Vous êtes sur la page 1sur 29

2175-7968.

2015v35nesp2p17

OS ESTUDOS DA TRADUO E DA INTERPRETAO


DE LNGUAS DE SINAIS: NOVO CAMPO DISCIPLINAR
EMERGENTE?

Carlos Henrique Rodrigues*


Universidade Federal de Santa Catarina
Hanna Beer**
Universidade Federal de Juiz de Fora/
Universidade Federal de Santa Catarina

Resumo: Considerando que as pesquisas brasileiras sobre a traduo e a


interpretao de/para/entre lnguas de sinais podem ser reunidas sobre o
que se apresenta como Estudos da Traduo e da Interpretao de Lnguas
de Sinais (ETILS), realizamos uma reflexo sobre a emergncia desse
novo campo disciplinar em relao sua vinculao direta aos Estudos da
Traduo (ET) e aos Estudos da Interpretao (EI). Para tanto, apresentamos a interdependncia e distino fundamental entre os ET e os EI, realizamos uma busca por referncias interpretao e traduo de lnguas

Doutor em Lingustica Aplicada/ Estudos da Traduo e Mestre em Educao


pela Universidade Federal de Minas Gerais. Lder e pesquisador do InterTrads
Grupo de Pesquisa em Interpretao e Traduo de Lnguas de Sinais e professor
da rea de Estudos da Traduo e da Interpretao de Lnguas de Sinais do Curso
de Letras Libras EaD da Universidade Federal de Santa Catarina. Florianpolis,
Santa Catarina, Brasil. Email: carlos.rodrigues@ufsc.br
**

Graduanda em Direito pela Universidade Federal de Juiz de Fora, com perodo


de mobilidade acadmica na Universidade Federal de Santa Catarina pelo Programa Andifes de Mobilidade Acadmica. Integrante do InterTrads Grupo de Pesquisa em Interpretao e Traduo de Lnguas de Sinais e bolsista voluntria do
NALS Ncleo de Aquisio de Lngua de Sinais, UFSC. Florianpolis, Santa
Catarina, Brasil. Email: hannafurtado@hotmail.com

Esta obra utiliza uma licena Creative Commons CC BY:


https://creativecommons.org/licenses/by/4.0

Carlos Henrique Rodrigues & Hanna Beer

de sinais em importantes obras dos ET e dos EI e traamos uma reflexo


sobre os ETILS no contexto brasileiro. Essa reflexo tomou como base:
as pesquisas sobre a traduo e a interpretao de lnguas de sinais feitas
na ps-graduao e as quatro edies do Congresso Nacional de Pesquisas
em Traduo e Interpretao de Sinais. Vimos que, ao mesmo tempo em
que os ETILS se singularizam por seu objeto de estudo envolver uma lngua gesto-visual, eles mantm uma inegvel e necessria vinculao com
suas origens, j que no tm existncia para alm dos campos disciplinares
dos ET e dos EI.
Palavras-chave: Traduo. Interpretao. Lngua de Sinais. Estudos da
Traduo. Estudos da Interpretao.

SIGN LANGUAGE TRANSLATION AND INTERPRETING


STUDIES: A NEW ACADEMIC FIELD?
Abstract: Considering that Brazilian researches on translation and
interpreting from/into/between sign languages can be combined into what
is known as Sign Language Translation and Interpreting Studies (SLTIS),
we carry out a reflection on the emergence of this new academic field and
its direct connection to Translation Studies (TS) and Interpreting Studies
(IS). Hence, we shall present the interdependence and fundamental
distinction between TS and IS, search for references in the interpreting and
translation of sign languages in major TS and IS writings, and reflect on
the SLTIS in Brazil. This reflection is based on sign language translation
and interpreting research carried out in graduate school and on the four
editions of the National Conference on Sign Language Translation and
Interpreting Research. We have observed that while the SLTIS stand out
for involving a visual-gestural language, they also maintain an undeniable
and necessary link to their origins, since they have no existence beyond
the TS and IS academic fields.
Keywords: Translation. Interpreting. Sign Language. Translation Studies. Interpreting Studies.

Introduo
Neste artigo, apresentamos uma reflexo sobre o emergente
campo dos Estudos da Traduo e da Interpretao de Lnguas
de Sinais (ETILS) em relao sua estrita filiao aos Estudos da

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

18

Os Estudos da Traduo e da interpretao de lnguas de sinais

Traduo (ET) e aos Estudos da Interpretao (EI). Como campo


extremamente jovem e em significativa expanso, os ETILS no
possuem existncia fora desses dois outros campos disciplinares.
Na verdade, ao mesmo tempo em que se singulariza em relao a
esses dois grandes e integrados campos disciplinares, mantm com
eles uma inegvel e explcita identificao e dependncia.
De modo simples, o que nos permite diferenciar os ET e os
EI basicamente o seu objeto central de estudo, respectivamente, a traduo e o traduzir e a interpretao e o interpretar.
Esses dois processos, embora cunhados na translao1 de material
lingustico-cultural de uma lngua outra, caracterizam-se pela
maneira por meio da qual acontecem lingustica, cognitiva e operacionalmente. Nesse sentido, esses campos disciplinares so justapostos e interdependentes, j que sua coexistncia inevitvel, e,
ao mesmo tempo, distintos e singulares em relao especificidade
de seu foco de estudos.
Considerando essas relaes e intercesses, traamos uma breve reflexo sobre os ET e os EI e apresentamos um panorama geral
do que seria o jovem campo dos ETILS no contexto brasileiro, no
que tange a sua manifestao no ambiente acadmico. Para construo de tal panorama, valemo-nos das pesquisas sobre a traduo
e a interpretao de lnguas de sinais feitas na ps-graduao brasileira e das quatro edies do Congresso Nacional de Pesquisas em
Traduo e Interpretao.

O foco distinto dos campos disciplinares


O campo disciplinar dos ET constituiu-se e afirmou-se como tal
na segunda metade do sculo XX. Entretanto, o nome do campo
deve ser entendido como uma designao coletiva e abrangente para todas as atividades de pesquisa que tm o fenmeno da
traduo e do traduzir como sua base ou foco (KOLLER, 1971
apud HOLMES, 2000, p. 176, traduo nossa). Naquele momento
inicial de afirmao do campo, seu escopo era amplo e traduo

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

19

Carlos Henrique Rodrigues & Hanna Beer

referia-se a toda e qualquer atividade de translao de material lingustico de uma lngua a outra.
Na Routledge Enciclopdia de Estudos da Traduo, ao definir
os ET como um campo de conhecimento acadmico que tem como
objetivo investigar a traduo, Mona Baker explica que o termo
traduo refere-se traduo literria e no literria, interpretao, dublagem e legendagem (BAKER, 1998). Nesse sentido,
o nascimento do campo disciplinar est cunhado na viso genrica
e ampla do que traduo sem evidenciar a necessidade de uma
distino entre traduo e interpretao, por exemplo.
Diante de tamanha abrangncia, alguns tericos encarregaram-se
de propor certa caracterizao desse campo disciplinar em relao
aos limites de sua cobertura. Temos, basicamente, dois mapeamentos bem conhecidos: o de Holmes (1972) e o de Williams e Chesterman (2002). Esses autores propuseram uma organizao para a rea
com o intuito de que a disciplina evidenciasse a diversidade de abordagens de seu objeto, ao mesmo tempo em que afirmasse seus fundamentos tericos e metodolgicos prprios. Ambos os mapeamentos
ramificaram os ET em reas e, at mesmo, subreas, de acordo com
diversidade de abordagens da traduo e do traduzir.
Uma breve anlise desses mapeamentos demostra que as reas
indicadas por Williams e Chesterman detalham campos de pesquisa
que no so diretamente apontados por Holmes. Observamos que
no mapeamento de Williams e Chesterman h uma subrea especfica voltada interpretao, sendo que no tpico Tipos especiais
de interpretao est a interpretao de lnguas de sinais ou para
surdos. Entretanto, no mapeamento de Holmes, a interpretao
apareceria no ramo dos estudos puros, categoria dos estudos tericos, subcategoria das teorias parciais restritas ao meio, como uma
forma de traduo oral humana.
Em ambos os mapeamentos, uma pesquisa que tenha como
foco a traduo ou o traduzir pode no estar restrita a uma nica subrea, visto que possvel que ela envolva caractersticas e
especificidades que so foco de subreas distintas. Outro ponto
interessante que, embora no haja uma referncia traduo ou

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

20

Os Estudos da Traduo e da interpretao de lnguas de sinais

interpretao de lnguas de sinais no mapeamento de Holmes,


possvel localiz-las nele. J no de Williams e Chesterman no
vemos referncia direta traduo em lnguas de sinais. A ausncia
dessa referncia traduo de lnguas de sinais est relacionada
a aspectos histricos e tericos j que a interpretao de lnguas
de sinais, socialmente demandada, logrou gradualmente seu reconhecimento social e acadmico, e as discusses tericas sobre a
traduo de lnguas de sinais so bem mais recentes, assim como
sua visibilidade social.
possvel afirmar que o desenvolvimento e o amadurecimento
do campo disciplinar dos ET conduz distino de reas e subreas e sua especializao, evidenciando campos especficos de
interesse que expressam os desenvolvimentos mais recentes e que
nos permitem observar a trajetria da interpretao em direo
afirmao de um campo disciplinar especfico.
Embora a localizao da interpretao no campo dos ET seja ambgua, no sentido de ser posta como uma subrea ou (sub)disciplina,
nos ltimos anos, tivemos a reivindicao, por parte dos tericos
da interpretao, de um campo disciplinar especfico com o mesmo
reconhecimento e status dos ET. De acordo com Pchhacker,
ainda que subordinada s compreenses e aos princpios
fundamentais da traduo de forma geral, os Estudos da Interpretao distinguem-se claramente por seu nico objeto
de estudo, a saber, a traduo humana em tempo-real em
um contexto comunicativo essencialmente compartilhado.
(2009, p.128, traduo nossa).

A afirmao dos EI como um campo disciplinar especfico


marcada pela publicao do Reader de Estudos da Interpretao,
a qual ocorreu dois anos aps a publicao do Reader de Estudos
da Traduo. Na introduo do Reader de Estudos da Traduo,
Lawrence Venuti (2000) afirma que a interpretao, devido ao seu
volume e grau de especializao, demanda uma cobertura prpria.

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

21

Carlos Henrique Rodrigues & Hanna Beer

Nas palavras de Venuti (2000, p.2, traduo nossa),


o mapa dos estudos de traduo traado aqui [no Reader
de Estudos da Traduo], os seus centros e periferias, incluses e excluses, reflete a atual fragmentao do campo
em subespecialidades, algumas empiricamente orientadas,
outras hermenutica e literariamente, e ainda algumas influenciadas de vrias maneiras pela lingustica e pelos estudos
culturais resultando em snteses produtivas. O esforo para
lanar uma ampla cobertura no abrangeu certas reas de
pesquisa da traduo, cujo volume e grau de especializao
exigem uma cobertura separada, independentemente da sua
importncia para os estudos da traduo (por exemplo, a
interpretao e a traduo automtica).

E justamente a apresentao dessa cobertura especfica e singular que Pchhacker e Shlesinger pretendem com o Reader, visto
que embora a interpretao, como uma forma de mediao atravs de fronteiras lingusticas e culturais, tenha sido fundamental na
comunicao humana desde os primrdios, seu reconhecimento,
como algo a ser observado e estudado, relativamente recente
(2002, p.1).
Vemos, portanto, que esses dois campos disciplinares emergem
de certa maneira da Lingustica Aplicada e ganham contornos especficos, inclusive, por meio de seu dilogo interdisciplinar com
os mais variados campos do conhecimento, ainda que mantenham
objetos de investigao especficos: a traduo e o traduzir em
contraposio interpretao e o interpretar.

O olhar da rea sobre a traduo e a interpretao de


sinais
A traduo e a interpretao envolvendo lnguas de sinais no se
encontram num campo disciplinar parte dos ET ou dos EI, mas,

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

22

Os Estudos da Traduo e da interpretao de lnguas de sinais

ao contrrio, emergem desses campos e os compem. Vrias publicaes recentes de renomados autores dos ET e dos EI mencionam
as lnguas de sinais e, por diversas vezes, tecem importantes consideraes e reflexes. Esse reconhecimento, por parte dos tericos
dessas reas, evidencia a inegvel afirmao e ascenso das pesquisas envolvendo a traduo e a interpretao em lnguas de sinais
e desafia, cada vez mais, os novos pesquisadores a encaminharem
suas investigaes sobre a traduo e sobre a interpretao de lnguas de sinais com base nos conhecimentos j produzidos por esses
campos disciplinares.
Figura 1 Interseo dos campos disciplinares e a localizao dos
ETILS

Fonte: os prprios autores

Portanto, as pesquisas sobre a traduo e o traduzir e sobre a


interpretao e o interpretar envolvendo lnguas de sinais inscrevem-se, respectivamente, nos ET e nos EI e se afirmam como uma
vertente especfica ao trazer as implicaes da modalidade gesto-visual a esses campos disciplinares, ampliando e diversificando
suas possibilidades de anlise e reflexo. Alm disso, contribuem,

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

23

Carlos Henrique Rodrigues & Hanna Beer

tambm, com diversas reflexes e saberes relacionados interpretao comunitria e interpretao de conferncias, alm de questes vinculadas a aspectos ticos, culturais e profissionais.
Para apresentarmos a referncia2 traduo e interpretao de
lnguas de sinais no campo dos ET e dos EI, selecionamos quatro
importantes obras da rea: (1) o Reader de Estudos da Traduo,
editado por Lawrence Venuti, com a consultoria editorial de Mona
Baker, e publicado em 2000; (2) o Reader de Estudos da Interpretao, editado por Franz Pchhacker e Miriam Schlesinger e
publicado em 2002; (3) o Routledge Companion de Estudos da
Traduo, editado por Jeremy Munday e publicado em 2009; e (4)
a segunda edio da Routledge Enciclopdia de Estudos da Traduo editada por Mona Baker, com o apoio de Gabriela Saldanha, e
publicada em 20093.
No Reader de Estudos da Traduo no encontramos nenhuma
referncia traduo ou interpretao de lnguas de sinais. Acreditamos que essa ausncia ocorra devido a diversos aspectos sociais
e histricos, dentre eles, ao fato de que a intensa emergncia de
publicaes na rea abordando a traduo de lnguas de sinais
muito incipiente e recente e, tambm, ao fato de que a interpretao de lnguas de sinais tem conquistado maior visibilidade no
campo terico e acadmico, como objeto de investigao, somente
a partir da dcada de 1980.
No Reader de Estudos da Interpretao temos mais de sete referncias interpretao de lnguas de sinais somente na introduo do material, seguidas por outras durante as apresentaes das
partes e os artigos que compem a obra. Isso evidencia o reconhecimento explcito de seus editores, Pchhacker e Schlesinger, da
presena e da importncia da interpretao de lnguas de sinais ao
campo disciplinar do EI.
Vale mencionar que encontramos um texto especfico sobre interpretao de lnguas de sinais, escrito por Granville Tate e Graham H. Turner e intitulado The Code and the Culture: Sign Language Interpreting - in search of the new breeds ethics (Cdigo
e Cultura: Interpretao de Lngua de Sinais - em busca da tica da

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

24

Os Estudos da Traduo e da interpretao de lnguas de sinais

nova gerao). Portanto, possvel afirmar que esse Reader contribui para a visibilidade da interpretao de lnguas de sinais entre
os tericos dos EI e, at mesmo, dos tericos dos ET. Vejamos
alguns excertos das referncias interpretao de lnguas de sinais,
os quais foram selecionados a partir da busca por referncias s
lnguas de sinais:
Quadro 1 A interpretao de Lnguas de Sinais no Reader de
Estudos da Interpretao
PCHHACKER, F., SHLESINGER, M. The Interpreting Studies Reader.
London: Routledge, 2002.
Introduction: Interpreting Defined
p.2: A interpretao, normalmente na modalidade simultnea, realizada em conferncias e simpsios internacionais; no entanto, mais frequentemente realizada com esta
finalidade por [] intrpretes de lnguas de sinais formados ou no, [] com variados
nveis de formao e habilidades comunicativas.

Introduction: The evolution of IS


p.5: Como contrapartida para intrpretes de lnguas de sinais, possvel citar o manual
de Quigley e Young (1965): Intepreting for Deaf people.
p.6: Pode-se tambm dizer que, nos trs casos interpretao de conferncias, interpretao de lnguas de sinais e interpretao comunitria (lnguas orais) um tempo considervel decorreu at que a abordagem prtica fosse complementada por uma abordagem
orientada pela pesquisa. [] O mesmo ocorreu na interpretao de lngua de sinais. []
a pouca pesquisa no campo da lngua de sinais enfatizou a necessidade de conhecimento
lingustico e psicolingustico e demandou pesquisa acerca do funcionamento da traduo
entre lnguas de sinais e orais.
p.7: Enquanto a interpretao de lngua de sinais se iniciava, a interpretao j vinha
sendo explorada de posies privilegiadas da lingustica e da teoria da comunicao pela
Escola de Leipzig de pesquisa em traduo [] o Sign Language Studies dedicou uma
publicao interpretao de lnguas de sinais em 1986 atestando a crescente presena da
pesquisa na rea [] Todavia, no incio da dcada de 1990, significativos esforos de pesquisas estavam sendo publicados tambm nesses campos, embora por um pequeno nmero
de pessoas, entre eles Berk-Seligson (1990a) sobre interpretao jurdica, Cokely (1992)
sobre interpretao de lngua de sinais [].

Introduction: IS as a discipline
p.8: Dentro deste vasto campo, h, tambm, encontros, normalmente em um contexto
mais local, dedicados a subreas especficas interpretao de lnguas de sinais, interpretao jurdica, interpretao mdica etc embora suas pautas tratem mais do campo
professional do que de pesquisa.

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

25

Carlos Henrique Rodrigues & Hanna Beer

Introduction: About this Reader


p.10: Em nossa tentativa de expandir as vrias formas que o objeto de pesquisa pode
tomar, inclumos artigos sobre as duas principais modalidades de interpretao (simultnea
e consecutiva) e modalidades de lngua (oral e de sinais), assim como alguns dos muitos
contextos nos quais os intrpretes apresentam um papel fundamental na interao.

Chapter 1.2 (Apresentao)


p.42: Ele [Pierre Olron] produziu mais de uma dzia de monografias, algumas das quais
foram traduzidas para vrias lnguas, e cerca de 150 artigos em peridicos cientficos e
livros sobre variados assuntos, inclusive inteligncia, aquisio de linguagem, educao de
surdos, lngua de sinais e retrica.

Part 7 - (Re)Defining the Role: Introduction


p.339: Intrpretes de lnguas de sinais nos Estados Unidos e em outros lugares j avanaram significativamente em elucidar e (re)definir seu papel, ao estabelecer um cdigo de
tica professional, programas de formao e certificao [].
p.341: Complementando a abordagem mais compartilhada entre os tericos da interpretao em contexto comunitrio, Granville Tate e Graham H. Turner, ambos com uma
trajetria professional em interpretao de lngua de sinais (britnica), enfrentaram, com
mtodos de pesquisa das cincias sociais, a questo fundamental do papel do intrprete.

Chapter 7.1 (Apresentao)


p.344: Praticantes e pesquisadores da interpretao de lnguas orais e de sinais tm enfatizado a identificao e a complexidade do papel do intrprete na interao interlingustica.
[] A maior parte do trabalho cotidiano de intrpretes de lnguas de sinais se d em
situaes de interao face-a-face. No de se estranhar que questes deontolgicas e
definies de papis destacam-se nas preocupaes dos intrpretes de lnguas de sinais
[].

ROY, C. B. The Problem with Definitions, Descriptions, and the Role Metaphors of Interpreters
p.345: Aps uma breve discusso acerca das mudanas na profisso, descrevo algumas
das metforas que surgiram na interpretao e apresento um pequeno histrico das descries metafricas que surgiram na interpretao de lngua de sinais.
p.346: Devido a distino no incluir a interpretao entre lnguas de sinais e orais []
ou se uma ou ambas as lnguas so de sinais, como as lnguas de sinais dos surdos. Embora
a meno de lngua de sinais, na poca, fosse novidade, as definies ainda se prendiam
distino entre mensagens escritas como traduo e faladas ou sinalizadas como interpretao. [] Essa abordagem agrupa toda e qualquer lngua natural, seja ela oral ou sinalizada
e revisa as definies de traduo (em seu sentido especfico) e interpretao.
p.348: O intrprete de lngua de sinais atua como um elo de comunicao entre pessoas,
atuando apenas nessa qualidade.
p.349: [] o campo da interpretao de lngua de sinais tem sofrido fortes mudanas em
sua terminologia devido ao reconhecimento da Lngua de Sinais Americana como uma
lngua natural e independente utilizada por pessoas surdas que constituem uma minoria
tnica e lingustica [] Familiares e amigos tm interpretado para pessoas surdas j h

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

26

Os Estudos da Traduo e da interpretao de lnguas de sinais

muito tempo. A viso que tinham era que atuavam como meros ajudadores. Frishberg
(1986:10) explica o desenvolvimento da interpretao da lngua de sinais: evidente que
a interpretao para pessoas surdas sempre teve seu lugar no consultrio mdico, na igreja
e em outros contextos.
p.350: [] significa que no importa se sinalizavam ou no, se utilizavam a ASL ou um
sistema de sinais inventado. [] A ASL no s alcanou reconhecimento como lngua
natural das pessoas surdas, mas as atitudes lingusticas que envolvem seu uso comearam
a mudar e, pela primeira vez, o uso de ASL em pblico tornou-se aceitvel, em contextos
externos ao grupo.
p.351: Intrpretes de lnguas de sinais e de lnguas orais se reuniram na Conference of
Interpreter Trainers (1983) para compartilhar o reconhecimento crescente de suas similaridades nos processos de interpretao e, por sua vez, as similaridades nas formaes
de intrpretes.

TATE, G., TURNER, G. H. The Code and the Culture: Sign language interpreting - in search of the new breeds ethics
p.373-383: As anlises do papel das responsabilidades dos intrpretes de lnguas de sinais
tm se desenvolvido continuamente desde o surgimento da profisso (Scott Gibson
1991). [...] Sentimos que o estudo fornece evidncia viso de que os intrpretes tipicamente se encontram prontos para relacionar suas aes ao Cdigo [].

A segunda edio da Routledge Enciclopdia de Estudos da


Traduo traz referncias interpretao de lnguas de sinais em
alguns de seus verbetes: Community Interpreting (Interpretao
Comunitria); Conference interpreting, historical and cognitive
perspectives (Interpretao de Conferncias: perspectivas histricas e cognitivas); Dialogue Interpreting (Interpretao de Dilogo); Ethics (tica); Sociological Approaches (Abordagens Sociolgicas); British Tradition (Tradio Britnica) e Swedish tradition
(Tradio Sueca). Alm dessas referncias, temos a citao da disponibilizao da Bblia em diferentes lnguas de sinais no verbete
Bible, Jewish and Christian (Bblia, Judasmo e Cristianismo) e um
verbete especfico sobre Signed Language Interpreting (Interpretao de Lngua de Sinais). Vejamos alguns excertos selecionados a
partir da busca por referncias s lnguas de sinais:

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

27

Carlos Henrique Rodrigues & Hanna Beer

Quadro 2 A interpretao de Lnguas de Sinais na Routledge


Enciclopdia de Estudos da Traduo
BAKER, M., SALDANHA, G. Routledge Encyclopedia of Translation
Studies. 2nd edition. London: Routledge: 2009.
WADENSJ, C. Community Interpreting
p.43: Por exemplo, na maioria dos pases a interpretao entre lnguas orais e de sinais
nos mesmos contextos detalhados acima, tradicionalmente chamada de interpretao de
lngua de sinais ao invs de interpretao comunitria.
p.46: Nos EUA foi estabelecido um Registro de Intrpretes para Surdos (RID) em 1964.
O RID oferece duas certificaes para intrpretes surdos: o Certificado de Intrprete
Surdo (CDI) e a Permisso Condicional para Interpretao Jurdica Rel (CLIPR) []
Na frica do Sul, o Instituto de Tradutores Sul-Africanos (SATI) realiza exames de certificao para intrpretes de conferncia, assim como para intrpretes de lngua de sinais
e, partindo principalmente do trabalho da Truth and Reconciliation Commission, tambm
para intrpretes liaison (de acordo com a terminologia da Comisso).

GILE, D. Conference interpreting, historical and cognitive perspectives


p.51: A interpretao consiste na traduo oral ou sinalizada de um discurso oral ou sinalizado, ao contrrio da traduo oral de textos escritos. Este ltimo conhecido como traduo
primeira vista [] Outras formas de interpretao incluem a interpretao empresarial,
interpretao jurdica, interpretao comunitria e interpretao de lnguas de sinais.
p.52: A Interpretao simultnea tambm realizada por intrpretes de lnguas de sinais
(ou intrpretes para surdos), geralmente de uma lngua oral para uma lngua de sinais e
vice-versa. Intrpretes de lnguas de sinais no utilizam uma cabine; eles ficam no mesmo
ambiente em que o palestrante, onde ambos possam ser vistos.

MASON, I. Dialogue Interpreting


p.81: Primeiramente, a ID [Interpretao de Dilogo] envolve dilogos: duas ou trs
direes de troca de enunciados e significados, que so a base da conversao, ao invs
de um monlogo, que a forma mais frequente de interpretao de conferncia e de
algumas interpretaes de lnguas de sinais.

INGHILLERI, M., MAIER, C. Ethics


p.102: Em geral, cdigos de tica dentro da profisso revelam uma forte e continua
nfase nas noes de imparcialidade, neutralidade, preciso e fidelidade atravs de uma
diversidade de contextos profissionais, incluindo os tradutores de contextos mdicos,
jurdicos e literrios, de lnguas de sinais e associaes de interpretao de conferncias.

LEESON, L. Signed Language Interpreting


p.274-279: O termo signed language interpreting (ou sign language interpreting)
normalmente se refere interpretao entre uma lngua de sinais e uma lngua oral []
O The Sign Language Translator and Interpreter caracteriza um marco importante para
a promoo do conhecimento no campo e, tambm, cria novas oportunidades de colaborao a nvel internacional.

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

28

Os Estudos da Traduo e da interpretao de lnguas de sinais

INGHILLERI, M. Sociological Approaches


p.281: O trabalho de Bourdieu, o mais amplamente discutido dentro do campo, tem
sido aplicado a uma srie de questes empricas e tericas desde a traduo literria e no
literria at a interpretao de lngua de sinais e de servios pblicos [].

ELLIS, R., OAKLEY-BROWN, L. British Tradition


p.354: luz destes desenvolvimentos, a ltima dcada do sculo XX e o princpio do
sculo XXI testemunharam um aumento do interesse em estudos da traduo na GrBretanha: novos peridicos de perspectivas bem distintas (Translation and Literature,
1993 The Translator, 1995 The Interpreter and Translator Trainer, 2007 The Sign
Language Translator and Interpreter, 2007 Translation Studies, 2008); novas series
(tais como Topics in Translation, Translation Theories Explored, Translation Practices
Explained) e, como visto anteriormente, vrios cursos em traduo em todos os seus
aspectos.

WOLLIN, L. Swedish tradition


p.548: Outra importante e crescente categoria de intrpretes envolve a interpretao de
lngua de sinais para surdos e pessoas com deficincia auditiva. Atualmente, h centenas
de intrpretes de lnguas de sinais trabalhando na Sucia (que muito mais do que h
algumas dcadas, mas ainda muito menos do que o necessrio) .

No Companion de Estudos da Traduo encontramos referncia interpretao de lnguas de sinais em dois de seus artigos:
Tecnology and Translation (Tecnologia e Traduo) e Issues in
Interpreting Studies (Questes em Estudos da Interpretao) e meno lngua de sinais japonesa em um artigo sobre Audiovisual
Translation (Traduo Audiovisual). A maioria das referncias
interpretao de lnguas de sinais encontra-se no artigo de Franz
Pchhacker, Questes em Estudos da Interpretao, o nico da
coletnea de nove artigos que trata dos EI. As diversas referncias
feitas pelo autor reafirmam sua posio de reconhecimento em relao interpretao de lnguas de sinais.
Ao final do Companion, temos o Key concepts (Conceitos chave)
que traz trs verbetes especficos da rea da interpretao de lnguas
de sinais: RID (Registro de Intrpretes para Surdos), Signed-Language Interpreting (Interpretao de Lngua de Sinais) e Transliteration
(Transliterao). Alm desses trs verbetes especficos, encontramos
referncia interpretao em lnguas de sinais no contedo de outros
trs: Inclusion (Incluso), Relay Interpreting (Interpretao Rel) e

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

29

Carlos Henrique Rodrigues & Hanna Beer

Simultaneous Interpreting (Interpretao Simultnea). Vejamos algumas referncias interpretao de lnguas de sinais nos artigos:
Quadro 3 A interpretao de Lnguas de Sinais no Companion
de Estudos da Traduo
MUNDAY, J. (Ed.). The Routledge Companion to Translation Studies.
London, New York: Routledge, 2009.
HARTLEY, T. Technology and Translation
p.110: H corpora com dados de texto, de fala e dados multimodais (como filmes legendados ou interpretao de lngua de sinais) [...].

PCHHACKER, F. Issues in interpreting studies


p.131: Apesar de sua equipe editorial ser claramente inclinada para as cincias cognitivas, a Interpretao foi expressamente aberta a todas as reas de interpretao,
incluindo a interpretao jurdica, a interpretao comunitria e a interpretao de lngua
de sinais.
p.132: [] h a interpretao de dilogos em contextos internacionais (como na interpretao diplomtica de alto-nvel), assim como pode haver conferncias de carter
comunitrio nas quais intrpretes atuam (por exemplo, intrpretes de lnguas de sinais).
p.133: Esta definio de longo alcance evita a referncia habitual a mensagens faladas
e elegantemente tambm incorpora a interpretao de, para ou entre lnguas de sinais,
assim como as variantes da interpretao, como a traduo primeira vista e a legendagem ao vivo.
p.136: Isso tambm vale para a formao de intrpretes de lnguas de sinais em vrios
pases, at nos EUA, onde a interpretao nessa modalidade atingiu um grau de profissionalizao impressionante, no s graas ao Registro de Intrpretes para Surdos (RID),
mas onde a demanda legal para intrpretes em contextos educativos excede em muito a
oferta de profissionais altamente qualificados.
p.137: O Cdigo de tica do RID que remonta a 1965, foi consideravelmente mais
longe, uma vez que abordou princpios como a imparcialidade e a fidedignidade, que se
cruzam com a questo muito discutida do papel do intrprete. Intrpretes de Lngua de
Sinais Americana de fato foram vanguardistas na formao do conceito do papel do intrprete, deixando de lado o ponto de vista de o intrprete ser um condutor sem envolvimento (neutro) e assumindo uma forma de facilitador da comunicao mais visvel
e de um especialista bilngue-bicultural (ver Roy 1993), mais recentemente levando a
questionamento o mito da neutralidade.
p.138: A adoo da interpretao remota tem sido particularmente importante nos contextos mdico e jurdico, assim como no campo da interpretao de lngua de sinais, em
que aquilo que conhecido como interpretao remota em vdeo (diferentemente do servio rel em vdeo, que une o acesso por vdeo chamada telefnica) est aumentando
significativamente o acesso dos surdos aos servios de interpretao.

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

30

Os Estudos da Traduo e da interpretao de lnguas de sinais

p.140: [...] a tendncia de aumento da interpretao bilateral, diante da sua demanda,


deve facilitar a convergncia entre os contextos de interpretao internacional e comunitria, com a interpretao de lngua de sinais entre a lngua nacional e a respectiva
lngua de sinais do pas servindo como um paradigma bem estabelecido: embora intrpretes de sinais sejam vitais em servios pblicos e outros contextos comunitrios, o
aumento de oportunidades educacionais para os surdos tambm criam a necessidade de
interpretao simultnea em contextos de conferncia (por exemplo, Turner 2007).

CHIARO, D. Issues in Audiovisual Translation


p.159: No entanto, tanto na Espanha quando na Itlia, a verso em DVD de Babel
(2006, Alejandro Gonzlez Irritu, Frana, EUA, Mxico), um filme gravado originalmente em cinco lnguas (Ingls, Espanhol Mexicano, rabe, Japons e Lngua de Sinais
Japonesa) [].

Em suma, no encontramos nenhuma referncia direta e especfica traduo de lnguas de sinais nessas importantes obras dos
ET e dos EI. Entretanto, vimos significativas referncias interpretao de lnguas de sinais. Isso demonstra como a interpretao
envolvendo lnguas de sinais ganha cada vez mais visibilidade e
logra espao em meio s produes de grandes tericos, principalmente, do campo dos EI. inegvel o reconhecimento e a presena
marcante do ETILS nos campos disciplinares dos ET e dos EI.

Deslocamentos na formao e afirmao da rea


Sabe-se que os primeiros intrpretes de lnguas de sinais de que
se tm registros eram prticos, sem nenhuma formao acadmica.
Na maioria dos casos, eram familiares e amigos dos surdos ou
religiosos preocupados em oferecer assistncia a eles ou evangeliza-los. Os primeiros espaos de atuao desses intrpretes prticos
foram os ambientes familiares, as escolas especiais, as instituies
especializadas e os contextos religiosos. Nesses espaos ocorria, na
maioria das vezes, a interpretao simultnea, sendo que a traduo de sinais somente se estabeleceu posteriormente, principalmente, diante da necessidade de materiais acessveis.
Santos (2010), ao abordar a formao de tradutores e intrpretes, afirma que as primeiras aes de formao circunscreveram-se

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

31

Carlos Henrique Rodrigues & Hanna Beer

ao campo da educao. Num primeiro momento, os tradutores e


os intrpretes de lnguas de sinais encontraram apoio nas instituies educacionais e religiosas em que os surdos estavam presentes.
Essas instituies foram as primeiras a realizarem cursos livres de
curta durao com o objetivo de oferecer algum tipo de capacitao
e formao aos profissionais que nelas atuavam.
Nesse sentido, os primrdios das trajetrias de formao dos
profissionais tradutores e intrpretes de sinais no Brasil ocorreram
em cursos livres que eram, na maioria dos casos, ministrados por
intrpretes prticos que por sua trajetria e experincia assumiam a
posio de professores formadores de intrpretes (SANTOS, 2006).
Com o passar dos anos, a interpretao e, por sua vez, a traduo de lnguas de sinais foram aos poucos entrando para o contexto
universitrio como exigncia de acessibilidade aos alunos surdos e,
portanto, como (i) campo de atuao profissional; (ii) como curso
de graduao e, por sua vez, como contedo de ensino; (iii) como
temtica de pesquisa e, tambm, (iv) como possibilidade de extenso. importante citarmos a criao de cursos de graduao e de
especializao para a formao de tradutores e de intrpretes de
lnguas de sinais, com destaque para o bacharelado em Letras-Libras da Universidade Federal de Santa Catarina, inaugurado no ano
de 2008 em parceria com diversas instituies de ensino do pas.
A maioria das primeiras pesquisas brasileiras abordando a traduo e ou a interpretao em lnguas de sinais foi realizada em
Programas de Ps-Graduao em Educao e no Letras, Lingustica, Lingustica Aplicada ou Estudos da Traduo (PEREIRA, 2010;
SANTOS, 2013). Entretanto, vemos um deslocamento gradual dessas pesquisas da Ps-Graduao em Educao para a Ps-Graduao
em Lingustica Aplicada e Estudos da Traduo, assim como a mudana da formao dos tradutores e intrpretes de lnguas de sinais
das esferas religiosa e educacional para a esfera acadmica.
As tendncias, os novos percursos de investigao sobre
TILS [Traduo e Interpretao de Lngua de Sinais],
apontam para o refinamento dos objetos de pesquisa,

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

32

Os Estudos da Traduo e da interpretao de lnguas de sinais

focando principalmente nos processos tradutrios e de


interpretao. Os referenciais tericos, tanto no contexto
nacional como no internacional, passam cada vez mais
a utilizar autores dos Estudos da Traduo e Estudos da
Interpretao. (SANTOS, 2013. p. 291).

Esses deslocamentos indicam o amadurecimento e a afirmao


de um campo disciplinar especfico, o qual claramente delineia o
que vm a ser os ETILS no Brasil. Segundo Pereira (2010, p. 112),
estes dados [dissertaes e teses sobre traduo e interpretao de lngua de sinais] evidenciam a abertura desta rea
aos estudos da interpretao de lngua de sinais, antes nem
reconhecidos como atividade profissional e agora um campo promissor que constri seu embasamento terico para
legitimar a sua prtica.

Vale mencionar que esse delineamento concomitante ao movimento associativo dos tradutores e intrpretes de lnguas de
sinais, tanto regionalmente quando nacionalmente, por meio de
diversas associaes de intrpretes e, tambm, da Federao Brasileira das Associaes dos Profissionais Tradutores e Intrpretes
e Guiaintrpretes de Lngua de Sinais (FEBRAPILS), fundada em
setembro de 2008.

Os Estudos da Traduo e da Interpretao de Lnguas de


Sinais no Brasil
Diversos acontecimentos fomentaram e favoreceram a constituio dos ETILS. Dentre eles, importante considerarmos a
pesquisa produzida na ps-graduao stricto sensu, envolvendo a
traduo e a interpretao de lnguas de sinais e a realizao do

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

33

Carlos Henrique Rodrigues & Hanna Beer

Congresso Nacional de Pesquisas em Traduo e Interpretao em


2008, 2010, 2012 e 2014, respectivamente.
As pesquisas na ps-graduao brasileira
Como a produo acadmica sobre a Libras comeou a surgir na dcada de oitenta, passaram-se mais de dez anos para
o primeiro trabalho sobre a traduo surgir, em 1995.
provvel que, nos primeiros anos, a nfase tenha sido dada
em sedimentar a concepo da lngua de sinais como portadora de estatuto lingstico equivalente a qualquer lngua
vocal e, s depois, outros aspectos tenham despertado interesse de investigao. (PEREIRA, 2010, p.110).

Entre 1995 e 2014, verificamos uma significativa produo acadmica, sobre questes relacionadas traduo e interpretao de
lnguas de sinais, nos programas de ps-graduao stricto sensu.
Muitos desses trabalhos so apresentados por Pereira (2010) no
artigo Produes Acadmicas sobre Interpretao de Lngua de Sinais: dissertaes e teses como vestgios histricos, por Vasconcellos (2010) em Traduo e Interpretao de Lngua de Sinais (TILS)
na Ps-Graduao: a afiliao ao campo disciplinar Estudos da
Traduo e por Santos (2013) em sua tese intitulada Traduo/
Interpretao de Lngua de Sinais no Brasil: uma anlise das teses
e dissertaes de 1990 a 2010.
Alm de consultarmos essas publicaes para elencar os trabalhos, realizamos tambm uma busca no Banco de Teses e Dissertaes da Capes, principalmente com o intuito de localizar as
pesquisas concludas entre 2010 e 2014, j que os trabalhos de
Pereira (2010), Vasconcellos (2010) e Santos (2013) foram publicados anteriormente e no abarcam dissertaes e teses posteriores
a 2010. Vejamos os trabalhos:

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

34

Os Estudos da Traduo e da interpretao de lnguas de sinais

Quadro 4 Dissertaes e teses com foco na interpretao e gerais ou mistas


Ano

Autor

1999

Pires

2004

Leite

2005

Rossi

2005

Tipo

rea

Ano

Autor

Tipo

rea

D/ I

Educao

2010

Constncio

D/ I

Educao

D/ I

Lingustica Aplicada

2010

Almeida

D/ I

Educao

T/ I

Educao

2010

Miranda

D/ I

Educao

Rosa

D/ I

Educao

2010

Passos

D/ I

Lingustica

2005

Hortncio

D/ I

Lingustica Aplicada

2010

Nicoloso

D/ I

Estudos da
Traduo

2006

Pedroso

T/ I

Educao Escolar

2010

Santana

D/ I

Literatura

2006

Filietaz

D/ I

Educao

2010

Belm

D/ I

Educao

2006

Lima

D/ I

Lingustica

2011

Arajo

D/ I

Educao

2006

Santos

D/ I

Educao

2011

Nascimento

D/ I

Lingustica
Aplicada

2006

Zampiere

D/ I

Educao

2012

Machado

D/
I-T

Letras, Cultura
e Regionalidade

2007

Marinho

D/ I

Lingustica

2012

Barazzutti

D/ I

Estudos da
Traduo

2007

Vieira

D/ I

Educao

2012

Nantes

D/ I

Educao

2007

Masutti

T/ I-T

Literatura

2012

Guimares

D/ I

Educao

2012

Lemos

D/ I

Lingustica

2008

Costa

D/ I

Cincias da Linguagem

2008

Pereira

D/ I

Lingustica Aplicada

2012

Morais

D/ I

Educao

2008

Martins

D/ I

Educao

2012

Xavier

D/ I

Educao

2009

Tuxi

D/ I

Educao

2012

Santos

D/ I

Educao

2009

Martins

D/ I

Educao

2013

Rodrigues

T/ I

Lingustica
Aplicada

2009

Russo

D/ I

Educao

2013

Santos

T/ I-T

Estudos da
Traduo

2009

Cordova

D/ I

Educao

2013

Souza

D/ I

Estudos da
Traduo

2009

Silva

D/ I

Educao

2013

Felcio

D/ I

Estudos da
Traduo

2010

Gurgel

T/ I

Educao

2014

Barbosa

D/ I

Estudos da
Traduo

Fonte: Dados coletados

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

35

Carlos Henrique Rodrigues & Hanna Beer

Quadro 5 Dissertaes e teses com foco na traduo


Ano

Autor

Tipo

rea

Ano

Autor

Tipo

rea

1995

Ramos

D/ T

Letras

2010

Souza

D/ T

Estudos da
Traduo

2000

Ramos

T/T

Letras Vernculas

2010

Avelar

D/ T

Estudos da
Traduo

2010

Segala

D/ T

Estudos da
Traduo

2012

Castro

D/ T

Estudos da
Traduo

Fonte: Dados coletados


Legenda: D/- dissertao; T/- tese; /T- traduo; /I- interpretao; /I-T- interpretao-traduo (gerais ou mistos)

Dentre os cinquenta trabalhos produzidos na ps-graduao brasileira envolvendo a temtica da traduo e/ ou da interpretao de
lnguas de sinais, temos quarenta e um enfocando a interpretao
de lnguas de sinais, trs gerais ou mistos, j que se referem
tanto traduo quanto interpretao, e seis tendo como foco a
traduo de lnguas de sinais. Os trabalhos que decidimos chamar
de gerais ou mistos so aqueles que tratam das temticas da
traduo e da interpretao ao mesmo tempo, sem a necessidade de
distingui-las ou de se ater a apenas uma delas.
Em relao s pesquisas com foco na interpretao de lnguas de sinais, temos trinta e sete dissertaes: vinte e duas na
ps-graduao em Educao, quatro em Lingustica, quatro em
Lingustica Aplicada, cinco em Estudos da Traduo, uma em
Literatura e uma em Cincias da Linguagem; e quatro teses: duas
na ps-graduao em Educao, uma em Educao Escolar e uma
em Lingustica Aplicada.
Em relao s pesquisas com foco especfico na traduo de lnguas de sinais, temos uma tese realizada na ps-graduao em Letras Vernculas e cinco dissertaes, sendo quatro delas realizadas
na ps-graduao em Estudos Traduo e uma realizada em Letras.
Dos trs trabalhos que denominamos como gerais ou mistos, temos
uma tese realizada na ps-graduao em Literatura, outra realizada

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

36

Os Estudos da Traduo e da interpretao de lnguas de sinais

em Estudos da Traduo e uma dissertao da ps-graduao em


Letras, Cultura e Regionalidade.
Como se pode observar acima, a primeira pesquisa realizada
na ps-graduao brasileira tratando da traduo de lnguas de sinais foi concluda em 1995 na rea de Letras e a primeira tese em
2000 na rea de Letras Vernculas; a primeira pesquisa abordando
a interpretao em lnguas de sinais foi concluda em 1999, e a
primeira tese em 2005, ambas na rea da Educao. interessante
notar que a maioria dos trabalhos so dissertaes abordando a
interpretao de lnguas de sinais e conduzidas em programas de
ps-graduao em Educao.
Essas dissertaes e teses demonstram o desenvolvimento das
pesquisas envolvendo a traduo e/ ou a interpretao de lnguas
de sinais no Brasil e sua aproximao aos ET e aos EI. Alm disso,
grande parte dos autores desses trabalhos so intrpretes e tradutores de lnguas de sinais, buscando sua insero acadmica por meio
da pesquisa. Segundo Vasconcellos,
a insero estratgica do tradutor e do intrprete de lnguas
de sinais em um campo disciplinar j estabelecido, longe
de diminuir a importncia de sua questo identitria, pode
contribuir para o fortalecimento do empoderamento (empowerment) desses profissionais que, mesmo filiados a um
campo disciplinar j constitudo, no perdem sua especificidade ou visibilidade. (VASCONCELLOS, 2010, p.121).

Finalmente, ao analisarmos essas produes cronologicamente,


considerando suas propostas e temticas, podemos inferir que h
certa tendncia atual de ampliao das pesquisas na ps-graduao
em Estudos da Traduo e o aprimoramento dos focos de pesquisa
que, cada vez mais, se preocupam com os processos tradutrios e interpretativos e se afinam s perspectivas e arcabouos tericos e metodolgicos dos ET e dos EI, assim como j afirmou Santos (2013).

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

37

Carlos Henrique Rodrigues & Hanna Beer

O Congresso Nacional de Pesquisas em Traduo e Interpretao de Sinais


Um dos mecanismos de reunio, visibilidade e promoo de
pesquisas so, sem dvida, os eventos acadmicos. possvel afirmar que, at o ano de 2008, as pesquisas sobre a traduo e a
interpretao de lnguas de sinais estavam fragmentadas em diversos congressos, simpsios, encontros e reunies da Educao, da
Lingustica e dos ET, por exemplo. Entretanto, com o I Congresso
Nacional de Pesquisas em Traduo e Interpretao de Lngua
Brasileira de Sinais, realizado na Universidade Federal de Santa
Catarina, em outubro de 2008, essas pesquisas passaram a ganhar
um carter diferenciado e a se fortalecer enquanto campo acadmico especfico.
evidente que o Congresso possibilitou o contato e intercmbio
de estudantes, profissionais e pesquisadores, tanto surdos quanto
ouvintes, de diversas partes do Brasil e, inclusive, do exterior. Ao
congregar pesquisas brasileiras, o evento deu um importante passo
em direo visibilidade dos ETILS no Brasil. Os Congressos
seguintes prosseguiram com o movimento de afirmao, consolidao e fortalecimento da rea, assim como com a difuso das investigaes realizadas pelos pesquisadores da rea de interpretao
e de traduo de lnguas de sinais.
Tabela 1 Trabalhos nas duas primeiras edies do Congresso
Fonte: Dados coletados
Congresso Nacional de Pesquisa em Traduo e Interpretao de Lngua de Sinais
Brasileira
Edio e Data

Comunicaes

Psteres

Total de Trabalhos

1 Edio 2008
09 e 10 de outubro

No houve

Poucos

Impreciso

2 Edio 2010
25 a 27 de novembro

29

10

39

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

38

Os Estudos da Traduo e da interpretao de lnguas de sinais

Tabela 2 Trabalhos nas terceira e quarta edies do Congresso


Fonte: Dados coletados
Congresso Nacional de Pesquisas em Traduo & Interpretao de Libras e Lngua
Portuguesa
Edio e Data
3 Edio 2012
15 a 17 de agosto

4 Edio 2014
12 a 14 de novembro

Comunicaes

Psteres

Total de Trabalhos

31

52

83

22

99

121

Observamos, no quadro acima, um gradativo crescimento no total de pesquisas compartilhadas a cada edio do Congresso. Com
exceo do Congresso de 2008, em todos os demais contamos com
comunicaes orais e psteres, alm de palestras proferidas por
pesquisadores nacionais e internacionais e por profissionais tradutores e intrpretes de sinais. importante mencionar que a cada
evento o nmero de participantes tambm aumentou consideravelmente e que muitos dos trabalhos apresentados decorrem das
pesquisas de mestrado e doutorado concludas ou em andamento.
Vejamos o contedo das quatro edies do evento no que se refere
aos palestrantes convidados:
Quadro 6 Palestras e palestrantes das quatro edies do evento
Congresso Nacional de Pesquisa(s) em Traduo e Interpretao de Lngua de
Sinais Brasileira (Libras e Lngua Portuguesa)
Palestras/ Conferncias

Palestrantes

1 Edio - 09 e 10 de outubro de 2008 (10 palestras 2 palestrantes internacionais)


Proficincia Lingustica dos Intrpretes de Lngua de Sinais: o olhar dos avaliadores

Maria Cristina Pires


Pereira

The Cokely Model of Interpreting Process

Trudy Schafer

A Atuao do Intrprete de Libras nos Espaos Educacionais: necessidades


formativas

Cristina B. F.
de Lacerda

Traduo e Interpretao de Lngua de Sinais na Ps-graduao

Maria Lcia
Vasconcellos

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

39

Carlos Henrique Rodrigues & Hanna Beer

Traduo e Interpretao em Fronteiras Literrias

Mara Lcia Masutti

Polticas Pblicas na Formao dos Intrpretes da Lngua de Sinais no Estado


do Paran

Karin Lilian Strobel

O Papel do Intrprete Surdo para os Povos Surdos

Juan Carlos Druetta

Gish Approach to Text Analysis

Trudy Schafer

Aspectos da Traduo da Lngua Portuguesa para a Lngua de Sinais Brasileira

Ronice Mller
de Quadros

Uma histria nossa: histrico das Associaes dos intrpretes de lngua de


sinais no Brasil

Ricardo Ernani
Sander

2 Edio - 25 a 27 de novembro de 2010 (09 palestras 3 palestrantes internacionais)


A Linguistic Analysis of the Interpreters Role in Interaction

Earl Fleetwood

Traduzindo o Gesto

Leland McCleary

Uma Revisita Distino Clssica entre lnguas orais-auditivas e lnguas gestuais-visuais-espaciais

Tarcsio de Arantes
Leite

TILS na ps-graduao brasileira: palavras-chave, filiao terico metodolgica e recuperao de informao

Maria Lcia
Vasconcellos

Desafios da Traduo do Portugus para a Escrita de Lngua de Sinais

Marianne Rossi
Stumpf

Towards a Deaf Translation Norm

Christopher Stone

The Interaction of Frames and Schema in ASL-English Interpreted Interaction

Melaine Metzger

O Tradutor-Intrprete de Lngua de Sinais no Brasil: ontem, hoje e amanh

Ronice M. de
Quadros/ Silvana
A. dos Santos

Cdigo de Conduta Profissional\tica

Ricardo Ernani
Sander

3 Edio - 15 a 17 de agosto de 2012 (07 palestras 3 palestrantes internacionais)


tica: consumidor surdo, interpretao surda e comunidade surda

Steven Collins

Pesquisas na rea de interpretao de Lngua de Sinais e sua relevncia para


a atuao profissional

Markus Johannes
Weininger

Definindo o papel do intrprete surdo

Robert Adam

A tica e a Diferena na Construo do Sentido

Lynn M. T. M. de
Souza

A tica do Intrprete na Pesquisa, na Construo Lxico-termonolgica e no


registro Lexicogrfico

Sandra P. F. do
Nascimetno

A Importncia da tica na Formao e Atuao do TILS

Gildete Amorim

Cenrios de Tomadas de Decises ticas

Jan Fried

4 Edio - 12 a 14 de novembro de 2014 (08 palestras 2 palestrantes internacionais)


Reflexes sobre a interpretao: Lies aprendidas

Dennis Cokely

A trajetria da pesquisa sobre interpretao de Libras/Portugus no Brasil

Silvana Aguiar dos


Santos

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

40

Os Estudos da Traduo e da interpretao de lnguas de sinais

O Gato do Diabo tem Pena - O papel do intrprete nas performances de


poesia em lnguas de sinais

Rachel Louise
Sutton-Spence

As Formas de Tratamento na Interpretao da Libras para a Lngua Portuguesa


Brasileira

Maria Cristina Pires


Pereira

Efeitos de Modalidade nos processos tradutrio e interpretativo (Libras-Portugus)

Carlos Henrique
Rodrigues

Confiana: tradutor e intrprete de libras/portugus com o pblico envolvido

Ronice Mller de
Quadros

Intrprete educacional e os contornos da cultura escolar

Neiva de Aquino
Albres

Sight interpreting and sight translation - A Continuum

Christian Rathmann

Fonte: Dados coletados

Esse quadro permite vislumbrar a emergncia de pesquisadores nacionais e o intercmbio com pesquisadores internacionais,
tanto surdos quanto ouvintes, envolvidos com as reflexes sobre a
traduo e a interpretao de lnguas de sinais. Vemos que, cada
vez mais, a vertente dos ETILS caracteriza-se por congregar profissionais e pesquisadores surdos e ouvintes em sua constituio
diversa e plural.
possvel observar, tambm, um salto das duas primeiras edies do Congresso para a terceira e quarta edies. Alm do dobro
de pesquisas envolvidas, temos a mudana no nome do evento e a
ampliao e redefinio dos eixos temticos de apresentao das
pesquisas, como podemos observar no quadro comparativo abaixo:
Quadro 7 A alterao do nome e dos eixos temticos as edies
do evento
Congresso Nacional de Pesquisa em Traduo e Interpretao de Lngua de Sinais
Brasileira (1 e 2 edies)
(1) Formao de intrpretes de lngua de sinais;
(2) Formao de tradutores de lngua de sinais;
(3) Discurso e traduo/ interpretao de/ para a lngua de sinais;
(4) Metodologias para implementar a traduo de/ para a lngua de sinais;
(5) Avaliao da traduo/w interpretao de/ para lngua de sinais;
(6) Traduo de/ para a escrita de sinais;
(7) Metodologias para implementar a interpretao de/ para a lngua de sinais; e
(8) Formao de tradutores de lngua de sinais.

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

41

Carlos Henrique Rodrigues & Hanna Beer

Congresso Nacional de Pesquisas em Traduo & Interpretao de Libras e Lngua


Portuguesa (3 e 4 edies)
(1) Traduo/ interpretao de lngua de sinais: tica;
(2) Traduo/ interpretao de lngua de sinais: norma surda; (3) Polticas de traduo/ interpretao
de lngua de sinais;
(4) Traduo/ interpretao de lngua de sinais: identidades em questo;
(5) Formao de tradutores/ intrpretes de lngua de sinais;
(6) Metodologias para implementar a traduo de/para a lngua de sinais;
(7) Metodologias para implementar a interpretao de/para a lngua de sinais;
(8) Discurso e traduo/ interpretao de/ para a lngua de sinais;
(9) Avaliao de traduo/ interpretao de/ para a lngua de sinais; e
(10) Traduo de/ para a escrita de sinais

Fonte: Dados coletados

Vemos que a realizao regular do Congresso, sua consolidao


e ampliao marcam um considervel avano dos ETILS no Brasil
e evidenciam o fortalecimento de um campo emergente que total
e integralmente afiliado aos ET e aos EI e que, portanto, tambm
se caracteriza por sua diversidade e interdisciplinaridade na abordagem de seu objeto de estudos, a saber, a traduo e a interpretao intermodais, sejam elas intralingusticas, interlingusticas ou
intersemiticas.

Consideraes Finais
As lnguas de sinais marcam a traduo e a interpretao, assim como o traduzir e o interpretar, com a questo da modalidade
gesto-visual. Alm disso, a intensificao da presena de tradutores e de intrpretes de sinais em diversas esferas sociais, desde
as intrassociais at as internacionais, assim como a ampliao dos
pesquisadores interessados em investigar os processos tradutrios
e interpretativos de/para/entre lnguas de sinais, oferecem diversas
contribuies e desafios aos ET e aos EI do sculo XXI.
visvel a presena cada vez mais marcante de pesquisadores
da traduo e da interpretao de lnguas de sinais nos eventos da
rea, assim como dos intrpretes de sinais atuando nesses eventos,
j que uma parcela desses profissionais e pesquisadores formada
por surdos. Alm disso, as referncias interpretao de lnguas

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

42

Os Estudos da Traduo e da interpretao de lnguas de sinais

de sinais tm logrado cada vez mais espao nas obras consideradas


centrais aos ET e aos EI, evidenciando a inegvel insero dos
ETILS nesses grandes campos disciplinares.
O evento que congrega as pesquisas brasileiras em traduo e em
interpretao de lnguas de sinais, assim como as pesquisas acadmicas realizadas na ps-graduao brasileira, evidencia o vertiginoso
crescimento dos ETILS em direo sua maturidade acadmica. J
possvel traar um mapa das temticas centrais e representativas
dos ETILS no Brasil, assim como elencar os tericos brasileiros que,
atualmente, se destacam nesse novo e emergente campo.
Enfim, as reflexes propostas no decorrer deste texto convidam-nos a reconhecer e a celebrar os ETILS como um campo especfico de conhecimento que congrega perspectivas dos ET e dos
EI como base para a investigao da traduo e da interpretao
envolvendo lnguas gesto-visuais. Vimos que os ETILS tm uma
existncia nica, pois ao mesmo tempo em que s tm razo de
ser no interior dos ET e dos EI, eles projetam uma existncia para
alm desses campos, no sentido de emergirem como uma profcua
rea interdisciplinar de investigao dos processos tradutrios e
interpretativos intermodais.

Notas

1. Podemos de forma geral definir a translao como sendo um processo interpretativo e comunicativo que consiste na reformulao de um texto com os meios
de outra lngua e que se desenvolve em um contexto social e com uma finalidade
determinada (HURTADO ALBIR, 2001, p.41 apud HURTADO ALBIR, 2005,
p.27). Considerando as semelhanas entre traduo e interpretao, Kade, em
1968, cunhou o termo alemo translation para englobar essas duas modalidades
(apud PCHHACKER, 1992, p. 213). Reiss e Vermeer, em 1984, ao formularem uma Teoria Geral de Traduo e Interpretao (Allgemeinen Translationstheorie) usaram o mesmo termo. Portanto, usamos o termo aqui para nos referir ao

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

43

Carlos Henrique Rodrigues & Hanna Beer

processo de conduo de material lingustico de uma lngua outra sem indicar a


definio da forma por meio da qual isso se operacionaliza.
2. Todos os excertos extrados das obras, originalmente em ingls, foram devidamente traduzidos por ns com o intuito de tornar o material acessvel aos
leitores brasileiros falantes de portugus.
3. A primeira edio, publicada em 1998, contou com o apoio de Kirsten Malmkjr. Nessa edio temos o verbete Signed Language Interpreting de William
P. Isham e j encontramos algumas referncias interpretao de lnguas de sinais
em outros verbetes, tais como no Community Interpreting de Ceclia Wandesj
e no Conference and Simultaneous Interpreting de Daniel Gile.

Referncias

BAKER, M. (Org.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Londres e


Nova York: Routledge, 1998.
BAKER, M., SALDANHA, G. (Ed.). Routledge Encyclopedia of Translation
Studies. 2.ed. Londres: Routledge, 2009.
HOLMES, J. S. The Name and Nature of Translation Studies, 1972. In: VENUTI,
L. The Translation Studies Reader. Londres: Routledge, 2000.
HURTADO ALBIR, A. Traduccin y traductologa. Introduccin a la
Traductologa. Madrid: Ctedra, 2001.
HURTADO ALBIR, A. A aquisio da competncia tradutria: aspectos tericos
e didticos. In: ALVES, F., MAGALHES, C., PAGANO, A. Competncia em
Traduo: cognio e discurso. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2005. p.19-58.

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

44

Os Estudos da Traduo e da interpretao de lnguas de sinais

KOLLER, W. bersetzen, bersetzung und bersetzer. Zu schwedischen


Symposien ber Probleme der bersetzung, Babel, n.17, 1971.
MUNDAY, J. (Ed.). The Routledge Companion to Translation Studies. Londres,
Nova York: Routledge, 2009.
PEREIRA, M. C. P. Produes Acadmicas sobre Interpretao de Lngua de
Sinais: dissertaes e teses como vestgios histricos. Cadernos de Traduo,
Florianpolis, v. 2, n. 26, p. 99-117, out. 2010.
PCHHACKER, F. The role of theory in simultaneous interpreting. In:
DOLLERUP, C.; LINDEGAARD, A. (Ed.). Teaching translation and
interpreting: training, talent and experience. Amsterdam: Benjamins, 1992. p.
211-220.
PCHHACKER, F., SHLESINGER, M. The Interpreting Studies Reader.
Londres: Routledge, 2002.
SANTOS, S. A. Intrpretes de lngua de sinais: Um estudo sobre as identidades.
Dissertao (Mestrado em Educao) Florianpolis: Universidade Federal de
Santa Catarina (UFSC), 2006.
SANTOS, S. A. Traduo e interpretao de lngua de sinais: deslocamentos nos
processos de formao. Cadernos de Traduo, Florianpolis, v. 2, n. 26, p.
145-164, out. 2010.
VASCONCELLOS, M. L. Traduo e Interpretao de Lngua de Sinais (TILS)
na Ps-Graduao: a afiliao ao campo disciplinar Estudos da Traduo.
Cadernos de Traduo, Florianpolis, v. 2, n. 26, p. 119-143, out. 2010.
VENUTI, L. The Translation Studies Reader. Londres: Routledge, 2000.
WILLIAMS, J.; CHESTERMAN. A. The Map: a beginners guide to doing
research in Translation Studies, Manchester: St. Jerome Publishing, 2002.

Recebido em: 24/06/2015


Aceito em: 28/09/2015

Cad. Trad., Florianpolis, v. 35, n especial 2, p. 17-45, jul-dez, 2015

45