre Soldaten singen; wir arbeiten
mit Oberlieferung Der Bischof nimmt seine Verkleidung ab und die

dunkle Brille, die er getragen hat, und zeigt sein


wirkliches Gesicht.
DON JUAN. Don Balthazar Lopez?
LOPEZ. Ja.
ooN JUAN. Also doch.
LOPEZ. Wir habcn einander ein einziges Mal gesehen,
Don Juan, fr einen kurzen Augcnblick. Ein weiBer
Vorhang wehte in die Kerze, als ich die Tre offnete
und Sie bei meincr Gattin fand; cine plfzliche
Fahne von rotcm Feuer, Sie erinnern sich, und ich
muBte 10schen DON JUAN. Richtig.
LOPEZ. Zum Fechten blieb keine Zeit.
Don Juan zieht seinen Degen.
LOPEZ. Nachdem ich erfahren habe, was Sie im Schilde
fhren, um unsrer Rache zu entgehen, soll es mir ein
Vergngen sein, Ihre gotteslasterliche Legende zu
entlarven. Lassen Sie die Damen hcreinl Sie bleiben
auf dieser Erde, Don Juan Tenorio, genau wie wir,
und id:i werde nicht ruhen, bis meine Rache vollendet ist, bis ich auch Sie, Don Juan Tenorio, als
Ehemann sehe.
DON JUAN. Ha!
LOPEZ. Und zwar mit meiner Frau!
Eintritt Leporello.
LEPORELLO. Die Damenl
LOPEZ. Auch ein Mcister im Schach, scheint es, greifl:
einmal die falsche Figur, und pl0tzlich, seines
schlauen Sieges gewiB, setzt er sich selber matt.
DON JUAN. Wir werden ja sehen Es kommen die dreizehn Damen in voller Entrstung, die beim Anblick des vermeintlichen Bi-.
scho/s vorerst verstummen; Lopez hat seinen bisdJo/-

1'

.1
.

_..,.,...,.

1,

11
ir
11
'

,,

73

;l

..

!'

: i
lichen Hut wieder aufgesetzt, und die Damen kssen
den Saum seines Gewandes. Dies in Wrde, aber
dann:
Eminenz, wir sind hetrogen DONNA BELISA. Schamlos hetrogen DONNA ELVIRA. Ich dachte, er liege im Sterhen DONNA ISABEL. Ich auch DONNA VIOLA. Jede von uns DONNA ELVIRA. Ehrenwort, sonst ware ich nie gekommen DONNA FERNANDA. Keine von uns DONNA ELVIRA. Ich, die Witwe des Ko:nturs DONNA FERNANDA. Ich dachte auch, er liege 1m
'Sterhen DONNA INEZ. Ich auch, ich auch DONNA ELVIRA. Ich dachte, er hereue DONNA BELISA. Jede von uns ' DONNA ISABEL. Er will BuBe tun, dachte ich DONNA VIOLA. Was sonst DONNA ELVIRA. Eminenz, ich hin eine Dame DONNA BELISA. Und wir?
BISCHOP. Donna Belisa DONNA BELISA. Sind wir keine Damen, Eminenz?
BISCHOP. Beruhigen Sie sich, Donna Belisa, ich weiB,
Sie sind die Gattin des hraven Lopez.
DONNA BELISA. Nennen Sie seinen Namen nichtl
BISCHOP. Warum nicht?
DONNA BELISA. Der hrave Lopezl wie er sich immer
selher nennt, und nicht einmal gefochten hat er fr
mich, Eminenz, nicht einmal gefochten, alle andern
Ehemanner hahen wenigstens gefochten, ich hin die
einzige in diesem Kreis, die keine Witwe ist.
BISCHOP. Fassen Sie sich!
DONNA EL VIRA.

('
1

i
'1

,-.-1'

- -.....

i..
~,

I'

:1

I'
11

ilr

il
1\

, 1:

74

Der hrave Lopezl


Ich war gefaBt, Eminenz, auf alles,
aher nicht auf eine Parade von aufgeputzten Ehebrecherinnen, die sic:h fr meinesgleichen halten.
' DIE DAMEN. Ah!
DONNA ELVIRA. Entrstet euch nur, ihr heuchlerisches
Gesindel, fachelt euch, ich weiB genau, wozu ihr in
dieses verruchte Haus gekommen seid.
DONNA BELISA. Und Sie?
DONNA ELVIRA. Wo ist er herhaupt, euer Geliehter,
wo ist er, damit ich ihm die Augen auskratze?
DON JUAN. Hier.
DONNA BELISA.

DONNA ELVIRA.

Er tritt in den Kreis wie ein Torero.


Ich danke euch, meine Geliehten, daB ihr alle gekommen seid, alle sind es freilich nicht, aher genug,
so denke ich, um meine Hollenfahrt zu f eiern.
LEPORELLO. Herr -1
DON JUAN. Meine Geliebten, setzen wir uns.

Die Damen stehen, ohne sich zu facheln, regios.


Ic:h gestehe, ja, es ist seltsam, seine Geliehten zusammen in einem Saal zu seben, ja, sehr seltsam, ich hahe es mir schon vorzustellen versucht,
aher vergehlic:h, und ich weiB nicht, wie ich sprechen
soll in di eser f eierlichen Stunde, da ich euch zusammen sehe, einanCler fremd und wieder nicht, vereint
allein durch mich, getrennt durch mich, so, daB keine
mich anhlickt -

DON JUAN.

Die Damen facheln sich.


DON JUAN.

Meine Damen, wir hahen einander gelieht.

Eine Dame spuckt ihm vor die FPe.


Ich staune selhst, Donna Viola, wie wenig
davon geblieben ist DONNA ISABEL. Ic:h heiBe nicht Viola!

DON JUAN.

75

/:f

: 1

p'

!i

:.'

Verzcih.
DONNA VIOLA. Viola nennt er sic!
DON JUAN. Verzeih auch du.
DONNA VIOLA. Das halt ich nicht aus!
DON JUAN. Wie flchtig gerade jene Empfindung ist, die
uns im Augenblick, da wir sie haben, dcm Ewigen
so nahcbringt, daB wir als Person davon erblinden,
ja, Donna Fernanda, es ist bitter.
DONNA ISABEL. !ch heiBe auch nicht Fernanda !
DON JUAN. Meine Liebe DONNA ISABEL. Das hast du jeder gesagt: Meine Liebel
DON JUAN. !ch meinte es nie personlich, Donna Isabeljetzt erinnere ich mich: Donna Isabel! Du mit der
Seele, die immer berflieBt, warum hast du nicht sogleich geschluchzt? Zum Bischof: Das Gedachtnis des
Mannes ist sonderbar, Sie haben recht, man wei.B
nur noch die Nebensaqien: Ein wei.Ber Vorhang, der
in die brennende Kerze weht DONNA BELISA. 0 Gott.
DON JUAN. Ein andermal war es ein Rascheln im Rohricht, und erschreckt, wic ich war, zog ich die Klinge:
es war eine Ente im Mondschein.
DONN A VIOLA. O Gott.
DON JUAN. Was im Gedachtnis bleibt, sind Gegenstinde: cine gesdimacklose Vase, Pantoffeln, ein
Kruzifix aus Porzellan. Und mandimal Gerche:
Dufl: verwelkter Myrrhen DONNA ISABEL. 0 Gott.
DON JUAN. Und so weiter und so weiter. Und ganz in
der Feme rneiner Jugend, die kurz war, hfe ich das
heisere Geklaff einer Meute im nachtlidien Park DONNA ELVIRA. 0 Gott.
DONNA CLARA. O Gott.
DON JUAN.

{~
1

;l

','
~.

:'

. l

'\

r
;1

,.J'.

'

O Gott.
Das ist alles, woran ich mich erinncrn kann.
Die Damen haben ihre Facber 'VOTS Gesicht genommen.
DON JUAN. Leporello, znde die Kerzcn an!
Leporello zndet die Kerzen an.
DON JUAN. !ch wei.B nicht, ob ich anders hin als andere
Manncr. Haben sic ein Erinnern an die Nachte mit
Frauen? Ich erschrecke, wenn ich auf mcin Leben zurckblicke, ich sehe mich wie einen Schwimmer im
FluB: ohne Spur. Sic nicht? Und wenn ein Jngling
mich fragte: Wie ist das mit Frauen? ich whe es
nidit, offengestanden, es vergi.Bt sich wie Speisen
und Schmerzen, und erst wenn es wieder da ist, wei.B
ich: So ist das, ach ja, so war es immer ...
Leporello hat die Kerzen entzndet.
DON JUAN. !ch wei.B nicht, Don Balthazar, ob Sic sich
jctzt sdion entlarven moditen oder spiiter.
OONNA BELJSA. Was sagt er?
Der Bisd1of entlarvt sich.
LOPEZ. Meine Name ist Lopez.
DONNA BELISA. Du?I
LOPEZ. Don Balthazar Lopez.
DON JUAN. Schatzkanzler von Toledo, wenn ich nicht
irre, lnhaber verschiedener Orden, wie ihr sebt,
Herr Lopez hat in selbstloser Weise das immer
heikle Amt bernommen, die Eifersud:it der Ehemanner zu vertreten.
LOPEZ. Ihr Spott, Don Juan, ist am Ende.
Man hrt ein dumpfes Poltern.
DON JUAN. Ruhe!
Man hrt ein dumpfes Poltern.
DON JUAN. Herr Lopez von Toledo hat das Wort.
Man hort ein dumpfes Poltern.

DONNA INEZ.
DON JUAN.

.1

:_

:1

'

1I
I'

76

77

il
. '

I'
!

1 /

'.

::

LOPEZ. Erschre&en Sie nicht, meine Damen, ich weiB,


was hier gespielt wird, hfen Sie mich an!
LEPORELLO. Herr DON ]UAN. Still.
LEPORELLO. - die Tren sind geschlossen.

Die Damen kreischen.

,,:

LOPEZ. Hfen Sie mich an!

Die Damen sind zu den Tren gcla14en, die geschlosscn sind; Don Juan hat sich auf die Tschkante gesetzt und schenkt sich Wein in ein Glas.

, ..

j
JI ..

.
11
: '

DON JUAN. H>ren Sie ihn an!


LOPEZ. Meine Damen DON JUAN. Sie gestatten, daB ich unterdesscn trinke;
ich habe Durst. Er trinkt. So reden Sie schonl
LOPEZ. Er wird. dieses Haus nicht verlassen, meine
Damen, nicht ohne die gerechte Strafe. Dafr habe
ich gesorgt. Die Stunde des Gerichtes ist da, das MaB
seiner Frevel ist voll.
DON JUAN. Ist es das nicht schon lang? Er trinkt. Und
trotzdem geschieht nichts, das ist ja der Witz. Gestern auf dem Friedhof, Leporello, haben wir nicht
alles unternommen, um den toten Komtur zu verhohnen?
LEPORELLO. - Herr ..
DON rUAN. Habe ich ihn nicht zu dieser Tafel geladen?
DONNA ELVIRA. Meinen Gemahl?l
DON ]UAN. Mein braver Diener hat es mit eigenen
Augen gesehen, wie er mit seinem steinernen Helm
gewa&elt hat, dein Gemahl, offenbar zum Zeichen,
daB er heute Zeit hat. Warum kommt er nicht? Es
ist Mitternacht vorbei. Was soll ich denn noch tun,
damit euer Himmel mich endlich zerschmettere?

Man hort das dumpfe Poltern.

LOPEZ. Bleiben Sie, Donna Elvira, bleiben Siel


Man hort das dumpfe Poltern.
LOPEZ. Es ist nicht wahr, eine Spitzbberei ohnegleichen, es ist alles nicht wahr, er will Sie zum Narren
haltcn - hier: sehen Sie diese sinnreiche Maschine
unter dem Tisch? Knall und Schwefel sollen Sie erschre&en, damit Sie alle Vernunft verlieren, damit
Sie glauben, Don Juan sei zur Holle gefahren, ein
Gericht des Himmels, das nichts als Theater ist, eine
Gotteslasterung sondergleichen, damit er der irdischen Strafe entgehe. Ganz Spanien zum Narren zu
halten, das ist sein Plan gewesen, eine Legende in
die Welt zu setzen, damit er unsrer Strafe entgehe,
nichts weiter, das ist sein Plan gewesen, nichts als
Theater -

Don Juan lacht.


LOPEZ. Bestreiten Sie es?
DON JUAN. Durchaus nicht.
LOPEZ. Sie hfen es, meine Damen!
DON JUAN. Nichts als Theater.
LOPEZ. Hier: Sie sehen diesen sinnreichen De&el in der
Diele, meine Damen, hier, meine Damen, berzeugen Sie sich mit eigenen Augenl

Don Juan lacht.


LOPEZ. Nichts als Theater.
PON JUAN. Was sonst. Er trinkt. Das sage ich ja schon\
seit zwolf Jabren: Es gibt keine wirkliche Holle,
kein Jenseits, kein Gericht des Himmels. Herr Lopez
hat vollkommen recht: Nichts als Theater.
LOPEz. Hfen Sie's, meine Damen?
PON JUAN. Hier: - er erhebt sich und tritt zum Vor-

hang im Hintergrund, den er offnet, so daP man das


theatralische Denkmal des Komturs sieht - bitte.

,,
,1

..

78

79

i.1

1
1

,.
1

1'

''

.: ;" \ ,.::;11

\ 'i .ji
!.

l :1

" '1

).; l

"'
;1 ',,r

'

(, 1

. : J

. 1:

Die Damen kreisdJen.


Warum zittert ihr?
STIMME. Don Juan!
LEPORELLO. - Herr - Herr ...
STIMME. Don Juan!
DON JUAN, Nichts als Theater.
STIMME. Don Juan!
LEPORELLO. Herr - es strcckt scincn Arm ...
DON JUAN. Ich frchte micb nicht, meine Licbcn, ihr
seht es, icb greife seine steincrne Hand DON JUAN.

Don Juan greifl die Hand des Denkmals, Knall und


Rauch, Don Juan und das Denkmal versinken in
der Versenkung, die Musikanten spielen das bestellte
Halleluja.
LOPEZ. Es ist nicht wahr, mcine Damen, nicht wahr, ich

beschwfe Sie, bekreuzigen Sie sich nicht!

Die Damen knien und bekreuzigcn sich.


LOPEZ.

Weiber ..

Alle Tren o/fnen sich, ein Scherge in jeder Tre.


Warum bleibt ihr nicht auf euren Posten?
Wo ist er?
LOPEZ - jetzt hat er's erreicht ...
LOPEZ.

SCHERGE.

'.

I'.

.. !

.,
(

lntermezzo

.1
Vor dem Zwischenvorhang ersd1eincn Cel;Stina und
Leporello.
Ich muB unter vier Augen mit ihr reden.
Bleib bei der Kutschel Ich kenne dich: ein bi.Bchen
Klostergarten, ein biGchen Vesperglod<lein, und
schon wirst du weich. Demnachst glaubst du noch
selbst daran, daB er in der Holle sei.

CELESTINA.

Eine Nonne erscheint.


CELESTINA.

Schwester Elvira?

Leporello entfernt sich.


Ich bin gekommen, Schwester Elvira, weil
ich ein schlechtes Gewissen hab. Wegen damals. Ich
hatte das nicht machen sollen. Wenn ich seh, was ich
angerichtet habe, ich mach mir wirklich Vorwrfe,
wenn ich seh, wie Sie beten den ganzen Tag, bloB
weil Sie hereingefallen sind auf den Scbwindel mit
dem Steinernen Gast. Ich habe nicht geglaubt, daB
jemand es wirklich glauben wrde. Ehrenwort! Und
heut glaubt es schon ganz Spanien. Offentlich kann.
man ja die Wahrheit schon nicht mehr sagen. Dieser
unselige Lopezl Das haben Sie gehft: des Landes
verwiesen, bloB weil er Offentlich zu sagen wagte,
ein Schwindler spielte den Geist des Komturs. Schwester Elvira, ich bin's gewesen, der den Steinernen
Gast gespielt hat, ich, niemand anders als ich. Dieser unselige Lopezl Das haben Sie gehrt: jetzt hat
er sich in Marokko drben erhangt, der Arme, nachdem er der spanischen Kirche sein ganzes Vermi:igen

CELESTINA.

81

r:'

geschcnkt hat, und jctzt glaubt ihm nid1t cinmal die


Kirche. Warum hat's die Wahrheit in Spanien so
schwer? Ich hin drei Stundcn gefahren, hloB um die
Wahrheit zu sagen, Schwestcr Elvira, die schlidite
Wahrheit. H0ren Sie mir denn zu? Ich bi11 die letzte
eingeweihte Pcrson in dieser dummcn Geschichte, es
liegt mir wirklich auf der Seclc, seit ich weiB, daB
Sie deswegen ins Kloster gegangcn sind, Schwester
Elvira, deswegcn. Ich hah nichts gegen das Klostcr.
Unter vier Augcn, Schwcstcr Elvira: Er ist nicht in
der Holle. Glaubcn Sie mir! Im weiB, wo er ist,
aber im darf es nicht sagcn, ich hin hestomen, Sd1wester Elvira, und zwar anstandig - sonst konnte ich
mir nimt seinen Diencr lcisten .. Sdiwester Elvira,
von Frau zu Frau: Don Juan lcbt, id1 bah ihn ja mit
eignen Augen gesehen, von Holle kann nidit die
Rede scin, da konncn Sie f r ihn be ten, soviel Sic
wollen.

'. j;
''i
\

'

'

':
\

\
{

\1

<l'anncs de service, n'ai point d'autre rcompense


que de voir
mes yeux l'impit de mon ma1tre
punie par le plus pouvantable diitimcnt du monde!

'\

. 1

Vespcrglocke, die Nonne entfernt sich bctend.


CELESTINA.

Nidits

ZU

mamen!

Leporello kommt.
Marsm auf den Bock! Idi hab keine Zeit
fr Leute, die es fr Glauhcn halten, wenn sic die
Wahrheit nidit wissen wollen. Bekreuzige dim!
LEPORELLO. Celestina CELESTINA. Don Juan ist in der Holle.
LEPORELLO. Und mcin Lohn? Mein Lohn?
CELESTINA. Marsm auf den Bock 1
LEPORELLO. ,. Voiia par sa mort un chacun satisfait:
Ciel offens, lois violes, fillcs sduites, familles dshonores, parents outrag, fcmmes mises
mal,
maries pousss bout, tout le monde est content. 11
n'y a que moi seul de malhcureux, qui, apres tant
CELESTINA.

. '.i

'l''

. !

82.

(~
:

''"':-''4:'.:'.
.

,~.

Fnfter Akt
Eine Loggia
Im Vordergrund steht ein Tisch, gedeckt fr zwei Personen. Don Juan wartet offensichtlich auf die andere
Person. Nach einer Weile reiftt ihm die Geduld, er
sd1ellt mit einer Klingel, worauf ein Diener erscheint.
'i

Ich habe gebeten, man soll mich nicht aus


meiner Arbeit holen, bevor man wirklich essen kann.
Nun warte ich schon wieder eine halbe Stunde. Sind
meine Tage nicht kurz genug? Ich weill, Alonso, es
liegt nicht an dir. Er greifl zu einem Buch. Wo ist sie
denn? Der Diener zuckt die Achseln. Ich danke. Es
ist gut. Ich habe nichts gesagt. Der Diener entfernt
si ch, und Don Juan versucht in einem Buch zu le sen,
das er plotzlich in die Ecke schmeiftt; er rufl: Alonso!
Wenn es soweit ist, daB man wirklich essen kann:
idi hin drben in rneiner Klause.
Don Juan will sich entfernen, aber aus dem Garten
kommt der rundliche Bischof von Cordoba, ehemals Pater Diego, mit einer Aster in der Hand.
BISCHOP. Wohin denn so eilig?
DON JUAN. Ah!
BISCHOP. Wir haben Sie in den Garten erwartet, mein
Lieber. Ein betfender Abend da drauBen. Wie leid
es mir tut, daB ich heute nicht bleiben kannl Da
vorn in den Arkaden, wo man die Sdilucht von
Ronda sieht, die letzte Sonne in den glhenden
Astern, rot und violett, dazu die blaue Khle im
Tal, das schon im Schatten liegt, ich denke es jedesDON JUAN.

1 '

i,i
l.
1

il'
:,

"
11 '
:1

if ;.

,.

Ji

.,

!
l'

l.,

l'

11

::~

11

' .,

/1.

mal: Es ist ein Paradies, was euch . zu FBen


liegt.
DON JUAN. Ich weill.
BISCHOF. Aber Herbst ist es geworden ..
DON JUAN. Sie nehmen einen Wein, Diego?
BISCHOP. Gerne. wahrend Don Juan eine Karaffe
nimmt und zwei Glaser fllt: - ich sagte eben: Was
doch die alten Mauren, die solche Garten bauten, fr
ein Talent besaBen, mit der Haut zu leben. All diese
Hofe, Durchblick um Durchblick, diese Fluchten voll
traulicher Khle, und die Stille darin wird nicht
zum Grab, sie bleibt voll Geheimnis der verblauenden Feme hinter zierlichen Gittern, man wandelt
und labt sich am Schatten, aber die Khle bleibt
heiter vom milden Spiegelsdiein einer besonnten
Mauer; wie witzvoll und zartlich und ganz fr die
Haut ist alldies gemachtl Zu schweigen von den
Wasserspielen; weldie Kunst, die Sdiopfung spielen
zu lassen auf dem lnstrument unsrer Sinne, welche
Meisterschaft, das Verganglidie zu kosten, geistig zu
werden bis zur Oberflache, welche Kulturl Er riecht
an der Aster. Die Herzogin wird jeden Augenblick
kommen.
DON JUAN. Wird sie.
BISCHOP. Es sei ihr nicht ganz wohl, sagt sie.
Don Juan berreicht das gefllte Glas.
BISCHOF. Wie geht's der Geometrie?
DON JUAN, Danke.
BISCHOP. Was Sie das letzte Mal erzahlten, hat mich
noch lang beschaftigt, Ihre Geschichte mit den Dimensionen, wisscn Sie, und daB auch die Geometrie
zu einer Wahrheit kommt, die man sich nicht mehr
. vorstellen kann. So sagten Sie doch? Linie, Flache,

,,

Raum; was abcr soll die vierte Dimcnsion scin? Und


doch konncn Sie durd1 Denken bcweiscn, daB es sie
gcben muB -

Ein kostlicher Jerez.


Verzeihung. Er fllt auch Jas Glas des
Bisd1ofs nach. Ich habe nid1ts gesagt.
BISCHOP. Zum Wohl.
DON JUAN. Zum Wohl.
BISCHOP. Die Herzogin ist eine wunderbare Frau. Er
nippt. Sie ist glcklich, aber klug; sie wciB sehr
wohl, daB Sie, der Mann, nicht glcklich sind, und
das ist das einzige, was sie unter vier Augen beklagt.
DON JUAN. Sie kann nichts dafr, ich weiB.
BISCHOP. Aber?
DON JUAN. Reden wir nicht davon!
BISCHOP.

DON JUAN.

Don Juan kippt sein Glas.


Don Juan, was ist los mit Ihnen?
Mit mir? Nid1ts. Wieso? Gar nichts. Er
fllt sein Glas zum zwciten Mal. Nicht der Rede
. wertl Er kippt sein Glas zum zweiten Mal. Was soll
los sein?
BISCHOF. Zum Wohl.
DON JUAN. Zum Wohl. Er fllt scin Glas zum drittcn
Mal. - jeden Tag wiederhole ich meinen schlichten
Wunsch, man soll mich nidit rufen, bevor man wirklich essen kann. Nidit zu machen! Erst war es der
Gong, den die Herzogin nidit hftc, wenn im Tal
die Grillen zirpten, und idi habc cinen andern ver. f ertigen lassen, der die Schlucht von Ronda bertont. Im Ernst, ganz Ronda weill, wann hicr
gegessen werdcn soll. Nur die Hcrzogin nicht. Ich
habe meine Diener erzogen, die Hcrzogin personlich
zu sudien und zu finden, personlich zu untcrriditen:
das Essen ist bereitl und mi ch nidit zu rufen, bevor
die Herzogin tatsachlich ber den Hof kommt. Sie
lacheln! Es sind Nichtigkeiten, idi wciB, nicht der
Rede wert; gerade das madit sic zur Folter. Was soll
id1 tun? Ich hin ja ihr Gefangener, vergessen Sie das
nicht, ich kann ja nicht aus diescm SchloB heraus;
wenn man mich drauBen sieht, ist meine Legende
hin, und das heiBt, ich hatte abermals als Don Juan
zu leben - Er kippt das dritte Glas. Reden wir nicht
davonl
BISCHOP. Ein kostlidier Jerez.
BISCHOP.

DON JUAN.

.\

.~

l
11

ll :
:t.
;i .

:f .

Der Bischof nippt.


jeden Tag, wenn ich in diese Loggia trete,
jeden Tag, jahrein und jahraus, dreimal am Tag,
jedesmal habe ich das lichterlohe Gefhl, id1 halte
es nicht aus. Lappalienl Aber ich halte es nicht aus!
Und wcnn sic endlich kommt, tu ich, als ware es
wirklich eine Lappalie; wir setzen uns anden Tisch,
und ich sage: Mahlzeit.
BISCHOP. Sie lieben sie.
DON JUAN. Das komrnt noch dazu. Wenn sie eine
Woche drben in Sevilla weilt, um sich die Haare
farben zu lassen, idt will nicht sagen, daB ich sie
verm1sse BISCHOP. Aber Sie verrnissen sie.
DON JUAN. Ja.
DISCHOP. Es ist nicht gut, daB der Mann allein sei, so
heilh es in der Schrifl:, drum schuf Gott ihm eine
Gefahrtin.
DON JUAN. Und meinte er, dann sei es gut?

DON JUAN. -

Ver Diencr erschcint mit einem silbernen Tablett.

Don Juan schweigt zornig.

DON JUAN.

86.
1 "

Wir sind nodi nicht soweit. -

":

Der Diener geht mit dem silbernen Tablett.


Im Ernst, mein Unwille gegen die Schopfung, die uns gespalten hat in Mann und Wcib, ist
lebhal:l:er als je. Ich zittere vor jeder Mahlzeit.
Welche Ungeheuerlichkeit, daB der Mensch allein
nicht das Ganze ist! Und je groBer seine Sehnsucht
ist, ein Ganzes zu sein, um so verfluchter steht er
da, bis zum Verbluten ausgesetzt dem andern Geschlecht. Womit hat man das verdient? Und dabei
habe ich dankbar zu sein, ich weiB. Ich habe nur die
Wahl, tot zu sein oder hier. Dankbar fr dieses
Gefangnis in paradiesischen Gartenl
BISCHOP. Mein Freund DON JUAN. Es ist ein Gefangnisl
BISCHOP. Mit vierundvierzig Zimmern. Denken Sie an
alle die andero, Don Juan, die nur eine kleine
Wohnung haben.
DON JUAN. Ich beneide sie.
BJSCHOP. Wieso?
DON JUAN. Sie werden irrsinnig, dcnke ich, und merken nichts mehr davon ... Warum hat man mich
nicht ins Kloster gelassen?
BISCHOP. Nicht alle konnen ins Kloster.
DON JUAN. Mehret euch und seid fruchtbar!
BISCHOP. So steht es geschrieben.
DON JUAN. Kein Bann der Kirche, Sie wissen es, und
keine Klinge der Welt haben mich je zum Zittern
gebracht; aber sie, eine Frau, die mich liebt, sie
bringt mich jeden Tag dazu. Und womit eigentlich?
Ich sebe bloB, daB ich ber das Lacherliche nicht
mehr zu lacheln vermag. Und daB ich mich abfinden
werde, wo es ein Abfinden nicht gibt. Sie ist eine
Frau - mag sein: die beste aller denkbaren Frauen -

DON JUAN.

f 1::
l..:

'

l .

''
''
~

:~

'l

'i . ' .~

;
i

! ,..

;~

ti ':

lj

1.
j,,

. 88
:

'

: ,.
;

..

aber eine Frau, und ich hin ein Mann. Dagegen ist
nichts zu machen, Eminenz, und mit gutem Willen
schon gar nicht. Es wird nur ein Ringen daraus, wer
das andere durch guten Willcn beschamt. Sie sollten
uns sehen und hi:iren, wenn wir allein sind. Kein
lautes Wort. Wir sind ein Idyll. Einmal ein Glas an
die Wand, einmal und nie wiederl Wir haben es zu
einer frchterlichen Noblesse gebracht; wir leiden
dran, wenn das andere nicht glcklich ist. Was wollen Sie mehr, um die Ehe vollkommen zu machen?
Pause. Es fehlt jetzt nur, daB das Geschlecht mir
auch noch die letzte Schlinge um den Hals wirft ..
BISCHOP. Und das ware?
DON JUAN. DaB es mich zum Vater macht. Was werde
ich tun? Sie kann ja nichts dafr. Wir werden uns
an den Tisch setzen wie immer und sagen: Mahlzeitl

Miranda, die Herzogin von Ronda, erscheint.


Habe ich die Herren unterbrochen?
Durchaus nicht, meine liebe Miranda .. Wir
plauderten grad von der Hollenfahrt des Don Juan.
Zu Don Juan: Haben Sie das Spektakel in Sevilla
gesehen? Zu Miranda: Sie geben es jetzt auf dem
TheaterDON JUAN. Ich komme ja nicht nach Sevilla.
MIRANDA. Ein Spektakel? sagen Sie.
BISCHOP. DER BURLADOR VON SEVILLA,
nennt es sich, ODER DER STEINERNE GASTc,
ich habe es mir neulich ansehen mssen, weil es
heiBt, unser Prior, der Gabriel Tellez, habe es
geschrieben.
MIRANDA. Wie ist es denn?
BISCHOP. Nicht ohne Witz: Don Juan fahrt tatsachlicb

MIRANDA.
BISCHOP.

=-----.,.-----------------------!!!!!!!l!!!!!!l!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!l!!!!l!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!lll!l!m

c,'"~-,1ff,r
;. 'f

. l ;
~

, ..

.'.''
.-~

) . ~
\

...
. '.
\. l; ':

'

. '.

,.
;

,.

"

,.

,.
;-,.
\

in die Hollc, und das Publikum jubclt vor Gruscln .


Sie sollten es sich wirklicl1 einmal anschen, Don
Juan.
DON JUAN. Wie idi in die Holle fahrc?
DISCHOF. Was bleibt dem Thcater andrcs brig? Wahrheit la.Bt sich nid1t zcigen, nur erfindcn. Dcnken wir
uns blo.B ein Publikum, das den wirklichen Don
Juan schen konnte: hier auf dieser herbstlichen
Loggia in Ronda! - die Damen wrden sich brsten
und auf dcm Heimweg sagcn: Siehst dul Und die
Ehemanncr wrden sich die Hande reiben vor
Schadenfreude: Don Juan unter dcm Pantoffel!
Kommt doch das Ungewohnliche gern an einen
Punkt, wo es dem Gewohnlichen verzweifelt ahnlich
sieht. Und wo, so riefen meine Sekretare, wo blcibt
die Strafe? Nicht aufzuzahlen waren die MiBversndnisse. Und ein junger Geck, der sich als Pessimist gefallt, wrde erklaren: Die Ehe, versteht ihr,
das ist die wahre Holle! und was der Platitden
mehr sind ... Nein, es ware graBlich, dieses Publikum zu. hOren, das nur die Wirklichkeit sieht. Er
reidJt die Hand. Leben Sic wohl, Herzogin von
Ronda!
MIRANDA. Sie wollen wirklich gehen?
BISCHOP~ Ich mu.13, ich muB. Er gibt Don Juan die
Hand. Leben Sic wohl, Burlador von Sevilla!
DON_ JUAN. Wird es gedruckt?
BISCHOF. Ich nehme an. Die Leute genicBen es ber die
MaBen, zuweilen einen Mann zu sehen, der auf der
Bhne macht, was sie nur madien mochten, und der
es schliefich bBen mu.B fr sic.
MIRANDA. Aber idi, Diego, ich komme nidit drin vor?
BISCHOF. Nein.

Gott sei Dank .


Idi audi nidit, Gott sei Dank - sonst hattcn
wir es verbietcn mssen, und das Thcater braudit
Stcke. Obrigcns zweifle ich, ob es wirklidi ein Tirso
de Molina ist; es ist allzu fromm, scheint mir, und
sprachlidi nidit auf der Hohe seiner andem Stcke.
Aber wie dem audi sei - Er stellt die Aster auf den
Tisch: Gott segne eure Mahlzeit!
Der Bischof geht, begleitct von Don juan .Miranda
ist einige Augenblicke allein, cine Geste verrt, daP
ihr nicht wohl ist. Sie findet das Buch am Boden,
Don Juan kommt zurck.
MIRANDA. Was ist denn mit diesem Budi geschehen?
DON JUAN. Ach so.
MIRANDA. Hast du es in die Ecke geworfen?
DON JUAN. Was ist es eigentlich?
MIRANDA. Da fragst du, ob es gedruckt wird. Das ist es
ja: EL BURLADOR DE SEVILLA Y CONVIDADO DE PIEDRA.
DON JUAN. Dann hat er es uns geschenkt.
MIRANDA. Und warum hast du es in die Ecke geworfen? Don Jiean rckt ihr den Sessel zurecht. Ist es
Zeit zum Essen? Sie setzt sich. Bist du zornig gewesen? Don Juan setzt sich. Du tust mir unrecht,
JuanDON JUAN. Sicher, mein Liebe, sicher.
MIRANDA. Ich mu~te midi wirklidi einen Augenblick
hinlegen.
DON JUAN. Nimmst du Wein?
MIRANDA. Danke, nein.
DON JUAN. Wieso nidit?
MIRANDA. Pltzlich war mir wieder so schwindlig, ich
g)aube, wir bekommen ein Kind.
MIRANDA.
B!SCHOP.

91

".

Ein Kind Der Diener erscheint.


DON JUAN. Wir sind soweit. Der Diener geht
MIRANDA. Du muBt jetzt nicht behaupten, daB es dich
freut, Juan, aber es wird mic:h glcklic:h machen,
wenn idi cines Tages sehe, daB es didi wirklic:h
freut.
Der Diener kommt mit dcm silbernen Tablett und
serviert.
DON JUAN. Mahlzeit.
MIRANDA. Mahlzeit.
Sie beginnen schweigsam zu csscn, langsam fallt der
Vorhang.
DON JUAN.

.'

..

;. 1
-. \

f.

'1

: i
,,,,

''

!..
!' !
'

'

',_,

,.

r.
.!

N achtragliches

,.J
Don Juan, wie jede Gestalt, hat einen Kreis von
Geistesverwandten, und wenn sie ihm nodi so ferne
stehen, Ikarus oder Faust sind ihm verwandter als
Casanova - weshalb der Schauspieler sich keinerlei
Sorgen zu machen braucht, wie er verfhrerisch wirke
auf die Damen im Parkett. Sein Ruhm als Verfhrer
(der ihn als Ruhm begleitet, ohne daB er sich selbst
mit diesem Ruhm identifiziert) ist ein MiBverstandnis
seitens der Damen. Don Juan ist ein lntellektueller,
wenn auch von gutem Wudis und ohne alles Brillenhafte. Was ihn unwiderstehlidi macht fr die Damen
von Sevilla, ist durchaus seine Geistigkeit, sein Ansprudi auf cine mannliche Geistigkeit, die ein Affront
ist, indem sie ganz andere Ziele kennt als die Frau und
die Frau von vornherein als Episode einsetzt - mit dem
bekannten Ergebnis freilich, daB die Episode schlieBlidi sein ganzes Leben verschngt.
Ein lntellektueller - in diesem Sinn:
,.Der Andere lebt in einer Welt der Dinge, die ein fr
allemal sind, was sie zu sein scheinen. Auch nicht zufallig stellt er sie in Frage. Sie bringen ihn nicht aus
der Fassung Die Welt, die der Intellektuelle antrifft, scheint ihm nur dazusein, damit sie in Frage
gestellt werde. Die Dinge an sidi gengen ihm nidit.
Er madit ein Problem aus ihnen. Und das ist das
groBte Symptom der Liebe. Draus resultiert, daB die
Dinge nur sind, was sie sind, wenn sie fr den lntellektuellen sind. Dies ahnt manchmal das Weib .. e
(Ortega y Gasset: Der lntellektuelle und der Andere.)
93

..

'
:~

~,,,,

\1,:

..

:. : /.
'. I

,
, 1

.}

!
1

Don Juan ist sd1on durch seinen Mut zur Erfahrung.


Kein Beaul Und auch kein Herkules; er ist schlank
wie ein Torero, fast knabenhafl:. Wie ein Torero: cr
bekampft den Stier, er ist nid1t der Stier. Seine Hande
sind nervig, abcr grazil; abcr nicht weichlich. Man
wird sich immcr wicdcr fragen: Ist er ein Mann? Er
hatte Tanzer werden konncn. Seine Mannlichkeit bewcgt sich auf der Grenze und ist ihm nichts Selbstversciindliches, sondern etwas Kostbares, was cr besitzt,
also nicht ersetzcn muB durch soldatische Pose beispielsweise, abcr er muB sie verteidigcn; seine Mannlid1keit ist etwas Gefahrdetes. Sein Gcsicht, wie immer
es sonst sei, bat die wachen Augen eines Gefahrdeten.
Der Gefahrdete ncigt zum Radikalen.
In bezug auf die Untreue, die bekannteste Etikette
jedes Don Juan, wrde das heiBen: Es reiBt ihn nicht
von Wollust zu Wollust, aber es stoBt ihn ah, was nicht
stimmt. Und nicht weil cr die Frauen liebt, sondern
weil er ctwas andercs (beispielsweise die Geometrie)
mchr liebt als die Frau, muB er sic immer wieder verlassen. Seine Untreue ist nicht bergroBe Triebhafl:igkeit, sondern Angst, sich selbst zu tauschen, sich selbst
zu verlieren - scine wache Angst vor dem Weiblichen
in sich selbst.
Don Juan ist ein NarziB, kein Zweifel; im Grunde
liebt er nur sich selbst. Die legcndare Zahl seiner Lieben (1003) ist nur darum nicht abstoBend, weil sie
komisch ist, und komisch ist sic, weil sic zahlt, wo es
nichts zu zahlen gibt; in Worte bersetzt, heiBt diese
Zahl: Don Juan bleibt ohne Du.
Kein Liebender also.
Liebe, wie Don Juan sie erlebt, muB das Unheimlich-

94

Widerlidie dcr Tropen habcn, etwas wic feuchte Sonne


ber eincm Sumpf voll blhender Verwcsung, panisch,
wie die klcbrige Stille voll m0rderischer berfruditung, die sich selbst auffriBt, voll Sdilinggewadis - ein
Did~icht, wo man ohne blanke Klinge nicht vorwartskommt; wo man Angst hat zu verweilen.
Don Juan blcibt ohne Du auch untcr Mannern. Da ist.
immcr nur ein Catalinon, ein Scanarcllc, ein Leporello,
nic ein Horatio. Und wenn dcr Jugendfreund einmal
verloren ist, den er nod1 aus dcr Geschwisterlichkcit
der Kinderjahre hat, kommt es zu keiner Freundschafl:
mehr; die Manncr meidcn ihn. Don Juan ist ein unbrderlichcr Mensdi; schon weil cr sich selbst, unter
Manncr gcstellt, wciblich vorkame.
Man konnte es sidi so denken:
Wie die meisten von uns, erzogen von der Poesic,
gcht er als Jngling davon aus, daB die Liebe, die ihn
eincs schonen Morgens erfaf, sich durdiaus auf cine
Person beziehe, eindeutig, auf Donna Anna, die diese
Liebe in ihm ausgcl0st hat. Die bloBe Ahnung sdion,
wic groB der Anteil des Gattungshafl:en daran ist, geschwcige denn die blanke Erfahrung, wie vertauschbar
der Gegenstand seines jugendlichen Verlangcns ist,
muB den Jngling, der eben erst zur Pcrson erwadit
ist, grndlid1 crschrecken und verwirren. Er kommt sich
als ein Stck dcr Natur vor, blind, lacherlich, vom
Himmel vcrhohnt als Geist-Person. Aus dieser Verwundung hcraus kommt sein wildes Bedrfnis, den
Himmcl zu verhohncn, her:mszufordcrn durch Spott
und Frevel - womit er immerhin eincn Himmcl vorauss~tzt. Ein Nihilist?

_,

9S

1
i.

T
i

~-

Innerhalb einer Gesellschafl: von durchschnittlicher Verlogenheit wird nun einmal (wenigstens in unseren
Tagen) jeder so genannt, der erfahren will, was
stimmt.

>

'

,1:

Sein Spott: eine schamhafl:ere Art von Schwermut, die


niemanden, auBer den Himmel, etwas angeht.

'

t\

'

r
1

\'

Wichtig sd1eint mir die Scham. Don Juan ist unverschamt, nie schamlos, und unter Mannern ware er vermutlich der einzige, der ber eine Zote nicht lacht,
nicht lachen kann; er hat die Schamhafl:igkeit nach
innen, nicht nach auBen, nicht Prderie, aber Sensibilitat, wozu dann meistens auch das Spielerische gehft,
das Bedrfnis, sich ZU verstellen, das Schauspielerische
bis zur Selbstverleugnung. Don Juan ist seine
Rolle.
El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra, die
erste dramatische Gestaltung, 1627 veroffentlicht und
wahrscheinlich zu Unrecht dem glorreichen Tirso de
Molina zugeschrieben, beginnt mit einer Szene, die
Don Juan in aller Krze vorstellt: nicht wie er wird,
sondern wie er ist und bleibt, bis die Holle ihn verschlingt. Und so, ohne Vorbereitung und ohne Entwicklung, sehen wir ihn auch in spateren Fassungen,
Don Juan ist einfach da, ein Meteor .. Man muB sich
fragen, ob nicht jeder Versuch, Don Juan als einen
Werdenden zu entwickeln, nur moglich ist um den
Preis, daB es kein wirklicher Don Juan mehr ist, sondern ein Mensch, der (aus diesen oder jenen Grnden)
in die Rolle eines Don Juan kommt.
Ein reflektierter Don Juan alsol

Dann allerdings ist sein Medium nidu die Musik nach Kierkegaard das einzig mogliche Medium fr den
unmittelbaren Don Juan-, sondern das Theater, das
darin besteht, daB Larve und Wesen nicht identisch
sind, so daB es zu Verwedislungen kommt wie in den
alteo spanisdien Mantelstcken und wie berall, wo
ein Mensch nicht ist, sondern sich selber sucht.
Warum erscheint Don Juan stets als Hodistaplcr? Er
fhrt ein Leben, das kein Mensch sich leisten kann,
namlich das Leben eines Nur-Mannes, womit er der
Schipfung unweigerlich etwas schuldig bleibt. Sein
wirtschafl:licher Bankrott, wie besonders Moliere ihn
betont, steht ja fr einen ganz anderen, einen totalen
Bankrott. Ohne das Weib, dessen Forderungen er
nicht anzuerkennen gewillt ist, ware er selber nicht in
der Welt. Als Parasit in der Schopfung (Don Juan ist
immer kinderlos) bleibt ilim frher oder spater keine
andere Wahl: Tod oder Kapitulation, Tragidie oder
Komodie. Immer ist die Don-Juan-Existenz eine unmigliche, selbst wenn es weit und breit keine nennenswerte Gesellschafl: gibt Don Juan ist kein Revolutionar. Sein Widersacher ist
die Schipfung selbst.
Don Juan ist ein Spanier: ein Anarchist.
Don Juan ist kinderlos, meine ich, und wenn es 1003
Kinder gabe! Er hat sie nicht, sowenig, wie er ein Du
hat. Indem er Vater wird - indem er es annimmt,
Vater zu sein -, ist er nicht mehr Don Juan. Das ist
seine Kapitulation, seine erste Bewegung zur Reife.
Warum gibt es denn keinen alteo Don Juan?
97

''I

' ' i
,,

; .1

Don Juan, gcistig bcstimmt, ist die Hybris, daB einer


allein, Mann ohne Weib, der Mensch sein will; sein
Geist bleibt pueril im Verhaltnis zur Schopfung darurn muB der Vorhang fallen, bevor Don Juan
fnfunddreiBig wird, sonst blcibt uns nur nod1 ein
peinlicher Narr, gerade insofern er cine geistige
Figur ist.
(Casanova kann alt werden!)

i'

'

~:

i:
;,

'
i'

Das Spanische - man kann es vernachlassigen, aber nie


wird man Don Juan in ein anderes, ein bestimmtes,
beispielsweisc deutsches oder angelsachsisches oder slawischcs Kostm stecken, man versuche es, um daran zu
erfahren, wie sehr Don Juan, ungeachtet unsrer weiteren Ausdeutung, im Grunde cine spanische Kreation
ist und bleibt. Der Spanier (so erscheint er mir wenigstens nach Eindrcken einer kurzen Reise) kennt kein
Vielleicht, kein Sowohl-als-auch, nur Ja oder Nein.
Er kennt ja auch nur zwcierlei Wein, roten oder weiBen; er kcnnt keine Nuancen. Das hat etwas GroBartiges bis in den Alltag hinein. Was ausfallt, ist das
Zogern, das Vermengen, das Vermitteln; aber auch die
Flle der Obergange. Was ausfallt, ist die seelische
Mitte, das Gemt, insofern auch das Mitleid, das
kleine wie das groBe, fast mochte man sagen: die
humane Liebe. Wenn der Spanier sagt: Ich liebe dich!
so heiBen die gleichen Worte: Ich will dich! Und scin
Mut, wie er ja auch zu Don Juan gehft, crsd1eint uns
ofl: als pure Geste, womit ein fatalistischer Mensch,
einsam unter der kahlen Blaue des spanischen Himmels, sich selbst unterhalt: Tod oder Leben, was tut es!
Auch ihre Tanze haben ja das Trotzige, Hochmtige,
Herausfordernde; Stimmung wird wie etwas Unwr-

diges abgeschttelt, mit FBcn zerstampfl:, unwirsch,


geradezu hohnisch, und wie leidenschaf\:lich ihr Tanz
auch wcrdcn mag, nie endet cr in Rauscli, nie in der
Wonne der Aufl0sung, im Gegenteil: im Triumph ber
den Rausch, in einer Pose des Vollig-GcfaBten, abrupt.
Und stolz, versteht sich; dabei hat ja der Stolz immer
etwas L~eres, etwas Ersatzhafles. Lust am Leben?
GroBer ist die Lust am Bezwingen, spanischer. Der
silberweiBe Torero, der dem schwarzen Stier gegenbertritt, der Mensch, der den todlichen Kampf des
Geistes spielt, ist kein andrer als Don Juan; auch dcm
Torero geht es letztlich nicht darum, daB er das
Leben behalt. Das ware kein Sieg. Die Grazie ist es,
was ihn zum Siegcr maclien muB, die geometrisclie
Akuratesse, das Tanzerische, was er dem gewaltigen
Stier entgegcnsetzt, ein Sieg des spielerisclien Geistes ist
es, was die Arena mit Jubel erfllt. Das scliwarze Tier,
dcm Don Juan sich stellt, ist die naturhafl:e Gewalt des
Geschlechts, das er aber, im Gegensatz zum Torero,
nicht toten kann, ohne sich selbst zu tfen. Das ist der
Unterschied zwischen Arena und Welt, zwisclien Spiel
und Sein ... Die beste Einfhrung zu Don Juan, ausgenommen Kierkegaard, bleibt der Besuch cines spanischen Stierkampfes.
Ein Don Juan, der nicht totet, ist nicht denkbar, nicht
einmal innerhalb einer Komodie; das Todliche geh0rt
zu ihm wie das Kind zu einer Frau. Wir rechnen ihm
ja auch seine Morde nicht an, erstaunlicherweise, weniger noch als eincm General. Und seine nicht unbetrachtlichen Verbrechen, dcren jedes ordentliche Gericht (also auch das verehrte Publikum) ihn verklagen
mBtc, entziehen sich irgendwie unsrer Emporung.

,.
'

1'
: 1

,,"
. !

j'.

i'

1:

i'

i:
99
.; .

~ '.

li

~b

1
Man denke sic:h einen Don Juan, der im Gefangnis
endetl Scin Gefangnis ist die Welt - oder anders
gesagt: Don Juan ist berhaupt nur insofern interessant, als er sich unserem Vorwurf cntzieht: als Metcor,
als Sturz, den er nic:ht will, und als Aufprall, dessen
todlic:he Wirkung zeigt, wie weit wir vom Paradies
entfernt sind.

.~ .

Lebte er in unseren Tagen, wrde Don Juan (wie ic:h


ihn sehe) sic:h wahrscheinlich mit Kernphysik befassen:
um zu erfahren, was stimmt. Und der Konflikt mit
dem W eiblichen, mit dcm unbedingten Willcn namlich, das Leben zu erhalten, bliebe der gleiche; auch als
Atomforscher steht erfrher oder spater vorderWahl:
Tod oder Kapitulation - Kapitulation jenes mannlic:hen Geistes, der offenbar, bleibt er sclbstherrlich,
die Sc:hopfung in die Lufl: sprengt, sobald er die technische Moglichkeit dazu hat.

. '

:i

Hinter jedem Don Juan steht die Langeweile, wenn


auch mit Bravour berspielt, die Langeweile, die nic:ht
gahnt, sondem Possen reiBt; die Langeweile eines
Geistes, der nac:h dem Unbedingten drstet und glaubt
erfahren zu haben, daB er es nie zu finden vermag;
kurzum, die groBe Langeweile der Sc:hwermut, die
Not eines Herzens, dem die Wnsche ersterben, so daB
ihm bloB noc:h der Witz brigbleibt; ein Don Juan, der
keinen Witz hat, wrde sich erhangen.
;
Romano Guardini ber die Schwermut:
ioDer Sc:hwermtige verlangt, demAbsoluten zu begeg-~
nen, aber als Liebe und Schonheit ; Es ist das Ver-
langen nach dem, was Platon das eigentliche Ziel des
Eros nennt, nach dem hochsten Gut, welches zugleic:h

..

,,

l'

'..
r'

l'

!1

.\

i
l

'l
!

100

das eigentlidi Wi.rlJiche ist, unverg:inglidl und ohne


Grenze Dieses Verlangen nach dem Absoluten ist
beim Schwermtigen mit dem Bewufsein vcrbunden,
daB es vergeblich ist Die Schwermut ist die Not
der Geburt des Ewigen im Menschcn.c
(Schonheit: das Klare, Lautere, Durchsic:htige, was Don
Juan meint, wenn er von Geomctrie redct, und natrlic:h meint er die noch vorstellbare Geometrie.)
Das Absolute-daB eres als Steinernen Gast auftreten
laBt, wird man von einem heutigen Stc:ksc:hreiber
kaum erwarten. Was sollen wir mit dieser vogelsdleuc:henhaft-schauerlichen Erscheinung? Aber sie gehort
nun einmal zu Don Juan, diese Klitterung von allerlei
Sagen, von antiken und bretonisc:hen, und mit Parodie
allein ist diese Hypothek nicht zu lasen. Parodie setzt
ja voraus, daB der Zuschauer gerade noc:h im Grunde
seines Herzens an die Sache glaubt, die zur Parodie
steht. Wekher von unseren Zuschaucrn glaubt, daB die
Toten, die man besc:himpft, tatsachlic:h erscheinen und
sic:h an unsere Tafeln setzen? In unseren Parlamenten,
in unseren Konf erenzen, wo ber Krieg und andere
Geschafte verhandelt wird, mBte ja ein Gedrange von
Skeletten sein, und in der Versenkung (die zu schaffen
ware, wenn wir solc:he Hoffnung noch hatten) wimmelte es von l\1inistern, Direktoren, Gcneralen, Bankiers, Diplomaten, Joumalisten Nein, daran glauben wir nicht mchr.
Was uns bleibt, ist die Poesie, und in ihrem Sinn mag
die klassische Legende von der Hollenfahrt allerdings
bestehen bleiben. Verzweifelt ber das Unmogliche
seiner Existenz wobei dieses Unmogliche sch nicht als
metaphysisches' Gewitter, sondern schlechterdings als

i:
~:

IOI

'

.j

Langeweile manifestiert, ist es nunmehr Don Juan /


sclbst, der die Lcgende von seiner Hollenfahrt in-/
szeniert - als Opcr, als Schwindel, um zu entkommen,
gewill; als Kunst, die etwas Absolutes nur vorgibt, als'
Poesie, gewiB; aber dann erweist es sich, daB diese\
1
Legende, womit cr die Welt zum Narren halt, nur die 1
Ausdrucksfigur seincs tatsachlichen, seines inneren und
anders nicht sichtbaren, doch ausweglos-wirklichen
Endes ist.
1

'i .
1,

'i

,.

l~

Natrlich sind es nicht diese (nachtraglichen) Gedanken gewesen, die den Verfasser bewogen habcn, das
vorliegende Theatcrstck zu sdueiben - sondern die
Lust, ein Theaterstck zu schreiben.

1.

!
\

l.

i 1

.. : >i.

. ;.:"
. i.

: .,.,d
""

Vous aimerez peut-être aussi