Vous êtes sur la page 1sur 26

Nathalia LAMPREA ABRIL

Master 2 FLE Recherche


Anne 2013-2014

IRFFLE
Strotypes culturels et reprsentations de la francophonie
Franoise NICOL

Strotypes culturels et reprsentations de la culture franaise


et de la francophonie chez les enseignants colombiens de FLE

Mai 2014

Nathalia LAMPREA ABRIL


MASTER 2 FLE Recherche
Anne 2013-2014
Strotypes culturels et reprsentations de la francophonie
Note :

Observations :
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________

SOMMAIRE
Introduction ............................................................................................................................ 2
I. Rfrences thoriques ......................................................................................................... 4
1. 1. Quest-ce quun strotype ? ..................................................................................... 4
1.2 Les strotypes : produits de la doxa ............................................................................ 6
1.3 Les strotypes comme des prconstruits ..................................................................... 6
1.4 Strotypes ou reprsentations ? ................................................................................... 7
II. Analyse des rponses ......................................................................................................... 9
2.1 Les univers rfrentiels : unit et expression culturelle ................................................ 9
2. 2 Lemploi du on : mconnaissance ou dtachement?.................................................. 11
2.3. Les modalits : la position des enseignants ............................................................... 12
2.3.1 Modalit althique et les strotypes culturels ..................................................... 13
2.3.2 La modalit pistmique et la francophonie ........................................................ 13
2.3.3 La modalisation impersonnalise : marque de distanciation ................................ 15
2.4 Les prconstruits : perceptions de la francophonie ..................................................... 16
Conclusion ............................................................................................................................ 21
Bibliographie ........................................................................................................................ 23

Introduction
Le signe est suiviste, grgaire ;
en chaque signe dort ce monstre : un strotype :
je ne puis jamais parler quen ramassant
ce qui trane dans la langue .
ROLAND BARTHES, Leon, 1978.

Les cours de langue trangre sont souvent aperus comme des espaces pour
lchange non seulement linguistique mais aussi culturel, fait qui nous amne parler aux
diffrentes visions du monde vhicules par une mme langue. Dans ce sens, les
strotypes culturels et les reprsentations de la culture cible se montrent comme les
premires sources de connaissance culturelle de ltranger pour les apprenants et les
enseignants de langue.
Dun ct, les strotypes peuvent tre dfinis comme ces images prexistantes qui
portent la gnralisation et la catgorisation du monde de faon plutt primitive. Le
Trsor de la Langue Franaise dfinit cette notion comme une Ide, opinion toute faite,
accepte sans rflexion et rpte sans avoir t soumise un examen critique, par une
personne ou un groupe, et qui dtermine, un degr plus ou moins lev, ses manires de
penser, de sentir et d'agir 1. Dun autre ct, les reprsentations sont aperues comme ces
formes de savoirs construites socialement qui nous permettent de saisir, nous approprier et
nous positionner face au monde de manire plus ouverte.
Lors des cours de Franais Langue trangre (dornavant FLE), des strotypes et
aussi des reprsentations de la culture cible sont mis en place dans le discours des acteurs
de lenseignement (les enseignants et les apprenants). Avec ce dossier nous viserons
identifier les diffrents strotypes culturels et reprsentations de la culture francophone et
de la francophonie, en particulier travers le discours des enseignants colombiens de FLE,
ainsi que leur positionnement face cette dernire notion : Quels mots associez-vous la
1

Dictionnaire: Le Trsor de la langue franaise [en ligne] Disponible sur:


2

francophonie? Quelle image ont-ils de la francophonie ? Quels sont les strotypes


examins lors des cours de FLE ? Ces questions seront traites en dtail partir de
lanalyse de leurs rponses, lesquelles constituent notre corpus dtude.
Notre choix de travailler avec les enseignants colombiens de FLE est motiv par
limportance de leur rle en tant que mdiateurs culturels et leffet de leur discours chez
les apprenants. Certes, le discours de lenseignant est susceptible de sinstaller et dtre
reproduit par ses interlocuteurs, cest--dire, les apprenants. A ce propos, Anger (2001)
affirme que les reprsentations (et les strotypes) peuvent tre apprhendes par le biais
des traces nonciatives laisses par lnonciateur dans son dire ou par les images de
manuels (p. 462). Dans ce sens, le discours mis par lenseignant et par les manuels et
aussi est une forme daction sur lautrui, do limportance de le regarder de plus prs.
Notre objectif est donc de rendre compte des strotypes et des reprsentations de la
culture francophone ainsi que de leur positionnement face la francophonie. Nous partons
des rsultats obtenus dun questionnaire pass auprs de vingt-trois enseignants colombiens
de FLE dont le sujet principal est la francophonie. Nous nous sommes concentrs sur trois
questions principales et leurs rponses constituent notre corpus. Ce corpus sera examin
partir de lanalyse linguistique du discours, mthodologie qui nous permet de porter notre
regard sur les indices et les choix linguistiques des rponses des enseignants.
Afin de mener bien notre sujet, ce dossier sera divis en trois parties. Dans la
premire partie, nous prsenterons les concepts thoriques de base mettant en relief les
notions de strotype et reprsentation ; ensuite, nous nous consacrerons lanalyse
linguistique des rponses obtenues de la mise en place de notre questionnaire; enfin, nous
mnerons une rflexion autour des strotypes et reprsentations et le positionnement des
enseignants colombiens face ces concepts et leur rle de mdiateur culturel.

I. Rfrences thoriques
Pour nous approcher des strotypes et les reprsentations des enseignants
colombiens de FLE, nous allons claircir les concepts de strotype, reprsentation,
prconstruits et doxa.

1. 1. Quest-ce quun strotype ?

Un des lments culturels travaills au sein dun cours de FLE est le strotype.
Lorigine du terme remonte au XIXme sicle o il est li aux travaux typographiques. Le
strotype est utilis pour dcrire la planche mtallique qui sert dans le processus
dimpression et permet de reproduire des textes dans plusieurs tirages2. Dans les annes
1920, le concept a t repris par les sciences sociales afin de dcrire une ide rptitive, un
lieu commun. Amossy (1997) affirme que cette premire approche propose par Lippman,
dsigne les strotypes comme des reprsentations dj faites, des schmes culturels
prexistants qui servent filtrer la ralit et qui sont indispensables pour la socit
(p.29). Par consquence, ces formules appartiennent limaginaire commun et il est
impossible de les ignorer.
Avec la psychologie sociale, la notion de strotype est aborde et dfinie depuis un
point de vue pjoratif (AMOSSY, 1997). Ainsi, cette acception du terme voque une
impression ngative et rductrice sur un objet en particulier : un groupe de personnes, un
pays, une culture, un mode de vie, etc. Amossy dsigne le strotype comme une image
collective fige considre sous langle de la pjoration : le vieux Juif avare, la jeune fille
pure et innocente, le savant distrait (p.31), images qui insistent sur la banalit et le
manque doriginalit, mais qui restent ancres au sens commun . Sous ce rapport,

Dictionnaire de franais Larousse [en ligne].


http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/strotypie/74657. Consult le 25 de mars 2014.
4

lorsquon affirme que Les Franais sont rleurs 3, nous nous trouvons sur un plan
superficiel qui ne dpasse pas le premier niveau de lecture4 du monde et reste sur le djdit , le dj tabli .
Barthes (1978), en traitant le strotype comme un signe, insiste sur son caractre
simpliste et confortable mais duquel lindividu sapproprie et reproduit : je suis la fois
matre et esclave : je ne me contente pas de rpter ce qui a t dit, de me loger
confortablement dans la servitude des signes : je dis, jaffirme ce que je rpte , de sorte
que lorsquon rpte un strotype, on le raffirme dans le discours du premier niveau
(p. 78) dune collectivit.
Or, si nous nous situons dans le domaine de la didactique des langues et les
politiques linguistes, Castelloti (2002) signale que les strotypes sont des images stables
et dcontextualises, schmatiques et raccourcies qui fonctionnent dans la mmoire
commune et qui sont lies des conduites, comportements linguistiques et
dapprentissage (p.8). Ces images nous amnent une premire lecture du monde quon
doit rapidement surmonter. En effet, les reprsentations strotypes sont une faon non
problmatique de connatre ltranger condition quelles soient mobilisables (BEACCO,
2000). On pourrait donc affirmer que les cours de langue trangre peuvent tre considrs
comme loccasion pour aborder les strotypes de la langue et la culture cible, les remettre
en question et les confronter de manire analytique et rflexive.
A partir des perspectives prsentes, il est possible de remarquer que les strotypes
habitent dans chaque individu et/ou groupe dindividus constituant un reflet linguistique
et culturel du soi et de lautrui. Certes, ils sont perus comme une premire impression de
la langue et la culture objets dapprentissage, cependant il est indispensable de prendre du
recul et de les aborder depuis une optique valuatrice et critique.

Strotype signal par Alejandra, enseignante de FLE.


Selon le linguiste Ramrez (2007) le premier niveau de lecture fait rfrence la comprhension,
cest--dire, ltape o le lecteur se soumet aux contenus et dcode le signe de manire globale,
sans analyse. Traduit par nos soins .
5
4

1.2 Les strotypes : produits de la doxa

Lorsque nous parlons de strotypes, nous faisons allusion au langage courant, aux
ides qui sont dj l en attendant dtre employes pour catgoriser lenvironnement. Ils
constituent le prt--porter et le prt--penser de lesprit (AMOSSY, 1991) mais restent
ancrs limaginaire dune collectivit. Cet imaginaire commun est appel doxa .
Barthes (1975) dfinit la doxa comme lOpinion publique, lEsprit majoritaire, le
consensus petit-bourgeois, la Voix du Naturel, la Violence du prjug (p.56), autrement
dit le sens commun qui repose sur des conventions sociales de caractre banale, fragment
et dcontextualis. Par exemple, des strotypes comme les Noirs courent vite ou les
Asiatiques travaillent dur dcoulent de cette Opinion publique et appartiennent tous
et personne en mme temps, cest--dire, une voix anonyme. Ainsi, le risque de
travailler avec des lments qui nous habitent est de tomber sur un autre, dans un
mouvement circulaire infini : on ne peut pas se dfaire du strotype sans poser une
nouvelle affirmation, qui risque elle-mme de se figer en ide reue

(AMOSSY,

1991 :64).
On notera donc que le strotype, en faisant partie de la doxa, devient un savoir
naturel qui se trouve en dehors de tout cadre rfrentiel et appartient au bien publique .
Dans ce sens, il est impossible dignorer le fait que les enseignants et les apprenants dune
langue trangre, et en loccurrence du franais, recourent aux savoirs installs dans la doxa
(e.g. les strotypes) comme premire source de connaissance culturelle. Certes, ces savoirs
fonctionnent comme des discours pralables qui participent dans la premire tape (la plus
primitive) de construction de la ralit culturelle trangre. Il est donc ncessaire de
dvelopper lide des discours prcdents ou prconstruits dans le cadre des strotypes.
1.3 Les strotypes comme des prconstruits

Cest bien connu qu un cours de FLE, les apprenants arrivent avec des ides
comme : jadore les Franaises parce quelles sont maigres ou le franais est une
6

langue trs romantique . Comme nous lavons remarqu plus haut, ces ides reposent sur
des discours qui appartient la doxa, au sens commun mais qui la fois, constituent les
connaissances pralables des apprenants aussi bien que des enseignants par rapport a la
langue et la culture cible. Ces discours sont aussi nomms comme des prconstruits. Les
prconstruits reposent sur le principe que le discours staye sur des discours antrieurs
considrs comme la matire source dun nouveau discours :
Le discours staye toujours sur du discursif pralable auquel il fait jouer le rle
de matire premire, et lorateur sait que lorsquil voque tel vnement ayant dj fait
lobjet dun discours, il ressuscite dans lesprit de ses auditeurs le discours ou cet
vnement tait allgu [...] (Pecheux, 1969 : 14-15, cit par Paveau 2011 : 2)
Dans la mme veine, les prconstruits sont dsigns par la linguiste Paveau comme
les prdiscours, dfinis comme un ensemble de cadres prdiscursifs collectifs (savoirs,
croyances, pratiques), qui donnent des instructions pour la production et linterprtation du
sens en discours. (2006 : 118). En effet, ces prconstruits fonctionnent comme des
schmas qui conditionnent, dune certaine manire les premires ractions face lobjet
denseignement (dans notre cas, la langue et la culture). Bien que ces ides soient
employes dans le langage quotidien, leur origine est toujours floue : nous ne rflchissons
jamais la premire personne ou au premier groupe de personnes ayant affirm que les
Franais ne sont pas dous pour les langues trangres ou que la francophonie est le fait de
parler franais car elles sont des assertions prexistantes, qui sont dj l .

1.4 Strotypes ou reprsentations ?

Or, ayant prsent les strotypes comme des produits du sens commun et comme
des prconstruits dans les discours qui servent juger ltranger , nous nous
demandons : est-ce que les strotypes se penchent toujours sur un ple ngatif ? Selon
Amossy (1994), le strotype a la tendance de renvoyer un sens pjoratif, toutefois il

existe des visions du monde qui voquent des connaissances positives : les
reprsentations.
Les reprsentations sont dfinies comme une forme de connaissance, socialement
labore et partage, ayant une vise pratique et concourant la construction dune ralit
commune un ensemble social (JODELET, 1989 :53). Ces connaissances permettent
dinterprter et de saisir le monde ainsi que dinteragir socialement. A cet gard, on pourrait
noter que le strotype est charg dune connotation simpliste et fragmentaire alors que
pour la reprsentation il sagit dun univers dopinions qui se diversifient selon les
classes, les cultures ou les groupes sociales (MOSCOVICI, 1961).
Les reprsentations sont donc des visions ncessaires pour interprter, comprendre
et construire la ralit. Ainsi, par exemple la reprsentation sociale du travail lie au salaire,
au plaisir, aux tches faire et aux horaires, nous fournit des lments pour ragir face
telle situation. Au contraire, les strotypes ne sont que la cristallisation dun lment de la
reprsentation qui sert dindicateur (AMOSSY, 1994 :52), mais qui ne montrent pas la
totalit de lensemble.

II. Analyse des rponses


Afin de connatre les strotypes et les reprsentations de la francophonie abords
par les enseignants colombiens de FLE, nous avons mis en place un questionnaire
comprenant trois questions prcises :

Quels mots associez-vous la francophonie ? Inscrivez ci-dessous au moins 5 mots.

Dans vos cours, parlez-vous des strotypes du monde francophone ? Si oui,


mentionnez, au moins, trois exemples.

A votre avis, quelle est limportance de la francophonie en tant quenseignant de


FLE ?
Nous avons pass le questionnaire auprs de vingt-deux professeurs colombiens de

FLE. Leurs rponses constituent donc notre corpus lequel est examin partir dune
analyse linguistique du discours. Pour ce faire, nous avons ax notre analyse sur la
construction dunivers rfrentiels, lemploi du pronom on , les modalits et les
prconstruits. Ces lments langagiers nous permettront de connatre les strotypes et les
reprsentations de la francophonie des enseignants colombiens de FLE ainsi que leur
positionnement face cette notion.

2.1 Les univers rfrentiels : unit et expression culturelle

A partir de lanalyse des rponses des enseignants, il est effectivement possible de


remarquer la mise en uvre de certains indices qui renvoient deux reprsentations
principales de la francophonie : lunit et lexpression culturelle. Ces indices font partie des
univers rfrentiels dfinis comme lensemble dunits lexicales et syntaxiques qui se
rapportent un mme sujet (thme) et/ou ralit (GARRIC et CALAS, 2007).

Dun ct, nous pouvons noter lexistence de marqueurs lexicaux qui voquent la
reprsentation dunit comme:
ensemble (5 occurrences), change (5), organisation (4), communaut (3), union (3)
lien (2), pays francophones (4), assemblement (1), runion (1), partager (5).
Lemploi de ces units lexicales montre que chez les enseignants colombiens de FLE
rside une conception de francophonie lie lintgration et au partage dont laxe
fondamental est la langue franaise.
Dun autre ct, la reprsentation de la francophonie en tant quexpression culturelle
est mise en vidence travers lunivers rfrentiel suivant :
culture (13 occurrences), franais (langue 13) richesse culturelle (1) culturalisation
(1), change (5), communication (2), identit culturelle (2), diversit (5),
interculturalit (2), multiculturalit (1), Afrique (3), littrature (2), coutumes (2),
ngritude (1), patrimoine (1), accents (1).
Il y a donc une ide gnrale de la francophonie vue comme un vhicule culturel des
locuteurs parlant le franais. Cette reprsentation met en relief des aspects comme la
diversit, la diffrence et lidentit culturelle de diffrents peuples dont le moyen
dexpression est notamment la langue franaise.
Il existe aussi un troisime univers rfrentiel dvelopp (dans une moindre mesure)
qui renvoie la francophonie en tant quaxe politique. Ainsi, nous trouvons des units
lexicales comme : politique (3 occurrences), pouvoir (3), conomique (2), argent (1),
colonisation (1). Cet univers rfrentiel rvle une reprsentation sous-jacente de la
francophonie comme une stratgie politique de la France qui rassemble les peuples (dont
les ex-colonies) et les locuteurs natifs et non natifs de la langue franaise partant de ses
intrts particuliers.

10

2. 2 Lemploi du on : mconnaissance ou dtachement?

Dans les rponses recueillies auprs les enseignants colombiens de FLE sur les
strotypes et les reprsentations de la francophonie, il est possible de noter deux
positionnements face une telle notion: soit la mconnaissance, soit le manque
dappropriation. Pour le dmontrer, ils emploient souvent le pronom on (comme
lment langagier) afin de montrer leur posture dtache de la notion. Garric et Calas
(2007), signalent la difficult de dfinir ce pronom cause de son caractre
polyphonique o il est parfois difficile de savoir sil inclut, ou non, le locuteur et/ou le
destinataire (p. 115) ; en effet, on peut aussi faire rfrence une doxa , une
opinion publique mais dont personne nassume sa responsabilit (BERRENDONNER,
1981), fait qui rend difficile de dterminer une seule fonction de ce pronom. Regardons
quelques exemples dans les rponses des enseignants :
a. La francophonie est un aspect important didentit, cependant, on peut
enseigner la langue pour le seul envie de connaitre et parler une nouvelle langue (Pedro
Prez)
b. Avec lapprentissage de la lange franaise, on peut mettre en approche des
cultures avec la diversit de chaque une, parce que la langue ne seulement emmne la
possibilit dapprendre comment parler une langue, mais de connaitre dautres cultures .
(Coucou lapin)
c. S'il s'agit d'un niveau plus avanc o leur niveaux de langue leur permet de
communiquer, ce moment-l on peut mettre en place des activits relevant de la
francophonie. Activits d'ordre culturelles o l'on peut dialoguer sans gnrer le conflit ou
la discrimination envers d'autres cultures ou modes de vie et d'agir diffrents (Anderson
Medina).
d. La francophonie devienne importante lorsquon parle le franais (Ipan)

11

e. En tant que diffuseur de cette culture il est ncessaire que lon sidentifie avec
celle-ci (Edwin).
Dans les exemples montrs prcdemment, il est possible dapercevoir que lemploi
du pronom on signale lorigine du discours mais depuis un regard externe, cest--dire que
les enseignants donnent leurs opinions parce quils sont sans doute concerns par la
question (la notion est familire leur mtier denseignant de FLE), cependant leurs avis
sont dclars depuis un point de vu extrieur . Or, dans les exemples a), b) et c), lindice
on est employ avec le verbe pouvoir5 rvlant la mise en relief de leur point de vue mais
dpersonnalis ; en ce qui concerne les occurrences dans d) et e), la fonction de on fait
allusion la doxa, cela veut dire que le locuteur s'carte du concept afin de se rattacher au
strotype qui dcoule de lopinion publique : si lon parle franais donc on est
francophone . Ces affirmations montrent une mconnaissance de la notion de la part des
enseignants de sorte que leur moyen de la saisir est en faisant appel aux strotypes des
dfinitions6.

2.3. Les modalits : la position des enseignants

Dans les rponses des enseignants colombiens de FLE, nous pouvons remarquer
lemploi dautres indices discursifs qui rendent compte des strotypes et reprsentations de
la culture franaise et la francophonie. Ces indices sont des marqueurs modaux qui
renvoient la position prise par les enseignants face cette notion et aussi aux strotypes
culturels aussi. Ainsi, il est possible dobserver la mise en uvre de deux modalits
dnonciation spcifiques : la modalit althique (pour faire allusion aux strotypes
culturels) et la modalit pistmique (lorsquil sagit de parler de la francophonie).

Dans les exemples, la construction on peut relve la mise en place dune modalit pistmique.
Cette question est traite dans la section Modalits .
6
Les dfinitions de la francophonie qui appartient la doxa mais qui ne garantissent pas leur
comprhension et/ou appropriation.
12

2.3.1 Modalit althique et les strotypes culturels


La modalit althique fait rfrence au caractre logique de lnonce portant sur sa
valeur de vrit. Ce type de modalit se concentre sur lobjet lequel nest pas forcement
rel (RAMIREZ, 2007), et qui est prsent dans un de ces quatre plans: le possible,
limpossible, le ncessaire ou le contingent. Sous ce rapport, nous pouvons placer les
strotypes culturels signals par les enseignants colombiens de FLE dans ce type de
modalit tant donn quils sont prsents comme des noncs qui portent sur la vrit :
a. Les Franais boivent beaucoup du vin (VictoirelaMuse)
b. Ils (les Franais) ne parlent pas langlais (Edwin)
c. Les francophones gesticulent beaucoup (VictoirelaMuse)
d. Les Belges sont ftards (Alejandra)
e. Le franais est la langue de lamour (Anderson Medina)
Dans les exemples prcdents, tous les strotypes emploient le verbe la forme du
prsent de lindicatif (boivent, parlent, gesticulent, sont, est) dsignant une ralit qui peut
tre juge comme concrte et plausible. A cet gard, les strotypes abords dans les cours
de FLE sont prsents comme des affirmations appartenant la ralit sur lesquelles les
enseignants sappuyant pour approcher les apprenants la culture. Nanmoins cest la tche
de lenseignant de les remettre en question afin de passer des images raccourcies et
fragmentaires aux reprsentations plus ouvertes et dynamiques.

2.3.2 La modalit pistmique et la francophonie


La modalit pistmique marque lexpression dune croyance ou dune opinion
(GARRIC et CALAS, 2007 :62) du sujet, autrement dit, le locuteur exprime sa subjectivit
depuis son affectivit et ses motions. Or, par rapport aux enseignants de cette tude, la
modalit pistmique est mise en uvre lorsquils font allusion la francophonie et la
faon de laborder :

13

a. La francophonie est un aspect important didentit, cependant, on peut (1)


enseigner la langue pour le seul envie de connaitre et parler une nouvelle langue [] ; je
dois (2) dire que je nai pas une identit vers mon utilisation de la langue franaise parce
que je nai pas assez de contact avec la culture des pays francophones. (Pedro Prez)

b. Avec lapprentissage de la langue franaise, on peut mettre en approche des


cultures avec la diversit de chaque une, parce que la langue ne seulement emmne la
possibilit dapprendre comment parler une langue, mais de connatre dautres cultures .
(Coucou lapin)
c. S'il s'agit d'un niveau plus avanc o leur niveaux de langue leur permet de
communiquer, ce moment-l on peut mettre en place des activits relevant de la
francophonie. Activits d'ordre culturelles o l'on peut dialoguer sans gnrer le conflit ou
la discrimination envers d'autres cultures ou modes de vie et d'agir diffrents. vrai dire,
le domaine de la francophonie dans mon processus de construction identitaire n'est pas un
domaine trs dvelopp. (Anderson Medina).
d. Si lon veut enseigner une langue, qui automatiquement fait partie de la culture
des pays et des citoyens qui sen servent, il faut bien connatre de quoi on parle .
(Anglica)
e. Je pens (1) que la francophonie est un concept important qui fait parti
forcement de notre rle comme enseignantes de la lange franaise autant que le concept
sagit ( mon avis) (2), davoir une diversit propos de la culture et au mme temps de la
langue . (Julia)
Dans les extraits a1), b) et c), lutilisation du pronom indfini on avec le verbe
modal pouvoir et dans lextrait d) avec le verbe modal vouloir relve le point de vue des
enseignants dune manire globale, cest--dire, les enseignants expriment leurs opinions

14

traduites dans une modalit pistmique, toutefois ils scartent de la subjectivit7. A cet
gard, leur position face la francophonie est dpersonnalise. Dans les exemples a2), e1)
et e2), lemploi de je en tant que marqueur de la subjectivit donne limpression dune prise
de position plus dfinie par rapport leurs croyances, toutefois, le locuteur construit le
concept tout de suite, ce qui renvoie aussi une distanciation de lobjet, savoir la
francophonie.

2.3.3 La modalisation impersonnalise : marque de distanciation

Dans les rponses des enseignants colombiens de FLE, nous pouvons noter la
construction des tournures comme cest + adjectif, il est + adjectif, il faut. Ce type de
constructions rvlent une distanciation du sujet par rapport ce qui est nonc, en dautres
termes, ce sont des formulations linguistiques impersonnelles. Charaudeau (1992) classe
ces formes impersonnelles dans ce quil appelle nonciation dlocutive o le locuteur et
linterlocuteur sont absents de lacte dnonciation, [] comme sil tait dli de la
locution. Regardons quelques exemples chez les enseignants lors quils font allusion la
francophonie :
a. Je pense que cest ncessaire de connaitre choses propre de la culture pour
pouvoir la diffuser (Lina la reine).
b. Si lon veut enseigner une langue, qui automatiquement fait partie de la culture
des pays et des citoyens qui sen servent, il faut bien connatre de quoi on parle
(Anglica).
c. C'est importante parce qu'elle fait partie de l'ensemble que les tudiants
doivent savoir sur la langue et la culture (Alejandra).

Voir 2. Lemploi de on : mconnaissance ou dtachement?


15

d. En tant que diffuseur de cette culture il est ncessaire que lon sidentifie avec
celle-ci et de cette manire guider nos tudiants vers cette identit (Edwin).
e. Finalement elle est importante aussi car elle reprsente une manire de
promouvoir la diversit et l'galit donc elle appartient aux cinq continents (Aronnax).
Ces phrases rendent compte de limportance que les enseignants confrent la
francophonie en tant que composante culturelle et source de la diversit, nanmoins leur
positionnement reste loign et marqu par limpersonnalit. Une cause possible de cette
raction est le fait que la notion est souvent impose par le discours de lenseignement
et lapprentissage de langue et culture franaise, mais son appropriation demeure
superficielle.

2.4 Les prconstruits : perceptions de la francophonie

Comme nous lavons mentionn auparavant, les prconstruits8 se rfrent tous ces
discours prexistants qui constituent la matire source dun nouveau discours. Dans notre
corpus, nous reprons lemploi de deux stratgies discursives qui mettent en uvre ces
discours antrieurs lorsque nous faisons appel aux strotypes et reprsentations de la
culture franaise et la francophonie : la nominalisation et la dfinition. Regardons quelques
exemples de la nominalisation dans quelques strotypes culturels signals par les
enseignants :
a. Les Franais mangent des bizarres types de fromage (Victoire lamuse).
b. La francophonie est un mlange de culture et connaissances littraires (B.S.).
c. La situation des immigrants en France, spcialement arabes et africains
(Anglica).

Voir 1.3 Les strotypes comme des prconstruits.


16

d. L'ingalit de reconnaissance entre les discours prvenants de France


Mtropolitaine et ceux qui proviennent des pays africains ou arabes (Anglica).
Dans ces extraits, nous reprons lemploi dun ensemble de syntagmes nominaux
prcds dun dterminant dfini (Les Franais, la situation, etc.), cest--dire la
convocation du recours la nominalisation pour faire allusion aux discours prcdents. Le
linguiste Seriot affirme que le processus de nominalisation se matrialise travers du
prconstruit car il permet au locuteur de produire des noncs en termes dinformations
prexistantes, qui sont installes dj l et qui ne sont mme pas rfutes par les
interlocuteurs :
Ce qui est important ici est que l'nonc nominalis est prconstruit, c'est--dire
qu'il n'est pas pris en charge par le sujet nonciateur, mais se trouve comme un objet
du monde dj l , prexistant au discours, qui va servir instancier une place
dans la relation : ses conditions de production ont t effaces . (SERIOT, 1986 :
24)
Ainsi, les constructions nominales employes pour rendre compte des strotypes
culturels travaills au sein du cours de FLE, montrent lexistence de discours pralables sur
lesquels ils se fondent mais qui ne sont pas ncessairement explicites, ils sont dj l .
Dans les exemples a) et b), la francophonie et les Franais sont assums comme des
catgories dj connues par les interlocuteurs (les locuteurs assument que linterlocuteur
connat dj ce quest la francophonie et ce que sont les Franais), mais les locuteurs en
donnent une autre dfinition. Concernant les exemples c) et d), la situation des immigrants
et lingalit de reconnaissance des discours rvlent deux problmatiques strotypes qui
sont vcues et dj connues en France.
Il est possible donc de souligner que ces constructions sont susceptibles dtre
gnralises et de devenir de nouvelles formes de connaissance populaire9. Cest pour cela

Nous entendons connaissance populaire comme savoir commun ou doxa.


17

que les enseignants les reconnaissent comme des strotypes et reprsentations aborder et
dconstruire avec leurs apprenants de FLE.
Un deuxime marqueur discursif des prconstruits qui est prsent dans notre corpus
est la dfinition. Lorsque les enseignants emploient la dfinition pour conceptualiser la
francophonie, ils sappuient sur des cadres de savoirs prliminaires qui participent dans la
reconstruction subjective de la notion. Selon Charaudeau, sur un plan argumentatif, la
dfinition est employe des fins stratgiques cest--dire, elle sert produire un effet
dvidence et de savoir pour le sujet qui argumente (1992 :821). Ce point de vue est
complt avec la notion de lexicographisme propose par Paveau (2006), laquelle est
dcrite comme une dfinition lexicographique spontane et subjective, construite en
discours sans rfrence un outil lexicographique ou un appareille thorique, mais
prtendant en tenir lieu, en relevant dune lexicographie populaire (p. 153). Dans ce sens,
les enseignants font appel des connaissances issues de divers discours afin de lgitimer
leurs propres dfinitions et porter vers leur positionnement :
a. La francophonie est une aspecte importante didentit, cependant, on peut
enseigner la langue pour le seul envie de connaitre et parler une nouvelle langue
(Pedro Prez).
b. Je pense que la francophonie est un concept important qui fait parti forcement
de notre rle comme enseignants de la lange franaise autant que le concept sagit
(a mon avis), davoir une diversit a propos de la culture et au mme temps de la
langue. (Julia).
c. La francophonie est parler franais, si ce nest pas trs important pour un
enseignant de FLE, alors quest-ce qui lest ? (Anonyme)
d. Elle est lie la langue et la modifie tous les jours alors il faut la connatre
(Esperanza).

18

e. La francophonie est une ralit o le franais s'insre, elle doit nous approcher
la connaissance culturelle qui est diverse et qui fait la richesse du franais, en tant
que langue (Magneto).
f. Cest un sujet qui encourage la cration dune ouverture culturelle chez un
public qui ayant pour but lapprentissage dune langue, doit connatre les
comptences langagires et aussi, tout ce qui nourrit et entoure la culture de la
langue cible (Catalina Uribe).
g. Ce sont des connaissances culturelles (Dina).
Dans les exemples des discours des enseignants colombiens de FLE montrs
prcdemment, nous remarquons l un effet de prconstruit avec les diffrentes
constructions du verbe tre. Dans les exemples a), b) et c), il est possible de distinguer la
forme X est 10 pour parler de limportance de la francophonie pour les locuteurs. En
effet, ils justifient son importance depuis leur rle denseignants et diffuseurs de la langue
franaise et de la culture francophone. Dans lexemple b) nous notons lemploi de sagir
pour complter la dfinition avec le point de vue de la personne interroge. Par rapport aux
extraits c), d) et e), les dfinitions font allusion explicite la francophonie en tant quun
aspect li la langue franaise, alors que dans les exemples f) et g), les dfinitions
emploient la tournure Cest/ Ce sont 11 afin de mettre en vidence la relation de la notion
avec la culture qui sous-tend le franais.
Il est intressant de constater queffectivement les enseignants conoivent la
francophonie comme un lment ancr la langue et la culture franaise et par
consquent, leur rle denseignantes de FLE. Cependant, ces dfinitions peuvent aussi
renvoyer des reprsentations strotypes de la francophonie due au fait que les
prconstruits pourraient dterminer une certaine faon de percevoir le monde. Autrement
dit, les locuteurs sont censs confrer de limportance la francophonie pour le fait dtre
10

PAVEAU, M-A (2006) Les prdiscours sens, mmomire, cognition. Paris: Presses Sorbonne
Nouvelle, p. 154.
11
IBID, p. 154
19

enseignants de langue et culture franaise, mais non pas parce quil existe une relle
appropriation de la notion

20

Conclusion
Cette tude concernant les strotypes et les reprsentations de la francophonie chez
les enseignants colombiens de FLE avait un double objectif : dune part, identifier les
strotypes culturels et les reprsentations de la culture francophone et de la francophonie
et dautre part, rendre compte du positionnement des enseignants face la dernire notion.
Notre tude sest taye sur une analyse linguistique du discours qui nous a permis de
connatre les savoirs et les points de vue des enseignants.
Ainsi, pour raliser cette tude, nous avons pass un questionnaire auprs des
enseignants mentionns et leurs rponses ont constitu le corpus sur lequel nous avons
ancr notre analyse. Il a t possible den tirer trois axes principaux danalyse : les univers
rfrentiels, lemploi du pronom on , les modalits et les prconstruits.
En ce qui concerne les strotypes culturels, nous avons not quils sont employs
lors des cours de FLE, comme des connaissances pralables, appartenant la doxa et qui
dsignent une ralit concrte. Cependant, ils reconnaissent quil sagit de regards
simplifis sur la culture donc il est important de les aborder et de les remettre en question
avec les apprenants de FLE afin de dpasser la lecture simpliste du monde et construire une
vision de la culture francophone plus dynamique.
Or, par rapport la reprsentation de la francophonie, nous avons aperu que cette
notion est lie en principe une ide dunion et partage linguistique et culturel, dont son
pivot est la langue franaise. En effet, les enseignants signalent son importance vu quelle
appartient au cadre culture dun cours de FLE. Nanmoins, leurs points de vue face cette
notion ont rvl deux positionnements diffrents: une mconnaissance et une
distanciation. Nous pensons que ces deux positons rendent compte de limposition de la
francophonie dans le discours dapprentissage et enseignement culturel de FLE mais qui ne
garantit pas la mise en place dune appropriation du concept chez ses diffuseurs.
21

Dailleurs, nous avons constat que les strotypes culturels et les reprsentations de
la francophonie stayent sur des discours prcdents qui sont tirs de la doxa et des
connaissances pralables dont ils se servent pour reconstruire les concepts. Ainsi, bien que
les enseignants jugent comme essentiel lapproche culturelle de la langue, ces points de vue
montrent quil ny a pas de relle appropriation de la notion. Par consquent, il nous a
sembl important dexaminer les strotypes et reprsentations afin de remettre en question
le rle de mdiateur culturel qui est attribu lenseignant de langues, et en
loccurrence, de FLE.

22

Bibliographie
AMOSSY, R. (1997), Strotypes et clichs, langue, discours et socit. Paris : Nathan.
BARTHES, R. (1975), Roland Barthes par Roland Barthes. Paris : ditions du Seuil.
BARTHES, R. (1978), Leon. Paris : ditions du Seuil.
BERRENDONER, A. (1982), lments de pragmatique linguistique. Paris, Les ditions de
Minuit.
BEACCO, J-C. (2000), Les dimensions culturelles des enseignements de langue des mots
aux discours. Paris, Hachette.
CASTELLOTI, V. et MOORE, D. (2002), Reprsentations sociales des langues et
enseignements guide pour l'laboration des politiques linguistiques ducatives en Europe
de la diversit linguistique l'ducation plurilingue tude de rfrence. Strasgourg: Conseil
de l'Europe Division des politiques linguistiques.
CHARAUDEAU, P. (1992), Grammaire du sens et de lexpression. Paris, Hachette.
GARRIC, N. et CALAS, F. (2007), Introduction la pragmatique, Paris, Hachette.
JODELET, D. (1989), Les reprsentations sociales. Paris : PUF.
MOSCOVICI, S. (1961), Le psychanalyse, son image et son public. Paris : PUF.
PAVEAU, M-A. (2011), Quelles donnes entre lesprit et le discours ? Du prconstruit au
prdiscours , in L'analyse du discours. Notions et problmes. http://hal.archivesouvertes.fr/docs/00/59/67/37/PDF/paveau-ad-10.12.09.pdf
PAVEAU, M-A. (2006), Les prdiscours : sens, mmoire, cognition. Paris, Presses
Sorbonne.
RAMREZ, L. (2007), Comunicacin y discurso. Bogot: Magisterio.
SERIOT, P. (1986), Langue russe et discours politique sovitique : analyse des
nominalisations, In: Langages, 21e anne, n81, 1986. pp. 11-41.
23

LE QUERLER, N. (2004), Les modalits en franais. Dans: Revue Belge de Philologie et


dHistoire. Vol. 82, p. 643-656. Disponible sur:
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rbph_00350818_2004_num_82_3_4850
LAURENT, G. (2010), Les modalits en franais. Amsterdam: Chronos.

24

Vous aimerez peut-être aussi