Vous êtes sur la page 1sur 148

Krankomponenten _ Produktinformation

Crane Components _ Product Information


Composants de ponts roulants _
Informations sur le produit

03.2009

Validity

Validit

Diese neueste Auflage der


Produktinformation fr Krankomponenten besitzt ab 03.2009 ihre
Gltigkeit und ersetzt damit alle
bisherigen Handbcher und Produktinformationen.

This latest edition of the


Product Information brochure for
crane components is valid from
03.2009 and supersedes all
previous product handbooks and
product information brochures.

Cette nouvelle dition des informations sur le produit est valable


partir de 03.2009 et remplace
ainsi tous anciens manuels des
produits et informations sur le
produit.

Technische Produkte unterliegen


gerade bei STAHL CraneSystems
einer stndigen Weiterentwicklung, Verbesserung und Innovation. Deshalb mssen wir uns
nderungen der technischen
Daten, Mae, Gewichte, Konstruktion sowie der Lieferbarkeiten vorbehalten.
Die Abbildungen dienen der
anschaulichen Information, sind
jedoch nicht verbindlich.
Irrtum und Druckfehler sind vorbehalten.

With STAHL CraneSystems in


particular, technical products are
constantly subject to further
development, improvement and
innovation. We must therefore
reserve the right to modify
technical data, dimensions,
weights, designs and availability.
The drawings serve to illustrate
the products but are not binding.
Errors and printing errors are
excepted.

Particulirement chez STAHL


CraneSystems, les produits techniques sont sujets en permanence
lvolution, au perfectionnement
et linnovation. Aussi devonsnous nous rserver le droit de
modifier les caractristiques
techniques, dimensions, poids,
constructions ainsi que les disponibilits la livraison. Les illustrations servent la clart de
linformation, mais ne revtent
pas de caractre obligatoire.
Sous rserve derreurs et de fautes dimpression.

KRKO_R0.FM

Gltigkeit

0/2

03.09

Table of Contents

Table des matires

Hngekrankopftrger

Endcarriages for Suspension


Cranes

Sommiers pour ponts roulants


suspendus

Laufkrankopftrger

Endcarriages for O.H.T. Cranes

Sommiers pour ponts roulants


poss

Radblcke

Wheel Blocks

Units dentranement

Fahrantriebe

Travel Drives

Groupes dentranement

Sonstige Komponenten

Other Components

Autres composants

Kranelektrik

Crane Electrics

quipement lectrique de ponts


roulants

1
2
3
4
5
6

KRKO_R0.FM

Inhalt

03.09

0/3

0/4

03.09

KRKO_R0.FM

1
2

KEH

Hngekrankopftrger _ Produktinformation
Endcarriages for Suspension Cranes _
Product Information
Sommiers pour ponts roulants suspendus _
Informations sur le produit

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

KEH.

On the basis of KEH endcarriages


for suspension cranes, modern
suspension cranes up to an
S.W.L. of 10,000 kg and a span of
20 m can be manufactured.

Nutzen Sie die robuste Konstruktion, kompakte Bauweise, Wartungsfreundlichkeit und Zuverlssigkeit in Verbindung mit den
wirtschaftlichen Vorteilen der
Serienfertigung fr Ihren Kranbau.

Make use of their sturdy design,


compact construction,
maintenance friendliness and
reliability in conjunction with the
economic advantages of series
production for your crane
manufacturing.

Erklrung der Symbole

Explanations of symbols

Explication de symboles

Tragfhigkeit [kg]

Lifting capacity [kg]

Capacit de charge [kg]

Gewicht [kg]

Weight [kg]

Poids [kg]

Fahrgeschwindigkeiten [m/min]

Travelling speed [m/min]

Vitesses de direction [m/min]

Abmessungen siehe Seite ..

Dimensions see page ..

Dimensions voir page ..

Siehe Seite ..

See page ..

Voir page ..

Profitez de la construction
robuste et compacte, de la
facilit d'entretien et de la
fiabilit allant de pair avec les
avantages conomiques de la
fabrication en srie pour votre
construction de ponts roulants.

KRKO_R1_KEH.FM

Avec les sommiers pour ponts


roulants suspendus KEH, il peut
tre construit des ponts roulants
suspendus modernes ayant une
capacit de charge allant jusqu'
10.000 kg et une porte allant
jusqu' 20 m.

Mit den Hngekrankopftrgern


KEH knnen moderne Hngekrane bis zu einer Tragfhigkeit
von 10.000 kg und einer Spannweite bis zu 20 m gebaut werden.

1/2

03.09

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Inhaltsverzeichnis

Contents

Indice

Erklrung der Symbole..................1/2


Die Technik im berblick..............1/4
Typenerklrung ..............................1/5
Auswahlanleitung..........................1/6

Explanation of symbols............... 1/2


Technical features at a a glance ... 1/4
Explanation of types...................... 1/5
Selection instructions................... 1/6

Explanation of symbols .............. 1/2


La technique en un coup dil...... 1/4
Explication des types.................... 1/5
Instructions pour la slection ..... 1/6

1
Hngekrankopftrger

Endcarriages for suspension cranes

Auswahltabelle ..............................1/7
Abmessungen
KEH-B 080........................................1/8
KEH-A 080........................................1/9
KEH-A 100......................................1/10
KEH-A 125......................................1/11
KEH-A 160......................................1/12

Selection table ............................... 1/7


Dimensions
KEH-B 080 ....................................... 1/8
KEH-A 080 ....................................... 1/9
KEH-A 100 ..................................... 1/10
KEH-A 125 ..................................... 1/11
KEH-A 160 ..................................... 1/12

Ausstattung und Option


Frequenzumrichter ......................1/13
Motoranschlussspannungen.....1/14

Equipment and options


Frequency inverter ..................... 1/13
Motor supply voltages.............. 1/14
Temperature control ................. 1/14
IP 66 protection .......................... 1/14
Off-standard ambient
temperatures .............................. 1/14
Corrosion protection ................. 1/15
A20 paint system.......................... 1/15
A30 paint system.......................... 1/15
Alternative travel speeds ........ 1/16

A200

Temperaturberwachung...........1/14
Schutzart IP 66 .............................1/14
Anomale Umgebungstemperaturen................................1/14
Korrosionsschutz .........................1/15
Anstrich A20 ................................1/15
Anstrich A30 ................................1/15
Alternative Fahrgeschwindigkeiten .............................................1/16
Wegfall des Kopftrgerprofils ...1/16

A210

B081
B100

A010
A015
A018
A051
A054
A060
A061
A062
A140

C010
C011
C012
C020
C040
C050

KRKO_R1_KEH.FM

C070

03.09

Sommiers pour ponts roulants suspendus


Tableau de slection..................... 1/7
Dimensions
KEH-B 080 ....................................... 1/8
KEH-A 080 ....................................... 1/9
KEH-A 100 ..................................... 1/10
KEH-A 125 ..................................... 1/11
KEH-A 160 ..................................... 1/12

Pufferverlngerung .....................1/16

Non-supply of endcarriage
section........................................... 1/16
Longer buffers.............................. 1/16

quipement et options
Convertisseur de frquence ....... 1/13
Tensions dalimentation des
moteurs ........................................ 1/14
Surveillance de la temprature ... 1/14
Type de protection IP 66 ......... 1/14
Tempratures ambiantes
anormales.................................... 1/14
Protection anticorrosive ............ 1/15
Peinture A20................................. 1/15
Peinture A30................................. 1/15
Vitesses de direction en
alternative.................................... 1/16
Suppression du profil de
sommier ........................................ 1/16
Rallonge de butoir ....................... 1/16

Komponenten und Zubehr


Fahrbahnendanschlge..............1/16
Auslsegerte fr KaltleiterTemperaturberwachung...........1/16

Components and accessories


Runway end stops ..................... 1/16
Tripping devices for ptc thermistor
temperature control .................. 1/16

Composants et accessoires
Butes du chemin de roulement.. 1/16
Disjoncteurs pour surveillance
de la temp. par thermistance .... 1/16

Technische Daten
Auslegung .....................................1/17
Einstufung .....................................1/17
Sicherheitsvorschriften ..............1/17
Motor-Anschlussspannungen...1/17

Technical data
Design............................................ 1/17
Classification.............................1/17
Safety regulations ....................1/17
Motor supply voltages.............. 1/17

Schutzart .......................................1/17
Zulssige Umgebungstemperaturen.......................................1/17
Fahrmotoren .................................1/17

Protection class ......................... 1/17


Permissible ambient
temperatures .............................. 1/17
Travel motors .............................. 1/17

Caractristiques techniques
Conception ................................... 1/17
Classification .............................1/17
Prescriptions de scurit ........1/17
Tensions dalimentation des
moteurs ........................................ 1/17
Type de protection..................... 1/17
Tempratures ambiantes
admissibles ................................. 1/17
Moteurs de direction ................ 1/17

Faxblatt..........................................1/18

Fax.................................................. 1/18

Faxer.............................................. 1/18

1/3

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Technical features at a glance La technique en un coup dil

Mit den Hngekrankopf-trgern


knnen Sie leicht und einfach
moderne Hngekrane bauen.
Moderne Fertigungsverfahren
und unser zertifiziertes Qualittssicherungssystem nach DIN ISO
9001/ EN 29001 garantieren eine
gleichbleibende Qualitt und
Mahaltigkeit.

You can build modern suspension


cranes simply and easily with the
suspension crane endcarriages.
Modern manufacturing methods
and our certified Quality
Assurance System to DIN ISO
9001/ EN 29001 guarantee
consistent quality and dimensional accuracy.

Avec les sommiers pour ponts


roulants suspendus, vous pouvez
construire facilement et simplement des ponts roulants suspendus modernes.
Nos techniques de production
modernes et notre systme de
contrle certifi selon les normes
DIN ISO 9001/ EN 29001 garantissent une qualit et une tenue de
cotes constantes.

Kopftrger
Stahlkonstruktion mit hoher geometrischer Genauigkeit.
Laufrder aus Kugelgraphitguss. Die hervorragenden
Selbstschmiereigenschaften
des Laufradwerkstoffs EN-GJS700-2 sorgen fr eine hohe
Lebensdauer des Rad-/Laufbahn-Systems.
Geringe Kranbahntrgerbelastung. Geringe Unterflanschbiegung durch ein optimiertes
Laufradprofil ermglicht den
Einsatz kleinerer Kranbahntrger.
Einfache Einstellung auf das
Kranbahnprofil:
-bei KEH-A.. ber Abstandsteile
-bei KEH-B.. ber Langloch.

Endcarriages
Steel structure with a high degree
of geometrical accuracy.
Wheels of spheroidal graphite
cast iron. The excellent selflubricating properties of the
wheel material EN-GJS-700-2
ensure a long service life of the
wheel/runway system
Minimum load on crane runway
beam. Only slight deflection of
the bottom flange thanks to an
optimized wheel profile,
enabling the use of smaller
crane runway beams
Simple adjustment to crane
runway section:
-using spacer parts on KEH-A..
-with long hole on KEH-B...

Sommier
Construction d'acier avec une
grande prcision gomtrique.
Galets en fonte graphite
sphrodale. Les excellentes
proprits autolubrifiantes de
la matire des galets EN-GJS700-2 garantissent une grande
longvit du systme galet/
chemin de roulement
Raction minimale sur la poutre
du chemin de roulement.
La courbure minimale de la
semelle infrieure obtenue par
un profil de galet spcial,
permet l'utilisation de poutres
plus petites pour le chemin de
roulement.
Rglage simple au profil de la
voie de roulement du pont:
-pour KEH-A.., avec
des pices d'cartement
-pour KEH-B.., aves un trou
longitudinal.

KRKO_R1_KEH.FM

Die Technik im berblick

1/4

03.09

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

KEH-A

Die Technik im berblick

Technical features at a glance La technique en un coup dil

Krananschluss
Hochfeste Verschraubung
zwischen Kranbrcke und
Kopftrgern.

Crane connection
High-tensile bolt connection
between crane girder and end
carriage.

Fixation du pont roulant


Fixation de la poutre porteuse
au sommier par boulons
haute rsistance.

KEH . - A 080 . 10 . 1
KRKO_R1_KEH.FM

1 2

03.09

3 4

Fahrantrieb
Robuster Laufradantrieb mit
gekapselter und fettgeschmierter Laufradverzahnung.
Lebensdauerschmierung.
Auslegung nach FEM 1Am.
Bremsmotor mit Scheibenbremse und Schwungmasse.
Komfortables Anfahr- und
Bremsverhalten fr minimales
Lastpendeln.
Isolierstoffklasse F nach
VDE 0530.
Polumschaltbare Motoren sind
mit elektrischer Steckverbindung (Anbausteckdose) ausgerstet.
Sehr geruscharm durch
Schrgverzahnung aller
Getriebestufen.
Fahrgeschwindigkeiten wahlweise mit polumschaltbaren
Motoren im Verhltnis 1:4 oder
1:10 mit 4-poligen Motoren und
Frequenzumrichter.

Travel drive
Robust wheel drive with
enclosed, grease-lubricated
wheel gearing
Lifetime lubrication.
Design acc. to FEM 1Am.
Brake motor with disc brake
and centrifugal mass. Smooth
acceleration and braking
characteristics for minimum
swinging of load.
Insulation class F to VDE 0530.
Pole-changing motors are
equipped with a plug connection (socket).
Very little noise due to helical
gearing of all gear steps.
Travel speeds as desired with
pole-changing motors at a ratio
of 1:4 or with 4-pole motors and
frequency inverter at a ratio of
1:10.

Groupe d'entranement
Entranement direct des galets
avec denture des galets
protge par cache et lubrifie
la graisse
Graissage vie.
Conception selon FEM 1Am.
Moteur-frein avec frein
disque et masse centrifuge.
Freinage et roulement doux
pour minimaliser l'oscillation de
la charge.
Classe d'isolation F selon
VDE 0530.
Les moteurs commutation de
polarit sont quips d'une
connection lectrique par
fiches (prise de raccordement).
Trs silencieux grce la
denture hlicodale tous les
tages.
Vitesses de translation facultatives avec moteurs commutation de polarit, rapport de
transmission 1 : 4, ou avec
moteurs 4 ples et convertisseur de frquence, rapport de
transmission 1 : 10.

Typenerklrung

Explanation of types

Explication des types

1
2
3
4
5
6

1 Endcarriage for suspension


cranes
2 Girder connection
3 Design principle
4 Wheel diameter
5 Wheelbase
6 Number of drives
0 = push drive

1 Sommiers pour ponts roulants


suspendus
2 Connexion de la poutre
3 Principe de construction
4 Diamtre du galet
5 Empattement
6 Nombre des entranements
0 = entranement pousse

Hngekrankopftrger
Trgeranschluss
Konstruktionsprinzip
Laufraddurchmesser
Radstand
Anzahl der Antriebe
0 = Schiebeantrieb

1/5

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

mKr = mT + mZ + mKo [kg]

Auswahlanleitung

Selection instructions

Instructions pour la slection

Grobauswahl

Rough determination

Dtermination approximatif

Bestimmung der Kopftrgergre

Determination of endcarriage size

Dtermination de la taille du sommier

Bedingungen:
Rmax Rzul
vorh. L1 L1zul

Conditions:
Rmax Rzul
existing L1 L1zul

Conditions :
Rmax Rzul
L1 existant L1zul

Bestimmung des Fahrantriebs

Determination of travel drive

Dtermination de l'entranement

Bedingung:
mFmax mFzul

Condition:
mFmax mFzul

Condition :
mFmax mFzul

Laufrad-Durchmesser
Flanschbreite
Radstand
Spurmittenma Kran
Min. Anfahrma Katze
Traglast
Gewicht Kran
Gewicht Kranbrcke
Gewicht Katze
Gewicht Kopftrger + Antrieb
Gewicht Zusatzlasten
Fahrlast/ Kopftrgerpaar
Vorhandene max. Radlast pro Radpaar
Zulssige Radlast pro Radpaar

Wheel diameter
Flange width
Wheel base
Crane span
Min. hook approach trolley
Lifting capacity
Dead weight of crane
Dead weight of crane bridge
Dead weight of travel carriage
Dead weight of endcarriage + drive
Weight of additional loads
Travel load/ pair of endcarriages
Max. actual wheel load per wheel pair
Permissible wheel load per wheel pair

Diamtre de galet
Largeur d'aile
Empattement
Porte du pont roulant
Cote d'approche minimale du chariot
Capacit de charge
Poids du pont
Poids de la poutre porteuse
Poids du chariot
Poids du sommier + entranement
Poids des charges additionnelles
Charge roulante/ paire de sommiers
Raction max. au galet par paire de galet
Raction max. admissible par paire de galet

KEH-B..
Rmax = mKr + mL + mKa x L1 - L10 [kg]*
4
2
L1

mFmax = mKr + mKa + mL [kg]

d1
b
k0
L1
L 10
mL
m Kr
mT
m Ka
m Ko
mZ
mF
R max
R zul

1/6

[mm]
[mm]
[mm]
[m]
[m]
[kg]
[kg]
[kg]
[kg]
[kg]
[kg]
[kg]
[kg]
[kg]

Pro Radpaar

Per wheel pair

Par paire de galets

03.09

KRKO_R1_KEH.FM

KEH-A..
Rmax = mKr + mL + mKa x L1 - L10 [kg]*
8
4
L1

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Auswahltabelle

d1

[mm]
1
80
80

100

125

Rzul

*
[kg]
2
750
1000

1600

2500

L1

Kopftrger (Paar)
Endcarriages (pair)
Sommiers (paire)
k0
b

[m]
3
8
8
14
20

[mm]
4
500
1000
1800
2500

20

2500

14
20

1800
2500

14
20

1800
2500

20

2500

*3
[mm]
5
74-131
74-300

98-300

119-300

Selection table

50 Hz

Typ
Type

60 Hz

3625

20

2500

119-300

100 Hz *7

100 Hz *7

[m/min]

[kW] *1
[kW] *1
10
11
2x 0,07/0,32 2x 0,09/0,38
2x 0,07/0,32 2x 0,09/0,38
2x 0,4
2x 0,4

*5
[kg]
12
5000
10000
5200
8900

12,5/50
4...40

4x 0,07/0,32 4x 0,09/0,38
4x 0,4

10000
10400

12,5/50
6,3/25
4...40
2,5...25

2x 0,07/0,32 2x 0,09/0,38
2x 0,07/0,32 2x 0,09/0,38
2x 0,4
2x 0,4

6100
12200
5600
9900

6
KEH-B 080.05.0
KEH-A 080.10.1
KEH-A 080.18.1
KEH-A 080.25.1

KEH-A 080.25.2

394

10/40

KEH-A 100.18.1
KEH-A 100.25.1

370
500

10/40
5/20

KEH-A 100.18.2
KEH-A 100.25.2

370
500

10/40

12,5/50
4...40

4x 0,07/0,32 4x 0,09/0,38
4x 0,4

12200
11200

KEH-A 125.25.1

780

10/40

12,5/50

5/20

6,3/25

2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50
2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66
2x 0,75
2x 2,20
2x 0,75
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50
2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66
2x 0,75
2x 2,20
2x 0,75

11500
22300
16600
24800
12200
35400
23500
12800
24900
18800
28800
13500
39000
25000

8
10/40
5/20

9
12,5/50
6,3/25
4...40
2,5...25

KEH-A 160.25.1

1060

2,5...25
10/40
12,5/50
5/20

6,3/25
4...40

KRKO_R1_KEH.FM

2,5...25

03.09

Fahrantriebe *5
Travel drives *5
Groupes dentranement *5
50 Hz
60 Hz
mFzul

*4
*5
[kg]
7
50
200
268
380

4...40

160

Tableau de slection

Typ
Type

13
2x SU-A 1243104
2x SU-A 1243110
2x SU-A 1244104(F2)
2x SU-A 1244108(F2)
*8
4x SU-A 1243104
4x SU-A 1244104(K4)
*8
2x SU-A 1243104
2x SU-A 1243110
2x SU-A 1244104(F2)
2x SU-A 1244108(F2)
*8
4x SU-A 1243104
4x SU-A 1244104(K4)
*8
2x SF 11211133
2x SF 11211313
2x SF 11217123
2x SF 11217133
2x SF 11211184
2x SF 11211384
2x SF 11215184
2x SF 11211133
2x SF 11211313
2x SF 11217123
2x SF 11217133
2x SF 11211184
2x SF 11211384
2x SF 11215184

*5
14
19
19
19
19

1
15
1/8
1/9

38
38
19
19
19
19

1/10

38
38
54
78
46
54
46
78
46
54
78
46
54
46
78
46

1/11

1/12

Die Technik im berblick


siehe Seite 1/4.

Technical features at a glance


see page 1/4.

La technique en un coup dil


voir page 1/4.

* Pro Radpaar. Fr berschlagsrechnung: Mittige Kopftrgerbelastung bei KEH-B..= 2 x Rzul


bei KEH-A..= 4 x Rzul
*1 20/40% ED, weitere Motordaten
C070
*3 Bei Bestellung bitte "b" angeben
*4 Fr 1 Paar ohne Antrieb
*5 Fr 1 Kopftrgerpaar
*7 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010
*8 ...(F2) und ...(K4) Anbauart des
Frequenzumrichters, siehe auch
A010

* Per wheel pair. Rough estimation:


Centre load on endcarriage
for KEH-B..= 2 x Rzul
for KEH-A..= 4 x Rzul
*1 20/40% DC, further motor data
C070
*3 Please state "b" when ordering
*4 For 1 pair without travel drive
*5 For 1 pair of endcarriages
*7 With 4-pole travel motor for frequency inverter, see also A010
*8 ...(F2) and ...(K4) type of mounting
of frequency inverter, see also
A010

* Par paire de galets. Calcul


approximatif: Charge centre du
sommier pour KEH-B..= 2 x Rzul
pour KEH-A..= 4 x Rzul
*1 20/40% FM, autres caractristiques
des moteurs C070
*3 Veuillez prciser "b" dans votre
commande
*4 Pour 1 paire sans groupe d'entranement
*5 Pour 1 paire de sommiers
*7 Avec moteur de translation
4 ples pour convertisseur de frquence, voir aussi A010
*8 ...(F2) et ...(K4), type de montage
du convertisseur de frquence,
voir aussi A010

1/7

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 1/7

KEH-B 080 05. 0S

Dimensions [mm]
Selection table 1/7

Dimensions [mm]
Tableau de slection 1/7

*6 Sicherungsschraube
*7 Sicherungsmutter

1/8

*6 Locking screw
*7 Safety nut

KRKO_R1_KEH.FM

"A"

*6 Vis de fixation
*7 Ecrou indesserable

03.09

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

KEH-A 080..

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 1/7

Dimensions [mm]
Selection table 1/7

Dimensions [mm]
Tableau de slection 1/7

b
mm
74-110
113-154
155-193
200-240
260-300

b2
mm
304
352
394
440
500

Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage
8x 23 722 05 92 0

"A"

"B"
KEH-A 080 25..

KEH-A 080 10..


KEH-A 080 18..
M12x60-10.9 vz

17

13

M16x70-10.9 vz

36x17x8 *3

25x13x8 *3
20
2
10-23

21
2
12-25
c0142a01

M12-10vz

KEH-A 080.10.1
KEH-A 080.18.1
KEH-A 080.25.x
Typ
Type

KEH-A 080.xx.1

KEH-A 080.25.2

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

m/min
10/40
12,5/50
5/20
6,3/25
4...40
2,5...25
10/40
12,5/50
4...40

kW
2x0,07/0,32 2x0,09/0,38
2x0,07/0,32 2x0,09/0,38
2x0,4
2x0,4
4x0,07/0,32 4x0,09/0,38
4x0,4

mFzul
*2
kg
5000
10000
5200
8900
10000
10400

03.09

M16-10vz

k0

h1

h2

k1

L0

mm
1000
1800
2500

mm
150
150
170

mm
90
90
90

mm
1150
1950
2650

mm
1430
2230
2930

330 Nm

*2

Motortyp
Motor type
Type du moteur

SU-A 1243104
SU-A 1243110
SU-A 1244104(F2) *8
SU-A 1244108(F2) *8
SU-A 1243104
SU-A 1244104(K4) *8

Pro Radpaar
Bei 2 Fahrantrieben
Fr 1 Kopftrgerpaar
Reibflchen frei von Rost, l, Fett,
Farbe u..
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010
*8 ...(F2) und (K4) Anbauart des Frequenzumrichters, siehe auch A010

KRKO_R1_KEH.FM

*
*1
*2
*3

Rzul
*
kg
1000

62 +- 0,5 70 +- 0,5

*
*1
*2
*3

h3

m0

m1

kg
200
268
390

m2
*2

mm
40
40
40
40
40
40

mm
287
287
287
287
287
287

Per wheel pair


With 2 travel drives
For 1 pair of endcarriages
Friction surfaces to be free of rust, oil,
grease, paint, etc.
*6 With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010
*8 ...(F2) and (K4) type of mounting of
frequency inverter, see also A010

mm
139
139
139
139
139
139

mm
125
125
125
125
125
125

kg
19
19
19
19
38
38

siehe Kapitel 4
see chapter 4
voir capture 4

Typ
Type

130 Nm

*
*1
*2
*3

Par paire de galets


Avec 2 moteurs de translation
Pour 1 paire de sommiers
Surfaces de friction libres rouille, huile,
graisse, peiture, etc.
*6 Avec moteur de transl. 4 ples pour convertisseur de frquence, voir aussi A010
*8 ...(F2) et (K4), type de montage du convertisseur de frquence, voir aussi A010

1/9

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

KEH-A 100..

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 1/7

Dimensions [mm]
Selection table 1/7

Dimensions [mm]
Tableau de slection 1/7

b
mm
98-110
113-154
155-193
200-240
260-300

"A"

b2
mm
314
362
404
450
510

Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage

"B"

8x 23 722 05 92 0

Typ
Type

KEH-A 100.xx.1

KEH-A 100.xx.2

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

m/min
10/40
12,5/50
5/20
6,3/25
4...40
2,5...25
2,5...25
10/40
12,5/50
4...40

kW
2x0,07/0,32 2x0,09/0,38
2x0,07/0,32 2x0,09/0,38
2x0,4
2x0,4
4x0,07/0,32 4x0,09/0,38
4x0,4
*
*1
*2
*3

h2

k1

L0

mm
1800
2500

mm
175
195

mm
100
100

mm
2010
2710

mm
2290
2990

Motortyp
Motor type
Type du moteur

SU-A 1243104
SU-A 1243110
SU-A 1244104(F2) *8
SU-A 1244108(F2) *8
SU-A 1243104
SU-A 1244104(K4) *8

Pro Radpaar
Bei 2 Fahrantrieben
Fr 1 Kopftrgerpaar
Reibflchen frei von Rost, l, Fett,
Farbe u..
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010
*8 ...(F2) und (K4) Anbauart des Frequenzumrichters, siehe auch A010

1/10

h1

*2

mFzul
*2
kg
6100
12200
5600
9900
12200
11200

k0

*
*1
*2
*3

h3

m0

m1

kg
370
500

m2
*2

mm
50
50
50
50
50
50

mm
287
287
287
287
287
287

Per wheel pair


With 2 travel drives
For 1 pair of endcarriages
Friction surfaces to be free of rust, oil,
grease, paint, etc.
*6 With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010
*8 ...(F2) and (K4) type of mounting of
frequency inverter, see also A010

mm
139
139
139
139
139
139

mm
125
125
125
125
125
125

kg
19
19
19
19
42
42

*
*1
*2
*3

Par paire de galets


Avec 2 moteurs de translation
Pour 1 paire de sommiers
Surfaces de friction libres rouille, huile,
graisse, peiture, etc.
*6 Avec moteur de transl. 4 ples pour convertisseur de frquence, voir aussi A010
*8 ...(F2) et (K4), type de montage du convertisseur de frquence, voir aussi A010

03.09

KRKO_R1_KEH.FM

KEH-A 100.18.x
KEH-A 100.25.x

Rzul
*
kg
1600

siehe Kapitel 4
see chapter 4
voir capture 4

Typ
Type

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 1/7

KEH-A 125..

Dimensions [mm]
Selection table 1/7

Dimensions [mm]
Tableau de slection 1/7

b
mm
119-210
215-300

b2
mm
493
585

Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage

"B"

Typ
Type
KEH-A 125.25.1
Typ
Type

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

KEH-A 125.25.1

m/min
10/40
12,5/50

kW
2x0,13/0,55 2x0,16/0,66
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
2x0,09/0,37 2x0,11/0,44
2x0,13/0,55 2x0,36/1,50
2x0,75
2x2,20
2x0,75

5/20

6,3/25
4...40
2,5...25

Rzul
*
kg
2500
mFzul
*2
kg
11500
22300
16600
24800
12200
35400
23500

KRKO_R1_KEH.FM

* Pro Radpaar
*2 Fr 1 Kopftrgerpaar
*3 Reibflchen frei von Rost, l, Fett,
Farbe u..
*4 MoS2 geschmiert
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010

03.09

8x 23 722 05 92 0

k0

h1

h2

k1

L0

mm
2500

mm
217

mm
120

mm
2800

mm
3130

*2

Motortyp
Motor type
Type du moteur

SF 11211133
SF 11211313
SF 11217123
SF 11217133
SF 11211184
SF 11211384
SF 11215184

h3

m0

m1

kg
780

m2
*2

mm
62,5
62,5
62,5
62,5
62,5
62,5
62,5

mm
503
558
503
503
503
503
503

* Per wheel pair


*2 For 1 pair of endcarriages
*3 Friction surfaces to be free of rust, oil,
grease, paint, etc.
*4 Lubricated with MoS2
*6 With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010

mm
224
248
224
224
224
248
224

mm
140
180
140
140
140
180
140

kg
54
78
46
54
46
54
46

siehe Kapitel 4
see chapter 4
voir capture 4

"A"

* Par paire de galets


*2 Pour 1 paire de sommiers
*3 Surfaces de friction libres rouille, huile,
graisse, peiture, etc.
*4 Lubrifi avec MoS2
*6 Avec moteur de transl. 4 ples pour convertisseur de frquence, voir aussi A010

1/11

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 1/7

KEH-A 160..

Dimensions [mm]
Selection table 1/7

Dimensions [mm]
Tableau de slection 1/7

b
mm
119-210
215-300

b2
mm
493
585

Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage

"A"

"B"

8x 23 722 05 92 0

24
c0141v03

Typ
Type
KEH-A 160 25.1
Typ
Type

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

KEH-A 160 25.1

m/min
10/40
12,5/50

kW
2x0,13/0,55 2x0,16/0,66
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
2x0,09/0,37 2x0,11/0,44
2x0,13/0,55 2x0,36/1,50
2x0,75
2x2,20
2x0,75

5/20

6,3/25
4...40
2,5...25

Rzul
*
kg
3625
mFzul
*2
kg
12800
24900
18800
28800
13500
39000
25000

* Pro Radpaar
*2 Fr 1 Kopftrgerpaar
*3 Reibflchen frei von Rost, l, Fett,
Farbe u..
*4 MoS2 geschmiert
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010

1/12

k0

h1

h2

k1

L0

mm
2500

mm
247

mm
120

mm
2900

mm
3230

*2

Motortyp
Motor type
Type du moteur

SF 11211133
SF 11211313
SF 11217123
SF 11217133
SF 11211184
SF 11211384
SF 11215184

h3

m0

m1

kg
1060

m2
*2

mm
35
35
35
35
35
35
35

mm
508
563
508
508
508
563
508

* Per wheel pair


*2 For 1 pair of endcarriages
*3 Friction surfaces to be free of rust, oil,
grease, paint, etc.
*4 Lubricated with MoS2
*6 With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010

mm
224
248
224
224
224
248
224

mm
140
180
140
140
140
180
140

kg
54
78
46
54
46
78
46

* Par paire de galets


*2 Pour 1 paire de sommiers
*3 Surfaces de friction libres rouille, huile,
graisse, peiture, etc.
*4 Lubrifi avec MoS2
*6 Avec moteur de transl. 4 ples pour convertisseur de frquence, voir aussi A010

03.09

KRKO_R1_KEH.FM

300

196/296
260/360 +- 0,5
400/500

siehe Kapitel 4
see chapter 4
voir capture 4

150 +- 0,5

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Ausstattung und Option


Equipment and Options
quipement et options

A010

Frequenzumrichter SFD
Die 4-poligen Fahrantriebe werden mit einem Frequenzumrichter
betrieben. Das Regelverhltnis
betrgt 1:10 (wahlweise bis zu
1:30 bzw. min. 3 Hz).
Fr ein Paar Kopftrger ist in der
Regel 1 Frequenzumrichter erforderlich. Je nach Gre des Fahrmotors ist dieser entweder direkt
an einem Fahrmotor angebaut
oder wird separat geliefert. Siehe
Anbauart F2 und K4.
Die Verbindung zu den Klemmenksten der Fahrmotoren erfolgt
ber geschirmte Kabel.

SFD frequency inverter


The 4-pole travel drives are operated by a frequency inverter. The
control ratio is 1:10 (up to 1:30 or
min. 3 Hz as option).
As a rule, 1 frequency inverter is
necessary for a pair of endcarriages. Depending on the size of the
travel motor, it is either mounted
directly on a travel motor or supplied separately. See type of mounting F2 and K4.
Connection to the terminal boxes
of the travel motors is by shielded
cables.

Convertisseur de frquence SFD


Les groupes d'entranement
4 ples sont commands par un
convertisseur de frquence. Le
rapport de transmission standard
est de 1 : 10 (jusqu' 1 : 30 ou min.
3 Hz en option).
En rgle gnrale, il faut 1 convertisseur de frquence pour un paire
de sommiers. Selon la taille du
moteur de translation, il est mont
directement sur un moteur de
translation (F2) ou livr part (K2).
La connexion aux botes bornes
des moteurs de translation se fait
par des cbles blinds.

SFD

SFD

Bei Bestellung unbedingt angeben, ob der Frequenzumrichter am


linken oder rechten Kopftrger
(L/R) angebaut sein soll (Hauptstromzufhrungsseite!).
Der am Motor angebaute Frequenzumrichter liegt immer auf
der Auenseite wie gezeichnet.

When ordering, please always


state whether the frequency
inverter is to be mounted on the
left- or right-hand endcarriage
(L/ R). (Main power supply side!).
A frequency inverter mounted on
a motor is always on the outside
as shown.

Motorkennziffer
Motor index no.
Chiffre du
moteur

SFD
Typ
Type

Anbauart
Type of mounting
Type de montage

...44..(F2)
...44..(K4)
...184
...384

SFD1-322
SFD2-2830
SFD1-322
SFD1-335

F2
K4
F2
F2

la commande, veuillez indiquer


en tout cas si le convertisseur de
frquence doit tre mont sur le
sommier gauche ou le sommier
droit (L/R) (ct de l'alimentation
principale !).
Un convertisseur de frquence
mont sur un moteur se situe toujours la ct extrieure selon
l'illustration.

Frequenz
Frequency
Frquence
Eingang
Ausgang
Input
Autput
Entre
Sortie
[Hz]
[Hz]
50/60
10...100

Bei Einsatz des SFD1 und einer


Fahrgeschwindigkeit >20m/min
wird empfohlen eine elektrische
Endabschaltung einzusetzen.

If the SFD1 is used with a travelling speed >20 m/min, the use of
electric limit switches is recommended.

Technische Daten Frequenzumrichter sowie Abmessungen des


losen Frequenzumrichters siehe
Kapitel 6, Kranelektrik.

For technical data of the frequency inverter and dimensions


of the separate frequency inverter
see chapter 6, crane electrics.

Abmessungen Frequenzumrichter am Fahrmotor siehe Kapitel 4,


Fahrantriebe.

For dimensions of the frequency


inverter on the travel motor see
chapter 4, travel drives.

Technische Daten frequenzgesteuerte Fahrmotoren siehe


Kapitel 4, C071.

For technical data of frequencycontrolled travel motors see


chapter 4, C071.

L'utilisation de limiteurs de fin de


course lectriques est recommande dans le cas d'un SFD1 et
une vitesse de translation de
>20 m/min.
Pour les caractristiques techniques du convertisseur de frquence et les dimensions du
convertisseur de frquence dtach, voir chapitre 6, quipement
lectrique de ponts roulants.
Pour les dimensions dun convertisseur de frquence mont sur le
moteur de translation, voir chapitre 4, Groupes dentranement
de translation.

KRKO_R1_KEH.FM

Pour les caractristiques techniques des moteurs de translation commande par frquence,
voir chapitre 4, C071.

03.09

1/13

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

A015

Motoranschlussspannungen
Die Standard-Motoranschlussspannung ist 380-415 V, 50 Hz bzw.
440-480 V, 60 Hz. 4-polige Motoren
fr Frequenzumrichter:
380...415 V, 100 Hz.
Darber hinaus sind einige Spannungen zum Teil ohne und andere
mit Mehrpreis lieferbar, bitte
fragen Sie an.

Anschlussspannungen
Supply voltages
Tensions de raccordement

Ausstattung und Option


Equipment and Options
quipement et options

Motor supply voltages


The standard motor supply
voltage is 380-415 V, 50 Hz or
440-480 V, 60 Hz. 4-pole motors for
frequency inverter: 380...415 V,
100 Hz.
Other supply voltages are
available, some without, others
with surcharge, please enquire.

50 Hz

60 Hz

220...240 V
380...415 V
420...460 V
480...525 V
575...630 V

190...210 V
220...240 V
380...415 V
440...480 V
550...600 V

Tensions d'alimentation des moteurs


La tension standard d'alimentation
des moteurs est 380-415 V, 50 Hz ou
440-480 V, 60 Hz. Moteurs 4 ples
pour convertisseur de frquence :
380...415 V, 100 Hz.
D'autres tensions d'alimentation
sont livrables, sans ou contre supplment de prix , veuillez nous consulter.
Spannungsumschaltbarkeit
Dual-voltage motors
Commutation de tension
50 Hz: 230/400 V
60 Hz: 230/400 V

A018

Temperaturberwachung der
polumschaltbaren Motoren
(Standard bei 4-poligen Motoren).
Eine Temperaturberwachung der
Fahrmotoren (Kaltleiterfhler) ist
gegen Mehrpreis lieferbar.
Erforderliche Auslsegerte bitte
separat bestellen, siehe auch
Kapitel 6, B100.

Temperature control of polechanging motors


(standard for 4-pole motors).
Temperature control of the travel
motors (ptc thermistors) is
available against a surcharge.
The necessary tripping device
must be ordered separately, see
also chapter 6, B100.

Surveillance de la temprature
des moteurs commutation de
polarit
(standard pour moteurs 4 ples).
Une surveillance de la temprature des moteurs de dplacement
(sondes thermiques) est livrable
contre supplment de prix. Le
disjoncteur doit tre command
part, voir aussi chapitre 6, B100.

A051

Schutzart IP 66 (Option)
Die Schutzart IP 66 ist z. B. bei
Strahlwasser und sehr hoher
Staubbelastung erforderlich. In
der Regel ist zustzlich eine Stillstandsheizung notwendig.
Frequenzumrichter siehe Kapitel 6.

IP 66 protection (option)
IP 66 protection is required for
example if the wheel blocks are
exposed to water jets or extremely high levels of dust. As a rule
a space heater is also necessary.
For frequency inverters, see
chapter 6.

Type de protection IP 66 (option)


Le type de protection IP 66 est
requis en cas d'exposition jet
d'eau ou un trs haut niveau de
poussire. En rgle gnrale,
aussi un chauffage indpendant
supplmentaire est requis.
Pour convertisseurs de
frquence, voir chapitre 6.

A054

Anomale Umgebungstemperaturen (Option)


In der Standardausfhrung knnen die Kopftrger im Temperaturbereich von -20C bis + 40C
eingesetzt werden.
Frequenzumformer einsetzbar von
-20C bis +50C (betauungsfrei).

Off-standard ambient
temperatures (option)
In standard design the
encarriages can be used in a
temperature range from -20C to
+40C.
Frequency inverters can be used
from -20C to +50C (non-dewing).

Tempratures ambiantes
anormales (option)
Le modle standard des sommiers
peut tre mis en uvre dans la plage
de temprature de - 20 C + 40 C.
Les convertisseurs de frquence
peuvent tre mis en uvre de
-20 C + 50 C (sans condensation).

Auf Wunsch sind auch Ausfhrungen fr nebenstehende Temperaturbereiche lieferbar.


-40C...+40C auf Anfrage.

On request, versions for the


temperature ranges shown
opposite are available.
-40C...+40C on request.

Sur demande, il peut tre livr


aussi des excutions pour les
plages de temprature indiques
ci-contre.
-40C...+40C sur demande.

KRKO_R1_KEH.FM

-20C...+60C
-20C...+70C
-30C...+40C

1/14

03.09

Ausstattung und Option


Equipment and Options
quipement et options

A060

Lackierung/Korrosionsschutz
Stahlkiesentrostung nach
DIN EN ISO 12944-4, Entrostungsgrad SA2,5.
Grundanstrich: Zweikomponenten-Epoxidharz, Trockenschichtdicke ca. 40-60 m.

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Paint/corrosion protection
Blasted to DIN EN ISO 12944-4,
degree of de-rusting SA2.5.
Priming coat: two-component
epoxy primer, D.F.T. approx.
40-60 m.

Peinture/protection anticorrosive
Grenaill selon DIN EN ISO 129444 ; degr de drouillage SA2,5.
Couche d'apprt : couche
d'apprt poxyde deux composants, paisseur de couche env.
40-60 m.

1
A061

Typ
Type
A20/80
(80 m)

A20/120
(120 m)

A20/160
(160 m)

A20/240
(240 m)

Peinture A20
Peinture deux composants, couleur selon carte RAL.
Pour des dtails, voir fiche technique "Peinture".

Anstrich A30
Zweikomponentenlack, Farbe
nach RAL Farbkarte.
Einzelheiten siehe Datenblatt
Beschichtungssystem.

A30 paint system


Two-component paint, colour as
per RAL chart.
For details, see data sheet on
paint system.

Peinture A30
Peinture deux composants, couleur selon carte RAL.
Pour des dtails, voir fiche technique "Peinture".

Einsatzbereich / Area of application / Domaine dutilisation


Innen / indoors / lintrieur
Auen / outdoors / lextrieur
Nicht geeignet.
Not suitable.
Pas approprie.
Installations chiChemieanlagen, Klr- Chemical plants,
miques, piscines, fonswimming baths,
anlagen, Zementfoundries, houses near deries, hangars prs
werke, Gieereien,
de mer.
seawater.
Gebude in Meeresnhe.

KRKO_R1_KEH.FM

(240 m)

A20 paint system


Two-component paint, colour as
per RAL chart.
For details, see data sheet on
paint system.

Einsatzbereich / Area of application / Domaine dutilisation


Innen / indoors / lintrieur
Auen / outdoors / lextrieur
Not suitable as a rule. Gnralement pas
Locaux de production In der Regel nicht
Produktionsrume mit Manufacturing
approprie.
faible humidit, par geeignet.
geringer Feuchte, z.B. ambiences with low
level of humidity, e.g. exemple magasins,
Lager, Fabrikhallen.
ateliers ; humidit relastorerooms, factory
Relative Luftfeuchte
tive de l'air < 90 %.
buildings. Relative
< 90%.
humidity < 90%.
Ungeheizte Gebude Unheated buildings
Atmosphres faible
Atmospheres with
Btiments non chauffs Atmosphren mit
wo Kondensation auf- where condensation
slight pollution and dry pollution et climat sec,
o il peut se produire de geringer Verunreinimay form. Relative
treten kann. Relative
climate, usually rural dans la plupart des
la conden-sation ; humi- gung und trockenem
humidity < 100%.
Luftfeuchte < 100%.
cas zones rurales.
dit relative de l'air
Klima, meistens lnd- areas.
< 100 %.
liche Bereiche.
Atmosphres urbaine
Locaux de production Stadt- und Industrieat- Urban and industrial
Produktionsrume mit Manufacturing
forte humidit de l'air mosphre, Kstenbe- atmospheres, coastal et industrielle, zone
hoher Feuchte 100% ambiences with high
areas with low level of ctire faible pollu 100 % et lgre pol- reich mit geringer
und etwas Luftverun- level of humidity
tion saline.
saline pollution.
Salzbelastung.
lution de l'air.
100% and some air
reinigung.
pollution.
Chemieanlagen, Klr- Chemical plants.
Zones industrielles
Installations chimiques. Industrielle Bereiche Industrial areas with
Areas with practically Zones condensation mit hoher Feuchte und heigh level of humidity forte humidit et
anlagen, Zementconstant condensation pratiquement conwerke. Bereiche mit
atmosphre agresand aggressive
aggressiver Atmonahezu stndiger Kon- and heavy pollution.
sive, zones ctires et
atmosphere, coastal
stante, et forte pollu- sphre, Ksten- und
densation und mit star- Boathouses above
zones d'exploitation en
Off-shorebereiche mit and offshore areas
tion. Hangars
seawater.
ker Verunreinigung.
mer forte pollution
hoher Salzbelastung. with high level of
bateaux sur eau de
Gebude direkt am
saline.
saline pollution.
mer.
Meerwasser.

A062

Typ
Type
A30/240

Anstrich A20
Zweikomponentenlack, Farbe
nach RAL Farbkarte.
Einzelheiten siehe Datenblatt
Beschichtungssystem.

03.09

1/15

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Ausstattung und Option


Equipment and Options
quipement et options

A140

Alternative Fahrgeschwindigkeiten (Option)


Die Standardfahrgeschwindigkeiten sind 5/20 und 10/40 m/min
(50 Hz) und 6,3/25 und 12,5/50
m/min (60 Hz) sowie fr Betrieb
mit Frequenzumrichter 2,5...25 und
4...40 m/min.
Weitere mgliche Fahrgeschwindigkeiten siehe Kapitel 4.

Alternative travel speeds (option)


The standard travel speeds are
5/20 and 10/40 m/min (50 Hz) and
6.3/25 and 12.5/50 m/min (60 Hz),
and 2.5...25 and 4...40 m/min for
use with a frequency inverter.
For further travel speeds
available, see chapter 4.

Vitesses de direction en alternative (option)


Les vitesses de direction standard
sont 5/20 et 10/40 m/min (50 Hz) et
6,3/25 et 12,5/50 m/min (60 Hz) ; et
pour le fonctionnement avec un
convertisseur de frquence
2,5...25 et 4...40 m/min.
Pour les autres vitesses de direction possibles, voir chapitre 4.

A200

Wegfall des Kopftrgerprofils


Im Lieferumfang verbleiben:
Fahrwerksschilder, Aufhngeteile
und Puffer mit Befestigungselementen (Minderpreis).

Non-supply of of endcarriage
section
The following remain part of the
scope of supply: Trolley side
cheeks, suspension parts and
buffers with fixing elements (price
reduction).

Suppression du profil de
sommier
L'tendue de la fourniture comprend simplement : Flasques du
chariot, pices de suspension et
butoirs avec lments de fixation
(rduction de prix).

A210

Pufferverlngerung
Die Puffer auf den Stirnseiten
knnen verlngert werden.
An Standardverlngerungen sind
lieferbar: 100, 200, 300, 400 und
500 mm (Mehrpreis).
Andere Verlngerungen auf
Anfrage.

Longer buffers
The buffers on the end faces can
be extended.
The following standard extensions are available: 100, 200, 300,
400 and 500 mm (surcharge).
Other extensions on request.

Rallonge de butoir
Les butoirs sur les faces frontales
peuvent tre rallongs. Comme
rallonges standards de butoirs
sont livrables : 100, 200, 300, 400 et
500 mm (supplment de prix).
Autres rallonges sur demande.

B081

Fahrbahnendanschlge
ohne Puffer
Die Hngekrankopftrger sind
serienmig mit Puffern ausgestattet. An der Unterseite der
Laufbahn sind passende Endanschlge (Winkeleisen) anzubauen, die bauseits beigestellt
werden. Die Gre des Winkeleisens dabei so whlen, dass die
ganze Flche des Puffers auf den
Anschlag trifft.

Runway end stops without


buffers
The suspension crane endcarriages are equipped with buffers as
standard. Suitable endstops
(angle brackets) must be mounted
on the underside of the runway
(supply by customer). The size of
the angle bracket must be selected so that the whole surface of
the buffers strikes the stop.

Butes de fin de voie de roulement sans tampons


Les sommiers pour ponts roulants
suspendus sont, en srie, quips
de butoirs. Sur la face infrieure
de la voie de roulement doivent
tre montes des butes de fin de
course (cornires) fournir par le
client. Choisir la taille de la cornire de telle sorte que toute la
surface du butoir s'applique contre la bute.

B100

Auslsegerte fr KaltleiterTemperaturberwachung
siehe Kapitel 6, "Kranelektrik".

Tripping devices for PTC


thermistor temperature control
See chapter 6, "Crane electrics".

Disjoncteurs pour surveillance


de temprature par thermistance
Voir chapitre 6, "quipement lectrique de ponts roulants".
KRKO_R1_KEH.FM

Komponenten und Zubehr


Components and Accessories
Composants et accessoires

1/16

03.09

Technische Daten
Technical Data
Caractristiques techniques

C010

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Frequenzumrichter
siehe Kapitel 6.

Frequency inverter
see chapter 6.

Convertisseur de frquence
voir chapitre 6.

Auslegung
DIN 15018.
DIN 15071.

Design
DIN 15018.
DIN 15071.

Conception
DIN 15018.
DIN 15071.

1
Einstufung
nach DIN 15018, H2/B3, andere
auf Anfrage.

Classification
to DIN 15018, H2/B3, other classifications on request.

Classification
selon DIN 15018, H2/B3, autres
classifications possibles sur
demande.

C012

Sicherheitsvorschriften
EG-Maschinenrichtlinie.

Safety regulations
EC Machinery Directive.

Prescriptions de scurit
Directive CE relative aux machines.

C020

Motor-Anschlussspannungen
Siehe A015.

Motor supply voltages


See A015.

Tensions d'alimentation des


moteurs
Voir A015.

C040

Schutzart EN 60529 / IEC


Standard: IP 55.
Option: IP 66.
Frequenzumrichter siehe Kapitel 6.

Protection class EN 60529 / IEC


Standard: IP 55.
Option: IP 66.
Frequency inverter see chapter 6.

Type de protection NE 60529 / C.E.I.


Standard: IP 55.
Option: IP 66.
Convertisseur de frquence voit
chapitre 6.

C050

Zulssige Umgebungstemperaturen
Standard: -20 C...+40 C,
andere Umgebungstemperaturen
auf Anfrage.

Permissible ambient temperatures


Standard: -20 C...+40 C,
other ambient temperatures on
request.

Tempratures ambiantes
admissibles
Standard: -20 C...+40 C,
autres tempratures ambiantes
sur demande.

C070

Fahrmotoren
Siehe Kapitel 4, C070, C071.

Travel motors
see chapter 4, C070, C071.

Moteurs de direction
voir chapitre 4, C070, C071.

KRKO_R1_KEH.FM

C011

03.09

1/17

Hngekrankopftrger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Faxblatt
Fax
Faxer

Kopieren - Ausfllen - Faxen

Copy - Fill in - Fax

Copier - Remplir - Faxer

Krankopftrger (Paar)

Endcarriage (pair)

Sommier (paire)

Typ

Type

Type

BxH .....................mm

Laufbahnprofil

Runway profile

Profil du chemin de roulement

...........................................................

Anzahl (Paare)

Quantity (pairs)

Quantit (paires)

Fahrantrieb

Travel drive

Groupe d'entranement

...........................................................

Typ

Type

Type

.......................................................kg

Fahrlast mF

Travel load mF

Charge roulante mF

................................................ m/min

Fahrgeschwindigkeit

Travel speed

Vitesse de translation

.........................................................V

Anschlussspannung

Supply voltage

Tension de raccordement

Frequenz

Frequency

Frquence

Besondere Bedingungen

Special conditions

Conditions particulires

Staub- und Feuchtigkeitsschutz

Protection against dust and humi-

Protection contre poussire et

nach EN 60529 (Standard IP 55)

dity acc. EN 60529 (Stand. IP 55)

humidit EN 60529 (Stand. IP 55)

Umgebungstemperatur

Ambient temperature

Temprature ambiante

Ich bitte um Beratung

I request a consultation

Je demande une consultation

Ich bitte um ein Angebot

I request a quotation

Je demande une offre

...........................................................

50 Hz

60 Hz

.......................................................Hz

.......................................................C

Anschrift
Address
Adresse
Tel. / Fax

.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................

1/18

03.09

KRKO_R1_KEH.FM

IP 66

KEL

Laufkrankopftrger _ Produktinformation

KZL

Endcarriages for Overhead Travelling Cranes _


Product Information
Sommiers pour ponts roulants poss _
Informations sur le produit

Laufkrankopftrger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss

K . L.

On the basis of K.L endcarriages


for overhead travelling cranes,
modern single girder and double
girder overhead travelling cranes
up to an S.W.L. of 50,000 kg and a
span of 30 m can be
manufactured.

Avec les sommiers pour ponts


roulants poss K.L, il peut tre
construit des ponts roulants
poss modernes ayant une
capacit de charge allant jusqu'
50.000 kg et une porte allant
jusqu' 30 m.

Make use of their sturdy design,


compact construction,
maintenance friendliness and
reliability in conjunction with the
economic advantages of series
production for your crane
manufacturing.

Profitez de la construction
robuste et compacte, de la
facilit d'entretien et de la
fiabilit allant de pair avec les
avantages conomiques de la
fabrication en srie pour votre
construction de ponts roulants.

Erklrung der Symbole

Explanations of symbols

Explication de symboles

Tragfhigkeit [kg]

Lifting capacity [kg]

Capacit de charge [kg]

Gewicht [kg]

Weight [kg]

Poids [kg]

Fahrgeschwindigkeiten [m/min]

Travelling speed [m/min]

Vitesses de direction [m/min]

Abmessungen siehe Seite ..

Dimensions see page ..

Dimensions voir page ..

Siehe Seite ..

See page ..

Voir page ..

Mit den Laufkrankopftrgern K.L


knnen moderne Eintrger- und
Zweitrgerlaufkrane bis zu einer
Tragfhigkeit von 50.000 kg und
einer Spannweite bis zu 30 m
gebaut werden.
Nutzen Sie die robuste Konstruktion, kompakte Bauweise, Wartungsfreundlichkeit und Zuverlssigkeit in Verbindung mit den
wirtschaftlichen Vorteilen der
Serienfertigung fr Ihren Kranbau.

KRKO_R2_K_L.FM

2/2

03.09

Laufkrankopftrger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss

A010
A015
A018
A051
A054
A060
A061
A062
A140
A210
A220
A230

B081
B100

C010
C011
C012
C020

KRKO_R2_K_L.FM

C040
C050
C070
C095
03.09

Inhaltsverzeichnis

Contents

Indice

Erklrung der Symbole..................2/2


Die Technik im berblick..............2/4

Explanation of symbols............... 2/2


Technical features at a a glance ... 2/4

Explanation of symbols .............. 2/2


La technique en un coup dil...... 2/4

Kopftrger fr Eintrgerlaufkrane
Auswahlanleitung..........................2/6
Auswahltabelle ..............................2/8
Typenerklrung ..............................2/8
Abmessungen
KEL-S 125.........................................2/9
KEL-S 160.......................................2/10
KEL-S 200.......................................2/11
KEL-S 315.......................................2/12
KEL-E 315.......................................2/13
Faxblatt ..........................................2/14

Endcarriages for single girder


o.h.t. cranes
Selection instructions................... 2/6
Selection table ............................... 2/8
Explanation of types...................... 2/8
Dimensions
KEL-S 125 ........................................ 2/9
KEL-S 160 ...................................... 2/10
KEL-S 200 ...................................... 2/11
KEL-S 315 ...................................... 2/12
KEL-E 315....................................... 2/13
Fax.................................................. 2/14

Sommiers pour ponts roulants


poss monopoutre
Instructions pour la slection ..... 2/6
Tableau de slection..................... 2/8
Explication des types.................. 2/12
Dimensions
KEL-S 125 ........................................ 2/9
KEL-S 160 ...................................... 2/10
KEL-S 200 ...................................... 2/11
KEL-S 315 ...................................... 2/12
KEL-E 315 ...................................... 2/13
Faxer.............................................. 2/14

Kopftrger fr Zweitrgerlaufkrane
Auswahlanleitung........................2/15
Typenerklrung ............................2/15
Auswahltabelle ............................2/16
Abmessungen
KZL-S 160.......................................2/17
KZL-S 200.......................................2/18
KZL-S 315.......................................2/19
KZL-E 315.......................................2/20
KZL-F 500 .......................................2/21
Faxblatt ..........................................2/22

Endcarriages for double girder


o.h.t. cranes
Selection instructions................. 2/15
Explanation of types.................... 2/15
Selection table ............................. 2/16
Dimensions
KZL-S 160 ...................................... 2/17
KZL-S 200 ...................................... 2/18
KZL-S 315 ...................................... 2/19
KZL-E 315....................................... 2/20
KZL-F 500....................................... 2/21
Fax.................................................. 2/22

Sommiers pour ponts roulants


poss bipoutre
Instructions pour la slection ... 2/15
Explication des types.................. 2/15
Tableau de slection................... 2/16
Dimensions
KZL-S 160 ...................................... 2/17
KZL-S 200 ...................................... 2/18
KZL-S 315 ...................................... 2/19
KZL-E 315 ...................................... 2/20
KZL-F 500....................................... 2/21
Faxer.............................................. 2/22

Ausstattung und Option


Frequenzumrichter ......................2/23
Motoranschlussspannungen.....2/24

Equipment and options


Frequency inverter ..................... 2/23
Motor supply voltages.............. 2/24

Temperaturberwachung...........2/24
Schutzart IP 66 .............................2/24
Anomale Umgebungstemperaturen................................2/24
Korrosionsschutz .........................1/15
Anstrich A20 ................................1/15
Anstrich A30 ................................1/15
Alternative Fahrgeschwindigkeiten .............................................2/25
Pufferverlngerung .....................2/25
Wegfall der Anschlussplatten ...2/25

Temperature control ................. 2/24


IP 66 protection .......................... 2/24
Off-standard ambient
temperatures .............................. 2/24
Corrosion protection ................. 1/15
A20 paint system.......................... 1/15
A30 paint system.......................... 1/15
Alternative travel speeds ........ 2/25

Fhrungsrollen und Entgleisungsschutz.............................................2/26

Guide rollers and anti-derail


device ............................................ 2/26

quipement et options
Convertisseur de frquence ...... 2/23
Tensions dalimentation des
moteurs ........................................ 2/24
Surveillance de la temprature ... 2/24
Type de protection IP 66 .......... 2/24
Tempratures ambiantes
anormales.................................... 2/24
Protection anticorrosive ............ 1/15
Peinture A20................................. 1/15
Peinture A30................................. 1/15
Vitesses de direction en
alternative.................................... 2/25
Tampons plus longs .................... 2/25
Suppression des plaques de
connexion ..................................... 2/25
Galets de guidage et dispositif
antidrailleur................................ 2/26

Komponenten und Zubehr


Fahrbahnendanschlge..............2/27
Auslsegerte fr KaltleiterTemperaturberwachung...........2/27

Components and accessories


Runway end stops ..................... 2/27
Tripping devices for ptc thermistor
temperature control .................. 2/27

Composants et accessoires
Butes du chemin de roulement.. 2/27
Disjoncteurs pour surveillance de
la temp. par thermistance.......... 2/27

Technische Daten
Auslegung .....................................2/28
Einstufung .....................................2/28
Sicherheitsvorschriften ..............2/28
Motor-Anschlussspannungen...2/28

Technical data
Design............................................ 2/28
Classification.............................2/28
Safety regulations ....................2/28
Motor supply voltages.............. 2/28

Schutzart .......................................2/28
Zulssige Umgebungstemperaturen.......................................2/28
Fahrmotoren .................................2/28
Zulssige ideelle Radlasten .......2/29

Protection class ......................... 2/28


Permissible ambient
temperatures .............................. 2/28
Travel motors .............................. 2/28
Permissible ideal wheel loads... 2/29

Caractristiques techniques
Conception ................................... 2/28
Classification .............................. 2/28
Prescriptions de scurit ........ 2/28
Tensions dalimentation des
moteurs ........................................ 2/28
Type de protection..................... 2/28
Tempratures ambiantes
admissibles ................................. 2/28
Moteurs de direction ................ 2/28
Charges idales admissibles
par galet........................................ 2/29

Longer buffers.............................. 2/25


Non-supply of connection plates. 2/25

2/3

Laufkrankopftrger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss

Technical features at a glance La technique en un coup dl

KEL-S ...
KEL-E ...

Kopftrger fr Eintrgerlaufkrane

Endcarriages for Single Girder


Overhead Travelling Cranes

Sommiers pour ponts roulants


poss monopoutre

KZL-S ...
KZL-E ...
KZL-F ...

Kopftrger fr Zweitrgerlaufkrane

Endcarriages for Double Girder


Overhead Travelling Cranes

Sommiers pour ponts roulants


poss bipoutre

Aus unserem fein abgestuften


Programm knnen Sie genau den
passenden Kopftrger fr Ihre
Krane auswhlen. Moderne Fertigungsverfahren und unser zertifiziertes Qualittssicherungssystem
nach DIN ISO 9001/ EN 29001
garantieren eine gleichbleibende
Qualitt und Mahaltigkeit.
Unsere Kopftrger sind untereinander austauschbar.
Die Kopftrger sind serienmig
mit Cellasto-Puffern ausgestattet.

You can select the perfect endcarriages for your cranes from
our finely-graduated programme.
Modern manufacturing
methods and our certified Quality
Assurance System to DIN ISO
9001/ EN 29001 guarantee
consistent quality and dimensional accuracy. Our endcarriages are interchangeable.
The endcarriages are equipped as
standard with Cellasto buffers.

Vous pouvez slectionner le sommier le plus adapt vos ponts


roulants parmi notre programme.
Nos techniques de production
modernes et notre systme de
contrle certifi selon les normes
DIN ISO 9001/ EN 29001 garantissent une qualit et une tenue de
cotes constantes. Nos sommiers
sont interchangeables.
Les sommiers sont quips en
srie de tampons de Cellasto.

KRKO_R2_K_L.FM

Die Technik im berblick

2/4

03.09

Laufkrankopftrger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss

90 - 315

KRKO_R2_K_L.FM

500

03.09

Die Technik im berblick

Technical features at a glance La technique en un coup dl

Krankopftrgerprofil ( 1 )
Rechteckrohr (90-315) bzw.
Schweikonstruktion (500).
Herstellung in engen Toleranzen, Kopftrger austauschbar.
Auslegung nach DIN 15018,
Einstufung H2/B3.

End carriage profile ( 1 )


Rectangular tube (90-315) or
welded structure (500).
Manufactured within narrow
tolerances, end carriages interchangeable.
Design acc. to DIN 15018,
H2/B3.

Profil du sommier ( 1 )
Tuyau rectangulaire (90-315)
ou construction soude (500).
Tolrances de fabrication
serres, sommiers interchangeables.
Conception selon DIN 15018,
H2/B3.

Krantrgeranschluss ( 2 )
Hochfeste Verschraubung
zwischen der Krananschlussplatte und dem Kopftrger.
Genau definierte Krafteinleitung durch Distanzscheiben
zwischen der Anschlussplatte
(ST52-3/S355) und dem Kopftrger.
Bei KEL-.. mit Laufraddurchmesser 90-200 mm auch
Anschluss "oben" (2a).

Crane girder connection ( 2 )


High-tensile bolt connection
between crane connection
plate and endcarriage.
Precisely defined introduction
of forces due to spacer discs
between the connection plate
(ST52-3/S355) and the endcarriage.
On KEL-.. with wheel diameter
90-200 mm, connection "on top"
also possible (2a).

Fixation du pont roulant ( 2 )


Fixation de la plaque de fixation
au sommier par boulons
haute rsistance.
Dfinition exacte des forces
introduites par des rondelles
d'espacement entre plaque de
fixation (ST52-3/S355) et
sommier.
Pour KEL-.. avec diamtre de
galet 90-200 mm, fixation aussi
"par le haut" (2a).

Laufrad (3.1) - (3.2)


Laufrad mit Spurkrnzen (3.1)
bis 315, ab 500 ohne Spurkranz (3.2).
Fhrungsrollen ab Laufrad500 ( 4 ).
Hochwertiger Kugelgraphitguss EN-GJS-700-2; hohe Laufleistung durch
Selbstschmiereffekt.
Wartungsfreie Kugellager.
Auslegung nach FEM 1Bm,
andere Einstufungen auf
Anfrage.

Wheel (3.1) - (3.2)


Wheel with flanges (3.1) up to
315, without flanges from 500
(3.2).
Guide rollers ( 4 ) from wheel
500.
High-quality spheroidal graphite cast iron EN-GJS-700-2;
long life due to self-lubricating
effect.
Maintenance-free ball bearings.
Design acc. to FEM 1Bm, other
classifications on request.

Galet (3.1) - (3.2)


Galet jusqu' 315 avec
boudins (3.1), partir de 500
sans boudins (3.2).
Galet jusqu' 500 avec galets
de guidage ( 4 ).
Fonte sphrodale graphite de
haute qualit EN-GJS-700-2;
grande longvit grce aux
proprits d'autolubrication.
Roulements billes ne ncessitant pas d'entretien.
Conception selon FEM 1Bm,
autres classifications sur
demande.

Fahrantrieb ( 5 )
Wartungsarmer Direktantrieb.
Verzahnungen und Wellen aus
hochwertigen Sthlen fr eine
hohe Verschleifestigkeit und
Bruchsicherheit. Sehr
geruscharm durch Schrgverzahnung aller Getriebestufen.
Lebensdauerschmierung.
Auslegung nach FEM 1Am.
Bremsmotor mit Scheibenbremse und Schwungmasse.
Komfortables Anfahr- und
Bremsverhalten.
Fahrgeschwindigkeiten wahlweise mit polumschaltbaren
Motoren im Verhltnis 1:4 oder
1:10 mit 4-poligen Motoren und
Frequenzumrichter.
Isolierstoffklasse F nach
VDE 0530.
Polumschaltbare Motoren sind
mit elektrischer Steckverbindung (Anbausteckdose) ausgerstet.

Travel drive ( 5 )
Low-maintenance direct drive.
Gear teeth and shafts in highgrade steels for high resistance
to wear and breakage. Very low
noise level due to helical gearing of all gear steps.
Lifetime lubrication.
Design acc. to FEM 1Am.
Brake motor with disc brake
and centrifugal mass. Smooth
acceleration and braking
characteristics.
Travel speeds as desired with
pole-changing motors in a ratio
of 1:4 or with 4-pole motors and
frequency inverter in a ratio of
1:10.
Insulation class F to VDE 0530.
Pole-changing motors are
equipped with a plug connection (socket).

Groupe d'entranement ( 5 )
Entranement attaque directe
ncessitant peu d'entretien.
Engrenages et arbres en aciers de
haute qualit, offrant une grande
rsistance l'usure et une importante scurit contre la rupture.
Trs silencieux grce la denture
hlicodale de tous les tages.
Graissage vie.
Conception selon FEM 1Am.
Moteur-frein avec frein disque et
masse centrifuge. Freinage et
roulement doux.
Vitesses de translation facultatives avec moteurs commutation
de polarit, rapport de transmission 1 : 4, ou avec moteurs
4 ples et convertisseur de frquence, rapport de transm. 1 : 10.
Classe d'isolement F s. VDE 0530.
Les moteurs commutation de
polarit sont quips d'une
connection lectrique par fiches
(prise de raccordement).

2/5

Kopftrger fr Eintrgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss monopoutre

mKr = mT + mZ + mKo [kg]


Rmax = mKr + mL + mKa x (L1 - L10) [kg]
4
2
L1

Auswahlanleitung

Selection instructions

Instructions pour la slection

Grobauswahl

Rough determination

Dtermination approximatif

Bestimmung der Kopftrgergre

Determination of endcarriage size

Dtermination de la taille du sommier

Bedingungen:
Rmax < Rzul
vorh. L1 < L1zul

Conditions:
Rmax < Rzul
existing L1 < L1zul

Conditions :
Rmax < Rzul
L1 existant < L1zul

Bestimmung der notwendigen


Einstufung
Die neuen, optimierten Kopftrger
K.L-E 315 erlauben eine hohe Ausnutzung der Materialien. Aus diesem
Grund ist es hier besonders notwendig bei der Auswahl die fr den Einsatzfall erforderliche Einstufung mit
zu bercksichtigen.
Fr den Einsatzfall zutreffendes
Lastkollektiv auswhlen
Mittlere tgliche Laufzeit ermitteln
Notwendige FEM-Einstufung aus
Tabelle bestimmen

Calculation of necessary classification


The new optimised K.L-E 315 endcarriages permit a high degree of material utilisation. This makes it essential
to take into account the necessary
classification for the application
when selecting them.

Dtermination de la classification
ncessaire
Les nouveaux sommiers optimiss
K.L-E 315 permettrent une haute utilisation des matriaux. Pour cette raison, il est essentiel de prendre en
considration pour leur slection la
classification ncessaire pour l'application.
Slectionner le juste tat de sollicitation pour l'application
Calculer la dure de fonctionnement moyenne par jour
Dterminer la classification FEM
selon le tableau

Lastkollektive
Load spectrums
tats de sollicitation
0,12

0,25

Select the load spectrum suitable


for the application
Determine the mean operating
time per day
Determine the necessary FEM
classification from the table

Mittlere tgliche Laufzeit t in [h]


Mean daily operating time t in [h]
Dure quotidienne moyenne de fonctionnement en [h]
0,5
1
2
4
8

16

> 16

L1

k 0,50

1 Dm

1 Cm

1 Bm

1 Am

2m

3m

4m

L2

0,50 < k 0,63

1 Dm

1 Cm

1 Bm

1 Am

2m

3m

4m

5m

L3

0,63 < k 0,80

1 Dm

1 Cm

1 Bm

1 Am

2m

3m

4m

5m

L4

0,80 < k 1,00

1 Cm

1 Bm

1 Am

2m

3m

4m

5m

x = % der Laufzeit / % of operating time / % de la dure de fonctionnement


y = % der Nennlast / of rated load / de la charge nominale

2/6

03.09

KRKO_R2_K_L.FM

Rmin = mKr + mL + mKa x L10 [kg]


4
2
L1

Kopftrger fr Eintrgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss monopoutre

Rid = 2 x Rmax + Rmin [kg]


3

mFmax. = mKr + mKa + mL [kg]

KRKO_R2_K_L.FM

D
k
k0
L1
L 10
mL
m Kr
mT
m Ka
m Ko
mZ
mF
R max
R zul
R id
R id zul

03.09

[mm]
[mm]
[mm]
[m]
[m]
[kg]
[kg]
[kg]
[kg]
[kg]
[kg]
[kg]
[kg]
[kg]
[kg]
[kg]

Auswahlanleitung

Selection instructions

Instructions pour la slection

Ermittlung der erforderlichen


Schienenbreite "k"

Calculation of required rail width "k"

Calcul de la largeur de rail


ncessaire "k"

Bedingung:
Rid < Rid zul

Condition:
Rid < Rid zul

Condition :
Rid < Rid zul

Bei K.L-E 315 erforderliche Schienenbreite k aus Tabelle C095 bestimmen.

For K.L-E 315, determine the rail


width k necessary from table C095.

Dans le cas de K.L-E 315, dterminer


la largeur de rail k ncessaire selon le
tableau C095.

Bestimmung des Fahrantriebs

Determination of travel drive

Dtermination de l'entranement

Bedingung:
mFmax < mFzul

Condition:
mFmax < mFzul

Condition :
mFmax < mFzul

Beispiel zur Auslegung des neuen


Kopftrgers K.L-E 315

Example for calculation of new


K.L-E 315 endcarriage

Exemple de calcul pour le nouveau


sommier K.L-E 315

Auslegungsbeispiel und Toleranzanforderungen siehe Produktinformation "Radblcke".

See Product Information "Wheel


Blocks" for example of calculation
and required tolerances.

Voir Informations sur le produit


"Units d'entranement" pour un
exemple de calcul et les tolrances
requises.

Laufrad-Durchmesser
Schienenbreite
Radstand
Spurmittenma Kran
Anfahrma Katze
Traglast
Gewicht Kran
Gewicht Kranbrcke
Gewicht Katze
Gewicht Kopftrger + Antrieb
Gewicht Zusatzlasten
Fahrlast/ Paar
Vorhandene maximale Radlast
Zulssige Radlast
Vorhandene ideelle Radlast
Zulssige ideelle Radlast

Wheel diameter
Rail width
Wheel base
Crane span
Hook approach trolley
Lifting capacity
Dead weight of crane
Dead weight of crane bridge
Dead weight of travel carriage
Dead weight of endcarriage + drive
Weight of additional loads
Travel load/ pair
Max. actual wheel load
Permissible wheel load
Actual ideal wheel load
Permissible ideal wheel load

Diamtre de galet
Largeur de rail
Empattement
Porte du pont roulant
Cote d'approche du chariot
Capacit de charge
Poids du pont
Poids de la poutre porteuse
Poids du chariot
Poids du sommier + entranement
Poids des charges additionnelles
Charge roulante/ paire
Raction maximale au galet
Raction maximale admissible
Raction idelle existante par galet
Raction idelle admissible par galet

2/7

Kopftrger fr Eintrgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss monopoutre

Rzul
*

k0

L1
zul

(H2/B3)

Selection table

Kopftrger (Paar)
Endcarriages (pair)
Sommiers (paire)
Typ
Rid zul bei Fahrgeschwindigkeiten
Type
Rid zul at travelling speeds
Rid zul vitesse de translation
k=40 k=50 k=60 k=70
*3
*7 *5
*4
*4
*4
*4
kg m/min
kg
5
6
7
8
9
10
11
KEL-S 125.1.12. xxx 224
KEL-S 125.1.16. xxx 256 ...50 2880 3220
KEL-S 125.1.20. xxx 296 ...40 3060 3470
KEL-S 125.1.25. xxx 344 ...25 3370 3640
...20 3520 3640

mm
1
125

kg
2
3640
3640
3640
3640

mm
3
1250
1600
2000
2500

m
4
9,5
12
15
18,5

160

5510
5510
5510
4370

1600
2000
2500
3150

12
15
18,5
23,5

KEL-S 160.2.16.
KEL-S 160.2.20.
KEL-S 160.2.25.
KEL-S 160.2.31.

xxx
xxx
xxx
xxx

366
416
482
570

8520
7740
6320
6320
4300

2000
2500
3150
3150
4000

15
8,5
23,5
23,5
30

KEL-S 200.2.20.
KEL-S 200.2.25.
KEL-S 200.2.31.
KEL-S 200.2.31.
KEL-S 200.2.40.

xxx
xxx
140
259
140

447
746
875
875
939

5230
5450
5830
6000

6540
6820
7290
7500

7770
8100
8520
8520

12610
11040
9120
6700

2000
2500
3150
4000

15
8,5
23,5
30

KEL-S 315.3.20.
KEL-S 315.3.25.
KEL-S 315.3.31.
KEL-S 315.3.40.

140
140
140
140

934
1047
...50 8870
1221
...40 9160
1410
...25 9730
...20 10010

11090
11450
12160
12540

13190
13710
13710
13710

200

315

...50
...40
...25
...20

...50
...40
...25
...20

3940
4180
4520
4660

4930
5230
5510
5510

13500 2500 18,5 KEL-E 315.5.25. 140 1352


12000 3150 23,5 KEL-E 315.5.31. 140 1544
10500 4000 30 KEL-E 315.5.40. 140 1796
...50
...40
...25
...20

siehe
see
voir
C095

50 Hz

60 Hz

Tableau de slection
Fahrantriebe (Paar)
Travel drives (pair)
Groupes dentranement (paire)
50 Hz
60 Hz
mFzul

100 Hz *8

100 Hz *8

m/min

kW *1

12
13
14
15
10/40 12,5/50 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44
2x0,13/0,55 2x0,16/0,66
5/20 6,3/25 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44
4...40
2x0,75
2,5...25
2x0,75
10/40 12,5/50 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
5/20 6,3/25 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44
4...40
2x0,75
2x2,20
2,5...25
2x0,75
10/40 12,5/50 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
5/20 6,3/25 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44
2x0,13/0,55 2x0,16/0,66
4...40
2x0,75
2x2,20
2,5...25
2x0,75
2x2,20
10/40 12,5/50 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
2x0,50/2,00 2x0,60/2,40
5/20 6,3/25 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
4...40
2x2,20
2,5...25
2x0,75
2x2,20
10/40 12,5/50 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
2x0,50/2,00 2x0,60/2,40
2x0,80/3,20 2x0,90/3,80
5/20 6,3/25 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50

4...40
2,5...25

46000
94300
30200
87100

2x2,20
2x3,20
2x0,75
2x2,20

*1
*3
*4
*5
*6
*7
*8

Rough estimation:
Centre load on endcarriage
= 2 x Rzul
Rail material min. ST52-3/S355
20/40% DC, further motor data C070
KEL-S.. and KEL-E.. with flanged
wheels
Rid zul for flat rails.
For 1 pair without travek drive
For 1 pair of endcarriages
xxx = 140: connection "at side"
xxx = 259: connection "at top"
With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010.

*1
*3
*4
*5
*6
*7

2/8

6 7

2/10

2/11

2/12

2/13

134
146
114
134

*8

SA-C 5728384
SA-C 5728484
SA-C 5732184
SA-C 5732384

Fr berschlagsrechnung:
Mittige Kopftrgerbelastung
= 2 x Rzul
Schienenwerkstoff mind. ST52-3/S355
20/40% ED, weitere Motordaten C070
KEL-S.. und KEL-E.. mit Spurkranzlaufrollen
Rid zul fr Flachschienen.
Fr 1 Paar ohne Antrieb
Fr 1 Kopftrgerpaar
xxx = 140: Anschluss "seitlich"
xxx = 259: Anschluss "oben"
Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010.

19
2/9

auf Anfrage /
on request /
sur demande

La technique en un coup dil


voir page 2/4.

*8

17
SF 15220123
SF 15220133
SF 15226123
SF 15220184
SF 15224184
SF 25222133
SF 25222313
SF 25228123
SF 25222184
SF 25222384
SF 25226184
SF 25224133
SF 25224313
SF 25230123
SF 25830133
SF 25224184
SF 25224384
SF 25228184
SF 25228384
SF 35228313
SF 35228423
SF 35834133
SF 35834313
SF 35228384
SF 35832184
SF 35832384
SA-C 5728313
SA-C 5728423
SA-C 5728523
SA-C 5734133
SA-C 5734313

*6
kg
18
50
54
50
50
50
78
102
74
78
102
78
78
102
74
96
78
102
78
102
154
166
150
174
154
150
154
146
166
185
126
146

Technical features at a glance


see page 2/4.

*4
*5
*6
*7

2x ......

Die Technik im berblick


siehe Seite 2/4.

*1
*3

KEL - S125 . 2 . 12 . 140

*6
kg
16
7200
11000
16300
11600
20900
11900
23200
17400
12400
36000
22400
13200
25700
19700
24100
13700
39700
25000
66100
28900
43500
27800
57300
43700
24400
75100
30200
45500
74600
34700
67400
80000

Typ
Type

Calcul approximatif :
Charge centre du sommier
=2 x Rzul
Matriau du rail au moins ST52-3/S355
20/40% FM, autres caractristiques
des moteurs C070
KEL-S.. et KEL-E.. avec galets avec
boudins
Rid zul pour rails plats.
Pour 1 paire sans groupe dentranement
Pour 1 paire de sommiers
xxx = 140: fixation "latrale"
xxx = 259: fixation "en haut"
Avec moteur de translation 4 ples
pour convertisseur de frquence, voir
aussi A010.

Typenerklrung

Explanation of types

Explication des types

1 Laufkrankopftger fr Eintrgerlaufkrane
2 Konstruktionsprinzip
3 Laufraddurchmesser
4 Baugre des Fahrantriebs
5 Radstand
6 140: Anschluss "seitlich"
259: Anschluss "oben"
7 Bohrungsabstand der Anschlussplatte in cm

1 Endcarriage for single girder


o.h.t. cranes
2 Design principle
3 Wheel diameter
4 Frame size of travel drive
5 Wheelbase
6 140: Connection "at side"
259: Connection "at top"
7 Clearance between holes on
connection plate in cm

1 Sommiers pour ponts roulants poss


monopoutre
2 Principe de construction
3 Diamtre du galet
4 Taille de l'entranement
5 Empattement
6 140: Fixation "latrale"
259: Fixation "en haut"
7 Ecartement entre les forages de
la plaque de fixation en cm
03.09

KRKO_R2_K_L.FM

Auswahltabelle

Kopftrger fr Eintrgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss monopoutre

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 2/8

KEL-S 125..
A:A

Dimensions [mm]
Selection table 2/8

Dimensions [mm]
Tableau de slection 2/8
k1

76
60

60

106

l1
k0
=

266

266

FU

100

230

242

120 182,5

100

62,5
400
490

125

c1405v01

10

"R"

12,5
k
b1
80

c0102v05

m0

50
40

700
590
460

< 290

< 300

60
50

FU

max 245

100
200

b 1 *1
k

KEL-S 125 ......140


M20x75 DIN 6914 tZn

FU

450 Nm

460

47,5

bmax=400

"L"
"R" = rechte Ausfhrung/right-hand design/excution droite
"L" = linke Ausfhrung/left-hand design/excution gauche

215

c0103v13

15
25
89

Typ
Type
KEL-S 125.1.12.
KEL-S 125.1.16.
KEL-S 125.1.20.
KEL-S 125.1.25.

*3

xxx
xxx
xxx
xxx

Anschluss
Connection
Fixation

Rzul
(H2/B3)
kg
3640
3640
3640
3640

mm
1250
1600
2000
2500

mm
1782
2132
2532
3032

m/min
10/40
12,5/50

kW
2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66
2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44
2x 0,75
2x 0,75

*1 Andere Laufradausdrehungen auf


Anfrage
*2 Fr 1 Paar
*3 xxx = 140: Anschluss "seitlich"
xxx = 259: Anschluss "oben"
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010.
*7 Rid zul fr Flachschienen

l1
*2

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

6,3/25
4...40
2,5...25

KRKO_R2_K_L.FM

k1

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

5/20

03.09

k0

mm
1570
1920
2320
2820

mFzul
*2
kg
7200
11000
16300
11600
20900

*1 Other wheel treads on request


*2 For 1 pair
*3 xxx = 140: connection "at side"
xxx = 259: connection "at top"
*6 With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010.
*7 Rid zul for flat rails

kg
224
256
296
344

m/min
...50
...40
...25
...20

Typ
Type

Rid *7
k=40
kg
2880
3060
3370
3520

k=50
kg
3220
3470
3640
3640

m0
*2

2x SF 15220123
2x SF 15220133
2x SF 15226123
2x SF 15220184
2x SF 15224184

mm
512
512
512
512
512

kg
50
54
50
50
50

siehe Kapitel 4
see chapter 4
voir capture 4

KEL-S 125 ......259

*1 Autres largeurs de gorge de galet sur


demande
*2 Pour 1 paire
*3 xxx = 140: fixation "latrale"
xxx = 259: fixation "en haut"
*6 Avec moteur de translation 4 ples pour convertisseur de frquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul pour rails plats

2/9

Kopftrger fr Eintrgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss monopoutre

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 2/8

KEL-S 160..

Dimensions [mm]
Selection table 2/8

Dimensions [mm]
Tableau de slection 2/8

A:A

k1
106

l1
k0
=

261

261

*5

2
FU

100

90
160 220

100

327
80

400
490

A
1

c1406v01

"R"
b 1 *1
k

52
40

62
50

1
m0

KEL-S 160 ......140


700
590
500
460

FU

max 245

100
200

< 290

< 300

*5

FU

2
460
bmax=400

"L"

"R" = rechte Ausfhrung/right-hand design/excution droite


"L" = linke Ausfhrung/left-hand design/excution gauche

KEL-S 160 ......259

xxx
xxx
xxx
xxx

Anschluss
Connection
Fixation

Rzul
(H2/B3)
kg
5510
5510
5510
4370

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

6,3/25
4...40

2,5...25
*1 Andere Laufradausdrehungen auf
Anfrage
*2 Fr 1 Paar
*3 xxx = 140: Anschluss "seitlich"
xxx = 259: Anschluss "oben"
*5 bauseits
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010.
*7 Rid zul fr Flachschienen

2/10

k1

l1
*2

mm
1600
2000
2500
3150

mm
2122
2522
3022
3672

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

m/min
10/40
12,5/50
5/20

k0

kW
kW
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50
2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44
2x 0,75
2x 2,20
2x 0,75

mm
1910
2310
2810
3460

mFzul
*2
kg
11900
23200
17400
12400
36000
22400

*1 Other wheel treads on request


*2 For 1 pair
*3 xxx = 140: connection "at side"
xxx = 259: connection "at top"
*5 by customer
*6 With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010.
*7 Rid zul for flat rails

kg
366
416
482
570

m/min
...50
...40
...25
...20

Typ
Type

Rid *7
k=40
kg
3940
4180
4520
4660

k=50
kg
4930
5230
5510
5510

m0
*2

2x SF 25222133
2x SF 25222313
2x SF 25228123
2x SF 25222184
2x SF 25222384
2x SF 25226184

mm
545
600
545
545
605
605

kg
78
102
74
78
102
78

*1 Autres largeurs de gorge de galet sur


demande
*2 Pour 1 paire
*3 xxx = 140: fixation "latrale"
xxx = 259: fixation "en haut"
*5 par les soins du client
*6 Avec moteur de translation 4 ples pour convertisseur de frquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul pour rails plats

03.09

KRKO_R2_K_L.FM

KEL-S 160.2.16.
KEL-S 160.2.20.
KEL-S 160.2.25.
KEL-S 160.2.31.

*3

siehe Kapitel 4
see chapter 4
voir capture 4

Typ
Type

Kopftrger fr Eintrgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss monopoutre

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 2/8

KEL-S 200..

Dimensions [mm]
Selection table 2/8

Dimensions [mm]
Tableau de slection 2/8
k1

A:A

l1
133

k0

165

165

*5

b 1 *1
k

54
40-45

64
50-55

347

100 157

130

FU

100

190

125

400

c1407v01

500

74
60-65

"R"

KEL-S 200 ......140

m0

FU

700
590
500
460

max 245

120
220

< 290

< 300

*5

FU

2
460
bmin >300
bmax 400

KEL-S 200 ......259

"L"

"R" = rechte Ausfhrung/right-hand design/excution droite


"L" = linke Ausfhrung/left-hand design/excution gauche
Typ
Type
KEL-S 200.2.20.
KEL-S 200.2.25.
KEL-S 200.2.31.
KEL-S 200.2.40.

*3

xxx
xxx
xxx
140

Anschluss
Connection
Fixation

Rzul
(H2/B3)
kg
8520
7740
6320
4300

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

k0

k1

l1
*2

mm
2000
2500
3150
4000

mm
2596
3096
3746
4596

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

mm
2330
2830
3480
4330
mFzul

kg
447
746
875
939

m/min
...50
...40
...25
...20
Typ
Type

Rid *7
k=40 k=50
kg
kg
5230 6540
5450 6820
5830 7290
6000 7500

k=60
kg
7770
8100
8520
8520

m0

m/min
10/40
12,5/50
5/20

6,3/25
4...40

2,5...25

KRKO_R2_K_L.FM

*1 Andere Laufradausdrehungen auf


Anfrage
*2 Fr 1 Paar
*3 xxx = 140: Anschluss "seitlich"
xxx = 259: Anschluss "oben"
*5 bauseits
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010.
*7 Rid zul fr Flachschienen

03.09

kW
kW
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50
2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66
2x 0,75
2x 2,20
2x 0,75
2x 2,20

*1 Other wheel treads on request


*2 For 1 pair
*3 xxx = 140: connection "at side"
xxx = 259: connection "at top"
*5 by customer
*6 With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010.
*7 Rid zul for flat rails

2x SF 25224133
2x SF 25224313
2x SF 25230123
2x SF 25830133
2x SF 25224184
2x SF 25224384
2x SF 25228184
2x SF 25228384

mm
575
630
575
575
575
635
575
635

kg
78
102
74
96
78
102
78
102

siehe Kapitel 4
see chapter 4
voir capture 4

2
*2
kg
13200
25700
19700
24100
13700
39700
25000
66100

*1 Autres largeurs de gorge de galet sur


demande
*2 Pour 1 paire
*3 xxx = 140: fixation "latrale"
xxx = 259: fixation "en haut"
*5 par les soins du client
*6 Avec moteur de translation 4 ples pour convertisseur de frquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul pour rails plats

2/11

Kopftrger fr Eintrgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss monopoutre

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 2/8

KEL-S 315..

Dimensions [mm]
Selection table 2/8

Dimensions [mm]
Tableau de slection 2/8

A:A

k1
l1
168

225

k0

225

FU

447

157,5 197,5

215

150

100

280

160

400

c1408v01

500

b 1 *1
k

54
40-45

64
50-55

m0

"R"
74
60-65
FU

> 190
< 290
max 245

FU

"R" = rechte Ausfhrung/right-hand design/excution droite


"L" = linke Ausfhrung/left-hand design/excution gauche

Typ
Type
KEL-S 315.3.20.140
KEL-S 315.3.25.140
KEL-S 315.3.31.140
KEL-S 315.3.40.140

k0

Rzul
(H2/B3)
kg
12610
11040
9120
6700

k1

"L"

l1
*2

mm
2000
2500
3150
4000

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

mm
2786
3286
3936
4786

mm
2450
2950
3600
4450

kg
934
1047
1221
1410

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

mFzul

m/min
...50
...40
...25
...20

Rid *7
k=40
k=50
kg
kg
11090
8870
11450
9160
12160
9730
12540
10010

Typ
Type

k=60
kg
13190
13710
13710
13710

m0

5/20

6,3/25
4...40

2,5...25
*1 Andere Laufradausdrehungen auf
Anfrage
*2 Fr 1 Paar
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010.
*7
id zul fr Flachschienen
*5 R
Sicherungsscheibe
(Schnorr)
*6Seiltrommelzugkraft

2/12

kW
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50
2x 0,50/2,0 2x 0,60/2,40
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50
2x 2,20

2x SF 35228313
2x SF 35228423
2x SF 35834133
2x SF 35834313
2x SF 35228384

mm
644
724
693
748
649

kg
154
166
150
174
154

2x 0,75
2x 2,20

24400
75100

2x SF 35832184
2x SF 35832384

693
753

150
154

*1 Other wheel treads on request


*2 For 1 pair
*6 With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010.
*7 Rid zul for flat rails
*5 Lock washer (Schnorr)
*6Traction on drum

*1 Autres largeurs de gorge de galet sur


demande
*2 Pour 1 paire
*6 Avec moteur de translation 4 ples pour convertisseur de frquence, voir aussi A010.
*7 R
id zul pour rails plats
*5Rondelle-frein
(Schnorr)
*6Effort de charge au tambour

03.09

KRKO_R2_K_L.FM

m/min
10/40
12,5/50

siehe Kapitel 4
see chapter 4
voir capture 4

*2
*2
kg
28900
43500
27800
57300
43700

Kopftrger fr Eintrgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss monopoutre

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 2/8
M20x80 DIN 6914 tZn
450 Nm

k1
k0

230

175

230

257,5

160

125

145
210
275
340

125

47,5

30

175

Dimensions [mm]
Tableau de slection 2/8

100 *8

158

7,5

156

415
445
470

78

Dimensions [mm]
Selection table 2/8

157,5

KEL-E 315..

400
500

c1531v01

20

"R"
m0

c1531v02

FU

A:A

> 190
< 290

max 245

FU

"L"
"R" = rechte Ausfhrung/right-hand design/excution droite
"L" = linke Ausfhrung/left-hand design/excution gauche

Typ
Type

b 1 *1
64
74
84
94
k
50-55 60-65 70-75 80-85

KEL-E 315.5.25.140
KEL-E 315.5.31.140
KEL-E 315.5.40.140

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

Rzul
(H2/B3)
kg
13500
12000
10500

k0

k1

Rid *7
*2

mm
2500
3150
4000

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

mm
3310
3960
4810

mFzul

siehe
see
voir
C095

kg
1352
1544
1796

Typ
Type

d6
(DIN 5480)

m0

m/min
10/40
12,5/50
5/20

6,3/25
4...40
2,5...25

kW
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
2x0,50/2,00 2x0,60/2,40
2x0,80/3,20 2x0,90/3,80
2x0,13/0,55 2x0,16/0,66
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
2x2,20
2x3,20
2x0,75
2x2,20

KRKO_R2_K_L.FM

*1 Andere Laufradausdrehungen auf


Anfrage
*2 Fr 1 Paar
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010.
*7 Rid zul fr Flachschienen.
*8 auch auf 150 mm einstellbar

03.09

2x ...
SA-C 5728313
SA-C 5728423
SA-C 5728523
SA-C 5734133
SA-C 5734313
SA-C 5728384
SA-C 5728484
SA-C 5732184
SA-C 5732384

mm
N65 x 2 x 30 x 31

N65 x 2 x 30 x 31

*1 Other wheel treads on request


*2 For 1 pair
*6 With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010.
*7 Rid zul for flat rails.
*8 also adjustable at 150 mm

mm
691
771
765
636
691
696
696
636
696

kg
146
166
185
126
146
134
146
114
134

siehe Kapitel 4
see chapter 4
voir capture 4

*2
*2
kg
30200
45500
74600
34700
67400
46000
94300
30200
87100

*1 Autres largeurs de gorge de galet sur


demande
*2 Pour 1 paire
*6 Avec moteur de translation 4 ples pour convertisseur de frquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul pour rails plats.
*8 rglable aussi 150 mm

2/13

Kopftrger fr Eintrgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss monopoutre

Faxblatt
Fax
Faxer

Kopieren - Ausfllen - Faxen

Copy - Fill in - Fax

Copier - Remplir - Faxer

Krankopftrger (Paar)

Endcarriage (pair)

Sommier (paire)

Typ

Type

Type

Krantrgeranschluss "seitlich"

Crane girder connection "at side"

Fixation du pont roulant "latrale"

Krantrgeranschluss "oben"

Crane girder connection "at top"

Fixation du pont roulant "en haut"

Laufschienenbreite k

Rail width k

Largeur de rail k

Anzahl (Paare)

Quantity (pairs)

Quantit (paires)

Fahrantrieb

Travel drive

Groupe d'entranement

...........................................................

Typ

Type

Type

.......................................................kg

Fahrlast mF

Travel load mF

Charge roulante mF

................................................ m/min

Fahrgeschwindigkeit

Travel speed

Vitesse de translation

.........................................................V

Anschlussspannung

Supply voltage

Tension de raccordement

Frequenz

Frequency

Frquence

Besondere Bedingungen

Special conditions

Conditions particulires

Staub- und Feuchtigkeitsschutz

Protection against dust and humi-

Protection contre poussire et

nach EN 60529 (Standard IP 55)

dity acc. EN 60529 (Stand. IP 55)

humidit EN 60529 (Stand. IP 55)

Umgebungstemperatur

Ambient temperature

Temprature ambiante

Ich bitte um Beratung

I request a consultation

Je demande une consultation

Ich bitte um ein Angebot

I request a quotation

Je demande une offre

...........................................................

k .....................mm

...........................................................

50 Hz

60 Hz

.......................................................Hz

.......................................................C

Anschrift
Address
Adresse
Tel. / Fax

.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................

2/14

03.09

KRKO_R2_K_L.FM

IP 66

Kopftrger fr Zweitrgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss bipoutre

Auswahlanleitung

Selection instructions

Instructions pour la slection

Grobauswahl

Rough determination

Dtermination approximatif

KZL - S 200 . 4 . 25 . 05 . 136


1

2 3

7 8

Rechnerische Bestimmung der


Kopftrgergre, Ermittlung der
erforderlichen Schienenbreite "k"
und Bestimmung des Fahrantriebs 2/6.

Determination of size of endcarriage, calculation of required rail


width "k" and determination of
travel drive 2/6.

Dtermination de la taille du sommiers, calcul de la largeur de rail


ncessaire "k" et dtermination
de l'entranement 2/6.

Typenerklrung

Explanation of types

Explication des types

1 Laufkrankopftger fr Zweitrgerlaufkrane
2 Konstruktionsprinzip
3 Laufraddurchmesser
4 Baugre des Fahrantriebs
5 Radstand
6 Spurweite der Laufkatze
7 1: mittige Laufschiene auf der
Kranbrcke
5: auermittige Laufschiene auf
der Kranbrcke
8 Bohrungsabstand der Anschlussplatte in cm

1 Endcarriage for double girder


o.h.t.
cranes
2 Design principle
3 Wheel diameter
4 Frame size of travel drive
5 Wheelbase
6 Track gauge of crab
7 1: Rail centred on crane bridge
5: Rail not centred on crane bridge
8 Clearance between holes on
connection plate in cm

1 Sommiers pour ponts roulants


poss
bipoutre
2 Principe de construction
3 Diamtre du galet
4 Taille de l'entranement
5 Empattement
6 Ecartement du chariot
7 1: Rail centr sur la poutre
porteuse
5: Rail pas centr sur la poutre
porteuse
8 Ecartement entre les forages de la
plaque de fixation en cm

7+8

KRKO_R2_K_L.FM

136
140
156
158
536
540
556
558
578
03.09

x
x
x
x
x
x
x
x
x

[mm]
360
400
560
580
360
400
560
580
780

2/15

Kopftrger fr Zweitrgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss bipoutre

Auswahltabelle

Rzul
*

k 0 Spw L 1
zul

(H2/B3)

Kopftrger (Paar)
Endcarriages (pair)
Sommiers (paire)
Typ
Rid zul bei Fahrgeschwindigkeiten 50 Hz 60 Hz
Type
Rid zul at travelling speeds
100 Hz *8
Rid zul vitesse de translation
k=40 k=50 k=60 k=70 k=80
*3
*5 *6
*4
*4
*4
*4 k=100

mm kg mm mm
1
2
3
4
160 5510 2000 1250
2500 1250
2500 1250
3150 1400
3150 1400

m
5
15
18,5
18,5
23,5
23,5

6
KZL-S 160.2.20.04.140
KZL-S 160.2.25.04.140
KZL-S 160.2.25.04.540
KZL-S 160.2.31.05.140
KZL-S 160.2.31.05.540

kg
7
458
524
524
612
612

200 8520 2000


2500
2500
2500
3150
4000
4000
4000
4000
4000
315 13680 2500
2500
2500
3150
4000
4000
4000
4000
4000
22000 3150
3150
3150
3150
3150
4000
4000
4000
4000
4260
4260
4260
4560

1250
1400
1400
1400
1400
2240
2500
2500
2800
2800
1400
1400
1400
1400
2240
2500
2500
2800
2800
1400
1400
1400
1800
1800
2240
2240
2500
2800
2800
2800
3150
2800

15
18,5
18,5
18,5
23,5
30
30
30
30
30
18,5
18,5
18,5
23,5
30
30
30
30
30
23,5
23,5
23,5
23,5
23,5
30
30
30
30
32
32
32
34

KZL-S 200.2.20.04.136
KZL-S 200.2.25.05.136
KZL-S 200.2.25.05.156
KZL-S 200.2.25.05.536
KZL-S 200.2.31.05.xxx
KZL-S 200.2.40.10.xxx
KZL-S 200.2.40.12.136
KZL-S 200.2.40.12.156
KZL-S 200.2.40.14.136
KZL-S 200.2.40.14.156
KZL-S 315.3.25.05.136
KZL-S 315.3.25.05.156
KZL-S 315.3.25.05.536
KZL-S 315.3.31.05.xxx
KZL-S 315.3.40.10.xxx
KZL-S 315.3.40.12.136
KZL-S 315.3.40.12.156
KZL-S 315.3.40.14.136
KZL-S 315.3.40.14.156
KZL-E 315.5.31.05.136
KZL-E 315.5.31.05.556
KZL-E 315.5.31.05.156
KZL-E 315.5.31.07.136
KZL-E 315.5.31.07.156
KZL-E 315.5.40.10.156
KZL-E 315.5.40.10.556
KZL-E 315.5.40.12.556
KZL-E 315.5.40.14.156
KZL-E 315.5.42.14.556
KZL-E 315.5.42.14.156
KZL-E 315.5.42.16.156
KZL-E 315.5.45.14.556

652
731
731
731
907
1000
1000
1000
1000
1000
1043
1043
1043
1249
1434
1434
1434
1434
1434
1606
1675
1675
1606
1675
1926
1926
1926
1926
2003
2003
2003
2092

500 29600 3150


3150
4000
4260
4400
4560
4660
4960

1400
1400
2240
2500
2240
2800
2500
2800

26
26
32
34
35
36
37
39

KZL-F 500.6.31.140
KZL-F 500.6.31.yyy
KZL-F 500.6.40.yyy
KZL-F 500.6.42.yyy
KZL-F 500.6.44.578
KZL-F 500.6.45.yyy
KZL-F 500.6.46.578
KZL-F 500.6.49.578

2490
2490
2822
2858
2958
3248
3336
3436

R zul

D
c0110a04

k *4

2/16

m/min
8

10

kg
11

12

13

...50
...40
...25
...20

3940
4180
4520
4660

4930
5230
5510
5510

...50
...40
...25
...20

5230
5450
5830
6000

6540
6820
7290
7500

7770
8100
8520
8520

Tableau de slection
Fahrantriebe (Paar)
Travel drives (pair)
Groupes dentranement (paire)
50 Hz
60 Hz
mFzul
Typ
Type
100 Hz *8
*7

*7
2x ......

m/min
kW *1
14
15
16
17
10/40 12,5/50 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
5/20 6,3/25 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44
4...40
2x0,75
2x2,20
2x0,75
2,5..25
10/40 12,5/50 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50

kg
18
11900
23200
17400
12400
36000
22400
13200
25700

19
SF 25222133
SF 25222313
SF 25228123
SF 25222184
SF 25222384
SF 25226184
SF 25224133
SF 25224313

kg
20 21
78 2/17
102
74
78
102
78
78 2/18
102

6,3/25 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44


2x0,13/0,55 2x0,16/0,66
4...40
2x0,75
2x2,20
2x0,75
2,5..25
2x2,20

19700
24100
13700
39700
25000
66100

SF 25230123
SF 25830133
SF 25224184
SF 25224384
SF 25228184
SF 25228384

74
98
78
102
78
102

5/20

10/40 12,5/50 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 28900 SF 35228313 154 2/19


2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 43500 SF 35228423 166
...50
...40
...25
...20

8870
9160
9730
10010

10480
11290
12160
12510

13190
13710
13710
13710

6,3/25 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 27800 SF 35834133 150


2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 57300 SF 35834313 174
43700 SF 35228384 154
4...40
2x2,20

5/20

2x0,75
2x2,20
10/40 12,5/50 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
2x0,50/2,00 2x0,60/2,40
2x0,80/3,20 2x0,90/3,80
2,5..25

...50
...40
...25
...20

siehe
see
voir
C095

5/20

18740
19290
20460
20790

SF 35832184
SF 35832384
SA-C 5728313
SA-C 5728423
SA-C 5728523

150
174
146 2/20
166

185
6,3/25 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 34700 SA-C 5734133
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 67400 SA-C 5734313 126
80000 auf Anfrage / 146
on request /
sur demande

4...40

46000 SA-C 5728384 134


94300 SA-C 5728484 146

2x2,20
2x3,20

2x0,75
2x2,20
k=100 10/40 12,5/50 2x0,50/2,00 2x0,60/2,40
2x0,80/3,20 2x0,90/3,80
*4
22490 26240 29600 5/20 6,3/25 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
23150 27010 29600
2x0,50/2,00 2x0,60/2,40
24550 28640 29600
4...40
2x2,20
24950 29110 29600
2x3,20
2x2,20
2,5..25
2,5..25

...50
...40
...25
...20

24400
75100
30200
45500
74600

30200
87100
47900
77900
78200
116600
47300
114300
91200

SA-C 5732184
SA-C 5732384
SA-C 6732423
SA-C 6732523
SA-C 6738313
SA-C 6738423
SA-C 6732384
SA-C 6732484
SA-C 6736384

114
134
288 2/21
306
268
288
256
268
256

Die Technik im berblick


siehe Seite 2/4.

Technical features at a glance


see page 2/4.

La technique en un coup dil


voir page 2/4.

* Schienenwerkstoff mind. ST52-3/S355


*1 20/40% ED, weitere Motordaten C070
*3 KZL-S../KZL-E.. mit Spurkranzlaufrollen
KZL-F.. : Skizze
- L: mit Fhrungsrollen
- R: ohne Fhrungsrollen
*4 Rid zul fr Flachschienen
*5 Anschlussplatte:
xxx = .136; .156; .536; .556
yyy = .158; .558
*6 Fr 1 Paar ohne Antrieb
*7 Fr 1 Kopftrgerpaar
*8 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010.

* Rail material min. ST52-3/S355


*1 20/40% DC ,further motor data C070
*3 KZL-S../KZL-E.. with flanged wheels
KZL-F..: sketch
- L: with guide rollers
- R: without guide rollers
*4 Rid zul for flat rails
*5 Connection plate:
xxx = .136; .156; .536; .556
yyy = .158; .558
*6 For 1 pair without travel drive
*7 For 1 pair of endcarriages
*8 With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010.

* Matriau du rail au moins ST52-3/S355


*1 20/40% FM, autres caractristiques
des moteurs C070
*3 KZL-S../KZL-E.. avec galets avec
boudins
KZL-F...: croquis
- L: avec galets de guidage
- R: sans galets de guidage
*4 Rid zul pour rails plats
*5 Plaque de fixation:
xxx = .136; .156; .536; .556
yyy = .158; .558
*6 Pour 1 paire sans groupe dentranement
*7 Pour 1 paire de sommiers
*8 Avec moteur de translation 4 ples
pour convertisseur de frquence, voir
aussi A010.

03.09

KRKO_R2_K_L.FM

Selection table

Kopftrger fr Zweitrgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss bipoutre

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 2/16

KZL-S 160..

Dimensions [mm]
Selection table 2/16

A:A

k1
l1
k0
261

106

m0

86
70

70

261

=
Spw: KZL-S160...140
Spw: KZL-S160...540

FU

a2
a

327
c1410v01

80

160

FU

15

100

100

270

Dimensions [mm]
Tableau de slection 2/16

a1

b1

b 1 *1
k

85

"R"

52
40

62
50

b3

FU

b2

b2

max 245

"R" = rechte Ausfhrung/right-hand design/excution droite


"L" = linke Ausfhrung/left-hand design/excution gauche

B:B
FU

"L"

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

m/min
10/40
12,5/50

kW
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50
2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44

*2
kg
11900
23200
17400

2x SF 25222133
2x SF 25222313
2x SF 25228123

mm
545
600
545

kg
78
102
74

2x 0,75
2x 2,20
2x 0,75

12400
36000
22400

2x SF 25222184
2x SF 25222384
2x SF 25226184

545
605
545

78
102
78

6,3/25
4...40
2,5...25

Typ
Type

KZL-S 160.2.20.04.140
KZL-S 160.2.25.04.140
KZL-S 160.2.25.04.540
KZL-S 160.2.31.05.140
KZL-S 160.2.31.05.540

Rzul
(H2/B3)

k0

kg
5510

mm
2000
2500
2500
3150
3150

KRKO_R2_K_L.FM

*
*1
*1
*3
*2
*6
*7
*7

03.09

k1

mm
2522
3022
3022
3672
3672

Typ
Type

l1

mm
2310
2810
2810
3460
3460

m0
*2

Spw

mm
1250
1250
1250
1400
1400

b <= 300 mm
a1
mm
1250
1250
1400
-

mm
490
490
490
490
490

Standard
= 300 mm
Andere
Laufradausdrehungen
auf
bei geneigtem Flansch
Anfrage
ohne
Fahrmotor bei Rollfahrwerk.
Fr
1 Paar
1/66
Fahrmotoren
Mit
4-poligem Fahrmotor
fr Frequenzbei Schtzsteuerung
umrichter,
siehe auch(GetriebeA010.
endschalter)
Rid zul fr Flachschienen

siehe Kapitel 4
see chapter 4
voir capture 4

5/20

mFzul

*
*1
*1
*2
*3
*6

a2
mm
400
400
400
-

b 2 250 266 mm
b 3 340 mm
a1
a2
mm
mm
1250
400
1250
400
1506
400
1400
400
1656
400

Standard
= 300
mm on request
Other
wheel
treads
With
For 1 sloping
pair flange
push trolley
travel
motor.
With 4-pole
travelwithout
motor for
frequency
Travel motors
1/66
inverter,
see also
A010.
*7
control (gear-type
for flat rails
*7 With
Rid zulcontactor
limit switch)

Rid *7
*2
kg
458
524
524
612
612

m/min

k=40
kg

k=50
kg

...50
...40
...25
...20

3940
4180
4520
4660

4930
5230
5510
5510

*
*1
*1
*3
*2
*6

Standard
= 300 mm
Autres largeurs
de gorge de galet sur
Avec
bride incline
demande
Avec
Pour 1chariot
paire pousse sans moteur
de direction.
Avec
moteur deMoteurs
translationde
4direction
ples pour con 1/66 de frquence, voir aussi A010.
vertisseur
*7 En
cas
de
commande
par
contacteurs
Rid zul pour rails plats
(slecteur de fin de course)

2/17

Kopftrger fr Zweitrgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss bipoutre

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 2/16

Dimensions [mm]
Selection table 2/16

A:A

k1
l1
k0

133
165
298

133

119
100

165
298

=
Spw: KZL-S200...1..
Spw: KZL-S200...5..

m0

100

FU

FU

15
100

100
125

314
200

Dimensions [mm]
Tableau de slection 2/16

a2
a

15

a1

347

KZL-S 200..

c1411v01

k
b1
100

"R"

b 1 *1
k

54
40-45

64
50-55

74
60-65

b3
FU

b2

KZL-S...136

KZL-S...156

b2
b1

"R" = rechte Ausfhrung/right-hand design/excution droite

KZL-S...536, KZL-S...556

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

m/min
10/40
12,5/50

kW
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50
2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66
2x 0,75
2x 2,20
2x 0,75
2x 2,20

mFzul

Typ
Type

B:B

m0

450 Nm

M20x75 DIN 6914 tZn

*2

Typ
Type

KZL-S 200.2.20.04.136
KZL-S 200.2.25.05.136
KZL-S 200.2.25.05.156
KZL-S 200.2.25.05.536
KZL-S 200.2.31.05.136
KZL-S 200.2.31.05.156
KZL-S 200.2.31.05.536
KZL-S 200.2.31.05.556
KZL-S 200.2.40.10.136
KZL-S 200.2.40.10.156
KZL-S 200.2.40.10.536
KZL-S 200.2.40.10.556
KZL-S 200.2.40.12.136
KZL-S 200.2.40.12.156
KZL-S 200.2.40.14.136
KZL-S 200.2.40.14.156

Rzul
(H2/B3)

kg
8520

k0

k1

l1

Spw

mm
2000
2500

mm
2596
3096

mm
2330
2830

mm
1250
1400

3150

3746

3480

1400

4000

4596

4330

2240
2240
2240
2240
2500
2500
2800
2800

mm
460
460
660
460
460
660
460
660
460
660
460
660
460
660
460
660

b <= 300 mm

a1
mm
1250
1400
1400
2240
2500
2800
-

*1 Andere Laufradausdrehungen auf


Anfrage
*2 Fr 1 Paar
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010.
*7 Rid zul fr Flachschienen

2/18

a2
mm
360
360
360
360
360
360
-

190
259
285

128

b1 = 300 mm
b1 = 500 mm
b 2 250 266 mm b 2 450 466 mm
b 3 <= 340 mm
b 3 <= 540 mm
a1
a2
a1
a2
mm
mm
mm
mm
1400
360
1400
560
1656
360
1400
360
1400
560
1656
360
1856
560
2240
360
2240
560
2496
360
2696
560
2500
360
2500
560
2800
360
2800
560

*1 Other wheel treads on request


*2 For 1 pair
*6 With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010.
*7 Rid zul for flat rails

25

c0754a03

Rid *7
*2
kg
652
731

907

1000

m/min

k=40
kg

k=50
kg

k=60
kg

...50
...40
...25
...20

5230
5450
5830
6000

6540
6820
7290
7500

7770
8100
8520
8520

*1 Autres largeurs de gorge de galet sur


demande
*2 Pour 1 paire
*6 Avec moteur de translation 4 ples pour convertisseur de frquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul pour rails plats

05.08.09/ 03.09

KRKO_R2_K_L.FM

2,5...25

kg
78
102
74
98
78
102
78
102

21,5

4...40

mm
575
630
575
679
575
635
575
635

14

6,3/25

2x SF 25224133
2x SF 25224313
2x SF 25230123
2x SF 25830133
2x SF 25224184
2x SF 25224384
2x SF 25228184
2x SF 25228384

siehe Kapitel 4
see chapter 4
voir capture 4

5/20

*2
kg
13200
25700
19700
24100
13700
39700
25000
66100

47,5

7,5

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

max 245

Kopftrger fr Zweitrgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss bipoutre

Dimensions [mm]
Selection table 2/16

k1
l1
k0

168
225
393

225
393

=
Spw: KZL-S 315...1..
Spw: KZL-S 315...5..

m0

121
100

100

FU

FU
52,5
157,5

100
160

415
315

A:A

168

Dimensions [mm]
Tableau de slection 2/16

447

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 2/16

KZL-S 315..

a2
a

17,5

a1

c1412v01

k
b1
115

"R"

b 1 *1
k

54
40-45

64
50-55

74
60-65

b3
FU

"R" = rechte Ausfhrung/right-hand design/excution droite


b

b2

KZL-S...136

KZL-S...156

b2
b1
KZL-S...536, KZL-S...556

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

m/min
10/40
12,5/50

kW
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50
2x 0,50/2,0 2x 0,60/2,40
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50
2x 2,20

*2
kg
28900
43500
27800
57300
43700

2x SF 35228313
2x SF 35228423
2x SF 35834133
2x SF 35834313
2x SF 35228384

mm
644
724
693
748
649

kg
154
166
150
174
154

2x 0,75
2x 2,20

24400
75100

2x SF 35832184
2x SF 35832384

693
753

150
174

6,3/25
4...40
2,5...25

Typ
Type

KZL-S 315.3.25.05.136
KZL-S 315.3.25.05.156
KZL-S 315.3.25.05.536
KZL-S 315.3.31.05.136
KZL-S 315.3.31.05.156
KZL-S 315.3.31.05.536
KZL-S 315.3.31.05.556
KZL-S 315.3.40.10.136
KZL-S 315.3.40.10.156
KZL-S 315.3.40.10.536
KZL-S 315.3.40.10.556
KZL-S 315.3.40.12.136
KZL-S 315.3.40.12.156
KZL-S 315.3.40.14.136
KZL-S 315.3.40.14.156

Typ
Type

Rzul
(H2/B3)

k0

k1

l1

Spw

kg
13680

mm
2500

mm
3286

mm
2950

mm
1400

3150

3936

3600

1400

mm
460
660
460
460
660
460
660
460
660
460
660
460
660
460
660

4000

4786

4450

2240
2240
2240
2240
2500
2500
2800
2800

m0
*2

b <= 300 mm

a1
mm
1400
1400
2240
2500
2800
-

KRKO_R2_K_L.FM

*1 Andere Laufradausdrehungen auf


Anfrage
*2 Fr 1 Paar
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010.
*7 Rid zul fr Flachschienen

03.09

a2
mm
360
360
360
360
360
-

siehe Kapitel 4
see chapter 4
voir capture 4

5/20

mFzul

B:B

max 245

b1 = 300 mm
b1 = 500 mm
b 2 250 266 mm b 2 450 466 mm
b 3 <= 340 mm
b 3 <= 540 mm
a1
a2
a1
a2
mm
mm
mm
mm
1400
360
1400
560
1656
360
360
1400
560
1400
360
1656
560
1856
360
2240
560
2240
360
2496
560
2696
360
2500
560
2500
360
2800
560
2800
-

*1 Other wheel treads on request


*2 For 1 pair
*6 With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010.
*7 Rid zul for flat rails

Rid *7
*2
kg
1043

m/min

k=40
kg

k=50
kg

k=60
kg

...50
...40
...25
...20

8870
9160
9730
10010

10480
11290
12160
12510

13190
13710
13710
13710

1249

1434

*1 Autres largeurs de gorge de galet sur


demande
*2 Pour 1 paire
*6 Avec moteur de translation 4 ples pour convertisseur de frquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul pour rails plats

2/19

Kopftrger fr Zweitrgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss bipoutre

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 2/16

175

Dimensions [mm]
Selection table 2/16

k1
k0
Spw: KZL-E 315...1..
Spw: KZL-E 315...5..

230

230

Dimensions [mm]
Tableau de slection 2/16

A:A

175

m0
A

315

a2
a

FU

74
60-65

84
70-75

d6

157,5

100 *8

160

257,5

22,5

KZL-E 315..

c1532v01

A
k
b1
130

a1

427

"R"
b 1 *1
k

m0

b3

64
50-55

94
80-85

FU

B:B
78

156

M20x75 DIN 6914 tZn


450 Nm

153
25

FU

125

145
210
275
340

125

"R" = rechte Ausfhrung/right-hand design/excution droite

"L"

m/min
kW
10/40
12,5/50 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
2x0,50/2,00 2x0,60/2,40
2x0,80/3,20 2x0,90/3,80
5/20
6,3/25 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
4...40
2x2,20
2x3,20
2x0,75
2,5..25
2x2,20
Typ
Type

Rzul

mFzul

Typ
Type

*2
kg
30200
45500
74600
34700
67400
46000
94300
30200
87100

2x ....

d6
(DIN 5480)

*2

mm
SA-C 5728313 N65 x 2 x 30 x 31
SA-C 5728423
SA-C 5728523
SA-C 5734133
SA-C 5734313
SA-C 5728384 N65 x 2 x 30 x 31
SA-C 5728484
SA-C 5732184
SA-C 5732384

k0

k1

Spw

mm
3150

mm
3960

mm
1400

mm
460
660
660
460
660
660

b <= 300 mm

(H2/B3)

KZL-E 315.5.31.05.136
KZL-E 315.5.31.05.556
KZL-E 315.5.31.05.156
KZL-E 315.5.31.07.136
KZL-E 315.5.31.07.156
KZL-E 315.5.40.10.156
KZL-E 315.5.40.10.556
KZL-E 315.5.40.12.556
KZL-E 315.5.40.14.156
KZL-E 315.5.42.14.556
KZL-E 315.5.42.14.156
KZL-E 315.5.42.16.156
KZL-E 315.5.45.14.556

kg
22000

1800
4000

4810

4260

5070

4560

5370

2240
2500
2800
2800
2800
3150
2800

660

a1
mm
1400
1800
-

a2
mm
360
360
-

mm
691
771
765
636
691
696
696
636
696

kg
146
166
185
126
146
134
146
114
134

c1532v02

b1 = 300 mm
b1 = 500 mm
b 2 250 266 mm b 2 450 466 mm
b 3 <= 340 mm
b 3 <= 540 mm
a1
a2
a1
a2
mm
mm
mm
mm
1400
360
1856
560
1400
560
1800
360
1800
560
2240
560
2696
560
2956
560
2800
560
3256
560
2800
560
3150
560
3256
560

*1 Andere Laufradausdrehungen auf


Anfrage
*2 Fr 1 Paar
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010.
*7 Rid zul fr Flachschienen
*8 auch auf 150 mm einstellbar

2/20

m0

20

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

siehe Kapitel 4
see chapter 4
voir capture 4

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

*1 Other wheel treads on request


*2 For 1 pair
*6 With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010.
*7 Rid zul for flat rails
*8 also adjustable at 150 mm

Rid *7
*2
kg
1606
1675
1675
1606
1675
1926
1926
1926
1926
2003
2003
2003
2092

siehe
see
voir
C095

*1 Autres largeurs de gorge de galet sur


demande
*2 Pour 1 paire
*6 Avec moteur de translation 4 ples pour convertisseur de frquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul pour rails plats
*8 rglable aussi 150 mm

03.09

KRKO_R2_K_L.FM

KZL-E...156

max 245

7,5

KZL-E...136

b2
b1
KZL-E...556

47,5

b2

415
445
470

Kopftrger fr Zweitrgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss bipoutre

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 2/16

KZL-F 500..

Dimensions [mm]
Selection table 2/16

Dimensions [mm]
Tableau de slection 2/16
415
251
121 125

A:A
k1
l1
k0
Spw: KZL-F 500-...1..
Spw: KZL-F 500-...5..

310

215

FU

FU

155

61
250

d6

500

200

595

310

k
l
120

siehe
see
voir A230

*1

a1

30

a2
a

40

B
255

200
352

131

*1

l
k

"R"

b2

KZL-F...140

KZL-F...158

FU

53
50

63
60

73
70

103
100

B:B

m0

b3

c1414v01

max 245

b2
b1
KZL-F...558, KZL-F...578

"R" = rechte Ausfhrung/right-hand design/excution droite

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

m/min
10/40
12,5/50

kW
2x0,50/2,00 2x0,60/2,40
2x0,80/3,20 2x0,90/3,80
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50
2x0,50/2,00 2x0,60/2,40
2x 2,20
2x 3,20
2x 2,20

5/20

6,3/25
4...40
2,5...25

Typ
Type

KRKO_R2_K_L.FM

KZL-F
KZL-F
KZL-F
KZL-F
KZL-F
KZL-F
KZL-F
KZL-F
KZL-F
KZL-F
KZL-F
KZL-F

500.6.31.140
500.6.31.158
500.6.31.558
500.6.40.158
500.6.40.558
500.6.42.158
500.6.42.558
500.6.44.578
500.6.45.158
500.6.45.558
500.6.46.578
500.6.49.578

mFzul
*2
kg
47900
77900
78200
116600
47300
114300
91200

Typ
Type

SA-C 6732423
SA-C 6732523
SA-C 6738313
SA-C 6738423
SA-C 6732384
SA-C 6732484
SA-C 6736384

Rzul
(H2/B3)

k0

k1

l1

Spw

kg
29600

mm
3150
3150
3150
4000
4000
4260
4260
4400
4560
4560
4660
4960

mm
4200
4200
4200
5050
5050
5310
5310
5450
5610
5610
5710
6010

mm
3770
3770
3770
4620
4620
4880
4880
5020
5180
5180
5280
5580

mm
1400
1400
1400
2240
2240
2500
2500
2240
2800
2800
2500
2800

mm
550
730
730
730
730
730
730
930
730
730
930
930

d6
(DIN 5480)

m0

mm
N65 x 2 x 30 x 31

mm
784
778
704
784
709
709
709

N65 x 2 x 30 x 31
N65 x 2 x 30 x 31
N65 x 2 x 30 x 31

kg
288
306
268
288
256
268
256

b <= 300 mm

a1
mm
1400
-

b1 = 500 mm
b1 = 700 mm
b 2 450 466 mm b 2 650 666 mm
b3 = 540 mm
b3 = 740 mm
a2
a1
a2
a1
a2
mm
mm
mm
mm
mm
400
1400
580
1856
580
2240
580
2696
580
2500
580
2956
580
2896
780
2800
580
3256
580
3156
780
3456
780

*1 Bei "L" mit Fhrungsrolle


*2 Fr 1 Paar
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor fr Frequenzumrichter, siehe auch A010.
*7 Rid zul fr Flachschienen

03.09

*2

siehe Kapitel 4
see chapter 4
voir capture 4

50 Hz
60 Hz
100 Hz *6

*1 "L" with guide rollers


*2 For 1 pair
*6 With 4-pole travel motor for frequency
inverter, see also A010.
*7 Rid zul for flat rails

Rid *7
k=50 k=60 k=70 k=100
*2
kg m/min kg
kg
kg
kg
2490
2490
2490
2822
...50 18740 22940 26240 29600
2822
...40 19290 23150 27010 29600
2858
...25 20460 24550 28640 29600
2858 ...20 20790 24950 29110 29600
2958
3248
3248
3336
3436
*1 "L" avec galets de guidage
*2 Pour 1 paire
*6 Avec moteur de translation 4 ples pour convertisseur de frquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul pour rails plats

2/21

Kopftrger fr Zweitrgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss bipoutre

Faxblatt
Fax
Faxer

Kopieren - Ausfllen - Faxen

Copy - Fill in - Fax

Copier - Remplir - Faxer

Krankopftrger (Paar)

Endcarriage (pair)

Sommier (paire)

...........................................................

Typ

Type

Type

.....................................................mm

Spurmittenma Katze Spw

Crab track gauge Spw

Voie du chariot Spw

Trgerart

Type of beam

Type de poutre

b .....................mm

Profiltrger b

Profile girder width b

Poutre profil b

b1 ...................mm

Untere Flanschbreite b1

Bottom flange width b1

Largeur d'aile b1

b2 ...................mm

Kastentrgerbreite b 2

Box girder width b 2

Poutre caisson largeur b 2

k .....................mm

Laufschienenbreite k

Rail width k

Largeur de rail k

Anzahl (Paare)

Quantity (pairs)

Quantit (paires)

Fahrantrieb

Travel drive

Groupe d'entranement

...........................................................

Typ

Type

Type

.......................................................kg

Fahrlast mF

Travel load mF

Charge roulante mF

................................................ m/min

Fahrgeschwindigkeit

Travel speed

Vitesse de translation

.........................................................V

Anschlussspannung

Supply voltage

Tension de raccordement

Frequenz

Frequency

Frquence

Besondere Bedingungen

Special conditions

Conditions particulires

Staub- und Feuchtigkeitsschutz

Protection against dust and humi-

Protection contre poussire et

nach EN 60529 (Standard IP 55)

dity acc. EN 60529 (Stand. IP 55)

humidit EN 60529 (Stand. IP 55)

Umgebungstemperatur

Ambient temperature

Temprature ambiante

Ich bitte um Beratung

I request a consultation

Je demande une consultation

Ich bitte um ein Angebot

I request a quotation

Je demande une offre

...........................................................

50 Hz

60 Hz

.......................................................Hz

.......................................................C

Anschrift
Address
Adresse
Tel. / Fax

.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................

2/22

03.09

KRKO_R2_K_L.FM

IP 66

Laufkrankopftrger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss

Ausstattung und Option


Equipment and Options
quipement et options

A010

Frequenzumrichter SFD
Die 4-poligen Fahrantriebe werden mit einem Frequenzumrichter
betrieben. Das Regelverhltnis
betrgt 1:10 (wahlweise bis zu
1:30 bzw. min 3 Hz).
Fr ein Paar Kopftrger ist in der
Regel 1 Frequenzumrichter erforderlich. Je nach Gre des Fahrmotors ist dieser entweder direkt
an einem Fahrmotor angebaut (F2)
oder wird separat geliefert (K2).

SFD

SFD

Die Verbindung zu den Klemmenksten der Fahrmotoren erfolgt


ber geschirmte Kabel.
Bei Bestellung unbedingt angeben, ob der Frequenzumrichter am
linken oder rechten Kopftrger
(L/R) angebaut sein soll (Hauptstromzufhrungsseite!).
Der am Motor angebaute Frequenzumrichter liegt immer auf
der Auenseite wie gezeichnet.

SFD frequency inverter


The 4-pole travel drives are
operated by a frequency inverter.
The control ratio is 1:10 (up to 1:30
or min 3 Hz as option).
As a rule, 1 frequency inverter is
necessary for a pair of endcarriages. Depending on the size
of the travel motor, it is either
mounted directly on a travel motor
(F2) or supplied separately (K2).
Connection to the terminal boxes
of the travel motors is by shielded
cables.
When ordering, please always
state whether the frequency
inverter is to be mounted on the
left- or right-hand endcarriage
(L/R). (Main power supply side!).
A frequency inverter mounted on
a motor is always on the outside
as shown.

Motorkennziffer
Motor index
Chiffre du
moteur

SFD
Typ
Type

Anbauart
Type of mounting
Type de montage

...184
...384
...484

SFD1-322
SFD1-335
SFD2-2880

F2
F2
K2

Convertisseur de frquence SFD


Les groupes dentranement
4 ples sont commands par un
convertisseur de frquence. Le
rapport de transmission standard
est de 1 : 10 (jusqu 1 : 30 ou min. 3 Hz
en option).
En rgle gnrale, il faut 1 convertisseur de frquence pour un
paire de sommiers. Selon la taille
du moteur de translation, il est
mont directement sur un moteur
de translation (F2) ou livr part (K2).
La connexion aux botes bornes
des moteurs de translation se fait
par des cbles blinds.
la commande, veuillez indiquer
en tout cas si le convertisseur de
frquence doit tre mont sur le
sommier gauche ou le sommier
droit (L/R) (ct de lalimentation
principale !).
Un convertisseur de frquence
mont sur un moteur se situe toujours la ct extrieure selon
lillustration.

Frequenz
Frequency
Frquence
Eingang
Ausgang
[Hz]
[Hz]
50/60
10...100

Bei Einsatz des SFD1 und einer


Fahrgeschwindigkeit >20m/min
wird empfohlen eine elektrische
Endabschaltung einzusetzen.

If the SFD1 is used with a travelling speed >20 m/min, the use of
electric limit switches is recommended.

Technische Daten Frequenzumrichter sowie Abmessungen des


losen Frequenzumrichters siehe
Kapitel 6, Kranelektrik.

For technical data of the frequency inverter and dimensions


of the separate frequency inverter
see chapter 6, crane electrics.

Abmessungen Frequenzumrichter am Fahrmotor siehe Kapitel 4,


Fahrantriebe.

For dimensions of the frequency


inverter on the travel motor see
chapter 4, travel drives.

Technische Daten frequenzgesteuerte Fahrmotoren siehe


Kapitel 4, C071.

For technical data of frequencycontrolled travel motors see


chapter 4, C071.

L'utilisation de limiteurs de fin de


course lectriques est recommande dans le cas d'un SFD1 et
une vitesse de translation de
>20 m/min.
Pour les caractristiques techniques du convertisseur de
frquence et les dimensions du
convertisseur de frquence dtach, voir chapitre 6, quipement
lectrique de ponts roulants.
Pour les dimensions dun convertisseur de frquence mont sur le
moteur de translation, voir chapitre 4, Groupes dentranement
de translation.

KRKO_R2_K_L.FM

Pour les caractristiques techniques des moteurs de translation commande par frquence,
voir chapitre 4, C071.

03.09

2/23

Laufkrankopftrger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss

A015

Motoranschlussspannungen
Die Standard-Motoranschlussspannung ist 380-415 V, 50 Hz bzw.
440-480 V, 60 Hz. 4-polige Motoren
fr FU: 380...415 V/100 Hz.
Darber hinaus sind einige Spannungen zum Teil ohne und andere
mit Mehrpreis lieferbar, bitte
fragen Sie an.

Anschlussspannungen
Supply voltages
Tensions de raccordement

Ausstattung und Option


Equipment and Options
quipement et options

Motor supply voltages


The standard motor supply
voltage is 380-415 V, 50 Hz or
440-480 V, 60 Hz. 4-pole motors for
frequency inverter: 380...415 V/
100 Hz.
Other supply voltages are
available, some without, others
with surcharge, please enquire.

50 Hz

60 Hz

220...240 V
380...415 V
420...460 V
480...525 V
575...630 V

190...210 V
220...240 V
380...415 V
440...480 V
550...600 V

Tensions d'alimentation des


moteurs
La tension standard d'alimentation
des moteurs est 380-415 V, 50 Hz ou
440-480 V, 60 Hz. Moteurs 4 ples
pour convertisseur de frquence :
380...415 V/100 Hz.
D'autres tensions d'alimentation sont
livrables, sans ou contre supplment
de prix , veuillez nous consulter.
Spannungsumschaltbarkeit
Dual-voltage motors
Commutation de tension
50 Hz: 230/400 V
60 Hz: 230/400 V

A018

Temperaturberwachung der
polumschaltbaren Motoren
(Standard bei 4-poligen Motoren).
Eine Temperaturberwachung der
Fahrmotoren (Kaltleiterfhler) ist
gegen Mehrpreis lieferbar.
Erforderliche Auslsegerte bitte
separat bestellen, siehe auch
Kapitel 6, B100.

Temperature control of polechanging motors


(standard for 4-pole motors).
Temperature control of the travel
motors (ptc thermistors) is
available against a surcharge.
The necessary tripping device
must be ordered separately, see
also chapter 6, B100.

Surveillance de la temprature
des moteurs commutation de
polarit
(standard pour moteurs 4 ples).
Une surveillance de la temprature des moteurs de dplacement
(sondes thermiques) est livrable
contre supplment de prix. Le
disjoncteur doit tre command
part, voir aussi chapitre 6, B100.

A051

Schutzart IP 66 (Option)
Die Schutzart IP 66 ist z. B. bei
Strahlwasser und sehr hoher
Staubbelastung erforderlich. In
der Regel ist zustzlich eine Stillstandsheizung notwendig.
Frequenzumrichter siehe Kapitel 6.

IP 66 protection (option)
IP 66 protection is required for
example if the wheel blocks are
exposed to water jets or extremely high levels of dust. As a rule
a space heater is also necessary.
For frequency inverters, see
chapter 6.

Type de protection IP 66
Le type de protection IP 66 est
requis en cas d'exposition jet
d'eau ou un trs haut niveau de
poussire. En rgle gnrale,
aussi un chauffage indpendant
supplmentaire est requis.
Pour convertisseurs de
frquence, voir chapitre 6.

A054

Anomale Umgebungstemperaturen (Option)


In der Standardausfhrung knnen die Kopftrger im Temperaturbereich von -20C bis + 40C
eingesetzt werden.
Frequenzumformer einsetzbar von
-20C bis +50C (betauungsfrei).

Off-standard ambient
temperatures (option)
In standard design the
encarriages can be used in a
temperature range from -20C to
+40C.
Frequency inverters can be used
from -20C up to +50C (nondewing).

Tempratures ambiantes
anormales (option)
Le modle standard des sommiers
peut tre mis en uvre dans la plage
de temprature de - 20 C + 40 C.
Les convertisseurs de frquence
peuvent tre mis en uvre de
-20 C + 50 C (sans condensation).

Auf Wunsch sind auch Ausfhrungen fr nebenstehende Temperaturbereiche lieferbar,


-40C...+40C auf Anfrage.

On request, versions for the


temperature ranges shown
opposite are available.
-40C...+40C on request.

Sur demande, il peut tre livr


aussi des excutions pour les
plages de temprature indiques
ci-contre.
-40C...+40C sur demande.

KRKO_R2_K_L.FM

-20C...+60C
-20C...+70C
-30C...+40C

2/24

03.09

Ausstattung und Option


Equipment and Options
quipement et options

A140

Alternative Fahrgeschwindigkeiten (Option)


Die Standardfahrgeschwindigkeiten sind 5/20 und 10/40 m/min
(50 Hz) und 6,3/25 und 12,5/50
m/min (60 Hz) sowie fr Betrieb
mit Frequenzumrichter 2,5...25 und
4...40 m/min.
Weitere mgliche Fahrgeschwindigkeiten siehe Kapitel 4.

Laufkrankopftrger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss

Alternative travel speeds (option)


The standard travel speeds are
5/20 and 10/40 m/min (50 Hz) and
6.3/25 and 12.5/50 m/min (60 Hz),
and 2.5...25 and 4...40 m/min for
use with a frequency inverter.
For further travel speeds
available, see chapter 4.

Vitesses de direction en alternative (option)


Les vitesses de direction standard
sont 5/20 et 10/40 m/min (50 Hz) et
6,3/25 et 12,5/50 m/min (60 Hz) ; et
pour le fonctionnement avec un
convertisseur de frquence
2,5...25 et 4...40 m/min.
Pour les autres vitesses de direction possibles, voir chapitre 4.

2
Pufferverlngerung
Die Puffer auf den Stirnseiten
knnen verlngert werden.
An Standardverlngerungen sind
lieferbar: 100 mm, 250 mm und
500 mm (Mehrpreis).
Andere Verlngerungen auf
Anfrage.

Longer buffers
The buffers on the end faces can
be extended.
The following standard extensions are available: 100 mm, 250 mm
and 500 mm (surcharge).
Other extensions on request.

Rallonge de butoir
Les butoirs sur les faces frontales
peuvent tre rallongs. Comme
rallonges standards de butoirs
sont livrables : 100 mm, 250 mm et
500 mm (supplment de prix).
Autres rallonges sur demande.

A220

Wegfall der Anschlussplatten


Die Kopftrger werden in der
Standardausfhrung mit
Anschlussplatten geliefert, die mit
dem Kopftrger verschraubt sind.
Auf Wunsch knnen die Kopftrger ohne Anschlussplatten geliefert werden (Minderpreis).

Non-supply of connection plates


In standard version, the endcarriages are supplied with connection plates bolted to the
endcarriages.
On request, the endcarriages can
be supplied without connection
plates (price reduction).

Suppression des plaques de


connexion
En excution standard, les sommiers sont livrs avec plaques de
connexion qui sont assembles
par vissage avec le sommier.
la demande, les sommiers peuvent tre livrs sans plaques de
connexion (rduction de prix).

KRKO_R2_K_L.FM

A210

03.09

2/25

Laufkrankopftrger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss

A230

Ausstattung und Option


Equipment and Options
quipement et options

Fhrungsrollen und Entgleisungs- Guide rollers and anti-derail


device
schutz
Laufkrankopftrger mit Laufrd-
von 125 bis 315 mm knnen mit
Fhrungsrollen ausgestattet
werden. Die Spurkrnze an den
Standardlaufrdern entfallen in
diesem Fall. (Bei K.L-E 315 und
k 65 mm Ausdrehung b1 = 94 mm).
Die Fhrungsrollen sind ausgelegt
fr eine Horizontalkraft von 15%
der zulssigen Radlast des Laufrades (FEM 1Bm).
Fr einen Kran empfehlen wir
einen Kopftrger mit Fhrungsrollen und den anderen mit einem
Entgleisungsschutz zu verwenden.

Fhrungsrollen
Guide rollers
Galets de guidage

Galets de guidage et protection


antidraillement

Overhead travelling crane endcarriages with wheel from 125


to 400 mm can be equipped with
guide rollers. In this case there
are no wheel flanges as on the
standard wheels. (For K.L-E 315
with tread k 65 mm b1 = 94 mm).
The guide rollers are dimensioned
for 15% of the permissible wheel
load of the wheel (FEM 1 Bm).
For cranes, we recommend using
one endcarriage with guide rollers and the other with an antiderail device.

Les sommiers pour ponts roulants


poss, avec de galets de 125
315 mm peuvent tre quips de
galets de guidage. Dans ce cas,
les galets standards de roulement n'ont pas de boudin.
(Pour K.L-E 315 avec largeur de
gorge k 65 mm b1 = 94 mm).
Les galets de guidage sont dimensionns pour 15 % de la raction
maximale admissible du galet
(FEM 1 Bm).
Pour un pont roulant, nous recommandons un sommier avec galets
de guidage et pour l'autre une
protection antidraillement.

Entgleisungsschutz
Anti-derail device
Protection antidraillement

125 - 315

o
q

125 - 315

p
a

Typ
Type
KEL-S 125

K.L-S 160

K.L-S 200

K.L-S 315

40
50
60
40
50
60
40
50
60
40
50
60
60
70
80

l
[mm]
105
115
125
105
115
125
168
178
188
168
178
188
263
273
283

g
80

80

Typ
Type
KEL-S 125
K.L-S 160
K.L-S 200
K.L-S 315
K.L-E 315

100
100
125
160
160

62
62
125
125
200

6
6
16
16
20

24
24
23,4
23,4
30

35
35
60
60
75

> 30
> 30
> 30
> 30
> 40

[mm]
177
177
229
264
325

198,6
218,6
298,6
298,6
440

185
185
220
220
310

100
100
100
100
100

6
6
16
16
20

19
19
20
20
25

85

85

100
100
125

KRKO_R2_K_L.FM

K.L-E 315

k
l

c1077a02

2/26

03.09

Laufkrankopftrger
Komponenten und Zubehr
Components and Accessories Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss
Composants et accessoires

B081

Runway endstops without buffers


The overhead travelling crane
endcarriages are fitted with
buffers as standard. The stops
required on the crane bridge must
be supplied by the customer.
The size of the stops must be selected in accordance with the buffer forces. The dimensions must
be selected so that the whole surface of the buffer strikes the stop.

Auslsegerte fr KaltleiterTemperaturberwachung
siehe Kapitel 6, "Kranelektrik".

Tripping devices for PTC


thermistor temperature control
See chapter 6, "Crane electrics".

Butes de fin de voie de roulement sans tampons


Les sommiers pour ponts roulants
poss sont, en srie, quips de
butoirs. Des butes de fin de
course, fournir par le client,
doivent tre montes. Choisir la
taille des butes de telle sorte que
toute la surface du butoir s'applique contre la bute.

Disjoncteurs pour surveillance


de temprature par thermistance
Voir chapitre 6, "quipement lectrique de ponts roulants".

KRKO_R2_K_L.FM

B100

Fahrbahnendanschlge
ohne Puffer
Die Laufkrankopftrger sind
serienmig mit Puffern ausgestattet. Passende Endanschlge
sind bauseits anzubauen.
Die Gre der Anschlge ist entsprechend den Pufferkrften auszulegen. Die Abmessungen sind
so zu whlen, dass die ganze
Flche des Puffers auf den
Anschlag trifft.

03.09

2/27

Laufkrankopftrger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss

Technische Daten
Technical Data
Caractristiques techniques

Frequency inverter
see chapter 6.

Convertisseur de frquence
voir chapitre 6.

C010

Auslegung
DIN 15018.
DIN 15070, 15071.

Design
DIN 15018.
DIN 15070, 15071.

Conception
DIN 15018.
DIN 15070, 15071.

C011

Einstufung
nach DIN 15018, H2/B3, andere
auf Anfrage.

Classification
to DIN 15018, H2/B3, other classifications on request.

Classification
selon DIN 15018, H2/B3, autres
classifications possibles sur
demande.

C012

Sicherheitsvorschriften
EG-Maschinenrichtlinie.

Safety regulations
EC Machinery Directive

Prescriptions de scurit
Directive CE relative aux machines

C020

Motor-Anschlussspannungen
Siehe A015.

Motor supply voltages


See A015.

Tensions d'alimentation des


moteurs
Voir A015.

C040

Schutzart EN 60529 / IEC


Standard: IP 55.
Option: IP 66.
Frequenzumrichter siehe Kapitel 6.

Protection class EN 60529 / IEC


Standard: IP 55.
Option: IP 66.
Frequency inverter see chapter 6.

Type de protection NE 60529/C.E.I.


Standard: IP 55.
Option: IP 66.
Convertisseur de frquence voit
chapitre 6.

C050

Zulssige Umgebungstemperaturen
Standard: -20 C...+40 C,
andere Umgebungstemperaturen
auf Anfrage.

Permissible ambient temperatures


Standard: -20 C...+40 C,
other ambient temperatures on
request.

Tempratures ambiantes
admissibles
Standard: -20 C...+40 C,
autres tempratures ambiantes
sur demande.

C070

Fahrmotoren
Siehe Kapitel 4, C070, C071.

Travel motors
see chapter 4, C070, C071.

Moteurs de direction
voir chapitre 4, C070, C071.

KRKO_R2_K_L.FM

Frequenzumrichter
siehe Kapitel 6.

2/28

03.09

Laufkrankopftrger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants poss

Technische Daten
Technical Data
Caractristiques techniques

Zulssige ideelle Radlasten

C095

Permissible ideal wheel loads

Charges idales admissibles par


galet

Rzul
[kg]
22000

1Bm

1Am

2m

3m

4m

KRKO_R2_K_L.FM

5m

03.09

Schienenkopfbreite *3
Railhead width *3
Largeur du champignon *3

Zulssige ideelle Radlasten Rid zul in [kg] bei Fahrgeschwindigkeit v in [m/min]


Einstufung nach FEM
Classification to FEM
Classification selon FEM

Zulssige Radlast (max.) *1


Permissible wheel load (max.) *1
Charge adm. par galet (max.) *1

K.L-E 315

keff
[mm]
50
60
70
80
50
60
70
80
50
60
70
80
50
60
70
80
50
60
70
80
50
60
70
80

Permissible ideal wheel loads Rid zul in [kg] at travel speed v in [m/min]
Charges idelles admissibles par galets Rid zul en [kg] avec vitesse de direction v en [m/min]

2
8

10

12,5

16

20

25

32

40

50

63

80

100

14800
17770
20780
22000
13260
15920
18570
21220
11840
14210
16580
18950
10660
12790
14920
170500
9470
11370
13260
14200
8290
9950
11530
11530

14320
17190
20050
22000
12830
15400
17970
20540
11460
13750
16040
18340
10310
12380
14440
16350
9170
11000
12830
13280
8020
9630
10790
10790

13820
16580
19350
22000
12380
14660
17330
19810
11050
13270
15480
17690
9950
11940
13930
15290
8840
10810
12360
12420
7740
9290
10090
10090

13280
15930
18590
21250
11900
14280
16660
19040
10620
12700
14870
17000
9500
11470
13390
14270
8500
10200
11590
11590
7440
8920
9410
9410

12700
15250
17790
20330
11380
13600
15940
18210
10160
12200
14230
16260
9160
10980
12810
13280
8130
9760
10790
10790
7110
8540
8760
8760

12130
14550
16980
19400
10870
13040
15210
17390
9700
11840
13530
15290
8730
10480
12220
12420
7760
9310
10090
10090
6790
8150
8190
8190

[kg]
16830
20190
22000
22000
15080
18090
21110
22000
13460
16150
18850
21540
12110
14540
18960
19380
10770
12920
15000
17230
9420
11310
13190
15080

16620
19940
22000
22000
14890
17870
20840
22000
13290
15950
18810
21270
11960
14350
18750
19140
10630
12760
14890
17010
9300
11170
13030
14890

16370
19840
22000
22000
14660
17800
20530
22000
13090
15710
18330
20900
11780
14140
16500
18850
10470
12570
14580
16760
9180
11000
12830
14650

16040
19240
22000
22000
14370
17240
20120
22000
12830
15400
17960
20530
11550
13860
16160
18470
10260
12320
14370
18420
8990
10780
12570
14200

15690
18830
21960
22000
14060
16870
19680
22000
12550
15060
17370
20080
11300
13560
15810
18070
10040
12050
14060
16070
8790
10540
12300
13280

15290
18350
21410
22000
13700
16440
19180
21930
12230
14680
17130
19580
11010
13210
15420
17620
9790
11750
13700
15290
8500
10280
11990
12420

Maximale Horizontalkraft:
20% von Rzul

Maximum horizontal force:


20% of Rzul

Force horizontale maximale :


20% de Rzul

*1 Fr Einstufung H2/B3 nach DIN 15018


*3 Schienenwerkstoff S355 (ST52) oder
besser.
keff = effektive Schienenbreite mit
Linienberhrung. Ballige Schienen auf
Anfrage.

*1 For classification H2/B3 to DIN 15018


*3 Rail material S355 (ST52) or better.
keff = effective rail width with line contact. Crowned rails on request.

*1 Pour classification H2/B3 selon DIN


15018
*3 Matire du rail S 355 (ST 52) ou
meilleure.
keff = largeur effective de rail contact
linaire. Rails bombs sur demande.

2/29

SR

Radblcke _ Produktinformation
Wheel Blocks _ Product Information
Units dentranement _
Informations sur le produit

Radblcke
Wheel Blocks
Units dentranement

Radblcke SR

SR Wheel Blocks

Units d'entranement SR

Know-how

Know-how

Savoir-faire

Die Radblcke SR sind in der Frdertechnik berall einsetzbar, wo


Lasten oder Fahrwerke verfahren
werden. Sie eignen sich sowohl
im Kran- und Fahrwerksbau wie
auch bei Sonderanwendungen.

SR wheel blocks can be used in


material handling wherever loads
or crabs need to be moved. They
are suitable both for crane and
crab construction and for offstandard applications.

Sie sind universell einsetzbar


durch fnf verschiedene Anbaumglichkeiten.
Bei den stirnseitigen Anschlussmethoden ergeben sich zustzliche Einsparungen bei der
Kopftrgerbaulnge.

The five different methods of


mounting make them universally
applicable.
Additional reductions in the overall length of the endcar-riages is
possible if the end mounting
methods are used.

Les units d'entranement SR


peuvent tre mises en uvre
dans la manutention partout o
des charges ou des chariots sont
dplacs. Elles sont appropries
aussi bien dans la construction de
grues / palans / ponts roulants et
de chariots que dans le cas
d'applications spciales.

Nutzen Sie die robuste Konstruktion, kompakte Bauweise, Wartungsfreundlichkeit und Zuverlssigkeit in Verbindung mit den
wirtschaftlichen Vorteilen der
Serienfertigung fr Ihre Anwendung.

Make use of their robust design,


compact construction, maintenance-friendliness and reliability
in conjunction with the economic
advantages of series manufacture
for your application.

Leur cinq diffrentes possibilits


de montage les rend utilisables
universellement.
Les mthodes de montage frontale permettent de raliser des
rductions supplmentaires de la
longueur du sommier.
Pour vos applications, profitez de
la construction robuste et compacte, de la facilit d'entretien et
de la fiabilit se combinant avec
les avantages conomiques de la
fabrication en srie.

Fr weitere Informationen fordern Sie bitte unsere spezielle


"Produktinformation fr die
Radblcke" an.

3/2

For further information, please


ask for our special "Product
Information for the Wheel
Blocks".

Pour de plus amples informations, veuillez demander nos


particulires Informations sur le
produit "Units d'entranement".

03.09

KRKO_R3_SR.FM

c1515v01

SF
SA
SU

Fahrantriebe _ Produktinformation
Travel Drives _ Product Information
Groupes dentranement _
Informations sur le produit

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

SF
SA
SU

STAHL CraneSystems travel


drives are adapted to the
requirements of material
handling.

Les groupes dentranement


STAHL CraneSystems sont
adapts aux besoins de la
manutention.

Nutzen Sie die robuste Konstruktion, kompakte Bauweise, Wartungsfreundlichkeit und Zuverlssigkeit in Verbindung mit den
wirtschaftlichen Vorteilen der
Serienfertigung fr Ihren Kranbau.

Make use of their sturdy design,


compact construction,
maintenance friendliness and
reliability in conjunction with the
economic advantages of series
production for your crane
manufacturing.

Profitez de la construction
robuste et compacte, de la
facilit d'entretien et de la
fiabilit allant de pair avec les
avantages conomiques de la
fabrication en srie pour votre
construction de ponts roulants.

Erklrung der Symbole

Explanations of symbols

Explication de symboles

Gewicht [kg]

Weight [kg]

Poids [kg]

Fahrgeschwindigkeiten [m/min]

Travelling speed [m/min]

Vitesses de direction [m/min]

Abmessungen siehe Seite ..

Dimensions see page ..

Dimensions voir page ..

Siehe Seite ..

See page ..

Voir page ..

KRKO_R4_SF.FM

Die Fahrantriebe von STAHL


CraneSystems sind speziell fr
die Belange der Frdertechnik
abgestimmt.

4/2

03.09

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Inhaltsverzeichnis

Contents

Indice

Erklrung der Symbole..................4/2

Explanation of symbols............... 4/2

Explication de symboles ............ 4/2

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe

Spline/hollow shaft travel drives

Die Technik im berblick..............4/4


Typenerklrung ..............................4/5
Auswahlanleitung..........................4/6
Auswahltabellen
- Antriebe SF, SA mit polumschaltbaren Motoren ............................4/8
- Antriebe SF, SA mit 4-poligen
Motoren......................................4/11

Technical features at a a glance ... 4/4


Explanation of types...................... 4/5
Selection instructions................... 4/6
Selection tables
- SF, SA drives with
pole-changing motors................ 4/8
- SF, SA drives with
4-pole motors ............................ 4/11

Abmessungen
SF ...................................................4/15
SA ...................................................4/16
Faxblatt ..........................................4/17

Dimensions
SF ................................................... 4/15
SA................................................... 4/16
Fax.................................................. 4/17

Groupes dentranement arbre


cannel/creux
La technique en un coup dil...... 4/4
Explication des types.................... 4/5
Instructions pour la slection ..... 4/6
Tableaux de slection
- Groupes dentranement SF, SA
avec moteurs commutation de
polarit ........................................ 4/8
- Groupes dentranement SF, SA
avec moteurs 4 ples ........... 4/11
Dimensions
SF .................................................. 4/15
SA................................................... 4/16
Faxer.............................................. 4/17

Fahrantriebe mit Ritzel/glatter


Welle
Die Technik im berblick............4/18
Typenerklrung ............................4/19
Austauschbarkeit der SF-.. Antriebe
zu FU-.. und GW-.. Antrieben ....4/19
Auswahlanleitung........................4/20
Auswahltabellen
- Antriebe SU-A, SF 11../SF 18.. mit
polumschaltbaren Motoren ....4/22
- Antriebe SU-A 11.., SF 11..
mit 4-poligen Motoren..............4/24
Abmessungen
SU-A, SF 11../SF 18.......................4/27
Faxblatt ..........................................4/29

Travel drives with pinion/plain


shaft
Technical features at a a glance . 4/18
Explanation of types.................... 4/19
Substitutionof SF-.. drives for FU-..
and GW-.. drives .......................... 4/19
Selection instructions................. 4/20
Selection tables
- SU-A, SF 11../SF 18.. drives
with pole-changing motors..... 4/22
- SU-A 11.., SF 11.. drives
with 4-pole motors.................... 4/24
Dimensions
SU-A, SF 11../SF 18.. .................... 4/27
Fax.................................................. 4/29

Groupes dentranement avec


pignon/arbre simple
La technique en un coup dil.... 4/18
Explication des types.................. 4/19
Rempacement des entranements FU-.. et
GW-.. par les entranements SF-...........4/19
Instructions pour la slection ... 4/20
Tableaux de slection
- Groupes dentranement SU-A,
SF 11../SF 18..avec moteurs
commutation de polarit...... 4/22
- Groupes dentranement SU-A 11..,
SF 11.. avec moteurs 4 ples 4/24
Dimensions
SU-A, SF 11../SF 18.. .................... 4/27
Faxer.............................................. 4/29

Ausstattung und Option


Frequenzumrichter SFD ..............4/30
Motoranschlussspannungen.....4/31

Components and accessories


SFD frequency inverter .............. 4/30
Motor supply voltages.............. 4/31

A060
A061
A062
A250

Temperaturberwachung...........4/31
Schutzart IP 66 .............................4/31
Anomale Umgebungstemperaturen................................4/31
Korrosionsschutz .........................1/15
Anstrich A20 ................................1/15
Anstrich A30 ................................1/15
Flanschlager mit Durchtrieb ......4/32

Temperature control ................. 4/31


IP 66 protection .......................... 4/31
Off-standard ambient
temperatures .............................. 4/31
Corrosion protection ................. 1/15
A20 paint system.......................... 1/15
A30 paint system.......................... 1/15
Flange bearing with hexagonal
shaft ............................................... 4/32

Composants et accessoires
Convertisseur de frquence SFD 4/30
Tensions dalimentation des
moteurs ........................................ 4/31
Surveillance de la temprature ... 4/31
Type de protection IP 66 .......... 4/31
Tempratures ambiantes
anomale ....................................... 4/31
Protection anticorrosive ............ 1/15
Peinture A20................................. 1/15
Peinture A30................................. 1/15
Flasque-bride avec axe six
pans ............................................... 4/32

C010
C014
C020

Technische Daten
Auslegung .....................................4/33
Isolierstoffklasse..........................4/33
Motor-Anschlussspannungen...4/33

Technical data
Design............................................ 4/33
Insulation class............................ 4/33
Motor supply voltages.............. 4/33

Schutzart .......................................4/33
Zulssige Umgebungstemperaturen.......................................4/33
Polumschaltbare
Fahrmotoren .................................4/34
Frequenzgesteuerte
Fahrmotoren .................................4/37

Protection class ......................... 4/33


Permissible ambient
temperatures .............................. 4/33
Pole-changing
travel motors ................................ 4/34
Frequency-controlled
travel motors ................................ 4/37

A010
A015
A018
A051
A054

C040
C050

KRKO_R4_SF.FM

C070
C071

03.09

Caractristiques techniques
Conception ................................... 4/33
Classe disolation ........................ 4/33
Tensions dalimentation des
moteurs ........................................ 4/33
Type de protection..................... 4/33
Tempratures ambiantes
admissibles ................................. 4/33
Moteurs de direction
commutation de polarit......... 4/34
Moteurs de direction
commande par frquence ...... 4/37

4/3

4/4

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe
Spline/Hollow Shaft Travel Drives
Groupes dentranement arbre cannel/creux

Die Technik im berblick

Technical features at a glance La technique en un coup dl

Die Fahrantriebe SF .. und SA-C..


sind auf die Belange der Frdertechnik abgestimmt. Sie sind ausgelegt fr Aussetzbetrieb S4 nach
VDE 0530 Teil 1 sowie nach
FEM 9.683. Eingesetzt werden sie
als Fahrantriebe in Laufkranen
und Zweischienenfahrwerken.

The travel drives SF .. and SA-C..


are adapted to the requirements
of materials handling. They are
designed for intermittent operation S4 to VDE 0530 part 1 and
FEM 9.683. They are used as travel
drives for overhead travelling cranes and double rail crabs.

Les groupes d'entranement SF ..


et SA-C.. sont adapts aux
besoins de la manutention. Ils
sont calculs pour un service
intermittent S4 selon VDE 0530
partie 1 et FEM 9.683. Ils s'utilisent
comme entranements pour ponts
roulants poss et chariots birail.

Motoren
Die Drehstrommotoren sind Zylinderlufer. Sie haben eine integrierte Flachbremse und eine
zustzliche Schwungmasse fr
sehr komfortables Beschleunigungs- und Bremsverhalten.
Polumschaltbar fr 2 Fahrgeschwindigkeiten im Verhltnis 1:4
oder mit 4-poligem Motor fr Frequenzumrichter.
Die Motoren knnen auf Wunsch
mit einer Kaltleiter-Temperaturberwachung ausgestattet werden (Standard bei 4-poligen
Motoren).
Polumschaltbare Motoren sind
mit elektrischer Steckverbindung
(Anbausteckdose) ausgerstet.

Motors
The three-phase A.C. motors have
cylindrical rotors. They have an
integrated flat brake and an
additional centrifugal mass for
extremely smooth accelerating
and braking characteristics. They
are pole-changing for 2 travel
speeds at 1:4 ratio or 4-pole
motors for frequency inverters.
On request, the motors can be
equipped with a thermistor temperature control. (standard for
4-pole motors).
Pole-changing motors are
equipped with a plug connection
(socket).

Moteurs
Les moteurs triphass sont rotor
cylindrique. Ils ont un frein plat
intgr et une masse centrifuge
additionnelle pour des caractristiques d'acclration et de freinage trs confortables. Ils sont
commutation de polarit pour
2 vitesses de translation dans un
rapport de transmission de 1 : 4 ou
4 ples pour convertisseurs de
frquence.
Au choix, le moteurs peuvent tre
quips de sondes protection
thermique thermistors (standard
pour moteurs 4 ples).
Les moteurs commutation de
polarit sont quips d'une
connection lectrique par fiches
(prise de raccordement).

Getriebe
Die Zahnrder laufen besonders
leise aufgrund der angewandten
Fertigungsverfahren.
Durch die Langzeit-lbadschmierung sind die Getriebe praktisch
wartungsfrei. Mit einer zustzlichen Getriebestufe sind extrem
langsame Geschwindigkeiten
mglich (Typen SF ..8..).
Die Abtriebswelle (bei Typ SA-C ..
Hohlwelle) ist mit einer Zahnwellenverbindung (DIN 5480) ausgestattet.

Gear
The gearwheels are particularly
quiet-running thanks to the manufacturing process used.
Thanks to the long-lasting oil-bath
lubrication, the gears are
practically maintenance free.
Extremely slow speeds are
possible with an additional gear
step (types SF ..8..).
The drive shaft (hollow-shaft in
the case of SA-C) is equipped
with a spline shaft connection
(DIN 5480).

Rducteur
Les engrenages garantissent un
fonctionnement trs silencieux
grce au procd de fabrication
employ.
Grce la lubrification bain
d'huile de longue dure, les
rducteurs ne ncessitent gure
d'entretien. Des vitesses extrmement lentes sont possibles avec
un tage additionnel (types SF ..8..).
L'arbre d'entranement (pour le
type SA-C arbre creux) est quip
dun raccordement arbre
cannel (DIN 5480).
03.09

KRKO_R4_SF.FM

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

KRKO_R4_SF.FM

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe
Spline/Hollow Shaft Travel Drives
Groupes dentranement arbre cannel/creux

Typenerklrung

Explanation of types

Explication des types

1 Fahrantrieb
2 Getriebegre
3 Kennziffer Abtriebswelle *1
5 = Einsteckwelle
7 = Hohlwelle (Untergurtfahrwerk
SH)
4 2: Getriebe, 2-stufig
8: Getriebe, 2-stufig mit Vorstufe
5 Kennziffer bersetzung
6 Kennziffer Motor

1 Travel drive
2 Gear size
3 Index for drive shaft *1
5 = Spline shaft
7 = Hollow shaft (SH underslung
trolley)
4 2: gear, 2-stage
8: gear, 2-stage with pre-stage
5 Index for gear ratio
6 Index for motor

1 Groupe d'entranement
2 Taille du rducteur
3 Chiffre de l'arbre de sortie *1
5 = Arbre cannel
7 = Arbre creux (chariot monorail
SH)
4 2: rducteur 2 tages
8: rducteur 2 tages avec
rducteur primaire
5 Chiffre de rduction
6 Chiffre de moteur

1
2
3
4
5
6

1
2
3
4
5
6

1
2
3
4
5
6

Fahrantrieb
Konstruktionsprinzip
Getriebegre
Kennziffer Abtriebswelle
Kennziffer bersetzung
Kennziffer Motor

*1 Nur die in der Produktinformation aufgefhrten Varianten sind lieferbar.

03.09

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Travel drive
Design principle
Gear size
Index for drive shaft
Index for gear ratio
Index for motor

*1 Only the versions given in the Product


Information are possible.

Groupe d'entranement
Principe de construction
Taille du rducteur
Chiffre de l'arbre de sortie
Chiffre de rduction
Chiffre de moteur

*1 Seules les versions indiques dans les


informations sur le produit sont
livrables.

4/5

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Auswahlanleitung

Selection instructions

Instructions pour la slection

Bestimmung der Getriebegre

Determination of gear size

Dtermination de la taille du
rducteur

Bestimmung von Rmax

Determination of Rmax

Dtermination de Rmax

1.1 Kran mit Einzelantrieb

1.1 Crane with individual drive

1.1 Pont entranement individuel

1.2 Zweischienenfahrwerk mit


Zentralantrieb

1.2 Double rail crab with central


drive

1.2 Chariot birail avec


entranement central

Bestimmung der Antriebsradlast

Determination of drive wheel


load

Dtermination de la raction au
galet entran

Bestimmung der max. Fahrlast

Determination of max. travel load

Dtermination de la charge
roulante entran

3.1 Kran mit Einzelantrieb


(siehe Skizze 1.1)

3.1 Crane with individual drive


(see sketch 1.1)

3.1 Pont entranement individuel


(voir croquis 1.1)

3.2 Zweischienenfahrwerk mit


Zentralantrieb
(siehe Skizze 1.2)

3.2 Double rail crab with central


drive
(see sketch 1.2)

3.2 Chariot birail avec entranement central


(voir croquis 1.2)

Bedingung:
mFmax mFzul

Condition:
mFmax mFzul

Condition :
mFmax mFzul
KRKO_R4_SF.FM

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe
Spline/Hollow Shaft Travel Drives
Groupes dentranement arbre cannel/creux

4/6

03.09

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe
Spline/Hollow Shaft Travel Drives
Groupes dentranement arbre cannel/creux

Auswahlanleitung

Selection instructions

Instructions pour la slection

Bestimmung des Rutschmoments

Determination of slide torque

Dtermination du moment de
glissement

Bedingung:
T pumax T puzul [Nm]

Condition:
T pumax T puzul [Nm]

Condition :
T pumax T puzul [Nm]

Mit den ermittelten T pu bzw. R'


und D kann die Getriebegre
bestimmt werden.
Das fr jede Getriebegre max.
zulssige Rutschmoment finden
Sie im Diagramm:

The gear size can be determined


from the T pu or R' and D calculated.
The slide torque permissible for
each gear size can be taken from
the diagram:

La taille du rducteur peut tre


dtermine sur la base des
valeurs dtermines T pu ou R'
et D.
Vous pouvez tirer du diagramme
le moment de glissement max.
admissible pour chaque taille de
rducteur :

T pu [Nm]

c1298a02

20 000

SA.-C 67..

4/10+4/14

D=630

15 000

T puzul = 20000 Nm

D=500

10 000

SA.-C 57..

4/9+4/12

T puzul = 9500 Nm

8 000

D=400

6 000
4 000

SF 35....

4/9+4/12

D=315

3 000

T puzul = 4300 Nm
2 000

SF 25....

4/8+4/11

T puzul = 2000 Nm

D=250
1 000
800

D=200

600
500

D=160

400

SF 15....

4/8+4/11

T puzul = 700 Nm

300

D=125
200

D=100
40 000

30 000

20 000

10 000

8 000

6 000

5 000

4 000

3 000

2 000

1 000

100

R' (kg)

KRKO_R4_SF.FM

D
g = (9,81)
L1
L 10
m Kr
m Ka
mL
n
nr
nra
n2
P
R max
R'
Tpu
= (0,2)

03.09

[mm]
[m/s2]
[m]
[m]
[kg]
[kg]
[kg]

[1/min]
[kW]
[kg]
[kg]
[Nm]

Nach der Bestimmung der Getriebegre (Punkt 1, 2 und 4) und der Fahrantriebsbelastung mFmax (Punkt 3),
den Fahrantrieb aus den Tabellen
auswhlen, 4/8 - 4/14.

After determining the gear size


(points 1, 2 and 4) and the travel drive
load mFmax (point 3), select the travel
drive from the tables,
4/8 - 4/14.

Aprs la dtermination de la taille du


rducteur (points 1, 2 et 4) et de la
charge de l'entranement mFmax
(point 3), slectionner l'entranement
dans les tableaux, 4/8 - 4/14.

Laufrad-Durchmesser
Erdbeschleunigung
Kranspannweite
Anfahrma Katze
Gewicht Kran
Gewicht Katze
Traglast
Anzahl Fahrantriebe pro Kran/ Katze
Anzahl Laufrder pro Kran/ Katze
Anzahl Antriebsrder pro Kran/ Katze
Getriebeabtriebsdrehzahl
Motorleistung
Vorhandene max. Radlast/ Rad
Antriebsradlast (Summe der Radlasten
aller Rder, die von einem Antrieb angetrieben werden)
Rutschmoment
Reibwert Rad-Schiene

Wheel diameter
Acceleration due to gravity
Crane span
Hook approach trolley
Weight of crane
Weight of trolley
Capacity
No. of travel drives per crane/ crab
No. of wheels per crane/ crab
No. of drive wheels per crane/ crab
Gear speed (exit)
Motor output
Max. actual wheel load/ wheel
Drive wheel load (sum of the wheel loads
of all wheels driven by one drive)

Diamtre de galet
Acclration due la gravit
Porte du pont roulant
Cote d'approche du chariot
Poids du pont roulant
Poids du chariot
Capacit de charge
No. des entranements par pont/ chariot
No. des galets par pont/ chariot
No. des galets entrans par pont/ chariot
Vitesse de sortie du rducteur
Puissance du moteur
Raction max./ galet
Raction aux galets entrans (somme des
ractions de tous galets entrans par un
seul entranement)
Moment de glissement
Coefficient de friction galet-rail

Slide torque
Friction coefficient wheel-rail

4/7

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe
Spline/Hollow Shaft Travel Drives
Groupes dentranement arbre cannel/creux

Auswahltabellen

Selection tables

Tableaux de slection

Fahrantriebe mit
polumschaltbaren Motoren

Travel drives with


pole-changing motors

Groupes dentranement avec


moteurs commutation de polarit

mFzul liegt zugrunde:

on the basis of mFzul:

sur la base de mFzul:

aH 0,1 m/s
Perf Pvorh
cvorh 150 1/h
(100 1/h 8-pol + 50 1/h 2-pol)
Siehe auch C070.

aH 0,1 m/s
Perf Pexisting
cexisting 150 1/h
(100 1/h 8-pol + 50 1/h 2-pol)
See also C070.

aH 0,1 m/s
Perf Pexistant
cexistant 150 1/h
(100 1/h 8-pol + 50 1/h 2-pol)
Voir aussi C070.

D = 125

SF 15..
Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drives
Groupes dentranement arbre cannel

n2

8/32

10/40

10/40

12,5/50

5/4

Typ
Type

mFzul

50 Hz

60 Hz

50 Hz

60 Hz

kg
8150

[1/min]
10,3/44,7

[1/min]
12,5/53,7

[kW] *1
0,09/0,37

[kW] *1
0,11/0,44

SF 15226

123

[kg]
23

4700
7150
3600
5500

17,2/74,4
16,6/75,6
21,8/94,1
21,0/95,6

20,8/89,3
19,9/90,8
26,3/112,9
25,1/114,8

0,09/0,37
0,13/0,55
0,09/0,37
0,13/0,55

0,11/0,44
0,16/0,66
0,11/0,44
0,16/0,66

SF 15222
SF 15222
SF 15220
SF 15220

123
133
123
133

23
27
23
27

50 Hz
60 Hz
[m/min]
5/20
6,3/25

T puzul: 700 Nm

4/15

Fr / for / pour KEL-S 125, LW-S 125, SR-S 125

SF 25..

5/

Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drives
Groupes dentranement arbre cannel

c0764a03

T puzul: 2000 Nm
Fr / for / pour KEL-S / KZL-S 160/200, LW-S 160/200, SR-S 125, SR-S 160, SR-S 200
D = 160

D = 200

mFzul

mFzul

50 Hz 60 Hz
50 Hz 60 Hz
[m/min]
kg
[m/min]
2,5/10 3,2/12,5 19150 3,2/12,5 4/16

kg
17550

3,2/12,5

4/16

13200
15300
4/16
5/20
10100
15450
30150
5/20 6,3/25 7750
11900
23100
6,3/25
8/32
6200
9500
18450
8/32
10/40
7150
13900

4/16

5/20

11450
14000
5/20 6,3/25 8700
13350
25950
6,3/25
8/32
6600
10150
19700
8/32
10/40
5200
7950
15450
10/40 12,5/ 5950
50
11600

50 Hz 60 Hz
[m/min]
4/16
5/20
5/20 6,3/25
6,3/25

8/32

8/32

10/40

10/40 12,5/
50
-

n2

Typ
Type

mFzul

50 Hz

60 Hz

50 Hz

60 Hz

kg
15150

[1/min]
5,5/25,0

[1/min]
6,6/30,0

[kW] *1
0,13/0,55

[kW] *1
0,16/0,66

SF 25832

[kg]
133 133 4/15

9850
12050
7400
11350
22050
5500
8450
16400
4350
6600
12850
-

6,6/28,4
6,7/30,5
8,5/36,8
8,2/37,4
9,7/38,8
11,0/47,4
10,6/48,1
12,6/50,0
13,4/57,8
12,9/58,7
15,3/61,0
16,6/75,7
19,7/78,6

7,9/34,0
8,0/36,6
10,3/44,1
9,8/44,8
11,7/46,6
13,2/56,8
12,7/57,8
15,1/60,0
16,1/69,3
15,4/70,5
18,4/73,2
19,9/90,8
23,7/94,4

0,09/0,37
0,13/0,55
0,09/0,37
0,13/0,55
0,32/1,25
0,09/0,37
0,13/0,55
0,32/1,25
0,09/0,37
0,13/0,55
0,32/1,25
0,13/0,55
0,32/1,25

0,11/0,44
0,16/0,66
0,11/0,44
0,16/0,66
0,36/1,50
0,11/0,44
0,16/0,66
0,36/1,50
0,11/0,44
0,16/0,66
0,36/1,50
0,16/0,66
0,36/1,50

SF 25230
SF 25830
SF 25228
SF 25228
SF 25228
SF 25226
SF 25226
SF 25226
SF 25224
SF 25224
SF 25224
SF 25222
SF 25222

123
133
123
133
313
123
133
313
123
133
313
133
313

Vorzugsgeschwindigkeiten

* Motorkennziffer, C070
*1 20/40% ED, weitere Motordaten C070

4/8

Preferred speeds

* Motor index no., C070


*1 20/40% DC, further motor data C070

123
133
123
133
313
123
133
313
123
133
313
133
313

Vitesses prfres

* Chiffre du moteur, C070


*1 20/40% FM, autres caractristiques
des moteurs C070

03.09

KRKO_R4_SF.FM

D = 125

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe
Spline/Hollow Shaft Travel Drives
Groupes dentranement arbre cannel/creux

Auswahltabellen

Selection tables

Tableaux de slection

Fahrantriebe mit
polumschaltbaren Motoren

Travel drives with


pole-changing motors

Groupes dentranement avec


moteurs commutation de polarit

SF 35..

5/4

Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drive
Groupe dentranement arbre cannel

c0764a03

T puzul: 4300 Nm
Fr / for / pour KEL-S / KZL-S 315, LW-S 315, SR-S 200, SR-S 250
D = 200

D = 250

D = 315

mFzul

mFzul

50 Hz 60 Hz
50 Hz 60 Hz
[m/min]
kg
[m/min]
2,5/10 3,2/12,5 24900 3,2/12,5 4/16

kg
21700

3,2/12,5

4/16

19750
40850
4/16
5/20
31200
5/20 6,3/25 28150
42050
6,3/25
8/32
21850
32750
8/32
10/40 16350
24600
10/40 12,5/50 12950
19500

4/16

5/20

16850
34850
5/20 6,3/25 26500
6,3/25
8/32
23700
35450
8/32
10/40 18050
27150
10/40 12,5/50 13500
20300
-

n2
50 Hz

60 Hz

50 Hz

60 Hz

kg
17900

[1/min]
3,5/15,7

[1/min]
4,1/18,9

[kW] *1
0,13/0,55

[kW] *1
0,16/0,66

SF 35836

[kg]
133 75 4/15

5/20 6,3/25 13900


28650
6,3/25
8/32
21600
8/32
10/40 18950
28450
10/40 12,5/50 14450
21750
-

4,3/19,6
5,1/20,4
6,5/26,1
7,9/31,5
7,9/31,5
9,8/39,2
9,9/40,5
-

5,2/23,5
6,2/24,5
7,9/31,3
9,5/37,7
9,5/37,7
11,8/47,0
11,5/40,5
-

0,13/0,55
0,32/1,25
0,32/1,25
0,32/1,25
0,50/2,00
0,32/1,25
0,50/2,00
0,32/1,25
0,50/2,00
0,32/1,25
0,50/2,00

0,16/0,66
0,36/1,50
0,36/1,50
0,36/1,50
0,60/2,40
0,36/1,50
0,60/2,40
0,36/1,50
0,60/2,40
0,36/1,50
0,60/2,40

SF 35834
SF 35834
SF 35832
SF 35230
SF 35230
SF 35228
SF 35228
SF 35226
SF 35226
SF 35224
SF 35224

133
313
313
313
423
313
423
313
423
313
423

50 Hz 60 Hz
[m/min]
4/16
5/20

50 Hz

D = 400

n2
mFzul

60 Hz

50 Hz

mFzul

Aufsteck-Fahrantrieb
Hollow shaft travel drive
Groupe dentranement arbre creux

Typ
Type

mFzul

D = 315

SA-C 57..

50 Hz

P
60 Hz

75
87
87
77
83
77
83
77
83
77
83

Typ
Type

50 Hz

60 Hz

60 Hz

T puzul: 9500 Nm
[m/min]
2/8
2,4/9,6

[kg]
31450

[m/min]
[kg]
2,5/10 3,2/12,5 26750

[1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1


[kg]
1,7/6,9 0,09/0,37 0,11/0,44 0,09/0,37 SA-C 5742 123 60

4/16

5/4

2,5/10 3,2/12,5 24450 3,2/12,5 4/16


37600
3,2/12,5 4/16 19800 4/16
5/20
30400
59050
4/16
5/20 22900 5/20 6,3/25
44500
5/20 6,3/25 17350 6,3/25 8/32
33700
6,3/25 8/32 26800 8/32
10/40
40100
8/32
10/40 19900 10/40 12,5/50
29850
10/40 12,5/50 15100
22750
37300

c0119a02

KRKO_R4_SF.FM

Fr / for / pour
K.L-E 315, SR-E 315, SR-S 250, OE-R 08

Vorzugsgeschwindigkeiten

* Motorkennziffer, C070
*1 20/40% ED, weitere Motordaten C070

03.09 /07.12.09

20500
31450
16250
24950
48500
18750
36400
14050
27300
21300
31950
15800
23750
-

2,2/8,9
2,2/9,3
2,6/10,7
2,6/11,2
2,9/11,2
3,4/14,4
3,8/14,5
4,4/18,5
4,8/18,6
5,8/22,3
5,8/23,4
7,4/28,6
7,5/30,1
9,2/35,7
9,4/37,6

0,09/0,37
0,13/0,55
0,09/0,37
0,13/0,55
0,32/1,25
0,13/0,55
0,32/1,25
0,13/0,55
0,32/1,25
0,32/1,25
0,50/2,00
0,32/1,25
0,50/2,00
0,32/1,25
0,50/2,00
0,80/3,20

0,11/0,44
0,16/0,66
0,11/0,44
0,16/0,66
0,36/1,50
0,16/0,66
0,36/1,50
0,16/0,66
0,36/1,50
0,36/1,50
0,60/2,40
0,36/1,50
0,60/2,40
0,36/1,50
0,60/2,40
0,90/3,80

Preferred speeds

* Motor index no., C070


*1 20/40% DC, further motor data C070

0,09/0,37
0,13/0,55
0,09/0,37
0,13/0,55
0,32/1,25
0,13/0,55
0,32/1,25
0,13/0,55
0,32/1,25
0,32/1,25
0,50/2,00
0,32/1,25
0,50/2,00
0,32/1,25
0,50/2,00
0,80/3,20

SA-C 5740
SA-C 5740
SA-C 5738
SA-C 5738
SA-C 5738
SA-C 5736
SA-C 5736
SA-C 5734
SA-C 5734
SA-C 5732
SA-C 5732
SA-C 5730
SA-C 5730
SA-C 5728
SA-C 5728
SA-C 5728

123
133
123
133
313
133
313
133
313
313
423
313
423
313
423
523

60
63
60
63
73
63
73
63
73
73
83
73
83
73
83

Vitesses prfres

* Chiffre du moteur, C070


*1 20/40% FM, autres caractristiques
des moteurs C070

4/9

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe
Spline/Hollow Shaft Travel Drives
Groupes dentranement arbre cannel/creux

Auswahltabellen

Selection Tables

Tableaux de slection

Fahrantriebe mit
polumschaltbaren Motoren

Travel drives with


pole-changing motors

Groupes dentranement avec


moteurs commutation de polarit

SA-C 67..
Aufsteck-Fahrantrieb
Hollow shaft travel drives
Groupes dentranement arbre creux
T puzul: 20000 Nm
5/4

c0119a02

Fr / for / pour KZL-F 500, LW-F 500, SR-E 315

D = 400
mFzul

D = 500
mFzul

50 Hz 60 Hz
50 Hz 60 Hz
50 Hz 60 Hz
[m/min]
[kg]
[m/min]
[kg]
[m/min]
1,25/5 1,6/6,3 48250 1,6/6,3 2/8 41950 2/8 2,5/10
74600
64700
1,6/6,3 2/8 39100 2/8 2,5/10 33450 2,5/10 3,2/12,5
60350
51500
117250
100100
2/8 2,5/10 30050 2,5/10 3,2/12,5 25450 3,2/12,5 4/16
46300
39150
89950
76050
2,5/10 3,2/12,5 24600 3,2/12,5 4/16 20650 4/16
5/20
37850
31700
73550
61600
3,2/12,5 4/16 30050 4/16
5/20 24650 5/20 6,3/25
58400
47950
86300
71200
4/16
5/20 22400 5/20 6,3/25 18300 6,3/25 8/32
43500
35600
64700
53100
5/20 6,3/25 34100 6,3/25 8/32 27600 8/32 10/40
50850
41350
91350
73850
6,3/25 8/32
8/32 10/40 20050 10/40 12,5/50
37800
30100
67450
53500
8/32 10/40
10/40 12,5/50 15400
29150
23200
51850
37850
10/40 12,5/50 21800
35750

D = 630
mFzul

[kg]
35550
54750
28200
43350
84250
21200
32550
63200
16850
25900
50300
20150
39100
58300
14800
28750
43000
21900
32900
58550
15900
23950
38950
-

mFzul
50 Hz 60 Hz
[m/min]
[kg]
2,5/10 3,2/12,5 29200
44850
3,2/12,5 4/16 22900
35150
68350
4/16
5/20 16850
25850
50250
5/20 6,3/25 13450
20600
40000
6,3/25 8/32 15900
30850
46200
8/32 10/40 11450
22250
33400
10/40 12,5/50 17000
25600
41550
-

Vorzugsgeschwindigkeiten

* Motorkennziffer, C070
*1 20/40% ED, weitere Motordaten C070

4/10

n2

50 Hz

60 Hz

[1/min]
1,1/4,6
1,1/4,8
1,4/5,7
1,4/5,9
1,5/6,0
1,8/7,4
1,8/7,8
2,0/7,8
2,1/8,8
2,2/9,2
2,4/9,3
2,7/11,4
2,9/11,4
3,0/12,0
3,5/14,8
3,9/14,9
3,9/15,7
4,7/18,3
4,8/19,2
4,9/19,6
6,2/24,0
6,2/25,2
6,1/24,5
7,6/29,4
7,7/30,9
7,6/30,6
-

[1/min]
1,4/5,5
1,4/5,8
1,7/6,8
1,7/7,1
1,8/7,2
2,2/8,9
2,2/9,4
2,4/9,4
2,6/10,5
2,6/11,1
2,9/11,1
3,2/13,6
3,5/13,7
3,6/14,4
4,2/17,8
4,6/17,9
4,7/18,8
5,7/22,0
5,7/23,1
5,9/23,5
7,4/28,7
7,5/30,2
7,3/29,4
9,1/35,3
9,2/37,2
9,1/36,7
-

50 Hz

Typ
Type
60 Hz

[kW] *1
0,09/0,37 0,11/0,44
0,13/0,55 0,16/0,66
0,09/0,37 0,11/0,44
0,13/0,55 0,16/0,66
0,32/1,25 0,36/1,50
0,09/0,37 0,11/0,44
0,13/0,55 0,16/0,66
0,32/1,25 0,36/1,50
0,09/0,37 0,11/0,44
0,13/0,55 0,16/0,66
0,32/1,25 0,36/1,50
0,13/0,55 0,16/0,66
0,32/1,25 0,36/1,50
0,50/2,00 0,60/2,40
0,13/0,55 0,16/0,66
0,32/1,25 0,36/1,50
0,50/2,00 0,60/2,40
0,32/1,25 0,36/1,50
0,50/2,00 0,60/2,40
0,80/3,20 0,90/3,80
0,32/1,25 0,36/1,50
0,50/2,00 0,60/2,40
0,80/3,20 0,90/3,80
0,32/1,25 0,36/1,50
0,50/2,00 0,60/2,40
0,80/3,20 0,90/3,80
0,50/2,00 0,60/2,40
0,80/3,10 0,90/3,80

Preferred speeds

* Motor index no., C070


*1 20/40% DC, further motor data C070

SA-C 6746
SA-C 6746
SA-C 6744
SA-C 6744
SA-C 6744
SA-C 6742
SA-C 6742
SA-C 6742
SA-C 6740
SA-C 6740
SA-C 6740
SA-C 6738
SA-C 6738
SA-C 6738
SA-C 6736
SA-C 6736
SA-C 6736
SA-C 6734
SA-C 6734
SA-C 6734
SA-C 6732
SA-C 6732
SA-C 6732
SA-C 6730
SA-C 6730
SA-C 6730
SA-C 6728
SA-C 6728

123
133
123
133
313
123
133
313
123
133
313
133
313
423
133
313
423
313
423
523
313
423
523
313
423
523
423
523

[kg]
120 4/16
124
120
124
134
120
124
134
120
124
134
124
134
144
124
134
144
134
144
153
134
144
153
134
144
153
144
153

Vitesses prfres

* Chiffre du moteur, C070


*1 20/40% FM, autres caractristiques
des moteurs C070

03.09

KRKO_R4_SF.FM

D = 315

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe
Spline/Hollow Shaft Travel Drives
Groupes dentranement arbre cannel/creux

Selection Tables

Tableaux de slection

Fahrantriebe mit
4-poligen Motoren
fr Frequenzsteuerung *2

Travel drives with


4-pole motors
for frequency control *2

Groupes dentranement avec


moteurs 4 ples pour
commande par frquence *2

mFzul liegt zugrunde:

on the basis of mFzul:

sur la base de mFzul:

tH = tH FUmin

tH = tH FUmin

tH = tH FUmin

aH 0,1 m/s *3
Perf Pvorh

aH 0,1 m/s *3
Perf Pexisting

aH 0,1 m/s *3
Perf Pexistant

Siehe auch C071.

See also C071.

Voir aussi C071.

T puzul: 700 Nm

[m/min]
2...20
2,5...25
3,2...32
4...40

Fr / for / pour
KEL-S 125, LW-S 125, SR-S 125

5...50
6,3...63
8...80
160

SF 25..
T puzul: 2000 Nm
Fr / for / pour
KEL-S / KZL-S 160/200, LW-S 160/200,
SR-S 125, SR-S 160, SR-S 200

1...10
1,25...12,5
1,6...16
2...20
2,5...25
3,2...32
4...40
5...50

200

6,3...63
8...80
1,25...12,5
1,6...16
2...20
2,5...25
3,2...32
4...40
5...50

6,3...63

8...80

[kg]
10950
10450
6200
14450
5800
13500
3400
9950
3100
9050
2200
6200
29550
12850
12350
11800
11200
6700
19400
6200
18000
3750
10950
9900
7200
14500
13850
36800
13250
35050
12500
33050
7400
21500
6850
19850
4150
12000
19650
3700
10750
17650
7450
13800

P max.

[1/min]
50,9
63,6
81,6

[kW] *1
0,75
0,75
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
0,75
0,75
0,75
0,75
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
2,20
2,20
0,75
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
3,20
0,75
2,20
3,20
2,20
3,20

101,8
127,3
160,6
203,6
19,9
24,9
31,9
39,8
49,8
63,6
79,5
99,3
125,1
158,8
19,9
25,4
31,8
39,8
50,9
63,7
79,5

100,2

127,1

Vorzugsgeschwindigkeiten

KRKO_R4_SF.FM

* Motorkennziffer, C071
*1 weitere Motordaten C071
*2 Frequenzumrichtersystem und Anbauart siehe A010 und Kapitel 6.
*3 mit SFD bei 25 m/min

03.09

100 Hz

tH FUmin

Frequenz max.
Frequency max.
Frquence max.

[mm]
125

SF 15..

mFzul

Schaltung Motor
Connection motor
Raccordement de moteur

Einsteck-Fahrantriebe
Spline shaft travel drives
Groupes dentranement arbre cannel

Abtriebsdrehzahl max.
Gear speed max.
Vitesse de rducteur max.

5/4

Auswahltabellen

[Y/]

[Hz]
80
100
80

[s]
3,8
4,2
4,7

100

5,2

80

5,6

100

6,0

80

6,7

Y
Y

100
50
63
80
100
80

2,4
2,8
3,3
3,8
4,2
4,7

100

5,2

80

5,6

Y
Y

100
100
50
63

6,0
6,7
2,8
3,3

80

3,8

100

4,2

80

4,7

100

5,2

80

5,6

100

6,0

100

6,7

Typ
Type
*

Preferred speeds

* Motor index no., C071


*1 further motor data C071
*2 For frequency inverter system and type
of mounting see A010 and chapter 6.
*3 with SFD for 25 m/min

4
SF 15224
SF 15224
SF 15220
SF 15220
SF 15220
SF 15220
SF 15216
SF 15216
SF 15216
SF 15216
SF 15214
SF 15214
SF 25834
SF 25226
SF 25226
SF 25226
SF 25226
SF 25222
SF 25222
SF 25222
SF 25222
SF 25218
SF 25218
SF 25218
SF 25216
SF 25228
SF 25228
SF 25228
SF 25228
SF 25228
SF 25228
SF 25228
SF 25224
SF 25224
SF 25224
SF 25224
SF 25220
SF 25220
SF 25220
SF 25220
SF 25220
SF 25220
SF 25218
SF 25218

184
184
184
384
184
384
184
384
184
384
184
384
184
184
184
184
184
184
384
184
384
184
384
384
384
184
184
384
184
384
184
384
184
384
184
384
184
384
484
184
384
484
384
484

[kg]
23
23
23
39
23
39
23
39
23
39
23
39
49
39
39
39
39
39
51
39
51
39
51
51
51
39
39
51
39
51
39
51
39
51
39
51
39
51
57
39
51
57
51
57

4/15

4/15

4/15

Vitesses prfres

* Chiffre du moteur, C071


*1 autres caractristiques des moteurs C071
*2 Pour systme du convertisseur de frquence et type de montage, voir A010
et chapitre 6.
*3 avec SFD pour 25 m/min

4/11

Tableaux de slection

Fahrantriebe mit
4-poligen Motoren
fr Frequenzsteuerung *2

Travel drives with


4-pole motors
for frequency control *2

Groupes dentranement avec


moteurs 4 ples pour
commande par frquence *2

[mm]
315

SF 35..

[m/min]
1,6...16

80

21850

40,4

2,20

12900
29050
11450
25850
19950

50,5

2,20
3,20
2,20
3,20
3,20

63,7

SF 35228

384

77

80

5,6

100

6,0

100

6,7

SF 35224
SF 35224
SF 35224
SF 35224
SF 35222

384
484
384
484
484

77
83
77
83
83

Frequenz max.
Frequency max.
Frquence max.

5,2

[kW] *1
0,75

[Y/]

[Hz]
80

[s]
2,0

1...10

43800
104100
17850
51700
17000
49100
16100
46500
15100
43500
25100
51500
23000
47150
13100
34900
11600
31100
20300

10,1

0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
2,20
3,20
2,20
3,20
2,20
3,20
2,20
3,20
3,20

100

2,4

50

2,8

63

3,3

80

3,8

100

4,2

80

4,7

100

5,2

80

5,6

100

6,0

100

6,7

3,2...32
4...40
5...50
6,3...63
8...80

12,6
16,2
20,2
25,3
32,4
40,4
50,6
63,7
80,9

Vorzugsgeschwindigkeiten

* Motorkennziffer, C071
*1 weitere Motordaten C071
*2 Frequenzumrichtersystem und Anbauart siehe A010 und Kapitel 6.

4/12

100

Schaltung Motor
Connection motor
Raccordement de moteur

80,8

4,7

[kg]
75
87
75
87
75
87
77

[1/min]
8,1

2,5...25

4,2

184
384
184
384
184
384
384

[kg]
45200

2...20

Fr / for / pour
K.L-E 315, SR-E 315, SR-S 250, OE-R 08

100

SF 35832
SF 35832
SF 35832
SF 35832
SF 35832
SF 35832
SF 35228

[m/min]
0,8...8

1,6...16

c0119a02

25,3

100 Hz

Typ
Type
*

P max.

1,25...12,5

3,8

mFzul

T puzul: 9500 Nm

5/4

80

20,2

100 Hz

tH FUmin

Abtriebsdrehzahl max.
Gear speed max.
Vitesse de rducteur max.

[mm]
315

5...50

SA-C57..

[s]
3,3

4...40

8...80

Aufsteck-Fahrantriebe
Hollow shaft travel drives
Groupes dentranement arbre creux

[Hz]
63

3,2...32

6,3...63
Fr / for / pour
KEL-S / KZL-S 315, LW-S 315,
SR-S 200, SR-S 250

[Y/]
Y

32,3

[kW] *1
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
2,20

[kg]
13750
42400
13000
40100
12200
37500
23900

2,5...25

5/4

[1/min]
16,2

mFzul

2...20
T puzul: 4300 Nm

P max.

Frequenz max.
Frequency max.
Frquence max.

Selection Tables

Schaltung Motor
Connection motor
Raccordement de moteur

Auswahltabellen

Abtriebsdrehzahl max.
Gear speed max.
Vitesse de rducteur max.

Einsteck-Fahrantriebe
Spline shaft travel drives
Groupes dentranement arbre cannel

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe
Spline/Hollow Shaft Travel Drives
Groupes dentranement arbre cannel/creux

tH FUmin

4/15

Typ
Type
*

Preferred speeds

* Motor index no., C071


*1 further motor data C071
*2 For frequency inverter system and type
of mounting see A010 and chapter 6.

SA-C 5740 184

[kg]
57

SA-C 5740
SA-C 5740
SA-C 5732
SA-C 5732
SA-C 5732
SA-C 5732
SA-C 5732
SA-C 5732
SA-C 5732
SA-C 5732
SA-C 5728
SA-C 5728
SA-C 5728
SA-C 5728
SA-C 5724
SA-C 5724
SA-C 5724
SA-C 5724
SA-C 5722

57
67
57
67
57
67
57
67
67
73
67
73
67
73
67
73
67
73
73

184
384
184
384
184
384
184
384
184
384
384
484
384
484
384
484
384
484
484

4/16

Vitesses prfres

* Chiffre du moteur, C071


*1 autres caractristiques des moteurs C071
*2 Pour systme de convertisseur de frquence et type de montage, voir A010
et chapitre 6.

03.09

KRKO_R4_SF.FM

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe
Spline/Hollow Shaft Travel Drives
Groupes dentranement arbre cannel/creux

Fahrantriebe mit
4-poligen Motoren
fr Frequenzsteuerung *2

Travel drives with


4-pole motors
for frequency control *2

Groupes dentranement avec


moteurs 4 ples pour
commande par frquence *2

P max.

Frequenz max.
Frequency max.
Frquence max.

Tableaux de slection

Schaltung Motor
Connection motor
Raccordement de moteur

Selection Tables

Abtriebsdrehzahl max.
Gear speed max.
Vitesse de rducteur max.

Aufsteck-Fahrantriebe
Hollow shaft travel drives
Groupes dentranement arbre creux

Auswahltabellen

[m/min]
1...10

[kg]
47400

[1/min]
8,0

[kW] *1
0,75

[Y/]

[Hz]
100

[s]
2,4

1,25...12,5

18050
52300
17100
49500
16150
46700
15100
43600
26100
46000
23800
41900
13400
32550
11900
28800
21200

9,9

0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
2,20
3,20
2,20
3,20
2,20
3,20
2,20
3,20
3,20

50

2,8

63

3,3

80

3,8

100

4,2

80

4,7

100

5,2

80

5,6

100

6,0

100

6,7

[mm]
400

SA-C57..

mFzul

T puzul: 9500 Nm
1,6...16
2...20

5/4

2,5...25
D

3,2...32

c0119a02

4...40
5...50
6,3...63
Fr / for / pour
K.L-E 315, SR-E 315, SR-S 250, OE-R 08

8...80

12,7
15,9
19,9
25,5
31,9
39,8
50,1
63,6

Vorzugsgeschwindigkeiten

KRKO_R4_SF.FM

* Motorkennziffer, C071
*1 weitere Motordaten C071
*2 Frequenzumrichtersystem und Anbauart siehe A010 und Kapitel 6.

03.09

100 Hz

tH FUmin

Typ
Type
*

Preferred speeds

* Motor index no., C071


*1 further motor data C071
*2 For frequency inverter system and type
of mounting see A010 and chapter 6.

SA-C 5742 184

[kg]
57

SA-C 5734
SA-C 5734
SA-C 5734
SA-C 5734
SA-C 5734
SA-C 5734
SA-C 5734
SA-C 5734
SA-C 5730
SA-C 5730
SA-C 5730
SA-C 5730
SA-C 5726
SA-C 5726
SA-C 5726
SA-C 5726
SA-C 5724

57
67
57
67
57
67
57
67
67
73
67
73
67
73
67
73
73

184
384
184
384
184
384
184
384
384
484
384
484
384
484
384
484
484

4/16

Vitesses prfres

* Chiffre du moteur, C071


*1 autres caractristiques des moteurs C071
*2 Pour systme de convertisseur de frquence et type de montage, voir A010
et chapitre 6.

4/13

Auswahltabellen

Selection Tables

Tableaux de slection

Fahrantriebe mit
4-poligen Motoren
fr Frequenzsteuerung *2

Travel drives with


4-pole motors
for frequency control *2

Groupes dentranement avec


moteurs 4 ples pour
commande par frquence *2

[m/min]
0,6...6,3
0,8...8

T puzul: 20000 Nm
1...10
1,25...12,5

5/4

1,6...16
D

c0119a02

2...20
2,5...25
3,2...32
4...40
5...50
Fr / for / pour
KZL-F 500, LW-F 500, SR-E 315

6,3...63
500

0,8...8
1...10
1,25...12,5
1,6...16

2...20
2,5...25
3,2...32
4...40
5...50
6,3...63
8...80

[kg]
47300
135000
45900
131000
44400
127000
18350
53100
107050
17350
50300
101400
16400
47400
95650
44200
89250
25400
67800
23100
61800
13300
35600
11800
31500
50950
139050
49200
134000
19050
55200
18000
52100
91450
16950
49000
85950
15800
45600
79950
26000
62950
23600
57150
13600
36300
12000
32000
8500
21600

P max.

[1/min]
5,0

[kW] *1
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
3,20
0,75
2,20
3,20
0,75
2,20
3,20
2,20
3,20
2,20
3,20
2,20
3,20
2,20
3,20
2,20
3,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
3,20
0,75
2,20
3,20
0,75
2,20
3,20
2,20
3,20
2,20
3,20
2,20
3,20
2,20
3,20
2,20
3,20

6,4
8,0
9,9

12,7

15,9

19,9
25,5
31,8
39,7
50,1
5,1
6,4
7,9
10,2

12,7

15,9

20,4
25,5
31,8
40,1
50,9

Vorzugsgeschwindigkeiten

* Motorkennziffer, C071
*1 weitere Motordaten C071
*2 Frequenzumrichtersystem und Anbauart siehe A010 und Kapitel 6.

4/14

100 Hz

tH FUmin

Frequenz max.
Frequency max.
Frquence max.

[mm]
400

SA-C67..

mFzul

Schaltung Motor
Connection motor
Raccordement de moteur

Abtriebsdrehzahl max.
Gear speed max.
Vitesse de rducteur max.

Aufsteck-Fahrantriebe
Hollow shaft travel drives
Groupes dentranement arbre creux

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe
Spline/Hollow Shaft Travel Drives
Groupes dentranement arbre cannel/creux

[Y/]
Y

[Hz]
63

[s]
1,7

80

2,1

100

2,4

50

2,8

63

3,3

80

3,7

100

4,2

80

4,7

100

5,2

80

5,6

100

6,0

80

2,1

100

2,4

50

2,8

63

3,3

80

3,8

100

4,2

80

4,7

100

5,2

80

5,6

100

6,0

100

6,7

Typ
Type
*

Preferred speeds

* Motor index no., C071


*1 further motor data C071
*2 For frequency inverter system and type
of mounting see A010 and chapter 6.

SA-C 6742
SA-C 6742
SA-C 6742
SA-C 6742
SA-C 6742
SA-C 6742
SA-C 6734
SA-C 6734
SA-C 6734
SA-C 6734
SA-C 6734
SA-C 6734
SA-C 6734
SA-C 6734
SA-C 6734
SA-C 6734
SA-C 6734
SA-C 6730
SA-C 6730
SA-C 6730
SA-C 6730
SA-C 6726
SA-C 6726
SA-C 6726
SA-C 6726
SA-C 6744
SA-C 6744
SA-C 6744
SA-C 6744
SA-C 6736
SA-C 6736
SA-C 6736
SA-C 6736
SA-C 6736
SA-C 6736
SA-C 6736
SA-C 6736
SA-C 6736
SA-C 6736
SA-C 6736
SA-C 6732
SA-C 6732
SA-C 6732
SA-C 6732
SA-C 6728
SA-C 6728
SA-C 6728
SA-C 6728
SA-C 6726
SA-C 6726

184
384
184
384
184
384
184
384
484
184
384
484
184
384
484
384
484
384
484
384
484
384
484
384
484
184
384
184
384
184
384
184
384
484
184
384
484
184
384
484
384
484
384
484
384
484
384
484
384
484

[kg]
117
128
117
128
117
128
117
128
134
117
128
134
117
128
134
128
134
128
134
128
134
128
134
128
134
117
128
117
128
117
128
117
128
134
117
128
134
117
128
134
128
134
128
134
128
134
128
134
128
134

4/16

4/16

Vitesses prfres

* Chiffre du moteur, C071


*1 autres caractristiques des moteurs C071
*2 Pour systme de convertisseur de frquence et type de montage, voir A010
et chapitre 6.

03.09

KRKO_R4_SF.FM

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe
Spline/Hollow Shaft Travel Drives
Groupes dentranement arbre cannel/creux

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 4/8, 4/11

SF-..2..

Dimensions [mm]
Selection table 4/8, 4/11

Dimensions [mm]
Tableau de slection 4/8, 4/11
M5

Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drives
Groupes dentranement arbre cannel

M1

M25x1,5

26

M20
M32

M30

M
29

M25

M4

M3

21 270 01 22 0 (SF 15..)


22 270 01 22 0 (SF 25..) *2
23 270 06 22 0 (SF 35..) *2

M21

Laufrder
Wheels
Galets
5/4

Typ
Type

d
DIN 5480

L1

L2

M1

M7

nicht fr SF 15..
not for SF 15..
pas pour SF 15..
M8

M6

c1459a01

L1

M16

M2

M24

L2

M31

M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M16 M20 M21 M24 M25 M26 M29 M30 M31 M32 M40 M41 M42 M43 M44

30
94 189 96,5 423 140 234 165 115 55 93 129
SF 152xx123
129
423 140
SF 152xx133 W30x2x13
156
478 184
SF 152xx313
129
423 140
SF 152xx184
156
483 184
SF 152xx384
30
130 310 152 441 140 332 - 180 85 124 129
SF 252xx123
129
441 140
SF 252xx133 W30x2x13
156
496 184
SF 252xx313
152
576 195
SF 252xx423
129
441 140
SF 252xx184
156
501 184
SF 252xx384
35
125 329 183,5 500 184 394 - 225 105 130 156
SF 352xx313
152
580 195
SF 352xx423 W35x2x16
156
505 184
SF 352xx384
152
505 195
SF 352xx484

[mm]
40 30

130 M8

50 70/100 M8

M8

10

90

35

210 M12 65

120

15

80

45

280 M12 70

160 M10 20

65

270
325
270
325

10
10
10
10

220
245
220
245

165 400 325


-

10
-

245
-

150
165
115 150
165
120

356
400
356
400

SF-..8..
Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drives
Groupes dentranement arbre cannel

KRKO_R4_SF.FM

5/4

Typ
Type

d
DIN 5480

L1

SF 258xx123
SF 258xx133
SF 258xx184
SF 358xx133
SF 358xx313
SF 358xx184
SF 358xx384

30
W30x2x13

130 310 184 545


545
545
125 329 215 549
604
549
609

35
W35x2x16

L2

M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M16 M20 M21 M24 M25 M26 M29 M30 M31 M32 M40 M41 M42 M43 M44

03.09

35

210 M12 65

120 M8

80

45

280 M12 70

160 M10 20

170

140 431
184
140
184

200 105 130 129


156
129
156

*1 Frequenzumrichter, siehe auch Kapitel 6


*2 Die Drehmomentsttze kann bei SF 25 und SF 35 um 90
gedreht werden. Bitte fragen Sie an.
*3 Bremswiderstand

84

[mm]
124 129 90

140 379

*1 Frequency inverter, see also chapter 6


*2 The torque support of SF 25 and SF 35 can be turned by
90. Please enquire.
*3 Brake resistance

15

115

150 356 270


120 150 356 270
165 400 325

10
10
10

220
220
245

*1 Convertisseur de frquence, voir aussi chapitre 6.


*2 Le support de couple du SF25 + SF35 peut tre tourn
de 90. Veuillez nous consulter
*3 Rsistance de freinage

4/15

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe
Spline/Hollow Shaft Travel Drives
Groupes dentranement arbre cannel/creux

Dimensions [mm]
Selection table 4/9, 4/12

Dimensions [mm]
Tableau de slection 4/9, 4/12

Aufsteck-Fahrantrieb
Hollow shaft travel drives
Groupes dentranement arbre creux

L2

29
M

26

M16

M2

c1399v03

L2

M1

M2

M3

M4

M6

M7 M16 M20 M21 M24 M25 M26 M29 M30 M31 M40 M41 M42 M43 M44

65
155
SA-C 57xx1.3
SA-C 57xx313 N65x2x31
SA-C 57xx423
SA-C 57xx523
SA-C 57xx184
SA-C 57xx384
SA-C 57xx484
65
195
SA-C 67xx1.3
SA-C 67xx313 N65x2x31
SA-C 67xx423
SA-C 67xx523
SA-C 67xx184
SA-C 67xx384
SA-C 67xx484

165

469
524
604
598
469
529
529
502
557
637
631
502
562
562

140
180
180
200
140
180
180
140
180
180
200
140
180
180

383

261

135

509

338

189

4/16

205

127
151
151
181
127
151
151
127
151
151
181
127
151
151

200

[mm]
42 280

13 140 200 M12

20

250

22

17 155 250 M16

40

400

150
165
150
165
-

356
400
356
400
-

270
325
270
325
-

10
10
10
10
-

220
245
220
245
-

F
max.
N
10220
11450
11600
10950

15020
16430
17310
16320

Frequenzumrichter

Frequency inverter

Convertisseur de frquence

Ist ein Frequenzumrichter am


Fahrantrieb angebaut (siehe auch
A010), sind mit Blick auf die Lfterhaube des Motors diese
Anbaustellen festgelegt:

If a frequency inverter is mounted


on the travel drive (see also A010),
these mounting positions are
specified, shown viewing the fan
cover of the motor.

Si un convertisseur de frquence
est mont sur le moteur (voir aussi
A010), les positions de montage
suivantes sont dtermines, avec
vue sur le couvercle du ventilateur du moteur.

A = links (Standard)
B = rechts (Option)

A = left (standard)
B = right (option)

Bei Bestellung unbedingt angeben. Eine Vernderung ist nur im


Werk mglich.

Please always indicate when


ordering. Alterations are only possible in the factory.

*1 Frequenzumrichter,
siehe auch Kapitel 6
*2 nur bei SA-C 67..
*3 Bremswiderstand

*1 Frequency inverter,
see also chapter 6
*2 on SA-C 67.. only
*3 Brake resistance

A = gauche (standard)
B = droite (option)
Veuillez indiquer en tout cas dans
votre commande. Une modification nest possible quen usine.
KRKO_R4_SF.FM

d
DIN 5480

*2

M7

Laufradwellen 5/4
Wheel shafts
Arbres des galets

M21

Typ
Type

*2

M25x1,5

SA-C 67..:
16 270 00 22 0 (K.L-...)

M20

M1

M30
SA-C 57..:
15 270 09 22 0 (K.L-E315)

M24
M6

M3

M25

M31

M4

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 4/9, 4/12

SA..

*1 Convertisseur de frquence,
voir aussi chapitre 6.
*2 seulement pour SA-C 67..
*3 Rsistance de freinage

03.09

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe
Spline/Hollow Shaft Travel Drives
Groupes dentranement arbre cannel/creux

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Kopieren - Ausfllen - Faxen

Copy - Fill in - Fax

Copier - Remplir - Faxer

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe

Spline/Hollow Shaft Travel Drives

Groupes dentranement arbre


cannle/creux

...........................................................

Typ

Type

Type

.......................................................kg

Radlast

Wheel load

Raction galet

.......................................................kg

Fahrlast mF

Travel load mF

Charge roulante mF

................................................ m/min

Fahrgeschwindigkeit

Travel speed

Vitesse de translation

................................................. 1/min

n2, Getriebeabtriebsdrehzahl

n2, gear speed (exit)

n2, vitesse de sortie du rducteur

..................................................... kW

P, Motorleistung

P, motor output

P, puissance du moteur

..................................... %ED/DC/FM

Einschaltdauer

Duty cycle

Facteur de marche

..................................................... c/h

Schaltungen/Stunde

Operations/hour

Dmarrages/heure

...........................................................

Anzahl (Stck)

Quantity (pieces)

Quantit (pices)

.........................................................V

Anschlussspannung

Supply voltage

Tension de raccordement

Frequenz

Frequency

Frquence

Besondere Bedingungen

Special conditions

Conditions particulires

Staub- und Feuchtigkeitsschutz

Protection against dust and humi-

Protection contre poussire et

nach EN 60529 (Standard IP 55)

dity acc. EN 60529 (Stand. IP 55)

humidit EN 60529 (Stand. IP 55)

Umgebungstemperatur

Ambient temperature

Temprature ambiante

Ich bitte um Beratung

I request a consultation

Je demande une consultation

Ich bitte um ein Angebot

I request a quotation

Je demande une offre

50 Hz

60 Hz

.......................................................Hz

IP 66

.......................................................C

Anschrift
Address
Adresse
Tel. / Fax

.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................

KRKO_R4_SF.FM

.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
03.09

4/17

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

SU-A 11..
SF 11 2..
SF 18 2..

Fahrantriebe mit Ritzel / glatter Welle


Travel Drives with Pinion / Plain Shaft
Groupes dentranement avec pignon / arbre simple

Die Technik im berblick

Technical Features at a Glance

La technique en un coup dl

Die Fahrantriebe SU-.. und SF 1..


sind auf die Belange der Frdertechnik abgestimmt. Sie sind ausgelegt fr Aussetzbetrieb S4 nach
VDE 0530 Teil 1. Eingesetzt werden
sie als Fahrantriebe in Einschienenfahrwerken und Hngekranen.

SU-.. and SF 1.. travel drives are


adapted to the requirements of
materials handling. They are
designed for intermittent operation S4 to VDE 0530 part 1. They
are used as travel drives for
monorail trolleys and suspension
cranes.

Les groupes d'entranement SU-..


et SF 1.. sont adapts aux besoins
de la manutention. Ils sont calculs pour le service intermittent
S4 selon VDE 0530, partie 1.
Ils s'utilisent comme entranements pour chariots monorail et
ponts roulants suspendus.

Motoren
Die Drehstrommotoren haben
eine integrierte Flachbremse und
eine zustzliche Schwungmasse
fr sehr komfortables Beschleunigungs- und Bremsverhalten.
Die Motoren der Baugre SU-.1..
arbeiten nach dem Verschiebeluferprinzip, die Motoren der
Baugre SF 1. 2.. sind Zylinderlufer.
Alle sind polumschaltbar fr
generell 2 Fahrgeschwindigkeiten im Verhltnis 1:4.
Die Motoren knnen auf Wunsch
mit einer Kaltleiter-Temperaturberwachung ausgestattet werden.

Motors
The three-phase A.C. motors have
an integrated flat brake and an
additional centrifugal mass for
extremely smooth accelerating
and braking characteristics. The
motors of frame size SU-.1..
function on the sliding rotor principle, the motors of frame size
SF 1. 2.. are cylindrical rotor
motors.
All are pole-changing for 2 travel
speeds at 1:4 ratio.
On request, the motors can be
equipped with a thermistor temperature control.

Moteurs
Les moteurs triphass sont
quips d'un frein plat intgr et
d'une masse centrifuge additionnelle pour un freinage et un
roulement trs doux.
Les moteurs de la gamme SU-.1..
ont un rotor coulissant, ceux de
la gamme SF 1. 2.., un rotor
cylindrique.
Ils sont tous commutation de
polarit pour 2 vitesses de
translation dans rapport de
transmission de 1 : 4.
Au choix, les moteurs peuvent
tre quips de sondes de protection thermique thermistors.

Getriebe
Die Zahnrder laufen besonders
leise aufgrund der angewandten
Fertigungsverfahren.
Durch die Langzeit-Fettschmierung sind die Getriebe praktisch
wartungsfrei. Die Abtriebsseiten
unterscheiden sich je nach Typ
und Ausfhrung:
mit Ritzel fr Durchtrieb (Fig.1),
(Innensechskant)
mit Ritzel (Fig. 2)
glatte Welle mit Passfeder (Fig.3)

Gear
The gearwheels are particularly
quiet-running thanks to the manufacturing process employed.
The gear is practically
maintenance-free thanks to its
long-term grease lubricating.
The drive sides differ according to
type and design:
with pinion for drive shaft (Fig. 1)
(hexagon socket)
with pinion (Fig.2)
plain shaft with feather key (Fig. 3)

Rducteur
Les engrenages garantissent un
fonctionnement trs silencieux
grce au procd de fabrication
employ.
Grce la lubrification graisse
de longue dure, les rducteurs
ne ncessitent gure d'entretien.
Le ct de sortie se
diffrencie selon le type et l'excution:
avec pignon pour un arbre traversant (Fig. 1), ( six pans creux)
avec pignon (Fig. 2)
arbre simple rainure de
clavetage (Fig. 3)

Fig. 1

SU-A 12..

Fig. 2

SU-A 10..
SF 10 2..
SF 19 2..

KRKO_R4_SF.FM

Fig. 3

4/18

03.09

Fahrantriebe mit Ritzel / glatter Welle


Travel Drives with Pinion / Plain Shaft
Groupes dentranement avec pignon / arbre simple

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Typenerklrung

Explanation of Types

Explication des types

1
2
3
4

1
2
3
4

1
2
3
4

Fahrantrieb
Konstruktionsprinzip
Getriebegre
Kennziffer Abtriebswelle *1
0 = glatte Welle
1 = Ritzel mit Innensechskant (klein)
2 = Ritzel ohne Innensechskant
(klein)
3 = Ritzel ohne Innensechskant
(gro)
8 = Ritzel mit Innensechskant (gro)
5 Kennziffer Motor
6 Kennziffer Getriebe
1 = 1-stufig
2 = 2-stufig
7 Kennziffer bersetzung

Travel drive
Design principle
Gear size
Index for drive shaft *1
0 = Plain shaft
1 = Pinion w. hexagon socket
(small)
2 = Pinion w/o hexagon socket
(small)
3 = Pinion w/o hexagon socket
(large)
8 = Pinion w. hexagon socket
(large)
5 Index for motor
6 Gear index
1 = single step
2 = two-step
7 Index for gear ratio

Motorducteur
Principe de construction
Taille du rducteur
Chiffre de l'arbre de sortie
0 = Arbre simple
1 = Pignon 6 pans creux (petit)
2 = Pignon sans 6 pans creux (petit)
3 = Pignon sans 6 pans creux
(grand)
8 = Pignon 6 pans creux (grand)
5 Chiffre de moteur
6 Chiffre du rducteur
1 = 1 tage
2 = 2 tages
7 Chiffre de rduction

4
1 Fahrantrieb
2 Getriebegre
3 Kennziffer Abtriebswelle *1
0 = glatte Welle (klein)
1 = Ritzel mit Innensechskant (klein)
2 = Ritzel ohne Innensechskant
(klein)
3 = Ritzel ohne Innensechskant
(gro)
8 = Ritzel mit Innensechskant (gro)
9 = glatte Welle (gro)
4 2: Getriebe, 2-stufig
8: Getriebe, 2-stufig mit Vorstufe
5 Kennziffer bersetzung
6 Kennziffer Motor

1 Travel drive
2 Gear size
3 Index for drive shaft *1
0 = Plain shaft (small)
1 = Pinion w. hexagon socket (small)
2 = Pinion w/o hexagon socket
(small)
3 = Pinion w/o hexagon socket
(large)
8 = Pinion w. hexagon socket (large)
9 = Plain shaft (large)
4 2: gear, 2-stage
8: gear, 2-stage with pre-stage
5 Index for gear ratio
6 Index for motor

1 Groupe d'entranement
2 Taille du rducteur
3 Chiffre de l'arbre de sortie *1
0 = arbre simple (petit)
1 = pignon six pans creux (petit)
2 = pignon sans six pans creux
(petuit)
3 = pignon sans six pans creux
(grand)
8 = pignon six pans creux (grand)
9 = arbre simple (grand)
4 2: rducteur 2 tages
8: rducteur 2 tages avec
rducteur primaire
5 Chiffre de rduction
6 Chiffre de moteur

Austauschbarkeit der SF ..
Antriebe zu FU-.. und GW-..
Antrieben

Substitution of SF .. drives for


FU-.. and GW-.. drives

Remplacement des
entranements FU-.. et GW-.. par
les entranements SF ..

Die frheren Fahrantriebe GW-..


und FU-.. knnen durch die SF ..
Antriebe ersetzt werden.

GW ..
GW. 20..
GW. 21..
GW. 22..
GW. 23..
GW. 33..
GW. 30..
GW. 31..

KRKO_R4_SF.FM

*1 Nur die in der Produktinformation aufgefhrten Varianten sind lieferbar.


*2 Lochkreis nachbohren
*3 Lochkreis nachbohren, Flanschlager
austauschen
*4 Steuerung anpassen
*5 Auf Anfrage

03.09

SF .. drives may be used as substitutes for the earlier GW-.. and


FU-.. travel drives.

Fahrantrieb
Travel drive
Groupe dentranement
FU.-..
FU.-C 40.. *4
FU.-C 41.. *4
*5
*5
*5
FU.-C 45.. *2, *4
FU.-C 48.. *3, *4
*1 Only the versions given in the Product
Information are possible.
*2 Redrill bolt circle
*3 Redrill bolt circle, replace flange
bearing
*4 Adapt control equipment
*5 On request

Les anciens entranements GW-..


et FU-.. peuvent tre remplacs
par les entranements SF ..

SF 1. 2..
SF 10 2..
SF 11 2..
*5
*5
*5
SF 19 2..
SF 18 2..
*1 Seules les variantes indiques dans les
informations sur le produit sont livrables.
*2 Reforer le cercle des trous
*3 Reforer le cercle des trous,
remplacer le flasque-bride
*4 Adapter l'quipement de commande
*5 Sur demande

4/19

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

5/6

4/20

Auswahlanleitung

Selection Instructions

Instructions pour la slection

Bestimmung der Getriebegre

Determination of gear size

Dtermination de la taille du
rducteur

Bestimmung von Rmax

Determination of Rmax

Dtermination de Rmax

1.1 Kran mit Einzelantrieb

1.1 Crane with individual drive

1.1 Pont entranement individuel

1.2 Einschienenfahrwerk

1.2 Monorail trolley

1.2 Chariot monorail

Bestimmung der Antriebsradlast

Determination of drive wheel


load

Dtermination de la raction au
galet entran

Bestimmung des quivalenten


Laufraddurchmessers

Determination of equivalent
wheel diameter

Dtermination du diamtre de
galet quivalent

Fr Laufrollen von STAHL CraneSystems gelten die untenstehenden


Werte:

The following values apply for


STAHL CraneSystems wheels:

Les valeurs suivantes sont valables


pour les galets de STAHL CraneSystems:

D [mm]
z6
z5
Fahrantrieb
Travel drive
Motorducteur
Dq [mm]

63
37
11
11
SU-A 12..

80
44

100
54
17
17
SU-A 11..

20

125
56
11
19
SU-A 12.. SF 11 2..

32

20

160
72
19
SF 11 2..

200
68
16
SF 18 2..

40

50

Bestimmung der max. Fahrlast

Determination of max. travel load

Dtermination de la charge
roulante entran

4.1 Kran mit Einzelantrieb


(siehe Skizze 1.1)

4.1 Crane with individual drive


(see sketch 1.1)

4.1 Pont entranement individuel


(voir croquis 1.1)

4.2 Zweischienenfahrwerk mit


Zentralantrieb
(siehe Skizze 1.2)

4.2 Double rail crab with central


drive
(see sketch 1.2)

4.2 Chariot birail avec entranement central


(voir croquis 1.2)

Bedingung:
mFmax mFzul

Condition:
mFmax mFzul

Condition :
mFmax mFzul

KRKO_R4_SF.FM

Fahrantriebe mit Ritzel / glatter Welle


Travel Drives with Pinion / Plain Shaft
Groupes dentranement avec pignon / arbre simple

03.09

Fahrantriebe mit Ritzel / glatter Welle


Travel Drives with Pinion / Plain Shaft
Groupes dentranement avec pignon / arbre simple

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Auswahlanleitung

Selection Instructions

Instructions pour la slection

Bestimmung des Rutschmoments

Determination of slide torque

Dtermination du moment de
glissement

Bedingung:
T pumax T puzul [Nm]

Condition:
T pumax T puzul [Nm]

Condition :
T pumax T puzul [Nm]

Mit den ermittelten T pu bzw. R'


und Dq kann die Getriebegre
bestimmt werden.
Das fr jede Getriebegre max.
zulssige Rutschmoment finden
Sie im Diagramm:

The gear size can be determined


from the T pu or R' and Dq
calculated.
The slide torque permissible for
each gear size can be taken from
the diagram:

La taille du rducteur peut tre


dtermine sur la base des
valeurs dtermines T pu ou R'
et Dq. Vous pouvez tirer du diagramme le moment de glissement
max. admissible pour chaque
taille de rducteur :

4
SF 11 2..
SF 18 2..

4/22, 4/24

T puzul = 650 Nm

SU-A 1..

4/22, 4/24

T puzul = 110 Nm

D
D q
g
= (9,81)
L1
L 10
m Kr
m Ka
mL
n
nr
nra
n2
P
R max
R

KRKO_R4_SF.FM

Tpu
u2
u3
z5
z6
= (0,2)

03.09

[mm]
[mm]
[m/s2]
[m]
[m]
[kg]
[kg]
[kg]

[1/min]
[kW]
[kg]
[kg]
[Nm]
[m]
[m]

Nach der Bestimmung der Getriebegre (Punkt 1-3, 5) und der Fahrantriebsbelastung mFmax (Punkt 4),
den Fahrantrieb aus den Tabellen
auswhlen, 4/22 - 4/24.

After determining the gear size


(points 1-3, 5) and the travel drive
load mFmax (point 4), select the
travel drive from the tables,
4/22 - 4/24.

Aprs la dtermination de la taille


du rducteur (points 1-3, 5) et de la
charge de l'entranement mFmax
(point 4), slectionner l'entranement dans les tableaux, 4/22 - 4/24.

Laufraddurchmesser
quivalenter Laufraddurchmesser
Erdbeschleunigung
Kranspannweite
Anfahrma Katze
Gewicht Kran
Gewicht Katze
Traglast
Anzahl Fahrantriebe pro Kran/ Katze
Anzahl Laufrder pro Kran/ Katze
Anzahl Antriebsrder pro Kran/ Katze
Getriebeabtriebsdrehzahl
Motorleistung
Vorhandene max. Radlast / Rad
Antriebsradlast (Summe der Radlasten
aller Rder, die von einem Antrieb angetrieben werden)
Rutschmoment
Radstand Katze
Laststellung
Zhnezahl Abtriebsritzel
Zhnezahl Laufrad
Reibwert Rad-Schiene

Wheel diameter
Equivalent wheel diameter
Acceleration due to gravity
Crane span
Hook approach trolley
Weight of crane
Weight of trolley
Capacity
Number of travel drives per crane/ crab
Number of wheels per crane/ crab
No. of drive wheels per crane/ crab
Gear speed (exit)
Motor output
Max. actual wheel load/wheel
Drive wheel load (sum of wheel loads of all
wheels driven by a single drive)

Diamtre de galet
Diamtre de galet quivalent
Acclration due la gravit
Porte du pont roulant
Cote d'approche du chariot
Poids du pont roulant
Poids du chariot
Capacit de charge
No. d'entranements par pont/ chariot
No. de galets par pont/ chariot
No. de galets entrans par pont/ chariot
Vitesse de sortie du rducteur
Puissance du moteur
Raction max./ galet
Raction aux galets entrans (somme des
ractions de tous galets entrans par un
seul entranement)
Moment de glissement
Empattement du chariot
Position de la charge
Nombre de dents du pignon d'entr.
Nombre de dents du galet
Coefficient de friction galet-rail

Slide torque
Wheelbase trolley
Position of load
Number of teeth on drive pinion
Number of teeth on wheel
Friction coefficient wheel-rail

4/21

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

5/6

A250

Fahrantriebe mit Ritzel / glatter Welle


Travel Drives with Pinion / Plain Shaft
Groupes dentranement avec pignon / arbre simple

Auswahltabellen

Selection Tables

Tableaux de slection

Fahrantriebe mit
polumschaltbaren Motoren

Travel drives with


pole-changing motors

Groupes dentranement avec


moteurs commutation de polarit

mFzul liegt zugrunde:

on the basis of mFzul:

sur la base de mFzul:

aH 0,1 m/s

aH 0,1 m/s

aH 0,1 m/s

Perf Pvorh

Perf Pexisting

Perf Pexistant

cvorh 150 1/h


(100 1/h 8-pol + 50 1/h 2-pol)

cexisting 150 1/h


(100 1/h 8-pol + 50 1/h 2-pol)

cexistant 150 1/h


(100 1/h 8-pol + 50 1/h 2-pol)

Siehe auch C070.

See also C070.

Voir aussi C070.

mFzul

SU-A 11..

50 Hz

60 Hz

D = 80 D = 100

50 Hz

[kg]

[1/min]
26,0/117
31,8/143
42,8/192
52,4/235
73,5/330
88,9/399
105/471
140/626

[m/min]
2/8
2,5/10
2,5/10 3,2/12,5
3,2/12,5
4/16
4/16
5/20
5/20 6,3/25
6,3/25
8/32
8/32
10/40
10/40 12,5/50

T puzul: 110 Nm
m: 2,5; z5: 17

n2

12550
10050
8050
6300
5000
4000
3150
2500

15200
12150
9750
7600
5900
4850
3650
3050

P
60 Hz

50 Hz

Typ
Type
60 Hz

*
[1/min] [kW] *1 [kW] *1
31,2/140 0,07/0,32 0,09/0,38 SU-A 1143222 43
38,1/171
SU-A 1143220 43
51,3/230
SU-A 1143218 43
62,8/282
SU-A 1143216 43
88,1/396
SU-A 1143214 43
107/478
SU-A 1143212 43
126/564
SU-A 1143110 43
168/750
FU-A 1143108 43

[kg]
10,4
10,4
10,4
10,4
10,4
10,4
9,4
9,4

4/27

SF 11 2..
SF 18 2..
SF 11 2.. = 3
SF 18 2.. = 4

z5:

mFzul
50 Hz

60 Hz

D = 125

2/8

2,5/10

2,5/10

3,2/12,5

3,2/12,5

4/16

4/16

5/20

5/20

6,3/25

6,3/25

8/32

8/32

10/40

10/40

12,5/50

20800
16650
13300
10400
15400
8300
12400
6400
9900
4900
7500
14700
5750
11150
-

D = 160
[kg]
25500
20400
16300
12700
18900
9400
14400
7300
11100
21600
5500
8500
16500
6400
12450
-

[m/min]

n2
D = 200
28900
22400
17700
27200
21000
40800
15200
29600
11700
22800
8900
17200
6650
12950

50 Hz
[1/min]
10,5/43,1
10,5/43,1
13,9/57,0
13,9/57,0
17,5/71,8
17,5/71,8
17,8/75,3
22,1/90,8
22,5/95,3
22,5/95,3
24,8/95,6
30,3/124,0
30,9/131,0
30,9/131,0
33,9/131,0
38,2/157,0
38,8/164,0
42,7/165,0
38,8/164,0
42,7/165,0
48,3/198,0
49,1/208,0
54,0/209,0
49,1/208,0
54,0/209,0
62,9/266,0
69,1/267,0
62,9/266,0
69,1/267,0

Vorzugsgeschwindigkeiten

* Motorkennziffer, C070
*1 20/40% ED, weitere Motordaten C070

4/22

SF 11 2.. = 19
SF 18 2.. = 15
P

60 Hz
[1/min]
12,6/51,7
12,6/51,7
16,7/68,4
16,7/68,4
21,0/86,2
21,0/86,2
21,4/90,4
26,5/109,0
27,0/114,0
27,0/114,0
29,8/115,0
36,5/149,0
37,0/157,0
37,0/157,0
40,6/157,0
45,8/188,0
46,6/197,0
51,2/198,0
46,6/197,0
51,2/198,0
58,1/237,0
58,9/250,0
64,6/250,0
58,9/250,0
64,6/250,0
75,4/320,0
82,8/321,0
75,5/319,0
82,8/321,0

50 Hz
[kW] *1
0,09/0,37
0,09/0,37
0,09/0,37
0,09/0,37
0,09/0,37
0,09/0,37
0,13/0,55
0,09/0,37
0,13/0,55
0,13/0,55
0,32/1,25
0,09/0,37
0,13/0,55
0,13/0,55
0,32/1,25
0,09/0,37
0,13/0,55
0,32/1,25
0,13/0,55
0,32/1,25
0,09/0,37
0,13/0,55
0,32/1,25
0,13/0,55
0,32/1,25
0,13/0,55
0,32/1,25
0,13/0,55
0,32/1,25

Typ
Type
60 Hz
[kW] *1
0,11/0,44
0,11/0,44
0,11/0,44
0,11/0,44
0,11/0,44
0,11/0,44
0,16/0,66
0,11/0,44
0,16/0,66
0,16/0,66
0,36/1,50
0,11/0,44
0,16/0,66
0,16/0,66
0,36/1,50
0,11/0,44
0,16/0,66
0,36/1,50
0,16/0,66
0,36/1,50
0,11/0,44
0,16/0,66
0,36/1,50
0,16/0,66
0,36/1,50
0,16/0,66
0,36/1,50
0,16/0,66
0,36/1,50

Preferred speeds

* Motor index no., C070


*1 20/40% DC, further motor data C070

*
SF 11226
SF 18226
SF 11224
SF 18224
SF 11222
SF 18222
SF 18222
SF 11220
SF 11220
SF 18220
SF 18220
SF 11217
SF 11217
SF 18217
SF 18217
SF 11215
SF 11215
SF 11215
SF 18215
SF 18215
SF 11213
SF 11213
SF 11213
SF 18213
SF 18213
SF 11211
SF 11211
SF 18211
SF 18211

123
123
123
123
123
123
133
123
133
133
313
123
133
133
313
123
133
313
133
313
123
133
313
133
313
133
313
133
313

[kg]
23
23
23
23
23
23
27
23
27
27
39
23
27
27
39
23
27
39
27
39
23
27
39
27
39
27
39
27
39

4/28

Vitesses prfres

* Chiffre du moteur, C070


*1 20/40% FM, autres caractristiques
des moteurs C070

03.09

KRKO_R4_SF.FM

m:
T puzul: 650 Nm

Fahrantriebe mit Ritzel / glatter Welle


Travel Drives with Pinion / Plain Shaft
Groupes dentranement avec pignon / arbre simple

Auswahltabellen

Selection Tables

Tableaux de slection

Fahrantriebe mit
polumschaltbaren Motoren

Travel drives with


pole-changing motors

Groupes dentranement avec


moteurs commutation de polarit

mFzul

SU-A 12..
50 Hz

T puzul: 110 Nm

60 Hz

[m/min]
1,25/5
1,6/6,3
1,6/6,3
2/8
2/8
2,5/10
2,5/10 3,2/12,5
3,2/12,5
4/16
4/16
5/20
5/20
6,3/25
6,3/25 8/32
8/32
10/40
10/40 12,5/50

m: 2,5; z5: 11
5/6

n2

Typ
Type

50 Hz

60 Hz

50 Hz

60 Hz

[kg]

[1/min]
17,9/80,5
22,0/98,5
26,0/117
31,8/143
42,8/192
52,4/235
73,5/330
88,9/399
105/471
140/626

[1/min]
21,5/96,5
26,4/118
31,2/140
38,1/171
51,3/230
62,8/282
88,1/396
107/478
126/564
168/750

[kW] *1
0,07/0,32
0,07/0,32
0,07/0,32
0,07/0,32
0,07/0,32
0,07/0,32
0,07/0,32
0,07/0,32
0,07/0,32
0,07/0,32

[kW] *1
0,09/0,38
0,09/0,38
0,09/0,38
0,09/0,38
0,09/0,38
0,09/0,38
0,09/0,38
0,09/0,38
0,09/0,38
0,09/0,38

20100
15950
12550
10050
8050
6300
4850
4000
3160
2500

24360
19300
15200
12150
9750
7600
6100
4800
3800
3050

*
SU-A 1243222
SU-A 1243220
SU-A 1243218
SU-A 1243216
SU-A 1243214
SU-A 1243212
SU-A 1243110
SU-A 1243108
SU-A 1243106
SU-A 1243104

43
43
43
43
43
43
43
43
43
43

[kg]
10,4
10,4
10,4
10,4
10,4
10,4
9,4
9,4
9,4
9,4

4/27

Die Fahrantriebe SU-A 11.. /


SU-A 12.. / SF 11.. und SF 18.. sind
auch mit glatter Abtriebswelle lieferbar.

Travel drives SU-A 11../


SU-A 12.. / SF 11.. and SF 18.. are
also available with plain shaft.

Les groupes d'entranement


SU-A 11../SU-A 12.. / SF 11.. et
SF 18.. sont aussi livrables avec
arbre simple.

Die Typenbezeichnung ndert


sich wie folgt:
SU-A 12..: SU-A 10..
SF 11 2..: SX 10 2..
SF 18 2..: SY 10 2..

The type designation changes to:

La dnomination se change en :

SU-A 12..: SU-A 10..


SF 11 2..: SX 10 2..
SF 18 2..: SY 10 2..

SU-A 12..: SU-A 10..


SF 11 2..: SX 10 2..
SF 18 2..: SY 10 2..

Abmessung der Abtriebswelle


siehe Skizze.

See sketch for dimension of drive


shaft.

Pour la dimension de l'arbre de


sortie, voir croquis.

Weitere Mae siehe Seite 4/26


und 4/27.

See pages 4/26 and 4/27 for further dimensions.

Pour les autres dimensions, voir


page 4/26 et 4/27.

Typ
Type
SX 10 2..
SY 10 2..

KRKO_R4_SF.FM

D = 80 D = 100

SU-A 10..

SX 10 2.. / SY 10 2..

57
82

33
37

29
32

25
30

Vorzugsgeschwindigkeiten

* Motorkennziffer, C070
*1 20/40% ED, weitere Motordaten C070

03.09

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

e
[mm]
18
28

70
85

8
8

33
37

21
26

Preferred speeds

* Motor index no., C070


*1 20/40% DC, further motor data C070

Vitesses prfres

* Chiffre du moteur, C070


*1 20/40% FM, autres caractristiques
des moteurs C070

4/23

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Fahrantriebe mit Ritzel / glatter Welle


Travel Drives with Pinion / Plain Shaft
Groupes dentranement avec pignon / arbre simple

Auswahltabellen

Selection Tables

Tableaux de slection

Fahrantriebe mit
4-poligen Motoren
fr Frequenzsteuerung *2

Travel drives with


4-pole motors
for frequency control *2

Groupes dentranement avec


moteurs 4 ples pour
commande par frquence *2

mFzul liegt zugrunde:

on the basis of mFzul:

sur la base de mFzul:

tH = tH FUmin

tH = tH FUmin

tH = tH FUmin

aH 0,1 m/s
Perf Pvorh

aH 0,1 m/s
Perf Pexisting

aH 0,1 m/s
Perf Pexistant

Siehe auch C071.

See also C071.

Voir aussi C071.

5/6

m: = 2,5
z5: = 17

100

[kg]
12550
12550
5000
4950
5000
4900
2800
2500
14550
14300
6100
5900
5555
5400
3050
2850

[1/min]
117
143
192
235
330
399
471
626
117
143
192
235
330
399
471
626

[kW] *1
0,40

Vorzugsgeschwindigkeiten

* Motorkennziffer C071
*1 weitere Motordaten C071
*2 Frequenzumrichtersystem und Anbauart siehe A010 und Kapitel 6.

4/24

100 Hz

0,40

tH FUmin

[Y/]

Y
Y

Y
Y

[Hz]
80
100
50
63
80
100
80
100
80
100
50
63
80
100
80
100

Typ
Type
*

Preferred speeds

* Motor index no. C071


*1 further motor data C071
*2 For frequency converter system and
type of mounting, see A010 and
chapter 6.

[s]
2,0
2,4
2,8
3,3
3,7
4,2
4,8
5,1
2,0
2,4
2,8
3,3
3,7
4,2
4,7
5,1

SU-A 1144220
SU-A 1144220
SU-A 1144212
SU-A 1144212
SU-A 1144212
SU-A 1144212
SU-A 1144108
SU-A 1144108
SU-A 1144220
SU-A 1144220
SU-A 1144212
SU-A 1144212
SU-A 1144212
SU-A 1144212
SU-A 1144108
SU-A 1144108

44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44

[kg]
10,4
10,4
10,4
10,4
10,4
10,4
9,4
9,4
10,4
10,4
10,4
10,4
10,4
10,4
9,4
9,4

4/27

4/27

Vitesses prfres

* Chiffre du moteur C071


*1 autres caractristiques des moteurs C071
*2 Pour systme de convertisseur de
frquence type de montage, voir
A010 et chapitre 6.

03.09

KRKO_R4_SF.FM

T puzul: 110 Nm

[m/min]
0,8...8
1...10
1,25...12,5
1,6...16
2...20
2,5...25
3,2...32
4...40
0,8...8
1...10
1,25...12,5
1,6...16
2...20
2,5...25
3,2...32
4...40

P max.

Frequenz max.
Frequency max.
Frquence max.

[mm]
80

SU-A 11..

mFzul

Schaltung Motor
Connection motor
Raccordement de moteur

Abtriebsdrehzahl max.
Gear speed max.
Vitesse de rducteur max.

A250

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Fahrantriebe mit Ritzel / glatter Welle


Travel Drives with Pinion / Plain Shaft
Groupes dentranement avec pignon / arbre simple

Auswahltabellen

Selection Tables

Tableaux de slection

Fahrantriebe mit
4-poligen Motoren
fr Frequenzsteuerung *2

Travel drives with


4-pole motors
for frequency control *2

Groupes dentranement avec


moteurs 4 ples pour
commande par frquence *2

5/6

T puzul: 650 Nm
2...20
SF 11 2..
m: = 3
z5: = 19

2,5...25
3,2...32

SF 18 2..
m: = 4
z5: = 15

4...40

160

5...50
6,3...63
0,8...8
1...10
1,25...12,5
1,6...16
2...20
2,5...25
3,2...32
4...40

200

5...50
6,3...63
0,8...8
1...10
1,25...12,5
1,6...16
2...20
2,5...25
3,2...32
4...40
5...50
6,3...63

KRKO_R4_SF.FM

*
*1
*2

03.09

[kg]
33750
33750
12700
12250
30800
11750
29550
11200
28150
6550
21200
6100
19800
10550
9600
41200
40150
14350
13800
34700
13200
33150
12500
31400
7250
23500
6750
21800
11550
10450
43400
42250
15050
14400
36250
13750
34500
12950
32550
24200
22300
12700
11400

[1/min]
60,0
75,0
94,1
120,4

[kW] *1
0,75
0,75
0,75
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
2,20
2,20
0,75
0,75
0,75
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
2,20
2,20
0,75
0,75
0,75
0,75
2,20
0,75
2,20
0,75
2,20
2,20
2,20
2,20
2,20

150,4
188,3
240,4
300,1
375,7
473,0
60,3
75,4
94,5
121,0
151,1
188,9
241,5
301,7
377,4
474,7
60,3
75,4
94,5
121,0
151,1
188,9
241,5
301,7
377,4
474,7

Vorzugsgeschwindigkeiten
Motorkennziffer C071
weitere Motordaten C071
Frequenzumrichtersystem und Anbauart siehe A010 und Kapitel 6.

*
*1
*2

100 Hz

tH FUmin

Frequenz max.
Frequency max.
Frquence max.

[m/min]
0,8...8
1...10
1,25...12,5
1,6...16

P max.

Schaltung Motor
Connection motor
Raccordement de moteur

[mm]
125

SF 11 2..
SF 18 2..

mFzul

Abtriebsdrehzahl max.
Gear speed max.
Vitesse de rducteur max.

A250

[Y/]

Y
Y

[Hz]
80
100
50
63

[s]
2,1
2,4
2,8
3,3

80

3,7

100

4,2

80

4,7

100

5,2

Y
Y

80
100
80
100
50
63

5,6
6,0
2,1
2,4
2,8
3,3

80

3,7

100

4,2

80

4,7

100

5,2

Y
Y

80
100
80
100
50
63

5,6
6,0
2,1
2,4
2,8
3,3

80

3,7

100

4,2

80
100
80
100

4,7
5,2
5,6
6,0

Typ
Type
*

Preferred speeds
Motor index no. C071
further motor data C071
For frequency converter system and type
of mounting, see A010 and chapter 6.

4
SF 11224
SF 11224
SF 11215
SF 11215
SF 11215
SF 11215
SF 11215
SF 11215
SF 11215
SF 11211
SF 11211
SF 11211
SF 11211
SF 11207
SF 11207
SF 11224
SF 11224
SF 11215
SF 11215
SF 11215
SF 11215
SF 11215
SF 11215
SF 11215
SF 11211
SF 11211
SF 11211
SF 11211
SF 11207
SF 11207
SF 18224
SF 18224
SF 18215
SF 18215
SF 18215
SF 18215
SF 18215
SF 18215
SF 18215
SF 18211
SF 18211
SF 18207
SF 18207

*
*1
*2

184
184
184
184
384
184
384
184
384
184
384
184
384
384
384
184
184
184
184
384
184
384
184
384
184
384
184
384
384
384
184
184
184
184
384
184
384
184
384
384
384
384
384

[kg]
23
23
23
23
39
23
39
23
39
23
39
23
39
39
39
23
23
23
23
39
23
39
23
39
23
39
23
39
39
39
23
23
23
23
39
23
39
23
39
39
39
39
39

4/28

4/28

4/28

Vitesses prfres
Chiffre du moteur C071
autres caractristiques des moteurs C071
Pour systme de convert. de frquence
type de montage, voir A010 et chapitre 6.

4/25

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Fahrantriebe mit Ritzel / glatter Welle


Travel Drives with Pinion / Plain Shaft
Groupes dentranement avec pignon / arbre simple

Auswahltabellen

Selection Tables

Tableaux de slection

Fahrantriebe mit
4-poligen Motoren
fr Frequenzsteuerung *2

Travel drives with


4-pole motors
for frequency control *2

Groupes dentranement avec


moteurs 4 ples pour
commande par frquence *2

m: = 2,5
z5: = 11
[mm]
80

100

[m/min]
0,5...5
0,63...6,3
0,8...8
1...10
1,25...12,5
1,6...16
2...20
2,5...25
3,2...32
4...40
0,5...5
0,63...6,3
0,8...8
1...10
1,25...12,5
1,6...16
2...20
2,5...25
3,2...32
4...40

[kg]
12500
12500
12500
12500
4950
4800
4650
4450
2750
2600
15200
15200
15200
15150
5550
5350
5150
4950
3000
2800

4/26

[1/min]
79,6
100,5
127,2
159,3
198,7
254,0
318,3
397,5
509,0
636,9
78,0
98,4
125,1
156,4
195,7
250,3
312,3
390,0
499,6
625,1

Die Fahrantriebe SU-A 11.. /


SU-A 12.. / SF 11.. und SF 18.. sind
auch mit glatter Abtriebswelle lieferbar.
Siehe Seite 4/23.

*
*1
*2

(100 Hz)

Vorzugsgeschwindigkeiten
Motorkennziffer C071
weitere Motordaten C071
Frequenzumrichtersystem und Anbauart siehe A010 und Kapitel 6.

[kW] *1
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4
0,4

tH FUmin

[Y/]
Y
Y

Y
Y

Y
Y

Y
Y

[Hz]
50
63
80
100
50
63
80
100
80
100
50
63
80
100
50
63
80
100
80
100

[s]
1,4
1,7
2,0
2,4
2,8
3,2
3,7
4,2
4,7
5,2
1,4
1,7
2,0
2,4
2,8
3,2
3,7
4,2
4,7
5,1

Travel drives SU-A 11../


SU-A 12.. / SF 11.. and SF 18.. are
also available with plain shaft.
See page 4/23.

*
*1
*2

Typ
Type

Preferred speeds
Motor index no. C071
further motor data C071
For frequency converter system and type
of mounting, see A010 and chapter 6.

SU-A 1244216
SU-A 1244216
SU-A 1244216
SU-A 1244216
SU-A 1244108
SU-A 1244108
SU-A 1244108
SU-A 1244108
SU-A 1244104
SU-A 1244104
SU-A 1244216
SU-A 1244216
SU-A 1244216
SU-A 1244216
SU-A 1244108
SU-A 1244108
SU-A 1244108
SU-A 1244108
SU-A 1244104
SU-A 1244104

44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44

[kg]
10,4
10,4
10,4
10,4
9,4
9,4
9,4
9,4
9,4
9,4
10,4
10,4
10,4
10,4
9,4
9,4
9,4
9,4
9,4
9,4

4/27

4/27

Les groupes d'entranement


SU-A 11../SU-A 12.. / SF 11.. et
SF 18.. sont aussi livrables avec
arbre simple.
Voir page 4/23.

*
*1
*2

Vitesses prfres
Chiffre du moteur C071
autres caractristiques des moteurs C071
Pour systme de convert. de frquence
type de montage, voir A010 et chapitre 6.

03.09

KRKO_R4_SF.FM

T puzul: 110 Nm

P max.
Frequenz max.
englisch
franz

mFzul

Schaltung Motor
englisch
franz

SU-A 12..

Abtriebsdrehzahl max.
englisch
franz

5/6

Fahrantriebe mit Ritzel / glatter Welle


Travel Drives with Pinion / Plain Shaft
Groupes dentranement avec pignon / arbre simple

SU-A 1...1..

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 4/22-4/26

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Dimensions [mm]
Selection table 4/22-4/26

Dimensions [mm]
Tableau de slection 4/22-4/26

4
Typ
a
b
Type
SU-A 11...1.. 34
17
SU-A 12...1.. 34,5 17,5

Typ
a
b
Type
SU-A 11...2.. 34
17
SU-A 12...2.. 34,5 17,5

5
-

d
mm
49
34

z5

2,5
2,5

+0,3
+0,3

17
11

z5

2,5
2,5

+0,3
+0,3

17
11

KRKO_R4_SF.FM

SU-A 1...2..

* Durchtrieb 4/29, A250


*1 Siehe auch A010 und Frequenzumrichter Kapitel 6.

03.09

5
-

* Hexagonal shaft 4/29, A250


*1 See also A010 and frequency inverter
chapter 6.

d
mm
49
34

* Axe six pans 4/29, A250


*1 Voir aussi A010 et convertisseur de
frquence chapitre 6.

4/27

Abmessungen [mm]
Auswahltabelle 4/22-4/25

SF 11 2..
SF 18 2..

Typ
Type

SW

SF 11 2..
SF 18 2..

19
22

3
4

Typ
Type
SF 1. 2.. 123
SF 1. 2.. 133
SF 1. 2.. 313
SF 1. 2.. 184
SF 1. 2.. 384

4/28

Fahrantriebe mit Ritzel / glatter Welle


Travel Drives with Pinion / Plain Shaft
Groupes dentranement avec pignon / arbre simple

440
440
495
440
500

127
127
151
127
151

140
140
180
140
180

Dimensions [mm]
Selection table 4/22-4/25

Dimensions [mm]
Tableau de slection 4/22-4/25

Frequenzumrichter

Frequency inverter

Convertisseur de frquence

Ist ein Frequenzumrichter am


Fahrantrieb angebaut (siehe auch
A010), sind mit Blick auf die Lfterhaube des Motors diese
Anbaustellen festgelegt:

If a frequency inverter is mounted


on the travel drive (see also A010),
these mounting positions are
specified, shown viewing the fan
cover of the motor.

Si un convertisseur de frquence
est mont sur le moteur (voir aussi
A010), ces positions de montage
sont dtermines, illustres avec
vue sur le couvercle du ventilateur du moteur.

A = links (Standard)
B = rechts (Option)

A = left (standard)
B = right (option)

Bei Bestellung unbedingt angeben. Eine Vernderung ist nur im


Werk mglich.

Please always indicate when


ordering. Alterations are only possible in the factory.

* Durchtrieb A250
*1 Siehe auch A010 und Frequenzumrichter Kapitel 6.
*2 Bremswiderstand

* Hexagonal shaft A250


*1 See also A010 and frequency inverter
chapter 6.
*2 Brake resistance

x
[mm]
+0,3
+0,8

M40 M41
[mm]
150
356
165
400

z5

19
15

M42

M43

M44

270
325

10
10

220
245

A = gauche (standard)
B = droite (option)
Veuillez indiquer en tout cas dans
votre commande. Un changement
nest possible quen usine.

* Axe six pans A250


*1 Voir aussi A010 et convertisseur de
frquence chapitre 6.
*2 Rsistance de freinage

03.09

KRKO_R4_SF.FM

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Fahrantriebe mit Ritzel / glatter Welle


Travel Drives with Pinion / Plain Shaft
Groupes dentranement avec pignon / arbre simple

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Kopieren - Ausfllen - Faxen

Copy - Fill in - Fax

Copier - Remplir - Faxer

Fahrantriebe mit Ritzel/ glatter

Travel drives with pinion/ plain

Groupes dentranement avec

Welle

shaft

pignon/ arbre simple

...........................................................

Typ

Type

Type

.......................................................kg

Radlast

Wheel load

Raction galet

.......................................................kg

Fahrlast mF

Travel load mF

Charge roulante mF

....................................................... z6

Zhnezahl Laufrad

No. of teeth on wheel

Nombre de dents au galet

........................................................m

Modul

Module

Module

................................................ m/min

Fahrgeschwindigkeit

Travel speed

Vitesse de translation

................................................. 1/min

n2, Getriebeabtriebsdrehzahl

n2, gear speed (exit)

n2, vitesse de sortie du rducteur

..................................................... kW

P, Motorleistung

P, motor output

P, puissance du moteur

..................................... %ED/DC/FM

Einschaltdauer

Duty cycle

Facteur de marche

..................................................... c/h

Schaltungen/Stunde

Operations/hour

Dmarrages/heure

...........................................................

Anzahl (Stck)

Quantity (pieces)

Quantit (pices)

.........................................................V

Anschlussspannung

Supply voltage

Tension de raccordement

Frequenz

Frequency

Frquence

Besondere Bedingungen

Special conditions

Conditions particulires

Staub- und Feuchtigkeitsschutz

Protection against dust and humi-

Protection contre poussire et

nach EN 60529 (Standard IP 55)

dity acc. EN 60529 (Stand. IP 55)

humidit EN 60529 (Stand. IP 55)

Umgebungstemperatur

Ambient temperature

Temprature ambiante

Ich bitte um Beratung

I request a consultation

Je demande une consultation

Ich bitte um ein Angebot

I request a quotation

Je demande une offre

50 Hz

60 Hz

.......................................................Hz

IP 66

.......................................................C

Anschrift
Address
Adresse
Tel. / Fax

.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................

KRKO_R4_SF.FM

.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
03.09

4/29

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Frequenzumrichter SFD
Die 4-poligen Fahrantriebe werden mit einem Frequenzumrichter
betrieben. Das Regelverhltnis
betrgt 1:10 (wahlweise bis zu
1:30 bzw. min. 3 Hz).
Je nach Antriebssystem und
Gre des Fahrmotors ist dieser
entweder direkt an einem Fahrmotor angebaut (F1, F2) oder wird
separat geliefert (K1, K2, K4).

SFD

Die Verbindung vom Frequenzumrichter zu den Klemmenksten der


Fahrmotoren ohne Frequenzumrichter erfolgt ber geschirmte
Kabel.

SFD

SFD

SFD

4/30

SFD

Convertisseur de frquence SFD


Les groupes dentranement
4 ples sont commands par un
convertisseur de frquence. Le
rapport de transmission standard
est de 1 : 10 (jusqu' 1 : 30 ou min.
3 Hz en option).

Depending on drive system and


size of the travel motor, it is mounSelon le systme dentranement
ted either directly a travel motor
et la taille du moteur de transla(F1, F2), or supplied separately
tion, il est mont directement sur
(K1, K2, K4).
un moteur de translation (F1, F2),
Connection to the terminal boxes ou livr part (K1, K2, K4).
of the travel motors without freLa connexion aux botes bornes
quency inverter is by shielded
des moteurs de translation sans
cables.
convertisseur de frquence se fait
par des cbles blinds.

Motorkennziffer
Motor index no.
Chiffre du moteur

Anzahl
Fahrmotoren
Number of
travel motors
N des moteurs de
direction

SFD-Anbauart
Type of mounting of
frequency inverter
Type de montage du
convertisseur de
frquence

SFD
Typ
Type

SU-A 1.44
SU-A 1.44
SU-A 1.44
...184
...184
...184
...384
...384
...384
...484
...484
...484

1
2
4
1
2
4
1
2
4
1
2
4

F1
F2
K4
F1
F2
K4
F1
F2
K4
K1
K2
K4

SFD1-307
SFD1-307
SFD2-2822
SFD1-307
SFD1-322
SFD2-2840
SFD1-322
SFD1-335
SFD2-2880
SFD2-2855
SFD2-2880
SFD2-2882

SFD

SFD

SFD frequency inverter


The 4-pole travel drives are
operated by a frequency inverter.
The control ratio is 1:10 (up to 1:30
or min. 3 Hz as option).

Frequenz
Frequency
Frquence
Eingang
Ausgang
Input
Output
Entre
Sortie
[Hz]
[Hz]
50/60
10...100

Bei Einsatz des SFD1 und einer


Fahrgeschwindigkeit >20m/min
wird empfohlen eine elektrische
Endabschaltung einzusetzen.

If the SFD1 is used with a travelling speed >20 m/min, the use of
electric limit switches is recommended.

L'utilisation de limiteurs de fin de


course lectriques est recommande dans le cas d'un SFD1 et une
vitesse de translation de >20 m/min.

Technische Daten Frequenzumrichter sowie Abmessungen des


losen Frequenzumrichters siehe
Kapitel 6, Kranelektrik.

For technical data of the frequency inverter and dimensions


of the separate frequency inverter
see chapter 6, crane electrics.

Abmessungen Frequenzumrichter am Fahrmotor siehe Kapitel 4,


Fahrantriebe.

For dimensions of the frequency


inverter on the travel motor see
chapter 4, travel drives.

Technische Daten frequenzgesteuerte Fahrmotoren siehe


Kapitel 4, C071.

For technical data of frequencycontrolled travel motors see


chapter 4, C071.

Ist ein Frequenzumrichter am


Fahrantrieb angebaut sind mit
Blick auf die Lfterhaube des
Motors diese Anbaustellen festgelegt:

If a frequency inverter is mounted


on the travel drive, these mounting positions are specified,
shown viewing the fan cover of
the motor.

Pour les caractristiques techniques


du convertisseur de frquence et les
dimensions du convertisseur de
frquence dtach, voir chapitre 6,
quipement lectrique de ponts
roulants.
Pour les dimensions dun convertisseur de frquence mont sur le
moteur de translation, voir chapitre 4,
Groupes dentranement de translation.
Pour les caractristiques techniques
des moteurs de translation commande par frquence, voir chapitre 4,
C071.
Si un convertisseur de frquence
est mont sur le moteur, les positions de montage suivantes sont
dtermines, avec vue sur le couvercle du ventilateur du moteur.

A = links (Standard)
B = rechts (Option).

A = left (standard)
B = right (option)

Bei Bestellung unbedingt angeben. Eine Vernderung ist nur im


Werk mglich.

Please always indicate when


ordering. Alterations are only
possible in the factory.

A = gauche (standard)
B = droite (option)
Veuillez indiquer en tout cas dans
votre commande. Une modification nest possible quen usine.
03.09

KRKO_R4_SF.FM

A010

Ausstattung und Option


Equipment and Options
quipement et options

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Ausstattung und Option


Equipment and Options
quipement et options

A015

Motoranschlussspannungen
Die Standard-Motoranschlussspannung ist 380-415 V, 50 Hz bzw.
440-480 V, 60 Hz. 4-polige Motoren
fr FU: 380...415 V/100 Hz.
Darber hinaus sind einige Spannungen zum Teil ohne und andere
mit Mehrpreis lieferbar, bitte
fragen Sie an.

Anschlussspannungen
Supply voltages
Tensions de raccordement

Motor supply voltages


The standard motor supply
voltage is 380-415 V, 50 Hz or
440-480 V, 60 Hz. 4-pole motors for
frequency inverter: 380...415 V/
100 Hz.
Other supply voltages are
available, some without, others
with surcharge, please enquire.

50 Hz

60 Hz

220...240 V
380...415 V
420...460 V
480...525 V
575...630 V

190...210 V
220...240 V
380...415 V
440...480 V
550...600 V

Tensions d'alimentation des


moteurs
La tension standard d'alimentation
des moteurs est 380-415 V, 50 Hz ou
440-480 V, 60 Hz. Moteurs 4 ples
pour convertisseur de frquence :
380...415 V/100 Hz.
D'autres tensions d'alimentation sont
livrables, sans ou contre supplment
de prix , veuillez nous consulter.
Spannungsumschaltbarkeit
Dual-voltage motors
Commutation de tension
50 Hz: 230/400 V
60 Hz: 230/400 V

4
A018

Temperaturberwachung der
polumschaltbaren Motoren
(Standard bei 4-poligen Motoren).
Eine Temperaturberwachung der
Fahrmotoren (Kaltleiterfhler) ist
gegen Mehrpreis lieferbar.
Erforderliche Auslsegerte bitte
separat bestellen, siehe auch
Kapitel 6, B100.

Temperature control of polechanging motors


(standard for 4-pole motors).
Temperature control of the travel
motors (ptc thermistors) is
available against a surcharge.
The necessary tripping device
must be ordered separately, see
also chapter 6, B100.

Surveillance de la temprature
des moteurs commutation de
polarit
(standard pour moteurs 4 ples).
Une surveillance de la temprature des moteurs de dplacement
(sondes thermiques) est livrable
contre supplment de prix. Le
disjoncteur doit tre command
part, voir aussi chapitre 6, B100.

A051

Schutzart IP 66 (Option)
Die Schutzart IP 66 ist z. B. bei
Strahlwasser und sehr hoher
Staubbelastung erforderlich. In
der Regel ist zustzlich eine Stillstandsheizung notwendig.
Frequenzumrichter siehe Kapitel 6.

IP 66 protection (option)
IP 66 protection is required for
example if the wheel blocks are
exposed to water jets or extremely high levels of dust. As a rule
a space heater is also necessary.
For frequency inverters, see
chapter 6.

Type de protection IP 66 (option)


Le type de protection IP 66 est
requis en cas d'exposition jet
d'eau ou un trs haut niveau de
poussire. En rgle gnrale,
aussi un chauffage indpendant
supplmentaire est requis.
Pour convertisseurs de
frquence, voir chapitre 6.

A054

Anomale Umgebungstemperaturen (Option)


In der Standardausfhrung knnen die Fahrantriebe im Temperaturbereich von -20C bis + 40C
eingesetzt werden.
Frequenzumformer einsetzbar von
-20C bis +50C (betauungsfrei).

Off-standard ambient
temperatures (option)
In standard design the drives can
be used in a temperature range
from -20C to +40C.
Frequency converters can be
used from -20C to +50C (nondewing).

Tempratures ambiantes
anormales (option)
Le modle standard des entranements peut tre mis en uvre dans
la plage de temprature de - 20 C
+ 40 C.
Les convertisseurs de frquence
peuvent tre mis en uvre de
- 20 C + 50 C (sans condensation).

Auf Wunsch sind auch Ausfhrungen fr nebenstehende Temperaturbereiche lieferbar,


-40C...+40C auf Anfrage.

On request, versions for the


temperature ranges shown
opposite are available,
-40C to +40C on request.

KRKO_R4_SF.FM

-20C...+60C
-20C...+70C
-30C...+40C

03.09

Sur demande, il peut tre livr


aussi des excutions pour les
plages de temprature indiques
ci-contre,
-40C...+40C sur demande.

4/31

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

A250

Pos.

Ausstattung und Option


Equipment and Options
quipement et options

Flange bearing with hexagonal


shaft
Travel drives whose drive pinion is
equipped with a hexagon socket
(SU-A 11.., SF 11 2.. and SF 18 2..)
can be modified to a drive unit for
two opposing wheels by means of
a flange bearing and a hexagonal
shaft.

Flanschlager mit Durchtrieb


Mit einem Flanschlager und
Durchtrieb knnen Fahrantriebe,
deren Abtriebsritzel einen Innensechskant haben (SU-A 11..,
SF 11 2..und SF 18 2..), zu einer
Antriebseinheit fr zwei sich
gegenberliegende Laufrollen
ausgebaut werden.

Flanschlager fr Fahrantrieb
Flange bearing for travel drive
Flasque-bride pour groupe dentranement
SU-A 11..
SF 11 2..
SF 18 2..
SW
Bestell-Nr.
SW
Bestell-Nr.
SW
Bestell-Nr.
Order No.
Order No.
Order No.
No. de com.
No. de com.
No. de com.
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
17
51 250 00 39 0
19
22 250 02 39 0
22
14 270 01 39 0
1,4 kg
1,8 kg
1,1 kg

Fahrantrieb
Travel drive
Groupe dentranement
SU-A 11..
SF 11 2..

SW

a
+0,2

b1

80
100
125
160
200

17

77,2
89,7
113,7
137,7
169,5

17

34

49

21,5

28

53

64,8

32

77

74,4

19
22

Durchtrieb fr Fahrantrieb
Hexagonal shaft for travel drive
Axe six pans pour groupe dentranement
SU-A 11..
SF 11 2..
SF 18 2..
SW 17 (1,96 kg/m)
SW 19 (2,45 kg/m)
SW 22 (3,29 kg/m)
L
Bestell-Nr.
L
Bestell-Nr.
L
Bestell-Nr.
Order No.
Order No.
Order No.
[mm] No. de com. [mm] No. de com. [mm] No. de com.
21 253 42 60 0 138 22 253 00 60 0 147 23 253 05 60 0
84
21 253 43 60 0 146 22 253 01 60 0 153 23 253 06 60 0
92
102 21 253 00 60 0 154 22 253 02 60 0 159 23 253 07 60 0
110 21 253 01 60 0 157 22 253 33 60 0 165 23 253 08 60 0
118 21 253 02 60 0 163 22 253 21 60 0 171 23 253 09 60 0
126 21 253 03 60 0 167 22 253 04 60 0 177 23 253 10 60 0
134 21 253 04 60 0 171 22 253 34 60 0 183 23 253 11 60 0
142 21 253 05 60 0 174 22 253 05 60 0 191 23 253 12 60 0
146 21 253 37 60 0 180 22 253 06 60 0 200 23 253 13 60 0
150 21 253 06 60 0 183 22 253 35 60 0 207 23 253 14 60 0
154 21 253 38 60 0 186 22 253 07 60 0 213 23 253 15 60 0
158 21 253 07 60 0 189 22 253 36 60 0 217 23 253 16 60 0
162 21 253 08 60 0 192 22 253 08 60 0 223 23 253 17 60 0
170 21 253 09 60 0 198 22 253 09 60 0 231 23 253 18 60 0
174 21 253 10 60 0 201 22 253 37 60 0 239 23 253 19 60 0
177 21 253 39 60 0 204 22 253 10 60 0 246 23 253 20 60 0
182 21 253 11 60 0 210 22 253 11 60 0 254 23 253 21 60 0
186 21 253 12 60 0 213 22 253 38 60 0 262 23 253 22 60 0
192 21 253 13 60 0 216 22 253 12 60 0 269 23 253 23 60 0
198 21 253 14 60 0 220 22 253 13 60 0 274 23 253 38 60 0
206 21 253 15 60 0 228 22 253 14 60 0 284 23 253 24 60 0
212 21 253 16 60 0 231 22 253 39 60 0 289 23 253 39 60 0
215 21 253 40 60 0 236 22 253 15 60 0 290 23 253 31 60 0
222 21 253 17 60 0 244 22 253 16 60 0 299 23 253 25 60 0
228 21 253 18 60 0 250 22 253 17 60 0 306 23 253 30 60 0
242 21 253 19 60 0 257 22 253 40 60 0 310 23 253 33 60 0
246 21 253 21 60 0 266 22 253 18 60 0 326 23 253 32 60 0
254 21 253 41 60 0 274 22 253 32 60 0 330 23 253 35 60 0
258 21 253 20 60 0 280 22 253 19 60 0 346 23 253 34 60 0
265 21 253 22 60 0 288 22 253 31 60 0 350 23 253 37 60 0
285 21 253 23 60 0 297 22 253 30 60 0 356 23 253 40 60 0
305 21 253 24 60 0 307 22 253 29 60 0 366 23 253 36 60 0
325 21 253 25 60 0 317 22 253 28 60 0 370 23 253 26 60 0
345 21 253 26 60 0 327 22 253 27 60 0 376 23 253 41 60 0
337 22 253 26 60 0 386 23 253 27 60 0
347 22 253 25 60 0 470 23 253 28 60 0
357 22 253 22 60 0 476 23 253 42 60 0
367 22 253 20 60 0 486 23 253 29 60 0
417 22 253 42 60 0
457 22 253 24 60 0
467 22 253 23 60 0
567 22 253 41 60 0

x2

z2

[mm]
55
9

22

120

14

2,5

+0,3

17

34

70

11

30

160

20

+0,3

19

57

85

11

30

160

20

+0,8

15

44
54
56
72
68
KRKO_R4_SF.FM

SF 18 2..

Pos.

Flasque-bride avec axe six pans


Les groupes d'entranement dont
le pignon est quip d'un forage
six pans (SU-A 11.., SF 11 2.. et
SF 18 2..), peuvent tre modifis
en entranement pour deux galets
opposs, par l'addition d'un
flasque-bride et un axe six pans.

4/32

03.09

Technische Daten
Technical Data
Caractristiques techniques

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Frequenzumrichter
siehe Kapitel 6.

Frequency inverter
see chapter 6.

Convertisseur de frquence
voir chapitre 6.

C010

Auslegung
Fr Aussetzbetrieb S4 nach
VDE 0530 Teil 1.

Design
For intermittent operation S4 to
VDE 0530 part 1.

Conception
Pour un service intermittent S4
selon VDE 0530 partie 1.

C014

Isolierstoffklasse
F nach VDE 0530.

Insulation class
F to VDE 0530.

Classe disolation
F selon VDE 0530.

C020

Motor-Anschlussspannungen
Siehe A015

Motor supply voltages


See A015

Tensions d'alimentation des


moteurs
Voir A015

C040

Schutzart EN 60529 / IEC


Standard: IP 55
Option: IP 66
Frequenzumrichter siehe Kapitel 6.

Protection class EN 60529 / IEC


Standard: IP 55
Option: IP 66
Frequency inverter see chapter 6.

Type de protection NE 60529/C.E.I.


Standard: IP 55
Option: IP 66
Convertisseur de frquence voit
chapitre 6.

C050

Zulssige Umgebungstemperaturen
Standard: -20 C...+40 C,
andere Umgebungstemperaturen
auf Anfrage.

Permissible ambient temperatures


Standard: -20 C...+40 C,
other ambient temperatures on
request.

Tempratures ambiantes
admissibles
Standard: -20 C...+40 C,
autres tempratures ambiantes
sur demande.

KRKO_R4_SF.FM

03.09

4/33

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

C070

Technische Daten
Technical Data
Caractristiques techniques

Polumschaltbare Fahrmotoren

Pole-changing travel motors

SU .. / SF .. / SA..
Typ
Type
2
2/8 A04/507
8/2F12/220.223
8/2F13/220.233
8/2F31/210.423
8/2F42/210.433
8/2F52/210.523

Kennziffer
Code No.
Chiffre

Typ
Type

1
43
123
133
313
423
523

2
2/8 A04/507
8/2F12/220.223
8/2F13/220.233
8/2F31/210.423
8/2F42/210.433
8/2F52/210.523

50 Hz

n1

TN

[kW]
3
0,07/0,32
0,09/0,37
0,13/0,55
0,32/1,25
0,50/2,00
0,80/3,20

[1/min]
4
595/2670
590/2420
600/2540
660/2550
665/2680
610/2550

[Nm]
5
1,14
1,46
2,07
4,68
7,13
11,96

TA

TH

[Nm]
[Nm]
6
7
2,5/2,6
1,8/2,1
3,8/3,6
2,3/2,3
5,1/5,1
3,5/3,5
7,6/10,5
6,4/6,8
12,0/17,4 9,2/10,4
21,0/24,0 18,0/18,0

TB
[Nm]
8
1,3
1,3
2,5
5,0
8,0
13,0

In
220...240 V
[A]
17
1,9/2,1
1,7/2,3
2,1/2,8
2,4/5,2
3,1/7,0
4,7/12,7

Jrot

[kgm2] [kgm2]
9
10
0,0035
0,0005 0,0053
0,0007 0,0078
0,0032 0,0133
0,0057 0,0230
0,0104 0,0353

Typ
Type
2
2/8 A04/506
8/2F12/210.223
8/2F13/210.233
8/2F31/200.423
8/2F42/200.433
8/2F52/210.523

Kennziffer
Code No.
Chiffre

Typ
Type

1
43
123
133
313
423
523

2
2/8 A04/507
8/2F12/220.223
8/2F13/220.233
8/2F31/210.423
8/2F42/210.433
8/2F52/210.523

380...415 V
[A]
18
1,1/1,2
1,0/1,3
1,2/1,6
1,4/3,0
1,8/4,0
2,7/7,3

4/34

n1

TN

[kW]
3
0,09/0,38
0,11/0,44
0,16/0,66
0,36/1,50
0,60/2,40
0,90/3,80

[1/min]
4
710/3200
710/2900
720/3050
790/3060
800/3220
730/3060

[Nm]
5
1,14
1,46
2,07
4,68
7,13
11,96

480...525 V
[A]
19
0,9/1,0
0,8/1,0
1,0/1,3
1,1/2,4
1,4/3,2
2,2/5,6

220...240 V
[A]
20
2,1/5,6
2,4/5,6
2,8/7,6
5,0/16,0
7,7/28,0
10,6/43,0

TA

TH

[Nm]
[Nm]
6
7
2,5/2,6
1,8/2,1
3,8/3,6
2,3/2,3
5,1/5,1
3,5/3,5
7,6/10,5
6,4/6,8
12,0/17,4 9,2/10,4
21,0/24,0 18,0/18,0

In
380...415 V
[A]
17
1,3/1,4
1,2/1,5
1,471,8
1,6/3,5
2,1/4,6
3,1/8,4

[(1/h) s]
[1/h]

n1
PB
P
TA
TB
TH
TN
Wmax

ED

Ac

Wmax

PB

12
0,84/0,89
0,77/0,93
0,72/0,92
0,89/0,90
0,87/0,90
0,83/0,82

[%]
13
20/40
20/40
20/40
20/40
20/40
20/40

[(1/h)s]
14
450
800
500
600
360
300

[J/br]
15
3000
3000
12000
12000
25000

[W]
16
54
54
84
84
100

380...415 V
[A]
21
1,2/3,2
1,4/3,2
1,6/4,5
2,9/9,2
4,4/16,0
6,1/25,0

cos K

ED

Ac

Wmax

PB

12
0,84/0,89
0,77/0,89
0,72/0,92
0,89/0,90
0,87/0,90
0,83/0,82

[%]
13
20/40
20/40
20/40
20/40
20/40
20/40

[(1/h)s]
14
450
800
500
600
360
300

[J/br]
15
3000
3000
12000
12000
25000

[W]
16
54
54
84
84
100

480...525 V
[A]
22
1,0/2,6
1,1/2,6
1,3/3,6
2,3/7,4
3,5/13,0
4,9/20,0

60 Hz

Ac
c
cos K
cos N
ED
IK
IN
Jrot
Jschw

11
0,67/0,74
0,55/0,83
0,55/0,82
0,69/0,86
0,74/0,95
0,74/0,96

cos K

Ik

SU .. / SF .. / SA..
Kennziffer
Code No.
Chiffre
1
43
123
133
313
423
523

Jschw cos N

440...460 V
[A]
18
1,1/1,2**
1,0/1,3
1,2/1,6
1,4/3,0
1,8/4,0
2,7/7,3

TB
[Nm]
8
1,3
1,3
2,5
5,0
8,0
13,0

Jrot

Jschw cos N

[kgm2] [kgm2]
9
10
0,0035
0,0005 0,0053
0,0007 0,0078
0,0032 0,0133
0,0057 0,0230
0,0104 0,0353

11
0,67/0,74
0,55/0,83
0,55/0,82
0,69/0,86
0,74/0,95
0,74/0,96

Ik
550...600 V
[A]
19
0,9/1,0*
0,8/1,0
1,0/1,3
1,1/2,4
1,4/3,2
2,2/5,8

380...415 V
[A]
20
1,4/3,7
1,6/3,7
1,8/5,2
3,3/10,6
5,1/19,0
7,0/28,0

460...480 V
[A]
21
1,2/3,2
1,4/3,2
1,6/4,5
2,9/9,2
4,4/16,0
6,1/25,0

550...600 V
[A]
22
1,0/2,6*
1,1/2,6
1,3/3,6
2,3/7,4
3,5/13,0
4,1/16,7

* = 575...630 V
** = 460...480 V

[%]
[A]
[A]
[kgm]
[kgm]

Schalthufigkeitsfaktor
Schaltungen pro Stunde
Leistungsfaktor (Kurzschluss)
Leistungsfaktor (Nenn)
Einschaltdauer
Kurzschlussstrom
Nennstrom
Massentrgheitsmoment Rotor
Massentrgheitsmoment Schwungmasse

Switching frequency factor


Switching operations/hour
Power factor (short circuit)
Power factor (nominal)
Duty cycle
Short circuit current
Nominal current
Moment of inertia rotor
Moment of inertia centrifugal mass

[1/min]
[W]
[kW]
[Nm]
[Nm]
[Nm]
[Nm]
[J/Br]

Motordrehzahl
Spulenleistung (Bremse)
Motorleistung
Motoranlaufmoment
Bremsmoment (Motorwelle)
Hochlaufmoment (Motorwelle)
Motornennmoment
Max. zulssige Reibarbeit (Bremse)

Motor speed
Coil output (brake)
Motor output
Motor starting torque
Braking torque (motor shaft)
Run-up torque (motor shaft)
Nominal motor torque
Max. perm. friction energy (brake)

Facteur du nombre des commutations


Dmarrages/heure
Facteur de puissance (court-circuit)
Facteur de puissance (nominal)
Facteur de marche
Courant de court-circuit
Courant nominal
Moment d'inertie de masse du rotor
Moment d'inertie de masse de la masse
centrifuge
Vitesse du moteur
Puissance de la bobine (frein)
Puissance du moteur
Moment de dmarrage du moteur
Moment de freinage (arbre moteur)
Moment d'acclration (arbre moteur)
Moment nominal du moteur
Travail de frottement adm. maxi. (frein)

03.09

KRKO_R4_SF.FM

Kennziffer
Code No.
Chiffre
1
43
123
133
313
423
523

Moteurs de direction
commutation de polarit

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Technische Daten
Technical Data
Caractristiques techniques

C070

Polumschaltbare Fahrmotoren

Pole-changing travel motors

Moteurs de direction
commutation de polarit

Schalthufigkeit

Switching frequency

Nombre des commutations

Bedingung:
c voll c soll voll
c leer c soll leer

Condition:
c load c nominal load
c no-load c nominal no-load

Condition :
c pleine charge c nominal pleine
c charge vide c nominal vide

Hochlaufbeschleunigung

Run-up acceleration

Acclration

mit Last

with load

pleine charge

ohne Last

without load

charge vide

KRKO_R4_SF.FM

03.09

Bedingung:
aH1 aH1 soll
aH0 aH0 soll

Condition:
aH1 aH1 nominal
aH0 aH0 nominal

Condition :
aH1 aH1 nominal
aH0 aH0 nominal

Nach FEM 9.681 werden folgende


Beschleunigungen empfohlen:

The following accelerations are


recommended acc. to FEM 9.681:

Selon FEM 9.681, les acclrations


suivantes sont recommandes:

bei Last / Eigengewicht > 2


-ohne Last: aH0 soll 0,7 m/s2
-mit Last: aH1 soll 0,1 m/s2

load / deadweight > 2


-without load: aH0 nom 0,7 m/s2
-with load: aH1 nom 0,1 m/s2

charge / poids mort > 2


- vide: aH0 nom 0,7 m/s2
-pleine charge: aH1 nom 0,1 m/s2

bei Last / Eigengewicht 2


-ohne Last: aH0 soll 0,5 m/s2
-mit Last: aH1 soll 0,1 m/s2

load / deadweight 2
-without load: aH0 nom 0,5 m/s2
-with load: aH1 soll 0,1 m/s2

charge / poids mort 2


- vide: aH0 nom 0,5 m/s2
-pleine charge: aH1 soll 0,1 m/s2

Hochlaufen mit Last

Run-up time with load

Acclration pleine charge

mit Last

with load

pleine charge

Bedingung:
aH1 aH1 soll

Condition:
aH1 aH1 nominal

Condition :
aH1 aH1 nominal

Bremsverzgerung

Braking deceleration

Dcleration de freinage

mit Last

with load

pleine charge

ohne Last

without load

charge vide

Motorleistung

Motor output

Puissance du moteur

Bedingung:
Perf Pvorh

Condition:
Perf Pexisting

Condition :
Perf Pexistant

Weitere Formeln und Kurzzeichenerklrung 4/36.

Further formulae and explanation


of abbreviations 4/36.

Autres formules et explication


des abbrviations 4/36.

4/35

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

C070

Technische Daten
Technical Data
Caractristiques techniques

Polumschaltbare Fahrmotoren

Pole-changing travel motors

Moteurs de direction
commutation de polarit

Weitere Formeln

Further Formulae

Autres formules

minimale Fahrlast Kran

Minimum travel load crane

Charge dplace mini. du pont

minimale Fahrlast Katze

Minimum travel load crab

Charge dplace mini. du chariot

maximale Fahrlast Kran + Katze

Maximum travel load crane+crab

Charge dplace maxi. pont + chariot

Fahrwiderstand aus Rollreibung


-mit Last

Travelling resistance from wheel friction


- with load

Rsistance au roulement par la


friction roulante
- pleine charge

-ohne Last

-without load

- vide

D [mm]
wr

63
0,212

80
0,172

100
0,143

125
0,120

160
0,100

200
0,083

250
0,072

315
0,063

400
0,053

500
0,047

630
0,042

0,110

0,090

0,076

0,062

0,053

0,044

0,037

0,033

[N/kg]

. .

. .

. .

FmH = 2 n1/v TH [N]

Antriebskraft am Rad

Drive force at wheel

Force d'entranement au galet

quivalente Fahrlast

Equivalent travel load

Charge dplace quivalente

Massentrgheitsmoment Motor

Moment of inertia of motor

Moment d'inertie du moteur

Bremskraft aus Bremsmoment

Braking force from braking torque

Force de freinage par le moment de


freinage

Schalthufigkeitsfaktor
Laufraddurchmesser
Massentrgheitsmoment Rotor C070
Massentrgheitsmoment
Schwungmasse C070
Traglast
Gewicht Katze
Gewicht Kran
Anzahl Fahrantriebe
Motordrehzahl
Bremsmoment (Motorwelle) C070
Hochlaufmoment (Motorwelle) C070
Hochlaufzeit mit Last
Fahrgeschwindigkeit
Spez. Fahrwiderstand
Getriebewirkungsgrad
-Direktantrieb: 0,9
-mit Vorgelege: 0,8

Switching frequency factor


Wheel diameter
Moment of inertia of rotor C070
Moment of inertia centrifugal mass C070

Facteur du nombre des commutations


Diamtre du galet
Moment d'inertie du rotor C070
Moment d'inertie masse centrifuge C070

Capacity
Weight of trolley
Weight of crane
Number of travel drives
Motor speed
Braking torque (motor shaft) C070
Run-up torque (motor shaft) C070
Run-up time with load
Travel speed
Spec. travelling resistance
Gear efficiency factor
- direct drive: 0.9
- with intermediate gear: 0.8

Capacit de charge
Poids du chariot
Poids du pont
Nombre des entranements
Vitesse du moteur
Moment de freinage (arbre moteur) C070
Moment d'acclration (arbre mot.) C070
Temps d'acclration pleine charge
Vitesse de marche
Rsistance au roulement spc.
Rendement du rducteur
- entranement attaque directe: 0,9
- avec transmission intermdiaire: 0,8

Ac
D
Jrot
Jschw
mL
m Ka
m Kr
n
n1
TB
TH
tH1
v
wr

4/36

[(1/h) s]
[mm]
[kgm]
[kgm]
[kg]
[kg]
[kg]
[1/min]
[Nm]
[Nm]
[s]
[m/min]
[N/kg]

= 3,1415

03.09

KRKO_R4_SF.FM

mFJ = 4 2 (n1/v) 2 Jmot [kg]

Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes dentranement

Technische Daten
Technical Data
Caractristiques techniques

C071

Frequenzgesteuerte Fahrmotoren

Motortyp
Fahrantrieb Typ
Type of travel drive Motor type
Entranement en Moteur, type
direction, type

Frequency controlled travel


motors

Frequenzgesteuerter Fahrantrieb
Frequency-controlled travel drive
Entranement en direction commande par frquence
P
n1
TN TA TH TB Jrot

fN
Y* *
[Hz]

Y* *
[kW]

Y* *
[1/min]

[Nm] [Nm] [Nm] [Nm] [kgm2]

Moteurs de direction
commande par frquence

IN

IK

cosN cosK

Y* *
[A]

[A]

ED
DC
FM

Ac

[%] [(1/h)s] []

50/60 Hz
380...480 V / 50/60 Hz
Typ SU-A ... / SF ... / SA-C ...
SU-A 1..
4A04/507
SF / SA-C xxxxx184 4F18/220.233
SF / SA-C xxxxx384 4F38/220.433
SF / SA-C xxxxx484 4F48/210.443

50

100

0,20
0,38
1,10
1,60

0,40
0,75
2,20
3,20

1220
1220
1370
1425

2440
2440
2740
2850

1,57
2,94
7,7
10,7

380...415 V / 100 Hz

3,1
5,1
17
31

2,5
3,8
13
34

1,3
3,5
8
13

0,0012
0,0005
0,0032
0,0057

0,8
1,1
2,6
4,3

1,6
2,2
5,2
8,6

1,7
2,7
9,5
23

0,67
0,73
0,8
0,71

0,80
0,82
0,87
0,83

60
60
60
60

500
320
300

34,1
18,8
5,6
2,6

4
[Hz]
[kW]
[1/min]
[Nm]
[Nm]
[Nm]
[Nm]
[kgm]
[A]
[A]
[%]
[(1/h) s]

Nennfrequenz
Motorleistung
Motordrehzahl
Motornennmoment
Motoranlaufmoment
Hochlaufmoment (Motorwelle)
Bremsmoment (Motorwelle)
Massentrgheitsmoment Motor
Nennstrom
Kurzschlussstrom
Leistungsfaktor (Nenn)
Leistungsfaktor (Kurzschluss)
Einschaltdauer
Schalthufigkeitsfaktor
Klemmenwiderstand

Rated frequency
Motor output
Motor speed
Nominal motor torque
Motor starting torque
Run-up torque (motor shaft)
Braking torque (motor shaft)
Moment of intertia of motor
Nominal current
Short circuit current
Power factor (nominal)
Power factor (short circuit)
Duty cycle
Switching frequency factor
Terminal resistance

Frquence nominal
Puissance du moteur
Vitesse du moteur
Moment nominal du moteur
Moment de dmarrage du moteur
Moment d'acclration (arbre moteur)
Moment de freinage (arbre moteur)
Moment dintertie du moteur
Courant nominal
Courant de court-circuit
Facteur de puissance (nominal)
Facteur de puissance (court-circuit)
Facteur de marche
Facteur du nombre des commutations
Rsistance aux bornes

KRKO_R4_SF.FM

fN
P
n1
TN
TA
TH
TB
Jrot
IN
IK
cos phi N
cos phi K
ED
Ac
x

03.09

4/37

Sonstige Komponenten _ Produktinformation


Other Components _ Product Information
Autres composants _
Informations sur le produit

Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants

Diese Komponenten sind wichtige Bauteile der qualitativ hochwertigen Krane von STAHL
CraneSystems.
Eine wirtschaftliche, zertifizierte
Serienfertigung garantiert eine
gleichbleibend hohe Qualitt.
Die Krankomponenten bewhren sich im tglichen Einsatz tausendfach.

Economical, certified series


production guarantees
consistently high quality.
The crane components have
proven themselves in thousands
of applications in day-to-day use.
Make use of these advantages
for your crane manufacturing.

Ces composants sont des


ensembles importants des
palans et ponts roulants de haute
qualit de STAHL CraneSystems.
Une fabrication en srie,
rentable, garantit une haute
qualit constante.
Les composants pour ponts
roulants donnent de bons
rsultats dans des milliers de cas
d'utilisation de tous les jours.
Profitez aussi de ces avantages
pour la construction de vos ponts
roulants.

KRKO_R5_KOMP.FM

Nutzen Sie diese Vorteile auch


fr Ihren Kranbau.

These components are important


parts of STAHL CraneSystems
high-quality cranes.

5/2

03.09

Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants

Inhaltsverzeichnis

Contents

Indice

Laufrder
Laufrder mit 2 Spurkrnzen........5/4
Laufrder ohne Spurkranz............5/5
Fhrungsrolle mit Achse...............5/5

Wheels
Wheels with 2 flanges .................. 5/4
Wheels without flange.................. 5/5
Guide roller with axle.................... 5/5

Galets
Galets 2 boudins......................... 5/4
Galets sans boudin........................ 5/5
Galet de guidage avec axe .......... 5/5

Laufrder mit 1 Spurkranz ............5/6

Wheels with 1 flange .................... 5/6

Galets 1 boudin........................... 5/6

Kranpuffer .......................................5/7

Crane buffers.................................. 5/7

Butoirs de ponts roulants ............ 5/7

Fahrbahnendanschlge
-mit Puffer .......................................5/8
-ohne Puffer....................................5/9

Runway end stops


-with buffers ................................... 5/8
-without buffers ............................. 5/9

Butes de fin de course


-avec tampons ............................... 5/8
-sans tampons ............................... 5/9

KRKO_R5_KOMP.FM

03.09

5/3

Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants

Laufrder
Wheels
Galets

Laufrder mit 2 Spurkrnzen


125 - 160

Wheels with 2 flanges

(Fig. 1)

Galets 2 boudins

(Fig. 2)
b5

b5

b3

EN-GJS-700-2

b6

b1
b2

(M21) 4/11

b3

EN-GJS-700-2
d5
Y

b6

b1
b2

d5

125: 30
160: 25

d4

d4

b8

b8

25

d2
D
d3

d2
D
d3

b7

b7

c0756a09

c0756a08

k
b4

k
b4

200 - 315

(Fig. 3)

b4

(Fig. 4)

b4

b5

b5

b3

b6

b1
b2

(M21) 4/11

b6

b1
b2

b3

90

90
Y

b7
45

4
d

b8

30

30

d2
D
d3 f7

d2
D
d3 f7

45

45

45

d5

d5

c0756a10

c0756a11

(Fig. 6)
b4

b4
b5
t
b3

b1
b2

L1
b5
t

b6
b3

b1
b2

(M21) 4/12
b6

SA-C
SA 57..57.. 4/12
SA-C 67..

45

d2
D
d3 f7

d2
D
d3 f7

22,5

Aufsteck-Fahrantrieb
Hollow shaft travel drive
Groupe d'entranement arbre creux

45

(Fig. 5)

b7

315 (E)

200: 30
315: 45

200: 30
315: 45

EN-GJS-700-2

EN-GJS-700-2

d4

d5
c1596v02

EN-GJS-700-2

c1597v02

EN-GJS-700-2
KRKO_R5_KOMP.FM

5/4

03.09

Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants

Laufrder
Wheels
Galets

Laufrder ohne Spurkranz


500

Wheels without flange

(Fig. 7)

Galets sans boudin

(Fig. 8)

b1

b5

EN-GJS-700-2

L1
(M21) 4/12

b1

EN-GJS-700-2

H7

H7

D d3

D d3

Aufsteck-Fahrantrieb
Hollow shaft drive
Groupe d'entranement arbre creux

SA-C 67..

40 *3

40 *3

Fig. R max
*2

mm
125

160

200

315

LW-S 125.0

LW-S 125.9

SF 15..

5510

LW-S 160.0

LW-S 160.9

SF 25..

8520

LW-S 200.0

LW-S 200.9

SF 25..

13680 LW-S 315.0

500

k *1 b1
Fahrantrieb
Travel drive
Groupe
dentranement

kg
3640

E315

Typ
Type

LW-S 315.9

22000 LW-E 315.0

LW-E 315.9

7
8

29600

SF 35..
SA-. 57..
SA-. 67..

LW-F 500.0

LW-F 500.6

SA-. 67..

k
b4

k
b4

c0148a13

4/12

b2

b3

b4

b5

b6

b7

15
10

126

c0148a11

b8 d2 d3 d4 d5 L1

S
DIN 471

mm
61

50

150

100

11

2x
6208

73

60

80

50
60

40
50

85

52
62

16,5 139,5
11,5

190 100 120

11

12

2x
6211

14,7

40
50
60
40
50
60
50
60
70
80
50..
..100

100

54
64
74
54
64
74
64
74
84
94
-

23 196,5 12 95 67 230 145 165


18
98,25
13
30,5 196,5 12 126 103 350 195 215
25,5
98,25
20,5
33 204 102 13 133,5 - 350 195 223
*4
28
102
23
18
220
- 160 -

11

14

2x
6311

30,0

13

14

2x
6218

59,6

17

12

2x
22218

73,2

115

130

120

80

kg
8,4

40
50

60
70

427,5
-

125

Fhrungsrolle mit Achse

352 10...25 65x2,5

Guide roller with axle


40

65x2,5

2x
22218

7,7

13,9

28,8

58,3

85,4
108
114

Galet de guidage avec axe

- 0,1

St 52-3

30

R500

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
31 710 00 58 0

21

3208E-2Z

EN-GJS-700-2

45

c0199a01

200

KRKO_R5_KOMP.FM

*
*1
*2
*3
*4

03.09

500 ohne Spurkranz, Fhrungsrollen


erforderlich
Bei Bestellung bitte "k" angeben
Schienenwerkstoff mind. ST52-3/S355
Mit Fhrungsrollen
Radsatz von SR-E 315, deshalb Ma
schmaler als bei K.L-E 315

*
*1
*2
*3
*4

500 without flange, guide rollers


necessary
Please state "k" when ordering
Rail material min. ST52-3/S355
With guide rollers
Wheelset from SR-E 315, dimension
therefore narrower than for K.L-E 315

*
*1
*2
*3
*4

500 sans boudin, galets de guidage


ncessaire
Veuillez prciser "k" dans votre commande
Matriau du rail au moins ST52-3/S355
Avec galets de guidage
Train de roues du SR-E 315, donc la dimension est plus troite que pour K.L-E 315

5/5

Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants

Laufrder
Wheels
Galets

Laufrder mit 1 Spurkranz

Wheels with 1 flange

Galets 1 boudin

63

(Fig. A2)

80

(Fig. A3)

100 - 160

(Fig. A4)

200

(Fig. A5)

63

(Fig. B2)

80

(Fig. B3)

100 - 160

(Fig. B4)

200

(Fig. B5)

50

(Fig. B1)

80
100
125
160
200
Laufradachse
Wheel axle
Axe de galet

B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A4
B4
A4
B4
A5
B5
D

mm
50
63
80
100
125
160
200

Bestell-Nr. d2
Order No.
No. de com.
mm
01 250 00 41 0 74
02 250 00 40 0 84
02 250 01 41 0 88
03 250 02 40 0 99,5
03 250 02 41 0 100
04 250 03 40 0 125
04 250 02 41 0
05 250 03 40 0 154
05 250 02 41 0
06 250 03 40 0 200
06 250 03 41 0
07 250 11 40 0 248
07 250 11 41 0 250
Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
01 254 00 10 0
02 254 00 10 0
03 254 10 10 0
04 254 06 10 0
05 254 07 10 0
06 254 06 10 0
519 388 / 4

*1 m = Modul
*2 z = Zhnezahl
*3 Werkstoff

5/6

d3 d5 b1

mm mm mm
15
17 97,5 36,5
20 115 52
30 140 58
35 174 70
40 222 76,5
65 280 82
-

b2

b3

b4

b5

b6

*1
mm mm mm mm mm
10,5 22,5 15,5 7
14,5 17 12 19,6 2,5
14,5 28 17
- 11,1 11
- 27,5 13,5 26,4 2,5
36
- 10,4 14
33 13,5 12,5 2,5
45
0
16,5 38 20 22
3
50
2
18
- 44,5 22 26
3
56,5
6
20
- 44,5 27 27
4
58
14
-

*2

R
max

kg
- 0,3
37 0,9
- 0,5
44 1,5
- 1,1
54 2,5
- 2,1
56 4,4
- 3,4
72 8,0
- 6,5
68 11,7
- 9,7

L1

L2

L3

L4

L5

d3

d6

d7

mm
8
7
8
11
19
25
28

mm
12
23,5
29
15
28
32
42,5

mm
13
14,5
29
49
53
55
55

mm
10
11
26,95
46,5
49,5
52,25
52,5

mm
33
45
66
75
100
112
125,5

mm
15
17
20
30
35
40
65

mm
16
17
20
30
35
40
55

mm
28
28
28
36
48
68
87

*1 m = module
*2 z = no. of teeth
*3 material

kg
125
200

*3

C 45
C 45

Kugellager
Ball bearing
Roulement
billes
6002-2Z
6003-2Z

800 GGG70 2x 6004-2RS


1250 GGG70 2x 6006-2Z
2000 GGG70 2x 6007-2Z
3200 GGG70 2x 6208-2Z
5200 GGG70 2x 6213-2Z

S
kg
0,18
0,24
0,3
1,0
2,0
3,5
3,8

15 x 1 DIN 471
17 x 1 DIN 471
20 x 1,2 DIN 471
30 x 1,5 DIN 471
35 x 1,5 DIN 471
40 x 1,75 DIN 471
65 x 2,5 DIN 471
KRKO_R5_KOMP.FM

mm
50
63

Fig.

*1 m = module
*2 z = nombre de dents
*3 matire

03.09

Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants

Kranpuffer
Crane Buffers
Butoirs de ponts roulants

Kranpuffer

(mm)
100

Crane buffers

Butoirs de ponts roulants

Typ
Type

Bestell-Nummern
Order No.
No. de com.

(mm)
100

max. Federweg
max. deflection
max. crasement
(mm)
75

100100

577 416 0

125

125

94

125125

577 417 0

160

160

120

160160

577 418 0

200

200

150

200200

577 419 0

100

125

5
Kran Crane Ponts roulants
*3

*1

*2

160

200

Katze Trolley Chariot


*3

*1

*2

KRKO_R5_KOMP.FM

m Kr
m Ka
mL
L1
L 10
V Kr
V Ka
V pu *1
V pu' *2
E pu
f pu
F pu
m pu
n pu

03.09

[kg]
[kg]
[kg]
[m]
[m]
[m/min]
[m/min]
[m/s]
[m/s]
[kNm]
[mm]
[kN]
[mpu]

Krangewicht
Katzgewicht
Hublast
Kranspurmittenma
kleinstes Anfahrma
Kranfahrgeschwindigkeit
Katzfahrgeschwindigkeit
Aufprallgeschwindigkeit
Aufprallgeschwindigkeit
Arbeitsaufnahme
Federweg
Pufferendkraft
Aufprallmasse
Pufferanzahl je Seite

Crane weight
Trolley weight
Hoisted load
Crane span
Min. hook approach
Long travel speed
Cross travel speed
Impact speed
Impact speed
Energy absorption
Deflection
Max. force
Impact mass
No. of buffers per side

Poids du pont
Poids du chariot
Charge leve
Porte du pont
Cote d'approche mini.
Vitesse de translation
Vitesse de direction
Vitesse d'impact
Vitesse d'impact
Travail absorb
Ecrasement
Forces finales
Masse d'impact
Nombre de butoirs par ct

*1 ohne Endschalter
*2 mit Endschalter
*3 Last nicht gefhrt

*1 without limit switch


*2 with limit switch
*3 not guided load

*1 sans fin de course


*2 avec fin de course
*3 charge non guide

5/7

Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants

Fahrbahnendanschlge
Runway End Stops
Butes de fin de voie de roulement

Fahrbahnendanschlge mit
Puffer

Runway end stops with


buffers

Butes de fin de voie de


roulement avec tampons

Sind am Fahrwerk keine Puffer


vorgesehen, werden Fahrbahnendanschlge mit Puffer verwendet.
Je Laufbahn sind 2 Fahrbahnendanschlge erforderlich.
Fr Fahrwerke mit Fhrungsrollen
sind diese Endanschlge nicht
geeignet.

Runway endstops with buffers are


used if no buffers are mounted on
the trolley.
Two runway end stops are
required for each runway.
These endstops are not suitable
for trolleys with guide rollers.

Sil ny a pas de tampons de bute


monts sur le chariot, il est utilis
des butes de fin de voie de
roulement avec tampons.
2 butes sans ncessaires pour
chaque voie de roulement.
Ces butes de fin de course ne
sont pas appropris des
chariots avec galets de guidage.

E max
*5

PA 50/200
PA 50/300
PA 50/500
PA 63/200
PA 63/300
PA 63/500

*1
*3
*4
*5

5/8

max.
mm
200
300
500
200
300
500

mm
350
450
650
350
450
650

einschlielich Gegengewicht
Siehe Produktinformation "Seilzge"
V max.: 20 m/min
E = 0,1415 mka v2 x (Nm)
mka (t), v (m/min)
x = mit Fahrendschalter: 0,72
x = ohne Fahrendschalter: 1,0

max.
kg
3200

10000
(16000)
*4

Nm
200

440

Laufrad Bestell-Nr.
Order No.
Wheel
No. de com.
Galet
F *3
mm
100
01 740 24 27 0
125
01 740 25 27 0
01 740 26 27 0
3200
125
01 740 27 27 0
(3600) *4
160
01 740 28 27 0
200
01 740 29 27 0
Katze
Trolley
Chariot
*1
kg
700

*1 incl. counterweight
*3 see Product Information "Wire Rope
Hoists"
*4 V max.: 20 m/min
*5 E = 0.1415 mka v2 x (Nm)
mka (t), v (m/min)
x = with travel limit switch: 0.72
x = without travel limit switch: 1.0

*1
*3
*4
*5

incl. contrepoids
voir catalogue "Palans cble"
V max.: 20 m/min
E = 0,1415 mka v2 x (Nm)
mka (t), v (m/min)
x = avec interrupteur de fin de
course: 0,72
x = sans interrupteur de fin de
course: 1,0

KRKO_R5_KOMP.FM

Typ
Type

03.09

Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants

Fahrbahnendanschlge
Runway End Stops
Butes de fin de voie de roulement

Fahrbahnendanschlge ohne
Puffer

Runway end stops without


buffers

Butes de fin de voie de


roulement sans tampons

Sind die Anschlagpuffer am Fahrwerk angebaut, werden klemmbare Fahrbahnendanschlge


ohne Puffer verwendet.
Je Laufbahn sind 2 Fahrbahnendanschlge erforderlich.
(Nur fr Kettenzge ST).

Clamp-on runway endstops


without buffers are used if buffers
are mounted on the trolley.
Two runway end stops are
required for each runway.
(For chain hoists ST only).

Si les tampons de bute sont


monts sur le chariot, il est utilis
des butes sans tampons
bloquer sur la voie de roulement.
2 butes sans ncessaires pour
chaque voie de roulement.
(Seulement pour palans chane ST).

Flanschbreite
Flange width
Largeur daile
B
[mm]
...300
...400

KRKO_R5_KOMP.FM

*1
*3
*4
*5

03.09

einschlielich Gegengewicht
Siehe Produktinformation "Seilzge"
V max.: 20 m/min
E = 0,1415 mka v2 x (Nm)
mka (t), v (m/min)
x = mit Fahrendschalter: 0,72
x = ohne Fahrendschalter: 1,0

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.

375
475

01 740 05 28 0
01 740 06 28 0

*1 incl. counterweight
*3 see Product Information "Wire Rope
Hoists"
*4 V max.: 20 m/min
*5 E = 0.1415 mka v2 x (Nm)
mka (t), v (m/min)
x = with travel limit switch: 0.72
x = without travel limit switch: 1.0

*1
*3
*4
*5

incl. contrepoids
voir catalogue "Palans cble"
V max.: 20 m/min
E = 0,1415 mka v2 x (Nm)
mka (t), v (m/min)
x = avec interrupteur de fin de
course: 0,72
x = sans interrupteur de fin de
course: 1,0

5/9

6
Kranelektrik _ Produktinformation
Crane Electrics _ Product Information
quipement lectrique de ponts roulants _
Informations sur le produit

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants
Unter Kranelektrik bietet
STAHL CraneSystems Steuerungen, Stromzufhrungen samt
Zubehr und Steuergerte an,
wie sie fr den Kranbau bentigt
werden.

In the section on crane electrics,


STAHL CraneSystems offers
controls, power supply systems
with accessories and control
pendants as are required for
crane manufacturing.

Diese Komponenten sind aus


dem groen Standard-Kranprogramm von STAHL CraneSystems entnommen.

These components are taken


from STAHL CraneSystems wide
range of standard cranes.

Nutzen auch Sie die robuste


Konstruktion, kompakte Bauweise, Wartungsfreundlichkeit
und Zuverlssigkeit dieser elektrischen Komponenten fr Ihren
Kranbau.

Ces composants sont emprunts


au programme standard de ponts
roulants de STAHL CraneSystems.
Profitez, vous aussi, de la
construction robuste et
compacte, de la facilit
d'entretien et de la fiabilit de
ces composants lectriques pour
votre construction de ponts
roulants.

Erklrung der Symbole

Explanations of Symbols

Explication de symboles

Gewicht [kg]

Weight [kg]

Poids [kg]

Fahrgeschwindigkeiten [m/min]

Travelling speed [m/min]

Vitesses de direction [m/min]

Abmessungen siehe Seite ..

Dimensions see page ..

Dimensions voir page ..

Siehe Seite ..

See page ..

Voir page ..

KRKO_R6_KREL.FM

You too can make use of the


sturdy design, compact
construction, maintenance
friendliness and reliability of
these electrical components for
your crane manufacturing.

Comme quipement lectrique


de ponts roulants, STAHL
CraneSystems propose des
commandes, alimentations
lectriques y compris
accessoires et botiers de
commande, tels qu'ils sont
ncessaires pour la construction
de ponts roulants.

6/2

03.09

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Table of contents

Indice

Erklrung der Symbole..................6/2

Explanation of symbols................. 6/2

Explication des symboles............. 6/2

Kranelektrik am Kran ...................6/4

Electrical equipment on crane ... 6/4

quipement lectrique
sur le pont roulant ........................ 6/4

Kranelektrik an der Kranbahn


-mit Kabelstromzufhrung............6/6
-mit Kunststoffschleifleitung........6/8

Electrical equipment on crane


runway
-with festoon power supply ......... 6/6
-with plastic conductor line......... 6/8

quipement lectrique
sur la voie de roulement
-avec alimentation lectrique
par cble...................................... 6/6
-avec ligne contact glissant..... 6/8

Kranelektrik an der Kranbrcke


-mit Kabelstromzufhrung..........6/10

Electrical equipment on crane


bridge
-with festoon power supply ....... 6/10

quipement lectrique
sur la poutre porteuse
-avec alimentation lectrique
par cble.................................... 6/10

Elektrik an der Einschienenbahn


-Steuergert am Hebezeug........6/12
-Steuergert verfahrbar .............6/14

Electrical equipment on monorail


-Control pendant on hoist........... 6/12
-Mobile control pendant............. 6/14

quipement lectrique
pour monorail suspendu
-Bote de commande au palan.. 6/12
-Bote de commande mobile ..... 6/14

Kunststoffschleifleitung
-SXductor RC4G ...........................6/16
-Typ 842/6/60 .................................6/17
-Typ KSL 6/60 ................................6/19

Plastic conductor line


-SXductor RC4G ........................... 6/16
-Type 842/6/60............................... 6/17
-Type KSL 6/60.............................. 6/19

Ligne en matire plastique


contact glissant
-SXductor RC4G........................... 6/16
-Type 842/6/60 .............................. 6/17
-Type KSL 6/60.............................. 6/19

Schtzsteuerung ........................6/21
-Aufgeteilte Steuerung KSG.......6/22

Contactor controls .................... 6/21


-Divided controls KSG................. 6/22

Commandes par contacteurs.... 6/21


-Commande partage KSG ........ 6/22

Frequenzsteuerung
fr Fahren......................................6/23

Frequency control
for travel........................................ 6/23

Commande par frquence


du chariot et du pont roulant..... 6/23

Steuergerte
fr Schtzsteuerung
-STH 1 ............................................6/27
-STH 6 ............................................6/29
fr Direktsteuerung
-STH 2 ............................................6/30

Control pendants
for contactor control
-STH 1 ............................................ 6/27
-STH 6 ............................................ 6/29
for direct control
-STH 2 ............................................ 6/30

Botes de commande
pour commande par contacteurs
-STH 1............................................ 6/27
-STH 6............................................ 6/29
pour commande directe
-STH 2............................................ 6/30

Funkfernsteuerung .....................6/31
-Anschlussplan Empfnger........6/35
-Bestellangaben...........................6/35

Radio remote control ................. 6/31


-Connection diagram for
radio receiver............................ 6/35
-Order information....................... 6/35

Radiotlcommande .................. 6/31


-Schma de connexion pour
rcepteur ................................... 6/35
-Indications de commande........ 6/35

Lastanzeige...................................6/36

Load display ................................. 6/36

Visuel de charge ......................... 6/36

Komponenten und Zubehr


Netzanschlussschalter ...............6/40
Rundleitungen ..............................6/41
Auslsegerte fr KaltleiterTemperaturberwachung...........6/41

Components and accessories


Main isolator ................................ 6/40
Round cables................................ 6/41
Tripping devices for ptc thermistor
temperature control .................... 6/41

Composants et accessoires
Interrupteur gnral ................... 6/40
Cbles rond .................................. 6/41
Disjoncteurs pour surveillance de
la temp. par thermistance.......... 6/41

Faxbltter ....................................6/42

Fax sheets .................................... 6/42

Faxer ............................................. 6/42

KRKO_R6_KREL.FM

B010
B011
B100

Inhaltsverzeichnis

03.09

6/3

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants
Die Kranelektrik besteht aus mehreren Einzelkomponenten. Diese
knnen entsprechend den rtlichen Gegebenheiten und der
gewnschten Ausstattung des
Krans zu einer kompletten Kranelektrik zusammengestellt werden.

Am Kran
On Crane
Sur le pont roulant
Electrical equipment for cranes
consists of several individual
components. These can be
combined corresponding to the
locality and the crane equipment
desired to complete crane
electrical equipment.

Lquipement lectrique pour pont


roulant se compose de plusieurs
lments. En fonction des
conditions locales et de
lquipement souhait pour le
pont roulant, ils peuvent tre
assortis pour donner linstallation
lectrique complte.

Stromzufhrung entlang der Kranbahn mit Kabel


Power supply along crane runway with cable
Alimentation lectrique le long de la voie
de roulement par cble

KRKO_R6_KREL.FM

Stromzufhrung entlang der Kranbahn mit Schleifleitung


Power supply along crane runway with conductor line
Alimentation lectrique le long de la voie de roulement
par ligne contact glissant

6/4

03.09

Am Kran
On Crane
Sur le pont roulant

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

A Hauptstromzufhrung entlang
der Kranbahn

A Main power supply along


crane runway

A Alimentation principale le
long de la voie de roulement

A1 Netzzuleitung

A1 Mains supply cable

A2 Netzanschlussschalter

A2 Main isolator

A1 Ligne d'alimentation par le


secteur
A2 Interrupteur gnral

A3 Steigleitung (max. 10 m)

A3 Rising mains (max. 10 m)

A3 Colonne montante (maxi. 10 m)

A4 Klemmenkasten

A4 Terminal box

A4 Bornier

A5 Hngekabelstromzufhrung
A5.1 Kabel mit Kabelwagen
A5.2 C-Schiene
A5.3 Ausleger

A5 Festoon power supply


A5.1 Cable with cable trolleys
A5.2 C-rail
A5.3Bracket

A5 Alimentation lectrique par


cble
A5.1 Cble avec chariots
porte-cbles
A5.2 Rail en forme de C
A5.3 Potence

A6 Stromzufhrung mit Schleifleitung


A6.1 Schleifleitung
A6.2 Stromabnehmerwagen
A6.3 Ausleger
A6.4 Kopfeinspeisung

A6 Power supply with plastic


conductor line
A6.1 Plastic conductor line
A6.2 Current collector trolley
A6.3 Bracket
A6.4 End feet

A6 Alimentation avec ligne contact glissant


A6.1 Ligne contact glissant
A6.2 Chariot de contact
A6.3 Pontence
A6.4 Alimentation en tte

B Stromzufhrung entlang der


Kranbrcke

B Power supply along crane


bridge

B Alimentation le long de la
poutre porteuse

B1 Hauptstromzufhrung entlang
der Kranbrcke
B1.1 Kabel mit Kabelwagen
B1.2 C-Schiene
B1.3 Ausleger

B1 Main power supply along


crane bridge
B1.1 Cable with cable trolleys
B1.2 C-rail
B1.3 Bracket

B1 Alimentation principale le long


de la poutre porteuse
B1.1 Cble avec chariots
porte-cbles
B1.2 Rail en forme de C
B1.3 Potence

B2 Steuerleitungen mit KabelB2 Control cables with cable


wagen fr verfahrbares Steutrolley for mobile pendant
ergert
B2.1 Control cable to panel
B2.1 Steuerleitung zum Gertebox B3
kasten B3
B2.2 Control cable to panel
B2.2 Steuerleitung zum Gertebox B4
kasten B4
B2.3 Control pendant
B2.3 Steuergert
B2.4 Mobile terminal box
B2.4 Klemmenkasten verfahrB2.5 C-rail
bar
B2.5 C-Schiene

B2 Cbles de commande avec


chariot porte-cbles pour bote
de commande mobile
B2.1 Cble de commande
jusqu'au coffret des appareils
B3
B2.2 Cble de commande
jusqu'au coffret des appareils
B4
B2.3 Bote de commande
B2.4 Bote bornes mobile
B2.5 Rail en forme de C

B3 Panel box on crane bridge

B3 Coffret des appareils sur la


poutre porteuse

B4 Gertekasten am Hubwerk

B4 Panel box on hoist

B4 Coffret des appareils sur le


palan

LA Kranbahnlnge
LB Kranbrckenlnge

LA Length of crane runway


LB Length of crane bridge

LA Longueur de la voie de
roulement
LB Longueur de la poutre
porteuse

KRKO_R6_KREL.FM

B3 Gertekasten an der Kranbrcke

03.09

6/5

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Am Kran
On Crane
Sur le pont roulant

Kranelektrik an der
Kranbahn (A)

Electrical Equipment on
Crane Runway (A)

quipement lectrique sur la


voie de roulement (A)

mit Kabelstromzufhrung

with Festoon Power Supply

avec alimentation lectrique


par cble

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6

Typ/Type
H32
H33
H42
H62
H71
H72
H73
H92
ST 05 - ST 20
ST 30, ST 32
ST 50

A1
Netzzuleitung *2
Main supply *2
Ligne dalimentation par le secteur *2

A2
A3
Steigleitung *2
NetzanschlussRising mains *2
schalter
Colonne montante *2
Main isolator
Interrupteur gnral
(max. 10 m)
[mm]
2,5 4
6
10 16 25 35 50 70
Typ/Type
[mm]
max. Lnge/max. length/longueur max. [m]
2,5
19 30 45 74 119 siehe
4
23 34 57 91 142 see
6
19 32 51 79 111 voir
B010
18 28 44 62 89 124
10
19 31 48 67 96 135
10
18 29 40 58 81
16
21 30 42 59
25
15 22 31
35
50 80 120 2,5
19 28 47 75 118 4
28 47 75 118 4

LA
LB
*1
*2
*6

6/6

Kranbahnlnge
Kranbrckenlnge
Leitungslnge = LA x 1,1 + 4 m
Spannungsabfall 1%
Bahnlnge x 0,83

LA
LB
*1
*2
*6

Length of crane runway


Length of crane bridge
Cable length = LA x 1.1 + 4 m
Voltage drop 1%
Runway length x 0.83

A4+A5
Stromzufhrung Kranbahn
Power supply crane runway
Alimentation en courant voie
de roulement du pont roulant
H07VVH6-F4G...
2,5 4
6
10 16 25 35 50 70
max. Lnge/max. length/longueur max. [m]
21 36 56
15 27 42 73
13 22 39 64
10 20 34 56 80
12 22 38 61 87
12 21 35 50
14 25 36 53
11 17 25
63 104 12 21 34 60
12 21 34 60
-

LA
LB
*1
*2
*6

Longueur de la voie de roulement


Longueur de la poutre porteuse
Longueur du cble = LA x 1,1 + 4 m
Chute de tension 1%
Longueur de la voie de roulement x 0,83

03.09

KRKO_R6_KREL.FM

Hubmotor
Hoist motor
Moteur de
levage

Am Kran
On Crane
Sur le pont roulant

Mitnehmer (universal)
Towing arm (universal)
Bras d'entranement (universel)
Der Mitnehmer (M) ist separat zu
bestellen.
The towing arm (M) must be ordered
separately.
Le bras d'entranement (M) est commander sparment.

Laufkran
Overhead travelling crane
Pont roulant pos

KRKO_R6_KREL.FM

Hngekran
Suspension crane
Pont roulant suspendu

03.09

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Kranelektrik an der
Kranbahn (A)

Electrical Equipment on
Crane Runway (A)

quipement lectrique sur la


voie de roulement (A)

mit Kabelstromzufhrung

with Festoon Power Supply

avec alimentation lectrique


par cble

A Kranelektrik an der Kranbahn

A Main power supply along crane


runway

A Alimentation principale le long


de la voie de roulement

A1 Netzzuleitung
Bauseits, max. zulssige Lnge
siehe Tabelle Seite 6/6

A1 Mains supply
By customer, max. permissible
length see table page 6/6

A1 Ligne d'alimentation par le


secteur
Par le client, longueur max.
admissible voir tableau page 6/6

A2 Netzanschlussschalter
ist separat zu bestellen, siehe
Tabelle Seite 6/6

A2 Main isolator
to be ordered separately, see
table page 6/6

A2 Interrupteur de branchement
sur le secteur
commander sparment, voir
table 6/6

A3 Steigleitung
Bauseits, Mindestquerschnitt
siehe Tabelle Seite 6/6, max.
Lnge 10 m.

A3 Rising main
By customer, minimum cross-section see table page 6/6, max.
length 10 m.

A3 Colonne montante
Par le client, section minimale voir
tableau page 6/6, longueur max.
10 m

A4 Klemmenkasten

A4 Terminal box

A4 Bote bornes

A5 Kabelstromzufhrung
A5.1 Kabel mit Kabelwagen
A5.2 C-Schiene
A5.3 Ausleger
Kabelquerschnitte und max.
zulssige Lngen siehe Tabelle
Seite 6/6.

A5 Festoon power supply


A5.1 Cable with cable trolleys
A5.2 C-rail
A5.3 Bracket
Cable cross-sections and max.
permissible lengths see table
page 6/6.

A5 Alimentation lectrique par


cble
A5.1 Cble avec chariots portecbles
A5.2 Rail en forme de C
A5.3 Potence
Sections de lignes et longueurs
max. admissibles voir tableau
page 6/6.

Die Kabelstromzufhrung wird


komplett geliefert einschlielich
sendzimirverzinkter C-Schiene mit
Befestigungszubehr, Auslegerarme zum Anpratzen, Leitungswagen und Leitungen sowie mit
Klemmenkasten (A4). Der Mitnehmer (M) ist separat zu bestellen.

The festoon power supply is supplied complete with sendzimir galvanised C-rail with fixing
attachments, clamp-on brackets,
cable trolleys and cables, terminal
box (A4). The towing arm (M) must
be ordered separately.

Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F


kann nur in geschlossenen Rumen eingesetzt werden.
Fr den Einsatz im Freien ist eine
Neoprene Flachleitung vorzusehen. Bitte bei Bestellung entsprechend vermerken.

The PVC flat cable H07VVH6-F


can be used in enclosed rooms
only.
A neoprene flat cable must be
used for outdoor applications.
Please mark your order accordingly.

Zulssige Umgebungstemperaturen:
- PVC: -5C ... +55C
- Neoprene: -35C ... +70C

Permissible ambient temperatures:


- PVC: -5C ... +55C
- Neoprene: -35C ... +70C.

Tempratures ambiantes admissibles:


- PVC: - 5 C ... + 55 C
- Noprne: - 35 C ... + 70 C

Die in den Auswahltabellen angegebenen kleinsten Leitungsquerschnitte sind Mindestquerschnitte


und gelten bis +40C. Fr hhere
Temperaturen sind eventuell
grere Querschnitte erforderlich.

The smallest cable cross-sections


given in the selection tables are
minimum cross-sections and are
applicable up to +40C. Larger
cross-sections may be necessary
for higher temperatures.

Les sections minimales de lignes


figurant dans le tableau de slection sont des sections minimales
et sont valables jusqu' + 40 C.
Pour des tempratures suprieures, il faut ventuellement de plus
fortes sections.

L'alimentation lectrique par


cble est livre complte, y compris rail en C galvanis par
procd Sendzimier, avec accessoires de fixation, potences de
fixation, chariots porte-cbles et
cbles, ainsi qu'avec bornier (A4).
Le bras d'entranement (M) est
commander sparment.
Le cble plat en PVC H07VVH6-F
ne peut tre utilis que dans des
locaux ferms. Pour une utilisation en plein air, il faut prvoir un
cble plat en noprne. Prire de
le prciser la commande.

6/7

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Am Kran
On Crane
Sur le pont roulant

Kranelektrik an der
Kranbahn (A)

Electrical Equipment on
Crane Runway (A)

quipement lectrique sur la


voie de roulement (A)

mit Kunststoffschleifleitung

with Plastic Enclosed


Conductor Line

avec ligne en matire


plastique contact glissant

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
A1
Netzzuleitung *2
Main supply *2
Ligne dalimentation par le secteur *2
[mm]
2,5 4
6
10 16 25 35 50

H32
H33
H42
H62
H71
H72
H73
H92
ST 05 - ST 20
ST 30, ST 32
ST 50

19
50
-

max. Lnge/max. length/longueur max. [m]


30 45 74 119 23 34 57 91 142 19 32 51 79 111 18 28 44 62 89 124
19 31 48 67 96 135
18 29 40 58 81
21 30 42 59
15 22 31
80 120 19 28 47 75 118 19 28 47 75 118 -

LA
LB
*2
*6

6/8

70

Kranbahnlnge
Kranbrckenlnge
Spannungsabfall 1%
Bahnlnge x 0,83

A2
A3
Steigleitung *2
NetzanschlussRising mains *2
schalter
Colonne montante *2
Main isolator
(max. 10 m)
Interrupteur gnral
Typ/Type

siehe
see
voir
B010

LA
LB
*2
*6

[mm]
2,5
4
6
10
10
16
25
35
2,5
4
4

Length of crane runway


Length of crane bridge
Voltage drop 1%
Runway length x 0.83

A6
Stromzufhrung Kranbahn
Power supply crane runway
Alimentation en courant voie
de roulement du pont roulant
max. Lnge
Typ Type
max. length
longueur max
[m]
168
842/60A; KSL 4/60
128
71
40
842/60A; KSL 4/60
43
26
19
842/60A; KSL 4/60
16
842/100A; KSL 4/100
450
842/60A; KSL 4/60
106
106

LA
LB
*2
*6

Longueur de la voie de roulement


Longueur de la poutre porteuse
Chute de tension 1%
Longueur de la voie de roulement x 0,83

03.09

KRKO_R6_KREL.FM

Hubmotor
Hoist motor
Moteur de
levage
Typ/Type

Am Kran
On Crane
Sur le pont roulant

Mitnehmer (universal)
Towing arm (universal)
Bras d'entranement (universel)
Der Mitnehmer (M) ist separat zu
bestellen.
The towing arm (M) must be ordered
separately.
Le bras d'entranement (M) est
commander sparment.

Laufkran
Overhead travelling crane
Pont roulant pos

Hngekran
Suspension crane
Pont roulant suspendu

KRKO_R6_KREL.FM

60 A
600 V, 50 Hz
4
200 m/min
2000 mm
2 kg/m
DIN EN 60 204-32
03.09

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Kranelektrik an der
Kranbahn (A)

Electrical Equipment on
Crane Runway (A)

quipement lectrique sur la


voie de roulement (A)

mit Kunststoffschleifleitung

with Plastic Enclosed


Conductor Line

avec ligne en matire


plastique contact glissant

A Hauptstromzufhrung entlang
der Kranbahn

A Main power supply along crane


runway

A Alimentation principale le long


de la voie de roulement

A1 Netzzuleitung
Bauseits, max. zulssige Lnge
siehe Tabelle Seite 6/8

A1 Mains supply
By customer, max. permissible
length see table page 6/8

A1 Ligne d'alimentation par le


secteur
Par la client, longueur max.
admissible voir tableau page 6/8

A2 Netzanschlussschalter
Der Netzanschlussschalter ist
separat zu bestellen, siehe
Tabelle Seite 6/8

A2 Main isolator
The main isolator must be ordered
separately, see table page 6/8

A2 Interrupteur gnral
L'interrupteur gnral est commander sparment, voir tableau
page 6/8.

A3 Steigleitung
Bauseits, Mindestquerschnitt
siehe Tabelle Seite 6/8, max.
Lnge 10 m.

A3 Rising main
By customer, minimum cross-section see table page 6/8, max.
length 10 m.

A3 Colonne montante
Par le client, section minimale voir
tableau page 6/8, longueur max.
10 m

A6 Kunststoffschleifleitung
A6.1 Kunststoffschleifleitung
A6.2 Stromabnehmerwagen
A6.3 Ausleger
A6.4 Kopfeinspeisung

A6 Plastic conductor line


A6.1 Plastic conductor line
A6.2 Current collector trolley
A6.3 Bracket
A6.4 End feed

Die 4-polige Schleifleitung wird


komplett in geraden Teilstcken
zu je 4000 mm geliefert, einschlielich Befestigungs- und
Anschlusszubehr, Auslegerarmen, Stromabnehmerwagen.
Der Mitnehmer (M) ist separat zu
bestellen.

The 4 pole enclosed conductor


rail is supplied in straight sections
of 4000 mm complete with mounting and connection accessories,
support arms, current collector
trolley and towing arm. The
towing arm (M) must be ordered
separately.

A6 Ligne en matire plastique


contact glissant
A6.1 Ligne glissant
A6.2 Chariot de contact
A6.3 Potence
A6.4 Alimentation en tte
La ligne en matire plastique
contact glissant est livre complte en l-ments partiels de
4000 mm chacun, y compris
accessoires de fixation et de
raccordement, potences, chariot
de contact et bras d'entranement. Le bras d'entranement (M)
est commander sparment.

Der Stromabnehmerwagen ist bei


intermittierendem Betrieb bis 40 A
belastbar.

The current collector trolley has a


capacity of up to 40 amps in intermit-tent operation.

Die Stromeinspeisung ist am


Schleifleitungsende. Mitteneinspeisungen auf Anfrage.

Power infeed is at the end of the


enclosed conductor rail. In-line
feeds on enquiry.

Technische Daten der


Kunststoffschleifleitung
Nennstrom
max. Spannung
Polzahl (3-phasig + PE)
max. Fahrgeschwindigkeit
max. Aufhngeabstand
Gewicht
Normen

Technical data of plastic


conductor line
Rated current
Max. voltage
Poles (3 phases + protect. cond. PE)
Max. travelling speed
Support spacing max.
Weight
Standards

Le chariot de contact standard


peut supporter jusqu' 40 A en
fonction-nement intermittent.
L'alimentation en courant se fait
par le bout de la ligne contact
glissant. Alimentation par le milieu
sur demande.

Caractristiques techniques de
la ligne contact glissant
Intensit nominale
Tension max.
Nombre de ples (3 phases + PE)
Vitesse max. de dplacement
cart entre suspensions max.
Poids
Normes

6/9

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Am Kran
On Crane
Sur le pont roulant

Kranelektrik an der
Kranbrcke (B)

Electrical Equipment on
Crane Bridge (B)

quipement lectrique sur la


poutre porteuse (B)

mit Kabelstromzufhrung

with Festoon Power Supply

avec alimentation par cble

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6

30
15
15
-

max. Lnge / max. length / longueur max. [m] *1


30
30
30
26
30
12
22
30
10
18
30
11
20
30
30
10
20
13
24
30
10
19

LA
LB
*
*1
*2
*3

Kranbahnlnge
Kranbrckenlnge
Entfllt beim Kettenzug
Leitungslnge = LB x 1,1 + 6 m
Leitungslnge = LB x 1,1 + 4 m
Leitungslnge = LB x 2,2 + 4 m
Leitung B2.2 ungeschnitten vom
Steuergert zum Gertekasten
Hubwerk
*6 Bahnlnge x 0,83

6/10

LA
LB
*
*1
*2
*3

4G35
+
4G1,5

[mm]
30

Typ
Type
STH 1

STH 1

8x1,5 8x1,5 STH 1

STH 1

Length of crane runway


Length of crane bridge
N/A for chain hoist
Length of cable = LB x 1.1 + 6 m
Length of cable = LB x 1.1 + 4 m
Length of cable = LB x 2.2 + 4 m
Cable B2.2 not cut between control
pendant and panel box of hoist
*6 Runway length x 0.83

B3
Steuerung
Control
Commande
Typ
Hauptsicherung
Type
Main fuse
Fusibles de
connexion

Typ
Type
KSG

KSG

KSG

KSG

[A]
10

10
16
16
25
35/50
35/50
Auf Anfrage
On request
Sur demande

B4

LA
LB
*
*1
*2
*3

Longueur de la voie de roulement


Longueur de la poutre porteuse
Ne s'applique pas pour palan chane
Longueur du cble = LB x 1,1 + 6 m
Longueur du cble = LB x 1,1 + 4 m
Longueur du cble = LB x 2,2 + 4 m
Cble B2.2 pas coup entre bote de
commande et coffret des appareils
du palan
*6 Longueur du chemin x 0,83

03.09

KRKO_R6_KREL.FM

Kettenzge ST 05 - ST 20
Chain hoists ST 30, ST 32
Palans chane
ST 50
H32
Seilzge
H33
Wire rope
H42
hoists
Palans cble
H62
H71
H72
H73
H92

4G25
+
4G1,5

B2
Steuergert verfahrbar
Mobile control pendant
Bote de commande mobile
B2.1 B2.2 B2.3
B2.4
*2
*3

siehe Hubwerk / see hoist / voir palan

B1
Hauptstromzufhrung
Hubmotor
Main power supply
Hoist motor
Alimentation en courant
Moteur de
levage
B1.1
Typ/Type 4G1,5 4G2,5 4G4
4G6 4G10 4G16
+
+
+
+
+
+
4G1,5* 4G1,5* 4G1,5* 4G1,5 4G1,5 4G1,5

Steckverbindung 16-polig
16-pole plug connector
Connecteur 16 ples

Hubwerk
Hoist
Palan

Am Kran
On Crane
Sur le pont roulant

Mitnehmer (universal)
Towing arm (universal)
Bras d'entranement (universel)
Der Mitnehmer (M) ist mit dem
Hebezeug zu bestellen.
The towing arm (M) must be ordered
with the hoist.
Le bras d'entranement (M) est commander au mme temps que le palan.

Eintrgerlaufkran
Single girder o.h.t. crane
Pont roulant pos monopoutre

KRKO_R6_KREL.FM

Zweitrgerlaufkran
Double girder o.h.t. crane
Pont roulant pos bipoutre

03.09

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Kranelektrik an der
Kranbrcke (B)

Electrical Equipment on
Crane Bridge (B)

quipement lectrique sur la


poutre porteuse (B)

mit Kabelstromzufhrung

with Festoon Power Supply

avec alimentation par cble

B Kranelektrik an der Kranbrcke B Electrical equipment on crane


bridge

B quipement lectrique sur la


poutre porteuse

B1 Hauptstromzufhrung Katze
B1.1 Kabel mit Kabelwagen
B1.2 C-Schiene
B1.3 Ausleger

B1 Main power supply trolley/


crab
B1.1 Cable with cable trolleys
B1.2 C-rail
B1.3 Bracket

B1 Alimentation principale
jusqu'au chariot
B1.1 Cble avec chariots portecbles
B1.2 Rail en forme de C
B1.3 Potence

B2 Steuergert verfahrbar
B2.1 Steuerleitung zur Steuerung
B3, siehe Tabelle Seite 6/10
B2.2 Steuerleitung zum Gertekasten am Hubwerk (B4)
B2.3 Steuergert, siehe Tabelle
Seite 6/10, 6/26
B2.4 Steckverbindung komplett
B2.5 C-Schiene fr verfahrbares
Steuergert

B2 Control pendant, mobile


B2.1 Control cable to panel box
B3, see table page 6/10
B2.2 Control cable to panel box on
hoist (B4)
B2.3 Control pendant, see table
page 6/10, 6/26
B2.4 Plug connector complete
B2.5 C-rail for mobile pendant

Steuerleitungsquerschnitte und
max. zulssige Lngen siehe
Tabelle Seite 6/10.

Cross-sections for control cables


and max. permissible lengths see
table page 6/10

B2 Bote de commande, mobile


B2.1 Cble de commande
jusqu'au coffret des appareils B3,
voir tableau page 6/10
B2.2 Cble de commande
jusqu'au coffret des appareils du
palan (B4)
B2.3 Bote de commande, voir
tableau page 6/10, 6/26
B2.4 Connecteur, complet
B2.5 Rail en forme de C pour bote
de commande mobile

Die Kabelstromzufhrung wird


komplett geliefert einschlielich
sendzimirverzinkter C-Schiene mit
Befestigungszubehr, Aus-legerarme zum Anpratzen,
Leitungswagen und Leitungen.
Der Mitnehmer (M) ist mit dem
Hebezeug zu bestellen.

The festoon power supply is supplied complete with sendzimir galvanised C-rail with fixing
attachments, clamp-on brackets,
cable trolleys and cables. The
towing arm (M) must be ordered
with the hoist.

Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F


kann nur in geschlossenen
Rumen eingesetzt werden.
Fr den Einsatz im Freien ist eine
Neoprene Flachleitung vorzusehen. Bitte bei Bestellung entsprechend vermerken.

The PVC flat cable H07VVH6-F


can be used in enclosed rooms
only.
A neoprene flat cable must be
used for outdoor applications.
Please mark your order
accordingly.

Zulssige Umgebungstemperaturen:
- PVC: -5C ... +55C
- Neoprene: -35C ... +70C

Permissible ambient temperatures:


- PVC: -5C ... +55C
- Neoprene: -35C ... +70C.

Die in den Auswahltabellen angegebenen kleinsten Leitungsquerschnitte sind Mindestquerschnitte


und gelten bis +40C. Fr hhere
Temperaturen sind eventuell
grere Querschnitte erforderlich.

The smallest cable cross-sections


given in the selection tables are
minimum cross-sections and are
applicable up to +40C. Larger
cross-sections may be necessary
for higher temperatures.

B3 Gertekasten an der Kranbrcke


siehe Tabelle 6/10, 6/21

B3 Panel box on crane bridge


see table page 6/10, 6/21

B3 Coffret des apparails sur la


poutre porteuse
voir page 6/10, 6/21

B4 Gertekasten am Hubwerk

B4 Panel box on hoist

B4 Coffret des appareils sur le palan

Sections de cbles de commande


et longueurs max. admissibles,
voir tableau page 6/10
L'alimentation lectrique par
cble est livre complte, y
compris rail en C galvanis par
procd Sendzimier, avec accessoires de fixation, potences de
fixation, chariots porte-cbles et
cbles. Le bras d'entranement
(M) est commander au mme
temps que le palan.
Le cble plat en PVC H07VVH6-F
ne peut tre utilis que dans des
locaux ferms. Pour une utilisation en plein air, il faut prvoir un
cble plat en noprne. Prire de
le prciser la commande.
Tempratures ambiantes admissibles:
- PVC: - 5 C ... + 55 C
- Noprne: - 35 C ... + 70 C
Les sections minimales de lignes
figurant dans le tableau de slection sont des sections minimales
et sont valables jusqu' + 40 C.
Pour des tempratures suprieures, il faut ventuellement de plus
fortes sections.

6/11

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

An der Einschienenbahn
On Monorail Runway
Sur monrail suspendu

Elektrik an der Einschienenbahn (C)

Electrical Equipment on
Monorail Runway (C)

quipement lectrique sur


monorail suspendu (C)

Steuergert am Hebezeug

Control Pendant on Hoist

Bote de commande
suspendue du palan

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6

1,5

C1
Netzzuleitung
Main supply
Ligne dalimentation par le secteur
2,5 4
6 10 16 25 35

50

C2
Netzanschlussschalter
Main isolator
Interrupteur
gnral

C3
Steigleitung
Rising mains
Colonne
montante
(max. 10 m)

[mm]
max. Lnge
max. length
longueur max.
Typ/Type
H32
H33
H42
H62
H71
H72
H73
H92
ST 05 - ST 20
ST 30, ST 32
ST 50

19
50
-

-23
80
19
19

45
34
19
120
28
28

[m]
74 119 57 91 142 32 51 79 111
18 28 44 62
19 31 48 67
18 29 40
21 30
15
47 75 118 47 75 118 -

1,5

89
96
58
42
22
-

Typ/Type
siehe
see
voir
B010

*1 Leitungslnge = LC x 1,1 + 4 m
*6 Bahnlnge x 0,83

6/12

[mm]
2,5
4
6
10
10
16
25
35
2,5
4
4

37
27
96
22
22

C4+C5
Stromzufhrung
Power supply
Alimentation en courant
Direktsteuerung
Schtzsteuerung
Direct control
Contactor control
Commande directe
Commande par contacteurs
H07VVH6-F4G...
H07VVH6-F4G...
2,5
4
6
10 16 25 1,5
2,5
4
[mm]
max. Lnge
max. Lnge
max. length
max. length
longueur max.
longueur max.
[m]
[m]
64 105 48 79 121 25 42 66
22 35 61
24 38 67
21 38 64
15 27 46 73
22 36
33
58
39 65
12
39 65
12
-

*1 Cable length = LC x 1.1 + 4 m


*6 Runway length x 0.83

*1 Longueur du cble = LC x 1,1 + 4 m


*6 Longueur de la voie de roulement x 0,83

03.09

KRKO_R6_KREL.FM

Hubmotor
Hoist motor
Moteur de
levage

An der Einschienenbahn
On Monorail Runway
Sur monrail suspendu

Mitnehmer (universal)
Towing arm (universal)
Bras d'entranement (universel)

KRKO_R6_KREL.FM

Der Mitnehmer (M) ist mit dem


Hebezeug zu bestellen.
The towing arm (M) must be ordered
with the hoist.
Le bras d'entranement (M) est commander au mme temps que le palan.

03.09

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Elektrik an der Einschienenbahn (C)

Electrical Equipment on
Monorail Runway (C)

quipement lectrique sur


monorail suspendu (C)

Steuergert am Hebezeug

Control Pendant on Hoist

Bote de commande
suspendue du palan

C1 Netzzuleitung
Bauseits, max. zulssige Lnge
siehe Tabelle Seite 6/12

C1 Mains supply
By customer, max. permissible
length see table page 6/12

C1 Ligne d'alimentation par le


secteur
Par le client, longueur max.
admissible voir tableau page 6/12

C2 Netzanschlussschalter
ist separat zu bestellen, siehe
Tabelle Seite 6/12

C2 Main isolator
to be ordered separately, see
table page 6/12

C2 Interrupteur de branchement
sur le secteur
commander sparment, voir
tableau page 6/12

C3 Steigleitung
Bauseits, Mindestquerschnitt
siehe Tabelle Seite 6/12, max.
Lnge 10 m

C3 Rising main
By customer, minimum crosssection see table page 6/12,
max. length 10 m

C3 Colonne montante
Par le client, section minimale voir
tableau page 6/12, longueur max.
10 m

C4 Klemmenkasten

C4 Terminal box

C4 Bote bornes

C5 Kabelstromzufhrung
C5.1 Kabel mit Kabelwagen
C5.2 C-Schiene
C5.3 Ausleger
Kabelquerschnitte und max.
zulssige Lngen siehe Tabelle
Seite 6/12.

C5 Festoon power supply


C5.1 Cable with cable trolleys
C5.2 C-rail
C5.3 Bracket
Cable cross-sections and max.
permissible lengths see table
page 6/12

Die Kabelstromzufhrung wird


komplett geliefert einschlielich
sendzimirverzinkter C-Schiene mit
Befestigungszubehr, Auslegerarme zum Anpratzen, Leitungswagen und Leitungen sowie mit
Klemmenkasten (C4).

The festoon power supply is supplied complete with sendzimir galvanised C-rail with fixing
attachments, clamp-on brackets,
cable trolleys and cables, terminal
box (C4).

C5 Alimentation lectrique par


cble
C5.1 Cble avec chariots portecbles
C5.2 Rail en forme de C
C5.3 Potence
Sections de lignes et longueurs
max. admissibles, voir tableau
page 6/12

Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F


kann nur in geschlossenen Rumen eingesetzt werden.
Fr den Einsatz im Freien ist eine
Neoprene Flachleitung vorzusehen. Bitte bei Bestellung entsprechend vermerken.

The PVC flat cable H07VVH6-F


can be used in enclosed rooms
only.
A neoprene flat cable must be
used for outdoor applications.
Please mark your order
accordingly.

Zulssige Umgebungstemperaturen:
- PVC: -5C ... +55C
- Neoprene: -35C ... +70C

Permissible ambient temperatures:


- PVC: -5C ... +55C
- Neoprene: -35C ... +70C.

Die in den Auswahltabellen angegebenen kleinsten Leitungsquerschnitte sind Mindestquerschnitte


und gelten bis +40C. Fr hhere
Temperaturen sind eventuell
grere Querschnitte erforderlich.

The smallest cable cross-sections


given in the selection tables are
minimum cross-sections and are
applicable up to +40C. Larger
cross-sections may be necessary
for higher temperatures.

C6 Gertekasten am Hubwerk
wird mit dem Hebezeug geliefert.

C6 Panel box on hoist


supplied with hoist

C6 Coffret des appareils du palan


livr avec le palan

C7 Steuergert am Hebezeug
ist mit dem Hebezeug zu bestellen.

C7 Control pendant on hoist


to be ordered with hoist

C7 Bote de commande du palan


est commander au mme temps
que le palan

L'alimentation lectrique par


cble est livre complte, y
compris rail en C galvanis par
procd Sendzimier, avec accessoires de fixation, potences de
fixation, chariots porte-cbles et
cbles, ainsi qu'avec bornier (C4).
Le cble plat en PVC H07VVH6-F
ne peut tre utilis que dans des
locaux ferms. Pour une utilisation en plein air, il faut prvoir un
cble plat en noprne. Prire de
le prciser la commande.
Tempratures ambiantes
admissibles :
- PVC: - 5 C ... + 55 C
- Noprne: - 35 C ... + 70 C
Les sections minimales de lignes
figurant dans le tableau de slection sont des sections minimales
et sont valables jusqu' + 40 C.
Pour des tempratures suprieures, il faut ventuellement de plus
fortes sections.

6/13

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

An der Einschienenbahn
On Monorail Runway
Sur monrail suspendu

Elektrik an der Einschienenbahn (D)

Electrical Equipment on
Monorail Runway (D)

quipement lectrique sur


monorail suspendu (D)

Steuergert verfahrbar

Mobile Control Pendant

Bote de commande mobile

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6

Typ/Type
H32
H33
H42
H62
H71
H72
H73
H92
ST 05 - ST 20
ST 30, ST 32
ST 50

1,5

D2

D3

Netzzuleitung
Main supply
Ligne dalimentation par le secteur
2,5
4
6
10 16 25 35
[mm]
max. Lnge
max. length
longueur max.

Netzanschlussschalter
Main isolator
Interrupteur
gnral

Steigleitung
Rising mains
Colonne
montante
(max. 10 m)

1,5

Typ/Type
siehe
see
voir
B010

[mm]
2,5
4
6
10
10
16
25
35
2,5
4
4

37
27
96
22
22

19
50
-

30
23
80
19
19

45
34
19
120
28
28

[m]
74
57
32
18
19
47
47

119 91 142 51 79 111


28 44 62
31 48 67
18 29 40
21 30
15
75 118 75 118 -

50

89
96
58
42
22
-

*1 Leitungslnge = LD x 1,1 + 4 m
*3 Leitungslnge = LD x 2,2 + 4 m
Leitung D5.2 ungeschnitten vom
Steuergert zum Gertekasten
Hubwerk
*6 Bahnlnge x 0,83

6/14

D4+D5
D5.1 *1
Stromzufhrung
Power supply
Alimentation en courant
H07VVH6-F4G...
2,5
4
6
10 16
[mm]
max. Lnge LD
max. length LD
longueur max. LD
[m]
64 105 48 79 121 25 42 66
22 35 61
24 38
67
21 38 64
15 27 46
22
39 65
39 65
-

*1 Length of cable = LD x 1.1 + 4 m


*3 Length of cable = LD x 2.2 + 4 m
Cable B5.2 not cut between control
pendant and panel box of hoist
*6 Runway length x 0.83

D5.4 *3
Steuerkabel
Control cable
Cble de
commande
25

73
36
-

[mm]
8x1,5

*1 Longueur du cble = LD x 1,1 + 4 m


*3 Longueur du cble = LD x 2,2 + 4 m
Cble B5.2 pas coup entre bote de
commande et coffret des appareils
du palan
*6 Longueur du chemin x 0,83

03.09

KRKO_R6_KREL.FM

Hubmotor
Hoist motor
Moteur de
levage

D1

An der Einschienenbahn
On Monorail Runway
Sur monrail suspendu

Mitnehmer (universal)
Towing arm (universal)
Bras d'entranement (universel)
Der Mitnehmer (M) ist mit dem
Hebezeug zu bestellen.
The towing arm (M) must be ordered
with the hoist.
Le bras d'entranement (M) est commander au mme temps que le palan..

Elektrik an der Einschienenbahn (D)

Electrical Equipment on
Monorail Runway (D)

quipement lectrique sur


monorail suspendu (D)

mit Kabelstromzufhrung

with Festoon Power Supply

avec alimentation par cble

Steuergert verfahrbar

Mobile Control Pendant

Bote de commande mobile

D1 Netzzuleitung
Bauseits, max. zulssige Lnge
siehe Tabelle Seite 6/14

D1 Mains supply
By customer, max. permissible
length see table page 6/14

D1 Ligne d'alimentation par le


secteur
Par le client, longueur max.
admissible voir tableau page 6/14

D2 Netzanschlussschalter
ist separat zu bestellen, siehe
Tabelle Seite 6/14

D2 Main isolator
to be ordered separately, see
table page 6/14

D3 Steigleitung
Bauseits, Mindestquerschnitt
siehe Tabelle Seite 6/14, max.
Lnge 10 m

D3 Rising main
By customer, minimum crosssection see table page 6/14, max.
length 10 m

D3 Colonne montante
Par le client, section minimale voir
tableau page 6/14, longueur max. 10 m

D4 Klemmenkasten

D4 Terminal box

D4 Bote bornes

D5 Kabelstromzufhrung
D5.1 Hauptstromzufhrung Katze
D5.2 C-Schiene
D5.3 Ausleger
D5.4 Steuerleitung
D5.5 Klemmenkasten, verfahrbar,
komplett mit Steckverbindung.
Kabelquerschnitte und max.
zulssige Lngen siehe Tabelle
Seite 6/14.

D5 Festoon power supply


D5.1 Power supply hoist
D5.2 C-rail
D5.3 Bracket
D5.4 Control cable
D5.5 Terminal box, mobile
complete with plug connector.
Cable cross-sections and max.
permissible lengths see table
page 6/14.

Die Kabelstromzufhrung wird


komplett geliefert einschlielich
sendzimirverzinkter C-Schiene mit
Befestigungszubehr, Auslegerarme zum Anpratzen, Leitungswagen und Leitungen sowie mit
Klemmenkasten (D4).

The festoon power supply is supplied complete with sendzimir galvanised C-rail with fixing
attachments, clamp-on brackets,
cable trolleys and cables, terminal
box (D4).

D5 Alimentation lectrique par cble


D5.1 Alimentation en courant pour
palan avec chariot
D5.2 Rail en forme de C
D5.3 Potence
D5.4 Cble pour tension de
commande
D5.5 Bote bornes, mobile,
complte avec connecteur.
Sections de lignes et longueurs
max. admissibles, voir tableau
page 6/14.

Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F


kann nur in geschlossenen Rumen eingesetzt werden.
Fr den Einsatz im Freien ist eine
Neoprene Flachleitung vorzusehen. Bitte bei Bestellung entsprechend vermerken.

The PVC flat cable H07VVH6-F


can be used in enclosed rooms
only.
A neoprene flat cable must be
used for outdoor applications.
Please mark your order accordingly.

Zulssige Umgebungstemperaturen:
- PVC: -5C ... +55C
- Neoprene: -35C ... +70C

KRKO_R6_KREL.FM

Die in den Auswahltabellen angegebenen kleinsten Leitungsquerschnitte sind Mindestquerschnitte


und gelten bis +40C. Fr hhere
Temperaturen sind eventuell grere Querschnitte erforderlich.

03.09

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Permissible ambient temperatures:


- PVC: -5C ... +55C
- Neoprene: -35C ... +70C.
The smallest cable cross-sections
given in the selection tables are
minimum cross-sections and are
applicable up to +40C. Larger
cross-sections may be necessary
for higher temperatures.

D2 Interrupteur gnral
commander sparment, voir
tableau page 6/14

L'alimentation lectrique par


cble est livre complte, y
compris rail en C galvanis par
procd Sendzimier, avec accessoires de fixation, potences de
fixation, chariots porte-cbles et
cbles, ainsi qu'avec bornier (D4).
Le cble plat en PVC H07VVH6-F
ne peut tre utilis que dans des
locaux ferms. Pour une utilisation en plein air, il faut prvoir un
cble plat en noprne. Prire de
le prciser la commande.
Tempratures ambiantes
admissibles :
- PVC: - 5 C ... + 55 C
- Noprne: - 35 C ... + 70 C
Les sections minimales de lignes
figurant dans le tableau de slection
sont des sections minimales et sont
valables jusqu' + 40 C. Pour des
tempratures suprieures, il faut
ventuellement de plus fortes sections.

D6 Gertekasten am Hubwerk
wird mit dem Hebezeug geliefert.

D6 Panel box on hoist


supplied with hoist

D6 Coffret des appareils du palan


livr avec le palan

D7 Steuergert verfahrbar
siehe Auswahltabelle Seite 6/26.

D7 Control pendant, mobile


see selection table page 6/26.

D7 Bote de commande , mobile


voir tableau de slection page 6/26.

6/15

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique
SXductor RC4G

Die 4-polige Kunststoffschleifleitung Stahlductor-X wird komplett


in Teilstcken zu je 3000 und 4000
mm geliefert einschlielich Befestigungs- und Anschlusszubehr,
Auslegerarme, Stromabnehmer
und Mitnehmerarm.

The 4-pole plastic conductor line


Stahlductor-X is supplied in sections of 3000 and 4000 mm complete with mounting and
connection accessories, support
brackets, current collector and
towing arm.

Die Auslegerarme sind vormontiert. Bei Bestellung bitte angeben, ob diese am Unter- oder am
Oberflansch angepratzt werden
sollen.
Bis Kupferschiene 110 A Clickverbindung, von 125 - 200 A Schraubverbindung.

The support brackets are preassembled. When ordering,


please state whether they are to
be clamped to the top or bottom
flange.
Click connection up to copper rail
of 110 A, screw connection from
125 - 200 A.

Der Netzanschlussschalter und


die Leitung vom Netzanschlussschalter zur Schleifleitung gehrt
nicht zum Lieferumfang.

The main isolator and the cable


from the main isolator to the conductor line are not part of the
scope of supply.

Die Aufhngung erfolgt an den


Auslegerarmen mittels einer Festpunktaufhngung (2) und mehreren Gleitaufhngungen (3) (diese
ermglichen eine Lngenausdehnung der Schleifleitung).
Einzelheiten siehe Montageanweisung.

Suspension is from the support


brackets by means of a fixed point
hanger (2) and several sliding
hangers (3) (these enable the conductor line to expand lengthwise).
See mounting instructions for
details.

Technische Daten

Technical Data

Caractristiques techniques

Nennstrom
max. Spannung
Polzahl
max. Fahrgeschwindigkeit
Temperaturbereich
Gewicht
Schutzart nach EN 60529
Normen

Rated current
Max. voltage
Number of poles
Max. travel speed
Temperature range
Weight
Protection to EN 60529
Standards

Intensit nominale
Tension max.
Nombre de ples
Vitesse max. de dplacement
Plage de temprature
Poids
Type de protection selon EN 60529
Normes

Nicht geeignet fr extrem staubige und feuchte Umgebung.

Not suitable for extremely dusty


and damp ambiences.

Pas adapte aux environnements


trs poussieux et humides

La ligne en matire plastique


contact glissant Stahlductor-X,
4 ples, est livre complte en
lments partiels de 3000 ou 4000
mm, y compris accessoires de
fixation et de raccordement, potences, chariot de contact et bras
d'entranement.
Les potences sont prmontes.
Veuiller indiquer dans votre commande si elles doivent tre fixes
la semelle infrieure ou
suprieure.
Jusqu' rail conducteur en
cuivre de 100 A raccord par cliquetage, de 125 200 A raccord
viss.
L'interrupteur gnral et le cble
allant de l'interrupteur gnral
jusqu' la ligne contact glissant
ne font pas partie de la fourniture.
La suspension se fait sur les potences au moyen d'une suspension point fixe (2) et des
suspensions coulissantes (3) (qui
permettent une extension longitudinale de la ligne contact glissant).
Pour les dtails, voir les Instructions de montage.

KRKO_R6_KREL.FM

50 A ... 200 A
690 V
4
80 m/min
- 20 C ... + 50 C
2 kg/m
IP 23 (IP 44 Option)
IEC 60439-1/2

Kunststoffschleifleitung
Plastic Conductor Line
Ligne en matire plastique contact glissant

6/16

03.09

Kunststoffschleifleitung
Plastic Conductor Line
Ligne en matire plastique contact glissant
842/4/60

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique

Die 4-polige Kastenschleifleitung


842/4/60-steckbar wird komplett in
geraden Teilstcken zu je 4000 mm
geliefert., einschlielich Befestigungs- und Anschlusszubehr,
Auslegerarmen, Stromabnehmerwagen und Mitnehmer.
Der Netzanschlussschalter und
die Leitung vom Netzanschlussschalter zur Kastenschleifleitung
gehrt nicht zum Lieferumfang.

The 4 pole enclosed conductor


rail 842/4/60-plug-in type is
supplied in straight sections of
4000 mm complete with mounting
and connection accessories,
support arms, current collector
trolley and towing arm.
The main isolator switch and the
cable from the main isolator
switch to the enclosed conductor
rail are not part of the delivery.

Die Aufhngung erfolgt an den


Auslegerarmen mittels 1 Stk. Fixpunkthalter (2) und Schienenhaltern (3); letztere ermglichen eine
Lngenausdehnung der Kastenschleifleitung.

Suspension is from the support


arms by means of 1 pc. anchor
clamp (2) and hanger clamps (3);
the hanger clamps enable a
thermal expansion of the
enclosed conductor rail.

Der Stromabnehmerwagen ist bei


intermittierendem Betrieb bis 40 A
belastbar.

The current collector trolley has a


capacity of up to 40 amps in intermittent operation.

Die Stromeinspeisung ist am


Power infeed is at the end of the
Schleifleitungsende.
enclosed conductor rail. In-line
Mitteneinspeisungen auf Anfrage. feeds on enquiry.
Anschlussspannungen max. 600 V. Supply voltages max. 600 V.

La ligne en matire plastique


contact glissant, 4 ples, connexion embrochable, est livre
complte en lments partiels de
4000 mm chacun, y compris
accessoires de fixation et de
raccordement, potences, chariot
de contact et bras d'entranement. L'interrupteur de branchement sur le secteur et le cble
allant de l'interrupteur de branchement sur le secteur la ligne
contact glissant ne font pas partie
de la fourniture.
La suspension se fait sur les
potences au moyen de 1 suspension point fixe (2) et suspensions
coulissantes (3) (qui permettent
une extension longitudinale de la
ligne contact glissant).
Le chariot de contact peut supporter jusqu' 40 A en fonctionnement intermittent.
L'alimentation en courant se fait
par le bout de la ligne contact
glissant. Alimentation par le milieu
sur demande.
Tensions d'alimentation max. 600 V.

60 A
600 V, 50 Hz
4
200 m/min
2000 mm
2 kg/m
DIN EN 60 204-32

KRKO_R6_KREL.FM

Hubmotortyp
Hoist motor type
Type de moteur de
levage
ST 05 - ST 10
ST 20 - ST 30
ST 32 - ST 50
H33
H42
H62
H71
H 72
H73, H92

03.09

400 m
125 m
106 m
128 m
71 m
40 m
43 m
26 m
*1

Technische Daten

Technical Data

Caractristiques techniques

Nennstrom
max. Spannung
Polzahl (3-phasig + PE)
max. Fahrgeschwindigkeit
max. Aufhngeabstand
Gewicht
Normen

Rated current
Max. voltage
Poles (3 phases + protect. cond. PE)
Max. travelling speed
Support spacing max.
Weight
Standards

Intensit nominale
Tension max.
Nombre de ples (3 phases + PE)
Vitesse max. de dplacement
cart entre suspensions max.
Poids
Normes

Mgliche Bahnlngen

Runway Lengths Possible

Longueurs possibles de voies

Bei einer Endeinspeisung und


Anschlussspannungen von 380 ...
415 V, 50 Hz und 460 ... 490 V, 60 Hz
sind bei den angegebenen Hubmotoren nebenstehende Bahnlngen mglich.
Bei Anschlussspannung 380 ...
440 V, 60 Hz: Bahnlngen x 0,83.

The runway lengths shown in the


table opposite are possible for the
hoist motors stated with 380 ... 415 V,
50 Hz or 460 ... 490 V, 60 Hz and end
feed.
For supply voltage 380 ... 440 V, 60 Hz:
runway lengths x 0.83.

Avec une alimentation en bout et


des tensions de raccordement de
380 ... 415 V, 50 Hz et 460 ... 490 V,
60 Hz, les longueurs de voies
ci-contre sont possible avec les
moteurs de levage figurant
ci-contre.
Avec tension de raccordement
380 ... 440 V, 60 Hz: longueur de
voies x 0,83.

*1 Bei A7, H73, H92 ist Schleifleitung


842/4/100 erforderlich. Bitte anfragen.

*1 Conductor line 842/4/100 is necessary


for A7, H73, H92. Please enquire.

*1 Avec A7, H73, H92, il faut la ligne


contact glissant 842/4/100. Prire de
nous consulter.

6/17

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique

Schleifleitung 842/4/60

Conductor Line 842/4/60

Ligne contact glissant 842/


4/60

Komplette Schleifleitung, gerade


Laufbahn

Complete Conductor Line,


Straight Runway

Ligne contact glissant


complet, voie de roulement
droite

1
4m
5m
6m
7m
8m
9m
10 m
11 m
12 m
13 m
14 m
15 m
16 m
17 m
18 m
19 m
20 m
21 m
22 m
23 m

2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Stckzahl der Teile


Number of pieces
Nombre de pices
Pos. / Item / Pos.
4
5
6
1
1
3
1
1
4
1
1
4
1
1
5
1
1
6
1
1
6
1
1
7
1
1
7
1
1
8
1
1
8
1
1
9
1
1
9
1
1
10
1
1
10
1
1
11
1
1
11
1
1
12
1
1
12
1
1
13
1
1
13

3
2
3
3
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12

Bahnlnge
Runway length
Longueur de voie
7
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

9
-

Einzelteile fr Schleifleitung
Pos.
1
2
3
4

5
6
7
8
9

Bezeichnung
Kastenschleifleitung 842/4/60
Fixpunkthalter
Schienenhalter
Standard-Auslegerarm (500 mm) *
Auslegerarm 600 mm *
Auslegerarm 700 mm *
Endeinspeisung
Endkappe
Stromabnehmerwagen 40 A (Standard)
Stromabnehmerwagen 80 A
Mitnehmerarm komplett
Netzanschlussschalter siehe Ketten- und
Seilzge und B010

6/18

[m]
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43

1
24 m
25 m
26 m
27 m
28 m
29 m
30 m
31 m
32 m
33 m
34 m
35 m
36 m
37 m
38 m
39 m
40 m
41 m
42 m
43 m

Individual Parts for


Conductor Line

2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Stckzahl der Teile


Number of pieces
Nombre de pices
Pos. / Item / Pos.
4
5
6
1
1
14
1
1
14
1
1
15
1
1
15
1
1
16
1
1
16
1
1
17
1
1
17
1
1
18
1
1
18
1
1
19
1
1
19
1
1
20
1
1
20
1
1
21
1
1
21
1
1
22
1
1
22
1
1
23
1
1
23

3
13
13
14
14
15
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
22

Dsignation

Enclosed conductor rail 842/4/60


Anchor clamp
Hanger clamp
Standard support arm (500 mm) *
Support arm 600 mm *
Support arm 700 mm *
End feed
End cap
Current collector trolley 40 A (standard)
Current collector trolley 80 A
Towing arm complete
Main isolator see chain hoists and wire rope
hoists and B010

Ligne contact glissant KSL 842/4/60


Suspension point fixe
Suspension coulissante
Console suspendue standard (500 mm) *
Console suspendue 600 mm *
Console suspendue 700 mm *
Alimentation en tte
Couvercle dextrmit
Chariot de contact 40 A (standard)
Chariot de contact 80 A
Bras dentranement complet
Interrupteur gnral voir palans chane et
palans cble et B010

Please state when ordering

8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

9
-

Pices dtaches de la ligne


contact glissant

Designation

Bei Bestellung bitte angeben

7
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Typ
Type
842/4/60
084233-11
084243-11
020185-0500
020185-0500
020185-0500
084251-052
84271
084201-4x21
084291-2
KRKO_R6_KREL.FM

Bahnlnge
Runway length
Longueur de voie
[m]
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23

Kunststoffschleifleitung
Plastic Conductor Line
Ligne en matire plastique contact glissant

Prire d'indiquer la commande

03.09

Kunststoffschleifleitung
Plastic Conductor Line
Ligne en matire plastique contact glissant
KSL 4/60

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique

Die 4-polige Kunststoffschleifleitung KSL 4/60 wird komplett in


Teilstcken zu je 4000 mm geliefert einschlielich Befestigungsund Anschlusszubehr, Auslegerarme, Stromabnehmerwagen und
Mitnehmerarm.
Der Netzanschlussschalter und
die Leitung vom Netzanschlussschalter zur Schleifleitung gehrt
nicht zum Lieferumfang.

The 4-pole plastic conductor line


KSL 4/60 is supplied in sections of
4000 mm complete with mounting
and connection accessories, support brackets, current collector
trolley and towing arm.

Die Aufhngung erfolgt an den


Auslegerarmen mittels 1 Festpunktaufhngung (2) und
Gleitaufhngungen (3) (diese
ermglichen eine Lngenausdehnung der Schleifleitung).

Suspension is from the support


brackets by means of 1 fixed point
hanger (2) and sliding hangers (3)
(these enable the conductor line
to expand lengthwise).

The main isolator and the cable


from the main isolator to the conductor line are not part of the
scope of supply.

The standard current collector


Der Standard-Stromabnehmertrolley SKR 4/40 has a capacity of
wagen SKR 4/40 ist bei intermittie- up to 40 A in intermittent operarendem Betrieb bis 40 A belastbar. tion.
Die Stromeinspeisung ist am
Schleifleitungsende. Mitteneinspeisungen auf Anfrage.

Power infeed is at the end of the


conductor line. Intermediate
feeds on enquiry.

Anschlussspannungen max. 500 V. Supply voltages max. 500 V.

La ligne en matire plastique


contact glissant, 4 ples, KSL 4/60
est livre complte en lments
partiels de 4000 mm chacun, y compris acces-soires de fixation et de
raccordement, potences, chariot de
contact et bras d'entranement.
L'interrupteur de branchement sur
le secteur et le cble allant de
l'interrupteur de branchement sur
le secteur la ligne contact
glissant ne fait pas partie de la
fourniture.
La suspension se fait sur les
potences au moyen de 1
suspension point fixe (2) et
suspensions coulissantes (3)
(qui permettent une extension
longitudinale de la ligne contact
glissant).
Le chariot de contact standard
SKR 4/40 peut supporter jusqu' 40A
en fonctionnement intermittent.
L'alimentation en courant se fait par
le bout de la ligne contact glissant. Alimentation par le milieu sur
demande.
Tensions d'alimentation max. 500 V.

60 A
500 V
4
200 m/min
2 kg/m
600 mm
VDE, UTE, SEV, CSA, U1-J

KRKO_R6_KREL.FM

Hubmotortyp
Hoist motor type
Type de moteur de
levage
ST 05 - ST 10
ST 20 - ST 30
ST 32 - ST 50
H33
H42
H62
H71
H 72
H73, H92

03.09

400 m
125 m
106 m
128 m
71 m
40 m
43 m
26 m
*1

Technische Daten

Technical Data

Caractristiques techniques

Nennstrom
max. Spannung
Polzahl
max. Fahrgeschwindigkeit
Gewicht
min. Kurvenradius
Normen

Rated current
Max. voltage
Number of poles
Max. travelling speed
Weight
Minimum radius of bend
Standards

Intensit nominale
Tension max.
Nombre de ples
Vitesse max. de dplacement
Poids
Rayon de courbure min.
Normes

Mgliche Bahnlngen

Runway Lengths Possible

Longueurs possibles de voies

Bei einer Endeinspeisung und


Anschlussspannungen von 380 ...
415 V, 50 Hz und 460 ... 490 V, 60 Hz
sind bei den angegebenen Hubmotoren nebenstehende Bahnlngen mglich.
Bei Anschlussspannung 380 ...
440 V, 60 Hz: Bahnlngen x 0,83.

The runway lengths shown in the


table opposite are possible for the
hoist motors stated with 380 ...
415 V, 50 Hz or 460 ... 490 V, 60 Hz
and end feed.
For supply voltage 380 ... 440 V,
60 Hz: runway lengths x 0.83.

Avec une alimentation en bout et


des tensions de raccordement de
380 ... 415 V, 50 Hz et 460 ... 490 V,
60 Hz, les longueurs de voies
ci-contre sont possible avec les
moteurs de levage figurant
ci-contre.
Avec tension de raccordement
380 ... 440 V, 60 Hz: longueur de
voies x 0,83

*1 Bei A7, H73, H92 ist Schleifleitung


842/4/100 erforderlich. Bitte anfragen.

*1 Conductor line 842/4/100 is necessary


for A7, H73, H92. Please enquire.

*1 Avec A7, H73, H92, il faut la ligne


contact glissant 842/4/100. Prire de
nous consulter.

6/19

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique

Schleifleitung KSL 4/60

Conductor Line KSL 4/60

Ligne contact glissant KSL


4/60

Komplette Schleifleitung, gerade


Laufbahn

Complete Conductor Line,


Straight Runway

Ligne contact glissant


complet, voie de roulement
droite

1
4m
5m
6m
7m
8m
9m
10 m
11 m
12 m
13 m
14 m
15 m
16 m
17 m
18 m
19 m
20 m
21 m
22 m
23 m

2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2

Stckzahl der Teile


Number of pieces
Nombre de pices
Pos. / Item / Pos.
4
5
6
1
1
3
1
1
4
1
1
4
1
1
5
1
1
6
1
1
6
1
1
7
1
1
7
1
1
8
1
1
8
1
1
9
1
1
9
1
1
10
1
1
10
1
1
11
1
1
11
1
1
12
1
1
12
1
1
13
1
1
13

3
2
3
3
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12

Bahnlnge
Runway length
Longueur de voie
7
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

9
-

Einzelteile fr Schleifleitung
Pos.
1
2
3
4

5
6
7
8
9

Bezeichnung
Schleifleitung KSL 4/60 [60 A]
Festpunktaufhngung
Gleitaufhngung
Standard-Aufhngekonsole (500 mm) *
Aufhngekonsole 600 mm *
Aufhngekonsole 800 mm *
Kopfeinspeisung
Endkappe
Stromabnehmerwagen 40 A (Standard)
Stromabnehmerwagen 80 A
Mitnehmerarm
Netzanschlussschalter siehe Ketten- und
Seilzge und B010

6/20

[m]
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43

1
24 m
25 m
26 m
27 m
28 m
29 m
30 m
31 m
32 m
33 m
34 m
35 m
36 m
37 m
38 m
39 m
40 m
41 m
42 m
43 m

Individual Parts for


Conductor Line

2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2

Stckzahl der Teile


Number of pieces
Nombre de pices
Pos. / Item / Pos.
4
5
6
1
1
14
1
1
14
1
1
15
1
1
15
1
1
16
1
1
16
1
1
17
1
1
17
1
1
18
1
1
18
1
1
19
1
1
19
1
1
20
1
1
20
1
1
21
1
1
21
1
1
22
1
1
22
1
1
23
1
1
23

3
13
13
14
14
15
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
22

Dsignation

Conductor line KSL 4/60 [60 A]


Fixed point hanger
Sliding hanger
Standard console (500 mm) *
Console 600 mm *
Console 800 mm *
End feed
End cap
Current collector trolley 40 A (standard)
Current collector trolley 80 A
Towing arm
Main isolator see chain hoists and wire rope
hoists and B010

Ligne contact glissant KSL 4/60 [60 A]


Suspension point fixe
Suspension coulissante
Console suspendue standard (500 mm) *
Console suspendue 600 mm *
Console suspendue 800 mm *
Alimentation en tte
Couvercle dextrmit
Chariot de contact 40 A (standard)
Chariot de contact 80 A
Bras dentranement
Interrupteur gnral voir palans chane et
palans cble et B010

Please state when ordering

8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

9
-

Pices dtaches de la ligne


contact glissant

Designation

Bei Bestellung bitte angeben

7
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Typ
Type
KSL 4/60
KF
KSH
EHK 400
EHK 500
EHK 700
KEK 4/60
EK
SKR 4/40
DSRK 4/80

KRKO_R6_KREL.FM

Bahnlnge
Runway length
Longueur de voie
[m]
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23

Kunststoffschleifleitung
Plastic Conductor Line
Ligne en matire plastique contact glissant

Prire d'indiquer la commande

03.09

Schtzsteuerung
Contactor Controls
Commande par contacteurs
Die Qualitts-Kransteuerungen
von STAHL CraneSystems decken
den im Kranbau allgemein blichen Anwendungsbereich fr
Hubwerke von 3,0 bis 30,0 kW ab.
Zwei ausgereifte Grundtechniken
stehen zur Auswahl:

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants
STAHL CraneSystems high quality
crane controls cover the range
usual in crane manufacture for
hoists of 3.0 to 30.0 kW.
Two perfected types are
available:

Les commandes de qualit pour


ponts roulants de STAHL CraneSystems recouv-rent le domaine
d'utilisation gnralement courant
dans la construction de ponts roulants, pour palans de 3,0 30,0 kW.
Vous avez le choix entre deux techniques de base parfaitement au point:

Aufgeteilte Steuerung KSG

Divided Controls KSG

Commande partage KSG

Hier sind die elektrischen Gerte


fr die verschiedenen Kranbewegungen auf 2 Orte verteilt:
Auf der Katze: Hub und Katzfahrt
An der Kranbrcke: Kranfahrt

In this case, the electrical equipment for the various crane motions is divided up between two
locations:
on the crab: hoist and cross travel
on the crane bridge: long travel

Dans ce cas, les appareils lectriques pour diffrents mouvements


du pont roulant sont rpartis en
deux endroits:
Sur le chariot: levage et direction
Sur la poutre porteuse: translation

Advantage: Minimum requirements for power supply along the


crane bridge (standard on STAHL
cranes).

Avantage: Un minimum de frais pour


les alimentations lectriques le long
de la poutre porteuse (standard sur
les ponts STAHL).

Komplette Steuerung KSK

Complete Controls KSK

Commande complte KSK

Bei dieser Technik sind alle elektrischen Gerte in einem Gertekasten eingebaut.

With this technique, all electrical


equipment is installed in one
panel box.

Avec cette technique, tous les


appareils lectriques sont installs
dans un seul coffret d'appareillage.

Vorteil: Alle Gerte sind an einem


Ort. Diese Steuerung lsst sich
universell einsetzen.
Auf Anfrage.

Advantage: All the equipment is in


one place. This type of control
can be used universally.
On request.

Avantage: Tous les appareils sont


au mme endroit. Cette commande
peut tre utilise universellement.
Sur demande.

Allgemeine Beschreibung
Alle Bewegungen sind fr 2 Geschwindigkeiten ausgelegt
Stahlblechgehuse, pulverbeschichtet, Farbton RAL 7032
Schutzart IP 55 nach EN 60529
Temperaturbereich -20 C bis
+40 C
Trennschalter 3-polig,
abschliebar
Schtze Fabrikat Siemens
Hauptschtz (Kranschalter)
Zeitrelais Fabrikat Dold
Hauptsicherung 3-polig, Typ
NEOZED, ab 25 A Zwischensicherungen fr Trafo primr,
Feinhub mit Katze und Kran
Steuertrafo Fabrikat Siemens
mit Sekundrsicherung
Klemmen Fabrikat Phnix
Kabeleinfhrung ber Kabelverschraubungen, Reservebohrungen sind mit Blindstopfen
verschlossen.

General Description
All motions are designed for
2 speeds
Sheet steel housing, powdercoated, colour RAL 7032
Protection IP 55 to EN 60529
Temperature range -20C to
+40C
Disconnect switch 3-pole,
lockable
Siemens contactors
Main contactor (crane switch)
Dold time-lag relay
Main fuse 3-pole, NEOZED,
from 25 A intermediate fuses for
primary transformer, micro
hoist with cross and long travel
Siemens control transformer
with secondary fuse
Phnix terminals
Cable entry via cable glands,
reserve drillings are closed
with blanking plugs

Description gnrale
Tous les mouvements sont
conus pour 2 vitesses.
Botier en tle d'acier, pourvu
d'un revtement par poudrage,
couleur RAL 7032
Type de protection IP 55 selon
EN 60529
Plage de temp. - 20 C + 40 C
Sectionneur 3 ples,
condamnable par cl
Contacteurs de marque Siemens
Contacteur principal (interrupteur de pont)
Relais temporis de marque Dold
Coupe-circuit principal
3 ples, type NEOZED, partir
de 25 A coupe-circuit intermdiaire pour transformateur
primaire, levage de prcision
avec direction et translation
Transformateur de commande
de marque Siemens avec
coupe-circuit secondaire
Bornes de marque Phnix
Entre de cbles par pressetoupe; les trous de rserve
sont obturs par des bouchons.

KRKO_R6_KREL.FM

Vorteil: Ein minimaler Aufwand an


Stromzufhrungen entlang der
Kranbrcke (Standard bei STAHLKranen).

03.09

6/21

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

BE

Aufgeteilte Steuerung KSG

Divided Controls KSG

Commande partage KSG

Die Schaltgerte fr das Kranfahren sind in der Kransteuerung


KSG eingebaut. Diese wird an der
Kranbrcke angebaut.
Alle Gerte fr das Hubwerk und
das Katzfahren sind im Gertekasten des Hubwerks eingebaut.
Sie gehren zum Lieferumfang
des Hubwerks.

The control functions for long


travel are installed in the crane
controls KSG. This is mounted on
the crane bridge.
All switchgear for hoist and cross
travel is installed in the hoist
panel box. They are part of the
scope of supply of the hoist.

Les fonctions de la commande


pour le dplacement du pont sont
installes dans la commande de
pont KSG. Cette commande est
fixe sur la poutre porteuse.
Tous les appareils pour le palan et
le dplacement du chariot sont
installs dans le coffret d'appareillage du palan. Ils font partie de
l'tendue de la fourniture du
palan.

Optionen
Der Gertekasten ist zur Aufnahme folgender Optionen vorbereitet:

Options
The panel box is prepared for the
installation of the following options:

Options
Le coffret appareillage est
prpar pour le logement des
options suivantes:

- Temperaturberwachung Kranfahren
- Hupe
- Schutzart IP 66

- Temperature control, long travel


- Horn
- Protection IP 66

- Surveillance de la temprature,
translation
- Avertisseur sonore
- Protection IP 66

When ordering, please indicate


the options desired in the text.

"X"
D
A

c0123v01

Bei einer Bestellung die


gewnschten Optionen im
Bestelltext bitte angeben.

5
"X"

Hubwerk
Hoist
Palan
Kettenzge
Chain hoists
Palans chane
Seilzge
Wire rope hoists
Palans cble

Die Steuerungselemente fr die


Optionen "Temperaturberwachung Hub- und Katzfahrmotoren" sowie "Betriebshubendschaltung" werden beim Seilzug in
den Gertekasten des Hubwerks
eingebaut.
Beim Kettenzug lassen sich die
Steuerungselemente fr diese
Optionen nicht mehr im Gertekasten des Hubwerks unterbringen. In diesen Fllen, und
wenn sich andere Einbauten im
Gertekasten des Hubwerks
befinden, dann ist die Kransteuerung KSK einzusetzen.

Typ
Type

Hubmotor Typ
Hoist motor type
Type de moteur
de levage
A04, E21 - E40

KSG 10A

E42

KSG 16A

H32 / H33
H42
H62
H71 / H72
H73 / H92

[kW]

max. max.
5,0
11,0

KSG 10A
KSG 16A
KSG 25A
KSG 35/50A
KSG 80/100A

*1 Scharnier rechts
*2 Scharnier unten

6/22

[A]

The control elements for the


options "temperature control,
hoist and cross travel motors" and
"operational hoist limit switch" are
installed in the hoist panel box on
the wire rope hoist.
In the case of the chain hoist, the
switching elements for these
options no longer fit into the hoist
panel box. In this case, and if
there is other equipment in the
hoist panel box, then the KSK
crane controls must be used.

Lors d'une commande, indiquer


les options souhaites dans le
libell de la commande.
Sur le palan cble, les lments
de commande pour les options
"Surveillance de la temprature,
levage et direction" ainsi que
"Interruption de fin de course de
levage de service" sont logs
dans le coffret appareillage du
palan.
Sur le palan chane, les
lments de commande de ces
options ne peuvent plus se loger
dans le coffret appareillage du
palan. Dans ces cas, et si d'autres
lments sont incorpors dans le
coffret appareillage du palan, il
faut alors utiliser la commande de
pont KSK.

Bestell-no.
AxBxC
D
E
Anschluss-/ Steuerspannungen
Oder-no.
Supply-/ control voltages
Tension de alimentation / - de commande No. de com.
[mm]
standard
50 Hz: 380-415 V / 48, 110, 230 VAC
02 790 24 07 9 500x300x205 455 255

10

*1

02 790 25 07 9 500x300x205 455 255

10

*1

02 790 24 07 9
02 790 25 07 9
02 790 26 07 9
02 790 27 07 9
02 790 28 07 9

10
10
10
10
10
10

*1
*1
*2
*2
*2
*2

60 Hz: 440-480 V / 48, 120 VAC

*1 Hinge on right
*2 Hinge at base

500x300x205
500x300x205
600x400x205
600x400x205
700x500x255
800x600x255

455
455
555
555
655
755

255
255
355
355
455
555

KRKO_R6_KREL.FM

Schtzsteuerung
Contactor Controls
Commande par contacteurs

*1 Charnire droite
*2 Charnire en bas

03.09

Frequenzsteuerung fr Fahren
Frequency control for travel
Commande par frquence du pont roulant

Frequenzumrichter
Frequency inverter
Convertisseur de frquence
SFD 1
SFD 2

Schneller Fahren ...


und trotzdem schonender

Travel faster ...


but go easy on your system

Beim Transport von empfindlichen Lasten wie z.B. Glas,


Keramik und flssigen Massen
wird ein gleichmiges
Beschleunigen und Verzgern
verlangt.

Smooth acceleration and


deceleration is in demand for
transporting fragile loads such
as glass, pottery and molten
metals.

Bei bestimmten Arbeitsprozessen wird hufig eine sehr kleine


Geschwindigkeit und eine
exakte Geschwindigkeitseinstellung gefordert.
Im Automatikbetrieb bei Kranen
und Elektrohngebahnen wird
eine schnelle Positionierung
bei sehr hoher Genauigkeit verlangt.

x = beliebige Geschwindigkeit zwischen


v min. und v max.
x = any speed between v min. and v max.
x = vitesse indiffrente entre v min. et
v max.)

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique

Extremely slow speeds and


precise speed regulation is
frequently required for specific
work processes.
The automatic operation of
cranes and electric monorails
demands fast positioning
combined with extreme
accuracy.

Fr diese Aufgaben ist eine


Frequenzsteuerung die Lsung

Frequency control is the solution


for these requirements

Neben den Vorteilen eines sehr


groen Geschwindigkeitsbereichs mit hohen und auch sehr
kleinen Geschwindigkeiten, trgt
die sanfte, stufenlose Beschleunigung und Verzgerung auch zu
einer Lebensdauerverlngerung
des gesamten Systems (Motor,
Getriebe, Bremse) bei.

In addition to the advantages


provided by a very wide range of
speeds from fast to very slow, the
smooth, stepless acceleration
and deceleration also help to
extend the service life of the
whole system (motor, gear, brake).

Das nicht erwnschte Lastpendeln wird minimiert. Dies fhrt zu


einer deutlichen Reduzierung der
dynamischen Belastungen aller
lasttragenden Bauteile.
Die Frequenzumrichter entsprechen den relevanten Richtlinien fr die Leistungselektronik.

The frequency inverters meet the


applicable directives for power
electronics.
Installation meeting EMC
requirements permits use in
industrial and residential areas.
An EMC filter is used for radio
interference suppression.

Pour le transport de charges


fragiles comme par exemple
verre, cramique et masses
liquides, une acclration et
une dclaration uniformes sont
requises.
Pour certains procds de travail, il est souvent demand une
trs faible vitesse et un rglage
exact de la vitesse.
Pour ponts roulants et transporteurs ariens lectriques en
mode automatique, il est
demand un positionnement
rapide avec une grande prcision.

Pour ces tches, la solution


consiste en une commande par
frquence.
Outre les avantages d'une trs
grande plage de vitesses avec
des vitesses trs leves mais
aussi de trs faibles vitesses,
l'acclration et la dclaration
progressives en douceur contribuent aussi une prolongation de
la dure de vie de l'ensemble du
systme (moteur, rducteur, frein).
Le balancement non souhait de
la charge est minimis. Cela entrane une nette rduction des
contraintes dynamiques pour tous
les composants supportant la
charge.
Les convertisseurs de frquence
satisfont aux directives importantes pour l'lectronique de puissance.
Leur installation assurant la
compatibilit lectromagntique
(CEM) permet de les utiliser dans
le secteur industriel et les zones
d'habitation. Un filtre CEM est mis
en uvre pour l'antiparasitage.

KRKO_R6_KREL.FM

Die EMV-gerechte Installation


erlaubt deren Einsatz im
Industrie- und Wohnbereich.
Fr die Funkentstrung wird ein
EMV-Filter eingesetzt.

Undesirable load swinging is


minimised. This leads to a
noticeable reduction in the
dynamic stress on all loadbearing components.

Aller plus vite ... tout en


mnageant davantage le
matriel.

03.09

6/23

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique

Die Technik im berblick

Technical features at a glance La technique en un coup dil

Bei kleineren Fahrantriebsleistungen wird der Frequenzumrichter


direkt am Fahrmotor angebaut
(SFD1).
Bei mehr als 2 Fahrantrieben
sowie groen Fahrleistungen wird
der Frequenzumrichter in einem
Gertekasten untergebracht
(SFD2).

In the case of low travel drive outputs the frequency inverter is


mounted directly on the travel
motor. In the case of more than
2 travel drives and high travel
drive outputs the frequency inverter is installed in a panel box
(SFD2).

Dans le cas de bas puissances du


moteur de translation, le convertisseur de frquence est mont
directement sur le moteur.
Dans le cas de plus de 2 entranements et de hautes puissances le
convertisseur de frquence est
install dans un coffret
d'appareillages (SFD2).

U/f-Kennlinienfrequenzsteuerung ber vorgegebene


Rampen, Stellbereich 1:10
(standard), optional max. 1:30.

U/f characteristic frequency


control via preset ramps, range
of adjustment 1:10 (standard),
max. 1:30 as option.

Pilotage par frquence selon la


courbe caractristique U/f par
l'intermdiaire de rampes dfinies, plage de rglage 1 : 10
(standard), max. 1 : 30 en option.

Integrierter Bremschopper und


kompakter Bremswiderstand.

Integrated brake chopper and


compact brake resistance.

Vibreur de freinage intgr et


rsistance de freinage compacte

Parametrierung ber Bedienfeld oder PC-Software


(RS232-485).

Parameter assignment via


operators control panel or
PC software (RS232-485).

Paramtrage par tableau de


commande ou logiciel pour PC
(RS232-485).

Motortemperaturberwachung
(PTC).

Motor temperature control


(PTC).

Surveillance de la temprature
du moteur (PTC).

Frequenzumrichter abgesichert gegen:


- berstrom
- berlast
- berspannung
- Unterspannung.

Frequency inverter protected


against:
- Overcurrent
- Overload
- Overvoltage
- Undervoltage.

Convertisseur de frquence
protg contre
- la surintensit
- la surcharge
- la surtension
- la sous-tension.

Motorkippschutz (whrend des


Hochlaufs/Tieflaufs und des
Betriebs mit konstanter
Geschwindigkeit).

Motor stability (during


acceleration/deceleration and
operation at constant speed).

Stabilisation du moteur (pendant le lancement/la dclration et le fonctionnement


vitesse constante)

Schutz gegen Erdschluss.

Protection against earth fault.

Protection contre perte la


terre.

KRKO_R6_KREL.FM

1:10

Frequenzsteuerung fr Fahren
Frequency control for travel
Commande par frquence du pont roulant

6/24

03.09

Frequenzsteuerung fr Fahren
Frequency control for travel
Commande par frquence du pont roulant

Frequenzumrichter
Frequency inverter
Convertisseur de frquence

1:10

2,5...25
4,5
3,5

4...40
5,5
4,5

x = beliebige Geschwindigkeit zwischen


v min. und v max.
x = any speed between v min. and v max.
x = vitesse indiffrente entre v min. et
v max.

Technische Daten

Technical Data

Caractristiques techniques

Fr Einsatz in der Halle und im


Freien

For indoor and outdoor use

Pour utilisation en atelier et en


plein air

Aufstellhhe
max. 1000 m .N.N.

Installation altitude
max. 1000 m above sea level.

Lackierung des Gertekastens


RAL 7032 (Kieselgrau), pulverbeschichtet.

Coating of panel box


RAL 7032 (pebble grey), powdercoated.

Altitude d'implantation
max. 1.000 m au-dessus du niveau
de la mer
Peinture du coffret d'appareillage
RAL 7032 (gris silex), pourvu d'un
revtement par poudrage

Schutzart
SFD1: IP66
Bremswiderstand IP 65

Protection
SFD1: IP66
Brake resistance IP 65

Type de protection
SFD1: IP66
Rsistance de freinage IP 65

SFD2: IP54,
Bremswiderstand
SFD2-2855: IP 65
> SFD2-2855: IP 20

SFD2: IP54,
Brake resistance
SFD2-2855: IP 65
> SFD2-2855: IP 20

SFD2: IP54,
Rsistance de freinage
SFD2-2855: IP 65
> SFD2-2855: IP 20

Netzspannungen
3AC 380...480 V +10% / -15%

Mains voltages
3AC 380...480 V +10% / -15%

Tensions de secteur
Triph. 380...480 V + 10 % / - 15 %

Frequenz
50/60 Hz +/-5%

Frequency
50/60 Hz +/-5%

Frquence
50/60 Hz 5 %

Einschaltdauer
60% ED

Duty cycle
60% DC

Facteur de marche
60 % FM

Zul. Umgebungstemperatur
-20...+50 C (betauungsfrei)

Permissible ambient temperature


-20...+50C (non-dewing)

Temprature ambiante admissible


-20...+50 C (sans condensation)

Lagerung/Transport
-25...+70 C

Storage/transport
-25...+70 C

Stockage/transport
-25...+70 C

Fahrrampen
Typische Werte

Travel ramps
Typical values

Fahrgeschwindigkeiten [m/min]
Minimale Hochlaufzeit [s]
Minimale Rcklaufzeit [s]

travel speeds [m/min]


minimum acceleration time [s]
minimum deceleration time [s]

Rampes de commande lors du


dplacement
Valeurs typiques
Vitesses de dplacement [m/min]
Dure minimale de lancement [s]
Dure minimale de retour [s]

Ansteuerung von Fahren

Travel control

Commande du dplacement

Die Ansteuerung erfolgt ber


den zweistufigen STAHL Steuerschalter STH mit StandardSteuerleitung.

Control is via the STAHL STH


two-step control pendant with
standard control cable.

La commande se fait par linterrupteur de commande STAHL


deux tages type STH avec cble
de commande standard.

1. Stufe: Mindestdrehzahl oder


Drehzahl halten

1st step: minimum motor speed or


hold motor speed

1er tage : Vitesse minimale de


rotation ou maintien de la vitesse

2. Stufe: Beschleunigen

2nd speed: accelerate

2me tage : Acclration

Wird der Wippschalter des


Steuergerts losgelassen, so
bremst der Frequenzumrichter
selbstndig nach einer vorgegebenen Rampe ab.

If the rocker of the control pendant is released, the frequency


inverter automatically brakes
after a set ramp.

Au relchement de l'interrupteur
bascule du botier de commande, le convertisseur de frquence freine automatiquement
selon une rampe dfinie.

KRKO_R6_KREL.FM

Auf Wunsch ist eine Ansteuerung


auch ber ein Steuergert mit
analogem Ausgang mglich.

03.09

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique

Controlling by means of a control


pendant with analog output is also
possible on request.

En option, une commande est


possible aussi par l'intermdiaire
d'un botier de commande sortie
analogique.

6/25

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique

Frequenzsteuerung fr Fahren
Frequency control for travel
Commande par frquence du pont roulant

Frequenzumrichter

Frequency inverter

Convertisseur de frquence

SFD2 eingebaut im Gertekasten


SFD1 angebaut am Fahrmotor

SFD2 installed in panel box


SFD1 mounted on travel motor

Zur Steuerung der Fahrbewegung.

For controlling travel motion.

SFD2 incorpor dans le coffret


d'appareillage
SFD1 mont sur le moteur de
translation

Assignment to travel drives see


table.

Pour la commande des dplacements (translation).

Zuordnung zu den Fahrmotoren


siehe Tabelle.

Affectation aux moteurs de translation voir tableau.


Frequenzumrichter
Frequency inverter
Convertisseur de frquence
Typ
Type

SU-A 1.44
SFD2-2880
SFD2-2882

SF .........184
SA-C ........184
SF .........384
SA-C ........384
SF .........484
SA-C ........484

Bei Nichtausnutzung der zulssigen Fahrantriebsbelastung oder


der minimalen Hochlaufzeit t
HFUmin kann unter Umstnden
ein kleinerer Frequenzumrichter
(Zwischentyp) zum Einsatz kommen.
Bei Einsatz des SFD1 und einer
Fahrgeschwindigkeit >20m/min
wird empfohlen eine elektrische
Endabschaltung einzusetzen.
Abmessungen der am Motor
angebauten Frequenzumrichter
siehe Kapitel 1, 2 und 4.

6/26

1
2
4
1
2
4
1
2
4
1
2
4

[kW]
0,4
0,8
1,6
0,75
1,50
3,00
2,20
4,40
8,80
3,20
6,40
12,80

SFD1-307
SFD1-322
SFD2-2830
SFD1-307
SFD1-322
SFD2-2840
SFD1-322
SFD1-335
SFD2-2880
SFD2-2855
SFD2-2880
SFD2-2882

If the permissible travel drive


load or the minimum acceleration
time t HFUmin are not fully utilised it may be possible to use a
smaller frequency inverter (intermediate type).
If the SFD1 is used with a travelling speed >20 m/min, the use of
electric limit switches is recommended.
Dimensions of frequency converter mounted on motor, see
chapters 1, 2 and 4.

ja/yes/oui
ja/yes/oui
nein/no/non
ja/yes/oui
ja/yes/oui
nein/no/non
ja/yes/oui
ja/yes/oui
nein/no/non
nein/no/non

[mm]
92
92
530 500
530 500
740 710

[kg]
6
7
26
6
7
27
7
7
58

17
30

58
58

17
34

Si la charge admissible de l'entranement ou la dure minimale


d'acclration t HFU ne sont pas
entirement utilises, dans certaines circonstances un convertisseur de frquence plus faible
(type intermdiaire) peut tre
employ.
L'utilisation de limiteurs de fin de
course lectriques est recommande dans le cas d'un SFD1 et
une vitesse de translation de
>20 m/min.
Pour les dimensions du convertisseur de frquence mont sur le
moteur, voir chapitres 1, 2 et 4.

Zubehr

Accessories

Accessoires

Bedieneinheit fr Frequenzumrichter Fahren Typ SFD .. mit 1,5 m


Verbindungsleitung.
Nur notwendig, wenn Parametervernderungen oder die Inbetriebnahme vor Ort vorgenommen
werden sollen.

Operating unit for frequency converter for travel type SFD .. with
1.5 m connection cable.
Only necessary if parameters are
to be altered or device commissioned on site.

Dispositif de commande pour le


convertisseur de frquence de
dplacement, type SFD .., avec
cble de connexion de 1,5 m.
Seulement requis si les
paramtres doivent tre modifis
ou le dispositif mis en service sur
le chantier.
03.09

KRKO_R6_KREL.FM

Anzahl der Motoren


Number of motors
Nombre de moteurs
Motorleistung
Motor output
Puissance du moteur

FU am Motor angebaut
Frequency inverter
mounted on motor
Convertisseur de frquence
mont sur le moteur

SFD2-2830
SFD2-2840
SFD2-2855

Frequenzumrichter
Frequency inverter
Convertisseur de frquence
Bremswiderstand
Brake resistance
Rsistance de freinage

Frequenzgesteuerter Fahrantrieb
Frequency controlled travel drive
Entranement en direction commande par frquence
Typ
Type

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Steuergerte
Control Pendants
Botes de commande
Steuergert STH 1
fr Schtzsteuerung

Control Pendant STH 1


for Contactor Control

Bote de commande STH 1 pour


commande par contacteurs

Robustes Steuergert fr Hebezeuge und Krane. Die Schaltelemente fr Hub, Fahrwerk und Kran
sind ein- oder zweistufig.
Die vorhandenen Optionen lassen
einen vielfltigen Einsatz zu.

Robust control pendant for hoists


and cranes. The switch elements
for hoist, trolley and crane are
single- or 2-step.
The options available permit
versatile applications.

Bote de commande robuste pour


palans et ponts roulants. Les
lments de commande pour
levage, direction et translation
sont 1 ou 2 tages.
Les options possibles permettent
divers applications.

Typ
Type
Erforderliche Adernzahl
No. of cores reqired
Nombre de fils requis

Touche davertis. sonore *2

Mit Taster Hupe *2


With horn button *2

Mit Prftaster *1
With testing switch *1
Avec touche de pontage *1

Max. Anzahl Befehlsstellen


Max. no. of pushbuttons
No. maxi. de touches

STH 1
Bestell-Nr.
Order-no.
No. de com.

[kg]

STH 1102-003*

17 390 86 21 9*

STH 1102-009*

17 390 83 21 9*

STH 1106-009*

17 390 82 21 9

STH 1202-006

17 390 77 21 9

STH 1202-021

17 390 71 21 9
0,8

x
x

17 390 70 21 9

STH 1215-021

17 390 69 21 9

STH 1216-021

10

17 390 68 21 9

STH 1202-014

17 390 72 21 9

STH 1202-028

17 390 73 21 9

STH 1302-020

17 390 57 21 9

STH 1302-021

10

17 390 56 21 9

STH 1302-022

11

17 390 55 21 9

STH 1306-022

12

17 390 54 21 9

STH 1315-022

12

STH 1206-021

17 390 53 21 9
1,1

Befehlsstellen
Pushbuttons
Touches
6
8
12

b1

500
560
680

[mm]
310
370
490

80
80
80

STH 1316-022 *3

13

17 390 52 21 9

STH 1302-023

10

17 390 51 21 9

STH 1302-024

17 390 60 21 9

STH 1302-025

10

17 390 59 21 9

STH 1302-026

17 390 58 21 9

Schaltelemente
Switch elements
lments de commande

KRKO_R6_KREL.FM

NOT-HALT
EMERGENCY STOP
ARRET DURGENCE
* Nur Seilzug
*1 Prftaster zum berbrcken des Hubbetriebsendschalters
*2 Taster Hupe zum Bettigen einer Hupe
*3 Befehlsstellen 8+1

03.09

1 Geschwindigkeit
1 speed
1 vitesse

* Wire rope hoist only


*1 Testing switch for bridging the operational hoist limit
switch
*2 Horn button for activating a horn
*3 Max. no. of pushbuttons 8+1

=
2 Geschwindigkeiten
2 speeds
2 vitesses
* Seulement pour palan cble
*1 Touche dessai pour ponter linterrupteur de fin de
course de levage
*2 Touche davertisseur sonore pour actuer un klaxon
*3 Nombre de touches 8+1

6/27

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Steuergerte
Control Pendants
Botes de commande

Steuergert STH 1

Control Pendant STH 1

Bote de commande STH 1

(Fortsetzung)

(continued)

(suite)

Optionen

Options

Options

Das Steuergert STH 1 kann mit


weiteren Optionen ausgestattet
werden:

The STH 1 control pendant can be


equipped with further options:

La bote de commande STH 1 peut


tre quipe doptions additionelles:

Steuerleitung angeschlossen
einschlielich Zugentlastung
und STAHL CraneSystems
Stecker *4

Control cable, wired, incl.


strain relief and with STAHL
CraneSystems plug *4

Cble de commande, raccord,


incl. cble de soutien et
connecteur STAHL CraneSystems *4

Steuerleitung angeschlossen
einschlielich Zugentlastung,
ohne Stecker

Control cable, wired, incl. strain


relief, without STAHL plug

Cble de commande, raccord,


incl. cble de soutien, sans
connecteur

16-poliger Stecker fr Kran 16-pole plug for STH 13.. crane


steuergert STH 13.. mit Steuercontrol pendant with control
leitung, ohne Steckdose
cable, without socket

Connecteur 16 broches pour


botier de commande STH 13..
avec cble de commande, sans
prise de raccordement

16-poliger Stecker fr Kran 16-pole plug for STH 13.. consteuergert STH 13.. mit Steuertrol pendant with control cable,
leitung, mit Steckdose (Steckwith socket (socket supplied
dose lose geliefert)
loose)
NOT-HALT Taster mit Schloss

Key-operated EMERGENCY
STOP button

Halterung fr Wandanbau

Bracket for wall mounting

Wahlschalter oder Meldeleuchte


In Sonderausfhrung kann,
wenn mindestens eine Befehlsstelle frei ist, ein Wahlschalter
mit 2 oder 3 Stellungen oder
eine Meldeleuchte geliefert
werden.

Selector switch or signal lamp


If at least one pushbutton position is free, the pendant can be
supplied in special design with
a selector switch with 2 or
3 settings or a signal lamp.

Bitte fragen Sie an.


Weitere technische Daten siehe
Seite 6/28.

Please enquire.
Further technical data is to be
found on page 6/28.

Connecteur 16 broches pour


botier de commande de pont
roulant STH 13 avec cble de
commande, avec prise de
raccordement (prise de raccordement livre non monte)
Touche serrure ARRT
DURGENCE
querre pour la fixation murale
Commutateur-slecteur ou
voyant lumineux
En excution spciale, peuvent
tre livrs, si au moins un poste
de commande est libre, un
commutateur-slecteur 2 ou
3 positions ou un voyant lumineux.

*4 Nicht lieferbar fr STH 13..

6/28

*4 Not available for STH 13..

KRKO_R6_KREL.FM

Veuillez nous consulter.


Pour plus amples caractristiques
techniques, voir page 6/28.

*4 Pas livrable pour STH 13..

03.09

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Steuergerte
Control Pendants
Botes de commande
Steuergert STH 6
fr Schtzsteuerung

Control Pendant STH 6


for Contactor Control

Bote de commande STH 6 pour


commande par contacteurs

Besonders handliches Steuergert wenn nur eine Bewegungsrichtung zu steuern ist.


Das Gehuse ist ergonomisch fr
besonders einfache und handliche Bedienung gestaltet.
Die Schaltelemente sind ein- oder
zweistufig.

Particularly handy control pendant if only one direction of


motion has to be controlled.
The housing is ergonomically
designed for particularly simple
and handy operation.
The switch elements are singleor two-step.

Bote de commande particulirement facile manier si seulement


une direction de mouvement est
commander.
Le cartier est ergonomiquement
construit pour une opration particulirement simple et maniable.
Les lments de commande sont
un ou deux tages.

STH 6
Max. Anzahl Befehlsstellen
Max. no. of pushbuttons
No. maxi. de touches

Typ
Type

Bestell-Nr.
Order-no.
No. de com.

Erforderliche
Adernzahl
No. of cores
required
Nombre de fils
requis

Schaltelemente
Switch elements
lments de commande

[kg]

=
x

STH 6102-003

STH 6102-009

17 390 87 21 9
0,4

= 1 Geschwindigkeit
1 speed
1 vitesse

~AC-15: A600
Ue = 600 V, ie = 1,2 A
Ue = 240 V, ie = 3 A
=DC-13: Q600
Ue = 600 V, ie = 0,1 A
Ue = 250 V, ie = 0,27 A
10 A
600 V

KRKO_R6_KREL.FM

1x 0,5 mm
1x 2,5 mm oder/or/ou 2x 1,5 mm
max. 10 A
STH1: 8...26 mm
STH6: 7...15 mm
IP 65
UL, CSA

-25...+70 C
-40...+70 C
IEC 947-5-1, EN 60947-5-1, IEC 337-1,
VDE 0660-200, NF C 63-146
03.09

17 390 84 21 9

= 2 Geschwindigkeiten
2 speeds
2 vitesses

Technische Daten
STH 1 und STH 6

Technical Data
STH 1 and STH 6

Caractristiques techniques
STH 1 et STH 6

Bemessungsbetriebsdaten

Rated operating data

Caractristiques de fonctionnement
dtermines par le calcul

Konventioneller thermischer Strom I the


Bemessungsisolationsspannung Ui
Verschmutzungsgrad 3 gem IEC 947-1
Kontaktbettigung:
-NOT-AUS Taster: Zwangsffnung
-andere: "" oder "S" ohne Sprungfunktion
Anschluss:
-min.
-max.
Kurzschlussschutz: Schmelzsicherung
Anschlussleitung-

Rated thermal current I the


Rated insulation voltage Ui
Pollution degree 3 acc. to IEC 947-1
Contact activation:
-EMERG. OFF switch: positive opening
-other: "N/C" or "N/O" w/o snap action
Connection:
-min.
-max.
Short-circuit protection: fuse
of connection cable

Courant thermique conventionnel I the


Tension isolante dterm. par le calcul Ui
Degr de pollution 3 selon IEC 947-1
Actionnement des contacts:
-touche ARRET DURG.: act. forc
-autres: "CR" ou "CT" sans rupture brusque
Connexion:
-mini.
-maxi.
Protection contre le court-circuit: fusible
du cble de branchement

Schutzart nach IEC 529


Zulassungen (nicht STH 1.4.-)
Gehuse: Polypropylen RAL 3000
Umgebungstemperatur
-Betrieb
-Lagerung
Angewandte Normen

Protection to IEC 529


Approval for (not STH 1.4.-)
Housing: polypropylene, RAL 3000
Ambient temperature
- operation
- storage
Applied standards

Protection selon IEC 529


Autorisations (ne pas STH 1.4.-)
Cartier: polypropylne, RAL 3000
Temperatur ambiante
-service
-stockage
Normes considres

6/29

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Steuergerte
Control Pendants
Botes de commande

Steuergert STH 2
fr Direktsteuerung

Control Pendant STH 2


for Direct Control

Bote de commande STH 2


pour commande directe

Robustes Steuergert fr schtzlose Direktsteuerung der Hubund Fahrbewegung von Kettenzgen bis 1,6 kW Motorleistung.
Die Schaltelemente sind ein- oder
zweistufig.

Robust control pendant for direct


control without contactors of
hoist and travel motion of chain
hoists up to 1.6 kW motor output.
The switch elements are singleor 2-step.

Bote de commande robuste pour la


commande directe des mouvements
de levage et de direction de palans
chane jusqu une capacit de
moteur de 1,6 kW. Les lments de
commande sont un ou deux tages.

STH 2
Max. Anzahl Befehlsstellen
Max. no. of pushbuttons
No. maxi. de touches

Typ
Type

Fig. 1
Bestell-Nr.
Order-no.
No. de com.

Erforderliche
Adernzahl
No. of cores
required
Nombre de
fils requis
[kg]

STH 2109-01

Fig. 1

STH 2109-103*

17 390 50 21 9
0,5

17 390 49 21 9*

STH 2109-08

17 390 48 21 9

STH 2209-07

17 390 47 21 9

Fig. 2

STH 2209-00

12

Fig. 2

17 390 46 21 9
1,6

STH 2209-05

10

17 390 45 21 9

STH 2209-16

10

17 390 44 21 9

Schaltelemente
Switch elements
lments de commande

AC 3, AC 4
1,6 kW - 240 V
1,6 kW - 400 V
12 A
500 V

1x 2,5 mm oder/or/ou 2x 1,5 mm


max. 10 A
10...22 mm
IP 65

-25...+70 C
-40...+70 C
IEC 947-3, EN 60947-3, VDE 0660-107,
NF C 63-130

6/30

Technische Daten STH 2

Technical Data STH 2

Caractristiques techniques STH 2

Bemessungsbetriebsdaten
Gebrauchskategorie gem
IEC 947-3, Anhang A

Rated operating data


Category of use in acc. with
IEC 947-3, appendix A

Caractristiques de fonctionnement
dtermines par le calcul
Catgorie de service selon
IEC 947-3, annexe A

Konventioneller thermischer Strom I the


Bemessungsisolationsspannung Ui
Verschmutzungsgrad 3 gem IEC 947-1
Kontaktbettigung:
Mit Sprungfunktion
Anschluss:
Kurzschlussschutz: Schmelzsicherung
Anschlussleitung-
Schutzart nach IEC 529
Gehuse: Glasfaserverstrkter
Polyester RAL 3000
Umgebungstemperatur
-Betrieb
-Lagerung
Angewandte Normen

Rated thermal current I the


Rated insulation voltage Ui
Pollution degree 3 acc. to IEC 947-1
Contact activation:
snap action
Connection:
Short-circuit protection: fuse
of connection cable
Protection to IEC 529
Housing: fibreglass-reinforced polyester, RAL 3000
Ambient temperature
-operation
-storage
Applied standards

Courant thermique conventionnel I the


Tension isolante dterm. par le calcul Ui
Degr de pollution 3 selon IEC 947-1
Actionnement des contacts:
rupture brusque
Connexion:
Protection contre le court-circuit: fusible
du cble de branchement
Protection selon IEC 529
Cartier: polyester renforc par fibre de
verre, RAL 3000
Temperatur ambiante
-service
-stockage
Normes considres

fr Einphasen-Wechselstrom

for single-phase A.C. current

pour courant alternatif monophase

03.09

KRKO_R6_KREL.FM

= 1 Geschwindigkeit
1 speed
1 vitesse
= 2 Geschwindigkeiten
2 speeds
2 vitesses

Funkfernsteuerung
Radio Remote Control
Radiotlcommande

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Funkfernsteuerung

Radio Remote Control

Radiotlcommande

Die bei flurgesteuerten Kranen


blicherweise eingesetzten
Steuergerte werden in zunehmendem Mae durch Funkfernsteuerungen ersetzt. Die Vorteile
der Funkfernsteuerung liegen
nicht nur in der besseren Bedienbarkeit, sondern erhhen auch die
Leistungsfhigkeit der Krananlage
und verbessern deren Sicherheit.

The control pendants conventionally used with floor-controlled


cranes are increasingly being
replaced by radio remote controls. The advantages of a radio
remote control lie not only its
inreased ease of operation, but
also in improved performance and
increased safety of the crane
system.

Die Funkfernsteuerung FST


besteht aus zwei wesentlichen
Komponenten:
dem Handsender, der sowohl in
Drucktasten- als auch in Meisterschalterausfhrung lieferbar ist und
dem am Hebezeug oder Kran
angebauten Funkempfnger.

The radio remote control FST


consists of two main components:
the portable transmitter which
is available either in pushbutton
or joystick design, and
the radio receiver mounted on
the hoist or crane.

Les botes de commande utilises


habituellement pour les ponts
roulants commands partir du
sol, sont remplaces de plus en
plus par des radiotlcommandes. Les avantages de la radiotlcommande ne sont pas seulement la meilleure aisance de
maniement, mais ils augmentent
aussi le rendement du systme de
pont roulant et en amliorent la
scurit.

In beiden Ausfhrungen sorgt


eine leistungsfhige Mikroprozessortechnik, eingebaut in stabile und ergonomisch gestaltete
Gehuse, fr Bedienungsfreundlichkeit, Sicherheit und Zuverlssigkeit.
Smtliche Bedienelemente sind
speziell fr den rauen Industrieeinsatz ausgelegt.

In both cases, high-performance


microprocessor technology, fitted
in robust and ergonomically designed cases, ensures easy operation, safety and reliability.
All operating elements are
designed especially for heavy
duty in industry.
The Emergency Stop System of
the FST is of redundant design
and thus fulfils all international
safety regulations.

Das NOT-HALT-System der FST ist


redundant ausgefhrt und erfllt
damit internationale Sicherheitsvorschriften.

Dans les deux versions, une


technique performante microprocesseurs, installe dans des
botiers solides, et de conception
ergonomique, pourvoit la facilit
d'utilisation, la scurit et la
fiabilit.
Tous les lments de commande
sont conus spcialement pour la
dure utilisation industrielle.
Le Systme d'arrt durgence
de la FST est en excution
redon-dante et satisfait ainsi aux
consignes de scurit internationales.

Scope of supply of radio remote


control:
1 pushbutton transmitter with
belt clip or joystick with belt
1 radio receiver with integrated
aerial and all-round anti-vibration mounting, relays
42-240 VAC / 4A
1 automatic accumulator charger
2 interchangeable NC accumulators

Etendue de la fourniture dune


radiotlcommande :
1 metteur boutons-poussoirs
avec agrafe pour ceinture, ou
combinateur avec courroie de
suspension.
1 Rcepteur de radio avec
antenne intgre et suspension caoutchouc-mtal dans
toutes les directions, relais c. a.
42-240 VAC / 4A
1 Chargeur automatique
d'accumulateurs
2 Accumulateurs de rechange NC

KRKO_R6_KREL.FM

Lieferumfang einer Funkfernsteuerung:


1 Drucktastensender mit Grtelclip bzw. Meisterschalter mit
Tragegurt
1 Funkempfnger mit integrierter
Antenne und allseitiger
Schwingmetallaufhngung,
Relais 42-240 VAC / 4A
1 automatisches Akkuladegert
2 NC-Wechselakkus

La radiotlcommande FST comprend deux composants essentiels:


l'metteur manuel livrable aussi
bien en version boutonspoussoirs quen version
combinateur, et
le rcepteur de radio mont sur
le palan ou pont roulant.

03.09

6/31

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Funkfernsteuerung
Radio Remote Control
Radiotlcommande

Der Handsender in
Drucktastenausfhrung

Portable Transmitter in
Pushbutton Design

L'metteur manuel en version


boutons-poussoirs

Der Drucktasten-Handsender hat


ein stabiles und kompaktes
Gehuse aus schlagzhem ABSKunststoff. Die Antriebsfunktionen
des Krans sind durch zweistufige
Tasten steuerbar. Zwei weitere
Tasten stehen fr die Funktionen
"Signal" und "Notendschalter prfen" zur Verfgung.
Die NOT-HALT-Funktion wird ber
einen Pilztaster bettigt.
Der Drucktasten-Handsender
wird mittels Grtelclip getragen
und ist somit jederzeit verfgbar.

The portable pushbutton transmitter has a robust and compact


housing in impact-resistant ABS
plastic. The drive functions of the
crane are controlled by 2-step
pushbuttons. Two further pushbuttons are available for the
functions "signal" and "test ultimate limit switch".
The EMERGENCY STOP function
is operated by a mushroom button.
The portable pushbutton transmitter is clipped on to the operators
belt and is thus at his disposal at
all times.

L'metteur manuel boutonspoussoirs a un robuste botier


compact en acrylonitrilebuta-dine-styrne (ABS)
rsistant au choc. Les fonctions
d'entranement du pont roulant se
commandent par de touches
deux tages. Deux autres touches
sont disponibles pour les
fonctions "Signal" et "Vrification
de l'interrupteur d'urgence de fin
de course".
La fonction d'ARRT D'URGENCE
s'actionne par un bouton
coup-de-poing.
L'metteur manuel boutonspoussoirs se porte avec agrafe
pour ceinture, et il est ainsi
disponible tout moment.

Steuerbefehle:
2-stufige Tasten fr Hub/Katzfahrt/Kranfahrt
1-stufige Tasten fr Hupe
Funktion "Notendschalter
prfen" (Drehtaster, alternativ
Drehschalter)
Pilztaster fr "NOT-HALT"

Control commands:
2-step pushbuttons for hoist/
cross travel/long travel
single-step pushbuttons for
horn
function "test ultimate limit
switch" (rotary button or rotary
switch)
mushroom button for
"EMERGENCY STOP"

Instructions de commande:
Touches deux tages pour
levage / direction / translation.
Touches un tage pour avertisseur sonore
Fonction de "Vrification de
l'interrupteur d'urgence de fin
de course" (touche rotative ou
commutateur rotatif)
Bouton coup-de-poing pour
"ARRT D'URGENCE"

Technical data
Frequency range
HF channels
Power supply
Operating time
Charging time for accumulator
FLG 105
Transmitting capacity
Type of protection
Housing: ABS plastic, impactresistant, standard colour orange
Weight incl. accumulator
Operating temperature
Automatic switch-off after last
command

Caractristiques techniques
Plage de frquence
Bandes H.F.
Alimentation lectrique
Temps de fonctionnement
Dure de charge de laccumulateur
FLG 105
Capacit dmission
Type de protection
Boter : acrylonitrile-buta-dinestyrne (ABS) rsistant au choc,
couleur standard orange
Poids incl. accumulateur
Temprature de fonctionnement
Dconnexion automatique aprs
dernire entre de commande

Dimensions see sketch

Dimensions voir esquisse

Technische Daten
Frequenzbereich
HF-Kanle
Stromversorgung
Betriebsdauer
Akku-Ladedauer mit Ladegert
FLG 105
typ. < 10 mW Sendeleistung
IP 55 Schutzart
Gehuse: ABS-Kunststoff, schlagzh, Standardfarbe orange

400-475 MHz
4
NiCd-Akku FuB 3 A (6 V/ 250 mAh)
~8 h/50% ED/DC/FM
max. 4 h

ca./approx./env. 450 g Gewicht, inkl. Akku


-25C ... +70C Funktionstemperatur
15 min. Automatische Abschaltung nach
letzter Befehlseingabe

KRKO_R6_KREL.FM

Abmessungen siehe Skizze

6/32

03.09

Funkfernsteuerung
Radio Remote Control
Radiotlcommande

400-475 MHz
4
NiCd-Akku FuB 05 AA
(6 V/ 600 mAh)
~12 h/100% ED/DC/FM
max. 4 h
typ. < 10 mW
IP 55

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Der Handsender in Meisterschalterausfhrung

Portable Transmitter in Joystick Design

L'metteur manuel en version


combinateurs

Fr die Funktionen "Signal" und


"Notendschalter prfen" steht
zustzlich je eine Taste zur Verfgung. Die NOT-HALT-Funktion
wird ber einen Pilztaster bettigt.
Durch einen Schlsselschalter
wird der Handsender eingeschaltet. Der Hfttragegurt sorgt fr
eine einfache und bequeme
Bedienung des Handsenders.

Additional pushbuttons are


available for the functions "signal"
and "test ultimate limit switch".
The EMERGENCY STOP function
is operated by a mushroom button. The portable transmitter is
switched on by a key switch.
The hip belt ensures simple and
comfortable operation of the
portable transmitter.

Une touche additionnelle est disponible pour chacune des


fonctions "Signal" et "Vrification
de l'interrupteur d'urgence de fin
de course". La fonction d'ARRT
D'URGENCE s'actionne par un
bouton coup-de-poing. L'metteur
manuel s'enclenche au moyen
d'un interrupteur cl.
La ceinture de fixation la taille
assure un maniement facile et
confortable de l'metteur manuel.

Steuerbefehle:
2-stufige Kleinmeisterschalter
fr Hub/Katzfahrt/Kranfahrt
1-stufige Tasten fr Hupe und
Funktion "Notendschalter prfen"
Pilztaster fr "NOT-HALT"
Schlsselschalter "Sender EIN"

Control commands:
2-step miniature joysticks for
hoist/cross travel/long travel
single-step pushbuttons for
horn and function"test ultimate
limit switch"
mushroom button for
"EMERGENCY STOP"
key switch for "transmitter ON"

Tipp:
Durch bis zu 4-stufige Schalter fr
Hub/Katze/Kranfahrt lassen sich
mit Frequenzumrichtersteuerung
mehrmals umschaltbare Motoren
simulieren.

Tip:
Multi-pole-changing motors can
be simulated with up to 4-step
switches for hoist/cross travel/
long travel with frequency inverter control.

Instructions de commande:
Combinateurs deux tages
pour levage / direction / translation.
Touches un tage pour avertisseur sonore et fonction de
"Vrification de l'interrupteur
d'urgence de fin de course"
Bouton coup-de-poing pour
"ARRT D'URGENCE"
Interrupteur cl pour
"Emetteur, MARCHE"

Technische Daten
Frequenzbereich
HF-Kanle
Stromversorgung

Technical data
Frequency range
HF channels
Power supply

Caractristiques techniques
Plage de frquence
Bandes H.F.
Alimentation lectrique

Operating time
Charging time for accumulator
Transmitting capacity
Type of protection
Housing: Polyamide 6, high
impact-resistant, fibreglass reinforced , standard colour orange
Weight incl. accumulator
Operating temperature
Automatic switch-off after last
command

Temps de fonctionnement
Dure de charge de laccumulateur
Capacit dmission
Type de protection
Boter : polyamide 6, haute rsistance aux chocs, renforc par
fibre de verre, couleur standard
orange
Poids incl. accumulateur
Temprature de fonctionnement
Dconnexion automatique aprs
dernire entre de commande

Dimensions see sketch

Dimensions voir esquisse

Betriebsdauer
Akku-Ladedauer
Sendeleistung
Schutzart
Gehuse: Polyamid 6, hochschlagzh, glasfaserverstrkt,
Standardfarbe orange
ca./approx./env. 1,8 kg Gewicht, inkl. Akku
-25C ... +70C Funktionstemperatur
15 min. Automatische Abschaltung nach
letzter Befehlseingabe

KRKO_R6_KREL.FM

Abmessungen siehe Skizze

Tuyau :
Avec des interrupteurs de jusqu'
4 tages pour levage/direction/
translation et une commande par
convertisseur de frquence il est
possible de simuler des moteurs
commutation de polarit multiple.

03.09

6/33

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Funkfernsteuerung
Radio Remote Control
Radiotlcommande

Der Funkempfnger

Radio Receiver

Le rcepteur de radio

Die Empfngerelektronik ist in


einem Aluminium-Druckgussgehuse untergebracht, das Stabilitt, Dichtheit und gute elektrische
Abschirmung bietet.
Die Funksignale des Handsenders werden von einer integrierten Antenne empfangen.

The electronics of the radio


receiver are installed in a
pressure-cast aluminium housing
which guarantees stability, tightness and good electrical shielding.
The radio signals from the portable transmitter are received by an
integrated aerial.

L'lectronique du rcepteur est


loge dans un botier en aluminium coul sous pression garantissant solidit, tanchit et bon
blindage lectrique.
Les signaux radiolectriques de
l'metteur manuel sont reus par
une antenne intgre.

Der Funkempfnger ist durch eine


Schwingmetallaufhngung vor
Erschtterungen geschtzt.

Technische Daten
bis/up to/jusqu' 4 A / 250 VAC Gasdichte Relais
-95 dBm / BER = 10-2 HF-Qualitt
Gehuse: Kunststoff 6PA 45/1 GF30,
glasfaserverstrkt, Standardfarbe orange
~1,3 kg Gewicht
-25C ... +70C Funktionstemperatur
Steckverbindung: ohne,
1x PG 11, 1x PG 21 2x Kabelverschraubung
IP 55 Schutzart

Le rcepteur de radio est protg


contre les vibrations par une suspension caoutchouc-mtal.

Technical data
Gas-tight relays
HF quality
Housing: plastic 6PA45/1 GF30,
fibreglass reinforced, standard
colour orange
Weight
Operating temperature
Plug connection: none,
2 x cable gland
Type of protection

Caractristiques techniques
Relais tanches au gaz
Qualit H.F.
Botier: plastique 6PA 45/1 GF30,
renforc par fibre de verre,
couleur standard orange
Poids
Temprature de fonctionnement
Fiche de connexion : sans fiche,
2 x presse-toupe
Type de protection

Dimensions see sketch

Dimensions voir esquisse

KRKO_R6_KREL.FM

Abmessungen siehe Skizze

The radio receiver is protected


from vibrations by an anti-vibration mounting.

6/34

03.09

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Funkfernsteuerung
Radio Remote Control
Radiotlcommande
Anschlussplan
Funkempfnger

Connection diagram for radio


receiver

Schma de connexion pour


rcepteur de radio

*1
*2
*3
*4

*1
*2
*3
*4

*1 contacteur gnral
*2 touche "vrifier fin de course
d'urgence"
*3 avertisseur sonore
*4 commande par contacteurs
"palan" avec contacteurs-inverseurs

Hauptschtz
Taste "Notendschalter prfen"
Hupe
Schtzsteuerung "Hub" mit
Umschaltschtz

Bestellangaben

main contactor
button "test ultimate limit switch"
horn
contactor control "hoist" with
changeover contactor

Order information

Anschlussspannung *1
Supply voltage
Tension de raccordement
42-240 VAC, 50/60 Hz
Funkfernsteuerung mit Drucktastensender
Radio remote control with push42-240 VAC, 50/60 Hz
button transmitter
Radiotlcommande avec metteur
boutons-poussoirs
42-240 VAC, 50/60 Hz
Funkfernsteuerung mit Meisterschaltersender
Radio remote control with joystick
42-240 VAC, 50/60 Hz
transmitter
Radiotlcommande avec metteur
combinateurs

Typ
Type
FST 514

Bestell-Nr.
Order-no.
No. de commande
579 464 0

FST 514 *3

579 465 0

FST 514 *4

13 003 810

FST 514 *5

13 003 811

X
*2

*1 Nennspannung +10% / -15%


*2 Bitte ankreuzen
*3 mit Drehschalter (2 Hebezeuge) bzw.
Drehtaster (berbrckungstaste)
*4 12 Befehle
*5 14 Befehle

*1 Nominal voltage +10% / -15%


*2 Please tick as applicable
*3 with rotary switch (2 hoists) or rotary
button (bridge-over button)
*4 12 commands
*5 14 commands

*1 Tension nominale +10% / -15%


*2 Prire d'indiquer
*3 avec commutateur rotatif (2 palans) ou
touche rotative (touche de pontage)
*4 12 commandes
*5 14 commandes

Kopieren - Ausfllen - Faxen

Copy - Fill in - Fax

Copier - Remplir - Faxer

Ich bitte um Beratung

I request a consultation

Je demande une consultation

Ich bitte um ein Angebot

I request a quotation

Je demande une offre

Anschrift
Address
Adresse
Tel. / Fax
KRKO_R6_KREL.FM

Indications de commande

.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................

03.09

6/35

Lastanzeige im Steuergert
STH 1

Load display in STH 1 control


pendant

Visuel de charge dans botier


de commande STH 1

Ein LCD Display im Steuergert


STH 1 mit Hintergrundbeleuchtung zeigt die am Hebezeug angehngte aktuelle Last gut lesbar an.
Optional Lastanzeige am Kran.

An LCD display with background


illumination in the STH 1 control
pendant shows the load currently
suspended from the hoist in
clearly legible form. Load display
on crane as an option.

Un visuel cristaux liquides dans le


botier de commande STH 1 avec
clairage d'arrire-plan affiche
avec bonne visibilit la charge suspendue actuellement l'appareil de
levage. En option, visuel de charge
sur le pont roulant.

Lasterfassung
Durch analogen Lastsensor
4...20mA. (AS 70: Zugmessstab
oder Seilsensor).

Load measurement
By analog load sensor 4...20 mA
(AS 70: strain gauge or rope sensor).

Saisie de la charge
Par capteur analogique de charge
4...20 mA. (AS 70 : jauge dynamomtrique ou capteur de cble).

Auswertung
Durch Multicontroller SMC21.

Evaluation
By SMC21 Multicontroller.

Analyse
Par Multicontroller SMC21.

Genauigkeit
Spezifizierte und gesicherte
Anzeigegenauigkeit.

Accuracy
Specified and assured accuracy
of display.

Prcision
Prcision d'affichage spcifie et
garantie.

Tarierung mglich
Damit kann auch beim Arbeiten
mit unterschiedlichen Lastaufnahmemitteln die jeweilige Nutzlast ermittelt werden.

Taring possible
This permits the actual live load to
be ascertained even when
working with different load suspension devices.

Tarage possible
Il est ainsi possible, mme en cas
de travail avec diffrents moyens
de prhension de la charge, de
dterminer la charge utile respective.

Lastschwingungsfilter
Die durch Lastschwingungen entstehenden Signalspitzen werden
softwaremig ausgefiltert.
Unmittelbar nach dem Aufnehmen
der Last wird diese weitgehend
schwingungsfrei angezeigt.

Load swing filter


The signal peaks arising from load
swings are filtered out by the software.
The load is displayed practically
swing-free directly after being
lifted up.

Filtre de ballant
Les crtes de signaux provoques
par le ballant sont filtres par un
logiciel. Aussitt aprs la prhension de la charge, cette dernire
est affiche pratiquement sans
oscillations.

Warnmeldungen
Vom Motormanagement ermittelte
Warn- und Fehlermeldungen werden ber die obere Zeile der
Anzeige ausgegeben.

Warning signals
Warning and error signals
detected by the motor management are shown in the top line of
the display.

Message d'avertissement
Les messages d'avertissement et
d'erreurs dtects par le pilotage
des moteurs sont affichs dans la
ligne suprieure du visuel.

Zusatznutzen: Betriebsdatenerfassung
Durch den im Multicontroller
SMC21 integrierten netzausfallsicheren Lastkollektiv- und
Betriebsdatenspeicher ergeben
sich zustzliche Vorteile fr die
Wartung.
Die theoretische Restlebensdauer
des Hebezeugs (SWP) wird bei
jedem Systemhochlauf (z.B. nach
Nothalt) kurz angezeigt.

Additional advantage: recording


of operating data
The load spectrum and operating
data memory protected against
mains failure that is integrated
into the SMC21 Multicontroller
offers additional advantages for
maintenance.
The theoretical remaining service
life of the hoist (SWP) is displayed
briefly whenever the system is
booted (e.g. after an emergency
stop).

Avantages supplmentaires : Saisie des donnes d'exploitation


La mmoire d'tat de sollicitation et
de donnes d'exploitation, autonome en cas de panne de secteur,
intgre dans le Multicontroller
SMC21, donne des avantages
supplmentaires pour l'entretien.
La dure restante de vie thorique
de l'appareil de levage (priode
de travail en scurit) est affiche
brivement chaque lancement
du systme (par exemple aprs
arrt d'urgence).

Die Betriebsdaten des Hebezeugs sind mit einem Laptop/PC


am Steuergert auslesbar.
Das erleichtert die Beurteilung
der Beanspruchung und erhht
damit die Sicherheit des Hebezeugs und der Krananlage.

6/36

Lastanzeige
Load Display
Visuel de charge

The operating data of the hoist


can be read off at the control
pendant with a laptop/PC.
This facilitates assessing loading
and thus increases the safety of
the hoist and crane installation.

Les donnes d'exploitation de


l'appareil de levage peuvent se
lire avec un ordinateur portable /
PC au botier de commande.
Cela facilite l'valuation de la
sollicitation et augmente ainsi la
scurit de l'appareil de levage et
du systme de pont roulant.
03.09

KRKO_R6_KREL.FM

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Lastanzeige
Load Display
Visuel de charge
Lastanzeige im Steuergert
STH 1

Load display in STH 1 control


pendant

Visuel de charge dans botier


de commande STH 1

Auswahltabelle

Selection Table

Tableau de slection

x
x

*2

Bestell-Nr.
Order-no.
No. de com.
Erforderliche Adernzahl
No. of cores reqired
Nombre de fils requis

Max. Anzahl Befehlsstellen


Max. no. of pushbuttons
No. maxi. de touches

Mit Prftaster *1
With testing switch *1
Avec touche de pontage *1
Mit Taster Hupe
With horn button
Avec touche d'avertisseur sonore
Mit Lastanzeige
With load display
Avec visuel de charge
Mit Tarataste
With tare button
Avec touche de tare

Typ
Type

STH 1142-099

STH 1146-099

10

[kg]

17 390 29 21 9
17 390 28 21 9
1,1

x
x
12

x
x

STH 1242-099

12

17 390 27 21 9

STH 1246-099

13

17 390 26 21 9

STH 1342-099

15

17 390 25 21 9

STH 1345-099

16

17 390 24 21 9

KRKO_R6_KREL.FM

1,5
x

STH 1346-099

16

17 390 23 21 9

STH 1349-099

17

17 390 22 21 9

Systembeschreibung

Description of system

Description du systme

Die Anzeige im Steuergert


besteht aus:
Dem SSM2, einem STAHLSteuergert-Monitor, eingebaut im Steuergert.
Dem SSW2, einem STAHLSchnittstellen-Wandler im
Steuerungskasten, zur Datenbertragung vom SMC21 zum
SSM2.

The display in the control pendant


comprises:
The SSM2, a STAHL control
pendant monitor, installed in the
control pendant.
The SSW2, a STAHL interface
transformer in the control box,
for transmitting data from the
SMC21 to the SSM2.

Le visuel de charge dans le botier


de commande comprend :
Le SSM2, un moniteur de botier
de commande STAHL intgr
dans le botier de commande.
Le SSW2, un convertisseur
d'interface STAHL pour la
transmission de donnes du
SMC21 au SSM2.

Der Anschluss zwischen SSW2


und SMC21 erfolgt ber eine
RS232 Schnittstelle mit einem
abgeschirmten Datenkabel (0,5
m).
Anschluss zwischen SSW2 und
SSM2 ber 4 Adern im Steuerkabel.
Siehe auch "Anschlussplan".

Connection between the SSW2


and the SMC21 is via an RS232
interface with a shielded data
cable (0.5 m).
Connection between the SSW2
and the SSM2 is via 4 cores in the
control cable.
See also "Connection diagram".

Le raccordement entre SSW2 et


SMC21 se fait par une interface
RS232 avec un cble donnes
blind (0,5m).
Raccordement entre SSW2 et
SSM2 par 4 fils dans le cble de
commande.
Voir aussi "Schma de branchement".

Optional

Options

En option

9-poliges abgeschirmtes
Datenkabel mit SUB-D-Stecker
zum Auslesen der Betriebsdaten.
Lastanzeige am Kran
mit Ziffernhhe 60, 100 oder 150
mm (siehe Produktinformation
Multicontroller SMC21).
Anschluss am SMC21 ber
Kabeladapter.

9-pole shielded data cable with


SUB-D plug for reading off the
operating data.
Load display on crane
with digit heights of 60, 100 or
150 mm (see Product Information on SMC21 Multicontroller.)
Connection to the SMC21 via
cable adapter.

Cble donnes blind


9 ples avec fiche subminiature D pour sortir les caractristiques de fonctionnement.
Visuel de charge sur le pont
roulant avec hauteur de
chiffres 60, 100 ou 150 mm
(voir information sur le produit
Multicontroller SMC21).
Raccordement au SMC21 par
adaptateur de cble.

*1 Prftaster zum berbrcken des Hubbetriebsendschalters


*2 AS 70 nur mit Einscherung.
Bei Seiltrommelbremse auf Anfrage.

03.09

*1 Testing switch for bridging the operational hoist limit


switch
*2 AS 70 only with reeving 2/1 and 4/1.
In combination with rope drum brake on request.

*1 Touche dessai pour ponter linterrupteur de fin de


course de levage
*2 AS 70 seulement avec mouflage 2/1 et 4/1.
En cas de frein du tambour cble, sur demande.

6/37

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Lastanzeige
Load Display
Visuel de charge

Lastanzeige im Steuergert
STH 1

Load display in STH 1 control


pendant

Visuel de charge dans le


botier de commande STH 1

Anschlussplan

Connection diagram

Schma de branchement

Technische Daten SSW2

Technical data of SSW2

Caractristiques techniques du
SSW2

Abmessungen (B x H x T)

Dimensions (W x H x D)

Dimensions (l h p)

Gewicht

Weight

Poids

Gehuse: Klemmengehuse

Housing: terminal housing

Botier : coffret bornes

Schutzart nach EN 60529

Type de protection selon NE 60529

Betriebstemperatur
Optional
Lagertemperatur

Type of protection in acc. with


EN 60529
Operating temperature
Optional
Storage temperature

EMV
Bewertungskriterium B
Betriebsspannung

EMC
Evaluation criterium B
Operating voltage

CEM
Critre d'valuation B
Tension de fonctionnement

Leistungsaufnahme

Power consumption

Puissance absorbe

max. 2x 1,5 mm

Klemmenanschluss mit Adernhlse

SSW2 - SSM 2: RS485


SSW2 - SMC21: RS232
100 m

Datenanschluss
Schnittstellen: galvanisch getrennt
Max. Entfernung SSM2 - SSW2

Terminal connection with connector


sleeve
Data connection
Interfaces: galvanically separated
Max. distance SSM2 - SSW2

Branchement par bornes avec cosse


de conducteur
Branchement pour donnes
Interface : sparation galvanique
Distance max. SSM2 - SSW2

Max. Entfernung SSW2 - SMC21

Max. distance SSW2 - SMC21

Distance max. SSW2 - SMC21

Schnappbefestigung auf Hutschiene


35 mm EN 50022-35
oder Schraubbefestigung
Gehuseboden (L x B)
Schrauben
Anzeigetyp

Clip attachment on 35 mm top-hat rail


EN 50022-35
or screw attachment
Base of housing (L x W)
Screws
Type of display

Fixation encliquetable sur profil chapeau 35 mm NE 50022-35


ou fixation par vis
Fond du botier (L l)
Vis
Type d'affichage

500 g
LDG-A-16
IP 20
-25...55C
-20...70C
-25...85C
EN 50081-1
EN 50082-2
24 VDC,
24, 42, 48, 110, 230 VAC, 50/60 Hz
max. 6 VA

5m

60 x 37,5
4x M4
2 LED

6/38

Temprature de fonctionnement
En option
Temprature de stockage

03.09

KRKO_R6_KREL.FM

110 x 75 x 55 mm

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Lastanzeige
Load Display
Visuel de charge

2,96 x 5,56 mm
35 x 15 mm
IP 65

Visuel de charge dans le


botier de commande STH 1

Technische Daten SSM2

Technical data of SSM2

Caractristiques techniques du
SSM2

Anzeigetyp:
LCD mit Hintergrundbeleuchtung
Format der Anzeige:
2 Zeilen x 8 Zeichen
Zeichengre

Type of display:
LCD with background illumination
Format of display:
2 lines x 8 digits
Size of digits

Type d'affichage : Cristaux liquides


avec clairage d'arrire-plan
Format de l'affichage :
2 lignes 8 caractres
Taille des caractres

Display-Fenstergre

Size of display screen

Taille du visuel

Schutzart nach EN 60529

Type de protection selon NE 60529


Temprature de fonctionnement

-25...55C

Betriebstemperatur

-25...85C

Lagertemperatur

Storage temperature

Temprature de stockage

EMV
Bewertungskriterium B

EMC
Evaluation criterium B

CEM
Critre d'valuation B

Betriebsspannung
(vom SSW2 versorgt)
Leistungsaufnahme

Operating voltage
(supplied by SSW2)
Power consumption

Tension de fonctionnement
(alimentation par SSW2)
Puissance absorbe

Klemmenanschluss mit Adernhlse


Datenanschluss
Schnittstellen: galvanisch getrennt
Max. Entfernung des SSM2 vom SSW2

Terminal connection with connector


sleeve
Data connection
Interfaces: galvanically separated
Max. distance of SSM2 from SSW2

Branchement par bornes avec cosse


de conducteur
Branchement pour donnes
Interface : sparation galvanique
Distance max. du SSM2 au SSW2

Genauigkeit
(v.E. = vom Endwert)

Accuracy
(v.E. = of final value)

Prcision
(v.E. = de la valeur finale)

4% v.E.

Sensor LET:
-im eingebauten Zustand

LET sensor:
- in installed condition

Capteur LET :
- l'tat mont

4% v.E.

Sensor LEI:
im eingebautem Zustand; Hubmotorlage nur oben oder auf Seilabgangsseite mglich

LEI sensor:
in installed condition; possible
positions of hoist motor only at top or
on rope lead-off side

Capteur LEI :
l'tat mont ; position du moteur de
levage seulement possible en haut ou
sur ct sortie du cble

1% v.E.

ZMS + MV35

ZMS + MV35

ZMS + MV35

1% v.E.

SMC21

SMC21

SMC21

2% v.E.

Anzeige (Rundungsfehler)

Display (rounding error)

Affichage (erreur d'arrondissement)

Seiltrieb
Seilspreizung unbercksichtigt. Einscherung 1...8-fach
Kriterien: Seilart, Lagerzustand, Wartung

Rope drive
Rope spread not considered. Reeving
1...8 falls
Criteria: type of rope, state of
bearings, maintenance

Mouflage
Sans prise en compte de l'cartement
du cble. Mouflage 1..8 brins
Critres : type de cble, tat des
paliers, entretien

Typischer Gesamtfehler fr Einscherung 4/1


-LET
-ZMS
Kabellngen vom STH - PC

Typical total error for 4/1 reeving


- LET
- ZMS
Cable lengths from STH - PC

Erreur totale type pour mouflage 4/1


brins
- LET
- ZMS
Longueurs de cble du STH au PC

Multicontroller SMC21

SMC21 Multicontroller

Multicontroller SMC21

Mehr Informationen und


Technische Daten siehe besondere Produktinformation oder
unter www.stahlcranes.de.

For further information and technical data, see separate Product


Information or at
www.stahlcranes.de

Pour de plus amples informations


et caractristiques techniques,
voir information spciale sur le
produit ou sous
www.stahlcranes.de.

15 V DC
max. 2 W
max. 1,5 mm
SSM2 - SSW 2: RS485
SSM2 - PC/Notebook: RS232
100 m

1...5%

5% v.E.
2,5% v.E.
max. 2 m

KRKO_R6_KREL.FM

Load display in STH 1 control


pendant

Type of protection in acc. with


EN 60529
Operating temperature

EN 50081-1
EN 50082-2

03.09

Lastanzeige im Steuergert
STH 1

6/39

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

B010

Zuordnungstabelle
Allocation table
Tableau d'affectation
Anschlussspannung
Supply voltage
Tension dalimentation

Komponenten und Zubehr


Components and Accessories
Composants et accessoires

Netzanschlussschalter
3-polig mit Verschlieeinrichtung
(Vorhngeschloss bauseits)
- ohne Hauptsicherung

ST 05 - ST 30

ST 32 - ST 50

Main Isolator
3-pole with locking facility
(padlock by customer)
- without main fuse

Interrupteur gnral
Tripolaire avec dispositif de fermeture
(cadenas fournir par le client)
- sans fusible principal

Hubmotortyp / Hoist motor type / Type de moteur de levage


H42
H62
H71
H72

H73

H92

H32
H33
220 - 240 V, 50 Hz
380 - 415 V, 50 Hz
480 - 525 V, 50 Hz
220 - 240 V, 60 Hz
380 - 415 V, 60 Hz
440 - 480 V, 60 Hz

T0-2
(max. 500 V)

P1-25

Netzanschlussschalter Typ / Main isolator type / Type dinterrupteur gnral


P1-25
P3-63
P3-63
P3-63
*1
P1-32
P1-32
P3-100
P1-25
P1-25
P1-32
P3-63
P3-63
P3-63
P3-63
P3-100
*1
P1-32
P1-32
P1-32
P3-63
P3-100
P1-25
P1-32

P3-100
*1
P3-100

Technische Daten
Technical Data
Caractristiques techniques

T0-2
3

[A]

20

3,5
220-240 V [kW]
6,5
380-440 V
7,5
500 V
660/690 V
Max. Anschlussquerschnitt, eindrhtig [mm]
2,5
Max. cross-section, single wire
Section maxi. de raccordement, monofilaire
20 A/gl
Kurzschlussschutz durch Schmelzsicherung
Short-circuit protection: cartridge fuse
Protection contre le court-circuit : cartouche fusible
Leitungseinfhrung
M25
Cable entry gland
Presse-toupe
Schutzart nach EN 60529
IP 65
Protection to EN 60529
Protection selon NE 60529
80
A
Abmessungen
137
B
Dimensions
75
C
Dimensions
D
E
F

*1 Auf Anfrage
*2 Nicht fr P3-100

6/40

25

32

63

100

25

32

50

63

100

140

7,5
13
11
11
6

8,5
15
18,5
18,5
6

18,5
37
37
30
35

30
50
65
75
35

4
7,5
7,5
11
10

5,5
11
15
11
10

11
18,5
22
18,5
25

15
22
30
18,5
25

22
30
37
30
35

30
37
45
37
50

25 A/gl

50 A/gl

80 A/gl

100 A/gl

35 A

50 A

63 A

80 A

100 A

160 A

M25

M25

M32

M50

M25

M25

M32

M32

M40

M40

IP 65

IP 65

IP 65

IP 65

IP 55

IP 55

IP 55

IP 55

IP 55

IP 55

100
180
80
171
M4

100
180
80
171
M4

160
240
125
142
193
M4

200
280
125
182
233
M5

90
146
85
130
5,3

90
146
85
130
5,3

150
170
106
164
5,3

150
170
106
164
5,3

220
280
126
190
201
6,2

220
280
126
190
201
6,2

*1 On request
*2 Not for P3-100

KRKO_R6_KREL.FM

Polzahl
No. of poles
No. de ples
Nennstrom
Nominal current
Courant nominal
Leistung max.
Output max.
Capacit maxi.

Netzanschlussschalter Typ / Main isolator type / Type dinterrupteur gnral


Standard
Option
P1-25
P1-32
P3-63
P3-100 VCF-1GE VCF-2GE VCF-3GE VCF-4GE VCF-5GE VCF-6GE
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3

*1 Sur demande
*2 Pas pour P3-100

03.09

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Komponenten und Zubehr


Components and Accessories
Composants et accessoires

B011
Querschnitt
Cross-section
Section
1,0 mm
1,5 mm

2,5 mm

Adernzahl
No. of cores
Nombre de fils
18
4
6
8
12
4
8
12

Typ
Type
YMHY-T-JZ-K 18 x 1,0
YMHY-T-O-K 4 x 1,5
YMHY-KT-O 6 x 1,5
YMHY-KT-O 8 x 1,5
YMHY-KT-O 12 x 1,5
YMHY-KT-O 4 x 2,5
YMHY-KT-O 8 x 2,5
YMHY-T-O-K 12 x 2,5

Cble rond

Round cable

[mm]
19,0
13,2
12,5
14,5
18,5
14,5
17,5
23,0

[kg/m]
0,482
0,168
0,181
0,252
0,382
0,230
0,374
0,650

Verschraubung
Cable entry gland
Presse-toupe
Pg 21
Pg 16
Pg 16
Pg 16
Pg 21
Pg 16
Pg 21
Pg 29

Bestell-Nr.
Order-no.
No. de commande
303 401 9
303 020 9
303 022 9
303 024 9
303 045 9
303 021 9
303 025 9
303 906 9

Mantel: PVC schwarz


Adernisolation: PVC schwarz,
numeriert
Kupferleiter: feinstdrhtig
Tragorgan: Naturfaser
Nennspannung: 500 V
Prfspannung 2 kV
Einsatz: bis max 55 C
nicht fr direkte Sonneneinstrahlung
geeignet

Sheath: PVC, black


Conductor insulation: PVC, black,
numbered
Copper conductor: extra fine strands
Supporting material: natural fibre
Nominal voltage: 500 V
Test voltage 2 kV
Application: up to max. 55C
not suitable for use in direct sunlight

Gaine: PVC noir


Isolement des fils: PVC noir,
numrot
Fil de cuivre: fils minces
Organe porteur: fibre naturelle
Tension nominale: 500 V
Tension d'essai: 2 kV
Mise en uvre jusqu' max. 55 C
Pas approprie l'insolation directe

Auslsegerte fr KaltleiterTemperaturberwachung
Zum Einbau in eine bauseitige
Schtzsteuerung. (Lieferung lose).
Fr Hub- und Fahrmotor ist je ein
Auslsegert fr die Kaltleiterfhler erforderlich. Bei 2 Fahrmotoren in 2-touriger Ausfhrung
(Drehgestellfahrwerk) ist fr
jeden Fahrmotor ein Auslsegert erforderlich.

Tripping devices for ptc


thermistor temperature control
For installing in customers
contactor control. (Supplied
loose).
A tripping device for the ptc
thermistors is required both for
hoist and travel motor. In the case
of two 2-speed travel motors
(articulated trolley) a tripping
device is required for each.

Disjoncteurs pour surveillance de


la temprature par thermistance
Destins tre installs dans une
commande par contacteurs
fournie par le client (livraison
l'tat non mont).
Pour le moteur de levage et pour
le moteur de direction il faut un
disjoncteur pour la sonde
ther-mistance. S'il y a 2 moteurs
de direction 2 vitesses (chariot
boggies), il faut un disjoncteur
pour chaque moteur de direction.

KRKO_R6_KREL.FM

B100

Rundleitungen

03.09

6/41

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Faxblatt
Fax
Faxer

Kopieren - Ausfllen - Faxen

Copy - Fill in - Fax

Copier - Remplir - Faxer

Ich bitte um Beratung *

I request a consultation *

Je demande une consultation *

Ich bitte um ein Angebot *

I request a quotation *

Je demande une offre *

Kranstromzufhrung

Crane Power Supply

Alimentation lectrique pour


pont roulant

A Hauptstromzufhrung entlang

A Main power supply along crane

der Kranbahn

A Alimentation principale le long

runway

de la voie de roulement *

mit Kabelstromzufhrung *

with festoon power supply *

avec alimentation par cble *

............................................................

mit Kunststoffschleifleitung Typ

with plastic encl. conductor rail type

avec ligne contact glissant type

......................................................... m

Kranbahnlnge

Length of crane runway

Longueur du chemin de roulement

............................................................

Hubmotortyp

Type of hoist motor

Type de moteur de levage

4 x................................................mm

Leitungsquerschnitt A5.1

Cable cross-section A5.1

Section de cble A5.1

Leitungstyp *

Type of cable *

Type de cble *

Anschlussspannung, Frequenz

Supply voltage, frequency

Tension d'alimentation, frquence

Auslegerlnge *

Length of brackets *

Longueur des potences *

Auslegeranbau *

Attachment of brackets *

Fixation des potences *

B Stromzufhrung entlang der

B Power supply along crane

B Alimentation lectrique le long

Neoprene

................................. V, .................Hz

Kranbrcke *

de la poutre porteuse *

bridge *

......................................................... m

Bahnlnge

Length of runway

Longueur de la poutre porteuse

............................................................

Hubmotortyp

Type of hoist motor

Type de moteur de levage

4 G...............................................mm

Leitungsquerschnitt B1.1

Cable cross-section B1.1

Section de cble B1.1

Leitungstyp *

Type of cable *

Type de cble *

Anschlussspannung, Frequenz

Supply voltage, frequency

Tension d'alimentation, frquence

Auslegerlnge *

Length of brackets *

Longueur des potences *

Auslegeranbau *

Attachment of brackets *

Fixation des potences *

HO7VVH6-F

Neoprene

................................. V, .................Hz

zutreffendes bitte ankreuzen

Anschrift
Address
Adresse
Tel. / Fax

please tick as applicable

prire dindiquer

.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................

6/42

03.09

KRKO_R6_KREL.FM

HO7VVH6-F

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Faxblatt
Fax
Faxer

Kopieren - Ausfllen - Faxen

Copy - Fill in - Fax

Copier - Remplir - Faxer

Ich bitte um Beratung *

I request a consultation *

Je demande une consultation *

Ich bitte um ein Angebot *

I request a quotation *

Je demande une offre *

Stromzufhrung

Power Supply

Alimentation lectrique

(Einschienenbahn)

(Monorail Runway)

(monorail suspendu)

C Hauptstromzufhrung *

C Main power supply *

C Alimentation principale *

......................................................... m

Bahnlnge

Length of runway

Longueur du monorail

............................................................

Hubmotortyp

Type of hoist motor

Type de moteur de levage

Steuerungsart *

Type of control *

Type de commande *

- Direktsteuerung

- Direct control

- Commande directe

- Schtzsteuerung

- Contactor control

- Commande par contacteurs

Leitungsquerschnitt C5.1

Cable cross-section C5.1

Section de cble C5.1

Leitungstyp *

Type of cable *

Type de cble *

Anschlussspannung, Frequenz

Supply voltage, frequency

Tension d'alimentation, frquence

Auslegerlnge

Length of bracket

Longueur des potences

D Hauptstromzufhrung und

D Main power supply and control

D Alimentation principale et

4 G...............................................mm
HO7VVH6-F

Neoprene

................................. V, .................Hz

Steuerleitung fr verfahrbares

cable for mobile pendant *

cble de commande pour bote

Steuergert *

de commande dplaable *

......................................................... m

Bahnlnge

Length of runway

Longueur du monorail

............................................................

Hubmotortyp

Type of hoist motor

Type de moteur de levage

Steuerungsart

Type of control

Type de commande

- Schtzsteuerung

- Contactor control

- Commande par contacteurs

Leitungsquerschnitt D5.1

Cable cross-section D5.1

Section de cble D5.1

Leitungstyp *

Type of cable *

Type de cble *

Anschlussspannung, Frequenz

Supply voltage, frequency

Tension d'alimentation, frquence

Auslegerlnge

Length of brackets

Longueur des potences

4 G...............................................mm
HO7VVH6-F

Neoprene

................................. V, .................Hz

zutreffendes bitte ankreuzen

KRKO_R6_KREL.FM

Anschrift
Address
Adresse
Tel. / Fax

please tick as applicable

prire dindiquer

.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................

03.09

6/43

Kranelektrik
Crane Electrics
quipement lectrique de ponts roulants

Faxblatt
Fax
Faxer

Kopieren - Ausfllen - Faxen

Copy - Fill in - Fax

Copier - Remplir - Faxer

Ich bitte um Beratung *

I request a consultation *

Je demande une consultation *

Ich bitte um ein Angebot *

I request a quotation *

Je demande une offre *

Schleifleitung

Conductor Line

Ligne contact glissant

Komplette Schleifleitung 842/60 A Complete conductor line 842/60 A

Ligne contact glissant 842/60 A

gerade Laufbahn *

complete, voie de roulement droite*

straight runway *

Komplette Schleifleitung KSL 4/60 Complete conductor line KSL 4/60

Ligne contact glissant KSL 4/60

gerade Laufbahn *

straight runway *

complete, voie de roulement droite*

......................................................... m

Bahnlnge

Length of runway

Longueur de la voie

............................................................

Hubmotortyp

Type of hoist motor

Type de moteur de levage

................................. V, .................Hz

Anschlussspannung, Frequenz

Supply voltage, frequency

Tension d'alimentation, frquence

Auslegerlnge *

Length of brackets *

Longueur des consoles *

Mitnehmeranbau an

Attachment of towing arm to

Fixation du bras d'entranement

- Untergurtfahrwerk *

- underslung trolley *

- chariot suspendu *

- Obergurtfahrwerk *

- double rail crab *

- chariot birail *

zutreffendes bitte ankreuzen

prire dindiquer

.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................

6/44

03.09

KRKO_R6_KREL.FM

Anschrift
Address
Adresse
Tel. / Fax

please tick as applicable

Sach-Nr. 990 026 0


F-PI-3-DE/EN/FR-03.09-v

Tochtergesellschaften/Subsidiaries
Austria
Steyregg
Tel +43 732 641111-0
Fax +43 732 641111-33
office@stahlcranes.at

Great Britain
Birmingham
Tel +44 121 7676400
Fax +44 121 7676485
info@stahlcranes.co.uk

Portugal
Lissabon
Tel +351 21 44471-60
Fax +351 21 44471-69
ferrometal@ferrometal.pt

Switzerland
Dniken
Tel +41 62 82513-80
Fax +41 62 82513-81
info@stahlcranes.ch

China
Shanghai
Tel +86 21 6257 2211
Fax +86 21 6254 1907
service_cn@stahlcranes.cn

India
Chennai
Tel +91 44 4352-3955
Fax +91 44 4352-3957
indiasales@stahlcranes.in

Singapore
Singapore
Tel +65 6271 2220
Fax +65 6377 1555
sales@stahlcranes.sg

United Arab Emirates


Dubai
Tel +971 4 805-3700
Fax +971 4 805-3701
info@stahlcranes.ae

France
Paris
Tel +33 1 39985060
Fax +33 1 34111818
info@stahlcranes.fr

Italy
S. Colombano
Tel +39 0185 358391
Fax +39 0185 358219
info@stahlcranes.it

Spain
Madrid
Tel +34 91 484-0865
Fax +34 91 490-5143
info@stahlcranes.es

USA
Charleston, SC
Tel +1 843 767-1951
Fax +1 843 767-4366
sales@stahlcranes.us

Vertriebspartner/Sales partners
Die Adressen von ber 100 Vertriebspartnern weltweit finden Sie im Internet auf www.stahlcranes.com unter Kontakt.
You will find the addresses of over 100 sales partners on the Internet at www.stahlcranes.com under Contact.

STAHL CraneSystems GmbH, Daimlerstr. 6, 74653 Knzelsau, Germany


Tel +49 7940 128-0, Fax +49 7940 55665, marketing@stahlcranes.com